All language subtitles for Heroes EP20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 20= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (The Storm is Not Over. Part 2) 32 00:02:05,040 --> 00:02:06,480 If you do want to bet on my life, 33 00:02:07,599 --> 00:02:08,879 I'm not afraid of you. 34 00:02:12,759 --> 00:02:16,080 The martial arts world of the Capital is just like the gambling. 35 00:02:16,439 --> 00:02:20,319 Only those who are eligible can join the gambling table. 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,800 Mr. Su is the proud son of the heavens. 37 00:02:25,120 --> 00:02:26,800 He's eligible to get a seat. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,800 Lei Sun owns the Six Half Hall. 39 00:02:30,919 --> 00:02:32,520 He's eligible too. 40 00:02:35,080 --> 00:02:36,879 Although all of us despise Fu Zongshu, 41 00:02:37,120 --> 00:02:39,520 he does govern the Ministry of Justice. 42 00:02:39,520 --> 00:02:41,520 We have to give him a seat. 43 00:02:46,479 --> 00:02:48,599 As for the last seat, 44 00:02:49,319 --> 00:02:51,080 naturally, it belongs to me. 45 00:02:54,680 --> 00:02:56,080 Mr. Bai, who else do you think 46 00:02:56,599 --> 00:03:00,039 has the right 47 00:03:00,199 --> 00:03:02,120 to get a seat on the gambling table? 48 00:03:11,520 --> 00:03:12,879 My brother, Wang Xiaoshi, 49 00:03:13,280 --> 00:03:15,439 could retreat unscathed even after battling Guan Qi. 50 00:03:15,560 --> 00:03:16,879 No other martial artists could do so. 51 00:03:17,759 --> 00:03:19,919 So, he has to get a seat. 52 00:03:24,599 --> 00:03:26,159 Unnoticed, even when his hair turned white. 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,719 Di Feijing is the only one. 54 00:03:29,080 --> 00:03:30,800 Even if he doesn't own the Six Half Hall, 55 00:03:31,199 --> 00:03:32,919 he should get a seat. 56 00:03:40,000 --> 00:03:42,919 As for those officials 57 00:03:43,120 --> 00:03:45,719 who govern the martial arts world in their comfortable homes, 58 00:03:48,400 --> 00:03:49,840 we mustn't forget about them. 59 00:03:54,080 --> 00:03:56,000 As for the last seat... 60 00:03:57,120 --> 00:03:59,080 Vice House Master Bai, I know you have high aspirations. 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,960 Naturally, 62 00:04:01,159 --> 00:04:03,000 you would want the last seat. 63 00:04:03,919 --> 00:04:05,280 Of course I do. 64 00:04:05,280 --> 00:04:07,639 You can only win the game if you get a seat here. 65 00:04:07,639 --> 00:04:09,680 On this gambling table of the Capital, 66 00:04:10,080 --> 00:04:11,800 it's not that easy for you to win. 67 00:04:12,360 --> 00:04:14,879 You'll be countered easily. 68 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 If you want to win, 69 00:04:17,040 --> 00:04:18,360 you have to eliminate everyone. 70 00:04:18,800 --> 00:04:19,759 How do I do that? 71 00:04:20,439 --> 00:04:22,560 There are 32 cards on the table. 72 00:04:22,680 --> 00:04:24,879 Only two of them are stand-alone cards. 73 00:04:25,079 --> 00:04:28,040 However, those two cards cannot form a pair with other cards. 74 00:04:28,720 --> 00:04:31,399 They can only form a pair with each other and grant a score of 9. 75 00:04:31,720 --> 00:04:33,319 That's how you eliminate everyone. 76 00:04:34,759 --> 00:04:37,000 The stand-alone cards are just like you and me. 77 00:04:37,199 --> 00:04:40,160 You're not doing well within the House of Sunset Drizzle. 78 00:04:40,160 --> 00:04:42,480 As long as your idea goes against Su Mengzhen's, 79 00:04:42,480 --> 00:04:44,120 you won't be able to do anything. 80 00:04:45,079 --> 00:04:45,720 And I, 81 00:04:46,319 --> 00:04:48,360 as long as those officials are around, 82 00:04:49,319 --> 00:04:51,399 I can only pretend to be a dog. 83 00:04:58,399 --> 00:05:01,439 I've been holding this card with me for a long time. 84 00:05:02,360 --> 00:05:03,279 Vice House Master Bai, 85 00:05:03,519 --> 00:05:06,319 I've been waiting for the appearance of the other card. 86 00:05:07,000 --> 00:05:08,360 So, will you be the owner 87 00:05:08,879 --> 00:05:10,240 of that card? 88 00:05:21,160 --> 00:05:22,920 So, you wish to drive a wedge between me and Su Mengzhen? 89 00:05:24,199 --> 00:05:25,680 I suggest you give up. 90 00:05:25,959 --> 00:05:27,199 We are sworn brothers. 91 00:05:27,920 --> 00:05:29,560 Even if there's only one spot 92 00:05:29,560 --> 00:05:30,519 left in the martial arts world, 93 00:05:30,680 --> 00:05:32,079 he will be my final rival, 94 00:05:32,360 --> 00:05:33,759 not you. 95 00:05:37,279 --> 00:05:40,120 You got yourself a decrepit house in the outskirts 96 00:05:41,040 --> 00:05:42,839 and hired 50 people to risk their lives for you 97 00:05:42,839 --> 00:05:43,959 and assassinate people. 98 00:05:44,600 --> 00:05:47,199 Now, you're trying to tell me about your righteous dream? 99 00:05:49,480 --> 00:05:50,519 Marquis, 100 00:05:51,519 --> 00:05:53,240 you're so pitiful. 101 00:05:54,720 --> 00:05:56,480 Everyone on the gambling table 102 00:05:57,040 --> 00:05:58,240 treats each other as enemies. 103 00:05:59,600 --> 00:06:01,720 Only cattle travel in herds. 104 00:06:02,120 --> 00:06:03,879 A tiger always travels alone. 105 00:06:05,720 --> 00:06:06,800 You might be one of the cattle, 106 00:06:07,759 --> 00:06:08,800 but I'm not. 107 00:06:10,480 --> 00:06:12,439 But, I need to remind you of one last thing. 108 00:06:14,839 --> 00:06:17,040 No one can stop me 109 00:06:18,680 --> 00:06:20,720 when I intend to bet on my life. 110 00:07:41,680 --> 00:07:42,560 Chun? 111 00:07:43,399 --> 00:07:44,600 Why are you here? 112 00:07:47,079 --> 00:07:47,920 Father. 113 00:07:59,959 --> 00:08:01,800 I really don't want you 114 00:08:02,279 --> 00:08:04,160 to see me in this state. 115 00:08:05,680 --> 00:08:07,319 The martial arts world 116 00:08:08,519 --> 00:08:10,279 is a business field. 117 00:08:11,920 --> 00:08:13,600 We could only leave everything to fate. 118 00:08:14,560 --> 00:08:16,000 It's a pity that I've lost this time. 119 00:08:18,079 --> 00:08:19,800 It's a terrible loss. 120 00:08:21,160 --> 00:08:23,040 Is there no way to turn back right now? 121 00:08:23,560 --> 00:08:24,680 Not even 122 00:08:27,399 --> 00:08:29,040 an inch. 123 00:08:34,919 --> 00:08:36,240 To be honest, 124 00:08:37,279 --> 00:08:39,159 I may seem like I'm leading the Six Half Hall on the surface, 125 00:08:39,679 --> 00:08:41,919 but I'm just a pawn. 126 00:08:42,639 --> 00:08:45,240 Our true master is the Youqiao Group. 127 00:08:46,039 --> 00:08:48,399 The firearms that I was smuggling to the north 128 00:08:48,879 --> 00:08:50,440 belonged to them. 129 00:08:51,159 --> 00:08:52,840 Now that I've got myself into trouble, 130 00:08:53,559 --> 00:08:55,320 I have to take responsibility for it. 131 00:08:56,960 --> 00:08:59,879 Even if the Youqiao Group lets me off, 132 00:09:00,840 --> 00:09:03,600 Su Mengzhen won't let me off. 133 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 I know. 134 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 You hate me for selling illegal firearms to the Liao people. 135 00:09:12,200 --> 00:09:14,360 But I didn't do it of my own accord. 136 00:09:14,960 --> 00:09:18,039 Who's willing to get themselves into trouble of their own accords? 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,919 I cannot reject them. 138 00:09:22,200 --> 00:09:23,600 If I reject them, 139 00:09:23,600 --> 00:09:25,279 not only will we be slain, 140 00:09:26,279 --> 00:09:29,159 but the entire Six Half Hall will be eradicated! 141 00:09:29,159 --> 00:09:31,759 We'll end up just like the Mitian Sect! 142 00:09:33,200 --> 00:09:35,039 They own the entire imperial court. 143 00:09:38,279 --> 00:09:39,799 I can't go against them. 144 00:09:45,200 --> 00:09:46,159 My daughter, 145 00:09:46,879 --> 00:09:47,960 back then, I canceled your engagement 146 00:09:48,679 --> 00:09:51,200 with Su Mengzhen, 147 00:09:52,639 --> 00:09:55,440 because I was afraid that they might fear our power 148 00:09:55,879 --> 00:09:57,799 if you two got married. 149 00:09:58,840 --> 00:10:00,279 I'm sorry. 150 00:10:03,039 --> 00:10:05,039 I've let you down. 151 00:10:07,519 --> 00:10:09,960 Father, this isn't your fault. 152 00:10:10,639 --> 00:10:13,600 And, I was prepared for this since long ago. 153 00:10:14,879 --> 00:10:16,240 When I was very young, 154 00:10:16,879 --> 00:10:18,320 you told me 155 00:10:18,879 --> 00:10:20,919 that when one roams the martial arts world with a blade, 156 00:10:21,320 --> 00:10:24,200 the lives of their entire family are tied to the handle itself. 157 00:10:29,399 --> 00:10:30,799 It's a pity 158 00:10:33,600 --> 00:10:34,840 that I'm too old now. 159 00:10:35,600 --> 00:10:37,360 Now, 160 00:10:41,440 --> 00:10:43,000 if I had a chance, 161 00:10:45,440 --> 00:10:47,679 I would give up everything here 162 00:10:49,519 --> 00:10:50,879 and leave the Capital. 163 00:10:51,759 --> 00:10:52,679 It's a pity. 164 00:10:57,080 --> 00:10:58,279 There's no chance now. 165 00:10:59,679 --> 00:11:00,639 It's too late. 166 00:11:03,639 --> 00:11:06,679 Father, if you're truly willing to leave the Capital, 167 00:11:07,159 --> 00:11:09,080 I can head to the House of Sunset Drizzle 168 00:11:10,240 --> 00:11:12,000 and talk to Su Mengzhen about it. 169 00:11:14,000 --> 00:11:15,679 I'll beg him to let the Six Half Hall off. 170 00:11:36,159 --> 00:11:36,919 Marquis! 171 00:11:36,919 --> 00:11:38,399 - Marquis! - Stop pulling my shirt. 172 00:11:38,399 --> 00:11:39,720 Marquis, slow down. 173 00:11:41,320 --> 00:11:42,799 We have a rare guest today. 174 00:11:43,320 --> 00:11:44,679 Who is this? 175 00:11:45,240 --> 00:11:48,240 This is my rival. 176 00:11:49,279 --> 00:11:50,240 You guys may leave. 177 00:12:02,639 --> 00:12:03,759 What are you doing here? 178 00:12:05,440 --> 00:12:06,559 I have no time for idle chat. 179 00:12:08,039 --> 00:12:09,679 Do you still remember the wrestling match 180 00:12:09,679 --> 00:12:10,559 you promised me? 181 00:12:12,000 --> 00:12:14,879 So, you're here to settle your debt with me? 182 00:12:14,879 --> 00:12:15,600 It depends on 183 00:12:16,639 --> 00:12:17,759 who the winner is. 184 00:12:18,960 --> 00:12:20,440 If you defeat me today, 185 00:12:21,120 --> 00:12:22,759 it'll be an embarrassment for me. 186 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 This is interesting. 187 00:12:25,440 --> 00:12:26,679 Marquis, you're a daring man. 188 00:12:27,720 --> 00:12:29,320 Don't tell me you're chickening out of the match? 189 00:12:29,639 --> 00:12:30,559 Of course not. 190 00:12:30,840 --> 00:12:32,000 Why would I chicken out? 191 00:12:32,279 --> 00:12:33,559 I'm in a great mood today. 192 00:12:34,200 --> 00:12:36,279 I'll play with you. 193 00:12:39,720 --> 00:12:40,679 See you on the battlefield. 194 00:13:04,840 --> 00:13:05,960 You're an amateur. 195 00:13:06,320 --> 00:13:07,399 I won't bully you. 196 00:13:08,000 --> 00:13:09,559 I'll wear a blindfold for the match. 197 00:13:16,440 --> 00:13:18,519 Look, he's wearing a blindfold. 198 00:13:33,080 --> 00:13:35,440 Great! 199 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 Good job! 200 00:13:40,039 --> 00:13:40,639 Great match! 201 00:13:40,639 --> 00:13:43,519 Great! 202 00:14:10,200 --> 00:14:11,960 Attack! 203 00:14:12,159 --> 00:14:12,840 Fight! 204 00:14:14,039 --> 00:14:14,960 Fight him! 205 00:14:14,960 --> 00:14:15,840 Come on! 206 00:14:15,840 --> 00:14:16,519 Fight him! 207 00:14:26,759 --> 00:14:28,960 Throw him to the ground! 208 00:14:28,960 --> 00:14:30,240 Put your back into it! 209 00:14:30,240 --> 00:14:30,960 Hang in there! 210 00:14:30,960 --> 00:14:31,919 Put your back into it! 211 00:14:31,919 --> 00:14:32,840 Come on! 212 00:14:38,679 --> 00:14:39,799 I thought this was a wrestling match? 213 00:14:39,879 --> 00:14:41,200 The man is cheating! 214 00:14:41,200 --> 00:14:42,159 How could he use hidden weapons? 215 00:14:42,159 --> 00:14:43,039 He went against the code of martial arts. 216 00:14:43,039 --> 00:14:43,879 How could he do this? 217 00:14:44,120 --> 00:14:44,840 My goodness. 218 00:14:45,000 --> 00:14:46,039 He's really despicable. 219 00:14:46,120 --> 00:14:46,840 He cheated! 220 00:14:46,840 --> 00:14:47,720 Despicable. 221 00:14:50,480 --> 00:14:51,679 It's fine as long as I can win. 222 00:14:51,679 --> 00:14:53,679 Who cares about playing fair? 223 00:14:54,039 --> 00:14:55,679 He's so despicable. What a cheater. 224 00:14:55,679 --> 00:14:56,799 This is not fair at all. 225 00:14:57,279 --> 00:14:58,039 Get down! 226 00:14:58,039 --> 00:14:59,240 It's not glorious even if you win. 227 00:14:59,279 --> 00:14:59,960 Indeed! 228 00:15:00,480 --> 00:15:01,799 Precisely! He's turning himself into a laughing stock! 229 00:15:01,799 --> 00:15:02,840 What's with the hidden weapon? 230 00:15:03,120 --> 00:15:04,600 You guys better stop laughing. 231 00:15:05,159 --> 00:15:07,360 This wrestling match is between us. 232 00:15:07,480 --> 00:15:08,879 There is no rule for the match. 233 00:15:09,080 --> 00:15:10,080 It's fine as long as I can win. 234 00:15:10,559 --> 00:15:11,919 What kind of stupid logic is that? 235 00:15:12,320 --> 00:15:13,120 Come on. 236 00:15:13,399 --> 00:15:14,399 I don't know 237 00:15:14,639 --> 00:15:16,639 where you'll get cut this time. 238 00:15:20,200 --> 00:15:21,480 Great! 239 00:15:22,679 --> 00:15:24,919 Great! 240 00:15:25,200 --> 00:15:27,159 You actually asked a girl to wrestle for you! 241 00:15:27,480 --> 00:15:28,840 This punch is for Wen Rou! 242 00:15:30,080 --> 00:15:30,879 Great! 243 00:15:31,639 --> 00:15:32,440 Teach him a lesson! 244 00:15:32,440 --> 00:15:33,120 Precisely! 245 00:15:33,480 --> 00:15:34,159 Teach him a lesson! 246 00:15:36,039 --> 00:15:37,559 - Throw him to the ground! - Again! 247 00:15:37,559 --> 00:15:38,279 Continue! 248 00:15:40,039 --> 00:15:42,039 - Throw him to the ground! - Beat him up! 249 00:15:42,039 --> 00:15:42,919 Great! 250 00:15:45,279 --> 00:15:46,799 How dare you attempt to drive a wedge between my brothers? 251 00:15:46,879 --> 00:15:48,159 This is for my brothers! 252 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 The last kick is a warning to you. 253 00:16:02,440 --> 00:16:03,399 You better stay the heck away from me. 254 00:16:04,480 --> 00:16:05,759 I don't care what devious plan you have in mind, 255 00:16:06,559 --> 00:16:07,799 but you better don't involve the people around me. 256 00:16:13,679 --> 00:16:20,200 Great! 257 00:16:39,519 --> 00:16:40,320 Fang Yingkan! 258 00:16:46,120 --> 00:16:47,000 Where's Little Rock? 259 00:16:49,200 --> 00:16:51,679 Dear, you're not here to see me? 260 00:16:52,159 --> 00:16:53,039 Look at me. 261 00:16:53,039 --> 00:16:54,519 I'm injured, 262 00:16:54,840 --> 00:16:55,879 yet you're not concerned about me. 263 00:16:55,879 --> 00:16:57,399 Why should I be concerned about you? 264 00:16:57,399 --> 00:16:58,600 You committed the evil act yourself. 265 00:16:58,600 --> 00:16:59,720 You deserved to be injured. 266 00:17:00,480 --> 00:17:01,879 I won't let you off 267 00:17:01,879 --> 00:17:02,919 if you hurt Little Rock. 268 00:17:03,320 --> 00:17:04,079 Wen Rou. 269 00:17:05,319 --> 00:17:06,279 Little Rock! 270 00:17:07,359 --> 00:17:08,119 What are you doing here? 271 00:17:08,680 --> 00:17:10,039 I was worried about you. 272 00:17:10,160 --> 00:17:11,319 Are you hurt anywhere? 273 00:17:11,480 --> 00:17:12,240 I'm fine. 274 00:17:12,920 --> 00:17:13,759 Let me take a look. 275 00:17:14,279 --> 00:17:15,200 I'm truly fine. 276 00:17:15,440 --> 00:17:16,480 I won't be hurt. 277 00:17:17,400 --> 00:17:18,599 Don't worry about me. 278 00:17:18,799 --> 00:17:20,119 I've been starving the entire day. 279 00:17:20,279 --> 00:17:21,160 Let me treat you to a meal. 280 00:17:21,559 --> 00:17:22,160 All right. 281 00:17:43,561 --> 00:17:47,264 (House of Sunset Drizzle) 282 00:17:53,480 --> 00:17:55,440 When the Six Half Hall's carriage came inside, 283 00:17:55,559 --> 00:17:57,960 I thought it was Chief Elder Lei 284 00:17:57,960 --> 00:17:59,200 or First Elder Di. 285 00:17:59,640 --> 00:18:00,440 But it's none of them. 286 00:18:00,880 --> 00:18:02,279 So it's you, Miss Lei Chun. 287 00:18:02,880 --> 00:18:04,039 What are you doing here? 288 00:18:04,920 --> 00:18:06,000 Advisor. 289 00:18:10,279 --> 00:18:13,680 Lei Chun of the Six Half Hall seeks an audience with House Master Su. 290 00:18:16,400 --> 00:18:17,319 Follow me. 291 00:18:40,680 --> 00:18:41,640 Thank you. 292 00:18:44,440 --> 00:18:45,839 I think this is the first time 293 00:18:46,119 --> 00:18:47,480 you've spoken to me in that manner. 294 00:18:47,880 --> 00:18:49,839 I have to, given the fact 295 00:18:50,720 --> 00:18:51,759 that I'm inside your Across The Sea Hall. 296 00:18:53,559 --> 00:18:54,680 Why aren't you looking at me? 297 00:18:55,319 --> 00:18:56,440 We made a promise to each other 298 00:18:57,519 --> 00:18:59,440 that we are not to talk about the two sects. 299 00:19:01,359 --> 00:19:03,079 But I'm afraid I have to break that promise today. 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,000 I'm representing my father 301 00:19:09,960 --> 00:19:11,680 to negotiate a deal with you. 302 00:19:14,839 --> 00:19:15,880 You should know 303 00:19:16,440 --> 00:19:17,960 about what I hate the most. 304 00:19:18,880 --> 00:19:19,680 I know. 305 00:19:19,680 --> 00:19:20,880 That's why I'm saying this today. 306 00:19:25,359 --> 00:19:26,759 Even if it has come to this situation, 307 00:19:29,119 --> 00:19:30,839 I don't wish to use our bond 308 00:19:30,839 --> 00:19:31,759 to push you. 309 00:19:34,680 --> 00:19:35,599 Today, 310 00:19:38,000 --> 00:19:40,119 you should treat me as a member of the Six Half Hall. 311 00:19:52,119 --> 00:19:52,960 Fine. 312 00:19:53,960 --> 00:19:56,279 Under Lei Sun's support, the Six Half Hall 313 00:19:56,279 --> 00:19:57,200 produced illegal firearms 314 00:19:57,200 --> 00:19:58,279 and sold them to the Liao people. 315 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 In my eyes, that's a heinous deed. 316 00:20:03,359 --> 00:20:04,519 He betrayed the nation and colluded with the enemies. 317 00:20:04,759 --> 00:20:06,119 I will never allow that. 318 00:20:07,079 --> 00:20:09,480 Father was just following orders for the business in the north. 319 00:20:10,279 --> 00:20:11,039 Moreover, Fu Zongshu 320 00:20:11,039 --> 00:20:12,680 has already severed his ties with the Six Half Hall. 321 00:20:13,319 --> 00:20:14,960 Even if you force my father to a dead corner, 322 00:20:15,240 --> 00:20:16,880 you won't be able to destroy the Youqiao Group. 323 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 You're a hero. 324 00:20:25,599 --> 00:20:27,119 You cannot go against the principles of righteousness. 325 00:20:29,440 --> 00:20:30,839 But, as a daughter, 326 00:20:32,279 --> 00:20:34,000 I cannot abandon my father. 327 00:20:39,000 --> 00:20:40,279 What do you wish for me to do? 328 00:20:41,599 --> 00:20:43,319 Release my father. 329 00:20:44,599 --> 00:20:46,119 Recall every member of the Messenger Pigeon Group 330 00:20:46,119 --> 00:20:47,599 you planted around the Six Half Hall. 331 00:20:48,960 --> 00:20:51,680 Recall all of the invisible sentries you planted in the Capital. 332 00:21:00,880 --> 00:21:01,839 Mengzhen. 333 00:21:04,240 --> 00:21:05,839 I don't wish to make things difficult for you. 334 00:21:07,960 --> 00:21:09,599 Father has already promised me 335 00:21:11,079 --> 00:21:13,000 that he will retire from the Six Half Hall 336 00:21:14,079 --> 00:21:15,119 and leave the Capital. 337 00:21:16,279 --> 00:21:17,599 He will never return here again. 338 00:21:32,960 --> 00:21:34,000 Who will lead the Six Half Hall 339 00:21:34,240 --> 00:21:35,839 after Lei Sun's departure? 340 00:21:36,759 --> 00:21:37,960 Di Feijing. 341 00:21:38,720 --> 00:21:39,599 What about you? 342 00:21:47,799 --> 00:21:49,119 I'm his daughter. 343 00:21:50,759 --> 00:21:52,359 Naturally, wherever he goes, 344 00:21:54,359 --> 00:21:55,799 I'll follow. 345 00:22:13,759 --> 00:22:14,720 You should know 346 00:22:15,359 --> 00:22:17,359 that I never wanted to make things difficult for you. 347 00:22:18,359 --> 00:22:19,559 I will promise you that. 348 00:22:20,559 --> 00:22:23,240 Even if you were to forsake 349 00:22:24,720 --> 00:22:26,319 our bond one day, 350 00:22:27,359 --> 00:22:29,880 I would always keep it in my heart. 351 00:22:40,560 --> 00:22:45,286 ♪Giving in to fate's madness♪ 352 00:22:47,466 --> 00:22:51,954 ♪Drowning the impermanence of the human world♪ 353 00:22:54,286 --> 00:22:57,441 ♪Time passes slowly when I lay my eyes upon it♪ 354 00:22:57,480 --> 00:22:58,599 House Master Su. 355 00:22:59,247 --> 00:23:01,308 ♪The world might be cold, but my heart is as hot as ever♪ 356 00:23:01,359 --> 00:23:02,359 Take care. 357 00:23:07,669 --> 00:23:11,325 ♪So, both happiness and sadness♪ 358 00:23:14,880 --> 00:23:19,514 ♪Were just mere illusions♪ 359 00:23:21,536 --> 00:23:25,834 ♪For us to admire while wallowing in regrets♪ 360 00:23:26,521 --> 00:23:32,954 ♪What does loneliness look like?♪ 361 00:23:34,052 --> 00:23:37,495 ♪I do not dictate my happiness or sadness, so helpless♪ 362 00:23:37,559 --> 00:23:39,480 The lantern will always be here. 363 00:23:40,942 --> 00:23:41,945 ♪No matter how stubborn or how unwilling I feel, so helpless♪ 364 00:23:42,000 --> 00:23:43,480 When light grows stronger, 365 00:23:44,160 --> 00:23:45,720 darkness will be weakened. 366 00:23:47,716 --> 00:23:54,154 ♪The fire in my heart, burning toward the waves of unrest, so helpless♪ 367 00:23:54,567 --> 00:24:00,874 ♪Worth it or not, it doesn't matter♪ 368 00:24:09,359 --> 00:24:11,519 (In the end, I still used our relationship) 369 00:24:12,119 --> 00:24:13,640 (as my bargaining chip.) 370 00:24:15,630 --> 00:24:23,732 (Discovery) 371 00:24:41,319 --> 00:24:43,319 Chun went to the House of Sunset Drizzle. 372 00:24:44,799 --> 00:24:46,200 I know. 373 00:24:47,400 --> 00:24:48,440 After all, 374 00:24:49,160 --> 00:24:51,920 I even attempted sadfishing. 375 00:24:52,960 --> 00:24:55,480 You tricked Chun and made concessions in order to gain an advantage. 376 00:24:56,480 --> 00:24:58,359 Can we really kill Su Mengzhen? 377 00:25:01,240 --> 00:25:02,599 Tomorrow night, 378 00:25:03,160 --> 00:25:06,640 I shall deliver a letter to Su Mengzhen under Chun's name. 379 00:25:07,319 --> 00:25:08,359 I will ask him 380 00:25:08,720 --> 00:25:10,839 to meet Chun at Shili Pavilion outside of the city. 381 00:25:11,599 --> 00:25:14,440 He always drops his guard in front of Chun. 382 00:25:14,640 --> 00:25:15,440 We might be able 383 00:25:16,880 --> 00:25:18,440 to kill Su Mengzhen. 384 00:25:29,480 --> 00:25:30,440 Chun. 385 00:25:33,200 --> 00:25:35,079 Stay at home for the next few days. 386 00:25:35,720 --> 00:25:37,079 Don't go anywhere. 387 00:25:42,578 --> 00:25:52,703 (Lingxiang Hall) 388 00:25:54,480 --> 00:25:55,400 First Elder. 389 00:25:55,400 --> 00:25:56,039 You guys may leave. 390 00:25:56,640 --> 00:25:57,440 - Yes, First Elder. - Yes, First Elder. 391 00:26:12,839 --> 00:26:13,920 After you kill Su Mengzhen, 392 00:26:15,359 --> 00:26:18,480 Sunset Drizzle will surely sacrifice everything to get revenge. 393 00:26:19,680 --> 00:26:21,559 By then, the entire Capital will be filled with blood. 394 00:26:22,680 --> 00:26:24,440 Is that truly what you wish for? 395 00:26:28,400 --> 00:26:29,799 Didn't you say that we must 396 00:26:30,720 --> 00:26:33,359 maintain the peace between the two sects? 397 00:26:34,519 --> 00:26:36,680 Maintaining the peace between the two sects 398 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 is my wish too. 399 00:26:46,599 --> 00:26:47,400 Chun, 400 00:26:47,799 --> 00:26:49,559 do you remember what I told you 401 00:26:50,359 --> 00:26:52,480 regarding how I joined the Six Half Hall? 402 00:26:54,599 --> 00:26:56,000 My parents passed away 403 00:26:56,680 --> 00:26:57,960 on a winter day 20 years ago. 404 00:26:58,720 --> 00:27:00,000 I was sick too. 405 00:27:01,599 --> 00:27:04,160 I could only stay on the snowy ground 406 00:27:05,319 --> 00:27:07,720 and wait for the cold to claim my life. 407 00:27:12,079 --> 00:27:13,519 Back then, I thought 408 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 that it was fine for me to die 409 00:27:16,039 --> 00:27:19,440 as I didn't have a family. 410 00:27:22,240 --> 00:27:24,119 After that, I encountered Chief Elder and Madam. 411 00:27:24,920 --> 00:27:26,440 They gave me a pancake 412 00:27:27,119 --> 00:27:28,359 and helped me to survive. 413 00:27:29,519 --> 00:27:31,039 After that, they gave me a small house 414 00:27:31,480 --> 00:27:32,559 and told me 415 00:27:33,279 --> 00:27:34,519 that it was my home. 416 00:27:36,480 --> 00:27:38,759 Since then, I lived in the Six Half Hall. 417 00:27:39,799 --> 00:27:41,920 Madam, the Chief Elder, 418 00:27:42,359 --> 00:27:43,319 and you 419 00:27:44,200 --> 00:27:45,759 are just like my family members. 420 00:27:48,119 --> 00:27:49,440 Some people have huge aspirations 421 00:27:50,119 --> 00:27:51,480 while some have small wishes. 422 00:27:52,079 --> 00:27:54,279 If the martial arts world is destined to be chaotic, 423 00:27:55,039 --> 00:27:56,160 I, Di Feijing, 424 00:27:57,079 --> 00:27:59,200 will risk my life to protect my family. 425 00:28:00,039 --> 00:28:00,920 That 426 00:28:03,079 --> 00:28:04,599 is my small wish. 427 00:28:05,359 --> 00:28:06,319 Di, 428 00:28:06,880 --> 00:28:08,319 I'm just like you. 429 00:28:08,799 --> 00:28:10,759 I wish to protect my family too. 430 00:28:11,559 --> 00:28:13,079 However, to me, 431 00:28:14,759 --> 00:28:16,079 Su Mengzhen 432 00:28:17,319 --> 00:28:19,039 is a part of my family. 433 00:28:35,880 --> 00:28:42,090 (Lingxiang Hall) 434 00:29:13,319 --> 00:29:16,039 This tavern belongs to Mr. Long of the House of Sunset Drizzle. 435 00:29:17,039 --> 00:29:18,440 What are you doing here 436 00:29:18,720 --> 00:29:19,920 instead of running for your life? 437 00:29:20,680 --> 00:29:22,599 I'm here to have a drink with you. 438 00:29:22,880 --> 00:29:25,680 Chief Elder Lei, I have no reason to have a drink with you. 439 00:29:26,079 --> 00:29:27,759 Yesterday's enemies 440 00:29:28,519 --> 00:29:31,000 might become today's friends. 441 00:29:31,240 --> 00:29:32,440 The key lies in the opportunity. 442 00:29:32,720 --> 00:29:34,559 It's impossible for us to become friends. 443 00:29:35,920 --> 00:29:37,759 Chief Elder Lei, if you wish to drink, 444 00:29:39,160 --> 00:29:40,200 you can drink by yourself. 445 00:29:40,599 --> 00:29:41,839 I won't keep you company. 446 00:29:42,079 --> 00:29:43,039 Since we have no common topic, 447 00:29:43,400 --> 00:29:45,000 it's meaningless for us to drink together. 448 00:29:45,000 --> 00:29:48,240 You see, liquor never chooses its drinker. 449 00:29:48,240 --> 00:29:49,480 It's always the drinker choosing the liquor. 450 00:29:49,720 --> 00:29:51,519 If you wish for a meaningful conversation, 451 00:29:51,680 --> 00:29:53,279 you need to pick the right liquor. 452 00:29:53,440 --> 00:29:55,480 Even so, I don't need you to teach me how to pick it. 453 00:29:56,799 --> 00:29:58,319 People like you and I 454 00:29:59,400 --> 00:30:01,359 both aspire to reach the sky. 455 00:30:01,480 --> 00:30:03,039 We have a blade in our hands 456 00:30:03,039 --> 00:30:04,640 and we can harden our resolve to get things done. 457 00:30:04,920 --> 00:30:06,480 However, Su Mengzhen is different. 458 00:30:06,720 --> 00:30:08,079 He still pursues the path of righteousness. 459 00:30:09,559 --> 00:30:10,960 With Su Mengzhen around, 460 00:30:11,319 --> 00:30:14,640 you will never reach the height you aspire to reach. 461 00:30:14,880 --> 00:30:16,279 It's not that you're not capable enough. 462 00:30:16,480 --> 00:30:17,960 It's just that you picked the wrong leader to follow. 463 00:30:21,200 --> 00:30:22,680 In the martial arts world, 464 00:30:24,599 --> 00:30:28,119 if anyone can challenge my sect 465 00:30:28,119 --> 00:30:29,759 and kill the Five Warriors of the Six Half Hall, 466 00:30:29,759 --> 00:30:32,359 it's something you can brag about, 467 00:30:32,359 --> 00:30:33,240 right? 468 00:30:33,359 --> 00:30:34,519 Look at you right now. 469 00:30:34,799 --> 00:30:37,720 You could only swallow that bitter drink 470 00:30:38,200 --> 00:30:39,720 while defending your pathetic path of righteousness. 471 00:30:41,359 --> 00:30:43,440 This concerns my House of Sunset Drizzle alone. 472 00:30:43,559 --> 00:30:44,759 It has nothing to do with outsiders. 473 00:30:45,039 --> 00:30:48,039 If you wish to use this matter to drive a wedge between us, 474 00:30:50,119 --> 00:30:51,480 I suggest you give up. 475 00:30:55,319 --> 00:30:57,039 This is the funniest joke 476 00:30:57,039 --> 00:30:59,519 I've heard today. 477 00:31:01,319 --> 00:31:03,079 Your House of Sunset Drizzle? 478 00:31:03,559 --> 00:31:05,960 Is the House of Sunset Drizzle even yours? 479 00:31:07,599 --> 00:31:09,440 It belongs to Su Mengzhen. 480 00:31:16,279 --> 00:31:18,720 You might only be able to take over the House of Sunset Drizzle 481 00:31:18,960 --> 00:31:22,480 after Su Mengzhen's death. 482 00:31:22,720 --> 00:31:23,799 By then, 483 00:31:23,880 --> 00:31:25,039 you can make the call 484 00:31:25,039 --> 00:31:26,400 for anything 485 00:31:26,720 --> 00:31:28,440 and everything. 486 00:31:28,920 --> 00:31:31,279 Only then, it would be satisfying to drink. 487 00:31:39,680 --> 00:31:41,317 (Chou Shi House) 488 00:31:41,318 --> 00:31:42,898 (Virtuous) 489 00:31:57,680 --> 00:32:00,279 Cabbage didn't come home last night again? 490 00:32:03,359 --> 00:32:04,559 It's been three days. 491 00:32:04,880 --> 00:32:06,240 He wasn't at Madam Cha Hua's house too. 492 00:32:06,720 --> 00:32:08,319 I don't know where he spent the night at. 493 00:32:08,880 --> 00:32:10,720 We can't let this situation continue. 494 00:32:11,000 --> 00:32:12,119 Let's search for him. 495 00:32:12,559 --> 00:32:14,079 In the Capital, 496 00:32:14,079 --> 00:32:15,039 it's either you stay in an inn 497 00:32:15,039 --> 00:32:16,160 or a liquor house. 498 00:32:16,759 --> 00:32:18,799 We will surely find him if we search them one by one. 499 00:32:29,480 --> 00:32:30,480 Great timing. I was looking for you guys. 500 00:32:30,799 --> 00:32:31,759 What's the matter, Long? 501 00:32:31,759 --> 00:32:33,720 Choufei has been drinking alone in my tavern lately. 502 00:32:33,799 --> 00:32:35,240 I don't think we should let him be. 503 00:32:35,240 --> 00:32:36,640 You two should persuade him to stop. 504 00:32:38,039 --> 00:32:39,400 - Thank you, Mr. Long. - Thank you, Mr. Long. 505 00:32:39,920 --> 00:32:41,400 - Let's go. - Sure. 506 00:32:51,920 --> 00:32:52,799 Cabbage, 507 00:32:52,960 --> 00:32:54,119 are you okay? 508 00:32:54,519 --> 00:32:55,640 Of course. 509 00:32:55,640 --> 00:32:56,680 We don't even know 510 00:32:56,680 --> 00:32:57,440 where you have been staying 511 00:32:57,440 --> 00:32:58,319 and if you slept well for the past few days. 512 00:32:58,319 --> 00:32:59,680 How could we not worry about you? 513 00:33:01,079 --> 00:33:02,920 I just didn't return to Ugly Rock House for a few days. 514 00:33:03,000 --> 00:33:04,279 There's nothing to worry about. 515 00:33:05,000 --> 00:33:05,960 I know. 516 00:33:05,960 --> 00:33:07,160 Mengzhen is a stubborn person. 517 00:33:07,240 --> 00:33:08,359 You're a stubborn person too. 518 00:33:08,359 --> 00:33:10,519 When two stubborn people are together, they will surely argue. 519 00:33:10,519 --> 00:33:12,160 But you guys should get over it now that the argument is over. 520 00:33:12,160 --> 00:33:13,559 You two are sworn brothers, you know? 521 00:33:16,960 --> 00:33:19,000 Little Rock, you should try and persuade him. 522 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Wen Rou, you should stop. 523 00:33:22,079 --> 00:33:24,039 We should let Bai tell us what's on his mind. 524 00:33:26,160 --> 00:33:27,440 I don't plan 525 00:33:29,359 --> 00:33:31,079 to return to the House of Sunset Drizzle. 526 00:33:31,279 --> 00:33:32,079 What? 527 00:33:32,960 --> 00:33:34,279 You're not returning to Sunset Drizzle? 528 00:33:34,640 --> 00:33:35,880 Where else can you go then? 529 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 Will you leave the Capital? 530 00:33:37,599 --> 00:33:38,680 You know well enough 531 00:33:38,680 --> 00:33:39,759 how prideful you are. 532 00:33:39,759 --> 00:33:40,720 No other places can accommodate your lofty ambitions 533 00:33:41,200 --> 00:33:42,680 except for the Capital. 534 00:33:42,680 --> 00:33:43,519 But even when I'm at the House of Sunset Drizzle, 535 00:33:43,519 --> 00:33:44,759 I cannot realize my ambitions. 536 00:33:45,279 --> 00:33:46,319 Why not? 537 00:33:46,319 --> 00:33:47,720 You're already the Vice House Master. 538 00:33:47,960 --> 00:33:49,319 If there's a misunderstanding between you and Mengzhen, 539 00:33:49,319 --> 00:33:50,720 you two can try to talk it out. 540 00:33:51,200 --> 00:33:52,079 Vice House Master? 541 00:33:53,920 --> 00:33:55,079 I have to get Mengzhen's permission 542 00:33:55,400 --> 00:33:57,240 before I do anything, 543 00:33:57,359 --> 00:33:58,359 even though I'm the Vice House Master. 544 00:33:58,960 --> 00:34:01,039 Su Mengzhen is the number one martial artist in the world. 545 00:34:01,400 --> 00:34:02,599 No one dares to doubt him. 546 00:34:03,640 --> 00:34:04,839 If that's the case, 547 00:34:05,519 --> 00:34:07,000 I want to be the number one martial artist too. 548 00:34:07,759 --> 00:34:08,639 Cabbage, 549 00:34:09,159 --> 00:34:10,280 I'm too disappointed in you. 550 00:34:11,039 --> 00:34:12,920 I can understand that you and Mengzhen have conflicting opinions. 551 00:34:13,320 --> 00:34:15,199 I can understand that you want to be the number one martial artist. 552 00:34:15,440 --> 00:34:16,719 However, I cannot understand 553 00:34:16,719 --> 00:34:17,920 why you cannot appreciate what Mengzhen had done for us. 554 00:34:18,239 --> 00:34:20,760 It's easy to say noble words. 555 00:34:20,920 --> 00:34:22,239 However, such words are meaningless. 556 00:34:22,559 --> 00:34:24,360 Mengzhen made no bones about your mistakes 557 00:34:24,360 --> 00:34:26,239 because he saw you as his family. 558 00:34:26,480 --> 00:34:27,639 Not only did you not appreciate his effort, 559 00:34:27,639 --> 00:34:28,920 but you're also leaving out of spite. 560 00:34:29,519 --> 00:34:31,960 Which part was he wrong about you? 561 00:34:33,320 --> 00:34:34,159 That night, 562 00:34:34,639 --> 00:34:36,440 if Mengzhen didn't make it in time, you would've... 563 00:34:37,840 --> 00:34:38,880 If he didn't make it in time, 564 00:34:38,880 --> 00:34:40,119 I would've died, right? 565 00:34:41,760 --> 00:34:42,719 But listen up, 566 00:34:43,039 --> 00:34:44,400 I would rather die in Di Feijing's hands that night 567 00:34:44,400 --> 00:34:45,559 than to be saved by him. 568 00:34:45,880 --> 00:34:47,360 To me, it's a humiliation. 569 00:34:47,920 --> 00:34:49,239 You're totally unreasonable. 570 00:34:53,840 --> 00:34:55,159 You can say whatever you like about me. 571 00:34:55,280 --> 00:34:56,000 I don't care. 572 00:34:58,360 --> 00:34:59,079 Fine. 573 00:34:59,360 --> 00:35:00,480 I've already said what I needed to say. 574 00:35:00,920 --> 00:35:02,159 You can do whatever you want. 575 00:35:09,550 --> 00:35:14,160 (Lingxiang Hall) 576 00:35:16,440 --> 00:35:16,920 Stop right there. 577 00:35:17,960 --> 00:35:19,719 I'm sending some snacks to Young Lady. 578 00:35:19,840 --> 00:35:20,519 No. 579 00:35:20,519 --> 00:35:21,960 Chief Elder said Young Lady cannot leave the room. 580 00:35:22,079 --> 00:35:23,559 But he didn't say anything about not letting others in. 581 00:35:24,239 --> 00:35:26,000 Miss Mo, please don't make things difficult for us. 582 00:35:26,400 --> 00:35:27,119 You can leave it here. 583 00:35:27,440 --> 00:35:28,599 We will deliver it to her. 584 00:35:28,800 --> 00:35:30,880 Do you think you're capable enough to take care of Young Lady? 585 00:35:31,079 --> 00:35:32,199 Or do you think you're capable enough? 586 00:35:35,760 --> 00:35:38,079 I won't make things difficult for you two. 587 00:35:38,360 --> 00:35:40,280 I've brought you two a pot of excellent liquor. 588 00:35:41,039 --> 00:35:42,519 You guys should have a sip since it's so cold out here. 589 00:35:44,360 --> 00:35:45,679 I'll leave the room 590 00:35:45,800 --> 00:35:47,119 before you guys finish the liquor. 591 00:35:47,800 --> 00:35:49,440 No one else will know if I keep quiet about it. 592 00:35:49,719 --> 00:35:50,719 Just hold this. 593 00:35:51,960 --> 00:35:52,960 You too. 594 00:35:53,960 --> 00:35:55,880 If so, Miss Mo, please hurry up. 595 00:35:55,880 --> 00:35:57,000 All right. Thank you. 596 00:36:06,559 --> 00:36:07,599 It smells great. 597 00:36:12,600 --> 00:36:19,069 (Six Half Hall) 598 00:37:01,199 --> 00:37:02,400 Have you made up your mind? 599 00:37:03,639 --> 00:37:04,559 I have. 600 00:37:05,480 --> 00:37:06,920 Will you leave the Capital? 601 00:37:07,920 --> 00:37:09,079 Of course not. 602 00:37:11,239 --> 00:37:12,239 You said this before. 603 00:37:12,800 --> 00:37:16,079 A fresh flower in the dark is no better than a flint. 604 00:37:17,599 --> 00:37:18,639 If you wish to be the flint, 605 00:37:19,320 --> 00:37:20,280 I cannot stop you. 606 00:37:24,119 --> 00:37:25,480 After you hand in the resignation, 607 00:37:26,039 --> 00:37:28,599 the three of us shall drink again. 608 00:37:29,679 --> 00:37:31,480 We're just not working for the same sect. 609 00:37:32,480 --> 00:37:33,920 However, we still need to drink together. 610 00:37:35,039 --> 00:37:36,719 We're sworn brothers, aren't we? 611 00:37:45,719 --> 00:37:46,599 All right. 612 00:37:50,599 --> 00:37:51,360 My lady. 613 00:37:51,639 --> 00:37:53,159 I'm sorry. I must be mistaken. 614 00:37:53,280 --> 00:37:54,199 You two, over here. 615 00:37:54,199 --> 00:37:54,800 - Yes, sir. - Yes, sir. 616 00:38:08,239 --> 00:38:09,000 Scout out the front. 617 00:38:19,320 --> 00:38:20,039 Let's go! 618 00:38:21,400 --> 00:38:22,280 Chun, 619 00:38:22,559 --> 00:38:23,280 what's the matter? 620 00:38:23,280 --> 00:38:24,400 Mengzhen is in danger. 621 00:38:24,599 --> 00:38:25,559 We need to hurry up. 622 00:38:30,119 --> 00:38:32,280 Chun, follow me back. 623 00:38:38,639 --> 00:38:39,440 Di, 624 00:38:39,960 --> 00:38:41,159 you said you would help me out. 625 00:38:41,320 --> 00:38:43,360 You said you would help me out no matter what happens. 626 00:38:44,159 --> 00:38:45,960 I'm sure you have a way to stop Father, right? 627 00:38:46,639 --> 00:38:48,320 You have a way, right? 628 00:38:49,119 --> 00:38:50,880 You guys mustn't kill Mengzhen. 629 00:38:51,159 --> 00:38:53,800 If you kill Mengzhen, everything will be too late! 630 00:38:59,679 --> 00:39:00,440 Di! 631 00:39:00,639 --> 00:39:01,679 Di! 632 00:39:03,760 --> 00:39:04,639 Di! 633 00:39:04,800 --> 00:39:05,760 Di! 634 00:39:06,400 --> 00:39:08,119 You mustn't kill Mengzhen! 635 00:39:08,599 --> 00:39:09,320 Di, let me out! 636 00:39:09,320 --> 00:39:10,360 Keep an eye on Young Lady. 637 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 - Without my order, - Di Feijing! 638 00:39:12,360 --> 00:39:13,719 - no one is to enter or exit at will. - Let me out! 639 00:39:13,920 --> 00:39:14,480 Yes, sir! 640 00:39:14,480 --> 00:39:15,800 Let me out! 641 00:39:18,079 --> 00:39:19,400 Let me out! 642 00:40:23,458 --> 00:40:24,988 (This is our final farewell) 643 00:40:25,068 --> 00:40:26,841 (7 pm, I hope I can see you at Shili Pavilion for the last time, Chun) 644 00:42:33,760 --> 00:42:35,159 Wen Rou! 645 00:42:35,159 --> 00:42:36,039 Wake up! 646 00:43:42,719 --> 00:43:44,320 Chun, what's the matter? 647 00:43:44,320 --> 00:43:45,000 Wen Rou! 648 00:44:02,679 --> 00:44:03,559 Run! 649 00:44:48,388 --> 00:44:51,945 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 650 00:44:52,185 --> 00:44:55,745 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 651 00:44:56,583 --> 00:45:00,145 ♪With whom do I ride my horse?♪ 652 00:45:00,363 --> 00:45:03,945 ♪The snow has blanched our attire♪ 653 00:45:04,754 --> 00:45:08,265 ♪In whom can I confide?♪ 654 00:45:08,535 --> 00:45:11,870 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 655 00:45:12,988 --> 00:45:16,625 ♪With whom do I drink?♪ 656 00:45:16,762 --> 00:45:21,345 ♪And who will tell me chug more?♪ 657 00:45:21,894 --> 00:45:23,183 ♪Don't tell me♪ 658 00:45:23,347 --> 00:45:26,847 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 659 00:45:27,152 --> 00:45:30,847 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 660 00:45:30,926 --> 00:45:32,585 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 661 00:45:32,685 --> 00:45:34,949 ♪Begone, the thick evening mist♪ 662 00:45:35,066 --> 00:45:38,385 ♪We weathered through the storms♪ 663 00:45:38,465 --> 00:45:39,457 ♪Don't tell me♪ 664 00:45:39,691 --> 00:45:43,145 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 665 00:45:43,433 --> 00:45:47,145 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 666 00:45:47,324 --> 00:45:51,545 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 667 00:45:51,825 --> 00:45:56,098 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 668 00:45:57,625 --> 00:45:59,665 ♪One blade, one sword♪ 669 00:45:59,738 --> 00:46:01,738 ♪For my life, I have been wondering♪ 670 00:46:01,824 --> 00:46:03,705 ♪One lance, one arrow♪ 671 00:46:03,863 --> 00:46:05,625 ♪A solitude and regretful life♪ 672 00:46:05,894 --> 00:46:07,345 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 673 00:46:07,527 --> 00:46:09,665 ♪Will happiness bloom?♪ 674 00:46:09,745 --> 00:46:11,773 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 675 00:46:11,988 --> 00:46:17,285 ♪They are the source of woes♪ 676 00:46:17,402 --> 00:46:18,488 ♪If♪ 677 00:46:18,574 --> 00:46:22,385 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 678 00:46:22,691 --> 00:46:26,305 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 679 00:46:26,402 --> 00:46:27,985 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 680 00:46:28,105 --> 00:46:30,566 ♪Begone, the thick evening mist♪ 681 00:46:30,785 --> 00:46:34,137 ♪We will weather through the storms♪ 682 00:46:34,332 --> 00:46:35,097 ♪If♪ 683 00:46:35,308 --> 00:46:38,705 ♪It's possible, that time can move slower♪ 684 00:46:38,949 --> 00:46:42,505 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 685 00:46:42,730 --> 00:46:46,865 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 686 00:46:47,207 --> 00:46:51,985 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 47929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.