Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:41,844
=Episode 20=
31
00:01:41,925 --> 00:01:44,510
(The Storm is Not Over. Part 2)
32
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
If you do want to bet on my life,
33
00:02:07,599 --> 00:02:08,879
I'm not afraid of you.
34
00:02:12,759 --> 00:02:16,080
The martial arts world of the Capital
is just like the gambling.
35
00:02:16,439 --> 00:02:20,319
Only those who are eligible
can join the gambling table.
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Mr. Su is the proud son of the heavens.
37
00:02:25,120 --> 00:02:26,800
He's eligible to get a seat.
38
00:02:27,280 --> 00:02:30,800
Lei Sun owns the Six Half Hall.
39
00:02:30,919 --> 00:02:32,520
He's eligible too.
40
00:02:35,080 --> 00:02:36,879
Although all of us despise Fu Zongshu,
41
00:02:37,120 --> 00:02:39,520
he does govern the Ministry of Justice.
42
00:02:39,520 --> 00:02:41,520
We have to give him a seat.
43
00:02:46,479 --> 00:02:48,599
As for the last seat,
44
00:02:49,319 --> 00:02:51,080
naturally, it belongs to me.
45
00:02:54,680 --> 00:02:56,080
Mr. Bai, who else do you think
46
00:02:56,599 --> 00:03:00,039
has the right
47
00:03:00,199 --> 00:03:02,120
to get a seat on the gambling table?
48
00:03:11,520 --> 00:03:12,879
My brother, Wang Xiaoshi,
49
00:03:13,280 --> 00:03:15,439
could retreat unscathed
even after battling Guan Qi.
50
00:03:15,560 --> 00:03:16,879
No other martial artists could do so.
51
00:03:17,759 --> 00:03:19,919
So, he has to get a seat.
52
00:03:24,599 --> 00:03:26,159
Unnoticed, even when his hair turned white.
53
00:03:26,280 --> 00:03:27,719
Di Feijing is the only one.
54
00:03:29,080 --> 00:03:30,800
Even if he doesn't own the Six Half Hall,
55
00:03:31,199 --> 00:03:32,919
he should get a seat.
56
00:03:40,000 --> 00:03:42,919
As for those officials
57
00:03:43,120 --> 00:03:45,719
who govern the martial arts world
in their comfortable homes,
58
00:03:48,400 --> 00:03:49,840
we mustn't forget about them.
59
00:03:54,080 --> 00:03:56,000
As for the last seat...
60
00:03:57,120 --> 00:03:59,080
Vice House Master Bai,
I know you have high aspirations.
61
00:03:59,280 --> 00:04:00,960
Naturally,
62
00:04:01,159 --> 00:04:03,000
you would want the last seat.
63
00:04:03,919 --> 00:04:05,280
Of course I do.
64
00:04:05,280 --> 00:04:07,639
You can only win the game
if you get a seat here.
65
00:04:07,639 --> 00:04:09,680
On this gambling table of the Capital,
66
00:04:10,080 --> 00:04:11,800
it's not that easy for you to win.
67
00:04:12,360 --> 00:04:14,879
You'll be countered easily.
68
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
If you want to win,
69
00:04:17,040 --> 00:04:18,360
you have to eliminate everyone.
70
00:04:18,800 --> 00:04:19,759
How do I do that?
71
00:04:20,439 --> 00:04:22,560
There are 32 cards on the table.
72
00:04:22,680 --> 00:04:24,879
Only two of them are stand-alone cards.
73
00:04:25,079 --> 00:04:28,040
However, those two cards cannot
form a pair with other cards.
74
00:04:28,720 --> 00:04:31,399
They can only form a pair with
each other and grant a score of 9.
75
00:04:31,720 --> 00:04:33,319
That's how you eliminate everyone.
76
00:04:34,759 --> 00:04:37,000
The stand-alone cards
are just like you and me.
77
00:04:37,199 --> 00:04:40,160
You're not doing well within
the House of Sunset Drizzle.
78
00:04:40,160 --> 00:04:42,480
As long as your idea
goes against Su Mengzhen's,
79
00:04:42,480 --> 00:04:44,120
you won't be able to do anything.
80
00:04:45,079 --> 00:04:45,720
And I,
81
00:04:46,319 --> 00:04:48,360
as long as those officials are around,
82
00:04:49,319 --> 00:04:51,399
I can only pretend to be a dog.
83
00:04:58,399 --> 00:05:01,439
I've been holding this card
with me for a long time.
84
00:05:02,360 --> 00:05:03,279
Vice House Master Bai,
85
00:05:03,519 --> 00:05:06,319
I've been waiting for
the appearance of the other card.
86
00:05:07,000 --> 00:05:08,360
So, will you be the owner
87
00:05:08,879 --> 00:05:10,240
of that card?
88
00:05:21,160 --> 00:05:22,920
So, you wish to drive a wedge
between me and Su Mengzhen?
89
00:05:24,199 --> 00:05:25,680
I suggest you give up.
90
00:05:25,959 --> 00:05:27,199
We are sworn brothers.
91
00:05:27,920 --> 00:05:29,560
Even if there's only one spot
92
00:05:29,560 --> 00:05:30,519
left in the martial arts world,
93
00:05:30,680 --> 00:05:32,079
he will be my final rival,
94
00:05:32,360 --> 00:05:33,759
not you.
95
00:05:37,279 --> 00:05:40,120
You got yourself
a decrepit house in the outskirts
96
00:05:41,040 --> 00:05:42,839
and hired 50 people to risk their lives for you
97
00:05:42,839 --> 00:05:43,959
and assassinate people.
98
00:05:44,600 --> 00:05:47,199
Now, you're trying to tell me
about your righteous dream?
99
00:05:49,480 --> 00:05:50,519
Marquis,
100
00:05:51,519 --> 00:05:53,240
you're so pitiful.
101
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
Everyone on the gambling table
102
00:05:57,040 --> 00:05:58,240
treats each other as enemies.
103
00:05:59,600 --> 00:06:01,720
Only cattle travel in herds.
104
00:06:02,120 --> 00:06:03,879
A tiger always travels alone.
105
00:06:05,720 --> 00:06:06,800
You might be one of the cattle,
106
00:06:07,759 --> 00:06:08,800
but I'm not.
107
00:06:10,480 --> 00:06:12,439
But, I need to remind you of one last thing.
108
00:06:14,839 --> 00:06:17,040
No one can stop me
109
00:06:18,680 --> 00:06:20,720
when I intend to bet on my life.
110
00:07:41,680 --> 00:07:42,560
Chun?
111
00:07:43,399 --> 00:07:44,600
Why are you here?
112
00:07:47,079 --> 00:07:47,920
Father.
113
00:07:59,959 --> 00:08:01,800
I really don't want you
114
00:08:02,279 --> 00:08:04,160
to see me in this state.
115
00:08:05,680 --> 00:08:07,319
The martial arts world
116
00:08:08,519 --> 00:08:10,279
is a business field.
117
00:08:11,920 --> 00:08:13,600
We could only leave everything to fate.
118
00:08:14,560 --> 00:08:16,000
It's a pity that I've lost this time.
119
00:08:18,079 --> 00:08:19,800
It's a terrible loss.
120
00:08:21,160 --> 00:08:23,040
Is there no way to turn back right now?
121
00:08:23,560 --> 00:08:24,680
Not even
122
00:08:27,399 --> 00:08:29,040
an inch.
123
00:08:34,919 --> 00:08:36,240
To be honest,
124
00:08:37,279 --> 00:08:39,159
I may seem like I'm leading
the Six Half Hall on the surface,
125
00:08:39,679 --> 00:08:41,919
but I'm just a pawn.
126
00:08:42,639 --> 00:08:45,240
Our true master is the Youqiao Group.
127
00:08:46,039 --> 00:08:48,399
The firearms that
I was smuggling to the north
128
00:08:48,879 --> 00:08:50,440
belonged to them.
129
00:08:51,159 --> 00:08:52,840
Now that I've got myself into trouble,
130
00:08:53,559 --> 00:08:55,320
I have to take responsibility for it.
131
00:08:56,960 --> 00:08:59,879
Even if the Youqiao Group lets me off,
132
00:09:00,840 --> 00:09:03,600
Su Mengzhen won't let me off.
133
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
I know.
134
00:09:07,000 --> 00:09:10,480
You hate me for selling
illegal firearms to the Liao people.
135
00:09:12,200 --> 00:09:14,360
But I didn't do it of my own accord.
136
00:09:14,960 --> 00:09:18,039
Who's willing to get themselves
into trouble of their own accords?
137
00:09:19,000 --> 00:09:20,919
I cannot reject them.
138
00:09:22,200 --> 00:09:23,600
If I reject them,
139
00:09:23,600 --> 00:09:25,279
not only will we be slain,
140
00:09:26,279 --> 00:09:29,159
but the entire Six Half Hall will be eradicated!
141
00:09:29,159 --> 00:09:31,759
We'll end up just like the Mitian Sect!
142
00:09:33,200 --> 00:09:35,039
They own the entire imperial court.
143
00:09:38,279 --> 00:09:39,799
I can't go against them.
144
00:09:45,200 --> 00:09:46,159
My daughter,
145
00:09:46,879 --> 00:09:47,960
back then, I canceled your engagement
146
00:09:48,679 --> 00:09:51,200
with Su Mengzhen,
147
00:09:52,639 --> 00:09:55,440
because I was afraid
that they might fear our power
148
00:09:55,879 --> 00:09:57,799
if you two got married.
149
00:09:58,840 --> 00:10:00,279
I'm sorry.
150
00:10:03,039 --> 00:10:05,039
I've let you down.
151
00:10:07,519 --> 00:10:09,960
Father, this isn't your fault.
152
00:10:10,639 --> 00:10:13,600
And, I was prepared for this since long ago.
153
00:10:14,879 --> 00:10:16,240
When I was very young,
154
00:10:16,879 --> 00:10:18,320
you told me
155
00:10:18,879 --> 00:10:20,919
that when one roams
the martial arts world with a blade,
156
00:10:21,320 --> 00:10:24,200
the lives of their entire family
are tied to the handle itself.
157
00:10:29,399 --> 00:10:30,799
It's a pity
158
00:10:33,600 --> 00:10:34,840
that I'm too old now.
159
00:10:35,600 --> 00:10:37,360
Now,
160
00:10:41,440 --> 00:10:43,000
if I had a chance,
161
00:10:45,440 --> 00:10:47,679
I would give up everything here
162
00:10:49,519 --> 00:10:50,879
and leave the Capital.
163
00:10:51,759 --> 00:10:52,679
It's a pity.
164
00:10:57,080 --> 00:10:58,279
There's no chance now.
165
00:10:59,679 --> 00:11:00,639
It's too late.
166
00:11:03,639 --> 00:11:06,679
Father, if you're truly willing
to leave the Capital,
167
00:11:07,159 --> 00:11:09,080
I can head to the House of Sunset Drizzle
168
00:11:10,240 --> 00:11:12,000
and talk to Su Mengzhen about it.
169
00:11:14,000 --> 00:11:15,679
I'll beg him to let the Six Half Hall off.
170
00:11:36,159 --> 00:11:36,919
Marquis!
171
00:11:36,919 --> 00:11:38,399
- Marquis!
- Stop pulling my shirt.
172
00:11:38,399 --> 00:11:39,720
Marquis, slow down.
173
00:11:41,320 --> 00:11:42,799
We have a rare guest today.
174
00:11:43,320 --> 00:11:44,679
Who is this?
175
00:11:45,240 --> 00:11:48,240
This is my rival.
176
00:11:49,279 --> 00:11:50,240
You guys may leave.
177
00:12:02,639 --> 00:12:03,759
What are you doing here?
178
00:12:05,440 --> 00:12:06,559
I have no time for idle chat.
179
00:12:08,039 --> 00:12:09,679
Do you still remember
the wrestling match
180
00:12:09,679 --> 00:12:10,559
you promised me?
181
00:12:12,000 --> 00:12:14,879
So, you're here
to settle your debt with me?
182
00:12:14,879 --> 00:12:15,600
It depends on
183
00:12:16,639 --> 00:12:17,759
who the winner is.
184
00:12:18,960 --> 00:12:20,440
If you defeat me today,
185
00:12:21,120 --> 00:12:22,759
it'll be an embarrassment for me.
186
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
This is interesting.
187
00:12:25,440 --> 00:12:26,679
Marquis, you're a daring man.
188
00:12:27,720 --> 00:12:29,320
Don't tell me you're
chickening out of the match?
189
00:12:29,639 --> 00:12:30,559
Of course not.
190
00:12:30,840 --> 00:12:32,000
Why would I chicken out?
191
00:12:32,279 --> 00:12:33,559
I'm in a great mood today.
192
00:12:34,200 --> 00:12:36,279
I'll play with you.
193
00:12:39,720 --> 00:12:40,679
See you on the battlefield.
194
00:13:04,840 --> 00:13:05,960
You're an amateur.
195
00:13:06,320 --> 00:13:07,399
I won't bully you.
196
00:13:08,000 --> 00:13:09,559
I'll wear a blindfold for the match.
197
00:13:16,440 --> 00:13:18,519
Look, he's wearing a blindfold.
198
00:13:33,080 --> 00:13:35,440
Great!
199
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
Good job!
200
00:13:40,039 --> 00:13:40,639
Great match!
201
00:13:40,639 --> 00:13:43,519
Great!
202
00:14:10,200 --> 00:14:11,960
Attack!
203
00:14:12,159 --> 00:14:12,840
Fight!
204
00:14:14,039 --> 00:14:14,960
Fight him!
205
00:14:14,960 --> 00:14:15,840
Come on!
206
00:14:15,840 --> 00:14:16,519
Fight him!
207
00:14:26,759 --> 00:14:28,960
Throw him to the ground!
208
00:14:28,960 --> 00:14:30,240
Put your back into it!
209
00:14:30,240 --> 00:14:30,960
Hang in there!
210
00:14:30,960 --> 00:14:31,919
Put your back into it!
211
00:14:31,919 --> 00:14:32,840
Come on!
212
00:14:38,679 --> 00:14:39,799
I thought this was a wrestling match?
213
00:14:39,879 --> 00:14:41,200
The man is cheating!
214
00:14:41,200 --> 00:14:42,159
How could he use hidden weapons?
215
00:14:42,159 --> 00:14:43,039
He went against the code of martial arts.
216
00:14:43,039 --> 00:14:43,879
How could he do this?
217
00:14:44,120 --> 00:14:44,840
My goodness.
218
00:14:45,000 --> 00:14:46,039
He's really despicable.
219
00:14:46,120 --> 00:14:46,840
He cheated!
220
00:14:46,840 --> 00:14:47,720
Despicable.
221
00:14:50,480 --> 00:14:51,679
It's fine as long as I can win.
222
00:14:51,679 --> 00:14:53,679
Who cares about playing fair?
223
00:14:54,039 --> 00:14:55,679
He's so despicable. What a cheater.
224
00:14:55,679 --> 00:14:56,799
This is not fair at all.
225
00:14:57,279 --> 00:14:58,039
Get down!
226
00:14:58,039 --> 00:14:59,240
It's not glorious even if you win.
227
00:14:59,279 --> 00:14:59,960
Indeed!
228
00:15:00,480 --> 00:15:01,799
Precisely! He's turning himself
into a laughing stock!
229
00:15:01,799 --> 00:15:02,840
What's with the hidden weapon?
230
00:15:03,120 --> 00:15:04,600
You guys better stop laughing.
231
00:15:05,159 --> 00:15:07,360
This wrestling match is between us.
232
00:15:07,480 --> 00:15:08,879
There is no rule for the match.
233
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
It's fine as long as I can win.
234
00:15:10,559 --> 00:15:11,919
What kind of stupid logic is that?
235
00:15:12,320 --> 00:15:13,120
Come on.
236
00:15:13,399 --> 00:15:14,399
I don't know
237
00:15:14,639 --> 00:15:16,639
where you'll get cut this time.
238
00:15:20,200 --> 00:15:21,480
Great!
239
00:15:22,679 --> 00:15:24,919
Great!
240
00:15:25,200 --> 00:15:27,159
You actually asked a girl to wrestle for you!
241
00:15:27,480 --> 00:15:28,840
This punch is for Wen Rou!
242
00:15:30,080 --> 00:15:30,879
Great!
243
00:15:31,639 --> 00:15:32,440
Teach him a lesson!
244
00:15:32,440 --> 00:15:33,120
Precisely!
245
00:15:33,480 --> 00:15:34,159
Teach him a lesson!
246
00:15:36,039 --> 00:15:37,559
- Throw him to the ground!
- Again!
247
00:15:37,559 --> 00:15:38,279
Continue!
248
00:15:40,039 --> 00:15:42,039
- Throw him to the ground!
- Beat him up!
249
00:15:42,039 --> 00:15:42,919
Great!
250
00:15:45,279 --> 00:15:46,799
How dare you attempt
to drive a wedge between my brothers?
251
00:15:46,879 --> 00:15:48,159
This is for my brothers!
252
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
The last kick is a warning to you.
253
00:16:02,440 --> 00:16:03,399
You better stay the heck away from me.
254
00:16:04,480 --> 00:16:05,759
I don't care what devious plan
you have in mind,
255
00:16:06,559 --> 00:16:07,799
but you better don't involve
the people around me.
256
00:16:13,679 --> 00:16:20,200
Great!
257
00:16:39,519 --> 00:16:40,320
Fang Yingkan!
258
00:16:46,120 --> 00:16:47,000
Where's Little Rock?
259
00:16:49,200 --> 00:16:51,679
Dear, you're not here to see me?
260
00:16:52,159 --> 00:16:53,039
Look at me.
261
00:16:53,039 --> 00:16:54,519
I'm injured,
262
00:16:54,840 --> 00:16:55,879
yet you're not concerned about me.
263
00:16:55,879 --> 00:16:57,399
Why should I be concerned about you?
264
00:16:57,399 --> 00:16:58,600
You committed the evil act yourself.
265
00:16:58,600 --> 00:16:59,720
You deserved to be injured.
266
00:17:00,480 --> 00:17:01,879
I won't let you off
267
00:17:01,879 --> 00:17:02,919
if you hurt Little Rock.
268
00:17:03,320 --> 00:17:04,079
Wen Rou.
269
00:17:05,319 --> 00:17:06,279
Little Rock!
270
00:17:07,359 --> 00:17:08,119
What are you doing here?
271
00:17:08,680 --> 00:17:10,039
I was worried about you.
272
00:17:10,160 --> 00:17:11,319
Are you hurt anywhere?
273
00:17:11,480 --> 00:17:12,240
I'm fine.
274
00:17:12,920 --> 00:17:13,759
Let me take a look.
275
00:17:14,279 --> 00:17:15,200
I'm truly fine.
276
00:17:15,440 --> 00:17:16,480
I won't be hurt.
277
00:17:17,400 --> 00:17:18,599
Don't worry about me.
278
00:17:18,799 --> 00:17:20,119
I've been starving the entire day.
279
00:17:20,279 --> 00:17:21,160
Let me treat you to a meal.
280
00:17:21,559 --> 00:17:22,160
All right.
281
00:17:43,561 --> 00:17:47,264
(House of Sunset Drizzle)
282
00:17:53,480 --> 00:17:55,440
When the Six Half Hall's carriage
came inside,
283
00:17:55,559 --> 00:17:57,960
I thought it was Chief Elder Lei
284
00:17:57,960 --> 00:17:59,200
or First Elder Di.
285
00:17:59,640 --> 00:18:00,440
But it's none of them.
286
00:18:00,880 --> 00:18:02,279
So it's you, Miss Lei Chun.
287
00:18:02,880 --> 00:18:04,039
What are you doing here?
288
00:18:04,920 --> 00:18:06,000
Advisor.
289
00:18:10,279 --> 00:18:13,680
Lei Chun of the Six Half Hall seeks
an audience with House Master Su.
290
00:18:16,400 --> 00:18:17,319
Follow me.
291
00:18:40,680 --> 00:18:41,640
Thank you.
292
00:18:44,440 --> 00:18:45,839
I think this is the first time
293
00:18:46,119 --> 00:18:47,480
you've spoken to me in that manner.
294
00:18:47,880 --> 00:18:49,839
I have to, given the fact
295
00:18:50,720 --> 00:18:51,759
that I'm inside
your Across The Sea Hall.
296
00:18:53,559 --> 00:18:54,680
Why aren't you looking at me?
297
00:18:55,319 --> 00:18:56,440
We made a promise to each other
298
00:18:57,519 --> 00:18:59,440
that we are not
to talk about the two sects.
299
00:19:01,359 --> 00:19:03,079
But I'm afraid
I have to break that promise today.
300
00:19:05,519 --> 00:19:07,000
I'm representing my father
301
00:19:09,960 --> 00:19:11,680
to negotiate a deal with you.
302
00:19:14,839 --> 00:19:15,880
You should know
303
00:19:16,440 --> 00:19:17,960
about what I hate the most.
304
00:19:18,880 --> 00:19:19,680
I know.
305
00:19:19,680 --> 00:19:20,880
That's why I'm saying this today.
306
00:19:25,359 --> 00:19:26,759
Even if it has come to this situation,
307
00:19:29,119 --> 00:19:30,839
I don't wish to use our bond
308
00:19:30,839 --> 00:19:31,759
to push you.
309
00:19:34,680 --> 00:19:35,599
Today,
310
00:19:38,000 --> 00:19:40,119
you should treat me
as a member of the Six Half Hall.
311
00:19:52,119 --> 00:19:52,960
Fine.
312
00:19:53,960 --> 00:19:56,279
Under Lei Sun's support, the Six Half Hall
313
00:19:56,279 --> 00:19:57,200
produced illegal firearms
314
00:19:57,200 --> 00:19:58,279
and sold them to the Liao people.
315
00:20:00,680 --> 00:20:02,880
In my eyes, that's a heinous deed.
316
00:20:03,359 --> 00:20:04,519
He betrayed the nation
and colluded with the enemies.
317
00:20:04,759 --> 00:20:06,119
I will never allow that.
318
00:20:07,079 --> 00:20:09,480
Father was just following orders
for the business in the north.
319
00:20:10,279 --> 00:20:11,039
Moreover, Fu Zongshu
320
00:20:11,039 --> 00:20:12,680
has already severed his ties
with the Six Half Hall.
321
00:20:13,319 --> 00:20:14,960
Even if you force my father
to a dead corner,
322
00:20:15,240 --> 00:20:16,880
you won't be able
to destroy the Youqiao Group.
323
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
You're a hero.
324
00:20:25,599 --> 00:20:27,119
You cannot go against
the principles of righteousness.
325
00:20:29,440 --> 00:20:30,839
But, as a daughter,
326
00:20:32,279 --> 00:20:34,000
I cannot abandon my father.
327
00:20:39,000 --> 00:20:40,279
What do you wish for me to do?
328
00:20:41,599 --> 00:20:43,319
Release my father.
329
00:20:44,599 --> 00:20:46,119
Recall every member
of the Messenger Pigeon Group
330
00:20:46,119 --> 00:20:47,599
you planted around the Six Half Hall.
331
00:20:48,960 --> 00:20:51,680
Recall all of the invisible sentries
you planted in the Capital.
332
00:21:00,880 --> 00:21:01,839
Mengzhen.
333
00:21:04,240 --> 00:21:05,839
I don't wish
to make things difficult for you.
334
00:21:07,960 --> 00:21:09,599
Father has already promised me
335
00:21:11,079 --> 00:21:13,000
that he will retire from the Six Half Hall
336
00:21:14,079 --> 00:21:15,119
and leave the Capital.
337
00:21:16,279 --> 00:21:17,599
He will never return here again.
338
00:21:32,960 --> 00:21:34,000
Who will lead the Six Half Hall
339
00:21:34,240 --> 00:21:35,839
after Lei Sun's departure?
340
00:21:36,759 --> 00:21:37,960
Di Feijing.
341
00:21:38,720 --> 00:21:39,599
What about you?
342
00:21:47,799 --> 00:21:49,119
I'm his daughter.
343
00:21:50,759 --> 00:21:52,359
Naturally, wherever he goes,
344
00:21:54,359 --> 00:21:55,799
I'll follow.
345
00:22:13,759 --> 00:22:14,720
You should know
346
00:22:15,359 --> 00:22:17,359
that I never wanted
to make things difficult for you.
347
00:22:18,359 --> 00:22:19,559
I will promise you that.
348
00:22:20,559 --> 00:22:23,240
Even if you were to forsake
349
00:22:24,720 --> 00:22:26,319
our bond one day,
350
00:22:27,359 --> 00:22:29,880
I would always keep it in my heart.
351
00:22:40,560 --> 00:22:45,286
♪Giving in to fate's madness♪
352
00:22:47,466 --> 00:22:51,954
♪Drowning the impermanence
of the human world♪
353
00:22:54,286 --> 00:22:57,441
♪Time passes slowly
when I lay my eyes upon it♪
354
00:22:57,480 --> 00:22:58,599
House Master Su.
355
00:22:59,247 --> 00:23:01,308
♪The world might be cold,
but my heart is as hot as ever♪
356
00:23:01,359 --> 00:23:02,359
Take care.
357
00:23:07,669 --> 00:23:11,325
♪So, both happiness and sadness♪
358
00:23:14,880 --> 00:23:19,514
♪Were just mere illusions♪
359
00:23:21,536 --> 00:23:25,834
♪For us to admire
while wallowing in regrets♪
360
00:23:26,521 --> 00:23:32,954
♪What does loneliness look like?♪
361
00:23:34,052 --> 00:23:37,495
♪I do not dictate my happiness
or sadness, so helpless♪
362
00:23:37,559 --> 00:23:39,480
The lantern will always be here.
363
00:23:40,942 --> 00:23:41,945
♪No matter how stubborn
or how unwilling I feel, so helpless♪
364
00:23:42,000 --> 00:23:43,480
When light grows stronger,
365
00:23:44,160 --> 00:23:45,720
darkness will be weakened.
366
00:23:47,716 --> 00:23:54,154
♪The fire in my heart, burning toward
the waves of unrest, so helpless♪
367
00:23:54,567 --> 00:24:00,874
♪Worth it or not, it doesn't matter♪
368
00:24:09,359 --> 00:24:11,519
(In the end, I still used our relationship)
369
00:24:12,119 --> 00:24:13,640
(as my bargaining chip.)
370
00:24:15,630 --> 00:24:23,732
(Discovery)
371
00:24:41,319 --> 00:24:43,319
Chun went to
the House of Sunset Drizzle.
372
00:24:44,799 --> 00:24:46,200
I know.
373
00:24:47,400 --> 00:24:48,440
After all,
374
00:24:49,160 --> 00:24:51,920
I even attempted sadfishing.
375
00:24:52,960 --> 00:24:55,480
You tricked Chun and made concessions
in order to gain an advantage.
376
00:24:56,480 --> 00:24:58,359
Can we really kill Su Mengzhen?
377
00:25:01,240 --> 00:25:02,599
Tomorrow night,
378
00:25:03,160 --> 00:25:06,640
I shall deliver a letter to Su Mengzhen
under Chun's name.
379
00:25:07,319 --> 00:25:08,359
I will ask him
380
00:25:08,720 --> 00:25:10,839
to meet Chun at Shili Pavilion
outside of the city.
381
00:25:11,599 --> 00:25:14,440
He always drops his guard
in front of Chun.
382
00:25:14,640 --> 00:25:15,440
We might be able
383
00:25:16,880 --> 00:25:18,440
to kill Su Mengzhen.
384
00:25:29,480 --> 00:25:30,440
Chun.
385
00:25:33,200 --> 00:25:35,079
Stay at home for the next few days.
386
00:25:35,720 --> 00:25:37,079
Don't go anywhere.
387
00:25:42,578 --> 00:25:52,703
(Lingxiang Hall)
388
00:25:54,480 --> 00:25:55,400
First Elder.
389
00:25:55,400 --> 00:25:56,039
You guys may leave.
390
00:25:56,640 --> 00:25:57,440
- Yes, First Elder.
- Yes, First Elder.
391
00:26:12,839 --> 00:26:13,920
After you kill Su Mengzhen,
392
00:26:15,359 --> 00:26:18,480
Sunset Drizzle will surely sacrifice
everything to get revenge.
393
00:26:19,680 --> 00:26:21,559
By then, the entire Capital
will be filled with blood.
394
00:26:22,680 --> 00:26:24,440
Is that truly what you wish for?
395
00:26:28,400 --> 00:26:29,799
Didn't you say that we must
396
00:26:30,720 --> 00:26:33,359
maintain the peace
between the two sects?
397
00:26:34,519 --> 00:26:36,680
Maintaining the peace
between the two sects
398
00:26:38,440 --> 00:26:39,880
is my wish too.
399
00:26:46,599 --> 00:26:47,400
Chun,
400
00:26:47,799 --> 00:26:49,559
do you remember what I told you
401
00:26:50,359 --> 00:26:52,480
regarding how I joined the Six Half Hall?
402
00:26:54,599 --> 00:26:56,000
My parents passed away
403
00:26:56,680 --> 00:26:57,960
on a winter day 20 years ago.
404
00:26:58,720 --> 00:27:00,000
I was sick too.
405
00:27:01,599 --> 00:27:04,160
I could only stay on the snowy ground
406
00:27:05,319 --> 00:27:07,720
and wait for the cold to claim my life.
407
00:27:12,079 --> 00:27:13,519
Back then, I thought
408
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
that it was fine for me to die
409
00:27:16,039 --> 00:27:19,440
as I didn't have a family.
410
00:27:22,240 --> 00:27:24,119
After that, I encountered
Chief Elder and Madam.
411
00:27:24,920 --> 00:27:26,440
They gave me a pancake
412
00:27:27,119 --> 00:27:28,359
and helped me to survive.
413
00:27:29,519 --> 00:27:31,039
After that, they gave me a small house
414
00:27:31,480 --> 00:27:32,559
and told me
415
00:27:33,279 --> 00:27:34,519
that it was my home.
416
00:27:36,480 --> 00:27:38,759
Since then, I lived in the Six Half Hall.
417
00:27:39,799 --> 00:27:41,920
Madam, the Chief Elder,
418
00:27:42,359 --> 00:27:43,319
and you
419
00:27:44,200 --> 00:27:45,759
are just like my family members.
420
00:27:48,119 --> 00:27:49,440
Some people have huge aspirations
421
00:27:50,119 --> 00:27:51,480
while some have small wishes.
422
00:27:52,079 --> 00:27:54,279
If the martial arts world
is destined to be chaotic,
423
00:27:55,039 --> 00:27:56,160
I, Di Feijing,
424
00:27:57,079 --> 00:27:59,200
will risk my life to protect my family.
425
00:28:00,039 --> 00:28:00,920
That
426
00:28:03,079 --> 00:28:04,599
is my small wish.
427
00:28:05,359 --> 00:28:06,319
Di,
428
00:28:06,880 --> 00:28:08,319
I'm just like you.
429
00:28:08,799 --> 00:28:10,759
I wish to protect my family too.
430
00:28:11,559 --> 00:28:13,079
However, to me,
431
00:28:14,759 --> 00:28:16,079
Su Mengzhen
432
00:28:17,319 --> 00:28:19,039
is a part of my family.
433
00:28:35,880 --> 00:28:42,090
(Lingxiang Hall)
434
00:29:13,319 --> 00:29:16,039
This tavern belongs to Mr. Long
of the House of Sunset Drizzle.
435
00:29:17,039 --> 00:29:18,440
What are you doing here
436
00:29:18,720 --> 00:29:19,920
instead of running for your life?
437
00:29:20,680 --> 00:29:22,599
I'm here to have a drink with you.
438
00:29:22,880 --> 00:29:25,680
Chief Elder Lei, I have no reason
to have a drink with you.
439
00:29:26,079 --> 00:29:27,759
Yesterday's enemies
440
00:29:28,519 --> 00:29:31,000
might become today's friends.
441
00:29:31,240 --> 00:29:32,440
The key lies in the opportunity.
442
00:29:32,720 --> 00:29:34,559
It's impossible for us to become friends.
443
00:29:35,920 --> 00:29:37,759
Chief Elder Lei, if you wish to drink,
444
00:29:39,160 --> 00:29:40,200
you can drink by yourself.
445
00:29:40,599 --> 00:29:41,839
I won't keep you company.
446
00:29:42,079 --> 00:29:43,039
Since we have no common topic,
447
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
it's meaningless
for us to drink together.
448
00:29:45,000 --> 00:29:48,240
You see, liquor never chooses its drinker.
449
00:29:48,240 --> 00:29:49,480
It's always the drinker
choosing the liquor.
450
00:29:49,720 --> 00:29:51,519
If you wish for a meaningful conversation,
451
00:29:51,680 --> 00:29:53,279
you need to pick the right liquor.
452
00:29:53,440 --> 00:29:55,480
Even so, I don't need you
to teach me how to pick it.
453
00:29:56,799 --> 00:29:58,319
People like you and I
454
00:29:59,400 --> 00:30:01,359
both aspire to reach the sky.
455
00:30:01,480 --> 00:30:03,039
We have a blade in our hands
456
00:30:03,039 --> 00:30:04,640
and we can harden our resolve
to get things done.
457
00:30:04,920 --> 00:30:06,480
However, Su Mengzhen is different.
458
00:30:06,720 --> 00:30:08,079
He still pursues the path of righteousness.
459
00:30:09,559 --> 00:30:10,960
With Su Mengzhen around,
460
00:30:11,319 --> 00:30:14,640
you will never reach the height
you aspire to reach.
461
00:30:14,880 --> 00:30:16,279
It's not that you're not capable enough.
462
00:30:16,480 --> 00:30:17,960
It's just that you picked
the wrong leader to follow.
463
00:30:21,200 --> 00:30:22,680
In the martial arts world,
464
00:30:24,599 --> 00:30:28,119
if anyone can challenge my sect
465
00:30:28,119 --> 00:30:29,759
and kill the Five Warriors of
the Six Half Hall,
466
00:30:29,759 --> 00:30:32,359
it's something you can brag about,
467
00:30:32,359 --> 00:30:33,240
right?
468
00:30:33,359 --> 00:30:34,519
Look at you right now.
469
00:30:34,799 --> 00:30:37,720
You could only swallow that bitter drink
470
00:30:38,200 --> 00:30:39,720
while defending
your pathetic path of righteousness.
471
00:30:41,359 --> 00:30:43,440
This concerns
my House of Sunset Drizzle alone.
472
00:30:43,559 --> 00:30:44,759
It has nothing to do with outsiders.
473
00:30:45,039 --> 00:30:48,039
If you wish to use this matter
to drive a wedge between us,
474
00:30:50,119 --> 00:30:51,480
I suggest you give up.
475
00:30:55,319 --> 00:30:57,039
This is the funniest joke
476
00:30:57,039 --> 00:30:59,519
I've heard today.
477
00:31:01,319 --> 00:31:03,079
Your House of Sunset Drizzle?
478
00:31:03,559 --> 00:31:05,960
Is the House of Sunset Drizzle even yours?
479
00:31:07,599 --> 00:31:09,440
It belongs to Su Mengzhen.
480
00:31:16,279 --> 00:31:18,720
You might only be able
to take over the House of Sunset Drizzle
481
00:31:18,960 --> 00:31:22,480
after Su Mengzhen's death.
482
00:31:22,720 --> 00:31:23,799
By then,
483
00:31:23,880 --> 00:31:25,039
you can make the call
484
00:31:25,039 --> 00:31:26,400
for anything
485
00:31:26,720 --> 00:31:28,440
and everything.
486
00:31:28,920 --> 00:31:31,279
Only then,
it would be satisfying to drink.
487
00:31:39,680 --> 00:31:41,317
(Chou Shi House)
488
00:31:41,318 --> 00:31:42,898
(Virtuous)
489
00:31:57,680 --> 00:32:00,279
Cabbage didn't come home last night again?
490
00:32:03,359 --> 00:32:04,559
It's been three days.
491
00:32:04,880 --> 00:32:06,240
He wasn't at Madam Cha Hua's house too.
492
00:32:06,720 --> 00:32:08,319
I don't know where he spent the night at.
493
00:32:08,880 --> 00:32:10,720
We can't let this situation continue.
494
00:32:11,000 --> 00:32:12,119
Let's search for him.
495
00:32:12,559 --> 00:32:14,079
In the Capital,
496
00:32:14,079 --> 00:32:15,039
it's either you stay in an inn
497
00:32:15,039 --> 00:32:16,160
or a liquor house.
498
00:32:16,759 --> 00:32:18,799
We will surely find him
if we search them one by one.
499
00:32:29,480 --> 00:32:30,480
Great timing.
I was looking for you guys.
500
00:32:30,799 --> 00:32:31,759
What's the matter, Long?
501
00:32:31,759 --> 00:32:33,720
Choufei has been drinking alone
in my tavern lately.
502
00:32:33,799 --> 00:32:35,240
I don't think we should let him be.
503
00:32:35,240 --> 00:32:36,640
You two should persuade him to stop.
504
00:32:38,039 --> 00:32:39,400
- Thank you, Mr. Long.
- Thank you, Mr. Long.
505
00:32:39,920 --> 00:32:41,400
- Let's go.
- Sure.
506
00:32:51,920 --> 00:32:52,799
Cabbage,
507
00:32:52,960 --> 00:32:54,119
are you okay?
508
00:32:54,519 --> 00:32:55,640
Of course.
509
00:32:55,640 --> 00:32:56,680
We don't even know
510
00:32:56,680 --> 00:32:57,440
where you have been staying
511
00:32:57,440 --> 00:32:58,319
and if you slept well
for the past few days.
512
00:32:58,319 --> 00:32:59,680
How could we not worry about you?
513
00:33:01,079 --> 00:33:02,920
I just didn't return
to Ugly Rock House for a few days.
514
00:33:03,000 --> 00:33:04,279
There's nothing to worry about.
515
00:33:05,000 --> 00:33:05,960
I know.
516
00:33:05,960 --> 00:33:07,160
Mengzhen is a stubborn person.
517
00:33:07,240 --> 00:33:08,359
You're a stubborn person too.
518
00:33:08,359 --> 00:33:10,519
When two stubborn people
are together, they will surely argue.
519
00:33:10,519 --> 00:33:12,160
But you guys should get over it
now that the argument is over.
520
00:33:12,160 --> 00:33:13,559
You two are sworn brothers, you know?
521
00:33:16,960 --> 00:33:19,000
Little Rock, you should try
and persuade him.
522
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Wen Rou, you should stop.
523
00:33:22,079 --> 00:33:24,039
We should let Bai
tell us what's on his mind.
524
00:33:26,160 --> 00:33:27,440
I don't plan
525
00:33:29,359 --> 00:33:31,079
to return to
the House of Sunset Drizzle.
526
00:33:31,279 --> 00:33:32,079
What?
527
00:33:32,960 --> 00:33:34,279
You're not returning to Sunset Drizzle?
528
00:33:34,640 --> 00:33:35,880
Where else can you go then?
529
00:33:36,079 --> 00:33:37,000
Will you leave the Capital?
530
00:33:37,599 --> 00:33:38,680
You know well enough
531
00:33:38,680 --> 00:33:39,759
how prideful you are.
532
00:33:39,759 --> 00:33:40,720
No other places
can accommodate your lofty ambitions
533
00:33:41,200 --> 00:33:42,680
except for the Capital.
534
00:33:42,680 --> 00:33:43,519
But even when I'm at
the House of Sunset Drizzle,
535
00:33:43,519 --> 00:33:44,759
I cannot realize my ambitions.
536
00:33:45,279 --> 00:33:46,319
Why not?
537
00:33:46,319 --> 00:33:47,720
You're already the Vice House Master.
538
00:33:47,960 --> 00:33:49,319
If there's a misunderstanding
between you and Mengzhen,
539
00:33:49,319 --> 00:33:50,720
you two can try to talk it out.
540
00:33:51,200 --> 00:33:52,079
Vice House Master?
541
00:33:53,920 --> 00:33:55,079
I have to get Mengzhen's permission
542
00:33:55,400 --> 00:33:57,240
before I do anything,
543
00:33:57,359 --> 00:33:58,359
even though I'm the Vice House Master.
544
00:33:58,960 --> 00:34:01,039
Su Mengzhen is the number one
martial artist in the world.
545
00:34:01,400 --> 00:34:02,599
No one dares to doubt him.
546
00:34:03,640 --> 00:34:04,839
If that's the case,
547
00:34:05,519 --> 00:34:07,000
I want to be
the number one martial artist too.
548
00:34:07,759 --> 00:34:08,639
Cabbage,
549
00:34:09,159 --> 00:34:10,280
I'm too disappointed in you.
550
00:34:11,039 --> 00:34:12,920
I can understand that you
and Mengzhen have conflicting opinions.
551
00:34:13,320 --> 00:34:15,199
I can understand that you want
to be the number one martial artist.
552
00:34:15,440 --> 00:34:16,719
However, I cannot understand
553
00:34:16,719 --> 00:34:17,920
why you cannot appreciate
what Mengzhen had done for us.
554
00:34:18,239 --> 00:34:20,760
It's easy to say noble words.
555
00:34:20,920 --> 00:34:22,239
However, such words are meaningless.
556
00:34:22,559 --> 00:34:24,360
Mengzhen made no bones
about your mistakes
557
00:34:24,360 --> 00:34:26,239
because he saw you as his family.
558
00:34:26,480 --> 00:34:27,639
Not only did you
not appreciate his effort,
559
00:34:27,639 --> 00:34:28,920
but you're also leaving out of spite.
560
00:34:29,519 --> 00:34:31,960
Which part was he wrong about you?
561
00:34:33,320 --> 00:34:34,159
That night,
562
00:34:34,639 --> 00:34:36,440
if Mengzhen didn't make it
in time, you would've...
563
00:34:37,840 --> 00:34:38,880
If he didn't make it in time,
564
00:34:38,880 --> 00:34:40,119
I would've died, right?
565
00:34:41,760 --> 00:34:42,719
But listen up,
566
00:34:43,039 --> 00:34:44,400
I would rather die
in Di Feijing's hands that night
567
00:34:44,400 --> 00:34:45,559
than to be saved by him.
568
00:34:45,880 --> 00:34:47,360
To me, it's a humiliation.
569
00:34:47,920 --> 00:34:49,239
You're totally unreasonable.
570
00:34:53,840 --> 00:34:55,159
You can say whatever you like about me.
571
00:34:55,280 --> 00:34:56,000
I don't care.
572
00:34:58,360 --> 00:34:59,079
Fine.
573
00:34:59,360 --> 00:35:00,480
I've already said what I needed to say.
574
00:35:00,920 --> 00:35:02,159
You can do whatever you want.
575
00:35:09,550 --> 00:35:14,160
(Lingxiang Hall)
576
00:35:16,440 --> 00:35:16,920
Stop right there.
577
00:35:17,960 --> 00:35:19,719
I'm sending some snacks to Young Lady.
578
00:35:19,840 --> 00:35:20,519
No.
579
00:35:20,519 --> 00:35:21,960
Chief Elder said
Young Lady cannot leave the room.
580
00:35:22,079 --> 00:35:23,559
But he didn't say anything
about not letting others in.
581
00:35:24,239 --> 00:35:26,000
Miss Mo, please
don't make things difficult for us.
582
00:35:26,400 --> 00:35:27,119
You can leave it here.
583
00:35:27,440 --> 00:35:28,599
We will deliver it to her.
584
00:35:28,800 --> 00:35:30,880
Do you think you're capable enough
to take care of Young Lady?
585
00:35:31,079 --> 00:35:32,199
Or do you think you're capable enough?
586
00:35:35,760 --> 00:35:38,079
I won't make things
difficult for you two.
587
00:35:38,360 --> 00:35:40,280
I've brought you two
a pot of excellent liquor.
588
00:35:41,039 --> 00:35:42,519
You guys should have a sip
since it's so cold out here.
589
00:35:44,360 --> 00:35:45,679
I'll leave the room
590
00:35:45,800 --> 00:35:47,119
before you guys finish the liquor.
591
00:35:47,800 --> 00:35:49,440
No one else will know
if I keep quiet about it.
592
00:35:49,719 --> 00:35:50,719
Just hold this.
593
00:35:51,960 --> 00:35:52,960
You too.
594
00:35:53,960 --> 00:35:55,880
If so, Miss Mo, please hurry up.
595
00:35:55,880 --> 00:35:57,000
All right. Thank you.
596
00:36:06,559 --> 00:36:07,599
It smells great.
597
00:36:12,600 --> 00:36:19,069
(Six Half Hall)
598
00:37:01,199 --> 00:37:02,400
Have you made up your mind?
599
00:37:03,639 --> 00:37:04,559
I have.
600
00:37:05,480 --> 00:37:06,920
Will you leave the Capital?
601
00:37:07,920 --> 00:37:09,079
Of course not.
602
00:37:11,239 --> 00:37:12,239
You said this before.
603
00:37:12,800 --> 00:37:16,079
A fresh flower in the dark
is no better than a flint.
604
00:37:17,599 --> 00:37:18,639
If you wish to be the flint,
605
00:37:19,320 --> 00:37:20,280
I cannot stop you.
606
00:37:24,119 --> 00:37:25,480
After you hand in the resignation,
607
00:37:26,039 --> 00:37:28,599
the three of us shall drink again.
608
00:37:29,679 --> 00:37:31,480
We're just not working
for the same sect.
609
00:37:32,480 --> 00:37:33,920
However, we still
need to drink together.
610
00:37:35,039 --> 00:37:36,719
We're sworn brothers, aren't we?
611
00:37:45,719 --> 00:37:46,599
All right.
612
00:37:50,599 --> 00:37:51,360
My lady.
613
00:37:51,639 --> 00:37:53,159
I'm sorry. I must be mistaken.
614
00:37:53,280 --> 00:37:54,199
You two, over here.
615
00:37:54,199 --> 00:37:54,800
- Yes, sir.
- Yes, sir.
616
00:38:08,239 --> 00:38:09,000
Scout out the front.
617
00:38:19,320 --> 00:38:20,039
Let's go!
618
00:38:21,400 --> 00:38:22,280
Chun,
619
00:38:22,559 --> 00:38:23,280
what's the matter?
620
00:38:23,280 --> 00:38:24,400
Mengzhen is in danger.
621
00:38:24,599 --> 00:38:25,559
We need to hurry up.
622
00:38:30,119 --> 00:38:32,280
Chun, follow me back.
623
00:38:38,639 --> 00:38:39,440
Di,
624
00:38:39,960 --> 00:38:41,159
you said you would help me out.
625
00:38:41,320 --> 00:38:43,360
You said you would help me out
no matter what happens.
626
00:38:44,159 --> 00:38:45,960
I'm sure you have a way
to stop Father, right?
627
00:38:46,639 --> 00:38:48,320
You have a way, right?
628
00:38:49,119 --> 00:38:50,880
You guys mustn't kill Mengzhen.
629
00:38:51,159 --> 00:38:53,800
If you kill Mengzhen,
everything will be too late!
630
00:38:59,679 --> 00:39:00,440
Di!
631
00:39:00,639 --> 00:39:01,679
Di!
632
00:39:03,760 --> 00:39:04,639
Di!
633
00:39:04,800 --> 00:39:05,760
Di!
634
00:39:06,400 --> 00:39:08,119
You mustn't kill Mengzhen!
635
00:39:08,599 --> 00:39:09,320
Di, let me out!
636
00:39:09,320 --> 00:39:10,360
Keep an eye on Young Lady.
637
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
- Without my order,
- Di Feijing!
638
00:39:12,360 --> 00:39:13,719
- no one is to enter or exit at will.
- Let me out!
639
00:39:13,920 --> 00:39:14,480
Yes, sir!
640
00:39:14,480 --> 00:39:15,800
Let me out!
641
00:39:18,079 --> 00:39:19,400
Let me out!
642
00:40:23,458 --> 00:40:24,988
(This is our final farewell)
643
00:40:25,068 --> 00:40:26,841
(7 pm, I hope I can see you at
Shili Pavilion for the last time, Chun)
644
00:42:33,760 --> 00:42:35,159
Wen Rou!
645
00:42:35,159 --> 00:42:36,039
Wake up!
646
00:43:42,719 --> 00:43:44,320
Chun, what's the matter?
647
00:43:44,320 --> 00:43:45,000
Wen Rou!
648
00:44:02,679 --> 00:44:03,559
Run!
649
00:44:48,388 --> 00:44:51,945
♪With whom do I visit this restaurant?♪
650
00:44:52,185 --> 00:44:55,745
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
651
00:44:56,583 --> 00:45:00,145
♪With whom do I ride my horse?♪
652
00:45:00,363 --> 00:45:03,945
♪The snow has blanched our attire♪
653
00:45:04,754 --> 00:45:08,265
♪In whom can I confide?♪
654
00:45:08,535 --> 00:45:11,870
♪It's hard enough to find a true friend♪
655
00:45:12,988 --> 00:45:16,625
♪With whom do I drink?♪
656
00:45:16,762 --> 00:45:21,345
♪And who will tell me chug more?♪
657
00:45:21,894 --> 00:45:23,183
♪Don't tell me♪
658
00:45:23,347 --> 00:45:26,847
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
659
00:45:27,152 --> 00:45:30,847
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
660
00:45:30,926 --> 00:45:32,585
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
661
00:45:32,685 --> 00:45:34,949
♪Begone, the thick evening mist♪
662
00:45:35,066 --> 00:45:38,385
♪We weathered through the storms♪
663
00:45:38,465 --> 00:45:39,457
♪Don't tell me♪
664
00:45:39,691 --> 00:45:43,145
♪It's impossible,
that time will always move on♪
665
00:45:43,433 --> 00:45:47,145
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
666
00:45:47,324 --> 00:45:51,545
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
667
00:45:51,825 --> 00:45:56,098
♪I will not allow my life to be wasted♪
668
00:45:57,625 --> 00:45:59,665
♪One blade, one sword♪
669
00:45:59,738 --> 00:46:01,738
♪For my life, I have been wondering♪
670
00:46:01,824 --> 00:46:03,705
♪One lance, one arrow♪
671
00:46:03,863 --> 00:46:05,625
♪A solitude and regretful life♪
672
00:46:05,894 --> 00:46:07,345
♪I discard my attire, I cut off my past♪
673
00:46:07,527 --> 00:46:09,665
♪Will happiness bloom?♪
674
00:46:09,745 --> 00:46:11,773
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
675
00:46:11,988 --> 00:46:17,285
♪They are the source of woes♪
676
00:46:17,402 --> 00:46:18,488
♪If♪
677
00:46:18,574 --> 00:46:22,385
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
678
00:46:22,691 --> 00:46:26,305
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
679
00:46:26,402 --> 00:46:27,985
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
680
00:46:28,105 --> 00:46:30,566
♪Begone, the thick evening mist♪
681
00:46:30,785 --> 00:46:34,137
♪We will weather through the storms♪
682
00:46:34,332 --> 00:46:35,097
♪If♪
683
00:46:35,308 --> 00:46:38,705
♪It's possible,
that time can move slower♪
684
00:46:38,949 --> 00:46:42,505
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
685
00:46:42,730 --> 00:46:46,865
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
686
00:46:47,207 --> 00:46:51,985
♪I will not allow my life to be wasted♪
47929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.