All language subtitles for Heart.of.Darkness.1993.DVDRip-AVC.ExKinoRay (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,366 --> 00:00:29,452 M�RKRETS HJ�RTA 3 00:02:16,851 --> 00:02:18,937 Ett av jordens m�rka st�llen. 4 00:02:21,022 --> 00:02:27,278 D�r bedrevs den uslaste utplundring som fl�ckat uppt�ckternas historia. 5 00:02:28,321 --> 00:02:31,449 Bara ben, d�d och elfenben. 6 00:02:32,491 --> 00:02:35,620 En lustig dans av d�d och handel! 7 00:02:36,663 --> 00:02:42,919 Bolagets verksamhet i Kongo var vad varje civilisation gjort i historien. 8 00:02:43,962 --> 00:02:46,047 Som n�r romarna kom till Britannien. 9 00:02:47,090 --> 00:02:53,346 D� fanns inte mycket h�r. Sandbankar, tr�sk, skogar... Och s� vildar! 10 00:02:55,431 --> 00:03:00,645 -De m�ste ha varit modiga karlar. -Romarna var er�vrare. 11 00:03:01,688 --> 00:03:06,901 Och d� beh�vs enbart r�tt v�ld. Inget att skryta �ver. 12 00:03:07,944 --> 00:03:10,029 De roffade �t sig vad de fick tag i. 13 00:03:12,115 --> 00:03:16,285 Ni som �r advokat h�ller nog med mig. 14 00:03:18,371 --> 00:03:23,585 Det var helt enkelt r�veri och mord i stor skala. 15 00:03:24,628 --> 00:03:28,798 Er�vringar betyder att man stj�l mark fr�n folk med en annan f�rgnyans... 16 00:03:29,841 --> 00:03:31,926 ...eller med lite plattare n�sa. 17 00:03:34,012 --> 00:03:36,097 Ingen snygg hantering egentligen. 18 00:03:37,140 --> 00:03:42,353 Det var inte f�r att h�ra er predika som vi ville tr�ffa er, Marlow. 19 00:03:44,438 --> 00:03:47,567 Var �r Kurtz' papper n�nstans? 20 00:03:48,610 --> 00:03:52,781 De har legat i tryggt f�rvar hos mig �nda sen min �terkomst fr�n Afrika. 21 00:03:53,823 --> 00:03:56,951 Det vet er bokh�llare... Er advokat ocks�. 22 00:03:57,994 --> 00:04:00,079 Och ni sj�lv vet det b�st. 23 00:04:01,122 --> 00:04:04,250 Ni har skickat mer eller mindre hotfulla ombud till mig i �tta �r nu. 24 00:04:05,293 --> 00:04:10,507 Jag t�nker inte r�ra papperen igen. Jag har visat er allt ni beh�ver se. 25 00:04:11,550 --> 00:04:19,891 Marlow, bolaget har r�tt att se dokumenten i deras helhet! 26 00:04:20,934 --> 00:04:24,062 Ni har inte r�tt att undanh�lla n�gra upplysningar i dem. 27 00:04:24,583 --> 00:04:29,797 Inget i dem kan vara av intresse f�r bolaget. Jag tror inte... 28 00:04:30,318 --> 00:04:34,488 Det �r vi sj�lva som b�st kan bed�ma den saken! 29 00:04:35,010 --> 00:04:38,660 Vi har r�tt till all hans vetskap. 30 00:04:39,181 --> 00:04:43,351 Vi talar ju om en utomordentligt duglig karl! Vilket ni m�ste veta... 31 00:04:43,873 --> 00:04:49,608 Ni var den siste som talade med honom. Han gav er dokumenten... 32 00:04:51,172 --> 00:04:55,864 Nej, han gav mig inte dokumenten. 33 00:04:58,471 --> 00:05:04,206 Jag �r intresserad av hans omfattande vetenskapliga kunskap- 34 00:05:04,728 --> 00:05:07,334 -om outforskade trakter i hj�rtat av territoriet. 35 00:05:07,856 --> 00:05:15,154 Visst, Kurtz hade omfattande kunskaper om outforskade trakter. 36 00:05:16,197 --> 00:05:20,368 Fast vi ska nog l�mna handel eller f�rvaltning �t sidan h�r... 37 00:05:23,496 --> 00:05:29,753 Och hans kunskaper var knappast vetenskapliga. Snarare filosofiska. 38 00:05:36,009 --> 00:05:39,137 Det intryck de gjorde p� mig b�r jag med mig s� l�nge jag lever. 39 00:05:40,179 --> 00:05:46,435 Jag f�rdades uppf�r floden till ett m�rkt st�lle... 40 00:05:47,478 --> 00:05:51,650 Det vet vi mycket v�l, Marlow! 41 00:05:53,213 --> 00:05:55,820 Och vi vet ocks� mycket v�l att ni kom tillbaka... 42 00:05:57,384 --> 00:05:58,948 ...medan mr Kurtz inte gjorde det. 43 00:06:01,555 --> 00:06:03,119 Kom tillbaka, s�ger ni? 44 00:06:06,247 --> 00:06:08,332 Kom jag verkligen tillbaka? 45 00:06:15,110 --> 00:06:19,803 Ni har fel, mr Jaeger, som tror s� obetingat p� den saken. 46 00:06:21,888 --> 00:06:25,016 Jo d�, Marlow, visst har ni kommit tillbaka... 47 00:06:27,101 --> 00:06:30,229 ...och beviset f�r det dyker nog upp i er historia. 48 00:06:33,879 --> 00:06:38,050 F�r t�nker ni inte dra en skeppar- historia fr�n de sju haven nu...? 49 00:06:38,572 --> 00:06:47,434 Nej d�, mr Jaeger. Visst, jag var sj�man n�r jag fick uppdraget- 50 00:06:48,998 --> 00:06:51,605 -men f�rden skulle ske p� s�tt vatten. 51 00:06:54,733 --> 00:06:57,861 �nd� var jag eld och l�gor. 52 00:06:58,904 --> 00:07:03,597 Jag ins�g inte, att jag f�rutom att f�rdas till "v�rldens �nde"- 53 00:07:03,597 --> 00:07:06,725 -ocks� skulle n� kulmen p� mina upplevelser. 54 00:07:07,767 --> 00:07:10,895 Fast visst anade jag att jag skulle till ett m�rkt st�lle. 55 00:07:14,545 --> 00:07:17,673 En ih�lig, kylig st�mning r�dde i lokalerna. 56 00:07:18,716 --> 00:07:22,886 Var kvinnorna framf�r d�rren till det innersta n�gon sorts varning? 57 00:07:27,057 --> 00:07:29,664 Deras svarta kl�nningar hade en dyster och medlidsam pr�gel. 58 00:07:30,707 --> 00:07:35,398 Som sorgkl�der. 59 00:07:39,048 --> 00:07:41,134 Jag k�nde mig olustig. 60 00:07:42,176 --> 00:07:45,304 Det var som om jag lurats in i n�gon sorts f�lla. 61 00:07:46,347 --> 00:07:49,475 Det var n�got som inte st�mde. 62 00:08:22,320 --> 00:08:23,885 Kapten Marlow? 63 00:08:27,013 --> 00:08:30,141 M�tte vara h�r de goda pionj�rerna sitter och pimplar sin lager... 64 00:08:32,226 --> 00:08:34,312 Ser den inte mest ut som en orm? 65 00:08:35,876 --> 00:08:37,961 Floden, menar jag. 66 00:08:41,089 --> 00:08:43,175 Direkt�rn tar emot nu, kapten. 67 00:08:50,473 --> 00:08:54,123 Ni kommer att st�ta p� vissa aff�rshemligheter p� platsen- 68 00:08:55,166 --> 00:08:58,294 -och dessa lovar ni h�rmed att h�lla tyst om. 69 00:08:59,166 --> 00:09:02,294 Ska jag h�lla tyst om de verkliga syftena med mitt uppdrag, menar ni? 70 00:09:05,594 --> 00:09:11,328 Exakt vad den d�r Kurtz sysslar med h�ller jag f�rst�s tyst om. 71 00:09:14,456 --> 00:09:19,148 -Har ni varit d�r nere? -En s�n dumbom �r jag inte. 72 00:09:19,670 --> 00:09:21,755 Menar ni att jag �r en dumbom...? 73 00:09:23,319 --> 00:09:28,011 Nu �terst�r en sista formalitet: Doktorn vill titta p� er. 74 00:09:28,533 --> 00:09:30,619 Au revoir, mon capitaine. 75 00:09:33,225 --> 00:09:34,789 Bon voyage! 76 00:09:44,173 --> 00:09:48,344 -Jaha, ni �r den nye mannen... -Ja. 77 00:09:49,387 --> 00:09:52,516 Ni ska ditut. Intressant... 78 00:09:53,558 --> 00:09:56,686 I vetenskapens intresse- 79 00:09:57,207 --> 00:10:02,420 -beg�r jag alltid att f� m�ta kraniet p� alla dem som far ut. 80 00:10:03,985 --> 00:10:08,156 Har doktorn m�rkt n�gra f�r�ndringar p� kraniet n�r de kommer hem igen? 81 00:10:08,677 --> 00:10:11,284 Jag tr�ffar dem aldrig igen - ifall de kommer tillbaka. 82 00:10:12,326 --> 00:10:16,497 Och f�r�ndringarna �ger rum inuti... 83 00:10:18,583 --> 00:10:21,711 Urs�kta fr�gan... 84 00:10:23,275 --> 00:10:25,360 ...men finns det n�gon galenskap i sl�kten? 85 00:10:25,882 --> 00:10:29,010 Galenskap? Jag �r sj�man, doktorn. 86 00:10:30,053 --> 00:10:33,181 Ett s�tvattenuppdrag m� verka tokigt f�r en sj�man, men galenskap... 87 00:10:34,223 --> 00:10:38,394 Letar doktorn �ven efter sj�lsliga defekter? 88 00:10:39,437 --> 00:10:42,566 B�r inte varje doktor t�nka en smula p� s�nt? Tycker ni inte det? 89 00:10:43,086 --> 00:10:44,651 Jag har ingen aning. 90 00:10:45,694 --> 00:10:49,864 Jag ska vara kapten p� en b�t och inte vetenskapsman. 91 00:10:50,950 --> 00:10:54,035 Inte s� sj�lsligt just. 92 00:10:55,099 --> 00:10:58,163 Min "plikt", som direkt�rn sa, blir- 93 00:10:58,685 --> 00:11:04,462 -att ansvara f�r en simpel flodb�t- 94 00:11:05,505 --> 00:11:08,111 -och f�ra den s� l�ngt upp i floden som m�jligt- 95 00:11:08,633 --> 00:11:12,804 -och sedan f�ra den tillbaka ner till kusten igen. 96 00:11:13,325 --> 00:11:14,889 Jag har en varning, kapten: 97 00:11:15,932 --> 00:11:19,060 H�ftiga sinnesr�relser �r mer riskabelt �n gl�dande sol. 98 00:11:26,880 --> 00:11:34,179 Inte s� inbjudande, v�l? Fast det h�r kanske tilltalar en man som ni... 99 00:11:34,701 --> 00:11:36,786 Hela v�rlden lockar m�n som jag. 100 00:11:39,914 --> 00:11:43,042 �tminstone den ok�nda delen av den. 101 00:11:43,564 --> 00:11:47,213 Jaha. Ni p�minner om en som jag skjutsade in h�r f�r n�gra �r sen. 102 00:11:49,298 --> 00:11:51,384 Hette han Kurtz? 103 00:11:51,863 --> 00:11:55,033 Jo, Kurtz hette han visst. - H�ll er undan fr�n min b�t! 104 00:12:02,854 --> 00:12:06,504 Har ni kommit hit p� n�n sorts regeringsuppdrag? 105 00:12:10,153 --> 00:12:13,802 Konstigt vad somliga �r beredda att g�ra f�r n�gra franc i m�naden! 106 00:12:14,323 --> 00:12:18,494 Jag ska ta bef�let p� en flodb�t... 107 00:12:19,016 --> 00:12:20,580 ...f�r n�gra franc i m�naden. 108 00:12:22,666 --> 00:12:24,229 Tack. 109 00:13:08,545 --> 00:13:10,108 �r det kapten Marlow? 110 00:13:12,716 --> 00:13:13,758 Ja. 111 00:13:16,364 --> 00:13:20,014 Nej, nej, g� dit�t, ni! Vi tar hand om bagaget. 112 00:13:21,057 --> 00:13:25,228 Ta v�skorna... - Dit�t! 113 00:13:27,835 --> 00:13:28,877 Dit... 114 00:13:43,997 --> 00:13:48,167 Belgiska Sj�fartsbolaget 115 00:14:18,406 --> 00:14:22,577 Hall�! Ni m�ste vara Marlow! 116 00:14:23,098 --> 00:14:27,791 Delcommune. Jacques Delcommune. Jag �r bolagets f�rste bokh�llare. 117 00:14:40,824 --> 00:14:45,517 Jag v�ntade er. N�r jag s�g er st� d�r la jag ihop ett och ett. 118 00:14:47,602 --> 00:14:51,773 Jag trodde att jag hade hamnat i n�n ok�nd straffkoloni - f�r mina synder. 119 00:14:52,816 --> 00:14:57,508 Ja... Jag r�kade komma ut ett slag, f�r att h�mta lite frisk luft. 120 00:14:58,029 --> 00:15:00,114 Frisk luft? 121 00:15:01,157 --> 00:15:02,721 S�tt er. 122 00:15:03,242 --> 00:15:11,063 Ni �r som sagt v�ntad, kapten. Och jag har ordnat packningen �t er. 123 00:15:13,670 --> 00:15:16,798 Ni f�r ta med f�rn�denheter till huvudstationen. 124 00:15:24,097 --> 00:15:29,310 Det mesta �r livsmedel. Och s� n�gra l�dor god ammunition... 125 00:15:30,874 --> 00:15:31,917 Ammunition? 126 00:15:32,438 --> 00:15:36,610 Skr�p f�r byteshandeln. Glasp�rlor och s�nt... 127 00:15:37,652 --> 00:15:40,780 Det �r den lokala valutan. 128 00:15:41,301 --> 00:15:43,908 Gott om s�n sm�rja p� huvudstationen. 129 00:15:44,951 --> 00:15:47,036 Jag �r glad att komma till nytta. 130 00:15:51,207 --> 00:15:53,292 Det r�cker nu. Ut! 131 00:15:57,463 --> 00:15:59,549 Jag har l�rt henne en del av v�ra seder. 132 00:16:01,635 --> 00:16:03,720 Inte l�tt just. Hon avskyr arbete. 133 00:16:06,848 --> 00:16:11,019 Stationerna h�gre upp l�ngs floden har varit isolerade alltf�r l�nge. 134 00:16:12,583 --> 00:16:16,754 Monsieur Kurtz' station har blivit helt avskuren. 135 00:16:18,317 --> 00:16:21,445 Fotot d�r �r p� honom... Kontakten �r alldeles bruten. 136 00:16:29,788 --> 00:16:31,873 Menar ni att det inte har kommit s� m�nga skeppslaster elfenben? 137 00:16:32,394 --> 00:16:33,958 Inga alls. 138 00:16:35,001 --> 00:16:37,086 Det g�r rykten om honom. 139 00:16:38,651 --> 00:16:43,342 Om att han har samlat ett berg av elfenben. Jag har rentav h�rt... 140 00:16:46,992 --> 00:16:48,557 Men nej! 141 00:16:51,685 --> 00:16:53,770 Det cirkulerar s� m�nga rykten. Man ska inte lyssna p� dem. 142 00:16:55,855 --> 00:16:57,941 Rykten... 143 00:16:58,461 --> 00:17:03,154 Man kan bli snurrig av alla rykten. 144 00:17:07,325 --> 00:17:11,495 Visst, monsieur, man ska aldrig l�ta rykten r�ra till begreppen. 145 00:17:15,667 --> 00:17:18,795 Man vill ju inte att doktorn kastar sig �ver en med "skallt�ngen"... 146 00:17:20,880 --> 00:17:24,008 Enda sk�let till att ni inte har f�tt n�t gods, monsieur- 147 00:17:25,051 --> 00:17:27,136 -�r att elfenbensb�ten inte har haft n�n kapten. 148 00:17:37,042 --> 00:17:38,607 Vad h�nde med honom? 149 00:17:44,341 --> 00:17:45,905 Vet ni det? 150 00:17:46,948 --> 00:17:50,076 -F�rre kaptenen...? -Han dog. 151 00:17:51,640 --> 00:17:55,289 Han l�r ha blivit ganska underlig. 152 00:17:57,375 --> 00:18:01,546 En dj�rv karl... Men han tog f�r m�nga risker. 153 00:18:04,152 --> 00:18:08,323 Malaria, eller n�n annan lokal sjukdom... 154 00:18:08,845 --> 00:18:13,537 Jaha, men nu ska ni f� ert elfenben - och stationerna nya f�rn�denheter. 155 00:18:14,058 --> 00:18:20,314 Ja. Ni f�r 20 man f�r vandringen till Stanley Pool. 156 00:18:20,836 --> 00:18:23,442 B�ten ligger d�r. "Belgiens konung". 157 00:18:23,964 --> 00:18:25,529 Tror ni att 20 man r�cker? 158 00:18:26,571 --> 00:18:29,699 H�r i Matadi �r vi helt trygga. 159 00:18:30,742 --> 00:18:35,955 Om l�get l�ngre in i landet �r jag inte alls lika s�ker. Inte alls. 160 00:18:38,041 --> 00:18:40,126 Tack. Visa honom... 161 00:18:43,254 --> 00:18:49,511 Bolagets agent Gustave Harou kommer att f�lja med er. 162 00:19:03,066 --> 00:19:06,194 -Vad heter du? -Mfumu, kapten. 163 00:19:07,236 --> 00:19:10,364 Och monsieur Delcommune bad dig att ta hand om mig... 164 00:19:10,886 --> 00:19:14,536 Nej, jag bad sj�lv om det. 165 00:19:17,664 --> 00:19:21,313 -Och har du samlat b�rarna? -Ja, kapten. 166 00:19:21,835 --> 00:19:24,963 Vi startar i gryningen. 167 00:19:33,304 --> 00:19:36,432 G�r det att f� lite varmt vatten i baljan d�r? 168 00:19:37,475 --> 00:19:39,561 Visst, mon capitaine! 169 00:19:43,732 --> 00:19:47,902 Vad �r det ni tiger om? 170 00:19:48,945 --> 00:19:52,073 Ni s�g n�gonting d�r borta. Ber�tta, Heche! 171 00:19:54,158 --> 00:19:55,201 Men s�g det d�! 172 00:19:56,244 --> 00:19:59,372 F�r Guds skull, vad var det ni s�g? 173 00:20:04,586 --> 00:20:08,757 -Vem �r det? -Inte vet jag! Han �r d�dssjuk. 174 00:20:09,799 --> 00:20:12,927 De kom med honom fr�n en av stationerna. Ingen vet vad han sett. 175 00:20:13,970 --> 00:20:17,098 Han har legat och st�nat i timtal. Och st�rt min koncentration. 176 00:20:18,141 --> 00:20:22,311 Ytterst sv�r att uppt�cka eventuella fel i kolumnerna... 177 00:20:23,354 --> 00:20:26,482 Jag hoppas ni �r n�jd med b�rarna... 178 00:20:27,526 --> 00:20:33,782 -Ja, Mfumu verkar vara duktig. -Mfumu? 179 00:20:35,867 --> 00:20:40,038 Jo, Mfumu �r bra. F�retagsam av sig. 180 00:20:41,080 --> 00:20:44,730 Monsieur Kurtz l�rde sj�lv upp honom till pannsk�tare. 181 00:20:45,251 --> 00:20:49,422 D�r uppe i vildmarken. 182 00:20:50,464 --> 00:20:54,636 "Mfumu �r kannibal", sa han, "men en hygglig grabb." 183 00:20:55,679 --> 00:20:57,764 Ta g�rna en aperitif, kapten... 184 00:20:58,807 --> 00:21:00,370 Sa ni att Mfumu �r kannibal? 185 00:21:00,892 --> 00:21:02,977 Ber�tta vad han h�ller p� med! 186 00:21:04,020 --> 00:21:07,148 Vad g�r han, Heche? 187 00:21:16,533 --> 00:21:19,661 H�ll upp �t er, kapten. Jag dricker inte sj�lv. 188 00:21:20,704 --> 00:21:22,789 Varifr�n kommer han? 189 00:21:23,832 --> 00:21:28,002 Fr�n stationen allra l�ngst in. Det riktiga elfenbenslandet. 190 00:21:29,045 --> 00:21:31,652 Lika mycket elfenben som fr�n alla andra stationer tillsammans. 191 00:21:33,216 --> 00:21:35,301 Men s� �r det inte l�ngre. 192 00:21:36,344 --> 00:21:40,515 Ingenting. Ingenting fr�n n�gon. 193 00:21:42,601 --> 00:21:45,129 -Karln kan inte ens tala l�ngre. -Kommer han att d�? 194 00:21:45,249 --> 00:21:47,292 Inte �n. 195 00:21:48,335 --> 00:21:53,027 Alla sjuka f�rs hit ner. Man begraver inte g�rna vita i vildmarken. 196 00:21:54,070 --> 00:21:58,241 N�r man som jag m�ste g�ra en korrekt bokf�ring- 197 00:21:58,462 --> 00:22:00,848 -b�rjar man hata vildarna d�r ute. 198 00:22:01,890 --> 00:22:06,583 Bolagets styrelse vet v�l knappast att vi anst�ller kannibaler...? 199 00:22:07,626 --> 00:22:09,711 Om nu Mfumu �r s�dan ni s�ger... 200 00:22:10,754 --> 00:22:13,882 Det var Kurtz som sa det. 201 00:22:15,445 --> 00:22:18,574 "Han har smak f�r l�nggrisar", s� tror jag Kurtz uttryckte det. 202 00:23:33,127 --> 00:23:35,213 Vi stannar tv� timmar, kapten. 203 00:23:38,341 --> 00:23:41,990 -�r det ert t�lt, monsieur? -Ja. Ta ner det. 204 00:23:42,512 --> 00:23:44,598 Det var p� tiden, kapten... 205 00:23:48,246 --> 00:23:52,939 Ja, det �r jag som �r Gustave Harou. Jag har v�ntat p� er. 206 00:23:58,152 --> 00:24:03,366 Jag har sovit i t�ltet, f�r att v�nja mig. 207 00:24:07,015 --> 00:24:08,580 Nu �r jag redo. 208 00:24:10,143 --> 00:24:12,229 Det �r v�ldigt vilsamt att sova i ett t�lt. 209 00:24:28,391 --> 00:24:30,476 Det �r f�r t�get, sir. Kungens t�g. 210 00:25:58,064 --> 00:26:00,149 Var �r m�nniskorna? 211 00:26:03,799 --> 00:26:05,363 De har gett sig av. 212 00:26:05,884 --> 00:26:08,491 Ett prima st�lle att �vernatta p�... 213 00:26:11,620 --> 00:26:15,268 Alla k�nner sig v�l som hemma...? 214 00:26:58,020 --> 00:27:02,712 Titta, vad barbarerna har l�mnat... 215 00:27:03,755 --> 00:27:03,755 Hans Majest�t Konung Leopold! 216 00:27:07,926 --> 00:27:08,968 Sorgligt. 217 00:27:11,054 --> 00:27:12,096 F�rf�rligt. 218 00:28:33,427 --> 00:28:35,514 Gudsf�rg�tna trakter. 219 00:28:38,642 --> 00:28:40,727 Infernaliskt heta. 220 00:28:44,898 --> 00:28:46,983 Infernaliskt vilda. 221 00:28:50,111 --> 00:28:51,154 F�rgiftade... 222 00:28:51,675 --> 00:28:53,239 Ni tre sover h�r. 223 00:29:06,795 --> 00:29:08,880 Allt f�rgiftat... 224 00:29:12,008 --> 00:29:15,136 Varf�r kom ni hit, monsieur Harou, om ni k�nner det s�? 225 00:29:16,179 --> 00:29:18,264 F�r att tj�na pengar f�rst�s! 226 00:29:21,392 --> 00:29:25,042 Stilla, pojkar. Jag t�cker �ver er. 227 00:29:25,564 --> 00:29:27,649 Ni �r s�kra h�r, ingen ser er. 228 00:29:34,426 --> 00:29:35,990 Elfenben! 229 00:29:41,204 --> 00:29:44,332 Kom vi inte alla hit f�r det? 230 00:30:19,784 --> 00:30:22,912 Kapten! Kapten... 231 00:30:37,511 --> 00:30:39,074 Elfenben! 232 00:30:43,245 --> 00:30:45,852 Kom vi inte alla hit f�r det? 233 00:30:48,458 --> 00:30:51,065 Ivoire, mon capitaine. 234 00:30:54,193 --> 00:30:55,236 Kapten? 235 00:30:56,279 --> 00:30:57,321 Kapten! 236 00:31:05,142 --> 00:31:06,706 Vad �r det, Mfumu? 237 00:31:07,749 --> 00:31:10,877 De har tagit pojkarna. De tog dem med sig! 238 00:31:16,090 --> 00:31:17,655 Vilka har tagit pojkarna? 239 00:31:18,176 --> 00:31:24,432 Folk som s�g oss. S�g oss med packningen. 240 00:31:26,518 --> 00:31:30,689 Pojkarna var r�dda. F�rsta g�ngen de arbetade �t bolaget. 241 00:31:31,731 --> 00:31:35,902 N�gra vill byta pojkarna mot saker. 242 00:31:38,509 --> 00:31:42,158 Mfumu kan inte tro att det �r sant... 243 00:31:45,286 --> 00:31:49,457 Men pojkarna hade r�tt. N�n tog dem. 244 00:31:51,543 --> 00:31:57,799 Menar du att n�gra f�ljde efter oss? Och tog pojkarna och deras packning? 245 00:31:58,320 --> 00:32:01,970 Nej. Ge packningen till dem, s� f�r ni tillbaka pojkarna. 246 00:32:03,012 --> 00:32:08,226 Menar du att jag ska ge dem glasp�rlor? Och om jag s�ger nej...? 247 00:32:12,918 --> 00:32:15,003 D� �r det slut med pojkarna. 248 00:32:17,611 --> 00:32:19,696 R�cker det d�r, Mfumu? 249 00:32:23,867 --> 00:32:26,995 Och h�lsa dem att jag sa: "Ingen mer g�ng!" 250 00:33:09,746 --> 00:33:11,831 Ni gav dem en hel s�ck! 251 00:33:12,352 --> 00:33:13,917 Ni �r galen, kapten! 252 00:33:14,437 --> 00:33:17,045 F�r tre pojkar offrar ni en hel s�ck! 253 00:33:18,087 --> 00:33:21,215 -Var �r den tredje? -Inte mer. 254 00:33:22,258 --> 00:33:23,301 D�dade de honom? 255 00:33:27,471 --> 00:33:30,600 -D�dade de pojken? -De d�dade. 256 00:33:32,686 --> 00:33:35,814 Fast�n de fick p�rlor som skulle ha r�ckt �t en hel by i ett �r! 257 00:33:36,334 --> 00:33:38,942 Ville de varna? 258 00:33:39,984 --> 00:33:41,549 Vad �r det f�r m�nniskor? 259 00:33:42,591 --> 00:33:44,155 Annorlunda m�nniskor. 260 00:33:45,719 --> 00:33:49,368 De vaktar p� oss. �verallt. 261 00:33:50,411 --> 00:33:54,583 De �r chasseurs... J�gare. De jagar. 262 00:33:55,625 --> 00:34:00,317 Det �r Kurtz. Inte han personligen, men hans uts�nda. S�n �r hans metod. 263 00:34:01,881 --> 00:34:03,967 Det h�r har inget med Kurtz att g�ra. 264 00:34:05,531 --> 00:34:07,095 Det h�r �r �ldre. 265 00:34:07,616 --> 00:34:10,223 Mycket, mycket �ldre. 266 00:35:03,922 --> 00:35:06,530 Huvudstationen, kapten! 267 00:35:13,828 --> 00:35:15,914 Vi �r framme... 268 00:36:01,793 --> 00:36:03,878 Hall�! 269 00:36:04,921 --> 00:36:06,484 Kapten Marlow! 270 00:36:07,006 --> 00:36:11,177 -V�lkommen, ni �r efterl�ngtad! -�r det d�r min �ngb�t? 271 00:36:15,348 --> 00:36:16,912 Ja...visst. 272 00:36:17,433 --> 00:36:19,519 Men den st�r ju under vatten. 273 00:36:21,605 --> 00:36:25,775 -Min b�t har sjunkit! -Visst...men det �r i sin ordning. 274 00:36:26,296 --> 00:36:27,861 Det �r inte alls i sin ordning! 275 00:36:28,381 --> 00:36:33,074 Tror ni jag har stretat l�nga v�gar genom �demarken f�r att f� se detta?! 276 00:36:33,596 --> 00:36:38,287 Direkt�rn sj�lv var med. Allt gick r�tt till. Alla sk�tte sig str�lande! 277 00:36:38,809 --> 00:36:43,502 S�kert sk�tte sig alla str�lande. Kan ni visa mig till direkt�rn? 278 00:36:44,544 --> 00:36:48,715 Han m�r utm�rkt, tack. Ni m�ste tr�ffa v�r direkt�r med detsamma. 279 00:36:49,758 --> 00:36:51,843 Han v�ntar er. D�r inne... 280 00:37:06,440 --> 00:37:07,483 Kapten Marlow, sir. 281 00:37:08,527 --> 00:37:12,697 Ja, jag h�rde rabaldret. V�lkommen till Stanley Pool. 282 00:37:13,218 --> 00:37:14,783 Mitt namn �r Gosse. 283 00:37:15,303 --> 00:37:19,996 Om det var n�t rabalder h�r, sir, s� var det nog innan jag kom. 284 00:37:20,518 --> 00:37:22,603 Det ni just h�rde var vrede. 285 00:37:23,124 --> 00:37:26,252 H�r kommer jag f�r att ta bef�let p� er �ngb�t i hj�rtat av Kongo! 286 00:37:26,774 --> 00:37:33,552 Hur ska jag kunna fullg�ra uppdraget n�r fartyget ligger p� flodbotten? 287 00:37:34,072 --> 00:37:38,765 Vi har haft allvarliga problem, kapten Marlow. Mycket allvarliga. 288 00:37:39,808 --> 00:37:41,893 Jag vet inte vad som f�rdr�jt er... 289 00:37:42,414 --> 00:37:49,192 -F�rdr�jt? Jag har rest oavbrutet... -Vi blev tvungna att starta utan er. 290 00:37:50,234 --> 00:37:54,405 Det handlar om f�rs�rjningen av stationer h�gre upp. I synnerhet en. 291 00:37:55,448 --> 00:38:00,662 Jag m�rker knappast n�n br�dskande atmosf�r h�r, monsieur Gosse. 292 00:38:02,747 --> 00:38:06,918 S�kert en svaghet hos min iakktagelsef�rm�ga... 293 00:38:07,961 --> 00:38:11,089 Det g�ller v�r viktigaste station. 294 00:38:11,610 --> 00:38:15,259 Under en tid har rykten varit i svang om att den �r i fara. 295 00:38:16,302 --> 00:38:19,430 Som sagt har det ryktats att stationen i fr�ga �r hotad. 296 00:38:20,473 --> 00:38:24,122 Att f�rest�ndaren �r...sv�rt sjuk. 297 00:38:24,644 --> 00:38:26,730 Kort sagt, jag blev mycket bekymrad. 298 00:38:27,772 --> 00:38:31,943 Han �r v�r allra b�sta agent. Han �r av st�rsta betydelse f�r bolaget. 299 00:38:32,464 --> 00:38:34,028 Ni m�ste syfta p� mr Kurtz. 300 00:38:41,327 --> 00:38:44,455 Jag har inte h�rt n�t annat namn sen jag satte min fot p� afrikansk mark. 301 00:38:48,105 --> 00:38:50,712 En sak av st�rsta betydelse allts�. 302 00:38:51,755 --> 00:38:53,840 Av yttersta vikt. 303 00:38:54,883 --> 00:38:59,053 S� ni besl�t att sj�lv styra fartyget. Och r�dda honom... 304 00:39:01,139 --> 00:39:03,224 Men ni kom inte l�ngt! 305 00:40:05,787 --> 00:40:06,830 Dra! 306 00:40:28,727 --> 00:40:32,897 Mr Kurtz sa till mig att han ville ha en afrikansk kanot... 307 00:40:40,196 --> 00:40:44,367 Mr Kurtz sa till Mfumu: "Vi beh�ver ingen �ngpanna!" 308 00:40:45,409 --> 00:40:48,538 Men Mfumu tycker om att arbeta inne i en s�n h�r! 309 00:40:51,666 --> 00:40:54,794 Hoppas du snart f�r visa honom hur bra din �ngpanna fungerar, Mfumu... 310 00:41:01,050 --> 00:41:03,136 Ska vi l�ngt in? 311 00:41:06,264 --> 00:41:08,349 Till stationen allra l�ngst in. 312 00:41:41,716 --> 00:41:43,802 Du har visst f�rlorat vadet. 313 00:42:44,278 --> 00:42:48,449 -Vad fanns d�rinne, Mfumu? -F�rr�det brann upp, kapten. 314 00:42:49,492 --> 00:42:54,706 -Vilket f�rr�d? -Glasp�rlor, skr�p. Alltihop brann! 315 00:42:58,877 --> 00:43:00,962 Du d�r! 316 00:43:02,005 --> 00:43:04,090 Du ska f�! 317 00:43:48,927 --> 00:43:55,183 Den dumskallen st�llde till branden. Alla v�ra bytesvaror fanns d�rinne. 318 00:43:57,268 --> 00:44:00,396 Nu blir det inte mycket kvar att byta mot elfenben. 319 00:44:01,960 --> 00:44:08,738 Vi f�r inte visa n�n barmh�rtighet. Det �r enda s�ttet. 320 00:44:11,344 --> 00:44:17,080 Nu blir det inga fler br�nder. Det s�tter jag en halv�rsl�n p�. 321 00:44:20,208 --> 00:44:23,336 Alphonse De Griffe �r namnet. 322 00:44:27,507 --> 00:44:33,763 Kanske jag inte borde sl� vad l�ngre. �tminstone inte med kapten Marlow. 323 00:44:33,863 --> 00:44:38,977 Ni har gjort bra ifr�n er...hittills. 324 00:44:45,754 --> 00:44:47,318 F�r jag bjuda p� en drink? 325 00:45:07,130 --> 00:45:10,258 Vi kallar det h�r "h�lsodroppar"... 326 00:45:26,941 --> 00:45:31,112 Kurtz har m�lat den - inne i detta rum. 327 00:45:31,634 --> 00:45:35,283 Han sa att den f�rest�ller hans f�stm� i Europa. 328 00:45:37,368 --> 00:45:39,453 S�tt er. 329 00:45:43,625 --> 00:45:46,753 -K�nde ni honom? -Jo d�. 330 00:45:47,796 --> 00:45:49,881 Han �r chef p� stationen l�ngst in. 331 00:45:51,966 --> 00:45:58,222 Att han �r chef d�r k�nner jag till. Men jag ville h�ra... 332 00:45:58,744 --> 00:46:03,436 Kurtz �r ett underverk. 333 00:46:04,478 --> 00:46:06,043 En upplyst man. 334 00:46:06,565 --> 00:46:08,650 Det finns inga som han h�r ute. 335 00:46:09,171 --> 00:46:12,821 Han �r n�got s�rskilt...och det tror jag att ni mycket v�l vet. 336 00:46:13,341 --> 00:46:15,949 Varf�r skulle jag veta n�t om mr Kurtz? 337 00:46:16,991 --> 00:46:25,333 Samma m�nniskor har skickat er b�da. Ni tillh�r b�gge "moralligan". 338 00:46:26,991 --> 00:46:31,547 Jag har sett bevisen. 339 00:46:31,641 --> 00:46:35,238 Kurtz �r sj�len i er nya liga. 340 00:46:35,760 --> 00:46:38,888 Han sprider f�rtr�fflighet och kultur var �n han g�r fram. 341 00:46:39,931 --> 00:46:44,102 Den goda viljans l�gande komet! 342 00:46:44,623 --> 00:46:48,272 Den liljevite beskyddaren av m�rka horder! 343 00:46:52,443 --> 00:46:56,615 D�rmed inte sagt att jag hyser n�gon fruktan f�r honom. 344 00:46:58,178 --> 00:47:02,349 Jag har aldrig anf�ktats av fruktan f�r vare sig Gud... 345 00:47:02,871 --> 00:47:04,956 ...eller dj�vulen. 346 00:47:05,999 --> 00:47:09,127 �n mindre d� f�r en m�nniska. 347 00:47:27,896 --> 00:47:32,066 De �r likadana, de d�r b�da! Fan ta dem, b�gge tv�! 348 00:47:33,109 --> 00:47:40,408 Nej, den d�r Marlow vet inget. Han k�nner inte ens karln. 349 00:47:41,450 --> 00:47:46,665 Kurtz har ju suttit ensam d�r inne i hj�rtat av djungeln. 350 00:47:47,185 --> 00:47:49,793 Med sina vildar som skydd... 351 00:47:50,835 --> 00:47:52,921 Men han ska inte lyckas! 352 00:47:58,134 --> 00:47:59,698 Han �r ju sjuk. 353 00:48:00,219 --> 00:48:01,784 D�ende, faktiskt. 354 00:48:02,305 --> 00:48:05,433 Om Marlow n�nsin kommer dit finner han bara d�d och sjukdom. 355 00:48:06,475 --> 00:48:07,519 Hur vet du att han �r sjuk? 356 00:48:08,040 --> 00:48:14,296 Heche sa det. N�r han sj�lv b�nade om att f�ras tillbaka till Matadi. 357 00:48:14,818 --> 00:48:16,381 Hur kunde Heche veta det? 358 00:48:17,424 --> 00:48:22,116 Hans b�rare hade ber�ttat det. "Den vite guden �r sjuk", sa de. 359 00:48:23,159 --> 00:48:24,723 Den vite guden, minsann! 360 00:48:25,244 --> 00:48:27,330 Den vite guden �r sjuk... 361 00:48:28,894 --> 00:48:34,107 Jag ska s�ga dig, de som beger sig hit ut borde vara utan in�lvor. 362 00:48:35,150 --> 00:48:38,800 Han f�r skylla sig sj�lv. Ingen bad ju honom att �terv�nda dit in- 363 00:48:39,321 --> 00:48:40,885 -sen han var h�r med sin sista last. 364 00:48:41,928 --> 00:48:46,620 Ingen bad honom att l�ta sig paddlas tillbaka av sina vildar... 365 00:48:48,184 --> 00:48:53,397 Men varf�r jag? Ingen har ju sett skymten av karln p� nio m�nader... 366 00:48:55,483 --> 00:49:01,175 Du klarar klimatet, Alphonse. Du har �verlevt alla...hittills. 367 00:49:02,782 --> 00:49:05,388 Du vet ju att jag tycker att du borde vara chef d�r inne... 368 00:49:05,910 --> 00:49:07,996 ...i st�llet f�r den d�r j�keln. 369 00:49:09,560 --> 00:49:13,731 Tycker du det? Att jag borde f�rest� inre stationen? 370 00:49:14,773 --> 00:49:21,029 Ja, du skulle inte predika att varje station ska vara som en "fyrb�k". 371 00:49:21,551 --> 00:49:25,722 Ta med dig Verme, och Harou... 372 00:49:26,765 --> 00:49:28,328 Gustave... 373 00:49:39,277 --> 00:49:40,841 Kasta loss! 374 00:49:41,405 --> 00:49:42,969 Sl�pp linan! 375 00:49:57,003 --> 00:49:58,567 Tack f�r all hj�lp. 376 00:50:07,430 --> 00:50:08,994 H�ll fyr i �ngpannan! 377 00:50:39,754 --> 00:50:42,360 Au revoir! 378 00:50:55,394 --> 00:50:56,959 Kurtz... 379 00:51:59,000 --> 00:52:02,128 -Kom hit ner! -V�nta, jag kommer. 380 00:52:08,384 --> 00:52:14,119 H�ll �gonen �ppna! Varna f�r alla stenar och stockar i floden! 381 00:52:14,641 --> 00:52:18,812 -Ska vi forts�tta l�ngt? -Till v�rldens �nde. 382 00:52:19,854 --> 00:52:22,460 -Verkligen? -Jo, det st�mmer. 383 00:52:23,504 --> 00:52:25,068 M� Gud skydda oss d�. 384 00:52:26,632 --> 00:52:33,409 -Mfumu, vad �r det d�r? -Min fiende. Jag har d�dat honom. 385 00:52:34,452 --> 00:52:36,016 Det var en stark fiende. 386 00:52:36,538 --> 00:52:38,623 Men nu skyddar han mig. 387 00:52:40,709 --> 00:52:46,965 Jag f�rst�r. Nu n�r du har d�dat din fiende skyddar han dig... 388 00:54:10,381 --> 00:54:14,553 Elfenben, kapten Marlow... 389 00:54:18,723 --> 00:54:20,809 Elfenben... 390 00:54:29,150 --> 00:54:31,235 Det kan finnas lite elfenben h�r. 391 00:54:33,321 --> 00:54:36,449 Men vi �r inte ens i n�rheten av inre stationen. 392 00:54:38,535 --> 00:54:41,663 Vi har inte kommit till Kurtz' territorium �n. 393 00:54:47,919 --> 00:54:52,090 Jag undrar ifall kung Leopold tycker att n�gon del av hans mark- 394 00:54:52,611 --> 00:54:55,218 -�r ett territorium som n�n bolagsagent har ensamr�tt till. 395 00:54:57,825 --> 00:55:00,431 Ni har f�rst�s alldeles r�tt, kapten. 396 00:55:01,474 --> 00:55:06,688 Men just den h�r agenten har inte den synen p� saken... 397 00:55:07,731 --> 00:55:09,294 ...som ni kommer att f� se. 398 00:55:11,901 --> 00:55:13,987 G�r du med till stranden, Alphonse? 399 00:55:14,508 --> 00:55:15,551 Nej. 400 00:55:16,594 --> 00:55:20,243 -Kapten d�? -Nej. 401 00:55:27,542 --> 00:55:29,628 Sl�sa inte med bj�fset nu! 402 00:55:30,670 --> 00:55:35,884 Vi har ju inte s� mycket glasp�rlor och tyger kvar efter branden. 403 00:57:17,026 --> 00:57:23,282 Vilken fest! Och bara f�r inre stationens skull... 404 00:57:24,325 --> 00:57:29,017 -Hur s�? -Han r�var bort allt elfenben. 405 00:57:30,582 --> 00:57:32,667 Precis som mr Gosse f�rutsp�dde. 406 00:57:33,710 --> 00:57:34,753 Vilket svin! 407 00:57:35,795 --> 00:57:41,009 Ni tycks ha planterat ett fr� i den stackarns huvud. Ogr�s frodas. 408 00:57:42,573 --> 00:57:46,222 Han sa faktiskt att monsieur Gosse profeterat. Inte jag, kapten Marlow. 409 00:57:50,393 --> 00:57:53,522 Ja, men ni har sagt att mr Kurtz kommer att uppfylla profetian. 410 00:58:46,700 --> 00:58:47,742 Klarade du dig? 411 00:58:56,084 --> 00:58:57,126 Det gick bra. 412 00:58:57,648 --> 00:59:00,254 Jag �r inte stekt. Bara fr�st. 413 00:59:02,861 --> 00:59:08,597 Min fiende, han skrattar �t mig... 414 00:59:09,639 --> 00:59:11,725 Han skyddar mig inte l�ngre. 415 00:59:12,245 --> 00:59:13,288 Adj�! 416 00:58:13,332 --> 00:59:16,416 Var det d�r s� lyckat? 417 01:00:11,159 --> 01:00:13,244 Vad �r det f�r ov�sen, Mfumu? 418 01:00:18,457 --> 01:00:20,544 Varf�r �r m�nnen r�dda? 419 01:00:21,586 --> 01:00:26,800 Floden �r f�r l�ngsam, kapten. V�ldigt farligt... 420 01:00:28,363 --> 01:00:30,970 Det �r inte floden som f�r ov�sen, Mfumu, utan skogen. 421 01:00:32,535 --> 01:00:36,184 Hungern, kapten. D�r �r alla hungriga. 422 01:00:41,397 --> 01:00:43,482 Jag ska se till �ngpannan. 423 01:00:44,526 --> 01:00:49,739 Nej, b�st att inte sl�sa p� br�nslet. Det �r snart m�rkt. 424 01:00:51,825 --> 01:00:55,995 -Hur l�ngt �r det kvar? -Jag gillar inte vildarnas beteende. 425 01:00:57,038 --> 01:01:01,209 Vilka "vildar" menar ni, De Griffe? De inne i djungeln...? 426 01:01:03,294 --> 01:01:05,379 De l�ter d� hungriga... 427 01:01:07,465 --> 01:01:10,072 Visste ni att folk h�r var kannibaler en g�ng? 428 01:01:11,636 --> 01:01:13,722 De kanske �r det fortfarande. 429 01:01:15,807 --> 01:01:18,935 Fast jag oroar mig inte - vi �r inte s�rskilt aptitliga. 430 01:01:19,978 --> 01:01:22,063 Kasta ankaret, Mfumu! 431 01:01:23,106 --> 01:01:24,148 Kasta ankaret. 432 01:01:33,011 --> 01:01:34,576 Han �r r�dd. 433 01:01:39,267 --> 01:01:40,832 Finns det fiender h�r, Mfumu? 434 01:01:43,960 --> 01:00:42,961 M�nga fiender. 435 01:01:48,131 --> 01:01:49,173 M�nga. 436 01:02:50,694 --> 01:02:51,736 Kapten! 437 01:03:01,120 --> 01:03:02,163 Han kommer... 438 01:03:05,291 --> 01:03:07,376 Han kommer och tittar... 439 01:03:08,419 --> 01:03:13,633 -Vem kommer, Mfumu? -Jag vet inte, kapten. 440 01:03:15,719 --> 01:03:17,804 Men vi �r inte v�lkomna h�r. 441 01:03:23,017 --> 01:03:29,273 -G� ner till �ngpannan, Mfumu. -Ja, kapten. 442 01:03:35,530 --> 01:03:37,616 G� ner under d�ck. 443 01:03:39,701 --> 01:03:40,744 Vad �r det? 444 01:03:49,085 --> 01:03:51,170 G�r loss f�ren! 445 01:03:54,298 --> 01:03:56,384 De ser b�ten, kapten. 446 01:03:57,426 --> 01:03:59,513 Vilka? Vilka ser b�ten? 447 01:04:00,033 --> 01:04:02,119 Ni ser inte dem. De ser er! 448 01:04:03,161 --> 01:04:07,854 Vad ska det h�r betyda? Fram med gev�ren! 449 01:04:10,982 --> 01:04:13,067 Mfumu, n�n m�ste dra upp ankaret! 450 01:04:16,195 --> 01:04:17,238 Ta fast honom! 451 01:04:18,281 --> 01:04:24,538 -Ta fast dem! Ge dem till oss! -Och vad skulle ni g�ra d�? 452 01:04:26,101 --> 01:04:27,666 �ta upp dem. 453 01:04:30,794 --> 01:04:32,879 Ankaret m�ste upp nu, Mfumu. 454 01:04:33,400 --> 01:04:36,007 Vi ska bes�ka mr Kurtz, vare sig han vill det eller inte. 455 01:04:44,348 --> 01:04:46,434 Sluta med det d�r! 456 01:04:47,476 --> 01:04:49,563 Din f�rd�mda idiot! 457 01:04:50,605 --> 01:04:55,819 Jag f�rsvarar bara mig sj�lv! Och bolagets heder! 458 01:04:56,339 --> 01:04:57,904 Ner till �ngpannan, Mfumu! 459 01:05:17,194 --> 01:05:18,236 Tillbaka in i styrhytten! 460 01:05:18,758 --> 01:05:21,886 De anfaller oss! Vi kommer att d�! 461 01:05:22,407 --> 01:05:26,057 -Kan ni ta rodret? -Kurtz �r s�kert redan d�d, Marlow! 462 01:05:27,100 --> 01:05:30,228 Riskera inte bolagets b�t! Och bolagets agenter! 463 01:05:31,270 --> 01:05:37,527 Uppstr�ms, De Griffe! Ni har ingen aning om Kurtz lever eller �r d�d. 464 01:05:38,570 --> 01:05:42,741 Lyssna inte p� den karln, han �r spion �t Kurtz! Vi m�ste v�nda!! 465 01:05:43,261 --> 01:05:45,869 H�ll trycket uppe, Mfumu! 466 01:05:46,389 --> 01:05:50,039 Vi ska upp till inre stationen, med eller utan mr Kurtz'...v�lsignelse. 467 01:06:05,680 --> 01:06:07,244 Farv�l... Min v�n... 468 01:06:09,851 --> 01:06:11,936 Jag hade ingen utv�g. 469 01:06:35,919 --> 01:06:40,611 I Guds namn, kapten! 470 01:06:41,132 --> 01:06:43,217 R�dda oss ur det h�r helvetet... 471 01:07:09,285 --> 01:07:10,328 Stopp! 472 01:07:12,413 --> 01:07:14,498 R�r honom inte! 473 01:08:49,385 --> 01:08:51,470 Vi m�ste h�rifr�n, kapten Marlow! 474 01:08:54,077 --> 01:08:57,727 Vi m�ste tillbaka till huvudstationen! 475 01:08:58,248 --> 01:09:00,855 Kurtz �r d�d, allt elfenben �r borta! 476 01:09:08,154 --> 01:09:13,367 Det �r f�r farligt att forts�tta dit in. 477 01:09:14,410 --> 01:09:16,495 Vill ni lyssna p� mig? 478 01:09:18,060 --> 01:09:22,752 Nej, jag lyssnar inte p� er. 479 01:10:21,665 --> 01:10:23,229 Ta rodret, De Griffe. 480 01:10:24,272 --> 01:10:26,357 L�gg till vid bryggan. 481 01:10:52,946 --> 01:10:55,032 D�r. Sk�rden. 482 01:10:56,074 --> 01:10:57,117 Alltihop. 483 01:10:58,682 --> 01:11:00,767 Jag �lskar vacker! 484 01:11:01,810 --> 01:11:03,895 Jag �lskar vacker! 485 01:11:04,416 --> 01:11:09,108 -Vi blev anfallna! -Ja, jag vet. 486 01:11:10,151 --> 01:11:12,236 Det �r ingen fara, kom i land nu. 487 01:11:12,758 --> 01:11:14,322 Nu �r det ingen fara. 488 01:11:18,492 --> 01:11:20,057 Oj, jag �r s� glad! 489 01:11:20,579 --> 01:11:23,707 Titta, sk�rden... Alltihop! 490 01:11:25,792 --> 01:11:27,877 Var �r Kurtz? 491 01:11:29,963 --> 01:11:32,048 �verallt. 492 01:11:33,612 --> 01:11:34,655 Ja! 493 01:11:35,176 --> 01:11:37,261 Var �r alla m�nniskor? 494 01:11:39,347 --> 01:11:42,996 Vet ni, han ber�ttade att ni skulle komma. 495 01:11:44,039 --> 01:11:49,774 "En dag", sa han, "s�nder de en man hit..." 496 01:11:50,817 --> 01:11:52,902 "...som kommer att hindra det jag sysslar med." 497 01:11:53,945 --> 01:11:57,073 "En som �r klok och listig..." 498 01:11:58,116 --> 01:12:02,286 "...som kommer att f� uppleva m�rker...under dagen." 499 01:12:02,808 --> 01:12:05,372 "F� treva sig fram p� blanka dan..." 500 01:12:05,414 --> 01:12:12,671 -Vad svamlar ni om? -Jag �r glad bara. Ja! 501 01:12:15,320 --> 01:12:16,885 Vad p�g�r h�r? 502 01:12:22,620 --> 01:12:26,269 Han kommer. Han vet att ni �r h�r. 503 01:12:29,397 --> 01:12:32,526 Sa han att jag skulle komma? Pratade ni med honom? 504 01:12:34,611 --> 01:12:37,739 Man pratar inte med den mannen, man lyssnar p� honom. 505 01:12:38,782 --> 01:12:42,952 �h, ni �r sj�man. Vilken �ra! 506 01:12:43,473 --> 01:12:46,602 F�r �ven jag �r sj�man. Rysk sj�man. 507 01:12:48,165 --> 01:12:52,336 Min far var...�rkepr�st i Tambov. 508 01:12:53,901 --> 01:12:56,508 Han ville jag ocks� skulle bli pr�st. Det ville inte jag. 509 01:12:57,550 --> 01:12:59,636 Jag �r sj�man som ni. Ja! 510 01:13:03,806 --> 01:13:07,977 Ja, jag �r sj�man! Men jag seglar helst ensam. 511 01:13:09,020 --> 01:13:12,148 Ja, s� seglar jag helst. Ensam. 512 01:13:14,233 --> 01:13:16,318 Farligt ibland. 513 01:13:17,361 --> 01:13:21,446 -Har de f�rs�kt d�da er? -Mig? Nej. 514 01:13:21,533 --> 01:13:25,703 -Kurtz' folk? -Nej. 515 01:13:26,224 --> 01:13:27,789 Varf�r anf�ll han oss? 516 01:13:28,310 --> 01:13:30,917 De vill inte att han far h�rifr�n. 517 01:13:36,130 --> 01:13:38,215 Ta med honom bort. Fort! 518 01:13:38,737 --> 01:13:39,780 Fort bort med honom! 519 01:13:43,993 --> 01:13:46,036 Varf�r skulle jag ta honom med? 520 01:13:46,558 --> 01:13:48,643 Jag ska h�mta elfenben och fylla p� f�rr�det. 521 01:13:50,207 --> 01:13:52,814 Han beh�ver inget f�rr�d. 522 01:13:53,856 --> 01:13:56,342 Inget mer glasskr�p! 523 01:13:56,463 --> 01:13:59,070 Inget mer...! 524 01:14:03,240 --> 01:14:07,933 Han har patroner, m�nga patroner... Ta med honom h�rifr�n, s�ger jag. 525 01:14:32,436 --> 01:14:34,522 Det d�r �r mitt. 526 01:14:38,171 --> 01:14:42,864 S�ger han inte r�tt sak till dem nu �r det ute med oss allihop. 527 01:14:45,470 --> 01:14:51,205 V�ga inte l�gga er i mina planer med era futtigheter! 528 01:14:51,727 --> 01:14:54,333 Kapten Marlow, elfenbenet tillh�r bolaget... 529 01:14:57,461 --> 01:14:59,547 Han kommer att d�da oss, kapten! 530 01:15:04,761 --> 01:15:09,974 Vad den mannen sa �r inte sant. �r inte sant. 531 01:15:12,059 --> 01:15:14,145 Han skulle kunna d�da oss allihop... 532 01:15:15,187 --> 01:15:17,273 Ja. Han skulle kunna d�da mig. 533 01:15:18,837 --> 01:15:20,401 Jag �r inte d�d. 534 01:15:22,486 --> 01:15:23,530 Jag �r h�r! 535 01:15:26,658 --> 01:15:28,743 Han har inget att byta till sig elfenben f�r. 536 01:15:31,349 --> 01:15:33,956 Han har massor med patroner. 537 01:15:36,042 --> 01:15:42,298 Han har uppt�ckt en massa byar. En sj� ocks�. 538 01:15:43,340 --> 01:15:47,512 Menar ni att han har plundrat trakten? Med m�nniskorna h�r...? 539 01:15:48,555 --> 01:15:51,683 De avgudar honom. 540 01:15:52,725 --> 01:15:58,981 Han kom ju till dem med blixt och dunder. 541 01:16:00,024 --> 01:16:02,109 De hade aldrig sett n�t liknande. 542 01:16:03,152 --> 01:16:09,408 Ja, han kan vara f�rf�rlig. Men man kan inte d�ma honom. 543 01:16:10,451 --> 01:16:15,665 Man kan inte d�ma honom - som man d�mer en vanlig m�nniska. 544 01:16:17,229 --> 01:16:20,878 Nej. Nej! 545 01:16:21,921 --> 01:16:24,006 Han �r ju galen. 546 01:19:37,950 --> 01:19:40,036 Hon �r ett minne. 547 01:19:42,121 --> 01:19:47,334 Ett f�rflutet utan historia. Som Afrika. 548 01:19:48,377 --> 01:19:50,462 Hon skulle bli min hustru. 549 01:19:58,505 --> 01:20:00,890 Titta p� delarna i tavlan. 550 01:20:01,154 --> 01:20:05,061 En hand, ett ljus...en kl�nning. 551 01:20:06,103 --> 01:20:10,274 Man kan tycka att en m�lning bara �r en massa f�rgklickar. 552 01:20:12,359 --> 01:20:16,531 Fundera lite p� m�laren innan ni bed�mer hans m�lning. 553 01:20:24,872 --> 01:20:26,436 Vems �r blodet? 554 01:20:27,479 --> 01:20:31,650 En v�ns. Ert folk d�dade honom. 555 01:20:33,736 --> 01:20:36,342 Hette han Mfumu? 556 01:20:39,470 --> 01:20:42,599 Jag k�nde honom. Ett lejon... 557 01:20:46,769 --> 01:20:48,855 Ni d�dade honom! 558 01:20:56,153 --> 01:21:00,324 Nej. Vad han var p� v�g att bli. 559 01:21:01,889 --> 01:21:04,495 Ni �r r�dd...? 560 01:21:06,059 --> 01:21:07,624 Ja. 561 01:21:20,136 --> 01:21:26,392 Faran med den h�r ohyggliga isoleringen �r att den leder till... 562 01:21:30,563 --> 01:21:33,691 ...att man misstr�star om sanningen. 563 01:21:34,734 --> 01:21:39,947 -�r ni r�dd f�r att d�? -Nej. Ni har nog inga skrupler... 564 01:21:40,468 --> 01:21:44,118 Inbillar ni er att ni ska r�dda mig? �r det d�rf�r ni blev skickad hit? 565 01:21:48,289 --> 01:21:52,459 Jag varnar er. Envisas inte med att se allt med andras �gon. 566 01:21:53,502 --> 01:21:56,631 F�r d� hittar ni bara andras �sikter inom er. 567 01:21:57,674 --> 01:22:01,844 T�nk med era in�lvor ocks�, inte bara med hj�rnan! 568 01:22:03,930 --> 01:22:10,186 En man kan n� h�ga h�jder enbart n�r han inte vet vart v�gen leder. 569 01:22:10,708 --> 01:22:12,271 Ni ljuger. 570 01:22:15,399 --> 01:22:16,442 Nej. 571 01:22:17,484 --> 01:22:19,571 Jag uttalar en sanning. 572 01:22:20,613 --> 01:22:23,741 Kanske den enda sanning som existerar p� ett s�nt h�r st�lle. 573 01:22:24,784 --> 01:22:26,869 F�r m�n som vi. 574 01:22:29,997 --> 01:22:32,083 Deras sanning �r rymligare. 575 01:22:35,211 --> 01:22:37,296 De tror inte p� oss h�r ute. 576 01:22:37,818 --> 01:22:39,381 Jag vet. 577 01:22:41,989 --> 01:22:43,553 Jag har f�tt pr�va p� det. 578 01:23:31,518 --> 01:23:33,603 D� blir det allts� aff�r! 579 01:24:21,568 --> 01:24:25,696 Rapport till "S�llskapet f�r utrotande av barbariska sedv�njor" 580 01:25:31,428 --> 01:25:33,515 Mr Kurtz v�ntar... 581 01:25:38,728 --> 01:25:40,813 Vi har v�l inte setts f�rut...? 582 01:25:42,899 --> 01:25:46,027 Nej. Jag heter Verme. 583 01:25:49,155 --> 01:25:52,283 En elegans som passar platsen... 584 01:26:01,668 --> 01:26:03,231 Som betalning f�r pojkarna... 585 01:26:03,753 --> 01:26:07,402 ...f�r ni ta med er h�lften av elfenbenet tillbaka. 586 01:26:07,924 --> 01:26:11,052 Ta det fort innan jag �ndrar mig! 587 01:26:13,137 --> 01:26:14,180 Ja. 588 01:26:33,991 --> 01:26:37,119 En hungrig kontraktsj�gare minsann! 589 01:26:37,641 --> 01:26:43,375 Mitt anbud om svart f�r vitt kunde han inte motst�. 590 01:26:45,461 --> 01:26:47,547 De pojkarna �r mina b�rare, mr Kurtz! 591 01:26:48,590 --> 01:26:55,888 Lyckan finns bara i segern - det g�ller b�de i handel och i krig. 592 01:27:16,743 --> 01:27:19,871 Monsieur Verme gillar aff�rer... 593 01:27:34,383 --> 01:27:36,554 "Utrota alla barbarer." 594 01:28:03,665 --> 01:28:05,750 Vad har ni gjort med den d�r pojken? 595 01:28:08,356 --> 01:28:09,921 Vad har ni gjort? 596 01:28:10,442 --> 01:28:13,049 Vad �r det f�r sjuka tankar som har smittat den h�r platsen? 597 01:28:15,134 --> 01:28:16,699 Vet ni vad ni g�r? 598 01:28:17,219 --> 01:28:19,305 G�r jag inte det...? 599 01:28:20,869 --> 01:28:22,955 Spring och g�m er, lilleman. 600 01:28:24,519 --> 01:28:26,604 Ge er av h�rifr�n! 601 01:28:30,775 --> 01:28:35,988 Djungeln har en avsikt med allt, vet ni. 602 01:28:37,031 --> 01:28:43,287 Den utg�r en ofantlig utmaning f�r den m�nskliga fattningsf�rm�gan. 603 01:28:47,458 --> 01:28:49,544 Djungeln blommar i f�rd�rvet. 604 01:28:51,629 --> 01:28:54,757 Den manar oss att tr�nga djupt ner i v�rt inre. 605 01:28:56,321 --> 01:29:01,013 Men det �r farligt att rycka loss sl�jan fr�n v�ra tankar- 606 01:29:02,056 --> 01:29:05,184 -och se ner i den avgrund... 607 01:29:06,749 --> 01:29:08,834 ...som �r v�rt sanna v�sen. 608 01:29:13,526 --> 01:29:16,654 Vad har ni verkligen �lskat, kapten Marlow? 609 01:29:17,697 --> 01:29:20,825 Inte bara respekterat, utan �lskat? 610 01:29:21,868 --> 01:29:28,081 Med all er lidelse, med fruktan, hat, gl�dje? 611 01:29:29,166 --> 01:29:34,380 �lskat p� ett s�tt som bara er egen sj�l kan f�rst�... 612 01:29:47,414 --> 01:29:51,063 "Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust!" 613 01:29:53,671 --> 01:29:59,405 "Tvenne sj�lar dv�ljas uti mitt br�st." Goethe. 614 01:30:00,447 --> 01:30:02,534 Borta f�r l�ngesen. 615 01:30:03,576 --> 01:30:05,662 Varken god eller ond... 616 01:30:07,225 --> 01:30:08,790 D�d! 617 01:30:20,259 --> 01:30:23,387 Ocks� ljuset �r m�rkt h�r inne... 618 01:30:24,430 --> 01:30:27,559 ...s� som sj�lva m�rkret. 619 01:30:28,601 --> 01:30:32,772 Jag ser upp mot stj�rnorna, men de ger inget ljus. 620 01:30:33,815 --> 01:30:39,028 Jag s�nde efter mina b�cker, men inte heller de spred n�t ljus l�ngre. 621 01:30:41,113 --> 01:30:44,241 Skriven musik sjunger inte l�ngre. 622 01:30:51,541 --> 01:30:53,626 F�rger lyser inte l�ngre upp. 623 01:30:58,840 --> 01:31:06,138 Jag bygger en �dslig boning �t mig sj�lv... 624 01:31:07,181 --> 01:31:13,437 ...som kungar och deras r�dgivare g�r i en annan v�rld. Er v�rld. 625 01:31:15,523 --> 01:31:18,651 Gudsberusad. R�ttf�rdig. 626 01:31:19,172 --> 01:31:21,779 Ovidkommande. D�d. 627 01:31:25,428 --> 01:31:28,035 Tycker ni inte att det �r f�rv�nande och underbart... 628 01:31:30,121 --> 01:31:35,334 ...att det enda som �terst�r av oss efter all v�r str�van... 629 01:31:36,377 --> 01:31:38,462 ...har samma drag? 630 01:31:43,676 --> 01:31:47,847 Nu kommer hyenorna, de v�drar d�d... 631 01:31:56,188 --> 01:32:00,359 Jag stod p� tr�skeln till stora ting. 632 01:32:06,616 --> 01:32:08,701 Ni st�r kringv�rvd av vidrighet. 633 01:33:20,606 --> 01:33:22,169 Kom hit. 634 01:33:23,776 --> 01:33:25,340 N�ra mig. 635 01:34:00,271 --> 01:34:06,528 Allt som ni �r nu, som ni har varit och som ni h�ller k�rt... 636 01:34:07,570 --> 01:34:10,698 ...det �r egentligen inte ni. 637 01:34:11,741 --> 01:34:13,305 Kom ih�g... 638 01:34:13,826 --> 01:34:16,954 Det finns inget ynkligare... 639 01:34:19,562 --> 01:34:25,296 ...ingen mer avskyv�rd varelse i hela naturen... 640 01:34:25,818 --> 01:34:28,424 ...�n en m�nniska som... 641 01:34:31,031 --> 01:34:35,723 ...som springer undan fr�n sin demon. 642 01:34:39,894 --> 01:34:41,979 Ingen...tro. 643 01:34:43,544 --> 01:34:46,150 Ingen...fruktan. 644 01:34:56,578 --> 01:34:58,141 Ohyggligt... 645 01:35:00,748 --> 01:35:01,791 Ohyggligt. 646 01:37:02,745 --> 01:37:06,916 Mister Kurtz - han d�d. 647 01:37:13,694 --> 01:37:15,257 Kapten Marlow! 648 01:37:16,300 --> 01:37:20,471 Kapten Marlow! Det �r dags att bryta upp. 649 01:37:21,514 --> 01:37:23,600 Allt �r slut h�r. 650 01:37:25,163 --> 01:37:26,728 Jag ger mig av. 651 01:37:28,813 --> 01:37:31,941 Fast inte med er. Tyv�rr, kapten. 652 01:37:36,112 --> 01:37:38,197 Jag m�ste i v�g. 653 01:37:38,719 --> 01:37:43,410 Vet ni, han vidgade mitt sinne... 654 01:37:45,496 --> 01:37:50,710 ...och nu kommer jag aldrig mera att f� tr�ffa den mannen. 655 01:37:53,838 --> 01:37:56,966 Verme, g�r loss pr�men! 656 01:37:58,009 --> 01:38:00,094 G�r loss den, sa jag! 657 01:38:00,616 --> 01:38:03,222 Men det �r ju v�rt miljoner... 658 01:38:04,265 --> 01:38:06,350 Det �r en f�rm�genhet! 659 01:38:07,393 --> 01:38:09,478 G�r loss pr�men, ditt svin! 660 01:38:12,085 --> 01:38:13,128 Nu! 661 01:39:28,725 --> 01:39:31,853 Rapporten var ingen riktig rapport - den inneh�ll hans egna tankar. 662 01:39:33,416 --> 01:39:38,109 Anteckningar om musik, politik... 663 01:39:39,151 --> 01:39:42,279 F�rbittrade filosofiska utl�ggningar. 664 01:39:43,844 --> 01:39:45,407 Dikter. 665 01:39:46,450 --> 01:39:48,536 Teckningar... Vackra teckningar. 666 01:39:49,579 --> 01:39:54,792 Kurtz var konstn�r... En konstn�r i krig med hela tillvaron. 667 01:39:55,835 --> 01:40:00,006 F�r varje nytt �vergrepp �kade ursinnet i hans utfall. 668 01:40:00,528 --> 01:40:03,134 Fanns d�r ingenting om bolaget? 669 01:40:05,219 --> 01:40:07,826 Nej, ingenting om bolagets operationer. 670 01:40:09,912 --> 01:40:17,210 N�r jag kom tillbaka fick jag impulsen att s�ka upp henne. 671 01:40:18,253 --> 01:40:22,945 Kvinnan p� m�lningarna. Hans tillkommande. 672 01:40:24,510 --> 01:40:32,329 Hon bar fortfarande sorgkl�der - �ver ett �r efter hans d�d. 673 01:40:33,372 --> 01:40:37,022 Hon hade en stark f�rm�ga till tro...till trohet. 674 01:40:37,544 --> 01:40:41,193 Hennes sorgmodiga sk�nhet tycktes s�ga: 675 01:40:41,714 --> 01:40:44,842 "Jag ensam vet hur han b�r s�rjas s� som han f�rtj�nar." 676 01:40:49,013 --> 01:40:53,141 Jag har levat s� l�nge i tystnad att jag f�rnimmer hans ensamhet. 677 01:40:54,226 --> 01:40:57,834 Ingen fanns n�ra som f�rstod honom. 678 01:40:58,919 --> 01:41:05,175 Ingen fanns d�r som h�rde p� honom som jag kunde g�ra...och gjorde. 679 01:41:08,825 --> 01:41:11,431 Var ni hos honom, kapten Marlow, n�r han dog? 680 01:41:14,560 --> 01:41:16,645 H�rde ni honom tala? 681 01:41:17,166 --> 01:41:22,901 Vid flera tillf�llen lyssnade jag p� hans ord. 682 01:41:24,987 --> 01:41:27,072 Men var ni n�rvarande n�r han dog? 683 01:41:28,115 --> 01:41:32,807 Jag fanns bredvid. Jag �r inte s�ker p� om man n�gonsin �r n�rvarande- 684 01:41:33,850 --> 01:41:35,935 -vid n�gon annans d�d. 685 01:41:46,884 --> 01:41:51,054 Var ni n�ra nog f�r att uppfatta hans sista ord, kapten Marlow? 686 01:41:52,619 --> 01:41:56,789 Hans sista ord �r just sk�let till att jag upps�kte er. 687 01:41:59,917 --> 01:42:02,003 Hans sista ord visade mig v�gen till er. 688 01:42:13,994 --> 01:42:17,644 Hans sista ord gav mig ert namn. 689 01:42:22,335 --> 01:42:24,900 Stackars Harry... 690 01:42:50,488 --> 01:42:53,053 Kom ih�g... 691 01:42:53,617 --> 01:42:57,266 Det finns inget ynkligare... 692 01:42:57,788 --> 01:43:06,129 ...ingen mer avskyv�rd varelse i hela naturen... 693 01:43:06,651 --> 01:43:09,736 ...�n en m�nniska som... 694 01:43:10,822 --> 01:43:16,035 ...som springer undan fr�n sin demon. 695 01:43:46,273 --> 01:43:49,401 �vers�ttning: Tommy Gustavsson � Sveriges Television AB 2004 696 01:43:50,305 --> 01:44:50,588 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag56708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.