Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,412 --> 00:01:51,187
Once upon a time there was
a charming land called France.
2
00:01:51,380 --> 00:01:55,690
Here is a magnifed view of it
in the mid-18th century.
3
00:01:55,892 --> 00:01:58,674
People lived happily then.
The women were easy,
4
00:01:58,868 --> 00:02:01,901
and the men indulged
in their favorite pastime: War,
5
00:02:03,636 --> 00:02:07,411
the only recreation of kings
which the people could enjoy.
6
00:02:07,764 --> 00:02:10,611
But what is this glorious battle?
7
00:02:10,804 --> 00:02:15,311
No matter. Aren't all battles
alike in a warlike way?
8
00:02:15,508 --> 00:02:18,159
Battles are fought for posterity,
9
00:02:18,356 --> 00:02:20,528
to provide historical quotes
for the classroom.
10
00:02:21,524 --> 00:02:24,426
"Rally around my white panache!"
11
00:02:24,628 --> 00:02:25,707
"You tremble, carcass!"
12
00:02:25,812 --> 00:02:28,146
"You English gentlemen may fire first."
13
00:02:28,340 --> 00:02:30,511
The Guard dies but never yields.
14
00:02:30,708 --> 00:02:33,741
Louis XV. That's him
quoting someone else.
15
00:02:34,164 --> 00:02:37,481
"Louis the Beloved,"
the darling of all hearts.
16
00:02:37,684 --> 00:02:40,302
He may at times lose his hat,
17
00:02:40,500 --> 00:02:43,664
but never does he lose his composure.
18
00:02:44,948 --> 00:02:48,461
With a song on their lips
and love in their hearts,
19
00:02:48,948 --> 00:02:53,258
the regiments of Picardy,
Aquitaine and Burgundy fought elegantly,
20
00:02:53,460 --> 00:02:55,315
killing each other with grace,
21
00:02:55,508 --> 00:02:57,231
disemboweling in style.
22
00:02:57,428 --> 00:02:59,184
It was all like a ballet.
23
00:02:59,380 --> 00:03:02,315
They called this the "Lace War."
24
00:03:07,316 --> 00:03:11,342
His Majesty's soldiers
found this war so pleasant
25
00:03:11,604 --> 00:03:13,328
that they made it last seven years.
26
00:03:13,716 --> 00:03:16,945
When the dead began
to outnumber the living,
27
00:03:17,140 --> 00:03:19,660
they realized their forces
had diminished.
28
00:03:20,340 --> 00:03:23,242
Recruiting officers
took to the roads of France
29
00:03:23,444 --> 00:03:26,826
to comb the most remote villages
for conscripts.
30
00:03:28,660 --> 00:03:31,976
How'd you like to be carefree
and die without regrets?
31
00:03:32,179 --> 00:03:36,271
How'd you like to let
the king do your thinking for you?
32
00:03:36,468 --> 00:03:38,835
Then don't hesitate.
33
00:03:39,028 --> 00:03:42,377
Sign up and you'll be well considered.
34
00:03:42,580 --> 00:03:45,548
Step right up! Step right up!
35
00:03:45,748 --> 00:03:49,392
Join the glorious Aquitaine regiment!
36
00:03:49,588 --> 00:03:51,563
Guillot! Guillot!
37
00:03:53,844 --> 00:03:55,251
Who wants Guillot?
38
00:03:55,444 --> 00:03:58,127
Your daughter's getting tumbled!
39
00:03:58,580 --> 00:04:00,751
- My daughter?
- Guess by whom.
40
00:04:00,948 --> 00:04:02,988
That wretch! If I catch him,
41
00:04:03,188 --> 00:04:06,985
I'll bleed him like a chicken,
gut him like a pig!
42
00:04:07,188 --> 00:04:08,236
We're with you!
43
00:04:08,628 --> 00:04:10,221
The savages!
44
00:04:10,868 --> 00:04:13,738
I talk about war,
and they beat a retreat.
45
00:04:25,140 --> 00:04:26,350
It was here.
46
00:04:26,547 --> 00:04:28,719
Where? I don't see anything.
47
00:04:28,916 --> 00:04:31,884
Behind one of those haystacks.
But which one?
48
00:04:32,084 --> 00:04:34,506
We'll split up. Easy does it.
49
00:04:50,420 --> 00:04:51,827
I got both of them!
50
00:04:52,020 --> 00:04:55,249
That was smart!
You can't do anything right.
51
00:04:55,443 --> 00:04:57,331
Keep down.
- A man!
52
00:04:58,227 --> 00:05:01,261
Shame on you, Marion. At your age.
53
00:05:01,459 --> 00:05:04,427
She's just the right age, you idiot.
54
00:05:04,628 --> 00:05:05,675
Heavens, my father!
55
00:05:05,876 --> 00:05:09,007
There you are.
Rascal! Bandit! Riffraff!
56
00:05:09,204 --> 00:05:10,480
You, come here!
57
00:05:10,868 --> 00:05:15,341
Cover yourself up.
Stop flaunting your God-given gifts.
58
00:05:15,540 --> 00:05:18,835
You little tramp!
I thought you were at confession.
59
00:05:19,476 --> 00:05:21,712
To confess she has to sin first.
60
00:05:21,908 --> 00:05:24,875
Your Parisian tricks won't save you.
61
00:05:25,620 --> 00:05:29,035
What did I do wrong?
Marion is pretty and desirable.
62
00:05:29,236 --> 00:05:30,480
She doubted it.
63
00:05:30,867 --> 00:05:33,551
I showed her she had charms.
Right, Marion?
64
00:05:33,747 --> 00:05:36,136
- You're just a fine talker.
- Arrogant fellow!
65
00:05:36,660 --> 00:05:38,994
- A stranger.
- True, he's not from around here.
66
00:05:39,188 --> 00:05:41,577
Why couldn't you just stay put...
67
00:05:41,779 --> 00:05:44,747
idling in some Paris cabaret?
68
00:05:44,948 --> 00:05:49,072
Your uncle should've broken a leg
the day he took you in. And what for?
69
00:05:49,268 --> 00:05:53,391
To play cards? Fence with grain sacks?
Violate young girls?
70
00:05:54,676 --> 00:05:56,748
Let me at him!
- Take it easy, Guillot,
71
00:05:56,948 --> 00:06:00,243
or I'll beat you black and blue,
with all due respect.
72
00:06:00,436 --> 00:06:02,323
I'll crush you like a nut!
73
00:06:06,899 --> 00:06:10,926
You'll break your teeth on this nut.
Keep your distance.
74
00:06:11,124 --> 00:06:13,011
Respect your future father-in-law!
75
00:06:13,203 --> 00:06:15,625
Father-in-law? You're kidding.
76
00:06:15,828 --> 00:06:17,738
Reap what you sow.
77
00:06:17,940 --> 00:06:20,242
You'll marry her or I'm a jackass.
78
00:06:20,628 --> 00:06:22,668
Like I said before, I won't marry her.
79
00:06:22,868 --> 00:06:24,209
She'll be your wife.
80
00:06:24,404 --> 00:06:27,153
Don't worry, Marion, I won't marry you.
81
00:06:27,348 --> 00:06:29,039
I swear on your father's horns.
82
00:06:29,236 --> 00:06:30,610
Swine!
83
00:06:32,307 --> 00:06:33,551
Cow pie!
84
00:06:34,996 --> 00:06:36,370
Bastard!
85
00:06:37,588 --> 00:06:38,700
Bastard yourself!
86
00:06:38,900 --> 00:06:41,071
Gentlemen, I wish you a good day.
87
00:07:23,955 --> 00:07:26,989
- Why did they capture you?
- To end my exploits.
88
00:07:27,187 --> 00:07:30,155
- What was your crime?
- Love, with premeditation.
89
00:07:30,580 --> 00:07:33,711
- That's no crime.
- As a repeat offense, it is.
90
00:07:34,228 --> 00:07:37,544
- Where are they taking you?
- To be hanged, by marriage.
91
00:07:38,195 --> 00:07:41,676
- A handsome boy like you?
- I'm perpetuating the species.
92
00:07:41,876 --> 00:07:46,033
- Get a move on!
- I was happy. I was free.
93
00:07:46,227 --> 00:07:49,195
Now my life is over
with what's in store for me.
94
00:07:49,396 --> 00:07:52,298
I can tell you. Give me your hand.
95
00:07:52,499 --> 00:07:56,558
You'll only predict the predictable:
He's going to be my son-in-law.
96
00:07:56,756 --> 00:08:00,847
You won't marry so soon.
Great adventures await you.
97
00:08:01,043 --> 00:08:03,760
I see only signs of fame and fortune.
98
00:08:03,956 --> 00:08:07,022
A brocaded uniform.
A fiery steed.
99
00:08:07,220 --> 00:08:08,878
Acts of great daring.
100
00:08:09,875 --> 00:08:12,875
You'll find glory
in France's best regiment.
101
00:08:13,076 --> 00:08:16,556
Sure, His Majesty
will name you field marshal...
102
00:08:16,755 --> 00:08:18,316
My foot in your ass first!
103
00:08:19,027 --> 00:08:20,554
Here's your love line...
104
00:08:22,036 --> 00:08:26,313
Forgive my familiarity
and my disrespect, my lord.
105
00:08:26,516 --> 00:08:27,977
What did you say?
106
00:08:28,563 --> 00:08:30,603
The king's daughter loves you.
107
00:08:31,955 --> 00:08:33,362
The king's daughter loves me?
108
00:08:33,940 --> 00:08:35,565
And you'll marry her.
109
00:08:36,563 --> 00:08:37,970
The king's daughter?
110
00:08:40,020 --> 00:08:42,769
But how will I know her?
111
00:08:43,923 --> 00:08:44,752
Intimately.
112
00:08:46,099 --> 00:08:50,354
Then I must be the king,
since you're marrying Marion tomorrow.
113
00:08:50,547 --> 00:08:53,417
The king's daughter. Why not?
114
00:08:54,356 --> 00:08:55,304
She's pretty.
115
00:08:55,507 --> 00:08:58,824
- Move it, gallows bird!
- Say, you! Someday,
116
00:08:59,699 --> 00:09:02,220
I'll have my lackeys beat you.
117
00:10:19,379 --> 00:10:23,121
No need to think! The king will
do your thinking for you!
118
00:10:23,348 --> 00:10:27,439
Don't wait! Sign up
and you'll be well considered!
119
00:10:27,667 --> 00:10:29,489
Consider me enlisted. Quick!
120
00:10:29,747 --> 00:10:31,853
- Just a minute.
- It'll be too late.
121
00:10:37,875 --> 00:10:39,152
Your bonus.
122
00:10:39,347 --> 00:10:42,664
Now for the glory, the king,
the horse and his daughter.
123
00:10:43,508 --> 00:10:45,231
To the king's health!
124
00:10:50,163 --> 00:10:52,913
Are those your friends?
Are they here to join up?
125
00:10:53,108 --> 00:10:56,042
No, to retrieve a deserting son-in-law.
126
00:10:56,244 --> 00:10:58,665
Get ready for a thrashing!
127
00:10:58,868 --> 00:10:59,850
Back!
128
00:11:00,051 --> 00:11:01,229
I'll box his ears.
129
00:11:01,427 --> 00:11:05,486
Threats! You dare to insult
one of the king's soldiers.
130
00:11:05,684 --> 00:11:09,458
I'm not insulting anyone, Sergeant.
This wastrel belongs to me.
131
00:11:09,651 --> 00:11:12,018
We have his signature now.
132
00:11:12,212 --> 00:11:14,416
It's not worth a cricket's fart!
133
00:11:14,611 --> 00:11:17,361
He has another commitment,
to my daughter.
134
00:11:18,516 --> 00:11:22,290
She can wait a little.
He'll be back in seven years.
135
00:11:22,483 --> 00:11:25,331
Listen, Fanfan,
if Marion stays unmarried,
136
00:11:25,523 --> 00:11:27,084
I'll break your neck!
137
00:11:27,476 --> 00:11:32,233
She's pretty enough to marry without me.
We'll find her a suitor now.
138
00:11:32,947 --> 00:11:34,889
Suitors for Marion, hands up!
139
00:11:37,683 --> 00:11:40,978
Don't wait!
There's not enough to go around.
140
00:11:41,171 --> 00:11:43,691
No takers on the left? On the right?
141
00:11:43,892 --> 00:11:45,321
This is my last call.
142
00:11:45,523 --> 00:11:48,206
I'll throw in my bonus as dowry.
Any volunteers?
143
00:11:50,771 --> 00:11:52,233
May the best man win!
144
00:12:14,612 --> 00:12:16,848
You didn't expect to see me here.
145
00:12:18,356 --> 00:12:21,672
- What are you doing here?
- Fool. Don't you understand?
146
00:12:21,876 --> 00:12:24,264
I'm Sergeant La Franchise's daughter.
147
00:12:25,747 --> 00:12:27,852
And a damned slut she is too.
148
00:12:28,052 --> 00:12:31,313
She got me drunk and said
the king would give me land.
149
00:12:31,507 --> 00:12:33,329
Same goes for him.
150
00:12:33,523 --> 00:12:35,563
She said I'd be a general's aide.
151
00:12:36,115 --> 00:12:39,083
I believed her.
After all, she's a gypsy.
152
00:12:39,764 --> 00:12:41,552
She didn't lie to me.
153
00:12:42,323 --> 00:12:44,363
She predicted what I already knew.
154
00:12:45,395 --> 00:12:47,850
I know my future
as if it were my past.
155
00:12:48,531 --> 00:12:50,157
You believed me?
156
00:12:50,547 --> 00:12:55,533
Absolutely. My destiny will be
as you foretold and as I decided.
157
00:12:55,732 --> 00:12:58,634
I'll marry the king's daughter,
when it suits me.
158
00:12:58,835 --> 00:13:00,045
Poor fool.
159
00:13:00,723 --> 00:13:02,611
Doubting your prophecies?
160
00:13:02,803 --> 00:13:05,870
Am I not a soldier, as you predicted?
161
00:13:06,292 --> 00:13:11,114
But you didn't foresee that I'd hate
this regiment because of you,
162
00:13:11,315 --> 00:13:14,610
and that your father would lose
his recruiting bonus.
163
00:13:14,803 --> 00:13:17,618
I'll join the Picardy regiment.
Fanfan bids you farewell!
164
00:13:17,812 --> 00:13:21,674
No transfers, my lad!
I don't work for the competition!
165
00:13:21,875 --> 00:13:23,369
Come along or I'll run you through.
166
00:13:23,572 --> 00:13:24,520
Just try!
167
00:13:52,755 --> 00:13:54,282
What a sad day.
168
00:13:54,483 --> 00:13:58,128
The sky is heavy,
the weather threatening.
169
00:14:00,403 --> 00:14:01,451
Oh, it's only you!
170
00:14:02,867 --> 00:14:04,045
Were you asleep?
171
00:14:04,595 --> 00:14:06,897
- I was dreaming.
- Oh, really?
172
00:14:07,507 --> 00:14:10,257
A delicious dream.
You were being tortured.
173
00:14:10,451 --> 00:14:11,531
Tortured?
174
00:14:12,692 --> 00:14:16,041
You were being flogged
on the town square like a witch.
175
00:14:16,851 --> 00:14:18,760
You were almost naked.
176
00:14:19,283 --> 00:14:21,290
A bit too plump for my taste.
177
00:14:22,323 --> 00:14:26,601
You had two or three amusing dimples
on certain parts of your person.
178
00:14:26,963 --> 00:14:29,036
Be quiet, you vulgar man!
179
00:14:29,235 --> 00:14:33,458
You were squirming like an eel,
tearfully begging for mercy.
180
00:14:33,651 --> 00:14:38,092
I was there in the front row,
beside Her Majesty, my wife.
181
00:14:39,187 --> 00:14:43,148
I could have granted you mercy,
but I denied it.
182
00:14:43,347 --> 00:14:46,511
Let me go back to sleep
to find out the rest of your disgrace.
183
00:14:46,707 --> 00:14:49,554
You can't dream around here.
Get up!
184
00:14:50,291 --> 00:14:51,468
With pleasure.
185
00:14:52,563 --> 00:14:54,472
Say, I'm still tied up.
186
00:14:55,603 --> 00:14:59,280
I have so much freedom inside me,
I don't feel my bonds.
187
00:15:00,563 --> 00:15:02,570
Thank you, Adeline.
- What?
188
00:15:02,771 --> 00:15:06,797
I'm not fooled by your exquisite tact.
Thank you, Adeline.
189
00:15:07,156 --> 00:15:10,003
With such loyal deceit
you have the nerve
190
00:15:10,196 --> 00:15:13,163
to leave within reach,
with feigned neglect,
191
00:15:13,363 --> 00:15:14,770
the means for my escape.
192
00:15:15,123 --> 00:15:17,512
Sword, knife and pistol.
193
00:15:17,715 --> 00:15:18,926
Thank you, Adeline.
194
00:15:19,123 --> 00:15:23,531
You'd have me think
I could escape on my own.
195
00:15:23,732 --> 00:15:26,961
I seized the opportunity.
Thank you, Adeline.
196
00:15:27,315 --> 00:15:29,803
But freely I remain your prisoner.
197
00:15:30,003 --> 00:15:31,312
Thank you, Adeline.
198
00:15:31,507 --> 00:15:33,068
See how I trust you,
199
00:15:33,267 --> 00:15:36,082
by telling you my big secret.
Thank you, Adeline.
200
00:16:08,339 --> 00:16:09,866
Help!
201
00:16:10,931 --> 00:16:13,320
No, that's where the danger is!
202
00:16:13,491 --> 00:16:17,234
Into the bushes!
You can get yourself killed later.
203
00:16:17,427 --> 00:16:19,948
The army won't pay for your corpse.
204
00:16:23,443 --> 00:16:26,607
Well, my maidens!
Do I have to kick your asses out?
205
00:16:26,867 --> 00:16:31,144
Rob us if you will, gentlemen,
but do it with a civil tongue.
206
00:16:31,379 --> 00:16:32,721
Your hand.
207
00:16:34,931 --> 00:16:36,938
Her Highness, Henriette of France.
208
00:16:37,171 --> 00:16:41,775
- Hello, Henriette. Hand it over.
- And this. Let's move.
209
00:16:42,035 --> 00:16:44,850
- And you, naturally, are the Pompadour?
- Herself.
210
00:16:45,779 --> 00:16:47,951
You shameful coward!
211
00:16:48,147 --> 00:16:50,765
Quiet, fool, or they'll hear us!
212
00:16:50,931 --> 00:16:52,076
Fool?
213
00:16:53,395 --> 00:16:55,915
Here I am!
- I'll report you as a deserter.
214
00:16:56,115 --> 00:16:59,050
Another step and I'll skewer you!
215
00:17:01,267 --> 00:17:03,023
He'll get himself killed.
216
00:17:03,219 --> 00:17:05,870
My bonus!
217
00:17:06,067 --> 00:17:07,954
You really can't trust him.
218
00:19:14,579 --> 00:19:17,678
You were wonderful.
Thank you, monsieur.
219
00:19:18,611 --> 00:19:19,756
Thank you, madam.
220
00:19:22,195 --> 00:19:24,170
You're as bold as you are brave.
221
00:19:24,403 --> 00:19:25,351
And so young.
222
00:19:25,619 --> 00:19:29,164
I've always been young for my age.
223
00:19:29,363 --> 00:19:30,410
What a sweat.
224
00:19:30,771 --> 00:19:35,244
Say, young fellow!
Not bad for a raw recruit.
225
00:19:35,571 --> 00:19:39,084
But you still lack
the endurance and experience.
226
00:19:39,539 --> 00:19:41,066
He's our scout.
227
00:19:41,267 --> 00:19:44,977
Had he been in the slightest danger,
we'd have stepped in.
228
00:19:45,171 --> 00:19:49,611
You sure stick your neck out.
More of them!
229
00:19:50,451 --> 00:19:52,109
I'll take care of them.
230
00:19:52,403 --> 00:19:54,191
Don't! They're our men.
231
00:19:54,451 --> 00:19:55,629
What a pity.
232
00:19:55,859 --> 00:19:58,281
A pretty sight they are.
Just look at them.
233
00:19:58,963 --> 00:20:00,337
You cowardly gents!
234
00:20:00,722 --> 00:20:02,348
I hope you're proud of yourselves.
235
00:20:03,379 --> 00:20:06,695
Back to your places.
We shall deal with you tonight.
236
00:20:07,187 --> 00:20:08,496
What protection!
237
00:20:08,691 --> 00:20:11,506
They're brave enough to come back.
238
00:20:11,763 --> 00:20:15,243
This is yours.
- Keep it, as a spoil of war.
239
00:20:16,243 --> 00:20:18,926
For pity's sake,
don't spoil my pleasure.
240
00:20:19,379 --> 00:20:22,193
I've already been rewarded
beyond my merits.
241
00:20:22,611 --> 00:20:23,407
Here you go...
242
00:20:24,819 --> 00:20:27,372
for letting me earn
the two sweetest kisses.
243
00:20:27,602 --> 00:20:30,602
I'm as happy as if the king's daughter
had kissed me.
244
00:20:30,803 --> 00:20:32,777
And yet...
- And yet...
245
00:20:32,979 --> 00:20:34,735
- What's your name?
- Fanfan.
246
00:20:34,930 --> 00:20:35,858
And what else?
247
00:20:36,947 --> 00:20:38,289
Soldier of the king.
248
00:20:38,707 --> 00:20:41,096
I'm going to be a king's soldier.
249
00:20:41,331 --> 00:20:43,054
Well then, Fanfan,
250
00:20:43,763 --> 00:20:45,868
take this tulip in memory of me
251
00:20:46,067 --> 00:20:48,009
and may it bring you luck.
252
00:20:48,563 --> 00:20:49,491
But, madam...
253
00:20:49,811 --> 00:20:52,178
Farewell, Fanfan la Tulipe!
254
00:20:53,170 --> 00:20:54,894
Farewell, Godmother!
255
00:21:08,051 --> 00:21:10,920
They abducted Her Highness.
The coach is gone!
256
00:21:11,123 --> 00:21:13,610
Sergeant, did you see a coach?
257
00:21:13,971 --> 00:21:15,564
With Her Highness Henriette.
258
00:21:17,107 --> 00:21:19,212
- Drawn by four horses?
- You saw it?
259
00:21:19,411 --> 00:21:21,265
With Her Highness in person?
260
00:21:21,459 --> 00:21:22,670
And Madame de Pompadour.
261
00:21:25,171 --> 00:21:29,132
Madame de Pompadour
and the king's daughter.
262
00:21:29,939 --> 00:21:33,070
It went that way.
- And the bandits?
263
00:21:34,003 --> 00:21:38,193
You'll find them a bit further on.
264
00:21:38,419 --> 00:21:40,491
I left them to cool off.
265
00:21:40,947 --> 00:21:42,769
- What are you saying?
- The truth.
266
00:21:42,963 --> 00:21:46,411
We hacked them to pieces.
Her Highness went on her way.
267
00:21:46,611 --> 00:21:49,066
For your pains.
268
00:21:55,218 --> 00:21:56,811
The king's daughter...
269
00:21:57,171 --> 00:21:59,375
The king's daughter kissed me.
270
00:22:00,211 --> 00:22:03,626
Is that so amazing?
Isn't she your bride-to-be?
271
00:22:16,690 --> 00:22:20,684
And now for the always moving
induction ceremony.
272
00:22:20,882 --> 00:22:23,981
Stirred by all the attention,
the recruits here learn
273
00:22:24,499 --> 00:22:26,735
that the army is just one big family.
274
00:22:27,667 --> 00:22:28,463
Fall in line!
275
00:22:30,451 --> 00:22:33,484
Step forward!
Who brought me these beggars?
276
00:22:33,779 --> 00:22:35,721
Look at those idiotic faces!
277
00:23:00,146 --> 00:23:01,259
Come now!
278
00:23:03,986 --> 00:23:07,499
Are these the fine recruits?
Let me see gracious, merry faces
279
00:23:07,730 --> 00:23:11,026
that express the joy of living...
and dying, if need be.
280
00:23:11,251 --> 00:23:12,298
Here they are.
281
00:23:14,642 --> 00:23:17,904
- The height seems right.
- Five foot one.
282
00:23:18,099 --> 00:23:19,560
The eyes are bright.
283
00:23:20,306 --> 00:23:22,095
The hair firmly rooted.
284
00:23:22,899 --> 00:23:24,273
The teeth sound.
285
00:23:24,467 --> 00:23:25,808
You, smile.
286
00:23:30,099 --> 00:23:32,587
A four-leaf clover!
287
00:23:33,171 --> 00:23:35,505
You have a foot in bliss, my friend.
288
00:23:36,499 --> 00:23:38,571
Your name.
- Fanfan la Tulipe.
289
00:23:38,771 --> 00:23:42,032
La Tulipe?
What a charming nickname!
290
00:23:42,227 --> 00:23:45,424
We have a Larkspur, a Meadowsweet,
a Buttercup and a White Lilac.
291
00:23:45,618 --> 00:23:48,488
This isn't a regiment.
It's a flower bed.
292
00:23:49,907 --> 00:23:50,922
What's this?
293
00:23:51,186 --> 00:23:53,642
A souvenir from Madame de Pompadour.
294
00:23:53,843 --> 00:23:56,177
For kissing Her Highness
after I saved her.
295
00:23:56,371 --> 00:23:58,029
You saved Her Highness?
296
00:23:58,227 --> 00:24:01,009
We rescued her from bandits.
297
00:24:01,811 --> 00:24:05,160
My compliments. And Her Highness
allowed you to kiss her?
298
00:24:05,363 --> 00:24:07,818
Naturally, since I'm to marry her.
299
00:24:08,019 --> 00:24:10,124
One of Adeline's predictions.
300
00:24:11,731 --> 00:24:13,902
Amusing. How very amusing.
301
00:24:14,291 --> 00:24:16,974
Gullibility is an army's main strength.
302
00:24:18,770 --> 00:24:20,974
Mirth, Fier-à-Bras, not irony.
303
00:24:21,427 --> 00:24:24,144
Irony goes from the head down.
304
00:24:25,779 --> 00:24:28,594
I amuse you?
I can easily kill one more bandit.
305
00:24:31,187 --> 00:24:34,570
Silence! We're among soldiers here,
not bandits.
306
00:24:37,331 --> 00:24:38,705
Young men, welcome!
307
00:24:39,699 --> 00:24:41,259
I am your captain.
308
00:24:41,458 --> 00:24:45,768
I am eager to command you.
You'll have the pleasure of obeying me.
309
00:24:46,419 --> 00:24:51,175
You are now the king's soldiers.
Be worthy of one and the other.
310
00:24:51,891 --> 00:24:53,418
Draw sabers!
311
00:24:53,619 --> 00:24:54,993
Present sabers!
312
00:24:55,571 --> 00:24:57,164
Return sabers!
313
00:24:57,907 --> 00:24:59,401
Present pistols!
314
00:24:59,602 --> 00:25:01,326
Load pistols!
315
00:25:01,779 --> 00:25:03,688
Take aim... fire!
316
00:25:04,723 --> 00:25:06,894
Flex! Extend! Down!
317
00:25:10,323 --> 00:25:13,618
Flex! Extend...
318
00:25:14,931 --> 00:25:17,135
Extend. Down.
319
00:25:29,427 --> 00:25:31,020
Draw sabers!
320
00:25:32,307 --> 00:25:33,736
Present sabers!
321
00:25:34,610 --> 00:25:36,017
Return sabers!
322
00:25:36,563 --> 00:25:37,872
Kneel!
323
00:25:38,067 --> 00:25:39,244
Down!
324
00:25:39,443 --> 00:25:40,425
Up!
325
00:26:07,442 --> 00:26:09,930
Trooper, where do you think
you're going?
326
00:26:11,923 --> 00:26:15,087
Stupid and tedious...
That's what I think of all this.
327
00:26:16,019 --> 00:26:19,401
- Who do you think you're talking to?
- You, Sergeant.
328
00:26:20,019 --> 00:26:24,175
I'll break you in.
I had three horses killed under me.
329
00:26:24,370 --> 00:26:26,377
Alas, the best always go first.
330
00:26:26,610 --> 00:26:29,578
Insubordination! Desertion!
331
00:26:30,098 --> 00:26:34,288
Tranche-Montagne, take this man
to the jailhouse, on the double.
332
00:26:34,771 --> 00:26:36,331
You'll know who I am, cretin!
333
00:26:36,531 --> 00:26:38,418
Pleased to meet you. Shall we?
334
00:26:38,643 --> 00:26:39,690
Let's go.
335
00:26:40,402 --> 00:26:41,744
And now for you!
336
00:26:57,426 --> 00:27:01,649
I'm taking you to prison,
but I don't think of it like that.
337
00:27:02,066 --> 00:27:03,888
It's more like a stroll.
338
00:27:04,627 --> 00:27:06,285
The pleasure's all mine.
339
00:27:06,482 --> 00:27:08,817
I should've boxed his ears.
340
00:27:09,011 --> 00:27:10,090
Quiet, you!
341
00:27:10,291 --> 00:27:14,447
You'd be a dead man.
His saber's as quick as his lip.
342
00:27:14,802 --> 00:27:18,217
Last year he killed three recruits.
- A waste of merchandise.
343
00:27:19,027 --> 00:27:21,067
You're hot-blooded. Watch out.
344
00:27:21,459 --> 00:27:25,256
I used to be that way.
I couldn't control myself.
345
00:27:25,458 --> 00:27:27,498
So I wound up with eight kids.
346
00:27:27,890 --> 00:27:30,607
When the anger passes,
there's another mouth to feed.
347
00:27:30,962 --> 00:27:31,977
Here we are.
348
00:27:37,427 --> 00:27:40,176
I'll have the missus
bring you a jug of wine.
349
00:27:40,659 --> 00:27:42,699
You're better off sleeping here.
350
00:27:43,795 --> 00:27:46,991
If you see the captain, apologize.
351
00:27:47,186 --> 00:27:49,357
Apologize? Never.
352
00:27:49,714 --> 00:27:51,721
And shame my royal fiancée?
353
00:27:51,954 --> 00:27:53,383
There he goes again.
354
00:27:53,587 --> 00:27:57,100
Get some rest. Sleep on it.
355
00:27:58,227 --> 00:28:01,096
Come on, kids! Out you go!
356
00:28:04,755 --> 00:28:06,959
So, proud of yourself?
357
00:28:08,147 --> 00:28:11,759
With a lunatic like Fier-à-Bras,
it's 10 years in the galleys.
358
00:28:11,987 --> 00:28:15,599
Only 10 years?
That beats seven in the army.
359
00:28:15,794 --> 00:28:17,834
Come here. Don't talk nonsense.
360
00:28:18,834 --> 00:28:19,630
Listen to me.
361
00:28:20,178 --> 00:28:22,000
You fall into a trap?
362
00:28:22,387 --> 00:28:24,110
No, I don't trust Fier-à-Bras.
363
00:28:24,338 --> 00:28:25,266
Why?
364
00:28:25,906 --> 00:28:27,630
He got a claim on you?
365
00:28:27,922 --> 00:28:30,126
No, he's just courting me.
366
00:28:32,243 --> 00:28:33,519
And you're humoring him?
367
00:28:34,098 --> 00:28:36,782
I don't need that hothead for an enemy.
368
00:28:37,074 --> 00:28:40,522
Afraid of him? You must know
a little something about men.
369
00:28:40,787 --> 00:28:42,216
Want a slap in the face?
370
00:28:43,155 --> 00:28:46,537
I was raised in a camp,
but I've always had respect.
371
00:28:46,739 --> 00:28:47,884
Remember that.
372
00:28:48,307 --> 00:28:49,648
You're no different.
373
00:28:49,842 --> 00:28:53,225
- I'll always respect you.
- Don't be vulgar.
374
00:28:54,835 --> 00:28:56,209
What with your trade...
375
00:28:56,402 --> 00:28:57,482
What trade?
376
00:28:58,706 --> 00:29:00,081
Phony gypsy.
377
00:29:00,914 --> 00:29:03,336
The destiny you foretold for me
will come to pass.
378
00:29:03,538 --> 00:29:07,182
Who lied to whom? Who cheated who?
Who led who by the nose?
379
00:29:07,378 --> 00:29:09,647
I'm not to blame for this.
380
00:29:10,002 --> 00:29:13,385
Even if we hadn't met on the road,
you'd have still enlisted.
381
00:29:13,586 --> 00:29:17,514
You wanted to escape marriage.
We were there. You used us.
382
00:29:18,354 --> 00:29:19,598
And now look at me.
383
00:29:19,795 --> 00:29:24,105
It's not the end. I'll speak
to Fier-à-Bras. He does what I ask.
384
00:29:24,595 --> 00:29:27,442
Don't grant that ninny any favors
on my account.
385
00:29:28,498 --> 00:29:30,385
I'll settle his hash myself.
386
00:29:31,315 --> 00:29:33,519
I'll get out without his say-so.
387
00:29:34,226 --> 00:29:36,234
I'll make snuffboxes of his ears.
388
00:29:36,467 --> 00:29:37,677
I don't advise it.
389
00:29:38,995 --> 00:29:40,369
Afraid to lose him?
390
00:29:40,562 --> 00:29:42,634
There's nothing between
that gutbucket and me.
391
00:29:43,314 --> 00:29:44,875
Why are you so hostile to me?
392
00:29:45,074 --> 00:29:48,871
Didn't I hide you in the wagon?
393
00:29:49,362 --> 00:29:51,598
I slapped you. I'd do it again.
394
00:29:51,794 --> 00:29:55,110
Wasn't I nice to you
after you killed the bandits?
395
00:29:55,315 --> 00:30:00,137
I gave you wine, bacon, cheese.
I stole my father's tobacco for you.
396
00:30:00,338 --> 00:30:03,950
Mademoiselle Adeline!
Guarding the prisoner? Good idea.
397
00:30:04,178 --> 00:30:05,705
Keep an eye on the rogue.
398
00:30:06,098 --> 00:30:08,586
I'll write a scathing report.
399
00:30:08,786 --> 00:30:11,175
He'll be branded
and off to the galleys!
400
00:30:11,475 --> 00:30:14,638
If I were you, I'd be careful.
401
00:30:14,994 --> 00:30:16,882
- Why?
- I'd forgive him.
402
00:30:17,106 --> 00:30:20,303
- What for?
- He's a terror, a real desperado.
403
00:30:20,562 --> 00:30:23,629
It'll be his life or yours.
He'll want revenge.
404
00:30:23,826 --> 00:30:25,833
On who? For what? Revenge!
405
00:30:26,035 --> 00:30:28,456
Ha! Ods bodkins!
406
00:30:28,786 --> 00:30:31,503
Hear that, mongrel, humpback-heart?
407
00:30:33,746 --> 00:30:34,990
Why...
408
00:30:35,538 --> 00:30:36,683
He's gone!
409
00:30:37,299 --> 00:30:38,192
Gone?
410
00:30:42,322 --> 00:30:45,006
The door's still locked.
Where did he go?
411
00:30:49,779 --> 00:30:50,989
He can't be far.
412
00:30:54,386 --> 00:30:56,841
Guards! Guards!
413
00:30:57,107 --> 00:30:59,594
Sound the alert!
Bugles! Bugles!
414
00:30:59,794 --> 00:31:02,030
Guards! Captain!
415
00:31:06,226 --> 00:31:08,560
Guards! Bugles!
416
00:31:11,762 --> 00:31:15,144
Guards! Sound the alert!
Block all exits!
417
00:31:15,666 --> 00:31:18,830
Block all exits!
The prisoner's escaped!
418
00:31:33,683 --> 00:31:34,795
Come down.
419
00:31:35,538 --> 00:31:37,032
What a charming view!
420
00:31:39,218 --> 00:31:42,153
There's a lovely valley
between those hills.
421
00:31:43,762 --> 00:31:44,809
Do you hear me?
422
00:31:45,970 --> 00:31:47,628
May I fish on Adeline's shore?
423
00:31:48,562 --> 00:31:50,929
You really are stupid!
424
00:31:54,002 --> 00:31:55,660
Isn't this nice!
425
00:31:56,242 --> 00:31:59,057
Bringing me wine?
Throw me your saber instead.
426
00:32:02,258 --> 00:32:02,858
What for?
427
00:32:04,754 --> 00:32:07,307
A soldier without a saber
is like a rose without thorns.
428
00:32:07,539 --> 00:32:10,834
What's he doing up there?
Is all this fuss over him?
429
00:32:11,027 --> 00:32:14,769
I locked him up,
and then he was gone!
430
00:32:14,963 --> 00:32:17,515
Vanished into thin air!
But where?
431
00:32:17,747 --> 00:32:20,616
The door was still locked.
I locked it myself.
432
00:32:25,586 --> 00:32:26,960
Did you lose something?
433
00:32:29,426 --> 00:32:30,702
What are you doing up there?
434
00:32:32,147 --> 00:32:35,562
Me? I was waiting for you.
Do come up.
435
00:32:36,658 --> 00:32:39,757
Come on up...
So I can tickle your spleen.
436
00:32:40,050 --> 00:32:44,240
"So I can tickle your spleen..."
How charmingly phrased.
437
00:32:44,434 --> 00:32:47,532
"So I can tickle your spleen."
A ladder!
438
00:32:48,594 --> 00:32:50,088
You asked for it!
439
00:32:51,218 --> 00:32:55,342
I'm curious to see the boy in action.
I've heard so much about him.
440
00:32:55,539 --> 00:32:56,400
Aren't you?
441
00:32:56,594 --> 00:32:59,344
Stop them!
They'll kill each other.
442
00:33:00,722 --> 00:33:02,729
At his age, death comes easy.
443
00:33:05,522 --> 00:33:08,206
What's going on?
What a hullabaloo!
444
00:33:08,402 --> 00:33:11,436
I was doing the wash.
- Be quiet and watch!
445
00:33:11,794 --> 00:33:15,820
- You couldn't fight like that.
- But I lent him my saber.
446
00:33:16,498 --> 00:33:19,019
Keep off those powder kegs.
447
00:33:19,218 --> 00:33:21,007
I hope he kills Fier-à-Bras.
448
00:33:21,202 --> 00:33:23,341
What a thing to say!
449
00:33:24,050 --> 00:33:26,439
Be quiet! They're starting.
450
00:34:51,250 --> 00:34:51,980
You all right?
451
00:35:16,082 --> 00:35:19,049
Watch out! Fire!
452
00:35:19,314 --> 00:35:20,329
It's going to blow!
453
00:35:20,530 --> 00:35:21,959
Put out the flames!
454
00:35:39,954 --> 00:35:40,936
Where's Fanfan?
455
00:35:42,642 --> 00:35:43,569
Here he is!
456
00:35:44,146 --> 00:35:46,863
My dear Fanfan,
I won't forget this.
457
00:35:47,090 --> 00:35:49,610
You're part of the family now!
458
00:35:49,906 --> 00:35:51,019
You'll be my brother...
459
00:35:51,218 --> 00:35:52,112
and me, your father.
460
00:35:52,306 --> 00:35:54,673
Then catch, Papa!
461
00:35:55,474 --> 00:35:57,262
Come on, son.
462
00:36:01,618 --> 00:36:03,025
Have you seen my pipe?
463
00:36:09,970 --> 00:36:11,758
Where's Captain de la Houlette?
464
00:36:11,986 --> 00:36:14,091
What about him?
465
00:36:14,290 --> 00:36:17,290
I'm here! Where else would I be?
466
00:36:17,874 --> 00:36:19,281
What a stupid question.
467
00:36:20,018 --> 00:36:20,912
How can I help?
468
00:36:21,138 --> 00:36:22,698
Dispatch from Marshal d'Estrées.
469
00:36:22,930 --> 00:36:25,264
What good news do you bring?
470
00:36:27,666 --> 00:36:29,324
This smells of gunpowder.
471
00:36:29,521 --> 00:36:31,376
We're to break camp tonight
472
00:36:31,570 --> 00:36:34,472
to take up positions near Vertelune.
473
00:36:34,738 --> 00:36:39,888
Hostilities are at last
to resume their normal course.
474
00:36:41,106 --> 00:36:42,251
My two swashbucklers,
475
00:36:42,898 --> 00:36:44,622
bless your good fortune.
476
00:36:44,881 --> 00:36:48,177
You came within a hairsbreadth
of a night in prison.
477
00:36:48,434 --> 00:36:51,467
War alone has spared you
the humiliation.
478
00:36:51,794 --> 00:36:53,201
Long live war!
479
00:36:53,714 --> 00:36:56,016
Sound assembly!
480
00:36:57,138 --> 00:36:58,316
Wrong way!
481
00:36:59,570 --> 00:37:02,188
As the Aquitaine regiment
struck camp,
482
00:37:02,386 --> 00:37:06,608
at Vertelune, somewhere in France,
the king held a war council.
483
00:37:07,346 --> 00:37:10,477
In attendance were Marshal d'Estrées,
484
00:37:10,962 --> 00:37:14,257
and a few other officers
of fleeting fame.
485
00:37:14,514 --> 00:37:18,289
There were also the ladies:
Madame de Pompadour...
486
00:37:19,474 --> 00:37:22,092
Her Highness, Madame Henriette.
487
00:37:23,826 --> 00:37:27,721
Who is this impertinent bugler
drowning out our voice?
488
00:37:28,178 --> 00:37:30,317
He's with the Aquitaine regiment,
489
00:37:30,514 --> 00:37:33,710
which has just set up camp nearby.
490
00:37:37,458 --> 00:37:40,774
Fortunes of war, fortunes of love.
491
00:37:44,626 --> 00:37:48,401
Fanfan la Tulipe, don't accuse us
of complicity with destiny.
492
00:37:48,626 --> 00:37:51,942
We had no desire to tempt you,
but look...
493
00:37:54,354 --> 00:37:56,689
This window is hers
and behind it...
494
00:37:57,266 --> 00:37:58,673
The king's daughter.
495
00:37:58,866 --> 00:38:00,938
Forget her. Let's have a drink.
496
00:38:01,138 --> 00:38:03,407
- Everywhere I go...
- What?
497
00:38:04,786 --> 00:38:06,127
Had I followed my heart...
498
00:38:06,322 --> 00:38:09,388
Don't! You'll end up believing it!
499
00:38:09,586 --> 00:38:10,698
Providence...
500
00:38:10,898 --> 00:38:13,647
...leads to the tavern.
We'll talk about her there.
501
00:38:14,034 --> 00:38:16,238
Empty your glass, empty your heart.
502
00:38:16,593 --> 00:38:18,797
Adeline told the truth unwittingly.
503
00:38:18,994 --> 00:38:22,125
A woman tells the truth
to cover up a lie.
504
00:38:22,353 --> 00:38:26,150
Stop staring at that window.
It's drinking time.
505
00:38:26,354 --> 00:38:30,314
The town's full of Henriettes
just rarin' to dance.
506
00:38:30,578 --> 00:38:31,789
Come on.
507
00:38:38,706 --> 00:38:42,001
1, 2, 3, 4, 5...
Worthy of love.
508
00:38:43,282 --> 00:38:44,143
Valiant.
509
00:38:44,785 --> 00:38:46,378
Handsome.
510
00:38:46,898 --> 00:38:48,305
And a feared swordsman.
511
00:38:48,498 --> 00:38:50,221
Handsome and valiant?
512
00:38:50,418 --> 00:38:53,167
Pick another card.
513
00:38:53,362 --> 00:38:55,184
And another.
514
00:38:56,274 --> 00:38:57,550
A warm heart.
515
00:38:57,746 --> 00:38:59,502
Indomitable courage.
516
00:38:59,922 --> 00:39:02,769
You'll get
what he's refused others.
517
00:39:02,962 --> 00:39:07,086
There will be a great fortune
which you'll share in marriage.
518
00:39:07,282 --> 00:39:10,478
Marriage?
And he's good-Iooking?
519
00:39:11,538 --> 00:39:16,011
Partial to love and its whims,
expert in the art of caresses.
520
00:39:16,465 --> 00:39:17,742
Elegant...
521
00:39:17,906 --> 00:39:21,965
with the most charming
and enticing mustache.
522
00:39:22,225 --> 00:39:25,040
- Mustache? Are you sure?
- Absolutely.
523
00:39:25,234 --> 00:39:28,016
That's not quite how I imagined him.
524
00:39:28,210 --> 00:39:29,639
Maybe he'll shave,
525
00:39:30,130 --> 00:39:31,952
or he hasn't grown it yet.
526
00:39:32,210 --> 00:39:36,334
With or without mustache,
love is here in these three cards.
527
00:39:36,529 --> 00:39:38,056
I'm so happy, Papa.
528
00:39:38,226 --> 00:39:40,681
You can't know how happy.
529
00:39:40,946 --> 00:39:44,077
Poor Fier-à-Bras,
there's my answer.
530
00:39:44,370 --> 00:39:45,679
You heard her?
531
00:39:45,873 --> 00:39:50,249
Even if I were willing to marry you,
I can't fight my destiny.
532
00:39:52,114 --> 00:39:54,001
Either she's blind,
or she's deaf.
533
00:39:54,194 --> 00:39:55,503
Pay up.
534
00:39:56,785 --> 00:39:58,411
So, did I do it right?
535
00:39:58,609 --> 00:40:01,992
You did, but how could she not
recognize my portrait?
536
00:40:02,386 --> 00:40:04,459
She took me for another, but who?
537
00:40:04,914 --> 00:40:09,191
Warm heart, indomitable courage,
partial to love.
538
00:40:10,610 --> 00:40:12,749
That's me all over.
539
00:40:16,466 --> 00:40:18,189
To your love life, Fanfan.
540
00:40:18,417 --> 00:40:19,792
To Princess Henriette.
541
00:40:19,985 --> 00:40:22,855
Not again.
You're having visions.
542
00:40:23,538 --> 00:40:25,393
Drink your grog and shut up.
543
00:40:26,545 --> 00:40:28,553
What are you staring at?
544
00:40:29,233 --> 00:40:32,081
Are you really going
to grow a mustache?
545
00:40:33,234 --> 00:40:35,852
- I thought about it. Why?
- He has!
546
00:40:36,049 --> 00:40:38,832
Tranche-Montagne, I love you!
She was right.
547
00:40:39,025 --> 00:40:41,676
- Who?
- I saw a fortune-teller.
548
00:40:41,905 --> 00:40:43,978
The competition?
549
00:40:44,177 --> 00:40:45,738
She's a real one.
550
00:40:46,194 --> 00:40:47,209
And you believed her?
551
00:40:47,409 --> 00:40:50,890
I believe in cards, horoscopes,
tarot, the stars, palmistry,
552
00:40:51,090 --> 00:40:52,813
God, the Blessed Virgin.
553
00:40:53,010 --> 00:40:54,090
And love.
554
00:40:54,289 --> 00:40:57,901
- So do I.
- A great swordsman will love me.
555
00:40:58,098 --> 00:40:59,985
Great adventures await me...
556
00:41:00,178 --> 00:41:02,796
I'll have what he denies other women.
557
00:41:02,994 --> 00:41:04,554
I'll be an envied soldier...
558
00:41:04,818 --> 00:41:07,469
We'll share a fortune
as man and wife.
559
00:41:07,569 --> 00:41:08,813
Covered in glory.
560
00:41:09,074 --> 00:41:11,114
He'll satisfy all my desires.
561
00:41:11,217 --> 00:41:12,624
The princess will love me.
562
00:41:14,897 --> 00:41:16,141
You believed it?
563
00:41:17,585 --> 00:41:19,341
She was kidding you.
564
00:41:19,826 --> 00:41:23,055
Her Highness is my intended.
I can't fight my destiny.
565
00:41:23,634 --> 00:41:26,220
So be it. Then go to her.
566
00:41:26,769 --> 00:41:28,176
Go to her!
567
00:41:29,266 --> 00:41:31,632
What are you waiting for?
568
00:41:31,890 --> 00:41:34,824
What do you fear?
Your lucky star will protect you.
569
00:41:35,538 --> 00:41:40,142
Is your warm heart afraid?
Does "indomitable courage" scare you?
570
00:41:40,369 --> 00:41:41,831
Is that a challenge?
571
00:41:43,697 --> 00:41:46,032
I'll have Henriette's hand tonight.
572
00:41:46,610 --> 00:41:49,065
Tonight. Henriette. Her hand!
573
00:41:50,833 --> 00:41:53,703
Good Lord, have pity on him.
574
00:42:40,049 --> 00:42:41,195
Who goes there?
575
00:42:42,577 --> 00:42:43,657
Guards!
576
00:43:05,874 --> 00:43:07,280
Through the window!
577
00:43:12,146 --> 00:43:16,586
Station sentries around the château.
I want them dead or alive!
578
00:43:50,417 --> 00:43:52,751
- Careful.
- Quite a place.
579
00:43:53,905 --> 00:43:56,458
How do I address the king's daughter?
580
00:43:56,914 --> 00:43:58,091
First you go...
581
00:43:59,890 --> 00:44:00,872
And then...
582
00:44:02,513 --> 00:44:05,132
Superiority is vital to an army
583
00:44:05,329 --> 00:44:07,631
inferior in number
to that of the enemy.
584
00:44:08,113 --> 00:44:12,369
The fewer we are,
the easier we move unnoticed.
585
00:44:12,561 --> 00:44:17,133
With Your Majesty's consent,
I've decided to set the battle here.
586
00:44:17,842 --> 00:44:19,151
Here, Marshal?
587
00:44:19,410 --> 00:44:20,719
Here, Your Majesty.
588
00:44:21,266 --> 00:44:23,469
What has the enemy decided?
589
00:44:23,825 --> 00:44:25,767
The enemy has given its consent.
590
00:44:26,801 --> 00:44:29,135
Where will you place
your right flank?
591
00:44:29,554 --> 00:44:30,666
On the left.
592
00:44:30,930 --> 00:44:33,864
On the left. A charming idea.
593
00:44:34,066 --> 00:44:36,171
And the left flank on the right.
594
00:44:36,465 --> 00:44:38,953
No, Sire, at the center.
595
00:44:39,410 --> 00:44:42,159
And the center on the right,
as it should be.
596
00:44:42,642 --> 00:44:44,649
A clever deployment.
597
00:44:44,914 --> 00:44:48,045
We must stump the enemy.
598
00:44:48,818 --> 00:44:52,680
We expect 10,000 deaths,
at the very least.
599
00:44:53,041 --> 00:44:56,107
You couldn't get a better price
from Marshal de Saxe.
600
00:44:57,202 --> 00:45:01,163
Am I in the habit of haggling
over victory?
601
00:45:03,889 --> 00:45:08,199
Your Majesty, two men have just
entered the château. Probably spies.
602
00:45:08,689 --> 00:45:12,202
Find them. Capture them. Hang them.
603
00:45:12,466 --> 00:45:13,927
And leave me be!
604
00:45:54,513 --> 00:45:57,066
What are you doing there?
Where did you come from?
605
00:45:58,705 --> 00:46:01,967
You won't believe this,
but I fell down the chimney.
606
00:46:04,050 --> 00:46:05,162
Take him away!
607
00:46:34,545 --> 00:46:35,527
Look!
608
00:48:10,641 --> 00:48:12,714
Your Highness,
there's a man in here.
609
00:48:18,289 --> 00:48:19,271
Hands off.
610
00:48:20,593 --> 00:48:21,837
Don't you recognize me?
611
00:48:22,225 --> 00:48:25,291
The highway, the bandits,
the tulip?
612
00:48:29,393 --> 00:48:31,084
She recognized me!
613
00:48:31,282 --> 00:48:34,096
It's in the stars, I tell you.
She'll love me.
614
00:48:34,321 --> 00:48:38,892
Love me quick! Your fate is to love,
mine is to be with you!
615
00:49:04,977 --> 00:49:08,011
See? No mustache.
Like me better?
616
00:49:08,209 --> 00:49:09,584
- Why?
- What do you mean?
617
00:49:13,937 --> 00:49:17,515
"On the orders
of His Majesty Louis XV,
618
00:49:17,713 --> 00:49:20,583
the court-martial
of the armies on campaign
619
00:49:20,785 --> 00:49:26,153
has sentenced Fanfan la Tulipe
and Tranche-Montagne to death:
620
00:49:26,897 --> 00:49:31,175
For desertion,
lèse-majesté, trespassing,
621
00:49:31,377 --> 00:49:32,719
forcible entry
622
00:49:33,137 --> 00:49:34,860
and disturbing the peace.
623
00:49:35,057 --> 00:49:38,668
Consequently, they are to be
hanged by the neck until dead
624
00:49:38,961 --> 00:49:40,205
tomorrow morning
625
00:49:40,306 --> 00:49:42,575
before their regiment.
626
00:49:42,865 --> 00:49:45,615
The ceremony
will be followed by a dance,
627
00:49:45,809 --> 00:49:48,526
which will conclude
with a display of fireworks."
628
00:49:51,281 --> 00:49:53,004
May I reserve the first dance?
629
00:49:56,433 --> 00:49:58,473
What's wrong with her? Bad news?
630
00:49:59,025 --> 00:50:01,392
She was fond of Tranche-Montagne.
631
00:50:02,481 --> 00:50:04,391
Poor Tranche-Montagne.
632
00:50:04,753 --> 00:50:07,241
Cheer up. We'll miss him.
633
00:50:07,441 --> 00:50:11,434
And besides, hanging
isn't such a bad way to go.
634
00:50:11,634 --> 00:50:16,074
But he's not like other men.
He can't stand death.
635
00:50:16,913 --> 00:50:18,320
The king's not fair.
636
00:50:18,513 --> 00:50:19,757
Hey, Sergeant!
637
00:50:19,953 --> 00:50:22,320
- What?
- Is Papa gonna be hung tomorrow?
638
00:50:24,177 --> 00:50:26,762
I beg Your Majesty to forgive us,
639
00:50:26,961 --> 00:50:29,263
but there's an urgent matter
640
00:50:29,457 --> 00:50:32,043
that intimately concerns
this young beauty.
641
00:50:34,161 --> 00:50:37,063
Her face tells me
it's an affair of state.
642
00:50:37,265 --> 00:50:40,200
No, Sire, an affair of the heart.
643
00:50:40,434 --> 00:50:44,624
That is infinitely more serious.
What do you want of me?
644
00:50:44,817 --> 00:50:46,028
A tiny favor.
645
00:50:46,225 --> 00:50:48,942
- That is a bad start.
- A favor...
646
00:50:49,457 --> 00:50:52,840
The favor of a pardon...
for Fanfan la Tulipe.
647
00:50:53,041 --> 00:50:54,470
That's going a bit far.
648
00:50:54,673 --> 00:50:58,667
He once risked his life
to rescue Henriette and myself.
649
00:50:58,897 --> 00:51:01,385
It's our turn to return the good deed.
650
00:51:01,585 --> 00:51:04,814
Save him, Sire.
Promise me you will.
651
00:51:05,841 --> 00:51:07,500
Rise, child.
652
00:51:09,777 --> 00:51:13,519
Don't waste your tears
on an ingrate who doesn't love you.
653
00:51:13,745 --> 00:51:18,633
He has this crazy idea
he's to be my son-in-law.
654
00:51:20,017 --> 00:51:21,326
My son-in-law!
655
00:51:22,673 --> 00:51:26,186
It's all my fault.
I led him to believe it,
656
00:51:26,481 --> 00:51:28,237
with a false prediction.
657
00:51:28,433 --> 00:51:31,150
I dared him to win Madame Henriette.
658
00:51:33,585 --> 00:51:35,276
How old are you, child?
659
00:51:35,473 --> 00:51:36,585
Twenty-two.
660
00:51:36,785 --> 00:51:39,273
And no one predicted
anything for you?
661
00:51:39,473 --> 00:51:41,993
That I would marry Fanfan la Tulipe.
662
00:51:42,193 --> 00:51:45,422
Splendid. Why these tears then?
663
00:51:46,097 --> 00:51:48,912
Let fate and justice
take their course.
664
00:51:49,201 --> 00:51:51,339
I have decided he will be hanged.
665
00:51:51,633 --> 00:51:54,633
But as your beauty has moved me,
666
00:51:54,833 --> 00:51:57,004
I grant you the favor...
667
00:51:58,225 --> 00:51:59,719
of bidding him farewell.
668
00:52:01,137 --> 00:52:04,584
I don't want to say farewell.
I love you, Fanfan.
669
00:52:05,041 --> 00:52:07,627
I'll always love you. Always.
670
00:52:08,497 --> 00:52:12,207
No, Adeline, say farewell nicely.
Promise to forget me.
671
00:52:12,465 --> 00:52:15,814
I'll never forget you.
I'll always love you.
672
00:52:16,017 --> 00:52:19,563
But what have I done
to deserve your love?
673
00:52:19,761 --> 00:52:21,736
Nothing. Why do you love me?
674
00:52:21,937 --> 00:52:23,760
How should I know?
675
00:52:24,593 --> 00:52:29,328
When I'm near you,
and you look at me, I feel happy.
676
00:52:31,505 --> 00:52:35,760
Don't cry. I wasn't sentenced
to watch you cry.
677
00:52:36,113 --> 00:52:39,408
Smile. Give me a smile.
678
00:52:40,337 --> 00:52:43,719
It's all my fault.
I shouldn't have challenged you.
679
00:52:43,985 --> 00:52:46,156
Why did you listen to me?
680
00:52:46,385 --> 00:52:47,792
I believed in you.
681
00:52:48,625 --> 00:52:49,672
And now,
682
00:52:50,193 --> 00:52:54,186
if I had to love someone else,
it would be you I'd love.
683
00:52:54,385 --> 00:52:57,832
Don't leave me.
I can't go on living without you.
684
00:52:58,193 --> 00:53:02,349
It was predicted you'd live,
and happily. Farewell. Forget me.
685
00:53:02,545 --> 00:53:07,630
Fanfan will have lived like a rose.
The brief life of a tulip.
686
00:53:08,273 --> 00:53:10,346
Take it. May it bring you happiness.
687
00:53:10,577 --> 00:53:12,552
My poor Tranche-Montagne.
688
00:53:12,785 --> 00:53:14,061
I'm so wretched.
689
00:53:14,257 --> 00:53:17,290
Not as much as me.
If you think I'm enjoying this...
690
00:53:18,257 --> 00:53:22,152
Life is no fun, especially when
you have to leave it.
691
00:53:23,025 --> 00:53:26,538
Time's up.
Have you anything more to say?
692
00:53:28,049 --> 00:53:29,543
- I love you!
- Come along.
693
00:53:34,033 --> 00:53:36,455
Don't be sad! I don't love you!
694
00:53:38,896 --> 00:53:42,541
You might've said you loved her.
You had nothing to lose.
695
00:53:42,865 --> 00:53:45,516
I wanted to leave a bad impression.
696
00:53:46,673 --> 00:53:48,462
I don't want her to miss me.
697
00:53:50,193 --> 00:53:52,713
But maybe...
698
00:53:53,489 --> 00:53:55,016
I was beginning to love her.
699
00:53:55,216 --> 00:53:56,875
It's about time.
700
00:53:58,289 --> 00:54:00,144
I behaved like...
701
00:54:00,433 --> 00:54:01,840
A boor.
702
00:54:02,896 --> 00:54:04,784
I wanted to fulfill my destiny.
703
00:54:04,977 --> 00:54:07,115
Didn't you have eyes to see?
704
00:54:08,145 --> 00:54:12,269
To me, Adeline is worth all
the kings' daughters everywhere.
705
00:54:12,465 --> 00:54:14,472
I believed in my destiny.
706
00:54:15,473 --> 00:54:17,361
I still believe in it.
707
00:54:18,449 --> 00:54:19,911
Not for long.
708
00:54:20,977 --> 00:54:23,181
Present arms!
709
00:54:23,825 --> 00:54:25,199
Attention!
710
00:54:26,737 --> 00:54:28,592
Draw sabers!
711
00:54:29,424 --> 00:54:30,635
Present sabers!
712
00:54:33,297 --> 00:54:35,272
Draw sabers!
713
00:54:52,785 --> 00:54:54,989
This is my first execution.
714
00:54:55,185 --> 00:54:57,040
It's worth seeing one before I die.
715
00:54:57,233 --> 00:55:00,167
My poor wife always said
she'd go first.
716
00:55:00,369 --> 00:55:01,711
Who can you believe?
717
00:55:02,705 --> 00:55:06,088
They're walking, they're alive,
and a moment later,
718
00:55:06,833 --> 00:55:07,781
they're gone.
719
00:55:07,985 --> 00:55:12,262
And we'll be dead to them.
What does life hang by...
720
00:55:12,976 --> 00:55:14,154
but a thread.
721
00:55:32,465 --> 00:55:35,498
Wait for me if you get there first.
See you later.
722
00:55:35,697 --> 00:55:36,973
See you soon.
723
00:55:42,513 --> 00:55:44,880
Is that where
they're hanging Papa up?
724
00:55:45,137 --> 00:55:46,249
Just wait and see.
725
00:55:46,449 --> 00:55:47,823
Mama, pee-pee!
726
00:55:48,048 --> 00:55:49,194
Later.
727
00:55:54,129 --> 00:55:55,917
Farewell, Tranche-Montagne.
728
00:55:56,528 --> 00:55:57,739
Chin up!
729
00:55:58,704 --> 00:56:00,973
I'd like to see you in my shoes.
730
00:56:20,336 --> 00:56:21,743
Is it over already?
731
00:56:23,185 --> 00:56:24,973
I didn't feel a thing, did you?
732
00:56:25,745 --> 00:56:26,727
It's you!
733
00:56:27,185 --> 00:56:29,771
If this is death, why all the fuss?
734
00:56:30,769 --> 00:56:33,136
But we're alive, old man!
735
00:56:33,329 --> 00:56:35,979
We'll go on living like before.
736
00:56:36,177 --> 00:56:37,519
Wait'll my wife hears about this.
737
00:56:48,753 --> 00:56:50,095
By order of the king,
738
00:56:50,288 --> 00:56:53,900
as the death sentence
failed to be executed,
739
00:56:54,097 --> 00:56:56,235
the prisoners are hereby pardoned.
740
00:56:56,433 --> 00:57:00,262
May the will of God be done
for His Majesty's pleasure.
741
00:57:00,465 --> 00:57:01,926
Long live the king!
742
00:57:10,929 --> 00:57:13,863
Had I known,
I wouldn't have fretted so much.
743
00:57:14,065 --> 00:57:16,072
Dear Adeline!
744
00:57:16,272 --> 00:57:18,345
It's a miracle!
745
00:57:19,025 --> 00:57:22,505
It is indeed a miracle
that the king should grant a pardon.
746
00:57:22,705 --> 00:57:26,731
Another miracle that he should
indulge in this pretense of justice.
747
00:57:26,928 --> 00:57:29,896
Never was a miracle better formed.
748
00:57:30,512 --> 00:57:33,294
His Majesty awaits your thanks.
749
00:57:40,464 --> 00:57:41,544
Come.
750
00:57:42,577 --> 00:57:44,944
Fix your hair.
751
00:57:45,137 --> 00:57:47,624
Get it out of your eyes.
752
00:57:47,888 --> 00:57:50,638
That's much better.
753
00:57:51,409 --> 00:57:54,027
Your air of modesty
is most titillating.
754
00:57:54,256 --> 00:57:56,460
Stop trembling.
You have nothing to fear.
755
00:57:56,688 --> 00:57:59,274
I'm not afraid,
and I'm not trembling.
756
00:57:59,505 --> 00:58:01,839
The king showed he was
an ordinary man,
757
00:58:02,033 --> 00:58:04,073
to whom I could open my heart.
758
00:58:04,337 --> 00:58:05,897
And he will listen to you.
759
00:58:06,097 --> 00:58:09,293
Make the most of his good will
as he shall of yours.
760
00:58:09,489 --> 00:58:13,766
Above all, don't forget that
he is your master.
761
00:58:13,968 --> 00:58:17,264
Let his whims be your guide.
762
00:58:18,545 --> 00:58:19,755
There.
763
00:58:22,096 --> 00:58:26,253
You're quite right.
He's an ordinary man.
764
00:58:35,825 --> 00:58:38,891
What a graceful curtsy!
765
00:58:39,857 --> 00:58:43,021
I see Lebel instructs
his young recruits well.
766
00:58:43,216 --> 00:58:44,460
Once more.
767
00:58:45,777 --> 00:58:46,791
Fine.
768
00:58:47,056 --> 00:58:50,701
Spare me your thanks.
It is enough to see you happy.
769
00:58:51,377 --> 00:58:55,501
Your face speaks for you.
I haven't eyes enough to listen.
770
00:58:56,048 --> 00:58:59,147
Tell me, child,
do you love your king?
771
00:58:59,505 --> 00:59:01,228
As much as I respect him, Sire.
772
00:59:01,425 --> 00:59:04,424
Naturally, you owe him obedience.
773
00:59:04,625 --> 00:59:08,105
You wouldn't wish to displease him?
774
00:59:08,944 --> 00:59:11,311
I shouldn't dream of it, Sire.
775
00:59:12,336 --> 00:59:16,744
So you would please him
by obeying him?
776
00:59:17,297 --> 00:59:20,231
Come here, my pure beauty,
777
00:59:20,976 --> 00:59:24,773
natural grace, charming object.
778
00:59:25,585 --> 00:59:26,795
Come here.
779
00:59:27,505 --> 00:59:30,188
Look at me,
and let us forget who we are.
780
00:59:30,416 --> 00:59:34,345
Please me as you wish
to please me, quite simply.
781
00:59:34,545 --> 00:59:35,854
Sit down.
782
00:59:36,657 --> 00:59:39,210
Give me your pretty little hand.
783
00:59:39,504 --> 00:59:41,511
But my heart belongs to Fanfan.
784
00:59:43,440 --> 00:59:45,611
Who asks for your heart?
785
00:59:46,224 --> 00:59:49,388
All I ask of you
is a little pleasure.
786
00:59:50,224 --> 00:59:51,468
I'm a proper girl.
787
00:59:52,881 --> 00:59:55,499
You owe my esteem to your merits.
788
00:59:57,777 --> 01:00:00,810
You love Fanfan? Then thank me.
789
01:00:02,096 --> 01:00:05,413
My whims enable you to show
the greatest proof of your love,
790
01:00:06,065 --> 01:00:10,058
by betraying for his sake
the loyalty you have sworn him.
791
01:00:10,576 --> 01:00:15,627
It's his pardon you will pay for
with the pleasure we shall share.
792
01:00:17,040 --> 01:00:20,652
And if your conduct satisfies me,
793
01:00:21,360 --> 01:00:25,484
I shall cover you with riches,
and he will owe you his fortune.
794
01:00:25,680 --> 01:00:30,120
Your Majesty has many other girls
eager to use their beauty.
795
01:00:30,417 --> 01:00:33,712
Your resistance stirs me more
than their coquettishness.
796
01:00:33,905 --> 01:00:36,141
I order you to love me readily.
797
01:00:36,337 --> 01:00:39,403
No, Sire, don't touch me!
I beg you!
798
01:00:57,649 --> 01:01:00,813
What are you waiting for?
Run after her!
799
01:01:28,465 --> 01:01:30,374
What happened with the king?
800
01:01:30,576 --> 01:01:32,681
Nothing. The king wanted...
801
01:01:32,880 --> 01:01:35,782
- And you didn't. And then?
- I slapped him.
802
01:01:35,984 --> 01:01:37,894
- You didn't!
- I did.
803
01:01:38,256 --> 01:01:41,901
But if Monsieur Lebel finds me...
- No one will find you.
804
01:01:42,225 --> 01:01:43,948
So you slapped the king?
805
01:01:44,880 --> 01:01:46,026
My dream!
806
01:01:47,856 --> 01:01:49,711
My compliments, Lebel.
807
01:01:50,801 --> 01:01:54,695
I ran and ran, but she was gone.
Vanished.
808
01:01:55,216 --> 01:01:57,125
Spare me your explanations.
809
01:01:57,456 --> 01:01:59,845
I must have that girl, you hear?
810
01:02:02,544 --> 01:02:04,813
Pick up her trail, discreetly.
811
01:02:05,520 --> 01:02:07,527
Find her, discreetly.
812
01:02:08,016 --> 01:02:11,399
Abduct her, discreetly.
And bring her to me, discreetly.
813
01:02:12,337 --> 01:02:14,758
You have 48 hours
to redeem yourself.
814
01:02:15,184 --> 01:02:17,868
If I can't even rely on your knavery...
815
01:02:34,576 --> 01:02:37,925
My late Fanfan, all I can say is,
"Long live life!"
816
01:02:38,128 --> 01:02:39,786
And I'm being modest.
817
01:02:40,080 --> 01:02:43,942
I've seen death up close,
and she's not worth knowing.
818
01:02:44,656 --> 01:02:46,828
She's got a nasty death's- head!
819
01:02:47,120 --> 01:02:48,681
To your health, my widow!
820
01:02:49,104 --> 01:02:51,526
Don't drink so much.
You lose your wits.
821
01:02:51,728 --> 01:02:56,201
If you don't like it,
go cry on my grave.
822
01:02:57,136 --> 01:02:58,565
Here's to you, Fanfan.
823
01:03:05,104 --> 01:03:08,006
Do you see Adeline
at the bottom of my glass?
824
01:03:10,160 --> 01:03:11,654
She's smiling at me.
825
01:03:13,584 --> 01:03:15,559
She's telling me, Drink me.
826
01:03:17,200 --> 01:03:20,048
I didn't expect to find you there.
827
01:03:20,304 --> 01:03:22,093
Get out of there.
828
01:03:26,384 --> 01:03:28,010
She's gone.
829
01:03:33,296 --> 01:03:36,111
We've been looking for you all day!
830
01:03:36,720 --> 01:03:40,015
Come back to your friend!
831
01:03:42,321 --> 01:03:44,590
You try.
- Come to your friend.
832
01:03:50,097 --> 01:03:52,813
Strange, her disappearing like that.
833
01:03:54,128 --> 01:03:55,819
Let me tell you something.
834
01:03:56,048 --> 01:03:58,765
She's fled the resurrection.
835
01:03:59,056 --> 01:04:00,747
You were dead to her.
836
01:04:01,136 --> 01:04:05,643
You don't tell a girl saying farewell,
"Don't be sad. I don't love you."
837
01:04:06,800 --> 01:04:10,062
How can you not be sad
about not being loved?
838
01:04:12,528 --> 01:04:13,608
Monsieur Fanfan la Tulipe?
839
01:04:14,096 --> 01:04:16,104
Generally, that's us.
840
01:04:16,304 --> 01:04:17,766
Specifically, that's me.
841
01:04:17,968 --> 01:04:21,416
I was sent by my mistress,
the Marquise de Pompadour.
842
01:04:27,728 --> 01:04:32,169
I'm to tell you Adeline is safe
at the Mortelame convent.
843
01:04:32,368 --> 01:04:34,702
Safe? Why?
844
01:04:34,928 --> 01:04:36,008
Is she in danger?
845
01:04:36,208 --> 01:04:38,761
Great danger. She slapped the king.
846
01:04:38,961 --> 01:04:40,204
The king?
847
01:04:41,680 --> 01:04:42,825
Of France?
848
01:04:44,017 --> 01:04:45,871
She saw the king?
849
01:04:46,064 --> 01:04:50,766
Yes, to thank him for the double
pardon he granted the two of you.
850
01:04:50,960 --> 01:04:53,164
Is it possible?
851
01:04:53,361 --> 01:04:55,881
She dared to speak
to the king about us.
852
01:04:56,145 --> 01:04:57,933
And she slapped the king?
853
01:04:58,288 --> 01:05:02,118
But why'd she slap the king?
854
01:05:04,624 --> 01:05:06,861
Just the kind of woman I love!
855
01:05:07,761 --> 01:05:10,411
The king showed her disrespect and...
856
01:05:11,505 --> 01:05:13,414
So she's at Mortelame?
857
01:05:13,616 --> 01:05:15,143
She'll be there tonight.
858
01:05:16,496 --> 01:05:20,358
My mistress urges you
to beware Monsieur Lebel.
859
01:05:20,560 --> 01:05:23,942
Monsieur Lebel?
The king's first valet?
860
01:05:24,208 --> 01:05:27,078
He swore to find Adeline
and bring her to the king.
861
01:05:27,344 --> 01:05:29,319
He may seek to harm you.
862
01:05:30,705 --> 01:05:32,527
Be careful, Fanfan la Tulipe.
863
01:05:32,721 --> 01:05:36,747
If you see her, tell her
not to be sad and that I love her.
864
01:05:37,200 --> 01:05:41,902
Tranche-Montagne, I'm loved
by a woman worthy of being queen.
865
01:05:42,800 --> 01:05:43,629
La Franchise!
866
01:05:44,048 --> 01:05:45,455
My dear La Franchise!
867
01:05:47,664 --> 01:05:49,803
Embrace me. They found her.
868
01:05:50,609 --> 01:05:54,602
Stop worrying. She's hiding
at the Mortelame convent.
869
01:05:55,248 --> 01:05:58,893
She slapped the king.
She's in hiding at Mortelame.
870
01:05:59,088 --> 01:06:02,088
We'll marry since I love her
and she loves me.
871
01:06:02,352 --> 01:06:04,075
It's a wonderful coincidence!
872
01:06:04,272 --> 01:06:06,411
But watch out for Lebel.
873
01:06:06,608 --> 01:06:08,975
And mum's the word!
874
01:06:09,168 --> 01:06:11,589
Embrace your son-in-law, Papa!
875
01:06:11,920 --> 01:06:14,157
Fier-à-Bras, into my arms!
876
01:06:14,448 --> 01:06:18,278
As for Lebel
and the Mortelame convent...
877
01:06:28,048 --> 01:06:30,252
Which of you is
Sergeant La Franchise?
878
01:06:30,512 --> 01:06:31,690
He is, sir.
879
01:06:31,920 --> 01:06:35,750
I am Lebel,
first valet to His Majesty.
880
01:06:40,528 --> 01:06:42,984
The king has entrusted me
with a mission
881
01:06:43,184 --> 01:06:45,867
you'd best keep secret.
882
01:06:46,384 --> 01:06:48,075
You have a daughter?
883
01:06:49,360 --> 01:06:51,215
Where is she at this hour?
884
01:06:53,104 --> 01:06:56,006
It takes a clever man to know.
I haven't seen her.
885
01:06:56,208 --> 01:06:58,313
But she'll be back soon?
886
01:06:58,800 --> 01:07:00,109
I hope so.
887
01:07:00,752 --> 01:07:01,962
You're a sergeant.
888
01:07:03,088 --> 01:07:04,811
Would you like to be an officer?
889
01:07:05,680 --> 01:07:06,825
An officer!
890
01:07:07,632 --> 01:07:11,560
Imagine your daughter
married to a captain or a colonel...
891
01:07:11,760 --> 01:07:16,844
with a royal dowry and the king
as godfather to her children...
892
01:07:18,160 --> 01:07:20,910
You can make this dream come true.
893
01:07:21,680 --> 01:07:24,265
Just inform me of Adeline's return.
894
01:07:26,672 --> 01:07:27,849
One word, monsieur.
895
01:07:29,072 --> 01:07:32,236
That captain or colonel
can just as well be me?
896
01:07:32,432 --> 01:07:33,773
Why not?
897
01:07:34,064 --> 01:07:36,911
And as a husband,
I'm as good as another man?
898
01:07:37,073 --> 01:07:39,047
Why not? But first,
899
01:07:39,216 --> 01:07:42,183
the king must tire of the charms
900
01:07:42,416 --> 01:07:44,969
of the young person in question.
901
01:07:45,232 --> 01:07:46,509
I'm in no hurry.
902
01:07:46,704 --> 01:07:49,835
With my future made,
I can hope with assurance.
903
01:07:52,240 --> 01:07:53,963
She's at the Mortelame convent.
904
01:07:54,160 --> 01:07:55,469
Why didn't you say so?
905
01:07:56,016 --> 01:07:58,351
At first I doubted your identity,
906
01:07:58,576 --> 01:08:01,675
but hearing you
has won my confidence.
907
01:08:02,416 --> 01:08:06,507
I'm happy to serve His Majesty
with honor and dignity.
908
01:08:06,800 --> 01:08:11,589
To serve the king is to serve France
for the greater good of the realm.
909
01:08:11,952 --> 01:08:13,512
And you're only a sergeant?
910
01:08:14,064 --> 01:08:15,951
We shall remember you.
911
01:08:16,144 --> 01:08:20,300
You have all the required flaws
to obtain the basest of honors.
912
01:08:21,456 --> 01:08:23,398
If I get this right,
913
01:08:23,600 --> 01:08:26,829
Adeline's charms caught the king's eye.
914
01:08:27,696 --> 01:08:30,631
I knew she had a little something.
915
01:08:31,248 --> 01:08:35,274
If you become colonel,
it's only fair that I be your general.
916
01:08:35,472 --> 01:08:37,033
Why not field marshal?
917
01:08:42,192 --> 01:08:45,738
May I remind you
of the soldier Fanfan la Tulipe?
918
01:08:46,416 --> 01:08:49,896
If this matter is to succeed,
he should be eliminated.
919
01:08:50,384 --> 01:08:54,607
Adeline will never yield to the king
as long as she loves Fanfan.
920
01:08:54,800 --> 01:08:57,702
She'll love him until he dies.
In that case...
921
01:08:58,672 --> 01:09:00,134
I like you.
922
01:09:01,616 --> 01:09:05,260
You have a noble spirit.
You should be working for us.
923
01:09:06,128 --> 01:09:08,746
Be at the Cornette Inn at dawn.
924
01:09:09,200 --> 01:09:12,266
You'll take command of a few henchmen.
925
01:09:13,104 --> 01:09:16,203
Then we'll go surprise lovely Adeline
in her asylum.
926
01:09:16,784 --> 01:09:19,980
As for Fanfan, we'll deal with him
927
01:09:21,040 --> 01:09:22,534
in our best interest.
928
01:09:46,096 --> 01:09:48,038
Feel better?
Isn't life beautiful?
929
01:09:48,560 --> 01:09:53,382
My head feels like an egg
with a chick pecking away inside.
930
01:09:54,032 --> 01:09:56,399
Last night... we drank too much.
931
01:09:56,720 --> 01:09:59,590
Morning, Papa dear!
932
01:10:01,232 --> 01:10:04,614
Why the long face?
- The face of a bastard.
933
01:10:05,552 --> 01:10:09,513
I'm a swine. Judas would spit
on me if we met.
934
01:10:11,024 --> 01:10:14,799
Mr. Lebel came by last night.
He now knows where Adeline is.
935
01:10:15,856 --> 01:10:18,190
- You told him?
- Not me. Fier-à-Bras did.
936
01:10:18,576 --> 01:10:20,234
But I didn't stop him.
937
01:10:20,720 --> 01:10:23,404
They're on their way
to kidnap Adeline.
938
01:10:23,664 --> 01:10:27,493
- What's that you say?
- I make myself sick.
939
01:10:27,792 --> 01:10:30,345
- When did they leave?
- Three pipe smokes ago.
940
01:10:31,024 --> 01:10:32,301
One more thing.
941
01:10:32,624 --> 01:10:35,657
They also decided to murder you.
942
01:10:37,840 --> 01:10:39,629
Not forgetting anything?
943
01:10:40,624 --> 01:10:42,031
There's nothing else?
944
01:10:42,224 --> 01:10:43,915
That's it for now.
945
01:10:44,272 --> 01:10:46,639
I'd like to be five days older.
- Why?
946
01:10:46,896 --> 01:10:52,199
I'll be dead by then.
That's when we attack the enemy.
947
01:10:52,784 --> 01:10:55,817
No one will miss me, not even me.
948
01:10:56,176 --> 01:10:57,386
Why not?
949
01:10:58,416 --> 01:10:59,977
Let's go!
950
01:12:18,544 --> 01:12:22,406
Help me, Sister.
I was wounded by bandits.
951
01:12:22,703 --> 01:12:24,045
Come in, my child.
952
01:13:04,079 --> 01:13:05,224
This way!
953
01:13:07,088 --> 01:13:08,036
Watch out!
954
01:13:57,168 --> 01:13:58,313
Hold on!
955
01:14:31,759 --> 01:14:34,891
It's just you and me,
the four of us!
956
01:14:50,128 --> 01:14:51,306
In here!
957
01:15:15,984 --> 01:15:17,445
Help!
958
01:15:28,047 --> 01:15:29,574
Take that, Fier-à-Bras!
959
01:15:51,664 --> 01:15:53,289
Which way did he go? This way.
960
01:15:54,352 --> 01:15:55,465
I'm coming, Fanfan!
961
01:16:19,567 --> 01:16:20,494
Help, La Franchise!
962
01:16:24,527 --> 01:16:27,080
I've got you now, Fanfan.
No more tulips!
963
01:16:27,344 --> 01:16:29,133
There'll be tulips on your grave.
964
01:16:51,120 --> 01:16:52,199
Let go of me!
965
01:18:15,472 --> 01:18:17,327
They've got Adeline!
966
01:18:25,168 --> 01:18:26,575
Follow me!
967
01:19:29,903 --> 01:19:32,805
Why, this looks like a flag!
968
01:19:33,391 --> 01:19:37,068
It's the flag of the enemy,
surprised, disconcerted, stunned.
969
01:19:38,095 --> 01:19:40,583
In the feverish excitement
of this coach chase,
970
01:19:40,687 --> 01:19:46,154
both pursuers and pursued
have ventured behind enemy lines.
971
01:19:46,351 --> 01:19:49,166
The enemy thought,
"Is this some enemy maneuver?"
972
01:19:49,935 --> 01:19:51,845
"The enemy's betrayed us!"
973
01:19:56,368 --> 01:20:00,808
Couriers were dispatched
to Marshal von Brambourg's headquarters.
974
01:20:01,135 --> 01:20:04,332
A subtle strategist,
this Marshal von Brambourg.
975
01:20:06,031 --> 01:20:09,511
He was given a clear
and concise account of events.
976
01:20:19,119 --> 01:20:23,559
Apprised of the situation,
the marshal resolved to turn it around.
977
01:20:31,087 --> 01:20:34,382
"They want to take us from behind,
so let's turn to face them. "
978
01:20:34,575 --> 01:20:37,324
He was a genius at improvisation.
979
01:20:37,711 --> 01:20:41,770
Moments later, couriers set out
to deliver his orders.
980
01:20:41,967 --> 01:20:45,961
Infantry: About-face, clockwise.
Cavalry: Counterclockwise.
981
01:20:47,248 --> 01:20:50,761
Artillery: About-face... Tails!
982
01:20:51,088 --> 01:20:53,990
He had turned the situation around.
983
01:20:54,415 --> 01:20:55,877
Your Majesty...
984
01:20:56,144 --> 01:20:59,755
Louis XV was no less stunned to hear
985
01:20:59,951 --> 01:21:01,991
of the enemy's strange behavior.
986
01:21:02,191 --> 01:21:05,039
What was the meaning
of this new deployment?
987
01:21:05,807 --> 01:21:07,912
It upset all his plans.
988
01:21:08,112 --> 01:21:11,690
And Louis XV, somewhat flustered,
989
01:21:11,919 --> 01:21:13,861
sought in vain to understand.
990
01:21:14,063 --> 01:21:15,973
He thought, "Zounds!
991
01:21:16,431 --> 01:21:19,977
Turning their backs to us!
How extremely rude!
992
01:21:20,175 --> 01:21:23,372
Does the enemy
fear an attack from another enemy?
993
01:21:24,080 --> 01:21:25,836
Will the enemy stand us up?"
994
01:21:26,927 --> 01:21:28,487
What are they doing?
995
01:21:30,223 --> 01:21:32,492
This maneuver is very devious.
996
01:21:33,936 --> 01:21:35,212
Meanwhile...
997
01:22:37,648 --> 01:22:39,436
Faster! Faster!
998
01:24:14,287 --> 01:24:15,847
Jump, Adeline!
999
01:24:18,831 --> 01:24:20,293
Don't be afraid!
1000
01:24:41,615 --> 01:24:43,371
So you do love me a little?
1001
01:24:43,567 --> 01:24:45,988
I never ran after a woman so hard.
1002
01:24:46,831 --> 01:24:49,701
I adore you.
- You said you didn't love me.
1003
01:24:50,735 --> 01:24:52,907
- You believed me?
- Of course not.
1004
01:24:57,807 --> 01:24:59,269
Look out, Fanfan!
1005
01:24:59,439 --> 01:25:00,649
We're out of gunpowder!
1006
01:25:43,311 --> 01:25:44,489
Are you wounded?
1007
01:25:45,583 --> 01:25:46,663
It's nothing.
1008
01:25:47,663 --> 01:25:49,518
Where's Adeline?
- They grabbed her.
1009
01:25:49,711 --> 01:25:51,750
- Grabbed her? How?
- Look out!
1010
01:25:55,279 --> 01:25:56,261
Quick!
1011
01:26:22,991 --> 01:26:24,300
It looks like...
1012
01:26:24,879 --> 01:26:26,821
It's a tunnel.
1013
01:26:27,055 --> 01:26:28,997
It must lead somewhere.
What do we risk?
1014
01:26:29,295 --> 01:26:31,400
- To reach our lines.
- Let's go.
1015
01:28:05,007 --> 01:28:05,935
What are they saying?
1016
01:28:06,126 --> 01:28:08,199
That it's off to a bad start
1017
01:28:08,398 --> 01:28:11,879
since the French are fghting
the wrong way.
1018
01:28:12,303 --> 01:28:16,012
"So, gentlemen, open fire...
and close the windows. "
1019
01:28:41,743 --> 01:28:45,966
"We must advance in the direction
we would normally fall back to.
1020
01:28:46,798 --> 01:28:49,798
I don't know
what the French were thinking.
1021
01:28:49,999 --> 01:28:52,716
No night watch,
no artillery preparation. "
1022
01:29:00,943 --> 01:29:01,925
Hands up!
1023
01:29:03,215 --> 01:29:04,589
Close the doors!
1024
01:29:04,846 --> 01:29:06,985
Let's go. Move it!
1025
01:29:07,343 --> 01:29:08,587
Everybody in here.
1026
01:29:13,647 --> 01:29:14,727
Next!
1027
01:29:18,638 --> 01:29:21,486
First one who tries
to escape, bang-bang! Understand?
1028
01:29:21,679 --> 01:29:22,889
Come on, Papa!
1029
01:29:24,559 --> 01:29:26,533
They're loaded. Cock them.
1030
01:29:26,735 --> 01:29:29,288
You go upstairs. Hurry up.
1031
01:29:42,767 --> 01:29:44,742
No one! Barricade the door!
1032
01:29:45,614 --> 01:29:46,727
The table!
1033
01:29:54,862 --> 01:29:55,975
Take the pistols!
1034
01:29:58,223 --> 01:29:59,467
Fire at will!
1035
01:30:22,319 --> 01:30:23,628
Bravo, Papa!
1036
01:30:45,359 --> 01:30:48,206
The enemy realized
their headquarters had been taken.
1037
01:30:48,687 --> 01:30:49,734
Terror-stricken,
1038
01:30:49,967 --> 01:30:52,836
the soldiers fled in all directions.
1039
01:30:54,159 --> 01:30:56,744
The defeat was all the more complete
1040
01:30:57,262 --> 01:30:58,440
because Fanfan...
1041
01:31:13,167 --> 01:31:15,785
Marshal von Brambourg has raised
the white flag?
1042
01:31:16,014 --> 01:31:20,771
Is he surrendering?
- Indeed he is. But to whom?
1043
01:31:21,774 --> 01:31:24,262
Yes, to whom? How very strange.
1044
01:31:25,487 --> 01:31:29,742
I'd like to know the adversary
who dared to dispose of our enemy,
1045
01:31:30,127 --> 01:31:33,901
and rob us of a victory
that is legitimately ours.
1046
01:31:34,798 --> 01:31:40,068
Look, they're surrendering to us.
It's a rout!
1047
01:31:40,239 --> 01:31:44,167
I knew it.
I had counted on chance.
1048
01:31:44,558 --> 01:31:46,827
Chance has never let me down.
1049
01:31:48,111 --> 01:31:51,110
We won without firing
a single shot. Isn't it marvelous?
1050
01:31:52,111 --> 01:31:54,794
And the 10,000 dead
you promised me?
1051
01:31:54,991 --> 01:31:57,129
Next time, Sire.
1052
01:31:57,742 --> 01:31:59,149
What carriage is this?
1053
01:32:12,206 --> 01:32:13,155
Sire...
1054
01:32:14,447 --> 01:32:18,244
Please forgive the extravagant look
of this vehicle.
1055
01:32:18,703 --> 01:32:23,111
I don't know where I've been,
but it must have been far.
1056
01:32:23,503 --> 01:32:25,991
Majesty, forgive me...
1057
01:32:26,958 --> 01:32:28,813
I lost Adeline on the way.
1058
01:32:29,263 --> 01:32:33,965
The perils I endured
will tell you more than I can...
1059
01:32:34,159 --> 01:32:37,006
Your Majesty, I remain...
1060
01:32:37,262 --> 01:32:41,965
your very humble
and devoted servant, Lebel.
1061
01:32:46,702 --> 01:32:51,110
Dispose of the debris,
but look after the horses.
1062
01:32:51,983 --> 01:32:56,074
Between you and me, I'd like to know
who is behind this victory,
1063
01:32:56,271 --> 01:32:58,659
which will go down in history
as our own.
1064
01:33:34,766 --> 01:33:36,555
Monsieur La Tulipe, my compliments.
1065
01:33:37,582 --> 01:33:39,306
Though it's true that war
1066
01:33:39,566 --> 01:33:43,047
is too serious
to be entrusted to the military,
1067
01:33:43,854 --> 01:33:47,302
you have nevertheless
displayed in your tactics,
1068
01:33:47,502 --> 01:33:50,798
carried out under your initiative
and without our authority,
1069
01:33:51,022 --> 01:33:53,324
a talent worthy of a general.
1070
01:33:53,550 --> 01:33:55,372
I therefore name you captain.
1071
01:33:56,047 --> 01:34:01,000
You expressed the desire to wed
your king's daughter, as predicted.
1072
01:34:01,998 --> 01:34:05,479
You weren't deceived.
I offer you my daughter's hand.
1073
01:34:05,903 --> 01:34:07,429
It is my pleasure to lend
1074
01:34:07,662 --> 01:34:09,223
a hand to providence.
1075
01:34:09,422 --> 01:34:13,132
I give you my adopted daughter,
Adeline La Franchise.
1076
01:34:18,926 --> 01:34:20,268
She is worthy of you.
1077
01:34:20,494 --> 01:34:23,843
She bravely held off
all assaults on her beauty.
1078
01:34:24,111 --> 01:34:27,307
As for you, Tranche-Montagne,
I name you sergeant-major.
1079
01:34:28,047 --> 01:34:32,237
And you, La Franchise, I name you
father-in-law with triple pay.
1080
01:34:39,342 --> 01:34:40,422
As for us,
1081
01:34:40,879 --> 01:34:42,821
we wish the three of you
1082
01:34:43,022 --> 01:34:46,568
joy, happiness and prosperity.
81640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.