All language subtitles for Fanfan.la.Tulipe.1952.DVDrip.x264.AC3-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,412 --> 00:01:51,187 Once upon a time there was a charming land called France. 2 00:01:51,380 --> 00:01:55,690 Here is a magnifed view of it in the mid-18th century. 3 00:01:55,892 --> 00:01:58,674 People lived happily then. The women were easy, 4 00:01:58,868 --> 00:02:01,901 and the men indulged in their favorite pastime: War, 5 00:02:03,636 --> 00:02:07,411 the only recreation of kings which the people could enjoy. 6 00:02:07,764 --> 00:02:10,611 But what is this glorious battle? 7 00:02:10,804 --> 00:02:15,311 No matter. Aren't all battles alike in a warlike way? 8 00:02:15,508 --> 00:02:18,159 Battles are fought for posterity, 9 00:02:18,356 --> 00:02:20,528 to provide historical quotes for the classroom. 10 00:02:21,524 --> 00:02:24,426 "Rally around my white panache!" 11 00:02:24,628 --> 00:02:25,707 "You tremble, carcass!" 12 00:02:25,812 --> 00:02:28,146 "You English gentlemen may fire first." 13 00:02:28,340 --> 00:02:30,511 The Guard dies but never yields. 14 00:02:30,708 --> 00:02:33,741 Louis XV. That's him quoting someone else. 15 00:02:34,164 --> 00:02:37,481 "Louis the Beloved," the darling of all hearts. 16 00:02:37,684 --> 00:02:40,302 He may at times lose his hat, 17 00:02:40,500 --> 00:02:43,664 but never does he lose his composure. 18 00:02:44,948 --> 00:02:48,461 With a song on their lips and love in their hearts, 19 00:02:48,948 --> 00:02:53,258 the regiments of Picardy, Aquitaine and Burgundy fought elegantly, 20 00:02:53,460 --> 00:02:55,315 killing each other with grace, 21 00:02:55,508 --> 00:02:57,231 disemboweling in style. 22 00:02:57,428 --> 00:02:59,184 It was all like a ballet. 23 00:02:59,380 --> 00:03:02,315 They called this the "Lace War." 24 00:03:07,316 --> 00:03:11,342 His Majesty's soldiers found this war so pleasant 25 00:03:11,604 --> 00:03:13,328 that they made it last seven years. 26 00:03:13,716 --> 00:03:16,945 When the dead began to outnumber the living, 27 00:03:17,140 --> 00:03:19,660 they realized their forces had diminished. 28 00:03:20,340 --> 00:03:23,242 Recruiting officers took to the roads of France 29 00:03:23,444 --> 00:03:26,826 to comb the most remote villages for conscripts. 30 00:03:28,660 --> 00:03:31,976 How'd you like to be carefree and die without regrets? 31 00:03:32,179 --> 00:03:36,271 How'd you like to let the king do your thinking for you? 32 00:03:36,468 --> 00:03:38,835 Then don't hesitate. 33 00:03:39,028 --> 00:03:42,377 Sign up and you'll be well considered. 34 00:03:42,580 --> 00:03:45,548 Step right up! Step right up! 35 00:03:45,748 --> 00:03:49,392 Join the glorious Aquitaine regiment! 36 00:03:49,588 --> 00:03:51,563 Guillot! Guillot! 37 00:03:53,844 --> 00:03:55,251 Who wants Guillot? 38 00:03:55,444 --> 00:03:58,127 Your daughter's getting tumbled! 39 00:03:58,580 --> 00:04:00,751 - My daughter? - Guess by whom. 40 00:04:00,948 --> 00:04:02,988 That wretch! If I catch him, 41 00:04:03,188 --> 00:04:06,985 I'll bleed him like a chicken, gut him like a pig! 42 00:04:07,188 --> 00:04:08,236 We're with you! 43 00:04:08,628 --> 00:04:10,221 The savages! 44 00:04:10,868 --> 00:04:13,738 I talk about war, and they beat a retreat. 45 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 It was here. 46 00:04:26,547 --> 00:04:28,719 Where? I don't see anything. 47 00:04:28,916 --> 00:04:31,884 Behind one of those haystacks. But which one? 48 00:04:32,084 --> 00:04:34,506 We'll split up. Easy does it. 49 00:04:50,420 --> 00:04:51,827 I got both of them! 50 00:04:52,020 --> 00:04:55,249 That was smart! You can't do anything right. 51 00:04:55,443 --> 00:04:57,331 Keep down. - A man! 52 00:04:58,227 --> 00:05:01,261 Shame on you, Marion. At your age. 53 00:05:01,459 --> 00:05:04,427 She's just the right age, you idiot. 54 00:05:04,628 --> 00:05:05,675 Heavens, my father! 55 00:05:05,876 --> 00:05:09,007 There you are. Rascal! Bandit! Riffraff! 56 00:05:09,204 --> 00:05:10,480 You, come here! 57 00:05:10,868 --> 00:05:15,341 Cover yourself up. Stop flaunting your God-given gifts. 58 00:05:15,540 --> 00:05:18,835 You little tramp! I thought you were at confession. 59 00:05:19,476 --> 00:05:21,712 To confess she has to sin first. 60 00:05:21,908 --> 00:05:24,875 Your Parisian tricks won't save you. 61 00:05:25,620 --> 00:05:29,035 What did I do wrong? Marion is pretty and desirable. 62 00:05:29,236 --> 00:05:30,480 She doubted it. 63 00:05:30,867 --> 00:05:33,551 I showed her she had charms. Right, Marion? 64 00:05:33,747 --> 00:05:36,136 - You're just a fine talker. - Arrogant fellow! 65 00:05:36,660 --> 00:05:38,994 - A stranger. - True, he's not from around here. 66 00:05:39,188 --> 00:05:41,577 Why couldn't you just stay put... 67 00:05:41,779 --> 00:05:44,747 idling in some Paris cabaret? 68 00:05:44,948 --> 00:05:49,072 Your uncle should've broken a leg the day he took you in. And what for? 69 00:05:49,268 --> 00:05:53,391 To play cards? Fence with grain sacks? Violate young girls? 70 00:05:54,676 --> 00:05:56,748 Let me at him! - Take it easy, Guillot, 71 00:05:56,948 --> 00:06:00,243 or I'll beat you black and blue, with all due respect. 72 00:06:00,436 --> 00:06:02,323 I'll crush you like a nut! 73 00:06:06,899 --> 00:06:10,926 You'll break your teeth on this nut. Keep your distance. 74 00:06:11,124 --> 00:06:13,011 Respect your future father-in-law! 75 00:06:13,203 --> 00:06:15,625 Father-in-law? You're kidding. 76 00:06:15,828 --> 00:06:17,738 Reap what you sow. 77 00:06:17,940 --> 00:06:20,242 You'll marry her or I'm a jackass. 78 00:06:20,628 --> 00:06:22,668 Like I said before, I won't marry her. 79 00:06:22,868 --> 00:06:24,209 She'll be your wife. 80 00:06:24,404 --> 00:06:27,153 Don't worry, Marion, I won't marry you. 81 00:06:27,348 --> 00:06:29,039 I swear on your father's horns. 82 00:06:29,236 --> 00:06:30,610 Swine! 83 00:06:32,307 --> 00:06:33,551 Cow pie! 84 00:06:34,996 --> 00:06:36,370 Bastard! 85 00:06:37,588 --> 00:06:38,700 Bastard yourself! 86 00:06:38,900 --> 00:06:41,071 Gentlemen, I wish you a good day. 87 00:07:23,955 --> 00:07:26,989 - Why did they capture you? - To end my exploits. 88 00:07:27,187 --> 00:07:30,155 - What was your crime? - Love, with premeditation. 89 00:07:30,580 --> 00:07:33,711 - That's no crime. - As a repeat offense, it is. 90 00:07:34,228 --> 00:07:37,544 - Where are they taking you? - To be hanged, by marriage. 91 00:07:38,195 --> 00:07:41,676 - A handsome boy like you? - I'm perpetuating the species. 92 00:07:41,876 --> 00:07:46,033 - Get a move on! - I was happy. I was free. 93 00:07:46,227 --> 00:07:49,195 Now my life is over with what's in store for me. 94 00:07:49,396 --> 00:07:52,298 I can tell you. Give me your hand. 95 00:07:52,499 --> 00:07:56,558 You'll only predict the predictable: He's going to be my son-in-law. 96 00:07:56,756 --> 00:08:00,847 You won't marry so soon. Great adventures await you. 97 00:08:01,043 --> 00:08:03,760 I see only signs of fame and fortune. 98 00:08:03,956 --> 00:08:07,022 A brocaded uniform. A fiery steed. 99 00:08:07,220 --> 00:08:08,878 Acts of great daring. 100 00:08:09,875 --> 00:08:12,875 You'll find glory in France's best regiment. 101 00:08:13,076 --> 00:08:16,556 Sure, His Majesty will name you field marshal... 102 00:08:16,755 --> 00:08:18,316 My foot in your ass first! 103 00:08:19,027 --> 00:08:20,554 Here's your love line... 104 00:08:22,036 --> 00:08:26,313 Forgive my familiarity and my disrespect, my lord. 105 00:08:26,516 --> 00:08:27,977 What did you say? 106 00:08:28,563 --> 00:08:30,603 The king's daughter loves you. 107 00:08:31,955 --> 00:08:33,362 The king's daughter loves me? 108 00:08:33,940 --> 00:08:35,565 And you'll marry her. 109 00:08:36,563 --> 00:08:37,970 The king's daughter? 110 00:08:40,020 --> 00:08:42,769 But how will I know her? 111 00:08:43,923 --> 00:08:44,752 Intimately. 112 00:08:46,099 --> 00:08:50,354 Then I must be the king, since you're marrying Marion tomorrow. 113 00:08:50,547 --> 00:08:53,417 The king's daughter. Why not? 114 00:08:54,356 --> 00:08:55,304 She's pretty. 115 00:08:55,507 --> 00:08:58,824 - Move it, gallows bird! - Say, you! Someday, 116 00:08:59,699 --> 00:09:02,220 I'll have my lackeys beat you. 117 00:10:19,379 --> 00:10:23,121 No need to think! The king will do your thinking for you! 118 00:10:23,348 --> 00:10:27,439 Don't wait! Sign up and you'll be well considered! 119 00:10:27,667 --> 00:10:29,489 Consider me enlisted. Quick! 120 00:10:29,747 --> 00:10:31,853 - Just a minute. - It'll be too late. 121 00:10:37,875 --> 00:10:39,152 Your bonus. 122 00:10:39,347 --> 00:10:42,664 Now for the glory, the king, the horse and his daughter. 123 00:10:43,508 --> 00:10:45,231 To the king's health! 124 00:10:50,163 --> 00:10:52,913 Are those your friends? Are they here to join up? 125 00:10:53,108 --> 00:10:56,042 No, to retrieve a deserting son-in-law. 126 00:10:56,244 --> 00:10:58,665 Get ready for a thrashing! 127 00:10:58,868 --> 00:10:59,850 Back! 128 00:11:00,051 --> 00:11:01,229 I'll box his ears. 129 00:11:01,427 --> 00:11:05,486 Threats! You dare to insult one of the king's soldiers. 130 00:11:05,684 --> 00:11:09,458 I'm not insulting anyone, Sergeant. This wastrel belongs to me. 131 00:11:09,651 --> 00:11:12,018 We have his signature now. 132 00:11:12,212 --> 00:11:14,416 It's not worth a cricket's fart! 133 00:11:14,611 --> 00:11:17,361 He has another commitment, to my daughter. 134 00:11:18,516 --> 00:11:22,290 She can wait a little. He'll be back in seven years. 135 00:11:22,483 --> 00:11:25,331 Listen, Fanfan, if Marion stays unmarried, 136 00:11:25,523 --> 00:11:27,084 I'll break your neck! 137 00:11:27,476 --> 00:11:32,233 She's pretty enough to marry without me. We'll find her a suitor now. 138 00:11:32,947 --> 00:11:34,889 Suitors for Marion, hands up! 139 00:11:37,683 --> 00:11:40,978 Don't wait! There's not enough to go around. 140 00:11:41,171 --> 00:11:43,691 No takers on the left? On the right? 141 00:11:43,892 --> 00:11:45,321 This is my last call. 142 00:11:45,523 --> 00:11:48,206 I'll throw in my bonus as dowry. Any volunteers? 143 00:11:50,771 --> 00:11:52,233 May the best man win! 144 00:12:14,612 --> 00:12:16,848 You didn't expect to see me here. 145 00:12:18,356 --> 00:12:21,672 - What are you doing here? - Fool. Don't you understand? 146 00:12:21,876 --> 00:12:24,264 I'm Sergeant La Franchise's daughter. 147 00:12:25,747 --> 00:12:27,852 And a damned slut she is too. 148 00:12:28,052 --> 00:12:31,313 She got me drunk and said the king would give me land. 149 00:12:31,507 --> 00:12:33,329 Same goes for him. 150 00:12:33,523 --> 00:12:35,563 She said I'd be a general's aide. 151 00:12:36,115 --> 00:12:39,083 I believed her. After all, she's a gypsy. 152 00:12:39,764 --> 00:12:41,552 She didn't lie to me. 153 00:12:42,323 --> 00:12:44,363 She predicted what I already knew. 154 00:12:45,395 --> 00:12:47,850 I know my future as if it were my past. 155 00:12:48,531 --> 00:12:50,157 You believed me? 156 00:12:50,547 --> 00:12:55,533 Absolutely. My destiny will be as you foretold and as I decided. 157 00:12:55,732 --> 00:12:58,634 I'll marry the king's daughter, when it suits me. 158 00:12:58,835 --> 00:13:00,045 Poor fool. 159 00:13:00,723 --> 00:13:02,611 Doubting your prophecies? 160 00:13:02,803 --> 00:13:05,870 Am I not a soldier, as you predicted? 161 00:13:06,292 --> 00:13:11,114 But you didn't foresee that I'd hate this regiment because of you, 162 00:13:11,315 --> 00:13:14,610 and that your father would lose his recruiting bonus. 163 00:13:14,803 --> 00:13:17,618 I'll join the Picardy regiment. Fanfan bids you farewell! 164 00:13:17,812 --> 00:13:21,674 No transfers, my lad! I don't work for the competition! 165 00:13:21,875 --> 00:13:23,369 Come along or I'll run you through. 166 00:13:23,572 --> 00:13:24,520 Just try! 167 00:13:52,755 --> 00:13:54,282 What a sad day. 168 00:13:54,483 --> 00:13:58,128 The sky is heavy, the weather threatening. 169 00:14:00,403 --> 00:14:01,451 Oh, it's only you! 170 00:14:02,867 --> 00:14:04,045 Were you asleep? 171 00:14:04,595 --> 00:14:06,897 - I was dreaming. - Oh, really? 172 00:14:07,507 --> 00:14:10,257 A delicious dream. You were being tortured. 173 00:14:10,451 --> 00:14:11,531 Tortured? 174 00:14:12,692 --> 00:14:16,041 You were being flogged on the town square like a witch. 175 00:14:16,851 --> 00:14:18,760 You were almost naked. 176 00:14:19,283 --> 00:14:21,290 A bit too plump for my taste. 177 00:14:22,323 --> 00:14:26,601 You had two or three amusing dimples on certain parts of your person. 178 00:14:26,963 --> 00:14:29,036 Be quiet, you vulgar man! 179 00:14:29,235 --> 00:14:33,458 You were squirming like an eel, tearfully begging for mercy. 180 00:14:33,651 --> 00:14:38,092 I was there in the front row, beside Her Majesty, my wife. 181 00:14:39,187 --> 00:14:43,148 I could have granted you mercy, but I denied it. 182 00:14:43,347 --> 00:14:46,511 Let me go back to sleep to find out the rest of your disgrace. 183 00:14:46,707 --> 00:14:49,554 You can't dream around here. Get up! 184 00:14:50,291 --> 00:14:51,468 With pleasure. 185 00:14:52,563 --> 00:14:54,472 Say, I'm still tied up. 186 00:14:55,603 --> 00:14:59,280 I have so much freedom inside me, I don't feel my bonds. 187 00:15:00,563 --> 00:15:02,570 Thank you, Adeline. - What? 188 00:15:02,771 --> 00:15:06,797 I'm not fooled by your exquisite tact. Thank you, Adeline. 189 00:15:07,156 --> 00:15:10,003 With such loyal deceit you have the nerve 190 00:15:10,196 --> 00:15:13,163 to leave within reach, with feigned neglect, 191 00:15:13,363 --> 00:15:14,770 the means for my escape. 192 00:15:15,123 --> 00:15:17,512 Sword, knife and pistol. 193 00:15:17,715 --> 00:15:18,926 Thank you, Adeline. 194 00:15:19,123 --> 00:15:23,531 You'd have me think I could escape on my own. 195 00:15:23,732 --> 00:15:26,961 I seized the opportunity. Thank you, Adeline. 196 00:15:27,315 --> 00:15:29,803 But freely I remain your prisoner. 197 00:15:30,003 --> 00:15:31,312 Thank you, Adeline. 198 00:15:31,507 --> 00:15:33,068 See how I trust you, 199 00:15:33,267 --> 00:15:36,082 by telling you my big secret. Thank you, Adeline. 200 00:16:08,339 --> 00:16:09,866 Help! 201 00:16:10,931 --> 00:16:13,320 No, that's where the danger is! 202 00:16:13,491 --> 00:16:17,234 Into the bushes! You can get yourself killed later. 203 00:16:17,427 --> 00:16:19,948 The army won't pay for your corpse. 204 00:16:23,443 --> 00:16:26,607 Well, my maidens! Do I have to kick your asses out? 205 00:16:26,867 --> 00:16:31,144 Rob us if you will, gentlemen, but do it with a civil tongue. 206 00:16:31,379 --> 00:16:32,721 Your hand. 207 00:16:34,931 --> 00:16:36,938 Her Highness, Henriette of France. 208 00:16:37,171 --> 00:16:41,775 - Hello, Henriette. Hand it over. - And this. Let's move. 209 00:16:42,035 --> 00:16:44,850 - And you, naturally, are the Pompadour? - Herself. 210 00:16:45,779 --> 00:16:47,951 You shameful coward! 211 00:16:48,147 --> 00:16:50,765 Quiet, fool, or they'll hear us! 212 00:16:50,931 --> 00:16:52,076 Fool? 213 00:16:53,395 --> 00:16:55,915 Here I am! - I'll report you as a deserter. 214 00:16:56,115 --> 00:16:59,050 Another step and I'll skewer you! 215 00:17:01,267 --> 00:17:03,023 He'll get himself killed. 216 00:17:03,219 --> 00:17:05,870 My bonus! 217 00:17:06,067 --> 00:17:07,954 You really can't trust him. 218 00:19:14,579 --> 00:19:17,678 You were wonderful. Thank you, monsieur. 219 00:19:18,611 --> 00:19:19,756 Thank you, madam. 220 00:19:22,195 --> 00:19:24,170 You're as bold as you are brave. 221 00:19:24,403 --> 00:19:25,351 And so young. 222 00:19:25,619 --> 00:19:29,164 I've always been young for my age. 223 00:19:29,363 --> 00:19:30,410 What a sweat. 224 00:19:30,771 --> 00:19:35,244 Say, young fellow! Not bad for a raw recruit. 225 00:19:35,571 --> 00:19:39,084 But you still lack the endurance and experience. 226 00:19:39,539 --> 00:19:41,066 He's our scout. 227 00:19:41,267 --> 00:19:44,977 Had he been in the slightest danger, we'd have stepped in. 228 00:19:45,171 --> 00:19:49,611 You sure stick your neck out. More of them! 229 00:19:50,451 --> 00:19:52,109 I'll take care of them. 230 00:19:52,403 --> 00:19:54,191 Don't! They're our men. 231 00:19:54,451 --> 00:19:55,629 What a pity. 232 00:19:55,859 --> 00:19:58,281 A pretty sight they are. Just look at them. 233 00:19:58,963 --> 00:20:00,337 You cowardly gents! 234 00:20:00,722 --> 00:20:02,348 I hope you're proud of yourselves. 235 00:20:03,379 --> 00:20:06,695 Back to your places. We shall deal with you tonight. 236 00:20:07,187 --> 00:20:08,496 What protection! 237 00:20:08,691 --> 00:20:11,506 They're brave enough to come back. 238 00:20:11,763 --> 00:20:15,243 This is yours. - Keep it, as a spoil of war. 239 00:20:16,243 --> 00:20:18,926 For pity's sake, don't spoil my pleasure. 240 00:20:19,379 --> 00:20:22,193 I've already been rewarded beyond my merits. 241 00:20:22,611 --> 00:20:23,407 Here you go... 242 00:20:24,819 --> 00:20:27,372 for letting me earn the two sweetest kisses. 243 00:20:27,602 --> 00:20:30,602 I'm as happy as if the king's daughter had kissed me. 244 00:20:30,803 --> 00:20:32,777 And yet... - And yet... 245 00:20:32,979 --> 00:20:34,735 - What's your name? - Fanfan. 246 00:20:34,930 --> 00:20:35,858 And what else? 247 00:20:36,947 --> 00:20:38,289 Soldier of the king. 248 00:20:38,707 --> 00:20:41,096 I'm going to be a king's soldier. 249 00:20:41,331 --> 00:20:43,054 Well then, Fanfan, 250 00:20:43,763 --> 00:20:45,868 take this tulip in memory of me 251 00:20:46,067 --> 00:20:48,009 and may it bring you luck. 252 00:20:48,563 --> 00:20:49,491 But, madam... 253 00:20:49,811 --> 00:20:52,178 Farewell, Fanfan la Tulipe! 254 00:20:53,170 --> 00:20:54,894 Farewell, Godmother! 255 00:21:08,051 --> 00:21:10,920 They abducted Her Highness. The coach is gone! 256 00:21:11,123 --> 00:21:13,610 Sergeant, did you see a coach? 257 00:21:13,971 --> 00:21:15,564 With Her Highness Henriette. 258 00:21:17,107 --> 00:21:19,212 - Drawn by four horses? - You saw it? 259 00:21:19,411 --> 00:21:21,265 With Her Highness in person? 260 00:21:21,459 --> 00:21:22,670 And Madame de Pompadour. 261 00:21:25,171 --> 00:21:29,132 Madame de Pompadour and the king's daughter. 262 00:21:29,939 --> 00:21:33,070 It went that way. - And the bandits? 263 00:21:34,003 --> 00:21:38,193 You'll find them a bit further on. 264 00:21:38,419 --> 00:21:40,491 I left them to cool off. 265 00:21:40,947 --> 00:21:42,769 - What are you saying? - The truth. 266 00:21:42,963 --> 00:21:46,411 We hacked them to pieces. Her Highness went on her way. 267 00:21:46,611 --> 00:21:49,066 For your pains. 268 00:21:55,218 --> 00:21:56,811 The king's daughter... 269 00:21:57,171 --> 00:21:59,375 The king's daughter kissed me. 270 00:22:00,211 --> 00:22:03,626 Is that so amazing? Isn't she your bride-to-be? 271 00:22:16,690 --> 00:22:20,684 And now for the always moving induction ceremony. 272 00:22:20,882 --> 00:22:23,981 Stirred by all the attention, the recruits here learn 273 00:22:24,499 --> 00:22:26,735 that the army is just one big family. 274 00:22:27,667 --> 00:22:28,463 Fall in line! 275 00:22:30,451 --> 00:22:33,484 Step forward! Who brought me these beggars? 276 00:22:33,779 --> 00:22:35,721 Look at those idiotic faces! 277 00:23:00,146 --> 00:23:01,259 Come now! 278 00:23:03,986 --> 00:23:07,499 Are these the fine recruits? Let me see gracious, merry faces 279 00:23:07,730 --> 00:23:11,026 that express the joy of living... and dying, if need be. 280 00:23:11,251 --> 00:23:12,298 Here they are. 281 00:23:14,642 --> 00:23:17,904 - The height seems right. - Five foot one. 282 00:23:18,099 --> 00:23:19,560 The eyes are bright. 283 00:23:20,306 --> 00:23:22,095 The hair firmly rooted. 284 00:23:22,899 --> 00:23:24,273 The teeth sound. 285 00:23:24,467 --> 00:23:25,808 You, smile. 286 00:23:30,099 --> 00:23:32,587 A four-leaf clover! 287 00:23:33,171 --> 00:23:35,505 You have a foot in bliss, my friend. 288 00:23:36,499 --> 00:23:38,571 Your name. - Fanfan la Tulipe. 289 00:23:38,771 --> 00:23:42,032 La Tulipe? What a charming nickname! 290 00:23:42,227 --> 00:23:45,424 We have a Larkspur, a Meadowsweet, a Buttercup and a White Lilac. 291 00:23:45,618 --> 00:23:48,488 This isn't a regiment. It's a flower bed. 292 00:23:49,907 --> 00:23:50,922 What's this? 293 00:23:51,186 --> 00:23:53,642 A souvenir from Madame de Pompadour. 294 00:23:53,843 --> 00:23:56,177 For kissing Her Highness after I saved her. 295 00:23:56,371 --> 00:23:58,029 You saved Her Highness? 296 00:23:58,227 --> 00:24:01,009 We rescued her from bandits. 297 00:24:01,811 --> 00:24:05,160 My compliments. And Her Highness allowed you to kiss her? 298 00:24:05,363 --> 00:24:07,818 Naturally, since I'm to marry her. 299 00:24:08,019 --> 00:24:10,124 One of Adeline's predictions. 300 00:24:11,731 --> 00:24:13,902 Amusing. How very amusing. 301 00:24:14,291 --> 00:24:16,974 Gullibility is an army's main strength. 302 00:24:18,770 --> 00:24:20,974 Mirth, Fier-à-Bras, not irony. 303 00:24:21,427 --> 00:24:24,144 Irony goes from the head down. 304 00:24:25,779 --> 00:24:28,594 I amuse you? I can easily kill one more bandit. 305 00:24:31,187 --> 00:24:34,570 Silence! We're among soldiers here, not bandits. 306 00:24:37,331 --> 00:24:38,705 Young men, welcome! 307 00:24:39,699 --> 00:24:41,259 I am your captain. 308 00:24:41,458 --> 00:24:45,768 I am eager to command you. You'll have the pleasure of obeying me. 309 00:24:46,419 --> 00:24:51,175 You are now the king's soldiers. Be worthy of one and the other. 310 00:24:51,891 --> 00:24:53,418 Draw sabers! 311 00:24:53,619 --> 00:24:54,993 Present sabers! 312 00:24:55,571 --> 00:24:57,164 Return sabers! 313 00:24:57,907 --> 00:24:59,401 Present pistols! 314 00:24:59,602 --> 00:25:01,326 Load pistols! 315 00:25:01,779 --> 00:25:03,688 Take aim... fire! 316 00:25:04,723 --> 00:25:06,894 Flex! Extend! Down! 317 00:25:10,323 --> 00:25:13,618 Flex! Extend... 318 00:25:14,931 --> 00:25:17,135 Extend. Down. 319 00:25:29,427 --> 00:25:31,020 Draw sabers! 320 00:25:32,307 --> 00:25:33,736 Present sabers! 321 00:25:34,610 --> 00:25:36,017 Return sabers! 322 00:25:36,563 --> 00:25:37,872 Kneel! 323 00:25:38,067 --> 00:25:39,244 Down! 324 00:25:39,443 --> 00:25:40,425 Up! 325 00:26:07,442 --> 00:26:09,930 Trooper, where do you think you're going? 326 00:26:11,923 --> 00:26:15,087 Stupid and tedious... That's what I think of all this. 327 00:26:16,019 --> 00:26:19,401 - Who do you think you're talking to? - You, Sergeant. 328 00:26:20,019 --> 00:26:24,175 I'll break you in. I had three horses killed under me. 329 00:26:24,370 --> 00:26:26,377 Alas, the best always go first. 330 00:26:26,610 --> 00:26:29,578 Insubordination! Desertion! 331 00:26:30,098 --> 00:26:34,288 Tranche-Montagne, take this man to the jailhouse, on the double. 332 00:26:34,771 --> 00:26:36,331 You'll know who I am, cretin! 333 00:26:36,531 --> 00:26:38,418 Pleased to meet you. Shall we? 334 00:26:38,643 --> 00:26:39,690 Let's go. 335 00:26:40,402 --> 00:26:41,744 And now for you! 336 00:26:57,426 --> 00:27:01,649 I'm taking you to prison, but I don't think of it like that. 337 00:27:02,066 --> 00:27:03,888 It's more like a stroll. 338 00:27:04,627 --> 00:27:06,285 The pleasure's all mine. 339 00:27:06,482 --> 00:27:08,817 I should've boxed his ears. 340 00:27:09,011 --> 00:27:10,090 Quiet, you! 341 00:27:10,291 --> 00:27:14,447 You'd be a dead man. His saber's as quick as his lip. 342 00:27:14,802 --> 00:27:18,217 Last year he killed three recruits. - A waste of merchandise. 343 00:27:19,027 --> 00:27:21,067 You're hot-blooded. Watch out. 344 00:27:21,459 --> 00:27:25,256 I used to be that way. I couldn't control myself. 345 00:27:25,458 --> 00:27:27,498 So I wound up with eight kids. 346 00:27:27,890 --> 00:27:30,607 When the anger passes, there's another mouth to feed. 347 00:27:30,962 --> 00:27:31,977 Here we are. 348 00:27:37,427 --> 00:27:40,176 I'll have the missus bring you a jug of wine. 349 00:27:40,659 --> 00:27:42,699 You're better off sleeping here. 350 00:27:43,795 --> 00:27:46,991 If you see the captain, apologize. 351 00:27:47,186 --> 00:27:49,357 Apologize? Never. 352 00:27:49,714 --> 00:27:51,721 And shame my royal fiancée? 353 00:27:51,954 --> 00:27:53,383 There he goes again. 354 00:27:53,587 --> 00:27:57,100 Get some rest. Sleep on it. 355 00:27:58,227 --> 00:28:01,096 Come on, kids! Out you go! 356 00:28:04,755 --> 00:28:06,959 So, proud of yourself? 357 00:28:08,147 --> 00:28:11,759 With a lunatic like Fier-à-Bras, it's 10 years in the galleys. 358 00:28:11,987 --> 00:28:15,599 Only 10 years? That beats seven in the army. 359 00:28:15,794 --> 00:28:17,834 Come here. Don't talk nonsense. 360 00:28:18,834 --> 00:28:19,630 Listen to me. 361 00:28:20,178 --> 00:28:22,000 You fall into a trap? 362 00:28:22,387 --> 00:28:24,110 No, I don't trust Fier-à-Bras. 363 00:28:24,338 --> 00:28:25,266 Why? 364 00:28:25,906 --> 00:28:27,630 He got a claim on you? 365 00:28:27,922 --> 00:28:30,126 No, he's just courting me. 366 00:28:32,243 --> 00:28:33,519 And you're humoring him? 367 00:28:34,098 --> 00:28:36,782 I don't need that hothead for an enemy. 368 00:28:37,074 --> 00:28:40,522 Afraid of him? You must know a little something about men. 369 00:28:40,787 --> 00:28:42,216 Want a slap in the face? 370 00:28:43,155 --> 00:28:46,537 I was raised in a camp, but I've always had respect. 371 00:28:46,739 --> 00:28:47,884 Remember that. 372 00:28:48,307 --> 00:28:49,648 You're no different. 373 00:28:49,842 --> 00:28:53,225 - I'll always respect you. - Don't be vulgar. 374 00:28:54,835 --> 00:28:56,209 What with your trade... 375 00:28:56,402 --> 00:28:57,482 What trade? 376 00:28:58,706 --> 00:29:00,081 Phony gypsy. 377 00:29:00,914 --> 00:29:03,336 The destiny you foretold for me will come to pass. 378 00:29:03,538 --> 00:29:07,182 Who lied to whom? Who cheated who? Who led who by the nose? 379 00:29:07,378 --> 00:29:09,647 I'm not to blame for this. 380 00:29:10,002 --> 00:29:13,385 Even if we hadn't met on the road, you'd have still enlisted. 381 00:29:13,586 --> 00:29:17,514 You wanted to escape marriage. We were there. You used us. 382 00:29:18,354 --> 00:29:19,598 And now look at me. 383 00:29:19,795 --> 00:29:24,105 It's not the end. I'll speak to Fier-à-Bras. He does what I ask. 384 00:29:24,595 --> 00:29:27,442 Don't grant that ninny any favors on my account. 385 00:29:28,498 --> 00:29:30,385 I'll settle his hash myself. 386 00:29:31,315 --> 00:29:33,519 I'll get out without his say-so. 387 00:29:34,226 --> 00:29:36,234 I'll make snuffboxes of his ears. 388 00:29:36,467 --> 00:29:37,677 I don't advise it. 389 00:29:38,995 --> 00:29:40,369 Afraid to lose him? 390 00:29:40,562 --> 00:29:42,634 There's nothing between that gutbucket and me. 391 00:29:43,314 --> 00:29:44,875 Why are you so hostile to me? 392 00:29:45,074 --> 00:29:48,871 Didn't I hide you in the wagon? 393 00:29:49,362 --> 00:29:51,598 I slapped you. I'd do it again. 394 00:29:51,794 --> 00:29:55,110 Wasn't I nice to you after you killed the bandits? 395 00:29:55,315 --> 00:30:00,137 I gave you wine, bacon, cheese. I stole my father's tobacco for you. 396 00:30:00,338 --> 00:30:03,950 Mademoiselle Adeline! Guarding the prisoner? Good idea. 397 00:30:04,178 --> 00:30:05,705 Keep an eye on the rogue. 398 00:30:06,098 --> 00:30:08,586 I'll write a scathing report. 399 00:30:08,786 --> 00:30:11,175 He'll be branded and off to the galleys! 400 00:30:11,475 --> 00:30:14,638 If I were you, I'd be careful. 401 00:30:14,994 --> 00:30:16,882 - Why? - I'd forgive him. 402 00:30:17,106 --> 00:30:20,303 - What for? - He's a terror, a real desperado. 403 00:30:20,562 --> 00:30:23,629 It'll be his life or yours. He'll want revenge. 404 00:30:23,826 --> 00:30:25,833 On who? For what? Revenge! 405 00:30:26,035 --> 00:30:28,456 Ha! Ods bodkins! 406 00:30:28,786 --> 00:30:31,503 Hear that, mongrel, humpback-heart? 407 00:30:33,746 --> 00:30:34,990 Why... 408 00:30:35,538 --> 00:30:36,683 He's gone! 409 00:30:37,299 --> 00:30:38,192 Gone? 410 00:30:42,322 --> 00:30:45,006 The door's still locked. Where did he go? 411 00:30:49,779 --> 00:30:50,989 He can't be far. 412 00:30:54,386 --> 00:30:56,841 Guards! Guards! 413 00:30:57,107 --> 00:30:59,594 Sound the alert! Bugles! Bugles! 414 00:30:59,794 --> 00:31:02,030 Guards! Captain! 415 00:31:06,226 --> 00:31:08,560 Guards! Bugles! 416 00:31:11,762 --> 00:31:15,144 Guards! Sound the alert! Block all exits! 417 00:31:15,666 --> 00:31:18,830 Block all exits! The prisoner's escaped! 418 00:31:33,683 --> 00:31:34,795 Come down. 419 00:31:35,538 --> 00:31:37,032 What a charming view! 420 00:31:39,218 --> 00:31:42,153 There's a lovely valley between those hills. 421 00:31:43,762 --> 00:31:44,809 Do you hear me? 422 00:31:45,970 --> 00:31:47,628 May I fish on Adeline's shore? 423 00:31:48,562 --> 00:31:50,929 You really are stupid! 424 00:31:54,002 --> 00:31:55,660 Isn't this nice! 425 00:31:56,242 --> 00:31:59,057 Bringing me wine? Throw me your saber instead. 426 00:32:02,258 --> 00:32:02,858 What for? 427 00:32:04,754 --> 00:32:07,307 A soldier without a saber is like a rose without thorns. 428 00:32:07,539 --> 00:32:10,834 What's he doing up there? Is all this fuss over him? 429 00:32:11,027 --> 00:32:14,769 I locked him up, and then he was gone! 430 00:32:14,963 --> 00:32:17,515 Vanished into thin air! But where? 431 00:32:17,747 --> 00:32:20,616 The door was still locked. I locked it myself. 432 00:32:25,586 --> 00:32:26,960 Did you lose something? 433 00:32:29,426 --> 00:32:30,702 What are you doing up there? 434 00:32:32,147 --> 00:32:35,562 Me? I was waiting for you. Do come up. 435 00:32:36,658 --> 00:32:39,757 Come on up... So I can tickle your spleen. 436 00:32:40,050 --> 00:32:44,240 "So I can tickle your spleen..." How charmingly phrased. 437 00:32:44,434 --> 00:32:47,532 "So I can tickle your spleen." A ladder! 438 00:32:48,594 --> 00:32:50,088 You asked for it! 439 00:32:51,218 --> 00:32:55,342 I'm curious to see the boy in action. I've heard so much about him. 440 00:32:55,539 --> 00:32:56,400 Aren't you? 441 00:32:56,594 --> 00:32:59,344 Stop them! They'll kill each other. 442 00:33:00,722 --> 00:33:02,729 At his age, death comes easy. 443 00:33:05,522 --> 00:33:08,206 What's going on? What a hullabaloo! 444 00:33:08,402 --> 00:33:11,436 I was doing the wash. - Be quiet and watch! 445 00:33:11,794 --> 00:33:15,820 - You couldn't fight like that. - But I lent him my saber. 446 00:33:16,498 --> 00:33:19,019 Keep off those powder kegs. 447 00:33:19,218 --> 00:33:21,007 I hope he kills Fier-à-Bras. 448 00:33:21,202 --> 00:33:23,341 What a thing to say! 449 00:33:24,050 --> 00:33:26,439 Be quiet! They're starting. 450 00:34:51,250 --> 00:34:51,980 You all right? 451 00:35:16,082 --> 00:35:19,049 Watch out! Fire! 452 00:35:19,314 --> 00:35:20,329 It's going to blow! 453 00:35:20,530 --> 00:35:21,959 Put out the flames! 454 00:35:39,954 --> 00:35:40,936 Where's Fanfan? 455 00:35:42,642 --> 00:35:43,569 Here he is! 456 00:35:44,146 --> 00:35:46,863 My dear Fanfan, I won't forget this. 457 00:35:47,090 --> 00:35:49,610 You're part of the family now! 458 00:35:49,906 --> 00:35:51,019 You'll be my brother... 459 00:35:51,218 --> 00:35:52,112 and me, your father. 460 00:35:52,306 --> 00:35:54,673 Then catch, Papa! 461 00:35:55,474 --> 00:35:57,262 Come on, son. 462 00:36:01,618 --> 00:36:03,025 Have you seen my pipe? 463 00:36:09,970 --> 00:36:11,758 Where's Captain de la Houlette? 464 00:36:11,986 --> 00:36:14,091 What about him? 465 00:36:14,290 --> 00:36:17,290 I'm here! Where else would I be? 466 00:36:17,874 --> 00:36:19,281 What a stupid question. 467 00:36:20,018 --> 00:36:20,912 How can I help? 468 00:36:21,138 --> 00:36:22,698 Dispatch from Marshal d'Estrées. 469 00:36:22,930 --> 00:36:25,264 What good news do you bring? 470 00:36:27,666 --> 00:36:29,324 This smells of gunpowder. 471 00:36:29,521 --> 00:36:31,376 We're to break camp tonight 472 00:36:31,570 --> 00:36:34,472 to take up positions near Vertelune. 473 00:36:34,738 --> 00:36:39,888 Hostilities are at last to resume their normal course. 474 00:36:41,106 --> 00:36:42,251 My two swashbucklers, 475 00:36:42,898 --> 00:36:44,622 bless your good fortune. 476 00:36:44,881 --> 00:36:48,177 You came within a hairsbreadth of a night in prison. 477 00:36:48,434 --> 00:36:51,467 War alone has spared you the humiliation. 478 00:36:51,794 --> 00:36:53,201 Long live war! 479 00:36:53,714 --> 00:36:56,016 Sound assembly! 480 00:36:57,138 --> 00:36:58,316 Wrong way! 481 00:36:59,570 --> 00:37:02,188 As the Aquitaine regiment struck camp, 482 00:37:02,386 --> 00:37:06,608 at Vertelune, somewhere in France, the king held a war council. 483 00:37:07,346 --> 00:37:10,477 In attendance were Marshal d'Estrées, 484 00:37:10,962 --> 00:37:14,257 and a few other officers of fleeting fame. 485 00:37:14,514 --> 00:37:18,289 There were also the ladies: Madame de Pompadour... 486 00:37:19,474 --> 00:37:22,092 Her Highness, Madame Henriette. 487 00:37:23,826 --> 00:37:27,721 Who is this impertinent bugler drowning out our voice? 488 00:37:28,178 --> 00:37:30,317 He's with the Aquitaine regiment, 489 00:37:30,514 --> 00:37:33,710 which has just set up camp nearby. 490 00:37:37,458 --> 00:37:40,774 Fortunes of war, fortunes of love. 491 00:37:44,626 --> 00:37:48,401 Fanfan la Tulipe, don't accuse us of complicity with destiny. 492 00:37:48,626 --> 00:37:51,942 We had no desire to tempt you, but look... 493 00:37:54,354 --> 00:37:56,689 This window is hers and behind it... 494 00:37:57,266 --> 00:37:58,673 The king's daughter. 495 00:37:58,866 --> 00:38:00,938 Forget her. Let's have a drink. 496 00:38:01,138 --> 00:38:03,407 - Everywhere I go... - What? 497 00:38:04,786 --> 00:38:06,127 Had I followed my heart... 498 00:38:06,322 --> 00:38:09,388 Don't! You'll end up believing it! 499 00:38:09,586 --> 00:38:10,698 Providence... 500 00:38:10,898 --> 00:38:13,647 ...leads to the tavern. We'll talk about her there. 501 00:38:14,034 --> 00:38:16,238 Empty your glass, empty your heart. 502 00:38:16,593 --> 00:38:18,797 Adeline told the truth unwittingly. 503 00:38:18,994 --> 00:38:22,125 A woman tells the truth to cover up a lie. 504 00:38:22,353 --> 00:38:26,150 Stop staring at that window. It's drinking time. 505 00:38:26,354 --> 00:38:30,314 The town's full of Henriettes just rarin' to dance. 506 00:38:30,578 --> 00:38:31,789 Come on. 507 00:38:38,706 --> 00:38:42,001 1, 2, 3, 4, 5... Worthy of love. 508 00:38:43,282 --> 00:38:44,143 Valiant. 509 00:38:44,785 --> 00:38:46,378 Handsome. 510 00:38:46,898 --> 00:38:48,305 And a feared swordsman. 511 00:38:48,498 --> 00:38:50,221 Handsome and valiant? 512 00:38:50,418 --> 00:38:53,167 Pick another card. 513 00:38:53,362 --> 00:38:55,184 And another. 514 00:38:56,274 --> 00:38:57,550 A warm heart. 515 00:38:57,746 --> 00:38:59,502 Indomitable courage. 516 00:38:59,922 --> 00:39:02,769 You'll get what he's refused others. 517 00:39:02,962 --> 00:39:07,086 There will be a great fortune which you'll share in marriage. 518 00:39:07,282 --> 00:39:10,478 Marriage? And he's good-Iooking? 519 00:39:11,538 --> 00:39:16,011 Partial to love and its whims, expert in the art of caresses. 520 00:39:16,465 --> 00:39:17,742 Elegant... 521 00:39:17,906 --> 00:39:21,965 with the most charming and enticing mustache. 522 00:39:22,225 --> 00:39:25,040 - Mustache? Are you sure? - Absolutely. 523 00:39:25,234 --> 00:39:28,016 That's not quite how I imagined him. 524 00:39:28,210 --> 00:39:29,639 Maybe he'll shave, 525 00:39:30,130 --> 00:39:31,952 or he hasn't grown it yet. 526 00:39:32,210 --> 00:39:36,334 With or without mustache, love is here in these three cards. 527 00:39:36,529 --> 00:39:38,056 I'm so happy, Papa. 528 00:39:38,226 --> 00:39:40,681 You can't know how happy. 529 00:39:40,946 --> 00:39:44,077 Poor Fier-à-Bras, there's my answer. 530 00:39:44,370 --> 00:39:45,679 You heard her? 531 00:39:45,873 --> 00:39:50,249 Even if I were willing to marry you, I can't fight my destiny. 532 00:39:52,114 --> 00:39:54,001 Either she's blind, or she's deaf. 533 00:39:54,194 --> 00:39:55,503 Pay up. 534 00:39:56,785 --> 00:39:58,411 So, did I do it right? 535 00:39:58,609 --> 00:40:01,992 You did, but how could she not recognize my portrait? 536 00:40:02,386 --> 00:40:04,459 She took me for another, but who? 537 00:40:04,914 --> 00:40:09,191 Warm heart, indomitable courage, partial to love. 538 00:40:10,610 --> 00:40:12,749 That's me all over. 539 00:40:16,466 --> 00:40:18,189 To your love life, Fanfan. 540 00:40:18,417 --> 00:40:19,792 To Princess Henriette. 541 00:40:19,985 --> 00:40:22,855 Not again. You're having visions. 542 00:40:23,538 --> 00:40:25,393 Drink your grog and shut up. 543 00:40:26,545 --> 00:40:28,553 What are you staring at? 544 00:40:29,233 --> 00:40:32,081 Are you really going to grow a mustache? 545 00:40:33,234 --> 00:40:35,852 - I thought about it. Why? - He has! 546 00:40:36,049 --> 00:40:38,832 Tranche-Montagne, I love you! She was right. 547 00:40:39,025 --> 00:40:41,676 - Who? - I saw a fortune-teller. 548 00:40:41,905 --> 00:40:43,978 The competition? 549 00:40:44,177 --> 00:40:45,738 She's a real one. 550 00:40:46,194 --> 00:40:47,209 And you believed her? 551 00:40:47,409 --> 00:40:50,890 I believe in cards, horoscopes, tarot, the stars, palmistry, 552 00:40:51,090 --> 00:40:52,813 God, the Blessed Virgin. 553 00:40:53,010 --> 00:40:54,090 And love. 554 00:40:54,289 --> 00:40:57,901 - So do I. - A great swordsman will love me. 555 00:40:58,098 --> 00:40:59,985 Great adventures await me... 556 00:41:00,178 --> 00:41:02,796 I'll have what he denies other women. 557 00:41:02,994 --> 00:41:04,554 I'll be an envied soldier... 558 00:41:04,818 --> 00:41:07,469 We'll share a fortune as man and wife. 559 00:41:07,569 --> 00:41:08,813 Covered in glory. 560 00:41:09,074 --> 00:41:11,114 He'll satisfy all my desires. 561 00:41:11,217 --> 00:41:12,624 The princess will love me. 562 00:41:14,897 --> 00:41:16,141 You believed it? 563 00:41:17,585 --> 00:41:19,341 She was kidding you. 564 00:41:19,826 --> 00:41:23,055 Her Highness is my intended. I can't fight my destiny. 565 00:41:23,634 --> 00:41:26,220 So be it. Then go to her. 566 00:41:26,769 --> 00:41:28,176 Go to her! 567 00:41:29,266 --> 00:41:31,632 What are you waiting for? 568 00:41:31,890 --> 00:41:34,824 What do you fear? Your lucky star will protect you. 569 00:41:35,538 --> 00:41:40,142 Is your warm heart afraid? Does "indomitable courage" scare you? 570 00:41:40,369 --> 00:41:41,831 Is that a challenge? 571 00:41:43,697 --> 00:41:46,032 I'll have Henriette's hand tonight. 572 00:41:46,610 --> 00:41:49,065 Tonight. Henriette. Her hand! 573 00:41:50,833 --> 00:41:53,703 Good Lord, have pity on him. 574 00:42:40,049 --> 00:42:41,195 Who goes there? 575 00:42:42,577 --> 00:42:43,657 Guards! 576 00:43:05,874 --> 00:43:07,280 Through the window! 577 00:43:12,146 --> 00:43:16,586 Station sentries around the château. I want them dead or alive! 578 00:43:50,417 --> 00:43:52,751 - Careful. - Quite a place. 579 00:43:53,905 --> 00:43:56,458 How do I address the king's daughter? 580 00:43:56,914 --> 00:43:58,091 First you go... 581 00:43:59,890 --> 00:44:00,872 And then... 582 00:44:02,513 --> 00:44:05,132 Superiority is vital to an army 583 00:44:05,329 --> 00:44:07,631 inferior in number to that of the enemy. 584 00:44:08,113 --> 00:44:12,369 The fewer we are, the easier we move unnoticed. 585 00:44:12,561 --> 00:44:17,133 With Your Majesty's consent, I've decided to set the battle here. 586 00:44:17,842 --> 00:44:19,151 Here, Marshal? 587 00:44:19,410 --> 00:44:20,719 Here, Your Majesty. 588 00:44:21,266 --> 00:44:23,469 What has the enemy decided? 589 00:44:23,825 --> 00:44:25,767 The enemy has given its consent. 590 00:44:26,801 --> 00:44:29,135 Where will you place your right flank? 591 00:44:29,554 --> 00:44:30,666 On the left. 592 00:44:30,930 --> 00:44:33,864 On the left. A charming idea. 593 00:44:34,066 --> 00:44:36,171 And the left flank on the right. 594 00:44:36,465 --> 00:44:38,953 No, Sire, at the center. 595 00:44:39,410 --> 00:44:42,159 And the center on the right, as it should be. 596 00:44:42,642 --> 00:44:44,649 A clever deployment. 597 00:44:44,914 --> 00:44:48,045 We must stump the enemy. 598 00:44:48,818 --> 00:44:52,680 We expect 10,000 deaths, at the very least. 599 00:44:53,041 --> 00:44:56,107 You couldn't get a better price from Marshal de Saxe. 600 00:44:57,202 --> 00:45:01,163 Am I in the habit of haggling over victory? 601 00:45:03,889 --> 00:45:08,199 Your Majesty, two men have just entered the château. Probably spies. 602 00:45:08,689 --> 00:45:12,202 Find them. Capture them. Hang them. 603 00:45:12,466 --> 00:45:13,927 And leave me be! 604 00:45:54,513 --> 00:45:57,066 What are you doing there? Where did you come from? 605 00:45:58,705 --> 00:46:01,967 You won't believe this, but I fell down the chimney. 606 00:46:04,050 --> 00:46:05,162 Take him away! 607 00:46:34,545 --> 00:46:35,527 Look! 608 00:48:10,641 --> 00:48:12,714 Your Highness, there's a man in here. 609 00:48:18,289 --> 00:48:19,271 Hands off. 610 00:48:20,593 --> 00:48:21,837 Don't you recognize me? 611 00:48:22,225 --> 00:48:25,291 The highway, the bandits, the tulip? 612 00:48:29,393 --> 00:48:31,084 She recognized me! 613 00:48:31,282 --> 00:48:34,096 It's in the stars, I tell you. She'll love me. 614 00:48:34,321 --> 00:48:38,892 Love me quick! Your fate is to love, mine is to be with you! 615 00:49:04,977 --> 00:49:08,011 See? No mustache. Like me better? 616 00:49:08,209 --> 00:49:09,584 - Why? - What do you mean? 617 00:49:13,937 --> 00:49:17,515 "On the orders of His Majesty Louis XV, 618 00:49:17,713 --> 00:49:20,583 the court-martial of the armies on campaign 619 00:49:20,785 --> 00:49:26,153 has sentenced Fanfan la Tulipe and Tranche-Montagne to death: 620 00:49:26,897 --> 00:49:31,175 For desertion, lèse-majesté, trespassing, 621 00:49:31,377 --> 00:49:32,719 forcible entry 622 00:49:33,137 --> 00:49:34,860 and disturbing the peace. 623 00:49:35,057 --> 00:49:38,668 Consequently, they are to be hanged by the neck until dead 624 00:49:38,961 --> 00:49:40,205 tomorrow morning 625 00:49:40,306 --> 00:49:42,575 before their regiment. 626 00:49:42,865 --> 00:49:45,615 The ceremony will be followed by a dance, 627 00:49:45,809 --> 00:49:48,526 which will conclude with a display of fireworks." 628 00:49:51,281 --> 00:49:53,004 May I reserve the first dance? 629 00:49:56,433 --> 00:49:58,473 What's wrong with her? Bad news? 630 00:49:59,025 --> 00:50:01,392 She was fond of Tranche-Montagne. 631 00:50:02,481 --> 00:50:04,391 Poor Tranche-Montagne. 632 00:50:04,753 --> 00:50:07,241 Cheer up. We'll miss him. 633 00:50:07,441 --> 00:50:11,434 And besides, hanging isn't such a bad way to go. 634 00:50:11,634 --> 00:50:16,074 But he's not like other men. He can't stand death. 635 00:50:16,913 --> 00:50:18,320 The king's not fair. 636 00:50:18,513 --> 00:50:19,757 Hey, Sergeant! 637 00:50:19,953 --> 00:50:22,320 - What? - Is Papa gonna be hung tomorrow? 638 00:50:24,177 --> 00:50:26,762 I beg Your Majesty to forgive us, 639 00:50:26,961 --> 00:50:29,263 but there's an urgent matter 640 00:50:29,457 --> 00:50:32,043 that intimately concerns this young beauty. 641 00:50:34,161 --> 00:50:37,063 Her face tells me it's an affair of state. 642 00:50:37,265 --> 00:50:40,200 No, Sire, an affair of the heart. 643 00:50:40,434 --> 00:50:44,624 That is infinitely more serious. What do you want of me? 644 00:50:44,817 --> 00:50:46,028 A tiny favor. 645 00:50:46,225 --> 00:50:48,942 - That is a bad start. - A favor... 646 00:50:49,457 --> 00:50:52,840 The favor of a pardon... for Fanfan la Tulipe. 647 00:50:53,041 --> 00:50:54,470 That's going a bit far. 648 00:50:54,673 --> 00:50:58,667 He once risked his life to rescue Henriette and myself. 649 00:50:58,897 --> 00:51:01,385 It's our turn to return the good deed. 650 00:51:01,585 --> 00:51:04,814 Save him, Sire. Promise me you will. 651 00:51:05,841 --> 00:51:07,500 Rise, child. 652 00:51:09,777 --> 00:51:13,519 Don't waste your tears on an ingrate who doesn't love you. 653 00:51:13,745 --> 00:51:18,633 He has this crazy idea he's to be my son-in-law. 654 00:51:20,017 --> 00:51:21,326 My son-in-law! 655 00:51:22,673 --> 00:51:26,186 It's all my fault. I led him to believe it, 656 00:51:26,481 --> 00:51:28,237 with a false prediction. 657 00:51:28,433 --> 00:51:31,150 I dared him to win Madame Henriette. 658 00:51:33,585 --> 00:51:35,276 How old are you, child? 659 00:51:35,473 --> 00:51:36,585 Twenty-two. 660 00:51:36,785 --> 00:51:39,273 And no one predicted anything for you? 661 00:51:39,473 --> 00:51:41,993 That I would marry Fanfan la Tulipe. 662 00:51:42,193 --> 00:51:45,422 Splendid. Why these tears then? 663 00:51:46,097 --> 00:51:48,912 Let fate and justice take their course. 664 00:51:49,201 --> 00:51:51,339 I have decided he will be hanged. 665 00:51:51,633 --> 00:51:54,633 But as your beauty has moved me, 666 00:51:54,833 --> 00:51:57,004 I grant you the favor... 667 00:51:58,225 --> 00:51:59,719 of bidding him farewell. 668 00:52:01,137 --> 00:52:04,584 I don't want to say farewell. I love you, Fanfan. 669 00:52:05,041 --> 00:52:07,627 I'll always love you. Always. 670 00:52:08,497 --> 00:52:12,207 No, Adeline, say farewell nicely. Promise to forget me. 671 00:52:12,465 --> 00:52:15,814 I'll never forget you. I'll always love you. 672 00:52:16,017 --> 00:52:19,563 But what have I done to deserve your love? 673 00:52:19,761 --> 00:52:21,736 Nothing. Why do you love me? 674 00:52:21,937 --> 00:52:23,760 How should I know? 675 00:52:24,593 --> 00:52:29,328 When I'm near you, and you look at me, I feel happy. 676 00:52:31,505 --> 00:52:35,760 Don't cry. I wasn't sentenced to watch you cry. 677 00:52:36,113 --> 00:52:39,408 Smile. Give me a smile. 678 00:52:40,337 --> 00:52:43,719 It's all my fault. I shouldn't have challenged you. 679 00:52:43,985 --> 00:52:46,156 Why did you listen to me? 680 00:52:46,385 --> 00:52:47,792 I believed in you. 681 00:52:48,625 --> 00:52:49,672 And now, 682 00:52:50,193 --> 00:52:54,186 if I had to love someone else, it would be you I'd love. 683 00:52:54,385 --> 00:52:57,832 Don't leave me. I can't go on living without you. 684 00:52:58,193 --> 00:53:02,349 It was predicted you'd live, and happily. Farewell. Forget me. 685 00:53:02,545 --> 00:53:07,630 Fanfan will have lived like a rose. The brief life of a tulip. 686 00:53:08,273 --> 00:53:10,346 Take it. May it bring you happiness. 687 00:53:10,577 --> 00:53:12,552 My poor Tranche-Montagne. 688 00:53:12,785 --> 00:53:14,061 I'm so wretched. 689 00:53:14,257 --> 00:53:17,290 Not as much as me. If you think I'm enjoying this... 690 00:53:18,257 --> 00:53:22,152 Life is no fun, especially when you have to leave it. 691 00:53:23,025 --> 00:53:26,538 Time's up. Have you anything more to say? 692 00:53:28,049 --> 00:53:29,543 - I love you! - Come along. 693 00:53:34,033 --> 00:53:36,455 Don't be sad! I don't love you! 694 00:53:38,896 --> 00:53:42,541 You might've said you loved her. You had nothing to lose. 695 00:53:42,865 --> 00:53:45,516 I wanted to leave a bad impression. 696 00:53:46,673 --> 00:53:48,462 I don't want her to miss me. 697 00:53:50,193 --> 00:53:52,713 But maybe... 698 00:53:53,489 --> 00:53:55,016 I was beginning to love her. 699 00:53:55,216 --> 00:53:56,875 It's about time. 700 00:53:58,289 --> 00:54:00,144 I behaved like... 701 00:54:00,433 --> 00:54:01,840 A boor. 702 00:54:02,896 --> 00:54:04,784 I wanted to fulfill my destiny. 703 00:54:04,977 --> 00:54:07,115 Didn't you have eyes to see? 704 00:54:08,145 --> 00:54:12,269 To me, Adeline is worth all the kings' daughters everywhere. 705 00:54:12,465 --> 00:54:14,472 I believed in my destiny. 706 00:54:15,473 --> 00:54:17,361 I still believe in it. 707 00:54:18,449 --> 00:54:19,911 Not for long. 708 00:54:20,977 --> 00:54:23,181 Present arms! 709 00:54:23,825 --> 00:54:25,199 Attention! 710 00:54:26,737 --> 00:54:28,592 Draw sabers! 711 00:54:29,424 --> 00:54:30,635 Present sabers! 712 00:54:33,297 --> 00:54:35,272 Draw sabers! 713 00:54:52,785 --> 00:54:54,989 This is my first execution. 714 00:54:55,185 --> 00:54:57,040 It's worth seeing one before I die. 715 00:54:57,233 --> 00:55:00,167 My poor wife always said she'd go first. 716 00:55:00,369 --> 00:55:01,711 Who can you believe? 717 00:55:02,705 --> 00:55:06,088 They're walking, they're alive, and a moment later, 718 00:55:06,833 --> 00:55:07,781 they're gone. 719 00:55:07,985 --> 00:55:12,262 And we'll be dead to them. What does life hang by... 720 00:55:12,976 --> 00:55:14,154 but a thread. 721 00:55:32,465 --> 00:55:35,498 Wait for me if you get there first. See you later. 722 00:55:35,697 --> 00:55:36,973 See you soon. 723 00:55:42,513 --> 00:55:44,880 Is that where they're hanging Papa up? 724 00:55:45,137 --> 00:55:46,249 Just wait and see. 725 00:55:46,449 --> 00:55:47,823 Mama, pee-pee! 726 00:55:48,048 --> 00:55:49,194 Later. 727 00:55:54,129 --> 00:55:55,917 Farewell, Tranche-Montagne. 728 00:55:56,528 --> 00:55:57,739 Chin up! 729 00:55:58,704 --> 00:56:00,973 I'd like to see you in my shoes. 730 00:56:20,336 --> 00:56:21,743 Is it over already? 731 00:56:23,185 --> 00:56:24,973 I didn't feel a thing, did you? 732 00:56:25,745 --> 00:56:26,727 It's you! 733 00:56:27,185 --> 00:56:29,771 If this is death, why all the fuss? 734 00:56:30,769 --> 00:56:33,136 But we're alive, old man! 735 00:56:33,329 --> 00:56:35,979 We'll go on living like before. 736 00:56:36,177 --> 00:56:37,519 Wait'll my wife hears about this. 737 00:56:48,753 --> 00:56:50,095 By order of the king, 738 00:56:50,288 --> 00:56:53,900 as the death sentence failed to be executed, 739 00:56:54,097 --> 00:56:56,235 the prisoners are hereby pardoned. 740 00:56:56,433 --> 00:57:00,262 May the will of God be done for His Majesty's pleasure. 741 00:57:00,465 --> 00:57:01,926 Long live the king! 742 00:57:10,929 --> 00:57:13,863 Had I known, I wouldn't have fretted so much. 743 00:57:14,065 --> 00:57:16,072 Dear Adeline! 744 00:57:16,272 --> 00:57:18,345 It's a miracle! 745 00:57:19,025 --> 00:57:22,505 It is indeed a miracle that the king should grant a pardon. 746 00:57:22,705 --> 00:57:26,731 Another miracle that he should indulge in this pretense of justice. 747 00:57:26,928 --> 00:57:29,896 Never was a miracle better formed. 748 00:57:30,512 --> 00:57:33,294 His Majesty awaits your thanks. 749 00:57:40,464 --> 00:57:41,544 Come. 750 00:57:42,577 --> 00:57:44,944 Fix your hair. 751 00:57:45,137 --> 00:57:47,624 Get it out of your eyes. 752 00:57:47,888 --> 00:57:50,638 That's much better. 753 00:57:51,409 --> 00:57:54,027 Your air of modesty is most titillating. 754 00:57:54,256 --> 00:57:56,460 Stop trembling. You have nothing to fear. 755 00:57:56,688 --> 00:57:59,274 I'm not afraid, and I'm not trembling. 756 00:57:59,505 --> 00:58:01,839 The king showed he was an ordinary man, 757 00:58:02,033 --> 00:58:04,073 to whom I could open my heart. 758 00:58:04,337 --> 00:58:05,897 And he will listen to you. 759 00:58:06,097 --> 00:58:09,293 Make the most of his good will as he shall of yours. 760 00:58:09,489 --> 00:58:13,766 Above all, don't forget that he is your master. 761 00:58:13,968 --> 00:58:17,264 Let his whims be your guide. 762 00:58:18,545 --> 00:58:19,755 There. 763 00:58:22,096 --> 00:58:26,253 You're quite right. He's an ordinary man. 764 00:58:35,825 --> 00:58:38,891 What a graceful curtsy! 765 00:58:39,857 --> 00:58:43,021 I see Lebel instructs his young recruits well. 766 00:58:43,216 --> 00:58:44,460 Once more. 767 00:58:45,777 --> 00:58:46,791 Fine. 768 00:58:47,056 --> 00:58:50,701 Spare me your thanks. It is enough to see you happy. 769 00:58:51,377 --> 00:58:55,501 Your face speaks for you. I haven't eyes enough to listen. 770 00:58:56,048 --> 00:58:59,147 Tell me, child, do you love your king? 771 00:58:59,505 --> 00:59:01,228 As much as I respect him, Sire. 772 00:59:01,425 --> 00:59:04,424 Naturally, you owe him obedience. 773 00:59:04,625 --> 00:59:08,105 You wouldn't wish to displease him? 774 00:59:08,944 --> 00:59:11,311 I shouldn't dream of it, Sire. 775 00:59:12,336 --> 00:59:16,744 So you would please him by obeying him? 776 00:59:17,297 --> 00:59:20,231 Come here, my pure beauty, 777 00:59:20,976 --> 00:59:24,773 natural grace, charming object. 778 00:59:25,585 --> 00:59:26,795 Come here. 779 00:59:27,505 --> 00:59:30,188 Look at me, and let us forget who we are. 780 00:59:30,416 --> 00:59:34,345 Please me as you wish to please me, quite simply. 781 00:59:34,545 --> 00:59:35,854 Sit down. 782 00:59:36,657 --> 00:59:39,210 Give me your pretty little hand. 783 00:59:39,504 --> 00:59:41,511 But my heart belongs to Fanfan. 784 00:59:43,440 --> 00:59:45,611 Who asks for your heart? 785 00:59:46,224 --> 00:59:49,388 All I ask of you is a little pleasure. 786 00:59:50,224 --> 00:59:51,468 I'm a proper girl. 787 00:59:52,881 --> 00:59:55,499 You owe my esteem to your merits. 788 00:59:57,777 --> 01:00:00,810 You love Fanfan? Then thank me. 789 01:00:02,096 --> 01:00:05,413 My whims enable you to show the greatest proof of your love, 790 01:00:06,065 --> 01:00:10,058 by betraying for his sake the loyalty you have sworn him. 791 01:00:10,576 --> 01:00:15,627 It's his pardon you will pay for with the pleasure we shall share. 792 01:00:17,040 --> 01:00:20,652 And if your conduct satisfies me, 793 01:00:21,360 --> 01:00:25,484 I shall cover you with riches, and he will owe you his fortune. 794 01:00:25,680 --> 01:00:30,120 Your Majesty has many other girls eager to use their beauty. 795 01:00:30,417 --> 01:00:33,712 Your resistance stirs me more than their coquettishness. 796 01:00:33,905 --> 01:00:36,141 I order you to love me readily. 797 01:00:36,337 --> 01:00:39,403 No, Sire, don't touch me! I beg you! 798 01:00:57,649 --> 01:01:00,813 What are you waiting for? Run after her! 799 01:01:28,465 --> 01:01:30,374 What happened with the king? 800 01:01:30,576 --> 01:01:32,681 Nothing. The king wanted... 801 01:01:32,880 --> 01:01:35,782 - And you didn't. And then? - I slapped him. 802 01:01:35,984 --> 01:01:37,894 - You didn't! - I did. 803 01:01:38,256 --> 01:01:41,901 But if Monsieur Lebel finds me... - No one will find you. 804 01:01:42,225 --> 01:01:43,948 So you slapped the king? 805 01:01:44,880 --> 01:01:46,026 My dream! 806 01:01:47,856 --> 01:01:49,711 My compliments, Lebel. 807 01:01:50,801 --> 01:01:54,695 I ran and ran, but she was gone. Vanished. 808 01:01:55,216 --> 01:01:57,125 Spare me your explanations. 809 01:01:57,456 --> 01:01:59,845 I must have that girl, you hear? 810 01:02:02,544 --> 01:02:04,813 Pick up her trail, discreetly. 811 01:02:05,520 --> 01:02:07,527 Find her, discreetly. 812 01:02:08,016 --> 01:02:11,399 Abduct her, discreetly. And bring her to me, discreetly. 813 01:02:12,337 --> 01:02:14,758 You have 48 hours to redeem yourself. 814 01:02:15,184 --> 01:02:17,868 If I can't even rely on your knavery... 815 01:02:34,576 --> 01:02:37,925 My late Fanfan, all I can say is, "Long live life!" 816 01:02:38,128 --> 01:02:39,786 And I'm being modest. 817 01:02:40,080 --> 01:02:43,942 I've seen death up close, and she's not worth knowing. 818 01:02:44,656 --> 01:02:46,828 She's got a nasty death's- head! 819 01:02:47,120 --> 01:02:48,681 To your health, my widow! 820 01:02:49,104 --> 01:02:51,526 Don't drink so much. You lose your wits. 821 01:02:51,728 --> 01:02:56,201 If you don't like it, go cry on my grave. 822 01:02:57,136 --> 01:02:58,565 Here's to you, Fanfan. 823 01:03:05,104 --> 01:03:08,006 Do you see Adeline at the bottom of my glass? 824 01:03:10,160 --> 01:03:11,654 She's smiling at me. 825 01:03:13,584 --> 01:03:15,559 She's telling me, Drink me. 826 01:03:17,200 --> 01:03:20,048 I didn't expect to find you there. 827 01:03:20,304 --> 01:03:22,093 Get out of there. 828 01:03:26,384 --> 01:03:28,010 She's gone. 829 01:03:33,296 --> 01:03:36,111 We've been looking for you all day! 830 01:03:36,720 --> 01:03:40,015 Come back to your friend! 831 01:03:42,321 --> 01:03:44,590 You try. - Come to your friend. 832 01:03:50,097 --> 01:03:52,813 Strange, her disappearing like that. 833 01:03:54,128 --> 01:03:55,819 Let me tell you something. 834 01:03:56,048 --> 01:03:58,765 She's fled the resurrection. 835 01:03:59,056 --> 01:04:00,747 You were dead to her. 836 01:04:01,136 --> 01:04:05,643 You don't tell a girl saying farewell, "Don't be sad. I don't love you." 837 01:04:06,800 --> 01:04:10,062 How can you not be sad about not being loved? 838 01:04:12,528 --> 01:04:13,608 Monsieur Fanfan la Tulipe? 839 01:04:14,096 --> 01:04:16,104 Generally, that's us. 840 01:04:16,304 --> 01:04:17,766 Specifically, that's me. 841 01:04:17,968 --> 01:04:21,416 I was sent by my mistress, the Marquise de Pompadour. 842 01:04:27,728 --> 01:04:32,169 I'm to tell you Adeline is safe at the Mortelame convent. 843 01:04:32,368 --> 01:04:34,702 Safe? Why? 844 01:04:34,928 --> 01:04:36,008 Is she in danger? 845 01:04:36,208 --> 01:04:38,761 Great danger. She slapped the king. 846 01:04:38,961 --> 01:04:40,204 The king? 847 01:04:41,680 --> 01:04:42,825 Of France? 848 01:04:44,017 --> 01:04:45,871 She saw the king? 849 01:04:46,064 --> 01:04:50,766 Yes, to thank him for the double pardon he granted the two of you. 850 01:04:50,960 --> 01:04:53,164 Is it possible? 851 01:04:53,361 --> 01:04:55,881 She dared to speak to the king about us. 852 01:04:56,145 --> 01:04:57,933 And she slapped the king? 853 01:04:58,288 --> 01:05:02,118 But why'd she slap the king? 854 01:05:04,624 --> 01:05:06,861 Just the kind of woman I love! 855 01:05:07,761 --> 01:05:10,411 The king showed her disrespect and... 856 01:05:11,505 --> 01:05:13,414 So she's at Mortelame? 857 01:05:13,616 --> 01:05:15,143 She'll be there tonight. 858 01:05:16,496 --> 01:05:20,358 My mistress urges you to beware Monsieur Lebel. 859 01:05:20,560 --> 01:05:23,942 Monsieur Lebel? The king's first valet? 860 01:05:24,208 --> 01:05:27,078 He swore to find Adeline and bring her to the king. 861 01:05:27,344 --> 01:05:29,319 He may seek to harm you. 862 01:05:30,705 --> 01:05:32,527 Be careful, Fanfan la Tulipe. 863 01:05:32,721 --> 01:05:36,747 If you see her, tell her not to be sad and that I love her. 864 01:05:37,200 --> 01:05:41,902 Tranche-Montagne, I'm loved by a woman worthy of being queen. 865 01:05:42,800 --> 01:05:43,629 La Franchise! 866 01:05:44,048 --> 01:05:45,455 My dear La Franchise! 867 01:05:47,664 --> 01:05:49,803 Embrace me. They found her. 868 01:05:50,609 --> 01:05:54,602 Stop worrying. She's hiding at the Mortelame convent. 869 01:05:55,248 --> 01:05:58,893 She slapped the king. She's in hiding at Mortelame. 870 01:05:59,088 --> 01:06:02,088 We'll marry since I love her and she loves me. 871 01:06:02,352 --> 01:06:04,075 It's a wonderful coincidence! 872 01:06:04,272 --> 01:06:06,411 But watch out for Lebel. 873 01:06:06,608 --> 01:06:08,975 And mum's the word! 874 01:06:09,168 --> 01:06:11,589 Embrace your son-in-law, Papa! 875 01:06:11,920 --> 01:06:14,157 Fier-à-Bras, into my arms! 876 01:06:14,448 --> 01:06:18,278 As for Lebel and the Mortelame convent... 877 01:06:28,048 --> 01:06:30,252 Which of you is Sergeant La Franchise? 878 01:06:30,512 --> 01:06:31,690 He is, sir. 879 01:06:31,920 --> 01:06:35,750 I am Lebel, first valet to His Majesty. 880 01:06:40,528 --> 01:06:42,984 The king has entrusted me with a mission 881 01:06:43,184 --> 01:06:45,867 you'd best keep secret. 882 01:06:46,384 --> 01:06:48,075 You have a daughter? 883 01:06:49,360 --> 01:06:51,215 Where is she at this hour? 884 01:06:53,104 --> 01:06:56,006 It takes a clever man to know. I haven't seen her. 885 01:06:56,208 --> 01:06:58,313 But she'll be back soon? 886 01:06:58,800 --> 01:07:00,109 I hope so. 887 01:07:00,752 --> 01:07:01,962 You're a sergeant. 888 01:07:03,088 --> 01:07:04,811 Would you like to be an officer? 889 01:07:05,680 --> 01:07:06,825 An officer! 890 01:07:07,632 --> 01:07:11,560 Imagine your daughter married to a captain or a colonel... 891 01:07:11,760 --> 01:07:16,844 with a royal dowry and the king as godfather to her children... 892 01:07:18,160 --> 01:07:20,910 You can make this dream come true. 893 01:07:21,680 --> 01:07:24,265 Just inform me of Adeline's return. 894 01:07:26,672 --> 01:07:27,849 One word, monsieur. 895 01:07:29,072 --> 01:07:32,236 That captain or colonel can just as well be me? 896 01:07:32,432 --> 01:07:33,773 Why not? 897 01:07:34,064 --> 01:07:36,911 And as a husband, I'm as good as another man? 898 01:07:37,073 --> 01:07:39,047 Why not? But first, 899 01:07:39,216 --> 01:07:42,183 the king must tire of the charms 900 01:07:42,416 --> 01:07:44,969 of the young person in question. 901 01:07:45,232 --> 01:07:46,509 I'm in no hurry. 902 01:07:46,704 --> 01:07:49,835 With my future made, I can hope with assurance. 903 01:07:52,240 --> 01:07:53,963 She's at the Mortelame convent. 904 01:07:54,160 --> 01:07:55,469 Why didn't you say so? 905 01:07:56,016 --> 01:07:58,351 At first I doubted your identity, 906 01:07:58,576 --> 01:08:01,675 but hearing you has won my confidence. 907 01:08:02,416 --> 01:08:06,507 I'm happy to serve His Majesty with honor and dignity. 908 01:08:06,800 --> 01:08:11,589 To serve the king is to serve France for the greater good of the realm. 909 01:08:11,952 --> 01:08:13,512 And you're only a sergeant? 910 01:08:14,064 --> 01:08:15,951 We shall remember you. 911 01:08:16,144 --> 01:08:20,300 You have all the required flaws to obtain the basest of honors. 912 01:08:21,456 --> 01:08:23,398 If I get this right, 913 01:08:23,600 --> 01:08:26,829 Adeline's charms caught the king's eye. 914 01:08:27,696 --> 01:08:30,631 I knew she had a little something. 915 01:08:31,248 --> 01:08:35,274 If you become colonel, it's only fair that I be your general. 916 01:08:35,472 --> 01:08:37,033 Why not field marshal? 917 01:08:42,192 --> 01:08:45,738 May I remind you of the soldier Fanfan la Tulipe? 918 01:08:46,416 --> 01:08:49,896 If this matter is to succeed, he should be eliminated. 919 01:08:50,384 --> 01:08:54,607 Adeline will never yield to the king as long as she loves Fanfan. 920 01:08:54,800 --> 01:08:57,702 She'll love him until he dies. In that case... 921 01:08:58,672 --> 01:09:00,134 I like you. 922 01:09:01,616 --> 01:09:05,260 You have a noble spirit. You should be working for us. 923 01:09:06,128 --> 01:09:08,746 Be at the Cornette Inn at dawn. 924 01:09:09,200 --> 01:09:12,266 You'll take command of a few henchmen. 925 01:09:13,104 --> 01:09:16,203 Then we'll go surprise lovely Adeline in her asylum. 926 01:09:16,784 --> 01:09:19,980 As for Fanfan, we'll deal with him 927 01:09:21,040 --> 01:09:22,534 in our best interest. 928 01:09:46,096 --> 01:09:48,038 Feel better? Isn't life beautiful? 929 01:09:48,560 --> 01:09:53,382 My head feels like an egg with a chick pecking away inside. 930 01:09:54,032 --> 01:09:56,399 Last night... we drank too much. 931 01:09:56,720 --> 01:09:59,590 Morning, Papa dear! 932 01:10:01,232 --> 01:10:04,614 Why the long face? - The face of a bastard. 933 01:10:05,552 --> 01:10:09,513 I'm a swine. Judas would spit on me if we met. 934 01:10:11,024 --> 01:10:14,799 Mr. Lebel came by last night. He now knows where Adeline is. 935 01:10:15,856 --> 01:10:18,190 - You told him? - Not me. Fier-à-Bras did. 936 01:10:18,576 --> 01:10:20,234 But I didn't stop him. 937 01:10:20,720 --> 01:10:23,404 They're on their way to kidnap Adeline. 938 01:10:23,664 --> 01:10:27,493 - What's that you say? - I make myself sick. 939 01:10:27,792 --> 01:10:30,345 - When did they leave? - Three pipe smokes ago. 940 01:10:31,024 --> 01:10:32,301 One more thing. 941 01:10:32,624 --> 01:10:35,657 They also decided to murder you. 942 01:10:37,840 --> 01:10:39,629 Not forgetting anything? 943 01:10:40,624 --> 01:10:42,031 There's nothing else? 944 01:10:42,224 --> 01:10:43,915 That's it for now. 945 01:10:44,272 --> 01:10:46,639 I'd like to be five days older. - Why? 946 01:10:46,896 --> 01:10:52,199 I'll be dead by then. That's when we attack the enemy. 947 01:10:52,784 --> 01:10:55,817 No one will miss me, not even me. 948 01:10:56,176 --> 01:10:57,386 Why not? 949 01:10:58,416 --> 01:10:59,977 Let's go! 950 01:12:18,544 --> 01:12:22,406 Help me, Sister. I was wounded by bandits. 951 01:12:22,703 --> 01:12:24,045 Come in, my child. 952 01:13:04,079 --> 01:13:05,224 This way! 953 01:13:07,088 --> 01:13:08,036 Watch out! 954 01:13:57,168 --> 01:13:58,313 Hold on! 955 01:14:31,759 --> 01:14:34,891 It's just you and me, the four of us! 956 01:14:50,128 --> 01:14:51,306 In here! 957 01:15:15,984 --> 01:15:17,445 Help! 958 01:15:28,047 --> 01:15:29,574 Take that, Fier-à-Bras! 959 01:15:51,664 --> 01:15:53,289 Which way did he go? This way. 960 01:15:54,352 --> 01:15:55,465 I'm coming, Fanfan! 961 01:16:19,567 --> 01:16:20,494 Help, La Franchise! 962 01:16:24,527 --> 01:16:27,080 I've got you now, Fanfan. No more tulips! 963 01:16:27,344 --> 01:16:29,133 There'll be tulips on your grave. 964 01:16:51,120 --> 01:16:52,199 Let go of me! 965 01:18:15,472 --> 01:18:17,327 They've got Adeline! 966 01:18:25,168 --> 01:18:26,575 Follow me! 967 01:19:29,903 --> 01:19:32,805 Why, this looks like a flag! 968 01:19:33,391 --> 01:19:37,068 It's the flag of the enemy, surprised, disconcerted, stunned. 969 01:19:38,095 --> 01:19:40,583 In the feverish excitement of this coach chase, 970 01:19:40,687 --> 01:19:46,154 both pursuers and pursued have ventured behind enemy lines. 971 01:19:46,351 --> 01:19:49,166 The enemy thought, "Is this some enemy maneuver?" 972 01:19:49,935 --> 01:19:51,845 "The enemy's betrayed us!" 973 01:19:56,368 --> 01:20:00,808 Couriers were dispatched to Marshal von Brambourg's headquarters. 974 01:20:01,135 --> 01:20:04,332 A subtle strategist, this Marshal von Brambourg. 975 01:20:06,031 --> 01:20:09,511 He was given a clear and concise account of events. 976 01:20:19,119 --> 01:20:23,559 Apprised of the situation, the marshal resolved to turn it around. 977 01:20:31,087 --> 01:20:34,382 "They want to take us from behind, so let's turn to face them. " 978 01:20:34,575 --> 01:20:37,324 He was a genius at improvisation. 979 01:20:37,711 --> 01:20:41,770 Moments later, couriers set out to deliver his orders. 980 01:20:41,967 --> 01:20:45,961 Infantry: About-face, clockwise. Cavalry: Counterclockwise. 981 01:20:47,248 --> 01:20:50,761 Artillery: About-face... Tails! 982 01:20:51,088 --> 01:20:53,990 He had turned the situation around. 983 01:20:54,415 --> 01:20:55,877 Your Majesty... 984 01:20:56,144 --> 01:20:59,755 Louis XV was no less stunned to hear 985 01:20:59,951 --> 01:21:01,991 of the enemy's strange behavior. 986 01:21:02,191 --> 01:21:05,039 What was the meaning of this new deployment? 987 01:21:05,807 --> 01:21:07,912 It upset all his plans. 988 01:21:08,112 --> 01:21:11,690 And Louis XV, somewhat flustered, 989 01:21:11,919 --> 01:21:13,861 sought in vain to understand. 990 01:21:14,063 --> 01:21:15,973 He thought, "Zounds! 991 01:21:16,431 --> 01:21:19,977 Turning their backs to us! How extremely rude! 992 01:21:20,175 --> 01:21:23,372 Does the enemy fear an attack from another enemy? 993 01:21:24,080 --> 01:21:25,836 Will the enemy stand us up?" 994 01:21:26,927 --> 01:21:28,487 What are they doing? 995 01:21:30,223 --> 01:21:32,492 This maneuver is very devious. 996 01:21:33,936 --> 01:21:35,212 Meanwhile... 997 01:22:37,648 --> 01:22:39,436 Faster! Faster! 998 01:24:14,287 --> 01:24:15,847 Jump, Adeline! 999 01:24:18,831 --> 01:24:20,293 Don't be afraid! 1000 01:24:41,615 --> 01:24:43,371 So you do love me a little? 1001 01:24:43,567 --> 01:24:45,988 I never ran after a woman so hard. 1002 01:24:46,831 --> 01:24:49,701 I adore you. - You said you didn't love me. 1003 01:24:50,735 --> 01:24:52,907 - You believed me? - Of course not. 1004 01:24:57,807 --> 01:24:59,269 Look out, Fanfan! 1005 01:24:59,439 --> 01:25:00,649 We're out of gunpowder! 1006 01:25:43,311 --> 01:25:44,489 Are you wounded? 1007 01:25:45,583 --> 01:25:46,663 It's nothing. 1008 01:25:47,663 --> 01:25:49,518 Where's Adeline? - They grabbed her. 1009 01:25:49,711 --> 01:25:51,750 - Grabbed her? How? - Look out! 1010 01:25:55,279 --> 01:25:56,261 Quick! 1011 01:26:22,991 --> 01:26:24,300 It looks like... 1012 01:26:24,879 --> 01:26:26,821 It's a tunnel. 1013 01:26:27,055 --> 01:26:28,997 It must lead somewhere. What do we risk? 1014 01:26:29,295 --> 01:26:31,400 - To reach our lines. - Let's go. 1015 01:28:05,007 --> 01:28:05,935 What are they saying? 1016 01:28:06,126 --> 01:28:08,199 That it's off to a bad start 1017 01:28:08,398 --> 01:28:11,879 since the French are fghting the wrong way. 1018 01:28:12,303 --> 01:28:16,012 "So, gentlemen, open fire... and close the windows. " 1019 01:28:41,743 --> 01:28:45,966 "We must advance in the direction we would normally fall back to. 1020 01:28:46,798 --> 01:28:49,798 I don't know what the French were thinking. 1021 01:28:49,999 --> 01:28:52,716 No night watch, no artillery preparation. " 1022 01:29:00,943 --> 01:29:01,925 Hands up! 1023 01:29:03,215 --> 01:29:04,589 Close the doors! 1024 01:29:04,846 --> 01:29:06,985 Let's go. Move it! 1025 01:29:07,343 --> 01:29:08,587 Everybody in here. 1026 01:29:13,647 --> 01:29:14,727 Next! 1027 01:29:18,638 --> 01:29:21,486 First one who tries to escape, bang-bang! Understand? 1028 01:29:21,679 --> 01:29:22,889 Come on, Papa! 1029 01:29:24,559 --> 01:29:26,533 They're loaded. Cock them. 1030 01:29:26,735 --> 01:29:29,288 You go upstairs. Hurry up. 1031 01:29:42,767 --> 01:29:44,742 No one! Barricade the door! 1032 01:29:45,614 --> 01:29:46,727 The table! 1033 01:29:54,862 --> 01:29:55,975 Take the pistols! 1034 01:29:58,223 --> 01:29:59,467 Fire at will! 1035 01:30:22,319 --> 01:30:23,628 Bravo, Papa! 1036 01:30:45,359 --> 01:30:48,206 The enemy realized their headquarters had been taken. 1037 01:30:48,687 --> 01:30:49,734 Terror-stricken, 1038 01:30:49,967 --> 01:30:52,836 the soldiers fled in all directions. 1039 01:30:54,159 --> 01:30:56,744 The defeat was all the more complete 1040 01:30:57,262 --> 01:30:58,440 because Fanfan... 1041 01:31:13,167 --> 01:31:15,785 Marshal von Brambourg has raised the white flag? 1042 01:31:16,014 --> 01:31:20,771 Is he surrendering? - Indeed he is. But to whom? 1043 01:31:21,774 --> 01:31:24,262 Yes, to whom? How very strange. 1044 01:31:25,487 --> 01:31:29,742 I'd like to know the adversary who dared to dispose of our enemy, 1045 01:31:30,127 --> 01:31:33,901 and rob us of a victory that is legitimately ours. 1046 01:31:34,798 --> 01:31:40,068 Look, they're surrendering to us. It's a rout! 1047 01:31:40,239 --> 01:31:44,167 I knew it. I had counted on chance. 1048 01:31:44,558 --> 01:31:46,827 Chance has never let me down. 1049 01:31:48,111 --> 01:31:51,110 We won without firing a single shot. Isn't it marvelous? 1050 01:31:52,111 --> 01:31:54,794 And the 10,000 dead you promised me? 1051 01:31:54,991 --> 01:31:57,129 Next time, Sire. 1052 01:31:57,742 --> 01:31:59,149 What carriage is this? 1053 01:32:12,206 --> 01:32:13,155 Sire... 1054 01:32:14,447 --> 01:32:18,244 Please forgive the extravagant look of this vehicle. 1055 01:32:18,703 --> 01:32:23,111 I don't know where I've been, but it must have been far. 1056 01:32:23,503 --> 01:32:25,991 Majesty, forgive me... 1057 01:32:26,958 --> 01:32:28,813 I lost Adeline on the way. 1058 01:32:29,263 --> 01:32:33,965 The perils I endured will tell you more than I can... 1059 01:32:34,159 --> 01:32:37,006 Your Majesty, I remain... 1060 01:32:37,262 --> 01:32:41,965 your very humble and devoted servant, Lebel. 1061 01:32:46,702 --> 01:32:51,110 Dispose of the debris, but look after the horses. 1062 01:32:51,983 --> 01:32:56,074 Between you and me, I'd like to know who is behind this victory, 1063 01:32:56,271 --> 01:32:58,659 which will go down in history as our own. 1064 01:33:34,766 --> 01:33:36,555 Monsieur La Tulipe, my compliments. 1065 01:33:37,582 --> 01:33:39,306 Though it's true that war 1066 01:33:39,566 --> 01:33:43,047 is too serious to be entrusted to the military, 1067 01:33:43,854 --> 01:33:47,302 you have nevertheless displayed in your tactics, 1068 01:33:47,502 --> 01:33:50,798 carried out under your initiative and without our authority, 1069 01:33:51,022 --> 01:33:53,324 a talent worthy of a general. 1070 01:33:53,550 --> 01:33:55,372 I therefore name you captain. 1071 01:33:56,047 --> 01:34:01,000 You expressed the desire to wed your king's daughter, as predicted. 1072 01:34:01,998 --> 01:34:05,479 You weren't deceived. I offer you my daughter's hand. 1073 01:34:05,903 --> 01:34:07,429 It is my pleasure to lend 1074 01:34:07,662 --> 01:34:09,223 a hand to providence. 1075 01:34:09,422 --> 01:34:13,132 I give you my adopted daughter, Adeline La Franchise. 1076 01:34:18,926 --> 01:34:20,268 She is worthy of you. 1077 01:34:20,494 --> 01:34:23,843 She bravely held off all assaults on her beauty. 1078 01:34:24,111 --> 01:34:27,307 As for you, Tranche-Montagne, I name you sergeant-major. 1079 01:34:28,047 --> 01:34:32,237 And you, La Franchise, I name you father-in-law with triple pay. 1080 01:34:39,342 --> 01:34:40,422 As for us, 1081 01:34:40,879 --> 01:34:42,821 we wish the three of you 1082 01:34:43,022 --> 01:34:46,568 joy, happiness and prosperity. 81640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.