All language subtitles for Doctor.Lawyer.s01e02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,890 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:04,970 --> 00:00:06,140 That heart… 3 00:00:07,510 --> 00:00:08,390 Who does it belong to? 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,100 The fellow passenger in the car died. 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,230 I took the heart out myself. 6 00:00:16,230 --> 00:00:18,190 -That means… -You're right. 7 00:00:18,610 --> 00:00:19,900 It violates the Medical Service Act. 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,030 The passenger isn't a registered organ donor, 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,910 and I didn't notify the guardian of my action. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,160 If this gets out, my license will be revoked. 11 00:00:29,950 --> 00:00:31,700 I might even be jailed. 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,580 Why are you doing this? 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,290 Because it's worth it. 14 00:00:38,590 --> 00:00:40,590 No matter what the consequence is, 15 00:00:41,380 --> 00:00:43,220 I will save this patient. 16 00:00:44,050 --> 00:00:46,930 So please, do the surgery for me. 17 00:00:47,010 --> 00:00:48,800 I'll assist you. 18 00:00:49,430 --> 00:00:51,470 You're going to assist me? 19 00:00:51,560 --> 00:00:53,140 You're already better than me. 20 00:00:53,230 --> 00:00:56,850 You're the doctor who's most likely to save him. 21 00:01:01,020 --> 00:01:02,320 You have no time to think. 22 00:01:03,070 --> 00:01:06,240 Will you let the patient expire when you could've saved him? 23 00:01:06,950 --> 00:01:09,240 You just need to save the patient as a doctor. 24 00:01:12,160 --> 00:01:15,540 This is the last surgery I'll ask you to perform. 25 00:01:16,330 --> 00:01:18,750 After this, you won't have to live as Hyunseong's ghost. 26 00:01:20,500 --> 00:01:21,880 And I'll spend the rest of my life 27 00:01:22,460 --> 00:01:24,170 paying this debt back. 28 00:01:34,980 --> 00:01:37,520 Then promise me. 29 00:01:38,810 --> 00:01:40,060 That after the surgery, 30 00:01:40,810 --> 00:01:44,820 you'll explain everything to the patient and the donor's family. 31 00:01:44,900 --> 00:01:46,150 I promise. 32 00:01:46,240 --> 00:01:49,490 I'll take responsibility for everything that'll happen 33 00:01:49,990 --> 00:01:51,660 after this surgery. 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,670 You have my trust. 35 00:02:06,460 --> 00:02:08,550 {\an8}SURGERY IN PROGRESS 36 00:02:10,680 --> 00:02:14,350 -That's… -A Rachmaninoff concerto. 37 00:02:14,930 --> 00:02:17,020 The patient listens to this very often. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,440 If it hinders the surgery… 39 00:02:19,520 --> 00:02:20,730 No, it's all right. 40 00:02:20,810 --> 00:02:23,650 This can help the patient recover. 41 00:02:24,650 --> 00:02:25,530 I'll begin. 42 00:03:09,650 --> 00:03:10,820 Please cut. 43 00:03:12,860 --> 00:03:13,910 Cut. 44 00:03:14,490 --> 00:03:15,870 It has been two hours and 30 minutes. 45 00:03:32,340 --> 00:03:33,550 Are you all right? 46 00:03:34,050 --> 00:03:35,260 Yes. 47 00:03:46,650 --> 00:03:48,730 {\an8}SURGICAL TIMER 48 00:03:48,820 --> 00:03:50,190 CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 49 00:03:51,070 --> 00:03:52,200 Removing the ACC. 50 00:03:59,370 --> 00:04:00,870 Stop the pump. I'll insert the drain. 51 00:04:01,370 --> 00:04:02,960 Giving the sign for stopping the pump. 52 00:04:03,620 --> 00:04:07,170 One. Two. Three. 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,930 BP, 115 over 80. Heart rate, 110. 54 00:04:19,470 --> 00:04:20,810 The patient is stable. 55 00:04:27,150 --> 00:04:28,230 Wait. 56 00:04:30,320 --> 00:04:33,360 The septum isn't beating very well. What do we do? 57 00:04:43,790 --> 00:04:46,000 -It's taking too long. -Forty-five seconds elapsed. 58 00:04:46,080 --> 00:04:47,080 Director Gu. 59 00:04:49,380 --> 00:04:51,090 The surgeon must make the decision. 60 00:05:02,220 --> 00:05:04,390 Epinephrine, two ampules. Defibrillation, charge to ten joules. 61 00:05:04,810 --> 00:05:06,520 -Charge to ten joules. -Epinephrine, two ampules. 62 00:05:06,850 --> 00:05:07,980 Ten joules. 63 00:05:13,490 --> 00:05:14,780 -Twenty joules. -Twenty joules. 64 00:05:14,860 --> 00:05:15,860 Twenty joules. 65 00:05:25,250 --> 00:05:26,580 Epinephrine, one ampule. 66 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 There must be air in the coronary. 67 00:05:36,220 --> 00:05:38,050 Dr. Han, he was just sutured. 68 00:05:38,680 --> 00:05:40,300 His heart might explode! 69 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 Director Gu. 70 00:05:46,230 --> 00:05:47,600 The rhythm is back. 71 00:05:50,650 --> 00:05:52,110 The heart rate is back. 72 00:05:53,480 --> 00:05:54,980 It's going up. 73 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 -Great work, everyone. -Great work. 74 00:06:27,770 --> 00:06:28,770 Great work. 75 00:06:28,850 --> 00:06:31,690 I'll watch him for a moment, then finish up. 76 00:06:51,500 --> 00:06:52,630 You did well. 77 00:06:56,340 --> 00:06:57,670 Go get a good rest. 78 00:06:58,300 --> 00:07:01,220 I'll talk to the hospital, so don't worry about it. 79 00:07:02,590 --> 00:07:05,560 -Thank you. Great work. -Sure. 80 00:07:25,620 --> 00:07:27,990 Director Gu put in a lot of thought. 81 00:07:47,680 --> 00:07:51,430 I have to go check on Seokju. 82 00:07:58,980 --> 00:08:01,900 {\an8}EPISODE 2 83 00:08:14,830 --> 00:08:17,250 {\an8}-Have you seen Dr. Han Yihan? -No. 84 00:08:17,340 --> 00:08:18,590 {\an8}Okay. Thank you. 85 00:08:37,520 --> 00:08:40,730 -Hey, Daewoong. -Yihan, where are you? 86 00:08:42,280 --> 00:08:43,820 Why? What's going on? 87 00:08:43,900 --> 00:08:46,530 We're in trouble. It's Seokju. Seokju is… 88 00:08:48,070 --> 00:08:49,660 -The gel. -The gel. 89 00:08:50,990 --> 00:08:52,620 -A hundred joules. -A hundred joules. 90 00:08:57,130 --> 00:08:58,000 Check the rhythm. 91 00:08:59,420 --> 00:09:00,340 Nothing. 92 00:09:01,300 --> 00:09:03,590 -Again, 150 joules. -To 150 joules. 93 00:09:09,850 --> 00:09:11,430 -Continue to massage his heart. -Yes. 94 00:09:15,140 --> 00:09:16,520 Yihan, hurry. 95 00:09:16,600 --> 00:09:19,860 What happened? Why is the ECMO here? 96 00:09:19,940 --> 00:09:22,940 He wasn't doing well, so he was put on it. But the ECMO flow isn't looking great. 97 00:09:23,030 --> 00:09:24,070 How long has it been? 98 00:09:24,150 --> 00:09:26,860 The ECMO line has shaken for a while. Five minutes into his cardiac arrest. 99 00:09:27,110 --> 00:09:29,410 He might go brain dead even if his heart went back up. 100 00:09:29,490 --> 00:09:30,870 -Keep massaging. -Yes. 101 00:09:30,950 --> 00:09:33,330 Give him epinephrine every two minutes. Give me 200 joules. 102 00:09:33,410 --> 00:09:34,250 -He just-- -Give me 200 joules! 103 00:09:34,830 --> 00:09:36,000 Two hundred joules. 104 00:09:43,800 --> 00:09:44,960 Move. 105 00:09:46,170 --> 00:09:47,510 You should stop now. 106 00:09:47,680 --> 00:09:49,390 -Seokju. -Dr. Han, please stop. 107 00:09:49,470 --> 00:09:51,510 Let go! Don't touch me. 108 00:09:51,600 --> 00:09:52,470 Yihan. 109 00:09:52,560 --> 00:09:54,770 Seokju. Seokju! 110 00:09:55,220 --> 00:09:56,350 Yihan. 111 00:10:11,870 --> 00:10:12,910 Seokyeong. 112 00:10:19,000 --> 00:10:25,090 What's… What's going on… 113 00:10:28,550 --> 00:10:31,180 You should declare his death. 114 00:10:31,970 --> 00:10:33,220 His guardian is here too. 115 00:10:33,300 --> 00:10:35,720 You performed his surgery, so you should do it. 116 00:10:59,040 --> 00:11:00,210 Mr. Geum Seokju. 117 00:11:02,250 --> 00:11:07,000 November 21st, 2016, 118 00:11:08,920 --> 00:11:11,090 at 2:23 P.M., 119 00:11:15,220 --> 00:11:16,890 he passed away. 120 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 No. 121 00:11:29,360 --> 00:11:31,360 This can't be true. 122 00:11:32,950 --> 00:11:36,080 No, right? No. 123 00:11:37,660 --> 00:11:39,700 You said the surgery went well. 124 00:11:39,790 --> 00:11:42,250 -Seokyeong. -You promised. 125 00:11:43,330 --> 00:11:47,380 You said Seokju could go to school like everyone else 126 00:11:47,840 --> 00:11:49,670 and make friends. 127 00:11:50,170 --> 00:11:52,260 You said he could live 128 00:11:52,880 --> 00:11:56,220 that ordinary and happy life! 129 00:11:57,600 --> 00:11:59,850 I'm sorry. I'm sorry, Seokyeong. 130 00:11:59,930 --> 00:12:01,930 If you're sorry, bring him back. 131 00:12:02,980 --> 00:12:07,020 Bring back my poor Seokju. Bring him back! 132 00:12:07,110 --> 00:12:10,440 Bring him back alive! Bring him back! 133 00:12:10,940 --> 00:12:13,200 Bring him back. 134 00:12:15,200 --> 00:12:16,450 Bring him back… 135 00:12:17,660 --> 00:12:19,830 Bring him back. 136 00:12:24,500 --> 00:12:27,040 His condition suddenly worsened from the morning. 137 00:12:27,790 --> 00:12:29,920 I called you many times, but you wouldn't pick up, 138 00:12:31,380 --> 00:12:33,670 so Director Gu put the ECMO on him, 139 00:12:34,630 --> 00:12:36,300 but his vitals never came back. 140 00:12:36,550 --> 00:12:37,850 The director did it himself? 141 00:12:37,930 --> 00:12:40,220 Yes, he was at Banseokwon. 142 00:12:41,060 --> 00:12:43,140 He knew where I was. 143 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 What about at dawn? 144 00:12:47,360 --> 00:12:48,770 How was he at dawn? 145 00:12:50,360 --> 00:12:51,530 I didn't visit him. 146 00:12:52,110 --> 00:12:55,820 Why not? I asked you to check in on him every hour. 147 00:12:55,910 --> 00:12:59,830 Well, Chief Cho Junghyun changed the shifts. 148 00:13:01,620 --> 00:13:02,700 Chief Cho? Why? 149 00:13:02,790 --> 00:13:06,330 She said she has to manage the VIP aseptic area for security. 150 00:13:06,920 --> 00:13:08,920 You know the system. 151 00:13:09,000 --> 00:13:10,840 The chief nurse always gets her way. 152 00:13:17,640 --> 00:13:19,140 Donation? 153 00:13:21,100 --> 00:13:24,770 You want to take his heart tissues and eyes? 154 00:13:24,850 --> 00:13:27,480 We must proceed quickly 155 00:13:27,560 --> 00:13:30,360 when we make an attempt to procure organs-- 156 00:13:30,440 --> 00:13:32,980 Even so, how can you ask me so quickly? 157 00:13:33,610 --> 00:13:35,530 This is a consent form for organ donation. 158 00:13:37,030 --> 00:13:40,120 I cannot even fathom 159 00:13:40,200 --> 00:13:42,700 how painful this must be for you. 160 00:13:42,790 --> 00:13:45,620 But even at this moment, there are patients who are dying, 161 00:13:45,710 --> 00:13:47,790 waiting for their transplant surgery, 162 00:13:48,790 --> 00:13:50,960 just like Seokju did. 163 00:13:51,670 --> 00:13:54,710 Please do not turn the late patient's noble decision 164 00:13:54,800 --> 00:13:57,970 into a wasted promise. 165 00:13:59,140 --> 00:14:00,300 I ask of you. 166 00:14:03,260 --> 00:14:05,730 -Give it to me. -Thank you. 167 00:14:05,810 --> 00:14:07,180 Seokyeong. 168 00:14:09,600 --> 00:14:11,730 Transplant Coordinator, why are you here? 169 00:14:14,030 --> 00:14:17,110 Wait, are you here to procure his organs? 170 00:14:17,190 --> 00:14:18,740 -Yes. -No. 171 00:14:19,320 --> 00:14:20,570 He needs an autopsy first. 172 00:14:21,370 --> 00:14:22,740 Why does he need that? 173 00:14:22,830 --> 00:14:24,620 We need to know the exact cause of his death. 174 00:14:25,200 --> 00:14:26,160 Do not sign that. 175 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Once they take the heart tissues, 176 00:14:28,500 --> 00:14:30,210 it's tough to find the cause through autopsy. 177 00:14:32,330 --> 00:14:33,880 What do you mean? 178 00:14:35,460 --> 00:14:38,010 Is there another reason why he died? 179 00:14:38,090 --> 00:14:39,720 You should do the autopsy. 180 00:14:42,470 --> 00:14:43,680 Nice to meet you. 181 00:14:44,180 --> 00:14:46,270 My name is Gu Jingi, the director of Banseok University Medical Center. 182 00:14:48,230 --> 00:14:49,440 You should do the autopsy. 183 00:14:49,520 --> 00:14:52,860 We have a pathologist who has worked as a forensic pathologist 184 00:14:52,940 --> 00:14:54,860 with the National Forensic Service. 185 00:14:55,110 --> 00:14:57,190 We'll ask her to perform the autopsy 186 00:14:57,280 --> 00:14:59,360 as we procure his organs. 187 00:14:59,450 --> 00:15:01,700 Then we can disclose the cause of death 188 00:15:01,950 --> 00:15:04,870 and save the lives of many other patients 189 00:15:05,450 --> 00:15:06,540 who suffer just as he did. 190 00:15:13,130 --> 00:15:15,250 Please do that. 191 00:15:15,340 --> 00:15:16,750 Thank you. 192 00:15:16,840 --> 00:15:19,630 We'll do our best so that his death isn't left 193 00:15:19,720 --> 00:15:21,550 with an inch of doubt. 194 00:15:25,300 --> 00:15:29,480 The deceased passed away at 2:23 P.M. on November 21st. 195 00:15:30,230 --> 00:15:33,600 He generously agreed to donate his eyes and heart tissues. 196 00:15:33,690 --> 00:15:35,020 Thank you. 197 00:15:35,110 --> 00:15:37,690 We must procure organs during the autopsy, so let's move quickly. 198 00:15:38,190 --> 00:15:39,190 Scalpel. 199 00:15:53,120 --> 00:15:54,290 Are you all right? 200 00:15:57,130 --> 00:16:00,340 If this is too hard for you, I can listen to the result alone. 201 00:16:01,340 --> 00:16:02,930 In my career as a prosecutor, 202 00:16:04,220 --> 00:16:06,640 I've given dozens and dozens of orders for an autopsy. 203 00:16:07,850 --> 00:16:09,930 I even came and watched a few of them. 204 00:16:11,390 --> 00:16:12,480 But… 205 00:16:15,020 --> 00:16:16,480 this is driving me crazy. 206 00:16:18,110 --> 00:16:20,150 In there, Seokju is… 207 00:16:22,110 --> 00:16:24,950 My brother's body is getting taken apart. 208 00:16:26,620 --> 00:16:28,950 It's too tough to bear. 209 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 We finished the autopsy and organ procurement of the deceased. 210 00:16:44,840 --> 00:16:48,680 His eyes and skin tissues were good enough to be transplanted. 211 00:16:48,760 --> 00:16:50,890 However, his heart was 212 00:16:51,470 --> 00:16:54,980 extremely damaged to a point of dysfunction. 213 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 What happened to his heart? 214 00:16:58,900 --> 00:17:01,190 It looks like the hemorrhage of the pulmonary artery 215 00:17:01,360 --> 00:17:03,860 caused cardiac tamponade. 216 00:17:04,860 --> 00:17:06,700 His heart was pressed, 217 00:17:06,990 --> 00:17:10,120 so his cardiac output decreased, causing a shock. 218 00:17:10,280 --> 00:17:12,950 Then he passed because he wasn't handled quickly enough. 219 00:17:13,790 --> 00:17:15,210 This is my opinion. 220 00:17:15,580 --> 00:17:18,210 Are you saying Seokju died 221 00:17:18,290 --> 00:17:20,670 because of the surgery? 222 00:17:20,960 --> 00:17:23,090 Yes, the autopsy result says-- 223 00:17:23,170 --> 00:17:24,380 There's no way. 224 00:17:25,970 --> 00:17:27,640 That's impossible. 225 00:17:27,720 --> 00:17:30,260 I had to conduct an emergency phlebotomy, 226 00:17:30,970 --> 00:17:33,310 but the measure was taken perfectly. He was sutured well, 227 00:17:33,640 --> 00:17:35,180 and his vitals were fine too. 228 00:17:35,270 --> 00:17:38,600 I'm just telling you the truth as revealed from the autopsy. 229 00:17:38,850 --> 00:17:41,730 Also, I'm sure you already knew how dangerous it is 230 00:17:41,820 --> 00:17:44,690 to conduct an emergency phlebotomy immediately after surgery 231 00:17:45,110 --> 00:17:47,700 as a cardiothoracic surgeon. 232 00:17:47,950 --> 00:17:49,320 But the situation was… 233 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 Seokyeong. 234 00:17:59,830 --> 00:18:01,090 Seokyeong, no. 235 00:18:01,670 --> 00:18:03,050 Something must have gone wrong. 236 00:18:07,050 --> 00:18:09,640 MAY THE DECEASED REST IN PEACE 237 00:18:12,680 --> 00:18:15,220 THE LATE GEUM SEOKJU 238 00:18:21,020 --> 00:18:22,730 {\an8}MAY THE DECEASED REST IN PEACE 239 00:18:24,360 --> 00:18:25,820 Seokju. 240 00:18:27,860 --> 00:18:30,110 What will you do about Seokju? 241 00:18:42,290 --> 00:18:45,670 What's your plan now? 242 00:18:47,590 --> 00:18:50,680 We should leave him at a children's home. 243 00:18:52,180 --> 00:18:54,560 I'm sure you can manage yourself, 244 00:18:54,890 --> 00:18:57,020 but you won't be able to look after him. 245 00:18:57,100 --> 00:18:59,640 So leave him at a children's home for now, 246 00:18:59,730 --> 00:19:01,770 then come find him when you're-- 247 00:19:01,850 --> 00:19:03,360 I won't let him go alone. 248 00:19:03,440 --> 00:19:05,230 Don't be so stubborn. 249 00:19:05,320 --> 00:19:08,110 You're too old to go to a children's home. 250 00:19:08,990 --> 00:19:11,990 Seokju is only five years old now. 251 00:19:13,490 --> 00:19:15,700 Do you feel better now that you say that? 252 00:19:16,740 --> 00:19:19,120 -What? -You don't want to take him. 253 00:19:19,710 --> 00:19:22,420 But you want to do something to save your face as an adult. 254 00:19:23,040 --> 00:19:24,210 That's why you said that. 255 00:19:24,290 --> 00:19:25,790 Hey, don't say that. 256 00:19:26,380 --> 00:19:29,590 Seokyeong, that's not the way to talk to your uncle. 257 00:19:29,670 --> 00:19:31,130 I won't ask for your help. 258 00:19:31,220 --> 00:19:34,300 So don't do anything at all. 259 00:19:34,890 --> 00:19:37,100 I'll protect Seokju no matter what happens. 260 00:19:37,180 --> 00:19:39,930 Even if I break down, I'll raise him on my own. 261 00:19:40,560 --> 00:19:42,980 Fine. I get it. 262 00:19:47,900 --> 00:19:49,030 Goodness. 263 00:19:55,820 --> 00:19:56,910 {\an8}MAY THE DECEASED REST IN PEACE 264 00:19:56,990 --> 00:19:59,080 {\an8}I said I'd protect you 265 00:20:00,160 --> 00:20:01,750 at any cost. 266 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Goodness, I feel so bad for Prosecutor Geum. 267 00:20:40,370 --> 00:20:41,250 Here. 268 00:20:46,330 --> 00:20:47,210 Eat up. 269 00:20:48,290 --> 00:20:50,420 Even if you don't feel like it, shove it down. 270 00:20:50,840 --> 00:20:52,420 That's the only way to hold out. 271 00:20:55,970 --> 00:20:58,890 The guy you were going to marry hasn't come yet? 272 00:21:02,390 --> 00:21:03,310 Are you all right? 273 00:21:04,230 --> 00:21:05,940 They said Seokju died… 274 00:21:09,820 --> 00:21:10,940 because of him. 275 00:21:12,070 --> 00:21:13,280 What? 276 00:21:13,400 --> 00:21:15,860 The hospital conducted an autopsy. 277 00:21:18,530 --> 00:21:22,620 They said Seokju died because he performed a dangerous procedure. 278 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 But no matter how hard I think about it, I don't believe that's true. 279 00:21:29,920 --> 00:21:33,510 He looked after Seokju more than I did. 280 00:21:34,720 --> 00:21:37,430 He assured me that the surgery went well… 281 00:21:38,800 --> 00:21:41,220 and that he would keep monitoring him. 282 00:21:42,180 --> 00:21:43,270 Why… 283 00:21:44,930 --> 00:21:47,850 Why did my dear Seokju… 284 00:21:52,070 --> 00:21:53,650 I'll reveal the truth. 285 00:21:54,490 --> 00:21:57,700 I'll confirm who is responsible for Seokju's death. 286 00:21:57,950 --> 00:21:59,280 So Seokyeong, 287 00:22:00,160 --> 00:22:02,580 you should only focus on sending off your brother properly for now. 288 00:22:07,460 --> 00:22:08,500 Okay. 289 00:22:09,960 --> 00:22:11,380 I will. Thank you. 290 00:22:25,390 --> 00:22:26,350 Why can't I? 291 00:22:26,930 --> 00:22:28,270 He was my patient for over five years 292 00:22:28,350 --> 00:22:30,650 and I performed the transplant myself. You know that, Ms. Kim! 293 00:22:31,520 --> 00:22:33,690 Why can't I look at the surgical record? 294 00:22:34,190 --> 00:22:38,030 The thing is… that I received an order. 295 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 Order? 296 00:22:39,570 --> 00:22:41,990 I was told that since you'll be investigated by the prosecutors, 297 00:22:42,570 --> 00:22:47,200 I must limit your access to the patient's medical records. 298 00:22:48,580 --> 00:22:49,580 I'm sorry. 299 00:23:16,650 --> 00:23:19,860 That day, the patient was transferred using the internal elevator 300 00:23:20,490 --> 00:23:21,990 after the heart transplant. 301 00:23:23,780 --> 00:23:26,870 The patient must still be here. 302 00:23:38,460 --> 00:23:39,420 Already? 303 00:23:41,010 --> 00:23:42,300 Yihan! 304 00:23:42,680 --> 00:23:43,840 Daewoong! 305 00:23:44,430 --> 00:23:45,850 Yihan, what happened? 306 00:23:45,930 --> 00:23:47,510 They circulated an internal announcement 307 00:23:48,100 --> 00:23:49,640 that you'll be dismissed from the Cardiothoracic Surgery Department 308 00:23:49,730 --> 00:23:51,390 and a disciplinary committee will be held. 309 00:23:53,350 --> 00:23:54,400 Daewoong, your access card. 310 00:23:55,110 --> 00:23:56,730 Okay. Here you go. 311 00:23:59,900 --> 00:24:01,400 Yihan, why are you doing this? 312 00:24:01,490 --> 00:24:03,200 There is a patient I must find. 313 00:24:03,490 --> 00:24:06,240 He got a heart transplant here in the middle of the night two days ago, 314 00:24:06,530 --> 00:24:08,910 so he should still be in an aseptic area or in an ICU. 315 00:24:09,040 --> 00:24:11,910 Heart transplant? Someone else got one besides Seokju? 316 00:24:20,670 --> 00:24:22,010 I guess everyone saw the announcement. 317 00:24:22,090 --> 00:24:24,050 But still, how can they treat you so differently overnight? 318 00:24:37,440 --> 00:24:39,150 You stay here and block people from coming in. 319 00:24:39,230 --> 00:24:40,820 Block them? How? 320 00:24:40,900 --> 00:24:43,740 By doing what you're good at. I'll be counting on you. 321 00:24:43,820 --> 00:24:46,280 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 322 00:24:46,370 --> 00:24:48,580 What I am good at? 323 00:24:52,410 --> 00:24:53,790 Using my strength? 324 00:24:54,120 --> 00:24:57,130 Gosh, I'm the Crazy Bull of Magok-dong. 325 00:24:57,580 --> 00:24:59,670 I get to use my strength. It's been a while. 326 00:25:27,280 --> 00:25:30,450 -That's… -A Rachmaninoff concerto. 327 00:25:30,530 --> 00:25:33,250 The patient listens to this very often. 328 00:25:36,460 --> 00:25:37,710 Rachmaninoff. 329 00:26:05,280 --> 00:26:06,450 I need to find out 330 00:26:07,150 --> 00:26:09,280 who took Seokju's heart. 331 00:26:10,280 --> 00:26:11,700 Dr. Han Yihan! 332 00:26:17,910 --> 00:26:19,120 Dr. Han. 333 00:26:19,210 --> 00:26:22,790 We have the director's order to stop you from entering Banseokwon starting today. 334 00:26:23,920 --> 00:26:25,960 Please put that down and come this way. 335 00:26:26,550 --> 00:26:28,840 A prosecutor and detectives are in the lobby. 336 00:26:29,430 --> 00:26:31,090 Don't do anything you'll regret. 337 00:26:31,180 --> 00:26:33,350 Nothing you do will matter anymore. 338 00:26:34,890 --> 00:26:36,890 I already have plenty of regrets. 339 00:27:01,960 --> 00:27:03,590 See? I told you. 340 00:27:06,800 --> 00:27:08,170 There is nothing you can do. 341 00:27:10,470 --> 00:27:12,220 Who is that patient that you're going this far… 342 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Get him out of here. 343 00:27:21,480 --> 00:27:22,940 Who is that? 344 00:27:45,340 --> 00:27:46,630 I'm Baek Kangho, a prosecutor from Criminal Division One 345 00:27:46,710 --> 00:27:47,630 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office. 346 00:27:47,710 --> 00:27:49,010 Yes, I was notified. 347 00:27:52,550 --> 00:27:54,300 It's the patient Geum Seokju's surgical and medical records. 348 00:27:57,220 --> 00:27:58,470 Mr. Han Yihan. 349 00:27:58,600 --> 00:27:59,890 You're under arrest 350 00:27:59,980 --> 00:28:02,140 for special destruction and damage and trespassing. 351 00:28:02,850 --> 00:28:05,110 I need to check your medical malpractice charge too. 352 00:28:05,940 --> 00:28:09,230 You have the right to appoint a lawyer and to remain silent. 353 00:28:10,900 --> 00:28:11,950 Okay, let's go. 354 00:28:12,030 --> 00:28:13,070 -Yes, sir. -Yes, sir. 355 00:28:45,020 --> 00:28:47,770 Have the surgery at Banseokwon. 356 00:28:48,360 --> 00:28:50,190 He's the brother of someone you deeply care about. 357 00:28:50,900 --> 00:28:52,530 Of course, I can. 358 00:28:52,610 --> 00:28:54,200 No need to feel bad. Just accept it. 359 00:28:54,950 --> 00:28:57,700 This is nothing compared to everything you've done 360 00:28:58,330 --> 00:28:59,990 for my son. 361 00:29:04,920 --> 00:29:06,040 Do you agree? 362 00:29:08,840 --> 00:29:10,090 What did you say? 363 00:29:10,170 --> 00:29:11,340 I asked if you agree 364 00:29:11,710 --> 00:29:13,920 with the autopsy results and surgical records. 365 00:29:15,260 --> 00:29:17,180 No, I don't agree with them. 366 00:29:17,680 --> 00:29:18,930 I sutured it right after collecting blood. 367 00:29:19,010 --> 00:29:20,760 BP and vital signs were normal, 368 00:29:20,850 --> 00:29:22,890 and the staff also confirmed them with me. 369 00:29:26,230 --> 00:29:29,110 Then, what were your whereabouts 370 00:29:29,650 --> 00:29:31,230 while the victim suffered his death? 371 00:29:34,900 --> 00:29:38,160 I was resting in the hospital. 372 00:29:38,240 --> 00:29:40,700 You were resting until your morning shift was almost over? 373 00:29:40,780 --> 00:29:43,080 They called for you many times, but you didn't respond. 374 00:29:44,750 --> 00:29:46,410 You were his attending physician, 375 00:29:47,210 --> 00:29:49,960 yet you never checked the condition of the patient you operated on… 376 00:29:50,040 --> 00:29:52,590 and didn't even show up until his life was in danger? 377 00:29:53,670 --> 00:29:54,970 Why did you go to the medical record library? 378 00:29:55,840 --> 00:29:58,050 Were you trying to tamper with the surgical records? 379 00:29:59,930 --> 00:30:01,220 You killed him. 380 00:30:02,680 --> 00:30:05,020 If you had fulfilled your duties as a doctor, Seokju wouldn't have died. 381 00:30:05,100 --> 00:30:06,940 So plead guilty and ask for forgiveness. 382 00:30:08,310 --> 00:30:09,400 That is 383 00:30:09,850 --> 00:30:12,900 the only atonement you can make for my junior colleague 384 00:30:12,980 --> 00:30:15,490 who lost the only remaining member of her family. 385 00:30:16,700 --> 00:30:17,700 No. 386 00:30:19,240 --> 00:30:20,410 I can't do that. 387 00:30:21,410 --> 00:30:23,490 Because I didn't kill Seokju. 388 00:30:24,160 --> 00:30:25,040 Is that so? 389 00:30:27,370 --> 00:30:28,960 Then I'll make you admit… 390 00:30:31,080 --> 00:30:32,460 that you're a murderer. 391 00:30:44,680 --> 00:30:46,680 PRISONER TRANSPORT 392 00:30:47,890 --> 00:30:49,560 Two lines. Over here. 393 00:31:00,200 --> 00:31:01,990 We'll move now. Please follow me. 394 00:31:23,260 --> 00:31:26,510 RESTRICTED AREA 395 00:31:34,690 --> 00:31:37,280 ESTABLISH LAW AND ORDER 396 00:32:19,690 --> 00:32:22,990 I used to rule my area. You'd better stop that. 397 00:32:28,330 --> 00:32:30,450 Seokju! 398 00:32:30,830 --> 00:32:34,170 Stop it! 399 00:32:48,050 --> 00:32:50,680 COUNSEL, DEFENDANT 400 00:33:00,020 --> 00:33:01,940 Witness, proceed with the oath. 401 00:33:04,820 --> 00:33:05,740 I solemnly swear 402 00:33:05,820 --> 00:33:10,120 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 403 00:33:10,410 --> 00:33:16,080 under pains and penalties of perjury. 404 00:33:18,080 --> 00:33:19,340 Our key is the witness. 405 00:33:19,840 --> 00:33:21,920 If the surgery records and autopsy report are rigged, 406 00:33:22,010 --> 00:33:24,920 the testimony is the only way to prove that. 407 00:33:25,010 --> 00:33:26,630 Is there someone you can trust 408 00:33:26,720 --> 00:33:28,510 among the medical staff members you worked with? 409 00:33:30,470 --> 00:33:34,060 Witness, you could observe the defendant closest in surgery. Correct? 410 00:33:34,140 --> 00:33:35,810 Yes, that's correct. 411 00:33:35,890 --> 00:33:37,940 According to the surgery records from the hospital, 412 00:33:38,020 --> 00:33:39,270 during the surgery, 413 00:33:39,360 --> 00:33:42,360 the defendant drew out the patient's blood from his heart in an emergency. 414 00:33:42,440 --> 00:33:45,280 And it doesn't say anything about closing the affected area. 415 00:33:46,240 --> 00:33:47,490 Now, let me ask you. 416 00:33:47,570 --> 00:33:50,910 Witness, did you see the defendant suture the incision? 417 00:33:57,790 --> 00:33:59,420 I didn't see it. 418 00:34:03,800 --> 00:34:05,970 Actually, I tried to stop him. 419 00:34:06,050 --> 00:34:09,340 {\an8}I said drawing out blood from a patient who just had the transplant was risky. 420 00:34:10,010 --> 00:34:11,850 But he ignored my opinion. 421 00:34:12,430 --> 00:34:13,890 He proceeded on his own. 422 00:34:13,970 --> 00:34:15,060 Kitae. 423 00:34:24,650 --> 00:34:26,400 -What are you doing? -That's the truth. 424 00:34:26,490 --> 00:34:28,490 I definitely told you it was risky. 425 00:34:28,570 --> 00:34:30,370 -But you did it anyway. -Park Kitae! 426 00:34:30,450 --> 00:34:32,740 Witness, quiet down. 427 00:34:32,830 --> 00:34:34,540 Defendant, you too. Sit down. 428 00:34:34,620 --> 00:34:37,580 If you cause another disturbance, you'll be removed from the court. 429 00:34:38,290 --> 00:34:40,420 {\an8}Seriously. This wasn't your first time. 430 00:34:40,500 --> 00:34:41,710 I always told you it was risky 431 00:34:41,790 --> 00:34:43,840 and we shouldn't have done it, but you did it anyway. 432 00:34:44,250 --> 00:34:45,880 You have no idea how awful that is. 433 00:34:45,960 --> 00:34:49,010 I knew that your stubbornness 434 00:34:49,090 --> 00:34:51,050 would cost a life one day. 435 00:34:56,600 --> 00:34:58,270 {\an8}WITNESS 436 00:35:02,810 --> 00:35:03,980 I solemnly swear 437 00:35:04,070 --> 00:35:05,730 to tell the truth, 438 00:35:05,820 --> 00:35:07,150 -the whole truth… -…the whole truth, 439 00:35:07,240 --> 00:35:08,190 and nothing but the truth 440 00:35:08,280 --> 00:35:10,110 -under the pains… -…under the pains… 441 00:35:10,200 --> 00:35:12,160 …and penalties of perjury. 442 00:35:12,530 --> 00:35:14,240 Witness Cho Junghyun. 443 00:35:15,160 --> 00:35:18,750 I was in charge of filling out the surgery and medical records of the patient. 444 00:35:18,830 --> 00:35:20,670 I recorded everything truthfully. 445 00:35:21,250 --> 00:35:23,880 Everything you see on the records is true. 446 00:35:26,630 --> 00:35:30,220 Instructions from the lead surgeon during heart transplants are imperative. 447 00:35:30,300 --> 00:35:33,090 As an anesthesiologist, I followed the lead surgeon's instructions 448 00:35:33,180 --> 00:35:34,800 and injected the drugs. 449 00:35:36,470 --> 00:35:37,600 He came to my office 450 00:35:37,680 --> 00:35:41,310 and demanded to have access to the patient's medical records. 451 00:35:41,730 --> 00:35:43,730 I explained to him I couldn't because of the investigation. 452 00:35:44,310 --> 00:35:46,070 But he kept demanding to see them. 453 00:35:47,030 --> 00:35:49,570 I performed the tissue procurement with the autopsy, 454 00:35:49,650 --> 00:35:51,820 but I can assure you I was focused on the autopsy too. 455 00:35:52,410 --> 00:35:54,910 As a forensic pathologist, I performed many autopsies so far 456 00:35:54,990 --> 00:35:57,700 and am certain that the autopsy report is accurate. 457 00:36:02,830 --> 00:36:04,380 This is our last witness. 458 00:36:07,300 --> 00:36:09,300 You were the scrub nurse of the surgery. 459 00:36:09,380 --> 00:36:11,260 So you were there to observe the defendant's surgery 460 00:36:11,340 --> 00:36:13,300 from the beginning to the end. Correct? 461 00:36:13,380 --> 00:36:17,390 Yes. I saw the surgery with my two eyes and remember it clearly. 462 00:36:17,510 --> 00:36:19,890 You can speak softly. 463 00:36:19,970 --> 00:36:22,890 I see. Okay. 464 00:36:24,190 --> 00:36:26,020 Did you see Mr. Han Yihan 465 00:36:26,110 --> 00:36:28,690 suture the incision after he drew out the patient's blood 466 00:36:28,780 --> 00:36:30,190 as an emergency treatment? 467 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 Of course. Yihan… 468 00:36:33,320 --> 00:36:37,910 I mean, I put the suture tool on Dr. Han's hands myself. 469 00:36:39,910 --> 00:36:41,700 Was there any bleeding after he closed up? 470 00:36:41,790 --> 00:36:44,170 No. There was no bleeding at all! 471 00:36:44,750 --> 00:36:45,670 That is all. 472 00:36:46,170 --> 00:36:47,670 Prosecution, your witness. 473 00:36:50,460 --> 00:36:53,510 -Okay. Mr. Kang Daewoong. -Yes. 474 00:36:53,590 --> 00:36:56,390 What did you call the defendant? 475 00:36:57,430 --> 00:36:58,930 I said, Dr. Han. 476 00:36:59,010 --> 00:37:03,890 No. Before that, didn't you call him by his first name? 477 00:37:03,980 --> 00:37:05,690 Oh, that. I… 478 00:37:05,770 --> 00:37:07,110 I know 479 00:37:07,900 --> 00:37:10,070 you two went to the same high school 480 00:37:10,320 --> 00:37:12,740 and have a very close friendship. 481 00:37:13,950 --> 00:37:16,200 When the defendant illegally broke into Banseokwon, 482 00:37:16,280 --> 00:37:18,620 you assaulted the security guards who tried to stop him 483 00:37:18,700 --> 00:37:20,490 and caused a scene to buy the defendant time. 484 00:37:20,580 --> 00:37:23,450 Your Honor. This is irrelevant. 485 00:37:23,540 --> 00:37:25,290 How is this irrelevant? 486 00:37:25,370 --> 00:37:27,670 The witness is the defendant's close friend. 487 00:37:27,750 --> 00:37:30,170 How can we be sure the witness will not perjure himself? 488 00:37:31,840 --> 00:37:33,760 All right. How about this? 489 00:37:34,590 --> 00:37:37,010 Did you know the defendant was an ex-convict 490 00:37:37,840 --> 00:37:40,600 who served more than a year in prison for aggravated assault? 491 00:37:40,680 --> 00:37:43,310 -Your Honor! -Why are you bringing that up now? 492 00:37:43,390 --> 00:37:44,770 Quiet! 493 00:37:46,020 --> 00:37:48,230 Prosecutor, you must respect the witness. 494 00:37:49,190 --> 00:37:50,820 Yes, Your Honor. 495 00:37:51,900 --> 00:37:53,940 However, when the medical staff members 496 00:37:54,110 --> 00:37:56,700 are giving us contradictory testimonies just like now, 497 00:37:57,280 --> 00:37:59,410 whose testimony will be more trustworthy? 498 00:38:00,660 --> 00:38:03,160 A licensed cardiothoracic surgeon? 499 00:38:03,240 --> 00:38:07,750 Or a man who's been friends with the defendant for over ten years… 500 00:38:09,170 --> 00:38:13,300 Fine. A scrub nurse with a prior. 501 00:38:13,960 --> 00:38:17,430 -What is this? -He was an ex-convict? 502 00:38:18,430 --> 00:38:21,470 -I can't believe he was an ex-convict. -Unbelievable. 503 00:38:21,550 --> 00:38:23,970 -Right. -I can't believe this. 504 00:38:27,810 --> 00:38:30,610 -Goodness. -This is awful. 505 00:38:30,690 --> 00:38:33,110 -How could he do this? -Seriously. 506 00:38:33,190 --> 00:38:35,280 -He killed a boy. -He's a murderer. 507 00:38:52,130 --> 00:38:55,000 -What are you doing? -Step aside. 508 00:38:55,090 --> 00:38:57,920 Wait. My son didn't do anything wrong! 509 00:38:58,380 --> 00:39:01,220 How dare you barge into my home and go through my things? 510 00:39:01,550 --> 00:39:03,010 We received a report your son took bribes 511 00:39:03,100 --> 00:39:05,470 from a medical equipment agency, so we're investigating. 512 00:39:05,560 --> 00:39:06,930 Please cooperate. 513 00:39:07,020 --> 00:39:09,480 There's no way my son did that! 514 00:39:09,560 --> 00:39:10,850 Get out of my house now! 515 00:39:10,940 --> 00:39:12,190 I found it. 516 00:39:15,650 --> 00:39:16,940 It was under his bed. 517 00:39:18,860 --> 00:39:20,990 Where did he get this money? 518 00:39:22,030 --> 00:39:23,990 What's all that? 519 00:39:24,530 --> 00:39:27,330 I have no idea. Why is that in my house? 520 00:39:27,410 --> 00:39:29,160 Since you don't know, we'll find out for you 521 00:39:29,250 --> 00:39:30,790 and see what kind of crime he committed. 522 00:39:31,460 --> 00:39:33,210 Get the computer hard drive and his belongings. 523 00:39:33,710 --> 00:39:34,540 Yes, sir. 524 00:39:55,310 --> 00:39:58,230 Hey, come on. Massage it harder. 525 00:39:58,320 --> 00:40:00,570 -You have to do it harder. -Let me see. 526 00:40:01,070 --> 00:40:02,360 Once I get released… 527 00:40:02,450 --> 00:40:04,530 Hey, Doc! 528 00:40:14,630 --> 00:40:16,090 I heard about you. 529 00:40:16,170 --> 00:40:19,050 You used to be some hotshot doctor. 530 00:40:19,460 --> 00:40:23,260 Gosh. I can't believe I'm conversing with a smart guy like you. 531 00:40:24,430 --> 00:40:27,850 -What do you want? -Gosh. You're one grumpy doctor. 532 00:40:31,270 --> 00:40:32,270 Listen. 533 00:40:32,350 --> 00:40:36,020 You see him over there? My friend hurt his arm. 534 00:40:36,610 --> 00:40:38,270 I want you to take a look at him. 535 00:40:39,940 --> 00:40:42,490 Talk to the guard. They will move him to the infirmary. 536 00:40:42,990 --> 00:40:44,860 Goodness. You're dense. 537 00:40:45,320 --> 00:40:48,450 Why would I ask you to take a look if I can just tell the guard about it? 538 00:40:49,240 --> 00:40:50,870 I'm asking you for a reason. 539 00:40:54,420 --> 00:40:55,750 You don't want to? 540 00:40:57,130 --> 00:41:00,670 I don't know how long you'll be here, Doc. 541 00:41:02,170 --> 00:41:03,670 But if you get on my bad side, 542 00:41:04,880 --> 00:41:06,680 your hands might pay for it. 543 00:41:23,150 --> 00:41:24,610 Hey. Take him. 544 00:41:26,570 --> 00:41:27,620 Let's go. 545 00:41:38,000 --> 00:41:39,090 Where's the patient? 546 00:41:42,880 --> 00:41:45,930 You must've had your nose in a book all your life. 547 00:41:46,380 --> 00:41:47,340 You are too gullible. 548 00:41:51,100 --> 00:41:52,930 Gosh. Look at that strong doctor. 549 00:41:53,020 --> 00:41:54,930 Come on. Get him to loosen up. 550 00:41:55,020 --> 00:41:56,230 Yes, boss. 551 00:42:03,780 --> 00:42:04,940 Doc. 552 00:42:05,740 --> 00:42:07,610 Don't resent me. 553 00:42:07,700 --> 00:42:09,160 I'm doing it to survive too. 554 00:42:10,070 --> 00:42:11,080 Do it. 555 00:42:50,530 --> 00:42:51,620 Who… 556 00:43:02,080 --> 00:43:04,800 Director Gu. How did you get in here? 557 00:43:04,880 --> 00:43:06,340 I asked them for a favor. 558 00:43:07,420 --> 00:43:09,720 I wanted to talk to you in private. 559 00:43:10,800 --> 00:43:11,890 Talk? 560 00:43:12,680 --> 00:43:14,010 Isn't it too late for a talk? 561 00:43:15,220 --> 00:43:17,100 Did you buy off the head of the infirmary too? 562 00:43:17,640 --> 00:43:19,480 Just like all the witnesses in my trial? 563 00:43:19,560 --> 00:43:21,940 Admit that it was medical malpractice. 564 00:43:22,650 --> 00:43:25,320 If you admit the medical malpractice charge 565 00:43:25,400 --> 00:43:27,150 and show remorse, 566 00:43:27,740 --> 00:43:29,780 you will lose your medical license, 567 00:43:31,240 --> 00:43:32,280 but… 568 00:43:33,240 --> 00:43:34,370 you won't serve time. 569 00:43:34,950 --> 00:43:35,830 It was Seokju's, wasn't it? 570 00:43:37,370 --> 00:43:40,660 The heart the VIP got that night was from Seokju, wasn't it? 571 00:43:41,920 --> 00:43:43,670 That's why you wanted me 572 00:43:44,000 --> 00:43:45,630 to do the surgery at Banseokwon. 573 00:43:45,710 --> 00:43:47,380 I don't follow you. 574 00:43:48,670 --> 00:43:50,470 Enough with your nonsense. 575 00:43:50,800 --> 00:43:53,090 Whatever you say, people won't believe you. 576 00:43:53,180 --> 00:43:54,890 And it won't change the result. 577 00:43:56,640 --> 00:43:57,720 Are you afraid? 578 00:43:58,680 --> 00:44:01,810 That I might reveal the truth? Are you scared? 579 00:44:03,190 --> 00:44:04,480 Yes. You'll be scared. 580 00:44:05,560 --> 00:44:09,820 I'll tell the world that I was your son's ghost doctor who operated on VIP patients 581 00:44:09,900 --> 00:44:11,700 and did the transplant for a patient I didn't know 582 00:44:11,780 --> 00:44:13,820 with a heart I didn't know where it came from! 583 00:44:13,910 --> 00:44:17,490 I'm going to reveal everything in court! 584 00:44:19,370 --> 00:44:20,450 Go ahead 585 00:44:21,410 --> 00:44:23,290 if you want to get killed without a trace. 586 00:44:24,420 --> 00:44:27,250 Getting rid of you here isn't even hard. 587 00:44:27,590 --> 00:44:30,920 But do you think your mother will survive that? 588 00:44:31,720 --> 00:44:33,010 What did you say? 589 00:44:34,220 --> 00:44:35,970 Your mother is still on her meds, right? 590 00:44:37,100 --> 00:44:40,720 The prosecutor seized your belongings and found a bundle of cash in your room. 591 00:44:41,770 --> 00:44:42,980 And your mother passed out. 592 00:44:44,230 --> 00:44:46,860 She's fragile when it's been over a decade since your father's death. 593 00:44:46,940 --> 00:44:49,280 How will she feel once she loses her only son? 594 00:44:50,230 --> 00:44:51,780 Can she cope with that? 595 00:44:52,240 --> 00:44:53,240 Shut your mouth! 596 00:44:53,320 --> 00:44:56,120 Leave my mother out of this! If you don't, I'll kill you! 597 00:44:59,660 --> 00:45:01,040 Do you get it now? 598 00:45:01,830 --> 00:45:04,000 I'm not the one who should be scared. 599 00:45:04,290 --> 00:45:05,330 It's you. 600 00:45:06,330 --> 00:45:08,170 So give up and do what I say. 601 00:45:09,000 --> 00:45:10,460 Then you'll live. 602 00:45:11,460 --> 00:45:14,630 Both you and your mother. 603 00:45:18,930 --> 00:45:19,890 Stop! 604 00:45:20,640 --> 00:45:23,060 You're the one who took out Seokju's heart! 605 00:45:24,350 --> 00:45:27,350 You killed Seokju! 606 00:45:27,650 --> 00:45:29,190 Gu Jingi! 607 00:45:51,380 --> 00:45:52,920 Will this be enough? 608 00:45:53,920 --> 00:45:57,130 If you want, we can make it certain that he never talks. 609 00:45:58,010 --> 00:45:59,890 Although he must hate me, 610 00:46:01,680 --> 00:46:02,890 I owe him. 611 00:46:33,210 --> 00:46:34,710 Thank you, Yihan. 612 00:46:36,880 --> 00:46:38,130 I'm sure Dr. Han will do his best. 613 00:46:39,130 --> 00:46:40,890 So don't worry about anything and wait. 614 00:46:40,970 --> 00:46:43,100 I'll come back with a strong new heart. 615 00:46:44,520 --> 00:46:47,890 The heart the VIP got that night was from Seokju, wasn't it? 616 00:46:47,980 --> 00:46:49,940 That's why you wanted me 617 00:46:50,310 --> 00:46:52,310 to do the surgery at Banseokwon. 618 00:46:52,730 --> 00:46:54,780 Whatever you say, people won't believe you. 619 00:46:54,860 --> 00:46:57,150 And it won't change the result. 620 00:47:39,780 --> 00:47:43,700 ESTABLISH LAW AND ORDER TO RESPECT HUMAN DIGNITY 621 00:47:54,790 --> 00:47:55,920 No visitation allowed? 622 00:47:56,800 --> 00:47:57,760 Right. 623 00:47:58,590 --> 00:48:01,630 He had a huge fight with another inmate. So he's in a solitary cell. 624 00:48:01,720 --> 00:48:04,050 He had a fight? Why? 625 00:48:04,140 --> 00:48:06,680 We don't know because neither of the parties is willing to talk. 626 00:48:08,180 --> 00:48:10,560 Anyway, I can't let you see him according to the protocol. 627 00:48:10,730 --> 00:48:12,560 You're not handling his case either. 628 00:48:24,740 --> 00:48:25,740 Gu Jingi. 629 00:48:25,820 --> 00:48:26,870 Do you get it now? 630 00:48:27,080 --> 00:48:28,540 Gu Jingi. 631 00:48:28,620 --> 00:48:31,910 I'm not the one who should be scared. It's you. 632 00:48:33,750 --> 00:48:35,420 So give up and do what I say. 633 00:48:35,500 --> 00:48:37,340 Then you'll live. 634 00:48:38,000 --> 00:48:40,590 Both you and your mother. 635 00:48:43,180 --> 00:48:45,800 Stop! Gu Jingi! 636 00:48:59,230 --> 00:49:01,780 {\an8}CASE NUMBER 2016-2735 OF SINGLE JUDGE DIVISION 637 00:49:01,860 --> 00:49:04,530 {\an8}HAN YIHAN'S SECOND TRIAL 638 00:49:06,660 --> 00:49:10,040 I plead guilty to the charge. 639 00:49:13,080 --> 00:49:14,670 The patient died 640 00:49:15,670 --> 00:49:17,250 because of medical malpractice on my side. 641 00:49:19,960 --> 00:49:21,050 The patient died… 642 00:49:22,670 --> 00:49:24,510 because of me. 643 00:49:26,300 --> 00:49:27,800 I'm sorry. 644 00:49:29,100 --> 00:49:30,390 I'm sorry. 645 00:49:32,020 --> 00:49:33,020 Your Honor. 646 00:49:33,100 --> 00:49:36,600 As you can see, the defendant admitted his mistake 647 00:49:36,690 --> 00:49:37,980 and is repenting it. 648 00:49:38,190 --> 00:49:42,110 And the defendant performed the surgery to treat the patient, not to harm him. 649 00:49:42,190 --> 00:49:44,650 As he clearly showed no intention to harm, 650 00:49:44,860 --> 00:49:47,870 I ask that you take this into consideration for your ruling. 651 00:49:55,790 --> 00:49:57,120 I will announce the sentence. 652 00:49:57,210 --> 00:50:00,840 The defendant admitted his mistake, albeit late. 653 00:50:01,420 --> 00:50:03,420 As he performed the surgery to treat the patient, 654 00:50:03,510 --> 00:50:06,180 it is difficult to find the defendant 655 00:50:06,260 --> 00:50:08,760 with a hostile intent to harm the patient. 656 00:50:08,840 --> 00:50:11,850 Thus, his action cannot be seen as an intentional injury. 657 00:50:12,680 --> 00:50:15,140 However, the defendant proceeded with the procedure 658 00:50:15,230 --> 00:50:17,980 that could harm the patient against the advice 659 00:50:18,060 --> 00:50:20,690 of his fellow medical staff and caused the patient to die. 660 00:50:20,770 --> 00:50:23,110 Therefore, his action must be punished. 661 00:50:23,320 --> 00:50:28,240 Given the money seized at his house and his confession, 662 00:50:28,320 --> 00:50:31,740 it is acknowledged that the defendant illegally received 300 million won. 663 00:50:32,450 --> 00:50:33,700 Thus, the court acknowledges 664 00:50:33,790 --> 00:50:35,830 the indictment brought up by the prosecutor 665 00:50:37,580 --> 00:50:40,670 and sentences the defendant to two years in prison 666 00:50:40,750 --> 00:50:43,000 with a two-year stay of execution. 667 00:51:23,880 --> 00:51:25,170 Stop! 668 00:51:29,840 --> 00:51:30,800 Why… 669 00:51:31,720 --> 00:51:33,300 Why did you plead guilty? 670 00:51:35,260 --> 00:51:36,310 You didn't do it. 671 00:51:37,060 --> 00:51:41,440 Seokju didn't die because of you. 672 00:51:42,850 --> 00:51:45,690 You told me to believe you. Why did you suddenly… 673 00:51:48,690 --> 00:51:49,990 Tell me. 674 00:51:50,740 --> 00:51:52,860 Tell me you didn't kill Seokju 675 00:51:54,240 --> 00:51:56,450 and it wasn't your fault. 676 00:51:57,290 --> 00:51:59,870 Tell me. Come on, do it! 677 00:52:01,250 --> 00:52:02,080 No. 678 00:52:04,290 --> 00:52:05,670 I killed him. 679 00:52:11,930 --> 00:52:14,340 So let's put an end to our relationship. 680 00:52:15,350 --> 00:52:19,390 If we stay together, we will only hurt each other. 681 00:52:21,940 --> 00:52:24,600 I am sorry that I couldn't keep my promise. 682 00:52:29,690 --> 00:52:31,030 Why… 683 00:52:33,030 --> 00:52:34,780 Why did this happen? 684 00:52:37,370 --> 00:52:39,700 Why did all the people I love… 685 00:52:42,160 --> 00:52:44,670 end up like this? 686 00:53:36,180 --> 00:53:37,800 The defendant won't appeal. 687 00:53:38,140 --> 00:53:39,720 He will accept the judgment of the court. 688 00:53:40,220 --> 00:53:43,270 We could appeal, but the result won't be different. 689 00:53:44,270 --> 00:53:46,060 Is this the end then? 690 00:53:48,150 --> 00:53:49,770 A person died. 691 00:53:51,190 --> 00:53:55,110 Someone died. How can you call it a mistake and leave it at that? 692 00:53:57,410 --> 00:53:58,410 No. 693 00:53:59,870 --> 00:54:02,700 I can't let it end like this. I will change it. 694 00:54:04,040 --> 00:54:06,750 If doctors don't get punished for murder, 695 00:54:08,750 --> 00:54:10,630 I will make them pay. 696 00:54:20,850 --> 00:54:22,890 All vital signs are stable. 697 00:54:23,680 --> 00:54:26,180 You will be able to leave the hospital tomorrow. 698 00:54:26,270 --> 00:54:30,400 Congratulations on acquiring a young and healthy heart. 699 00:54:32,020 --> 00:54:33,190 Now, 700 00:54:34,780 --> 00:54:36,530 it's time for you to uphold your promise. 701 00:54:40,620 --> 00:54:42,410 Today on Monday, February 7th, 702 00:54:42,490 --> 00:54:44,660 the sky will be clear and blue for the first time in a while. 703 00:54:44,740 --> 00:54:45,620 FIVE YEARS LATER, PRESENT 704 00:54:45,910 --> 00:54:48,290 When the beautiful weather lifts up the mood, 705 00:54:49,370 --> 00:54:51,880 why don't you contact those you haven't heard from in years 706 00:54:52,210 --> 00:54:56,760 to ask them how they have been and tell them that you love them? 707 00:55:36,250 --> 00:55:38,130 {\an8}SEOKJU, REST IN PEACE AT A GOOD PLACE I LOVE YOU 708 00:55:51,690 --> 00:55:53,610 {\an8}HAPPY BIRTHDAY, SEOKJU 709 00:55:57,690 --> 00:55:58,820 Seokju, 710 00:56:00,240 --> 00:56:04,030 {\an8}happy 24th birthday. 711 00:56:12,080 --> 00:56:15,380 Today, there will be a trial for a fatal medical malpractice at Banseok. 712 00:56:16,380 --> 00:56:19,340 This time, I will make sure there is proper punishment… 713 00:56:21,220 --> 00:56:22,880 for a murderer… 714 00:56:24,930 --> 00:56:26,220 in the guise of a doctor. 715 00:56:27,010 --> 00:56:30,430 {\an8}SEOKJU, REST IN PEACE AT A GOOD PLACE I LOVE YOU 716 00:56:30,520 --> 00:56:32,350 {\an8}-Doctors aren't gods! -Doctors aren't gods! 717 00:56:32,440 --> 00:56:34,270 Revoke their license to kill! 718 00:56:34,350 --> 00:56:35,980 -Revoke it! -Revoke it! 719 00:56:36,060 --> 00:56:38,320 {\an8}Banseok University Medical Center, an evil group! 720 00:56:38,400 --> 00:56:40,360 {\an8}-An evil group! -An evil group! 721 00:56:40,440 --> 00:56:42,570 Apologize to the public! 722 00:56:42,650 --> 00:56:44,490 Repressed doctors. Failed medical system! 723 00:56:44,570 --> 00:56:45,910 -Repressed doctors! -Failed medical system! 724 00:56:45,990 --> 00:56:47,580 Our nation will collapse! 725 00:56:47,660 --> 00:56:49,200 -It will collapse! -It will collapse! 726 00:56:49,290 --> 00:56:51,000 We refuse patients! 727 00:56:51,080 --> 00:56:53,830 Gosh, there are so many protesters. 728 00:56:54,500 --> 00:56:56,460 -Stop it! -Stop it! 729 00:56:56,540 --> 00:56:58,040 Repressed doctors. Failed medical system! 730 00:56:58,130 --> 00:56:59,550 -Repressed doctors! -Failed medical system! 731 00:56:59,630 --> 00:57:01,920 You must be happy that this became a hit. 732 00:57:02,010 --> 00:57:03,010 A hit? 733 00:57:03,090 --> 00:57:06,050 It's rare for the department that specializes in medical malpractices 734 00:57:06,140 --> 00:57:09,180 to receive the spotlight on a national scale. 735 00:57:10,310 --> 00:57:13,310 This is like a blockbuster. 736 00:57:13,390 --> 00:57:15,480 The prosecution hasn't done much. 737 00:57:15,560 --> 00:57:16,770 It's all on Banseok University Medical Center. 738 00:57:17,440 --> 00:57:19,360 People were already talking about the place, 739 00:57:19,650 --> 00:57:22,240 so the unfortunate accident added fuel to the fire. 740 00:57:23,900 --> 00:57:26,910 Even if it's a blockbuster, 741 00:57:27,530 --> 00:57:29,700 you should know that it will be meaningless 742 00:57:29,780 --> 00:57:32,370 if it gets pulled from the theaters right away. 743 00:57:33,330 --> 00:57:34,290 See you in there. 744 00:57:34,370 --> 00:57:36,580 -We refuse patients! -We refuse patients! 745 00:57:36,670 --> 00:57:38,420 Repressed doctors. Failed medical system! 746 00:57:38,540 --> 00:57:39,960 -Repressed doctors! -Failed medical system! 747 00:57:40,050 --> 00:57:41,710 Our nation will collapse! 748 00:57:41,800 --> 00:57:43,670 -It will collapse! -It will collapse! 749 00:57:43,760 --> 00:57:45,510 {\an8}CASE NUMBER 2022-4210 OF THREE-JUDGE-PANEL DIVISION 750 00:57:45,590 --> 00:57:48,180 {\an8}We admit to all charges made by the prosecution. 751 00:57:48,600 --> 00:57:50,970 But medical treatments were administered to heal the patient 752 00:57:51,060 --> 00:57:52,930 and the doctor had no intention to harm. 753 00:57:53,020 --> 00:57:55,230 Please consider those facts when you make the verdict. 754 00:57:59,560 --> 00:58:00,400 Your Honor, 755 00:58:00,980 --> 00:58:04,490 the defendant denied the charges throughout the investigation. 756 00:58:05,030 --> 00:58:08,200 He posted the victim's medical information on social media to plead innocence 757 00:58:08,280 --> 00:58:10,660 without the slightest show of remorse. 758 00:58:11,370 --> 00:58:14,870 The way he admits to the charges and begs for a light sentence belatedly 759 00:58:14,950 --> 00:58:19,380 is an insult to the court and everyone here. 760 00:58:19,670 --> 00:58:22,210 Defendant, do you admit to the charges? 761 00:58:23,590 --> 00:58:24,420 Yes. 762 00:58:25,470 --> 00:58:29,840 As you can see, he is repentant because he acknowledges his mistakes. 763 00:58:29,930 --> 00:58:33,680 Also, Banseok Foundation promises an appropriate compensation 764 00:58:33,770 --> 00:58:36,940 as an ethical responsibility for leaking the victim's information. 765 00:58:37,890 --> 00:58:39,230 Understood. 766 00:58:39,310 --> 00:58:41,060 Defendant. Please rise. 767 00:58:42,820 --> 00:58:45,110 Defendant. Please rise. 768 00:58:46,740 --> 00:58:48,280 DEFENDANT 769 00:58:51,990 --> 00:58:52,950 I will announce the sentence. 770 00:58:53,540 --> 00:58:55,040 It is recognized 771 00:58:55,790 --> 00:58:59,000 that the defendant Park Kitae neglected his duty of care 772 00:58:59,080 --> 00:59:00,750 to his patient as a doctor. 773 00:59:02,630 --> 00:59:05,670 Accordingly, the court acknowledges 774 00:59:05,760 --> 00:59:07,260 that the defendant Park Kitae caused the death of the young victim 775 00:59:07,840 --> 00:59:10,890 due to professional negligence… 776 00:59:17,520 --> 00:59:19,890 Thus, the court sentences him to two years… 777 00:59:22,480 --> 00:59:23,940 Defendant. Are you all right? 778 00:59:29,740 --> 00:59:30,780 Defendant. 779 00:59:36,790 --> 00:59:38,500 Defendant! Defendant! 780 00:59:38,580 --> 00:59:39,790 Please check on him. 781 00:59:41,790 --> 00:59:43,460 Mr. Park Kitae. Can you hear me? 782 00:59:43,540 --> 00:59:45,250 Defendant! Mr. Park Kitae! 783 00:59:49,760 --> 00:59:52,300 -There is no heartbeat. -What in the world… 784 00:59:52,390 --> 00:59:54,260 AED! Please bring a defibrillator now. 785 00:59:54,350 --> 00:59:55,260 Yes, Your Honor. 786 01:00:22,620 --> 01:00:24,130 What's going on? Why isn't it working? 787 01:00:24,210 --> 01:00:25,420 Dang. 788 01:00:26,920 --> 01:00:28,920 -What about the ambulance? -I called for it already. 789 01:00:34,390 --> 01:00:36,350 -Is he dead? -There is no hope. 790 01:00:36,430 --> 01:00:39,100 Too much time has passed. 791 01:00:52,740 --> 01:00:53,950 Han Yihan. 792 01:00:57,700 --> 01:00:59,290 What on earth are you doing here? 793 01:01:45,870 --> 01:01:47,920 {\an8}WE THANK NAM KEEAE AND LEE YUNHUI FOR SPECIAL APPEARANCES 794 01:01:52,840 --> 01:01:55,260 {\an8}To be honest, I am surprised. I didn't expect such a change. 795 01:01:55,340 --> 01:01:57,930 {\an8}Why are you surprised? Did you think I would be gone forever? 796 01:01:58,010 --> 01:01:59,890 {\an8}You made a promise that night. 797 01:01:59,970 --> 01:02:01,470 {\an8}You will uphold that promise. 798 01:02:01,560 --> 01:02:03,060 {\an8}A lawyer? How could you defend 799 01:02:03,140 --> 01:02:05,940 {\an8}a doctor from Banseok University Medical Center? 800 01:02:06,020 --> 01:02:07,060 {\an8}Let's keep this professional. 801 01:02:07,150 --> 01:02:10,270 {\an8}We are only a prosecutor and a lawyer who met for a trial. 802 01:02:10,360 --> 01:02:14,110 Banseok University Medical Center received approval to proceed Phase Two. 803 01:02:14,400 --> 01:02:16,570 Honours Hand? A lobbyist? 804 01:02:16,650 --> 01:02:19,780 It's where people with a demon's tongue and fingers gather. 805 01:02:19,870 --> 01:02:21,450 I am the black-haired foreigner who works there. 806 01:02:21,530 --> 01:02:24,660 I am the head of the Asian branch, Jayden Lee. 807 01:02:25,160 --> 01:02:26,160 Let's be on good terms. 808 01:02:26,250 --> 01:02:27,370 We will be. 809 01:02:30,670 --> 01:02:32,670 {\an8}Translated by Won-hyang Son 59814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.