Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:06,459
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,483 --> 00:00:08,709
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,457
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:13,481 --> 00:00:16,336
(Previously)
5
00:00:16,360 --> 00:00:17,633
He might have a cardiac arrest.
6
00:00:17,657 --> 00:00:19,281
You should at least massage his heart.
7
00:00:19,396 --> 00:00:20,606
Dr. Gu. What do we do?
8
00:00:20,692 --> 00:00:22,460
-Dr. Gu.
-Dr. Gu. Tell us what to do.
9
00:00:22,484 --> 00:00:24,085
-Dr. Gu.
-Dr. Gu!
10
00:00:31,394 --> 00:00:32,207
SO JI-SUB
11
00:00:32,436 --> 00:00:33,521
Good work.
12
00:00:34,067 --> 00:00:35,021
Do you know who our patient was?
13
00:00:35,045 --> 00:00:37,583
He's the father-in-law of the Health
and Welfare Committee's chairman.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,507
The director's son
personally performed the surgery.
15
00:00:40,552 --> 00:00:41,708
Dr. Han was a mere ghost doctor.
16
00:00:42,479 --> 00:00:43,448
SHIN SUNG-ROK
17
00:00:43,805 --> 00:00:45,155
We should get married.
18
00:00:46,829 --> 00:00:48,470
Let's be happy for the rest of our lives.
19
00:00:51,891 --> 00:00:53,352
IM SOO-HYANG
20
00:00:53,633 --> 00:00:58,335
In return, I, Gu Jingi, will repay you for all the help you've given Hyunseong.
21
00:00:58,788 --> 00:01:00,483
What is this?
22
00:01:01,126 --> 00:01:02,759
LEE KYUNG-YOUNG
23
00:01:02,783 --> 00:01:04,368
So don't worry about anything and wait.
24
00:01:04,485 --> 00:01:06,274
I'll come back with a strong new heart.
25
00:01:06,517 --> 00:01:07,353
How's Seokju?
26
00:01:07,487 --> 00:01:09,736
Don't worry. The surgery went well.
27
00:01:11,746 --> 00:01:12,918
LEE JOO-BIN
28
00:01:15,688 --> 00:01:16,688
Yes, sir.
29
00:01:18,462 --> 00:01:19,982
The operating room?
30
00:01:21,743 --> 00:01:23,544
LEE DONG-HA
31
00:01:23,568 --> 00:01:24,738
That heart…
32
00:01:26,108 --> 00:01:26,988
Who does it belong to?
33
00:01:29,158 --> 00:01:31,698
The fellow passenger in the car died.
34
00:01:32,038 --> 00:01:33,828
I took the heart out myself.
35
00:01:34,828 --> 00:01:36,788
-That means…
-You're right.
36
00:01:37,208 --> 00:01:38,498
It violates the Medical Service Act.
37
00:01:39,458 --> 00:01:41,628
The passenger isn't
a registered organ donor,
38
00:01:41,708 --> 00:01:44,508
and I didn't notify the guardian
of my action.
39
00:01:44,958 --> 00:01:47,758
If this gets out,
my license will be revoked.
40
00:01:48,548 --> 00:01:50,298
I might even be jailed.
41
00:01:52,098 --> 00:01:53,178
Why are you doing this?
42
00:01:53,258 --> 00:01:55,888
Because it's worth it.
43
00:01:57,188 --> 00:01:59,188
No matter what the consequence is,
44
00:01:59,978 --> 00:02:01,818
I will save this patient.
45
00:02:02,648 --> 00:02:05,528
So please, do the surgery for me.
46
00:02:05,608 --> 00:02:07,398
I'll assist you.
47
00:02:08,028 --> 00:02:10,068
You're going to assist me?
48
00:02:10,158 --> 00:02:11,738
You're already better than me.
49
00:02:11,828 --> 00:02:15,448
You're the doctor
who's most likely to save him.
50
00:02:19,618 --> 00:02:20,918
You have no time to think.
51
00:02:21,668 --> 00:02:24,838
Will you let the patient expire
when you could've saved him?
52
00:02:25,548 --> 00:02:27,838
You just need
to save the patient as a doctor.
53
00:02:30,758 --> 00:02:34,138
This is the last surgery
I'll ask you to perform.
54
00:02:34,928 --> 00:02:37,348
After this, you won't have to live
as Hyunseong's ghost.
55
00:02:39,098 --> 00:02:40,478
And I'll spend the rest of my life
56
00:02:41,058 --> 00:02:42,768
paying this debt back.
57
00:02:53,578 --> 00:02:56,118
Then promise me.
58
00:02:57,408 --> 00:02:58,658
That after the surgery,
59
00:02:59,408 --> 00:03:03,418
you'll explain everything
to the patient and the donor's family.
60
00:03:03,498 --> 00:03:04,748
I promise.
61
00:03:04,838 --> 00:03:08,088
I'll take responsibility
for everything that'll happen
62
00:03:08,588 --> 00:03:10,258
after this surgery.
63
00:03:16,098 --> 00:03:17,268
You have my trust.
64
00:03:25,058 --> 00:03:27,148
SURGERY IN PROGRESS
65
00:03:29,278 --> 00:03:32,948
-That's…
-A Rachmaninoff concerto.
66
00:03:33,528 --> 00:03:35,618
The patient listens to this very often.
67
00:03:36,158 --> 00:03:38,038
If it hinders the surgery…
68
00:03:38,118 --> 00:03:39,328
No, it's all right.
69
00:03:39,408 --> 00:03:42,248
This can help the patient recover.
70
00:03:43,248 --> 00:03:44,128
I'll begin.
71
00:04:28,248 --> 00:04:29,418
Please cut.
72
00:04:31,458 --> 00:04:32,508
Cut.
73
00:04:33,088 --> 00:04:34,468
It has been two hours and 30 minutes.
74
00:04:50,938 --> 00:04:52,148
Are you all right?
75
00:04:52,648 --> 00:04:53,858
Yes.
76
00:05:05,248 --> 00:05:07,328
SURGICAL TIMER
77
00:05:07,418 --> 00:05:08,788
CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER
78
00:05:09,668 --> 00:05:10,798
Removing the ACC.
79
00:05:17,968 --> 00:05:19,468
Stop the pump. I'll insert the drain.
80
00:05:19,968 --> 00:05:21,558
Giving the sign for stopping the pump.
81
00:05:22,218 --> 00:05:25,768
One. Two. Three.
82
00:05:33,478 --> 00:05:36,528
BP, 115 over 80. Heart rate, 110.
83
00:05:38,068 --> 00:05:39,408
The patient is stable.
84
00:05:45,748 --> 00:05:46,828
Wait.
85
00:05:48,918 --> 00:05:51,958
The septum isn't beating very well.
What do we do?
86
00:06:02,388 --> 00:06:04,598
-It's taking too long.
-Forty-five seconds elapsed.
87
00:06:04,678 --> 00:06:05,678
Director Gu.
88
00:06:07,978 --> 00:06:09,688
The surgeon must make the decision.
89
00:06:20,818 --> 00:06:22,988
Epinephrine, two ampules.
Defibrillation, charge to ten joules.
90
00:06:23,408 --> 00:06:25,118
-Charge to ten joules.
-Epinephrine, two ampules.
91
00:06:25,448 --> 00:06:26,578
Ten joules.
92
00:06:32,088 --> 00:06:33,378
-Twenty joules.
-Twenty joules.
93
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Twenty joules.
94
00:06:43,848 --> 00:06:45,178
Epinephrine, one ampule.
95
00:06:45,258 --> 00:06:46,968
There must be air in the coronary.
96
00:06:54,818 --> 00:06:56,648
Dr. Han, he was just sutured.
97
00:06:57,278 --> 00:06:58,898
His heart might explode!
98
00:07:00,778 --> 00:07:01,778
Director Gu.
99
00:07:04,828 --> 00:07:06,198
The rhythm is back.
100
00:07:09,248 --> 00:07:10,708
The heart rate is back.
101
00:07:12,078 --> 00:07:13,578
It's going up.
102
00:07:44,158 --> 00:07:46,278
-Great work, everyone.
-Great work.
103
00:07:46,368 --> 00:07:47,368
Great work.
104
00:07:47,448 --> 00:07:50,288
I'll watch him for a moment,
then finish up.
105
00:08:10,098 --> 00:08:11,228
You did well.
106
00:08:14,938 --> 00:08:16,268
Go get a good rest.
107
00:08:16,898 --> 00:08:19,818
I'll talk to the hospital,
so don't worry about it.
108
00:08:21,188 --> 00:08:24,158
-Thank you. Great work.
-Sure.
109
00:08:44,218 --> 00:08:46,588
Director Gu put in a lot of thought.
110
00:09:06,278 --> 00:09:10,028
I have to go check on Seokju.
111
00:09:17,578 --> 00:09:20,498
EPISODE 2
112
00:09:33,428 --> 00:09:35,848
-Have you seen Dr. Han Yihan?
-No.
113
00:09:35,938 --> 00:09:37,188
Okay. Thank you.
114
00:09:56,118 --> 00:09:59,328
-Hey, Daewoong.
-Yihan, where are you?
115
00:10:00,878 --> 00:10:02,418
Why? What's going on?
116
00:10:02,498 --> 00:10:05,128
We're in trouble. It's Seokju. Seokju is…
117
00:10:06,668 --> 00:10:08,258
-The gel.
-The gel.
118
00:10:09,588 --> 00:10:11,218
-A hundred joules.
-A hundred joules.
119
00:10:15,728 --> 00:10:16,598
Check the rhythm.
120
00:10:18,018 --> 00:10:18,938
Nothing.
121
00:10:19,898 --> 00:10:22,188
-Again, 150 joules.
-To 150 joules.
122
00:10:28,448 --> 00:10:30,028
-Continue to massage his heart.
-Yes.
123
00:10:33,738 --> 00:10:35,118
Yihan, hurry.
124
00:10:35,198 --> 00:10:38,458
What happened? Why is the ECMO here?
125
00:10:38,538 --> 00:10:41,538
He wasn't doing well, so he was put on it.
But the ECMO flow isn't looking great.
126
00:10:41,628 --> 00:10:42,668
How long has it been?
127
00:10:42,748 --> 00:10:45,458
The ECMO line has shaken for a while.
Five minutes into his cardiac arrest.
128
00:10:45,708 --> 00:10:48,008
He might go brain dead
even if his heart went back up.
129
00:10:48,088 --> 00:10:49,468
-Keep massaging.
-Yes.
130
00:10:49,548 --> 00:10:51,928
Give him epinephrine every two minutes.
Give me 200 joules.
131
00:10:52,008 --> 00:10:52,848
-He just--
-Give me 200 joules!
132
00:10:53,428 --> 00:10:54,598
Two hundred joules.
133
00:11:02,398 --> 00:11:03,558
Move.
134
00:11:04,768 --> 00:11:06,108
You should stop now.
135
00:11:06,278 --> 00:11:07,988
-Seokju.
-Dr. Han, please stop.
136
00:11:08,068 --> 00:11:10,108
Let go! Don't touch me.
137
00:11:10,198 --> 00:11:11,068
Yihan.
138
00:11:11,158 --> 00:11:13,368
Seokju. Seokju!
139
00:11:13,818 --> 00:11:14,948
Yihan.
140
00:11:30,468 --> 00:11:31,508
Seokyeong.
141
00:11:37,598 --> 00:11:43,688
What's… What's going on…
142
00:11:47,148 --> 00:11:49,778
You should declare his death.
143
00:11:50,568 --> 00:11:51,818
His guardian is here too.
144
00:11:51,898 --> 00:11:54,318
You performed his surgery,
so you should do it.
145
00:12:17,638 --> 00:12:18,808
Mr. Geum Seokju.
146
00:12:20,848 --> 00:12:25,598
November 21st, 2016,
147
00:12:27,518 --> 00:12:29,688
at 2:23 P.M.,
148
00:12:33,818 --> 00:12:35,488
he passed away.
149
00:12:42,458 --> 00:12:43,458
No.
150
00:12:47,958 --> 00:12:49,958
This can't be true.
151
00:12:51,548 --> 00:12:54,678
No, right? No.
152
00:12:56,258 --> 00:12:58,298
You said the surgery went well.
153
00:12:58,388 --> 00:13:00,848
-Seokyeong.
-You promised.
154
00:13:01,928 --> 00:13:05,978
You said Seokju could go to school
like everyone else
155
00:13:06,438 --> 00:13:08,268
and make friends.
156
00:13:08,768 --> 00:13:10,858
You said he could live
157
00:13:11,478 --> 00:13:14,818
that ordinary and happy life!
158
00:13:16,198 --> 00:13:18,448
I'm sorry. I'm sorry, Seokyeong.
159
00:13:18,528 --> 00:13:20,528
If you're sorry, bring him back.
160
00:13:21,578 --> 00:13:25,618
Bring back my poor Seokju. Bring him back!
161
00:13:25,708 --> 00:13:29,038
Bring him back alive! Bring him back!
162
00:13:29,538 --> 00:13:31,798
Bring him back.
163
00:13:33,798 --> 00:13:35,048
Bring him back…
164
00:13:36,258 --> 00:13:38,428
Bring him back.
165
00:13:43,098 --> 00:13:45,638
His condition suddenly worsened
from the morning.
166
00:13:46,388 --> 00:13:48,518
I called you many times,
but you wouldn't pick up,
167
00:13:49,978 --> 00:13:52,268
so Director Gu put the ECMO on him,
168
00:13:53,228 --> 00:13:54,898
but his vitals never came back.
169
00:13:55,148 --> 00:13:56,448
The director did it himself?
170
00:13:56,528 --> 00:13:58,818
Yes, he was at Banseokwon.
171
00:13:59,658 --> 00:14:01,738
He knew where I was.
172
00:14:03,948 --> 00:14:05,158
What about at dawn?
173
00:14:05,958 --> 00:14:07,368
How was he at dawn?
174
00:14:08,958 --> 00:14:10,128
I didn't visit him.
175
00:14:10,708 --> 00:14:14,418
Why not?
I asked you to check in on him every hour.
176
00:14:14,508 --> 00:14:18,428
Well, Chief Cho Junghyun
changed the shifts.
177
00:14:20,218 --> 00:14:21,298
Chief Cho? Why?
178
00:14:21,388 --> 00:14:24,928
She said she has to manage
the VIP aseptic area for security.
179
00:14:25,518 --> 00:14:27,518
You know the system.
180
00:14:27,598 --> 00:14:29,438
The chief nurse always gets her way.
181
00:14:36,238 --> 00:14:37,738
Donation?
182
00:14:39,698 --> 00:14:43,368
You want to take
his heart tissues and eyes?
183
00:14:43,448 --> 00:14:46,078
We must proceed quickly
184
00:14:46,158 --> 00:14:48,958
when we make an attempt
to procure organs--
185
00:14:49,038 --> 00:14:51,578
Even so, how can you ask me so quickly?
186
00:14:52,208 --> 00:14:54,128
This is a consent form for organ donation.
187
00:14:55,628 --> 00:14:58,718
I cannot even fathom
188
00:14:58,798 --> 00:15:01,298
how painful this must be for you.
189
00:15:01,388 --> 00:15:04,218
But even at this moment,
there are patients who are dying,
190
00:15:04,308 --> 00:15:06,388
waiting for their transplant surgery,
191
00:15:07,388 --> 00:15:09,558
just like Seokju did.
192
00:15:10,268 --> 00:15:13,308
Please do not turn
the late patient's noble decision
193
00:15:13,398 --> 00:15:16,568
into a wasted promise.
194
00:15:17,738 --> 00:15:18,898
I ask of you.
195
00:15:21,858 --> 00:15:24,328
-Give it to me.
-Thank you.
196
00:15:24,408 --> 00:15:25,778
Seokyeong.
197
00:15:28,198 --> 00:15:30,328
Transplant Coordinator, why are you here?
198
00:15:32,628 --> 00:15:35,708
Wait, are you here to procure his organs?
199
00:15:35,788 --> 00:15:37,338
-Yes.
-No.
200
00:15:37,918 --> 00:15:39,168
He needs an autopsy first.
201
00:15:39,968 --> 00:15:41,338
Why does he need that?
202
00:15:41,428 --> 00:15:43,218
We need to know
the exact cause of his death.
203
00:15:43,798 --> 00:15:44,758
Do not sign that.
204
00:15:44,848 --> 00:15:46,598
Once they take the heart tissues,
205
00:15:47,098 --> 00:15:48,808
it's tough to find the cause
through autopsy.
206
00:15:50,928 --> 00:15:52,478
What do you mean?
207
00:15:54,058 --> 00:15:56,608
Is there another reason why he died?
208
00:15:56,688 --> 00:15:58,318
You should do the autopsy.
209
00:16:01,068 --> 00:16:02,278
Nice to meet you.
210
00:16:02,778 --> 00:16:04,868
My name is Gu Jingi, the director
of Banseok University Medical Center.
211
00:16:06,828 --> 00:16:08,038
You should do the autopsy.
212
00:16:08,118 --> 00:16:11,458
We have a pathologist
who has worked as a forensic pathologist
213
00:16:11,538 --> 00:16:13,458
with the National Forensic Service.
214
00:16:13,708 --> 00:16:15,788
We'll ask her to perform the autopsy
215
00:16:15,878 --> 00:16:17,958
as we procure his organs.
216
00:16:18,048 --> 00:16:20,298
Then we can disclose the cause of death
217
00:16:20,548 --> 00:16:23,468
and save the lives of many other patients
218
00:16:24,048 --> 00:16:25,138
who suffer just as he did.
219
00:16:31,728 --> 00:16:33,848
Please do that.
220
00:16:33,938 --> 00:16:35,348
Thank you.
221
00:16:35,438 --> 00:16:38,228
We'll do our best
so that his death isn't left
222
00:16:38,318 --> 00:16:40,148
with an inch of doubt.
223
00:16:43,898 --> 00:16:48,078
The deceased passed away
at 2:23 P.M. on November 21st.
224
00:16:48,828 --> 00:16:52,198
He generously agreed to donate
his eyes and heart tissues.
225
00:16:52,288 --> 00:16:53,618
Thank you.
226
00:16:53,708 --> 00:16:56,288
We must procure organs during the autopsy,
so let's move quickly.
227
00:16:56,788 --> 00:16:57,788
Scalpel.
228
00:17:11,718 --> 00:17:12,888
Are you all right?
229
00:17:15,728 --> 00:17:18,938
If this is too hard for you,
I can listen to the result alone.
230
00:17:19,938 --> 00:17:21,528
In my career as a prosecutor,
231
00:17:22,818 --> 00:17:25,238
I've given dozens and dozens
of orders for an autopsy.
232
00:17:26,448 --> 00:17:28,528
I even came and watched a few of them.
233
00:17:29,988 --> 00:17:31,078
But…
234
00:17:33,618 --> 00:17:35,078
this is driving me crazy.
235
00:17:36,708 --> 00:17:38,748
In there, Seokju is…
236
00:17:40,708 --> 00:17:43,548
My brother's body is getting taken apart.
237
00:17:45,218 --> 00:17:47,548
It's too tough to bear.
238
00:17:58,898 --> 00:18:01,898
We finished the autopsy
and organ procurement of the deceased.
239
00:18:03,438 --> 00:18:07,278
His eyes and skin tissues were
good enough to be transplanted.
240
00:18:07,358 --> 00:18:09,488
However, his heart was
241
00:18:10,068 --> 00:18:13,578
extremely damaged
to a point of dysfunction.
242
00:18:15,698 --> 00:18:17,408
What happened to his heart?
243
00:18:17,498 --> 00:18:19,788
It looks like
the hemorrhage of the pulmonary artery
244
00:18:19,958 --> 00:18:22,458
caused cardiac tamponade.
245
00:18:23,458 --> 00:18:25,298
His heart was pressed,
246
00:18:25,588 --> 00:18:28,718
so his cardiac output decreased,
causing a shock.
247
00:18:28,878 --> 00:18:31,548
Then he passed
because he wasn't handled quickly enough.
248
00:18:32,388 --> 00:18:33,808
This is my opinion.
249
00:18:34,178 --> 00:18:36,808
Are you saying Seokju died
250
00:18:36,888 --> 00:18:39,268
because of the surgery?
251
00:18:39,558 --> 00:18:41,688
Yes, the autopsy result says--
252
00:18:41,768 --> 00:18:42,978
There's no way.
253
00:18:44,568 --> 00:18:46,238
That's impossible.
254
00:18:46,318 --> 00:18:48,858
I had to conduct an emergency phlebotomy,
255
00:18:49,568 --> 00:18:51,908
but the measure was taken perfectly.
He was sutured well,
256
00:18:52,238 --> 00:18:53,778
and his vitals were fine too.
257
00:18:53,868 --> 00:18:57,198
I'm just telling you the truth
as revealed from the autopsy.
258
00:18:57,448 --> 00:19:00,328
Also, I'm sure you already knew
how dangerous it is
259
00:19:00,418 --> 00:19:03,288
to conduct an emergency phlebotomy
immediately after surgery
260
00:19:03,708 --> 00:19:06,298
as a cardiothoracic surgeon.
261
00:19:06,548 --> 00:19:07,918
But the situation was…
262
00:19:16,348 --> 00:19:17,348
Seokyeong.
263
00:19:18,428 --> 00:19:19,688
Seokyeong, no.
264
00:19:20,268 --> 00:19:21,648
Something must have gone wrong.
265
00:19:25,648 --> 00:19:28,238
MAY THE DECEASED REST IN PEACE
266
00:19:31,278 --> 00:19:33,818
THE LATE GEUM SEOKJU
267
00:19:39,618 --> 00:19:41,328
MAY THE DECEASED REST IN PEACE
268
00:19:42,958 --> 00:19:44,418
Seokju.
269
00:19:46,458 --> 00:19:48,708
What will you do about Seokju?
270
00:20:00,888 --> 00:20:04,268
What's your plan now?
271
00:20:06,188 --> 00:20:09,278
We should leave him at a children's home.
272
00:20:10,778 --> 00:20:13,158
I'm sure you can manage yourself,
273
00:20:13,488 --> 00:20:15,618
but you won't be able to look after him.
274
00:20:15,698 --> 00:20:18,238
So leave him at a children's home for now,
275
00:20:18,328 --> 00:20:20,368
then come find him when you're--
276
00:20:20,448 --> 00:20:21,958
I won't let him go alone.
277
00:20:22,038 --> 00:20:23,828
Don't be so stubborn.
278
00:20:23,918 --> 00:20:26,708
You're too old to go to a children's home.
279
00:20:27,588 --> 00:20:30,588
Seokju is only five years old now.
280
00:20:32,088 --> 00:20:34,298
Do you feel better now that you say that?
281
00:20:35,338 --> 00:20:37,718
-What?
-You don't want to take him.
282
00:20:38,308 --> 00:20:41,018
But you want to do something
to save your face as an adult.
283
00:20:41,638 --> 00:20:42,808
That's why you said that.
284
00:20:42,888 --> 00:20:44,388
Hey, don't say that.
285
00:20:44,978 --> 00:20:48,188
Seokyeong, that's not the way
to talk to your uncle.
286
00:20:48,268 --> 00:20:49,728
I won't ask for your help.
287
00:20:49,818 --> 00:20:52,898
So don't do anything at all.
288
00:20:53,488 --> 00:20:55,698
I'll protect Seokju
no matter what happens.
289
00:20:55,778 --> 00:20:58,528
Even if I break down,
I'll raise him on my own.
290
00:20:59,158 --> 00:21:01,578
Fine. I get it.
291
00:21:06,498 --> 00:21:07,628
Goodness.
292
00:21:14,418 --> 00:21:15,508
MAY THE DECEASED REST IN PEACE
293
00:21:15,588 --> 00:21:17,678
I said I'd protect you
294
00:21:18,758 --> 00:21:20,348
at any cost.
295
00:21:31,478 --> 00:21:34,648
Goodness, I feel so bad
for Prosecutor Geum.
296
00:21:58,968 --> 00:21:59,848
Here.
297
00:22:04,928 --> 00:22:05,808
Eat up.
298
00:22:06,888 --> 00:22:09,018
Even if you don't feel like it,
shove it down.
299
00:22:09,438 --> 00:22:11,018
That's the only way to hold out.
300
00:22:14,568 --> 00:22:17,488
The guy you were going to marry
hasn't come yet?
301
00:22:20,988 --> 00:22:21,908
Are you all right?
302
00:22:22,828 --> 00:22:24,538
They said Seokju died…
303
00:22:28,418 --> 00:22:29,538
because of him.
304
00:22:30,668 --> 00:22:31,878
What?
305
00:22:31,998 --> 00:22:34,458
The hospital conducted an autopsy.
306
00:22:37,128 --> 00:22:41,218
They said Seokju died because
he performed a dangerous procedure.
307
00:22:44,098 --> 00:22:46,598
But no matter how hard I think about it,
I don't believe that's true.
308
00:22:48,518 --> 00:22:52,108
He looked after Seokju more than I did.
309
00:22:53,318 --> 00:22:56,028
He assured me that the surgery went well…
310
00:22:57,398 --> 00:22:59,818
and that he would keep monitoring him.
311
00:23:00,778 --> 00:23:01,868
Why…
312
00:23:03,528 --> 00:23:06,448
Why did my dear Seokju…
313
00:23:10,668 --> 00:23:12,248
I'll reveal the truth.
314
00:23:13,088 --> 00:23:16,298
I'll confirm
who is responsible for Seokju's death.
315
00:23:16,548 --> 00:23:17,878
So Seokyeong,
316
00:23:18,758 --> 00:23:21,178
you should only focus on sending off
your brother properly for now.
317
00:23:26,058 --> 00:23:27,098
Okay.
318
00:23:28,558 --> 00:23:29,978
I will. Thank you.
319
00:23:44,038 --> 00:23:44,998
Why can't I?
320
00:23:45,578 --> 00:23:46,918
He was my patient for over five years
321
00:23:46,998 --> 00:23:49,298
and I performed the transplant myself.
You know that, Ms. Kim!
322
00:23:50,168 --> 00:23:52,338
Why can't I look at the surgical record?
323
00:23:52,838 --> 00:23:56,678
The thing is… that I received an order.
324
00:23:56,888 --> 00:23:58,048
Order?
325
00:23:58,218 --> 00:24:00,638
I was told that since you'll be
investigated by the prosecutors,
326
00:24:01,218 --> 00:24:05,848
I must limit your access
to the patient's medical records.
327
00:24:07,228 --> 00:24:08,228
I'm sorry.
328
00:24:35,298 --> 00:24:38,508
That day, the patient was transferred
using the internal elevator
329
00:24:39,138 --> 00:24:40,638
after the heart transplant.
330
00:24:42,428 --> 00:24:45,518
The patient must still be here.
331
00:24:57,108 --> 00:24:58,068
Already?
332
00:24:59,658 --> 00:25:00,948
Yihan!
333
00:25:01,328 --> 00:25:02,488
Daewoong!
334
00:25:03,078 --> 00:25:04,498
Yihan, what happened?
335
00:25:04,578 --> 00:25:06,158
They circulated an internal announcement
336
00:25:06,748 --> 00:25:08,288
that you'll be dismissed
from the Cardiothoracic Surgery Department
337
00:25:08,378 --> 00:25:10,038
and a disciplinary committee will be held.
338
00:25:11,998 --> 00:25:13,048
Daewoong, your access card.
339
00:25:13,758 --> 00:25:15,378
Okay. Here you go.
340
00:25:18,548 --> 00:25:20,048
Yihan, why are you doing this?
341
00:25:20,138 --> 00:25:21,848
There is a patient I must find.
342
00:25:22,138 --> 00:25:24,888
He got a heart transplant here
in the middle of the night two days ago,
343
00:25:25,178 --> 00:25:27,558
so he should still be
in an aseptic area or in an ICU.
344
00:25:27,688 --> 00:25:30,558
Heart transplant?
Someone else got one besides Seokju?
345
00:25:39,318 --> 00:25:40,658
I guess everyone saw the announcement.
346
00:25:40,738 --> 00:25:42,698
But still, how can they treat you
so differently overnight?
347
00:25:56,088 --> 00:25:57,798
You stay here
and block people from coming in.
348
00:25:57,878 --> 00:25:59,468
Block them? How?
349
00:25:59,548 --> 00:26:02,388
By doing what you're good at.
I'll be counting on you.
350
00:26:02,468 --> 00:26:04,928
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
351
00:26:05,018 --> 00:26:07,228
What I am good at?
352
00:26:11,058 --> 00:26:12,438
Using my strength?
353
00:26:12,768 --> 00:26:15,778
Gosh, I'm the Crazy Bull of Magok-dong.
354
00:26:16,228 --> 00:26:18,318
I get to use my strength.
It's been a while.
355
00:26:45,928 --> 00:26:49,098
-That's…
-A Rachmaninoff concerto.
356
00:26:49,178 --> 00:26:51,898
The patient listens to this very often.
357
00:26:55,108 --> 00:26:56,358
Rachmaninoff.
358
00:27:23,928 --> 00:27:25,098
I need to find out
359
00:27:25,798 --> 00:27:27,928
who took Seokju's heart.
360
00:27:28,928 --> 00:27:30,348
Dr. Han Yihan!
361
00:27:36,558 --> 00:27:37,768
Dr. Han.
362
00:27:37,858 --> 00:27:41,438
We have the director's order to stop you
from entering Banseokwon starting today.
363
00:27:42,568 --> 00:27:44,608
Please put that down and come this way.
364
00:27:45,198 --> 00:27:47,488
A prosecutor and detectives are
in the lobby.
365
00:27:48,078 --> 00:27:49,738
Don't do anything you'll regret.
366
00:27:49,828 --> 00:27:51,998
Nothing you do will matter anymore.
367
00:27:53,538 --> 00:27:55,538
I already have plenty of regrets.
368
00:28:20,608 --> 00:28:22,238
See? I told you.
369
00:28:25,448 --> 00:28:26,818
There is nothing you can do.
370
00:28:29,118 --> 00:28:30,868
Who is that patient
that you're going this far…
371
00:28:30,948 --> 00:28:31,948
Get him out of here.
372
00:28:40,128 --> 00:28:41,588
Who is that?
373
00:29:03,988 --> 00:29:05,278
I'm Baek Kangho, a prosecutor
from Criminal Division One
374
00:29:05,358 --> 00:29:06,278
of the Seoul Southern District
Prosecutors' Office.
375
00:29:06,358 --> 00:29:07,658
Yes, I was notified.
376
00:29:11,198 --> 00:29:12,948
It's the patient Geum Seokju's
surgical and medical records.
377
00:29:15,868 --> 00:29:17,118
Mr. Han Yihan.
378
00:29:17,248 --> 00:29:18,538
You're under arrest
379
00:29:18,628 --> 00:29:20,788
for special destruction
and damage and trespassing.
380
00:29:21,498 --> 00:29:23,758
I need to check
your medical malpractice charge too.
381
00:29:24,588 --> 00:29:27,878
You have the right to appoint a lawyer
and to remain silent.
382
00:29:29,548 --> 00:29:30,598
Okay, let's go.
383
00:29:30,678 --> 00:29:31,718
-Yes, sir.
-Yes, sir.
384
00:30:03,668 --> 00:30:06,418
Have the surgery at Banseokwon.
385
00:30:07,008 --> 00:30:08,838
He's the brother of someone
you deeply care about.
386
00:30:09,548 --> 00:30:11,178
Of course, I can.
387
00:30:11,258 --> 00:30:12,848
No need to feel bad. Just accept it.
388
00:30:13,598 --> 00:30:16,348
This is nothing
compared to everything you've done
389
00:30:16,978 --> 00:30:18,638
for my son.
390
00:30:23,568 --> 00:30:24,688
Do you agree?
391
00:30:27,488 --> 00:30:28,738
What did you say?
392
00:30:28,818 --> 00:30:29,988
I asked if you agree
393
00:30:30,358 --> 00:30:32,568
with the autopsy results
and surgical records.
394
00:30:33,908 --> 00:30:35,828
No, I don't agree with them.
395
00:30:36,328 --> 00:30:37,578
I sutured it right after collecting blood.
396
00:30:37,658 --> 00:30:39,408
BP and vital signs were normal,
397
00:30:39,498 --> 00:30:41,538
and the staff also confirmed them with me.
398
00:30:44,878 --> 00:30:47,758
Then, what were your whereabouts
399
00:30:48,298 --> 00:30:49,878
while the victim suffered his death?
400
00:30:53,548 --> 00:30:56,808
I was resting in the hospital.
401
00:30:56,888 --> 00:30:59,348
You were resting
until your morning shift was almost over?
402
00:30:59,428 --> 00:31:01,728
They called for you many times,
but you didn't respond.
403
00:31:03,398 --> 00:31:05,058
You were his attending physician,
404
00:31:05,858 --> 00:31:08,608
yet you never checked the condition
of the patient you operated on…
405
00:31:08,688 --> 00:31:11,238
and didn't even show up
until his life was in danger?
406
00:31:12,318 --> 00:31:13,618
Why did you go
to the medical record library?
407
00:31:14,488 --> 00:31:16,698
Were you trying to tamper
with the surgical records?
408
00:31:18,578 --> 00:31:19,868
You killed him.
409
00:31:21,328 --> 00:31:23,668
If you had fulfilled your duties
as a doctor, Seokju wouldn't have died.
410
00:31:23,748 --> 00:31:25,588
So plead guilty and ask for forgiveness.
411
00:31:26,958 --> 00:31:28,048
That is
412
00:31:28,498 --> 00:31:31,548
the only atonement you can make
for my junior colleague
413
00:31:31,628 --> 00:31:34,138
who lost
the only remaining member of her family.
414
00:31:35,348 --> 00:31:36,348
No.
415
00:31:37,888 --> 00:31:39,058
I can't do that.
416
00:31:40,058 --> 00:31:42,138
Because I didn't kill Seokju.
417
00:31:42,808 --> 00:31:43,688
Is that so?
418
00:31:46,018 --> 00:31:47,608
Then I'll make you admit…
419
00:31:49,728 --> 00:31:51,108
that you're a murderer.
420
00:32:03,328 --> 00:32:05,328
PRISONER TRANSPORT
421
00:32:06,538 --> 00:32:08,208
Two lines. Over here.
422
00:32:18,848 --> 00:32:20,638
We'll move now. Please follow me.
423
00:32:41,908 --> 00:32:45,158
RESTRICTED AREA
424
00:32:53,338 --> 00:32:55,928
ESTABLISH LAW AND ORDER
425
00:33:38,338 --> 00:33:41,638
I used to rule my area.
You'd better stop that.
426
00:33:46,978 --> 00:33:49,098
Seokju!
427
00:33:49,478 --> 00:33:52,818
Stop it!
428
00:34:06,698 --> 00:34:09,328
COUNSEL, DEFENDANT
429
00:34:18,668 --> 00:34:20,588
Witness, proceed with the oath.
430
00:34:23,468 --> 00:34:24,388
I solemnly swear
431
00:34:24,468 --> 00:34:28,768
to tell the truth, the whole truth,
and nothing but the truth
432
00:34:29,058 --> 00:34:34,728
under pains and penalties of perjury.
433
00:34:36,728 --> 00:34:37,988
Our key is the witness.
434
00:34:38,488 --> 00:34:40,568
If the surgery records
and autopsy report are rigged,
435
00:34:40,658 --> 00:34:43,568
the testimony is the only way
to prove that.
436
00:34:43,658 --> 00:34:45,278
Is there someone you can trust
437
00:34:45,368 --> 00:34:47,158
among the medical staff members
you worked with?
438
00:34:49,118 --> 00:34:52,708
Witness, you could observe the defendant
closest in surgery. Correct?
439
00:34:52,788 --> 00:34:54,458
Yes, that's correct.
440
00:34:54,538 --> 00:34:56,588
According to the surgery records
from the hospital,
441
00:34:56,668 --> 00:34:57,918
during the surgery,
442
00:34:58,008 --> 00:35:01,008
the defendant drew out the patient's blood
from his heart in an emergency.
443
00:35:01,088 --> 00:35:03,928
And it doesn't say anything
about closing the affected area.
444
00:35:04,888 --> 00:35:06,138
Now, let me ask you.
445
00:35:06,218 --> 00:35:09,558
Witness, did you see
the defendant suture the incision?
446
00:35:16,438 --> 00:35:18,068
I didn't see it.
447
00:35:22,448 --> 00:35:24,618
Actually, I tried to stop him.
448
00:35:24,698 --> 00:35:27,988
I said drawing out blood from a patient
who just had the transplant was risky.
449
00:35:28,658 --> 00:35:30,498
But he ignored my opinion.
450
00:35:31,078 --> 00:35:32,538
He proceeded on his own.
451
00:35:32,618 --> 00:35:33,708
Kitae.
452
00:35:43,298 --> 00:35:45,048
-What are you doing?
-That's the truth.
453
00:35:45,138 --> 00:35:47,138
I definitely told you it was risky.
454
00:35:47,218 --> 00:35:49,018
-But you did it anyway.
-Park Kitae!
455
00:35:49,098 --> 00:35:51,388
Witness, quiet down.
456
00:35:51,478 --> 00:35:53,188
Defendant, you too. Sit down.
457
00:35:53,268 --> 00:35:56,228
If you cause another disturbance,
you'll be removed from the court.
458
00:35:56,938 --> 00:35:59,068
Seriously. This wasn't your first time.
459
00:35:59,148 --> 00:36:00,358
I always told you it was risky
460
00:36:00,438 --> 00:36:02,488
and we shouldn't have done it,
but you did it anyway.
461
00:36:02,898 --> 00:36:04,528
You have no idea how awful that is.
462
00:36:04,608 --> 00:36:07,658
I knew that your stubbornness
463
00:36:07,738 --> 00:36:09,698
would cost a life one day.
464
00:36:15,248 --> 00:36:16,918
WITNESS
465
00:36:21,458 --> 00:36:22,628
I solemnly swear
466
00:36:22,718 --> 00:36:24,378
to tell the truth,
467
00:36:24,468 --> 00:36:25,798
-the whole truth…
-…the whole truth,
468
00:36:25,888 --> 00:36:26,838
and nothing but the truth
469
00:36:26,928 --> 00:36:28,758
-under the pains…
-…under the pains…
470
00:36:28,848 --> 00:36:30,808
…and penalties of perjury.
471
00:36:31,178 --> 00:36:32,888
Witness Cho Junghyun.
472
00:36:33,808 --> 00:36:37,398
I was in charge of filling out the surgery
and medical records of the patient.
473
00:36:37,478 --> 00:36:39,318
I recorded everything truthfully.
474
00:36:39,898 --> 00:36:42,528
Everything you see on the records is true.
475
00:36:45,278 --> 00:36:48,868
Instructions from the lead surgeon
during heart transplants are imperative.
476
00:36:48,948 --> 00:36:51,738
As an anesthesiologist,
I followed the lead surgeon's instructions
477
00:36:51,828 --> 00:36:53,448
and injected the drugs.
478
00:36:55,118 --> 00:36:56,248
He came to my office
479
00:36:56,328 --> 00:36:59,958
and demanded to have access
to the patient's medical records.
480
00:37:00,378 --> 00:37:02,378
I explained to him I couldn't
because of the investigation.
481
00:37:02,958 --> 00:37:04,718
But he kept demanding to see them.
482
00:37:05,678 --> 00:37:08,218
I performed the tissue procurement
with the autopsy,
483
00:37:08,298 --> 00:37:10,468
but I can assure you
I was focused on the autopsy too.
484
00:37:11,058 --> 00:37:13,558
As a forensic pathologist,
I performed many autopsies so far
485
00:37:13,638 --> 00:37:16,348
and am certain
that the autopsy report is accurate.
486
00:37:21,478 --> 00:37:23,028
This is our last witness.
487
00:37:25,948 --> 00:37:27,948
You were the scrub nurse of the surgery.
488
00:37:28,028 --> 00:37:29,908
So you were there
to observe the defendant's surgery
489
00:37:29,988 --> 00:37:31,948
from the beginning to the end. Correct?
490
00:37:32,028 --> 00:37:36,038
Yes. I saw the surgery with my two eyes
and remember it clearly.
491
00:37:36,158 --> 00:37:38,538
You can speak softly.
492
00:37:38,618 --> 00:37:41,538
I see. Okay.
493
00:37:42,838 --> 00:37:44,668
Did you see Mr. Han Yihan
494
00:37:44,758 --> 00:37:47,338
suture the incision
after he drew out the patient's blood
495
00:37:47,428 --> 00:37:48,838
as an emergency treatment?
496
00:37:48,928 --> 00:37:51,048
Of course. Yihan…
497
00:37:51,968 --> 00:37:56,558
I mean, I put the suture tool
on Dr. Han's hands myself.
498
00:37:58,558 --> 00:38:00,348
Was there any bleeding after he closed up?
499
00:38:00,438 --> 00:38:02,818
No. There was no bleeding at all!
500
00:38:03,398 --> 00:38:04,318
That is all.
501
00:38:04,818 --> 00:38:06,318
Prosecution, your witness.
502
00:38:09,108 --> 00:38:12,158
-Okay. Mr. Kang Daewoong.
-Yes.
503
00:38:12,238 --> 00:38:15,038
What did you call the defendant?
504
00:38:16,078 --> 00:38:17,578
I said, Dr. Han.
505
00:38:17,658 --> 00:38:22,538
No. Before that,
didn't you call him by his first name?
506
00:38:22,628 --> 00:38:24,338
Oh, that. I…
507
00:38:24,418 --> 00:38:25,758
I know
508
00:38:26,548 --> 00:38:28,718
you two went to the same high school
509
00:38:28,968 --> 00:38:31,388
and have a very close friendship.
510
00:38:32,598 --> 00:38:34,848
When the defendant illegally broke
into Banseokwon,
511
00:38:34,928 --> 00:38:37,268
you assaulted the security guards
who tried to stop him
512
00:38:37,348 --> 00:38:39,138
and caused a scene
to buy the defendant time.
513
00:38:39,228 --> 00:38:42,098
Your Honor. This is irrelevant.
514
00:38:42,188 --> 00:38:43,938
How is this irrelevant?
515
00:38:44,018 --> 00:38:46,318
The witness is
the defendant's close friend.
516
00:38:46,398 --> 00:38:48,818
How can we be sure
the witness will not perjure himself?
517
00:38:50,488 --> 00:38:52,408
All right. How about this?
518
00:38:53,238 --> 00:38:55,658
Did you know
the defendant was an ex-convict
519
00:38:56,488 --> 00:38:59,248
who served more than a year in prison
for aggravated assault?
520
00:38:59,328 --> 00:39:01,958
-Your Honor!
-Why are you bringing that up now?
521
00:39:02,038 --> 00:39:03,418
Quiet!
522
00:39:04,668 --> 00:39:06,878
Prosecutor, you must respect the witness.
523
00:39:07,838 --> 00:39:09,468
Yes, Your Honor.
524
00:39:10,548 --> 00:39:12,588
However, when the medical staff members
525
00:39:12,758 --> 00:39:15,348
are giving us contradictory testimonies
just like now,
526
00:39:15,928 --> 00:39:18,058
whose testimony will be more trustworthy?
527
00:39:19,308 --> 00:39:21,808
A licensed cardiothoracic surgeon?
528
00:39:21,888 --> 00:39:26,398
Or a man who's been friends
with the defendant for over ten years…
529
00:39:27,818 --> 00:39:31,948
Fine. A scrub nurse with a prior.
530
00:39:32,608 --> 00:39:36,078
-What is this?
-He was an ex-convict?
531
00:39:37,078 --> 00:39:40,118
-I can't believe he was an ex-convict.
-Unbelievable.
532
00:39:40,198 --> 00:39:42,618
-Right.
-I can't believe this.
533
00:39:46,458 --> 00:39:49,258
-Goodness.
-This is awful.
534
00:39:49,338 --> 00:39:51,758
-How could he do this?
-Seriously.
535
00:39:51,838 --> 00:39:53,928
-He killed a boy.
-He's a murderer.
536
00:40:10,778 --> 00:40:13,648
-What are you doing?
-Step aside.
537
00:40:13,738 --> 00:40:16,568
Wait. My son didn't do anything wrong!
538
00:40:17,028 --> 00:40:19,868
How dare you barge into my home
and go through my things?
539
00:40:20,198 --> 00:40:21,658
We received a report your son took bribes
540
00:40:21,748 --> 00:40:24,118
from a medical equipment agency,
so we're investigating.
541
00:40:24,208 --> 00:40:25,578
Please cooperate.
542
00:40:25,668 --> 00:40:28,128
There's no way my son did that!
543
00:40:28,208 --> 00:40:29,498
Get out of my house now!
544
00:40:29,588 --> 00:40:30,838
I found it.
545
00:40:34,298 --> 00:40:35,588
It was under his bed.
546
00:40:37,508 --> 00:40:39,638
Where did he get this money?
547
00:40:40,678 --> 00:40:42,638
What's all that?
548
00:40:43,178 --> 00:40:45,978
I have no idea. Why is that in my house?
549
00:40:46,058 --> 00:40:47,808
Since you don't know,
we'll find out for you
550
00:40:47,898 --> 00:40:49,438
and see what kind of crime he committed.
551
00:40:50,108 --> 00:40:51,858
Get the computer hard drive
and his belongings.
552
00:40:52,358 --> 00:40:53,188
Yes, sir.
553
00:41:13,958 --> 00:41:16,878
Hey, come on. Massage it harder.
554
00:41:16,968 --> 00:41:19,218
-You have to do it harder.
-Let me see.
555
00:41:19,718 --> 00:41:21,008
Once I get released…
556
00:41:21,098 --> 00:41:23,178
Hey, Doc!
557
00:41:33,278 --> 00:41:34,738
I heard about you.
558
00:41:34,818 --> 00:41:37,698
You used to be some hotshot doctor.
559
00:41:38,108 --> 00:41:41,908
Gosh. I can't believe
I'm conversing with a smart guy like you.
560
00:41:43,078 --> 00:41:46,498
-What do you want?
-Gosh. You're one grumpy doctor.
561
00:41:49,918 --> 00:41:50,918
Listen.
562
00:41:50,998 --> 00:41:54,668
You see him over there?
My friend hurt his arm.
563
00:41:55,258 --> 00:41:56,918
I want you to take a look at him.
564
00:41:58,588 --> 00:42:01,138
Talk to the guard.
They will move him to the infirmary.
565
00:42:01,638 --> 00:42:03,508
Goodness. You're dense.
566
00:42:03,968 --> 00:42:07,098
Why would I ask you to take a look
if I can just tell the guard about it?
567
00:42:07,888 --> 00:42:09,518
I'm asking you for a reason.
568
00:42:13,068 --> 00:42:14,398
You don't want to?
569
00:42:15,778 --> 00:42:19,318
I don't know how long you'll be here, Doc.
570
00:42:20,818 --> 00:42:22,318
But if you get on my bad side,
571
00:42:23,528 --> 00:42:25,328
your hands might pay for it.
572
00:42:41,798 --> 00:42:43,258
Hey. Take him.
573
00:42:45,218 --> 00:42:46,268
Let's go.
574
00:42:56,648 --> 00:42:57,738
Where's the patient?
575
00:43:01,528 --> 00:43:04,578
You must've had your nose in a book
all your life.
576
00:43:05,028 --> 00:43:05,988
You are too gullible.
577
00:43:09,748 --> 00:43:11,578
Gosh. Look at that strong doctor.
578
00:43:11,668 --> 00:43:13,578
Come on. Get him to loosen up.
579
00:43:13,668 --> 00:43:14,878
Yes, boss.
580
00:43:22,428 --> 00:43:23,588
Doc.
581
00:43:24,388 --> 00:43:26,258
Don't resent me.
582
00:43:26,348 --> 00:43:27,808
I'm doing it to survive too.
583
00:43:28,718 --> 00:43:29,728
Do it.
584
00:44:09,178 --> 00:44:10,268
Who…
585
00:44:20,728 --> 00:44:23,448
Director Gu. How did you get in here?
586
00:44:23,528 --> 00:44:24,988
I asked them for a favor.
587
00:44:26,068 --> 00:44:28,368
I wanted to talk to you in private.
588
00:44:29,448 --> 00:44:30,538
Talk?
589
00:44:31,328 --> 00:44:32,658
Isn't it too late for a talk?
590
00:44:33,868 --> 00:44:35,748
Did you buy off
the head of the infirmary too?
591
00:44:36,288 --> 00:44:38,128
Just like all the witnesses in my trial?
592
00:44:38,208 --> 00:44:40,588
Admit that it was medical malpractice.
593
00:44:41,298 --> 00:44:43,968
If you admit
the medical malpractice charge
594
00:44:44,048 --> 00:44:45,798
and show remorse,
595
00:44:46,388 --> 00:44:48,428
you will lose your medical license,
596
00:44:49,888 --> 00:44:50,928
but…
597
00:44:51,888 --> 00:44:53,018
you won't serve time.
598
00:44:53,598 --> 00:44:54,478
It was Seokju's, wasn't it?
599
00:44:56,018 --> 00:44:59,308
The heart the VIP got that night
was from Seokju, wasn't it?
600
00:45:00,568 --> 00:45:02,318
That's why you wanted me
601
00:45:02,648 --> 00:45:04,278
to do the surgery at Banseokwon.
602
00:45:04,358 --> 00:45:06,028
I don't follow you.
603
00:45:07,318 --> 00:45:09,118
Enough with your nonsense.
604
00:45:09,448 --> 00:45:11,738
Whatever you say,
people won't believe you.
605
00:45:11,828 --> 00:45:13,538
And it won't change the result.
606
00:45:15,288 --> 00:45:16,368
Are you afraid?
607
00:45:17,328 --> 00:45:20,458
That I might reveal the truth?
Are you scared?
608
00:45:21,838 --> 00:45:23,128
Yes. You'll be scared.
609
00:45:24,208 --> 00:45:28,468
I'll tell the world that I was your son's
ghost doctor who operated on VIP patients
610
00:45:28,548 --> 00:45:30,348
and did the transplant
for a patient I didn't know
611
00:45:30,428 --> 00:45:32,468
with a heart
I didn't know where it came from!
612
00:45:32,558 --> 00:45:36,138
I'm going to reveal everything in court!
613
00:45:38,018 --> 00:45:39,098
Go ahead
614
00:45:40,058 --> 00:45:41,938
if you want to get killed without a trace.
615
00:45:43,068 --> 00:45:45,898
Getting rid of you here isn't even hard.
616
00:45:46,238 --> 00:45:49,568
But do you think
your mother will survive that?
617
00:45:50,368 --> 00:45:51,658
What did you say?
618
00:45:52,868 --> 00:45:54,618
Your mother is still on her meds, right?
619
00:45:55,748 --> 00:45:59,368
The prosecutor seized your belongings
and found a bundle of cash in your room.
620
00:46:00,418 --> 00:46:01,628
And your mother passed out.
621
00:46:02,878 --> 00:46:05,508
She's fragile when it's been over a decade
since your father's death.
622
00:46:05,588 --> 00:46:07,928
How will she feel
once she loses her only son?
623
00:46:08,878 --> 00:46:10,428
Can she cope with that?
624
00:46:10,888 --> 00:46:11,888
Shut your mouth!
625
00:46:11,968 --> 00:46:14,768
Leave my mother out of this!
If you don't, I'll kill you!
626
00:46:18,308 --> 00:46:19,688
Do you get it now?
627
00:46:20,478 --> 00:46:22,648
I'm not the one who should be scared.
628
00:46:22,938 --> 00:46:23,978
It's you.
629
00:46:24,978 --> 00:46:26,818
So give up and do what I say.
630
00:46:27,648 --> 00:46:29,108
Then you'll live.
631
00:46:30,108 --> 00:46:33,278
Both you and your mother.
632
00:46:37,578 --> 00:46:38,538
Stop!
633
00:46:39,288 --> 00:46:41,708
You're the one
who took out Seokju's heart!
634
00:46:42,998 --> 00:46:45,998
You killed Seokju!
635
00:46:46,298 --> 00:46:47,838
Gu Jingi!
636
00:47:10,028 --> 00:47:11,568
Will this be enough?
637
00:47:12,568 --> 00:47:15,778
If you want, we can make it certain
that he never talks.
638
00:47:16,658 --> 00:47:18,538
Although he must hate me,
639
00:47:20,328 --> 00:47:21,538
I owe him.
640
00:47:51,858 --> 00:47:53,358
Thank you, Yihan.
641
00:47:55,528 --> 00:47:56,778
I'm sure Dr. Han will do his best.
642
00:47:57,778 --> 00:47:59,538
So don't worry about anything and wait.
643
00:47:59,618 --> 00:48:01,748
I'll come back with a strong new heart.
644
00:48:03,168 --> 00:48:06,538
The heart the VIP got that night
was from Seokju, wasn't it?
645
00:48:06,628 --> 00:48:08,588
That's why you wanted me
646
00:48:08,958 --> 00:48:10,958
to do the surgery at Banseokwon.
647
00:48:11,378 --> 00:48:13,428
Whatever you say,
people won't believe you.
648
00:48:13,508 --> 00:48:15,798
And it won't change the result.
649
00:48:58,428 --> 00:49:02,348
ESTABLISH LAW AND ORDER
TO RESPECT HUMAN DIGNITY
650
00:49:13,538 --> 00:49:14,668
No visitation allowed?
651
00:49:15,548 --> 00:49:16,508
Right.
652
00:49:17,338 --> 00:49:20,378
He had a huge fight with another inmate.
So he's in a solitary cell.
653
00:49:20,468 --> 00:49:22,798
He had a fight? Why?
654
00:49:22,888 --> 00:49:25,428
We don't know because
neither of the parties is willing to talk.
655
00:49:26,928 --> 00:49:29,308
Anyway, I can't let you see him
according to the protocol.
656
00:49:29,478 --> 00:49:31,308
You're not handling his case either.
657
00:49:43,488 --> 00:49:44,488
Gu Jingi.
658
00:49:44,568 --> 00:49:45,618
Do you get it now?
659
00:49:45,828 --> 00:49:47,288
Gu Jingi.
660
00:49:47,368 --> 00:49:50,658
I'm not the one who should be scared.
It's you.
661
00:49:52,498 --> 00:49:54,168
So give up and do what I say.
662
00:49:54,248 --> 00:49:56,088
Then you'll live.
663
00:49:56,748 --> 00:49:59,338
Both you and your mother.
664
00:50:01,928 --> 00:50:04,548
Stop! Gu Jingi!
665
00:50:17,978 --> 00:50:20,528
CASE NUMBER 2016-2735
OF SINGLE JUDGE DIVISION
666
00:50:20,608 --> 00:50:23,278
HAN YIHAN'S SECOND TRIAL
667
00:50:25,408 --> 00:50:28,788
I plead guilty to the charge.
668
00:50:31,828 --> 00:50:33,418
The patient died
669
00:50:34,418 --> 00:50:35,998
because of medical malpractice on my side.
670
00:50:38,708 --> 00:50:39,798
The patient died…
671
00:50:41,418 --> 00:50:43,258
because of me.
672
00:50:45,048 --> 00:50:46,548
I'm sorry.
673
00:50:47,848 --> 00:50:49,138
I'm sorry.
674
00:50:50,768 --> 00:50:51,768
Your Honor.
675
00:50:51,848 --> 00:50:55,348
As you can see,
the defendant admitted his mistake
676
00:50:55,438 --> 00:50:56,728
and is repenting it.
677
00:50:56,938 --> 00:51:00,858
And the defendant performed the surgery
to treat the patient, not to harm him.
678
00:51:00,938 --> 00:51:03,398
As he clearly showed no intention to harm,
679
00:51:03,608 --> 00:51:06,618
I ask that you take this
into consideration for your ruling.
680
00:51:14,538 --> 00:51:15,868
I will announce the sentence.
681
00:51:15,958 --> 00:51:19,588
The defendant admitted his mistake,
albeit late.
682
00:51:20,168 --> 00:51:22,168
As he performed the surgery
to treat the patient,
683
00:51:22,258 --> 00:51:24,928
it is difficult to find the defendant
684
00:51:25,008 --> 00:51:27,508
with a hostile intent to harm the patient.
685
00:51:27,588 --> 00:51:30,598
Thus, his action cannot be seen
as an intentional injury.
686
00:51:31,428 --> 00:51:33,888
However, the defendant proceeded
with the procedure
687
00:51:33,978 --> 00:51:36,728
that could harm the patient
against the advice
688
00:51:36,808 --> 00:51:39,438
of his fellow medical staff
and caused the patient to die.
689
00:51:39,518 --> 00:51:41,858
Therefore, his action must be punished.
690
00:51:42,068 --> 00:51:46,988
Given the money seized at his house
and his confession,
691
00:51:47,068 --> 00:51:50,488
it is acknowledged that the defendant
illegally received 300 million won.
692
00:51:51,198 --> 00:51:52,448
Thus, the court acknowledges
693
00:51:52,538 --> 00:51:54,578
the indictment brought up
by the prosecutor
694
00:51:56,328 --> 00:51:59,418
and sentences the defendant
to two years in prison
695
00:51:59,498 --> 00:52:01,748
with a two-year stay of execution.
696
00:52:42,628 --> 00:52:43,918
Stop!
697
00:52:48,588 --> 00:52:49,548
Why…
698
00:52:50,468 --> 00:52:52,048
Why did you plead guilty?
699
00:52:54,008 --> 00:52:55,058
You didn't do it.
700
00:52:55,808 --> 00:53:00,188
Seokju didn't die because of you.
701
00:53:01,598 --> 00:53:04,438
You told me to believe you.
Why did you suddenly…
702
00:53:07,438 --> 00:53:08,738
Tell me.
703
00:53:09,488 --> 00:53:11,608
Tell me you didn't kill Seokju
704
00:53:12,988 --> 00:53:15,198
and it wasn't your fault.
705
00:53:16,038 --> 00:53:18,618
Tell me. Come on, do it!
706
00:53:19,998 --> 00:53:20,828
No.
707
00:53:23,038 --> 00:53:24,418
I killed him.
708
00:53:30,678 --> 00:53:33,088
So let's put an end to our relationship.
709
00:53:34,098 --> 00:53:38,138
If we stay together,
we will only hurt each other.
710
00:53:40,688 --> 00:53:43,348
I am sorry
that I couldn't keep my promise.
711
00:53:48,438 --> 00:53:49,778
Why…
712
00:53:51,778 --> 00:53:53,528
Why did this happen?
713
00:53:56,118 --> 00:53:58,448
Why did all the people I love…
714
00:54:00,908 --> 00:54:03,418
end up like this?
715
00:54:54,928 --> 00:54:56,548
The defendant won't appeal.
716
00:54:56,888 --> 00:54:58,468
He will accept the judgment of the court.
717
00:54:58,968 --> 00:55:02,018
We could appeal,
but the result won't be different.
718
00:55:03,018 --> 00:55:04,808
Is this the end then?
719
00:55:06,898 --> 00:55:08,518
A person died.
720
00:55:09,938 --> 00:55:13,858
Someone died. How can you call it
a mistake and leave it at that?
721
00:55:16,158 --> 00:55:17,158
No.
722
00:55:18,618 --> 00:55:21,448
I can't let it end like this.
I will change it.
723
00:55:22,788 --> 00:55:25,498
If doctors don't get punished for murder,
724
00:55:27,498 --> 00:55:29,378
I will make them pay.
725
00:55:39,598 --> 00:55:41,638
All vital signs are stable.
726
00:55:42,428 --> 00:55:44,928
You will be able
to leave the hospital tomorrow.
727
00:55:45,018 --> 00:55:49,148
Congratulations on acquiring
a young and healthy heart.
728
00:55:50,768 --> 00:55:51,938
Now,
729
00:55:53,528 --> 00:55:55,278
it's time for you to uphold your promise.
730
00:55:59,368 --> 00:56:01,158
Today on Monday, February 7th,
731
00:56:01,238 --> 00:56:03,408
the sky will be clear and blue
for the first time in a while.
732
00:56:03,488 --> 00:56:04,368
FIVE YEARS LATER, PRESENT
733
00:56:04,658 --> 00:56:07,038
When the beautiful weather
lifts up the mood,
734
00:56:08,118 --> 00:56:10,628
why don't you contact those
you haven't heard from in years
735
00:56:10,958 --> 00:56:15,508
to ask them how they have been
and tell them that you love them?
736
00:56:54,998 --> 00:56:56,878
SEOKJU, REST IN PEACE AT A GOOD PLACE
I LOVE YOU
737
00:57:10,438 --> 00:57:12,358
HAPPY BIRTHDAY, SEOKJU
738
00:57:16,438 --> 00:57:17,568
Seokju,
739
00:57:18,988 --> 00:57:22,778
happy 24th birthday.
740
00:57:30,828 --> 00:57:34,128
Today, there will be a trial for
a fatal medical malpractice at Banseok.
741
00:57:35,128 --> 00:57:38,088
This time, I will make sure
there is proper punishment…
742
00:57:39,968 --> 00:57:41,628
for a murderer…
743
00:57:43,678 --> 00:57:44,968
in the guise of a doctor.
744
00:57:45,758 --> 00:57:49,178
SEOKJU, REST IN PEACE AT A GOOD PLACE
I LOVE YOU
745
00:57:49,268 --> 00:57:51,098
-Doctors aren't gods!
-Doctors aren't gods!
746
00:57:51,188 --> 00:57:53,018
Revoke their license to kill!
747
00:57:53,098 --> 00:57:54,728
-Revoke it!
-Revoke it!
748
00:57:54,808 --> 00:57:57,068
Banseok University Medical Center,
an evil group!
749
00:57:57,148 --> 00:57:59,108
-An evil group!
-An evil group!
750
00:57:59,188 --> 00:58:01,318
Apologize to the public!
751
00:58:01,398 --> 00:58:03,238
Repressed doctors. Failed medical system!
752
00:58:03,318 --> 00:58:04,658
-Repressed doctors!
-Failed medical system!
753
00:58:04,738 --> 00:58:06,328
Our nation will collapse!
754
00:58:06,408 --> 00:58:07,948
-It will collapse!
-It will collapse!
755
00:58:08,038 --> 00:58:09,748
We refuse patients!
756
00:58:09,828 --> 00:58:12,578
Gosh, there are so many protesters.
757
00:58:13,248 --> 00:58:15,208
-Stop it!
-Stop it!
758
00:58:15,288 --> 00:58:16,788
Repressed doctors. Failed medical system!
759
00:58:16,878 --> 00:58:18,298
-Repressed doctors!
-Failed medical system!
760
00:58:18,378 --> 00:58:20,668
You must be happy that this became a hit.
761
00:58:20,758 --> 00:58:21,758
A hit?
762
00:58:21,838 --> 00:58:24,798
It's rare for the department
that specializes in medical malpractices
763
00:58:24,888 --> 00:58:27,928
to receive the spotlight
on a national scale.
764
00:58:29,058 --> 00:58:32,058
This is like a blockbuster.
765
00:58:32,138 --> 00:58:34,228
The prosecution hasn't done much.
766
00:58:34,308 --> 00:58:35,518
It's all
on Banseok University Medical Center.
767
00:58:36,188 --> 00:58:38,108
People were already talking
about the place,
768
00:58:38,398 --> 00:58:40,988
so the unfortunate accident
added fuel to the fire.
769
00:58:42,648 --> 00:58:45,658
Even if it's a blockbuster,
770
00:58:46,278 --> 00:58:48,448
you should know
that it will be meaningless
771
00:58:48,528 --> 00:58:51,118
if it gets pulled from the theaters
right away.
772
00:58:52,078 --> 00:58:53,038
See you in there.
773
00:58:53,118 --> 00:58:55,328
-We refuse patients!
-We refuse patients!
774
00:58:55,418 --> 00:58:57,168
Repressed doctors. Failed medical system!
775
00:58:57,288 --> 00:58:58,708
-Repressed doctors!
-Failed medical system!
776
00:58:58,798 --> 00:59:00,458
Our nation will collapse!
777
00:59:00,548 --> 00:59:02,418
-It will collapse!
-It will collapse!
778
00:59:02,508 --> 00:59:04,258
CASE NUMBER 2022-4210
OF THREE-JUDGE-PANEL DIVISION
779
00:59:04,338 --> 00:59:06,928
We admit to all charges
made by the prosecution.
780
00:59:07,348 --> 00:59:09,718
But medical treatments were administered
to heal the patient
781
00:59:09,808 --> 00:59:11,678
and the doctor had no intention to harm.
782
00:59:11,768 --> 00:59:13,978
Please consider those facts
when you make the verdict.
783
00:59:18,308 --> 00:59:19,148
Your Honor,
784
00:59:19,728 --> 00:59:23,238
the defendant denied the charges
throughout the investigation.
785
00:59:23,778 --> 00:59:26,948
He posted the victim's medical information
on social media to plead innocence
786
00:59:27,028 --> 00:59:29,408
without the slightest show of remorse.
787
00:59:30,118 --> 00:59:33,618
The way he admits to the charges
and begs for a light sentence belatedly
788
00:59:33,698 --> 00:59:38,128
is an insult to the court
and everyone here.
789
00:59:38,418 --> 00:59:40,958
Defendant, do you admit to the charges?
790
00:59:42,338 --> 00:59:43,168
Yes.
791
00:59:44,218 --> 00:59:48,588
As you can see, he is repentant
because he acknowledges his mistakes.
792
00:59:48,678 --> 00:59:52,428
Also, Banseok Foundation promises
an appropriate compensation
793
00:59:52,518 --> 00:59:55,688
as an ethical responsibility
for leaking the victim's information.
794
00:59:56,638 --> 00:59:57,978
Understood.
795
00:59:58,058 --> 00:59:59,808
Defendant. Please rise.
796
01:00:01,568 --> 01:00:03,858
Defendant. Please rise.
797
01:00:05,488 --> 01:00:07,028
DEFENDANT
798
01:00:10,738 --> 01:00:11,698
I will announce the sentence.
799
01:00:12,288 --> 01:00:13,788
It is recognized
800
01:00:14,538 --> 01:00:17,748
that the defendant Park Kitae
neglected his duty of care
801
01:00:17,828 --> 01:00:19,498
to his patient as a doctor.
802
01:00:21,378 --> 01:00:24,418
Accordingly, the court acknowledges
803
01:00:24,508 --> 01:00:26,008
that the defendant Park Kitae
caused the death of the young victim
804
01:00:26,588 --> 01:00:29,638
due to professional negligence…
805
01:00:36,268 --> 01:00:38,638
Thus, the court sentences him
to two years…
806
01:00:41,228 --> 01:00:42,688
Defendant. Are you all right?
807
01:00:48,488 --> 01:00:49,528
Defendant.
808
01:00:55,538 --> 01:00:57,248
Defendant! Defendant!
809
01:00:57,328 --> 01:00:58,538
Please check on him.
810
01:01:00,538 --> 01:01:02,208
Mr. Park Kitae. Can you hear me?
811
01:01:02,288 --> 01:01:03,998
Defendant! Mr. Park Kitae!
812
01:01:08,508 --> 01:01:11,048
-There is no heartbeat.
-What in the world…
813
01:01:11,138 --> 01:01:13,008
AED! Please bring a defibrillator now.
814
01:01:13,098 --> 01:01:14,008
Yes, Your Honor.
815
01:01:41,368 --> 01:01:42,878
What's going on? Why isn't it working?
816
01:01:42,958 --> 01:01:44,168
Dang.
817
01:01:45,668 --> 01:01:47,668
-What about the ambulance?
-I called for it already.
818
01:01:53,138 --> 01:01:55,098
-Is he dead?
-There is no hope.
819
01:01:55,178 --> 01:01:57,848
Too much time has passed.
820
01:02:11,488 --> 01:02:12,698
Han Yihan.
821
01:02:16,448 --> 01:02:18,038
What on earth are you doing here?
822
01:03:04,618 --> 01:03:06,668
WE THANK NAM KEEAE AND LEE YUNHUI
FOR SPECIAL APPEARANCES
823
01:03:11,588 --> 01:03:14,008
To be honest, I am surprised.
I didn't expect such a change.
824
01:03:14,088 --> 01:03:16,678
Why are you surprised?
Did you think I would be gone forever?
825
01:03:16,758 --> 01:03:18,638
You made a promise that night.
826
01:03:18,718 --> 01:03:20,218
You will uphold that promise.
827
01:03:20,308 --> 01:03:21,808
A lawyer? How could you defend
828
01:03:21,888 --> 01:03:24,688
a doctor
from Banseok University Medical Center?
829
01:03:24,768 --> 01:03:25,808
Let's keep this professional.
830
01:03:25,898 --> 01:03:29,018
We are only a prosecutor and a lawyer
who met for a trial.
831
01:03:29,108 --> 01:03:32,858
Banseok University Medical Center
received approval to proceed Phase Two.
832
01:03:33,148 --> 01:03:35,318
Honours Hand? A lobbyist?
833
01:03:35,398 --> 01:03:38,528
It's where people
with a demon's tongue and fingers gather.
834
01:03:38,618 --> 01:03:40,198
I am the black-haired foreigner
who works there.
835
01:03:40,278 --> 01:03:43,408
I am the head of the Asian branch,
Jayden Lee.
836
01:03:43,908 --> 01:03:44,908
Let's be on good terms.
837
01:03:44,998 --> 01:03:46,118
We will be.
838
01:03:49,418 --> 01:03:51,418
Translated by Won-hyang Son
61557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.