All language subtitles for Doctor.Lawyer.E02.220604.HDTV.H264-NEXT-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,523 --> 00:00:06,459 (Doctor Lawyer) 2 00:00:06,483 --> 00:00:08,709 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,457 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:13,481 --> 00:00:16,336 (Previously) 5 00:00:16,360 --> 00:00:17,633 He might have a cardiac arrest. 6 00:00:17,657 --> 00:00:19,281 You should at least massage his heart. 7 00:00:19,396 --> 00:00:20,606 Dr. Gu. What do we do? 8 00:00:20,692 --> 00:00:22,460 -Dr. Gu. -Dr. Gu. Tell us what to do. 9 00:00:22,484 --> 00:00:24,085 -Dr. Gu. -Dr. Gu! 10 00:00:31,394 --> 00:00:32,207 SO JI-SUB 11 00:00:32,436 --> 00:00:33,521 Good work. 12 00:00:34,067 --> 00:00:35,021 Do you know who our patient was? 13 00:00:35,045 --> 00:00:37,583 He's the father-in-law of the Health and Welfare Committee's chairman. 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,507 The director's son personally performed the surgery. 15 00:00:40,552 --> 00:00:41,708 Dr. Han was a mere ghost doctor. 16 00:00:42,479 --> 00:00:43,448 SHIN SUNG-ROK 17 00:00:43,805 --> 00:00:45,155 We should get married. 18 00:00:46,829 --> 00:00:48,470 Let's be happy for the rest of our lives. 19 00:00:51,891 --> 00:00:53,352 IM SOO-HYANG 20 00:00:53,633 --> 00:00:58,335 In return, I, Gu Jingi, will repay you for all the help you've given Hyunseong. 21 00:00:58,788 --> 00:01:00,483 What is this? 22 00:01:01,126 --> 00:01:02,759 LEE KYUNG-YOUNG 23 00:01:02,783 --> 00:01:04,368 So don't worry about anything and wait. 24 00:01:04,485 --> 00:01:06,274 I'll come back with a strong new heart. 25 00:01:06,517 --> 00:01:07,353 How's Seokju? 26 00:01:07,487 --> 00:01:09,736 Don't worry. The surgery went well. 27 00:01:11,746 --> 00:01:12,918 LEE JOO-BIN 28 00:01:15,688 --> 00:01:16,688 Yes, sir. 29 00:01:18,462 --> 00:01:19,982 The operating room? 30 00:01:21,743 --> 00:01:23,544 LEE DONG-HA 31 00:01:23,568 --> 00:01:24,738 That heart… 32 00:01:26,108 --> 00:01:26,988 Who does it belong to? 33 00:01:29,158 --> 00:01:31,698 The fellow passenger in the car died. 34 00:01:32,038 --> 00:01:33,828 I took the heart out myself. 35 00:01:34,828 --> 00:01:36,788 -That means… -You're right. 36 00:01:37,208 --> 00:01:38,498 It violates the Medical Service Act. 37 00:01:39,458 --> 00:01:41,628 The passenger isn't a registered organ donor, 38 00:01:41,708 --> 00:01:44,508 and I didn't notify the guardian of my action. 39 00:01:44,958 --> 00:01:47,758 If this gets out, my license will be revoked. 40 00:01:48,548 --> 00:01:50,298 I might even be jailed. 41 00:01:52,098 --> 00:01:53,178 Why are you doing this? 42 00:01:53,258 --> 00:01:55,888 Because it's worth it. 43 00:01:57,188 --> 00:01:59,188 No matter what the consequence is, 44 00:01:59,978 --> 00:02:01,818 I will save this patient. 45 00:02:02,648 --> 00:02:05,528 So please, do the surgery for me. 46 00:02:05,608 --> 00:02:07,398 I'll assist you. 47 00:02:08,028 --> 00:02:10,068 You're going to assist me? 48 00:02:10,158 --> 00:02:11,738 You're already better than me. 49 00:02:11,828 --> 00:02:15,448 You're the doctor who's most likely to save him. 50 00:02:19,618 --> 00:02:20,918 You have no time to think. 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,838 Will you let the patient expire when you could've saved him? 52 00:02:25,548 --> 00:02:27,838 You just need to save the patient as a doctor. 53 00:02:30,758 --> 00:02:34,138 This is the last surgery I'll ask you to perform. 54 00:02:34,928 --> 00:02:37,348 After this, you won't have to live as Hyunseong's ghost. 55 00:02:39,098 --> 00:02:40,478 And I'll spend the rest of my life 56 00:02:41,058 --> 00:02:42,768 paying this debt back. 57 00:02:53,578 --> 00:02:56,118 Then promise me. 58 00:02:57,408 --> 00:02:58,658 That after the surgery, 59 00:02:59,408 --> 00:03:03,418 you'll explain everything to the patient and the donor's family. 60 00:03:03,498 --> 00:03:04,748 I promise. 61 00:03:04,838 --> 00:03:08,088 I'll take responsibility for everything that'll happen 62 00:03:08,588 --> 00:03:10,258 after this surgery. 63 00:03:16,098 --> 00:03:17,268 You have my trust. 64 00:03:25,058 --> 00:03:27,148 SURGERY IN PROGRESS 65 00:03:29,278 --> 00:03:32,948 -That's… -A Rachmaninoff concerto. 66 00:03:33,528 --> 00:03:35,618 The patient listens to this very often. 67 00:03:36,158 --> 00:03:38,038 If it hinders the surgery… 68 00:03:38,118 --> 00:03:39,328 No, it's all right. 69 00:03:39,408 --> 00:03:42,248 This can help the patient recover. 70 00:03:43,248 --> 00:03:44,128 I'll begin. 71 00:04:28,248 --> 00:04:29,418 Please cut. 72 00:04:31,458 --> 00:04:32,508 Cut. 73 00:04:33,088 --> 00:04:34,468 It has been two hours and 30 minutes. 74 00:04:50,938 --> 00:04:52,148 Are you all right? 75 00:04:52,648 --> 00:04:53,858 Yes. 76 00:05:05,248 --> 00:05:07,328 SURGICAL TIMER 77 00:05:07,418 --> 00:05:08,788 CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 78 00:05:09,668 --> 00:05:10,798 Removing the ACC. 79 00:05:17,968 --> 00:05:19,468 Stop the pump. I'll insert the drain. 80 00:05:19,968 --> 00:05:21,558 Giving the sign for stopping the pump. 81 00:05:22,218 --> 00:05:25,768 One. Two. Three. 82 00:05:33,478 --> 00:05:36,528 BP, 115 over 80. Heart rate, 110. 83 00:05:38,068 --> 00:05:39,408 The patient is stable. 84 00:05:45,748 --> 00:05:46,828 Wait. 85 00:05:48,918 --> 00:05:51,958 The septum isn't beating very well. What do we do? 86 00:06:02,388 --> 00:06:04,598 -It's taking too long. -Forty-five seconds elapsed. 87 00:06:04,678 --> 00:06:05,678 Director Gu. 88 00:06:07,978 --> 00:06:09,688 The surgeon must make the decision. 89 00:06:20,818 --> 00:06:22,988 Epinephrine, two ampules. Defibrillation, charge to ten joules. 90 00:06:23,408 --> 00:06:25,118 -Charge to ten joules. -Epinephrine, two ampules. 91 00:06:25,448 --> 00:06:26,578 Ten joules. 92 00:06:32,088 --> 00:06:33,378 -Twenty joules. -Twenty joules. 93 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Twenty joules. 94 00:06:43,848 --> 00:06:45,178 Epinephrine, one ampule. 95 00:06:45,258 --> 00:06:46,968 There must be air in the coronary. 96 00:06:54,818 --> 00:06:56,648 Dr. Han, he was just sutured. 97 00:06:57,278 --> 00:06:58,898 His heart might explode! 98 00:07:00,778 --> 00:07:01,778 Director Gu. 99 00:07:04,828 --> 00:07:06,198 The rhythm is back. 100 00:07:09,248 --> 00:07:10,708 The heart rate is back. 101 00:07:12,078 --> 00:07:13,578 It's going up. 102 00:07:44,158 --> 00:07:46,278 -Great work, everyone. -Great work. 103 00:07:46,368 --> 00:07:47,368 Great work. 104 00:07:47,448 --> 00:07:50,288 I'll watch him for a moment, then finish up. 105 00:08:10,098 --> 00:08:11,228 You did well. 106 00:08:14,938 --> 00:08:16,268 Go get a good rest. 107 00:08:16,898 --> 00:08:19,818 I'll talk to the hospital, so don't worry about it. 108 00:08:21,188 --> 00:08:24,158 -Thank you. Great work. -Sure. 109 00:08:44,218 --> 00:08:46,588 Director Gu put in a lot of thought. 110 00:09:06,278 --> 00:09:10,028 I have to go check on Seokju. 111 00:09:17,578 --> 00:09:20,498 EPISODE 2 112 00:09:33,428 --> 00:09:35,848 -Have you seen Dr. Han Yihan? -No. 113 00:09:35,938 --> 00:09:37,188 Okay. Thank you. 114 00:09:56,118 --> 00:09:59,328 -Hey, Daewoong. -Yihan, where are you? 115 00:10:00,878 --> 00:10:02,418 Why? What's going on? 116 00:10:02,498 --> 00:10:05,128 We're in trouble. It's Seokju. Seokju is… 117 00:10:06,668 --> 00:10:08,258 -The gel. -The gel. 118 00:10:09,588 --> 00:10:11,218 -A hundred joules. -A hundred joules. 119 00:10:15,728 --> 00:10:16,598 Check the rhythm. 120 00:10:18,018 --> 00:10:18,938 Nothing. 121 00:10:19,898 --> 00:10:22,188 -Again, 150 joules. -To 150 joules. 122 00:10:28,448 --> 00:10:30,028 -Continue to massage his heart. -Yes. 123 00:10:33,738 --> 00:10:35,118 Yihan, hurry. 124 00:10:35,198 --> 00:10:38,458 What happened? Why is the ECMO here? 125 00:10:38,538 --> 00:10:41,538 He wasn't doing well, so he was put on it. But the ECMO flow isn't looking great. 126 00:10:41,628 --> 00:10:42,668 How long has it been? 127 00:10:42,748 --> 00:10:45,458 The ECMO line has shaken for a while. Five minutes into his cardiac arrest. 128 00:10:45,708 --> 00:10:48,008 He might go brain dead even if his heart went back up. 129 00:10:48,088 --> 00:10:49,468 -Keep massaging. -Yes. 130 00:10:49,548 --> 00:10:51,928 Give him epinephrine every two minutes. Give me 200 joules. 131 00:10:52,008 --> 00:10:52,848 -He just-- -Give me 200 joules! 132 00:10:53,428 --> 00:10:54,598 Two hundred joules. 133 00:11:02,398 --> 00:11:03,558 Move. 134 00:11:04,768 --> 00:11:06,108 You should stop now. 135 00:11:06,278 --> 00:11:07,988 -Seokju. -Dr. Han, please stop. 136 00:11:08,068 --> 00:11:10,108 Let go! Don't touch me. 137 00:11:10,198 --> 00:11:11,068 Yihan. 138 00:11:11,158 --> 00:11:13,368 Seokju. Seokju! 139 00:11:13,818 --> 00:11:14,948 Yihan. 140 00:11:30,468 --> 00:11:31,508 Seokyeong. 141 00:11:37,598 --> 00:11:43,688 What's… What's going on… 142 00:11:47,148 --> 00:11:49,778 You should declare his death. 143 00:11:50,568 --> 00:11:51,818 His guardian is here too. 144 00:11:51,898 --> 00:11:54,318 You performed his surgery, so you should do it. 145 00:12:17,638 --> 00:12:18,808 Mr. Geum Seokju. 146 00:12:20,848 --> 00:12:25,598 November 21st, 2016, 147 00:12:27,518 --> 00:12:29,688 at 2:23 P.M., 148 00:12:33,818 --> 00:12:35,488 he passed away. 149 00:12:42,458 --> 00:12:43,458 No. 150 00:12:47,958 --> 00:12:49,958 This can't be true. 151 00:12:51,548 --> 00:12:54,678 No, right? No. 152 00:12:56,258 --> 00:12:58,298 You said the surgery went well. 153 00:12:58,388 --> 00:13:00,848 -Seokyeong. -You promised. 154 00:13:01,928 --> 00:13:05,978 You said Seokju could go to school like everyone else 155 00:13:06,438 --> 00:13:08,268 and make friends. 156 00:13:08,768 --> 00:13:10,858 You said he could live 157 00:13:11,478 --> 00:13:14,818 that ordinary and happy life! 158 00:13:16,198 --> 00:13:18,448 I'm sorry. I'm sorry, Seokyeong. 159 00:13:18,528 --> 00:13:20,528 If you're sorry, bring him back. 160 00:13:21,578 --> 00:13:25,618 Bring back my poor Seokju. Bring him back! 161 00:13:25,708 --> 00:13:29,038 Bring him back alive! Bring him back! 162 00:13:29,538 --> 00:13:31,798 Bring him back. 163 00:13:33,798 --> 00:13:35,048 Bring him back… 164 00:13:36,258 --> 00:13:38,428 Bring him back. 165 00:13:43,098 --> 00:13:45,638 His condition suddenly worsened from the morning. 166 00:13:46,388 --> 00:13:48,518 I called you many times, but you wouldn't pick up, 167 00:13:49,978 --> 00:13:52,268 so Director Gu put the ECMO on him, 168 00:13:53,228 --> 00:13:54,898 but his vitals never came back. 169 00:13:55,148 --> 00:13:56,448 The director did it himself? 170 00:13:56,528 --> 00:13:58,818 Yes, he was at Banseokwon. 171 00:13:59,658 --> 00:14:01,738 He knew where I was. 172 00:14:03,948 --> 00:14:05,158 What about at dawn? 173 00:14:05,958 --> 00:14:07,368 How was he at dawn? 174 00:14:08,958 --> 00:14:10,128 I didn't visit him. 175 00:14:10,708 --> 00:14:14,418 Why not? I asked you to check in on him every hour. 176 00:14:14,508 --> 00:14:18,428 Well, Chief Cho Junghyun changed the shifts. 177 00:14:20,218 --> 00:14:21,298 Chief Cho? Why? 178 00:14:21,388 --> 00:14:24,928 She said she has to manage the VIP aseptic area for security. 179 00:14:25,518 --> 00:14:27,518 You know the system. 180 00:14:27,598 --> 00:14:29,438 The chief nurse always gets her way. 181 00:14:36,238 --> 00:14:37,738 Donation? 182 00:14:39,698 --> 00:14:43,368 You want to take his heart tissues and eyes? 183 00:14:43,448 --> 00:14:46,078 We must proceed quickly 184 00:14:46,158 --> 00:14:48,958 when we make an attempt to procure organs-- 185 00:14:49,038 --> 00:14:51,578 Even so, how can you ask me so quickly? 186 00:14:52,208 --> 00:14:54,128 This is a consent form for organ donation. 187 00:14:55,628 --> 00:14:58,718 I cannot even fathom 188 00:14:58,798 --> 00:15:01,298 how painful this must be for you. 189 00:15:01,388 --> 00:15:04,218 But even at this moment, there are patients who are dying, 190 00:15:04,308 --> 00:15:06,388 waiting for their transplant surgery, 191 00:15:07,388 --> 00:15:09,558 just like Seokju did. 192 00:15:10,268 --> 00:15:13,308 Please do not turn the late patient's noble decision 193 00:15:13,398 --> 00:15:16,568 into a wasted promise. 194 00:15:17,738 --> 00:15:18,898 I ask of you. 195 00:15:21,858 --> 00:15:24,328 -Give it to me. -Thank you. 196 00:15:24,408 --> 00:15:25,778 Seokyeong. 197 00:15:28,198 --> 00:15:30,328 Transplant Coordinator, why are you here? 198 00:15:32,628 --> 00:15:35,708 Wait, are you here to procure his organs? 199 00:15:35,788 --> 00:15:37,338 -Yes. -No. 200 00:15:37,918 --> 00:15:39,168 He needs an autopsy first. 201 00:15:39,968 --> 00:15:41,338 Why does he need that? 202 00:15:41,428 --> 00:15:43,218 We need to know the exact cause of his death. 203 00:15:43,798 --> 00:15:44,758 Do not sign that. 204 00:15:44,848 --> 00:15:46,598 Once they take the heart tissues, 205 00:15:47,098 --> 00:15:48,808 it's tough to find the cause through autopsy. 206 00:15:50,928 --> 00:15:52,478 What do you mean? 207 00:15:54,058 --> 00:15:56,608 Is there another reason why he died? 208 00:15:56,688 --> 00:15:58,318 You should do the autopsy. 209 00:16:01,068 --> 00:16:02,278 Nice to meet you. 210 00:16:02,778 --> 00:16:04,868 My name is Gu Jingi, the director of Banseok University Medical Center. 211 00:16:06,828 --> 00:16:08,038 You should do the autopsy. 212 00:16:08,118 --> 00:16:11,458 We have a pathologist who has worked as a forensic pathologist 213 00:16:11,538 --> 00:16:13,458 with the National Forensic Service. 214 00:16:13,708 --> 00:16:15,788 We'll ask her to perform the autopsy 215 00:16:15,878 --> 00:16:17,958 as we procure his organs. 216 00:16:18,048 --> 00:16:20,298 Then we can disclose the cause of death 217 00:16:20,548 --> 00:16:23,468 and save the lives of many other patients 218 00:16:24,048 --> 00:16:25,138 who suffer just as he did. 219 00:16:31,728 --> 00:16:33,848 Please do that. 220 00:16:33,938 --> 00:16:35,348 Thank you. 221 00:16:35,438 --> 00:16:38,228 We'll do our best so that his death isn't left 222 00:16:38,318 --> 00:16:40,148 with an inch of doubt. 223 00:16:43,898 --> 00:16:48,078 The deceased passed away at 2:23 P.M. on November 21st. 224 00:16:48,828 --> 00:16:52,198 He generously agreed to donate his eyes and heart tissues. 225 00:16:52,288 --> 00:16:53,618 Thank you. 226 00:16:53,708 --> 00:16:56,288 We must procure organs during the autopsy, so let's move quickly. 227 00:16:56,788 --> 00:16:57,788 Scalpel. 228 00:17:11,718 --> 00:17:12,888 Are you all right? 229 00:17:15,728 --> 00:17:18,938 If this is too hard for you, I can listen to the result alone. 230 00:17:19,938 --> 00:17:21,528 In my career as a prosecutor, 231 00:17:22,818 --> 00:17:25,238 I've given dozens and dozens of orders for an autopsy. 232 00:17:26,448 --> 00:17:28,528 I even came and watched a few of them. 233 00:17:29,988 --> 00:17:31,078 But… 234 00:17:33,618 --> 00:17:35,078 this is driving me crazy. 235 00:17:36,708 --> 00:17:38,748 In there, Seokju is… 236 00:17:40,708 --> 00:17:43,548 My brother's body is getting taken apart. 237 00:17:45,218 --> 00:17:47,548 It's too tough to bear. 238 00:17:58,898 --> 00:18:01,898 We finished the autopsy and organ procurement of the deceased. 239 00:18:03,438 --> 00:18:07,278 His eyes and skin tissues were good enough to be transplanted. 240 00:18:07,358 --> 00:18:09,488 However, his heart was 241 00:18:10,068 --> 00:18:13,578 extremely damaged to a point of dysfunction. 242 00:18:15,698 --> 00:18:17,408 What happened to his heart? 243 00:18:17,498 --> 00:18:19,788 It looks like the hemorrhage of the pulmonary artery 244 00:18:19,958 --> 00:18:22,458 caused cardiac tamponade. 245 00:18:23,458 --> 00:18:25,298 His heart was pressed, 246 00:18:25,588 --> 00:18:28,718 so his cardiac output decreased, causing a shock. 247 00:18:28,878 --> 00:18:31,548 Then he passed because he wasn't handled quickly enough. 248 00:18:32,388 --> 00:18:33,808 This is my opinion. 249 00:18:34,178 --> 00:18:36,808 Are you saying Seokju died 250 00:18:36,888 --> 00:18:39,268 because of the surgery? 251 00:18:39,558 --> 00:18:41,688 Yes, the autopsy result says-- 252 00:18:41,768 --> 00:18:42,978 There's no way. 253 00:18:44,568 --> 00:18:46,238 That's impossible. 254 00:18:46,318 --> 00:18:48,858 I had to conduct an emergency phlebotomy, 255 00:18:49,568 --> 00:18:51,908 but the measure was taken perfectly. He was sutured well, 256 00:18:52,238 --> 00:18:53,778 and his vitals were fine too. 257 00:18:53,868 --> 00:18:57,198 I'm just telling you the truth as revealed from the autopsy. 258 00:18:57,448 --> 00:19:00,328 Also, I'm sure you already knew how dangerous it is 259 00:19:00,418 --> 00:19:03,288 to conduct an emergency phlebotomy immediately after surgery 260 00:19:03,708 --> 00:19:06,298 as a cardiothoracic surgeon. 261 00:19:06,548 --> 00:19:07,918 But the situation was… 262 00:19:16,348 --> 00:19:17,348 Seokyeong. 263 00:19:18,428 --> 00:19:19,688 Seokyeong, no. 264 00:19:20,268 --> 00:19:21,648 Something must have gone wrong. 265 00:19:25,648 --> 00:19:28,238 MAY THE DECEASED REST IN PEACE 266 00:19:31,278 --> 00:19:33,818 THE LATE GEUM SEOKJU 267 00:19:39,618 --> 00:19:41,328 MAY THE DECEASED REST IN PEACE 268 00:19:42,958 --> 00:19:44,418 Seokju. 269 00:19:46,458 --> 00:19:48,708 What will you do about Seokju? 270 00:20:00,888 --> 00:20:04,268 What's your plan now? 271 00:20:06,188 --> 00:20:09,278 We should leave him at a children's home. 272 00:20:10,778 --> 00:20:13,158 I'm sure you can manage yourself, 273 00:20:13,488 --> 00:20:15,618 but you won't be able to look after him. 274 00:20:15,698 --> 00:20:18,238 So leave him at a children's home for now, 275 00:20:18,328 --> 00:20:20,368 then come find him when you're-- 276 00:20:20,448 --> 00:20:21,958 I won't let him go alone. 277 00:20:22,038 --> 00:20:23,828 Don't be so stubborn. 278 00:20:23,918 --> 00:20:26,708 You're too old to go to a children's home. 279 00:20:27,588 --> 00:20:30,588 Seokju is only five years old now. 280 00:20:32,088 --> 00:20:34,298 Do you feel better now that you say that? 281 00:20:35,338 --> 00:20:37,718 -What? -You don't want to take him. 282 00:20:38,308 --> 00:20:41,018 But you want to do something to save your face as an adult. 283 00:20:41,638 --> 00:20:42,808 That's why you said that. 284 00:20:42,888 --> 00:20:44,388 Hey, don't say that. 285 00:20:44,978 --> 00:20:48,188 Seokyeong, that's not the way to talk to your uncle. 286 00:20:48,268 --> 00:20:49,728 I won't ask for your help. 287 00:20:49,818 --> 00:20:52,898 So don't do anything at all. 288 00:20:53,488 --> 00:20:55,698 I'll protect Seokju no matter what happens. 289 00:20:55,778 --> 00:20:58,528 Even if I break down, I'll raise him on my own. 290 00:20:59,158 --> 00:21:01,578 Fine. I get it. 291 00:21:06,498 --> 00:21:07,628 Goodness. 292 00:21:14,418 --> 00:21:15,508 MAY THE DECEASED REST IN PEACE 293 00:21:15,588 --> 00:21:17,678 I said I'd protect you 294 00:21:18,758 --> 00:21:20,348 at any cost. 295 00:21:31,478 --> 00:21:34,648 Goodness, I feel so bad for Prosecutor Geum. 296 00:21:58,968 --> 00:21:59,848 Here. 297 00:22:04,928 --> 00:22:05,808 Eat up. 298 00:22:06,888 --> 00:22:09,018 Even if you don't feel like it, shove it down. 299 00:22:09,438 --> 00:22:11,018 That's the only way to hold out. 300 00:22:14,568 --> 00:22:17,488 The guy you were going to marry hasn't come yet? 301 00:22:20,988 --> 00:22:21,908 Are you all right? 302 00:22:22,828 --> 00:22:24,538 They said Seokju died… 303 00:22:28,418 --> 00:22:29,538 because of him. 304 00:22:30,668 --> 00:22:31,878 What? 305 00:22:31,998 --> 00:22:34,458 The hospital conducted an autopsy. 306 00:22:37,128 --> 00:22:41,218 They said Seokju died because he performed a dangerous procedure. 307 00:22:44,098 --> 00:22:46,598 But no matter how hard I think about it, I don't believe that's true. 308 00:22:48,518 --> 00:22:52,108 He looked after Seokju more than I did. 309 00:22:53,318 --> 00:22:56,028 He assured me that the surgery went well… 310 00:22:57,398 --> 00:22:59,818 and that he would keep monitoring him. 311 00:23:00,778 --> 00:23:01,868 Why… 312 00:23:03,528 --> 00:23:06,448 Why did my dear Seokju… 313 00:23:10,668 --> 00:23:12,248 I'll reveal the truth. 314 00:23:13,088 --> 00:23:16,298 I'll confirm who is responsible for Seokju's death. 315 00:23:16,548 --> 00:23:17,878 So Seokyeong, 316 00:23:18,758 --> 00:23:21,178 you should only focus on sending off your brother properly for now. 317 00:23:26,058 --> 00:23:27,098 Okay. 318 00:23:28,558 --> 00:23:29,978 I will. Thank you. 319 00:23:44,038 --> 00:23:44,998 Why can't I? 320 00:23:45,578 --> 00:23:46,918 He was my patient for over five years 321 00:23:46,998 --> 00:23:49,298 and I performed the transplant myself. You know that, Ms. Kim! 322 00:23:50,168 --> 00:23:52,338 Why can't I look at the surgical record? 323 00:23:52,838 --> 00:23:56,678 The thing is… that I received an order. 324 00:23:56,888 --> 00:23:58,048 Order? 325 00:23:58,218 --> 00:24:00,638 I was told that since you'll be investigated by the prosecutors, 326 00:24:01,218 --> 00:24:05,848 I must limit your access to the patient's medical records. 327 00:24:07,228 --> 00:24:08,228 I'm sorry. 328 00:24:35,298 --> 00:24:38,508 That day, the patient was transferred using the internal elevator 329 00:24:39,138 --> 00:24:40,638 after the heart transplant. 330 00:24:42,428 --> 00:24:45,518 The patient must still be here. 331 00:24:57,108 --> 00:24:58,068 Already? 332 00:24:59,658 --> 00:25:00,948 Yihan! 333 00:25:01,328 --> 00:25:02,488 Daewoong! 334 00:25:03,078 --> 00:25:04,498 Yihan, what happened? 335 00:25:04,578 --> 00:25:06,158 They circulated an internal announcement 336 00:25:06,748 --> 00:25:08,288 that you'll be dismissed from the Cardiothoracic Surgery Department 337 00:25:08,378 --> 00:25:10,038 and a disciplinary committee will be held. 338 00:25:11,998 --> 00:25:13,048 Daewoong, your access card. 339 00:25:13,758 --> 00:25:15,378 Okay. Here you go. 340 00:25:18,548 --> 00:25:20,048 Yihan, why are you doing this? 341 00:25:20,138 --> 00:25:21,848 There is a patient I must find. 342 00:25:22,138 --> 00:25:24,888 He got a heart transplant here in the middle of the night two days ago, 343 00:25:25,178 --> 00:25:27,558 so he should still be in an aseptic area or in an ICU. 344 00:25:27,688 --> 00:25:30,558 Heart transplant? Someone else got one besides Seokju? 345 00:25:39,318 --> 00:25:40,658 I guess everyone saw the announcement. 346 00:25:40,738 --> 00:25:42,698 But still, how can they treat you so differently overnight? 347 00:25:56,088 --> 00:25:57,798 You stay here and block people from coming in. 348 00:25:57,878 --> 00:25:59,468 Block them? How? 349 00:25:59,548 --> 00:26:02,388 By doing what you're good at. I'll be counting on you. 350 00:26:02,468 --> 00:26:04,928 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 351 00:26:05,018 --> 00:26:07,228 What I am good at? 352 00:26:11,058 --> 00:26:12,438 Using my strength? 353 00:26:12,768 --> 00:26:15,778 Gosh, I'm the Crazy Bull of Magok-dong. 354 00:26:16,228 --> 00:26:18,318 I get to use my strength. It's been a while. 355 00:26:45,928 --> 00:26:49,098 -That's… -A Rachmaninoff concerto. 356 00:26:49,178 --> 00:26:51,898 The patient listens to this very often. 357 00:26:55,108 --> 00:26:56,358 Rachmaninoff. 358 00:27:23,928 --> 00:27:25,098 I need to find out 359 00:27:25,798 --> 00:27:27,928 who took Seokju's heart. 360 00:27:28,928 --> 00:27:30,348 Dr. Han Yihan! 361 00:27:36,558 --> 00:27:37,768 Dr. Han. 362 00:27:37,858 --> 00:27:41,438 We have the director's order to stop you from entering Banseokwon starting today. 363 00:27:42,568 --> 00:27:44,608 Please put that down and come this way. 364 00:27:45,198 --> 00:27:47,488 A prosecutor and detectives are in the lobby. 365 00:27:48,078 --> 00:27:49,738 Don't do anything you'll regret. 366 00:27:49,828 --> 00:27:51,998 Nothing you do will matter anymore. 367 00:27:53,538 --> 00:27:55,538 I already have plenty of regrets. 368 00:28:20,608 --> 00:28:22,238 See? I told you. 369 00:28:25,448 --> 00:28:26,818 There is nothing you can do. 370 00:28:29,118 --> 00:28:30,868 Who is that patient that you're going this far… 371 00:28:30,948 --> 00:28:31,948 Get him out of here. 372 00:28:40,128 --> 00:28:41,588 Who is that? 373 00:29:03,988 --> 00:29:05,278 I'm Baek Kangho, a prosecutor from Criminal Division One 374 00:29:05,358 --> 00:29:06,278 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office. 375 00:29:06,358 --> 00:29:07,658 Yes, I was notified. 376 00:29:11,198 --> 00:29:12,948 It's the patient Geum Seokju's surgical and medical records. 377 00:29:15,868 --> 00:29:17,118 Mr. Han Yihan. 378 00:29:17,248 --> 00:29:18,538 You're under arrest 379 00:29:18,628 --> 00:29:20,788 for special destruction and damage and trespassing. 380 00:29:21,498 --> 00:29:23,758 I need to check your medical malpractice charge too. 381 00:29:24,588 --> 00:29:27,878 You have the right to appoint a lawyer and to remain silent. 382 00:29:29,548 --> 00:29:30,598 Okay, let's go. 383 00:29:30,678 --> 00:29:31,718 -Yes, sir. -Yes, sir. 384 00:30:03,668 --> 00:30:06,418 Have the surgery at Banseokwon. 385 00:30:07,008 --> 00:30:08,838 He's the brother of someone you deeply care about. 386 00:30:09,548 --> 00:30:11,178 Of course, I can. 387 00:30:11,258 --> 00:30:12,848 No need to feel bad. Just accept it. 388 00:30:13,598 --> 00:30:16,348 This is nothing compared to everything you've done 389 00:30:16,978 --> 00:30:18,638 for my son. 390 00:30:23,568 --> 00:30:24,688 Do you agree? 391 00:30:27,488 --> 00:30:28,738 What did you say? 392 00:30:28,818 --> 00:30:29,988 I asked if you agree 393 00:30:30,358 --> 00:30:32,568 with the autopsy results and surgical records. 394 00:30:33,908 --> 00:30:35,828 No, I don't agree with them. 395 00:30:36,328 --> 00:30:37,578 I sutured it right after collecting blood. 396 00:30:37,658 --> 00:30:39,408 BP and vital signs were normal, 397 00:30:39,498 --> 00:30:41,538 and the staff also confirmed them with me. 398 00:30:44,878 --> 00:30:47,758 Then, what were your whereabouts 399 00:30:48,298 --> 00:30:49,878 while the victim suffered his death? 400 00:30:53,548 --> 00:30:56,808 I was resting in the hospital. 401 00:30:56,888 --> 00:30:59,348 You were resting until your morning shift was almost over? 402 00:30:59,428 --> 00:31:01,728 They called for you many times, but you didn't respond. 403 00:31:03,398 --> 00:31:05,058 You were his attending physician, 404 00:31:05,858 --> 00:31:08,608 yet you never checked the condition of the patient you operated on… 405 00:31:08,688 --> 00:31:11,238 and didn't even show up until his life was in danger? 406 00:31:12,318 --> 00:31:13,618 Why did you go to the medical record library? 407 00:31:14,488 --> 00:31:16,698 Were you trying to tamper with the surgical records? 408 00:31:18,578 --> 00:31:19,868 You killed him. 409 00:31:21,328 --> 00:31:23,668 If you had fulfilled your duties as a doctor, Seokju wouldn't have died. 410 00:31:23,748 --> 00:31:25,588 So plead guilty and ask for forgiveness. 411 00:31:26,958 --> 00:31:28,048 That is 412 00:31:28,498 --> 00:31:31,548 the only atonement you can make for my junior colleague 413 00:31:31,628 --> 00:31:34,138 who lost the only remaining member of her family. 414 00:31:35,348 --> 00:31:36,348 No. 415 00:31:37,888 --> 00:31:39,058 I can't do that. 416 00:31:40,058 --> 00:31:42,138 Because I didn't kill Seokju. 417 00:31:42,808 --> 00:31:43,688 Is that so? 418 00:31:46,018 --> 00:31:47,608 Then I'll make you admit… 419 00:31:49,728 --> 00:31:51,108 that you're a murderer. 420 00:32:03,328 --> 00:32:05,328 PRISONER TRANSPORT 421 00:32:06,538 --> 00:32:08,208 Two lines. Over here. 422 00:32:18,848 --> 00:32:20,638 We'll move now. Please follow me. 423 00:32:41,908 --> 00:32:45,158 RESTRICTED AREA 424 00:32:53,338 --> 00:32:55,928 ESTABLISH LAW AND ORDER 425 00:33:38,338 --> 00:33:41,638 I used to rule my area. You'd better stop that. 426 00:33:46,978 --> 00:33:49,098 Seokju! 427 00:33:49,478 --> 00:33:52,818 Stop it! 428 00:34:06,698 --> 00:34:09,328 COUNSEL, DEFENDANT 429 00:34:18,668 --> 00:34:20,588 Witness, proceed with the oath. 430 00:34:23,468 --> 00:34:24,388 I solemnly swear 431 00:34:24,468 --> 00:34:28,768 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 432 00:34:29,058 --> 00:34:34,728 under pains and penalties of perjury. 433 00:34:36,728 --> 00:34:37,988 Our key is the witness. 434 00:34:38,488 --> 00:34:40,568 If the surgery records and autopsy report are rigged, 435 00:34:40,658 --> 00:34:43,568 the testimony is the only way to prove that. 436 00:34:43,658 --> 00:34:45,278 Is there someone you can trust 437 00:34:45,368 --> 00:34:47,158 among the medical staff members you worked with? 438 00:34:49,118 --> 00:34:52,708 Witness, you could observe the defendant closest in surgery. Correct? 439 00:34:52,788 --> 00:34:54,458 Yes, that's correct. 440 00:34:54,538 --> 00:34:56,588 According to the surgery records from the hospital, 441 00:34:56,668 --> 00:34:57,918 during the surgery, 442 00:34:58,008 --> 00:35:01,008 the defendant drew out the patient's blood from his heart in an emergency. 443 00:35:01,088 --> 00:35:03,928 And it doesn't say anything about closing the affected area. 444 00:35:04,888 --> 00:35:06,138 Now, let me ask you. 445 00:35:06,218 --> 00:35:09,558 Witness, did you see the defendant suture the incision? 446 00:35:16,438 --> 00:35:18,068 I didn't see it. 447 00:35:22,448 --> 00:35:24,618 Actually, I tried to stop him. 448 00:35:24,698 --> 00:35:27,988 I said drawing out blood from a patient who just had the transplant was risky. 449 00:35:28,658 --> 00:35:30,498 But he ignored my opinion. 450 00:35:31,078 --> 00:35:32,538 He proceeded on his own. 451 00:35:32,618 --> 00:35:33,708 Kitae. 452 00:35:43,298 --> 00:35:45,048 -What are you doing? -That's the truth. 453 00:35:45,138 --> 00:35:47,138 I definitely told you it was risky. 454 00:35:47,218 --> 00:35:49,018 -But you did it anyway. -Park Kitae! 455 00:35:49,098 --> 00:35:51,388 Witness, quiet down. 456 00:35:51,478 --> 00:35:53,188 Defendant, you too. Sit down. 457 00:35:53,268 --> 00:35:56,228 If you cause another disturbance, you'll be removed from the court. 458 00:35:56,938 --> 00:35:59,068 Seriously. This wasn't your first time. 459 00:35:59,148 --> 00:36:00,358 I always told you it was risky 460 00:36:00,438 --> 00:36:02,488 and we shouldn't have done it, but you did it anyway. 461 00:36:02,898 --> 00:36:04,528 You have no idea how awful that is. 462 00:36:04,608 --> 00:36:07,658 I knew that your stubbornness 463 00:36:07,738 --> 00:36:09,698 would cost a life one day. 464 00:36:15,248 --> 00:36:16,918 WITNESS 465 00:36:21,458 --> 00:36:22,628 I solemnly swear 466 00:36:22,718 --> 00:36:24,378 to tell the truth, 467 00:36:24,468 --> 00:36:25,798 -the whole truth… -…the whole truth, 468 00:36:25,888 --> 00:36:26,838 and nothing but the truth 469 00:36:26,928 --> 00:36:28,758 -under the pains… -…under the pains… 470 00:36:28,848 --> 00:36:30,808 …and penalties of perjury. 471 00:36:31,178 --> 00:36:32,888 Witness Cho Junghyun. 472 00:36:33,808 --> 00:36:37,398 I was in charge of filling out the surgery and medical records of the patient. 473 00:36:37,478 --> 00:36:39,318 I recorded everything truthfully. 474 00:36:39,898 --> 00:36:42,528 Everything you see on the records is true. 475 00:36:45,278 --> 00:36:48,868 Instructions from the lead surgeon during heart transplants are imperative. 476 00:36:48,948 --> 00:36:51,738 As an anesthesiologist, I followed the lead surgeon's instructions 477 00:36:51,828 --> 00:36:53,448 and injected the drugs. 478 00:36:55,118 --> 00:36:56,248 He came to my office 479 00:36:56,328 --> 00:36:59,958 and demanded to have access to the patient's medical records. 480 00:37:00,378 --> 00:37:02,378 I explained to him I couldn't because of the investigation. 481 00:37:02,958 --> 00:37:04,718 But he kept demanding to see them. 482 00:37:05,678 --> 00:37:08,218 I performed the tissue procurement with the autopsy, 483 00:37:08,298 --> 00:37:10,468 but I can assure you I was focused on the autopsy too. 484 00:37:11,058 --> 00:37:13,558 As a forensic pathologist, I performed many autopsies so far 485 00:37:13,638 --> 00:37:16,348 and am certain that the autopsy report is accurate. 486 00:37:21,478 --> 00:37:23,028 This is our last witness. 487 00:37:25,948 --> 00:37:27,948 You were the scrub nurse of the surgery. 488 00:37:28,028 --> 00:37:29,908 So you were there to observe the defendant's surgery 489 00:37:29,988 --> 00:37:31,948 from the beginning to the end. Correct? 490 00:37:32,028 --> 00:37:36,038 Yes. I saw the surgery with my two eyes and remember it clearly. 491 00:37:36,158 --> 00:37:38,538 You can speak softly. 492 00:37:38,618 --> 00:37:41,538 I see. Okay. 493 00:37:42,838 --> 00:37:44,668 Did you see Mr. Han Yihan 494 00:37:44,758 --> 00:37:47,338 suture the incision after he drew out the patient's blood 495 00:37:47,428 --> 00:37:48,838 as an emergency treatment? 496 00:37:48,928 --> 00:37:51,048 Of course. Yihan… 497 00:37:51,968 --> 00:37:56,558 I mean, I put the suture tool on Dr. Han's hands myself. 498 00:37:58,558 --> 00:38:00,348 Was there any bleeding after he closed up? 499 00:38:00,438 --> 00:38:02,818 No. There was no bleeding at all! 500 00:38:03,398 --> 00:38:04,318 That is all. 501 00:38:04,818 --> 00:38:06,318 Prosecution, your witness. 502 00:38:09,108 --> 00:38:12,158 -Okay. Mr. Kang Daewoong. -Yes. 503 00:38:12,238 --> 00:38:15,038 What did you call the defendant? 504 00:38:16,078 --> 00:38:17,578 I said, Dr. Han. 505 00:38:17,658 --> 00:38:22,538 No. Before that, didn't you call him by his first name? 506 00:38:22,628 --> 00:38:24,338 Oh, that. I… 507 00:38:24,418 --> 00:38:25,758 I know 508 00:38:26,548 --> 00:38:28,718 you two went to the same high school 509 00:38:28,968 --> 00:38:31,388 and have a very close friendship. 510 00:38:32,598 --> 00:38:34,848 When the defendant illegally broke into Banseokwon, 511 00:38:34,928 --> 00:38:37,268 you assaulted the security guards who tried to stop him 512 00:38:37,348 --> 00:38:39,138 and caused a scene to buy the defendant time. 513 00:38:39,228 --> 00:38:42,098 Your Honor. This is irrelevant. 514 00:38:42,188 --> 00:38:43,938 How is this irrelevant? 515 00:38:44,018 --> 00:38:46,318 The witness is the defendant's close friend. 516 00:38:46,398 --> 00:38:48,818 How can we be sure the witness will not perjure himself? 517 00:38:50,488 --> 00:38:52,408 All right. How about this? 518 00:38:53,238 --> 00:38:55,658 Did you know the defendant was an ex-convict 519 00:38:56,488 --> 00:38:59,248 who served more than a year in prison for aggravated assault? 520 00:38:59,328 --> 00:39:01,958 -Your Honor! -Why are you bringing that up now? 521 00:39:02,038 --> 00:39:03,418 Quiet! 522 00:39:04,668 --> 00:39:06,878 Prosecutor, you must respect the witness. 523 00:39:07,838 --> 00:39:09,468 Yes, Your Honor. 524 00:39:10,548 --> 00:39:12,588 However, when the medical staff members 525 00:39:12,758 --> 00:39:15,348 are giving us contradictory testimonies just like now, 526 00:39:15,928 --> 00:39:18,058 whose testimony will be more trustworthy? 527 00:39:19,308 --> 00:39:21,808 A licensed cardiothoracic surgeon? 528 00:39:21,888 --> 00:39:26,398 Or a man who's been friends with the defendant for over ten years… 529 00:39:27,818 --> 00:39:31,948 Fine. A scrub nurse with a prior. 530 00:39:32,608 --> 00:39:36,078 -What is this? -He was an ex-convict? 531 00:39:37,078 --> 00:39:40,118 -I can't believe he was an ex-convict. -Unbelievable. 532 00:39:40,198 --> 00:39:42,618 -Right. -I can't believe this. 533 00:39:46,458 --> 00:39:49,258 -Goodness. -This is awful. 534 00:39:49,338 --> 00:39:51,758 -How could he do this? -Seriously. 535 00:39:51,838 --> 00:39:53,928 -He killed a boy. -He's a murderer. 536 00:40:10,778 --> 00:40:13,648 -What are you doing? -Step aside. 537 00:40:13,738 --> 00:40:16,568 Wait. My son didn't do anything wrong! 538 00:40:17,028 --> 00:40:19,868 How dare you barge into my home and go through my things? 539 00:40:20,198 --> 00:40:21,658 We received a report your son took bribes 540 00:40:21,748 --> 00:40:24,118 from a medical equipment agency, so we're investigating. 541 00:40:24,208 --> 00:40:25,578 Please cooperate. 542 00:40:25,668 --> 00:40:28,128 There's no way my son did that! 543 00:40:28,208 --> 00:40:29,498 Get out of my house now! 544 00:40:29,588 --> 00:40:30,838 I found it. 545 00:40:34,298 --> 00:40:35,588 It was under his bed. 546 00:40:37,508 --> 00:40:39,638 Where did he get this money? 547 00:40:40,678 --> 00:40:42,638 What's all that? 548 00:40:43,178 --> 00:40:45,978 I have no idea. Why is that in my house? 549 00:40:46,058 --> 00:40:47,808 Since you don't know, we'll find out for you 550 00:40:47,898 --> 00:40:49,438 and see what kind of crime he committed. 551 00:40:50,108 --> 00:40:51,858 Get the computer hard drive and his belongings. 552 00:40:52,358 --> 00:40:53,188 Yes, sir. 553 00:41:13,958 --> 00:41:16,878 Hey, come on. Massage it harder. 554 00:41:16,968 --> 00:41:19,218 -You have to do it harder. -Let me see. 555 00:41:19,718 --> 00:41:21,008 Once I get released… 556 00:41:21,098 --> 00:41:23,178 Hey, Doc! 557 00:41:33,278 --> 00:41:34,738 I heard about you. 558 00:41:34,818 --> 00:41:37,698 You used to be some hotshot doctor. 559 00:41:38,108 --> 00:41:41,908 Gosh. I can't believe I'm conversing with a smart guy like you. 560 00:41:43,078 --> 00:41:46,498 -What do you want? -Gosh. You're one grumpy doctor. 561 00:41:49,918 --> 00:41:50,918 Listen. 562 00:41:50,998 --> 00:41:54,668 You see him over there? My friend hurt his arm. 563 00:41:55,258 --> 00:41:56,918 I want you to take a look at him. 564 00:41:58,588 --> 00:42:01,138 Talk to the guard. They will move him to the infirmary. 565 00:42:01,638 --> 00:42:03,508 Goodness. You're dense. 566 00:42:03,968 --> 00:42:07,098 Why would I ask you to take a look if I can just tell the guard about it? 567 00:42:07,888 --> 00:42:09,518 I'm asking you for a reason. 568 00:42:13,068 --> 00:42:14,398 You don't want to? 569 00:42:15,778 --> 00:42:19,318 I don't know how long you'll be here, Doc. 570 00:42:20,818 --> 00:42:22,318 But if you get on my bad side, 571 00:42:23,528 --> 00:42:25,328 your hands might pay for it. 572 00:42:41,798 --> 00:42:43,258 Hey. Take him. 573 00:42:45,218 --> 00:42:46,268 Let's go. 574 00:42:56,648 --> 00:42:57,738 Where's the patient? 575 00:43:01,528 --> 00:43:04,578 You must've had your nose in a book all your life. 576 00:43:05,028 --> 00:43:05,988 You are too gullible. 577 00:43:09,748 --> 00:43:11,578 Gosh. Look at that strong doctor. 578 00:43:11,668 --> 00:43:13,578 Come on. Get him to loosen up. 579 00:43:13,668 --> 00:43:14,878 Yes, boss. 580 00:43:22,428 --> 00:43:23,588 Doc. 581 00:43:24,388 --> 00:43:26,258 Don't resent me. 582 00:43:26,348 --> 00:43:27,808 I'm doing it to survive too. 583 00:43:28,718 --> 00:43:29,728 Do it. 584 00:44:09,178 --> 00:44:10,268 Who… 585 00:44:20,728 --> 00:44:23,448 Director Gu. How did you get in here? 586 00:44:23,528 --> 00:44:24,988 I asked them for a favor. 587 00:44:26,068 --> 00:44:28,368 I wanted to talk to you in private. 588 00:44:29,448 --> 00:44:30,538 Talk? 589 00:44:31,328 --> 00:44:32,658 Isn't it too late for a talk? 590 00:44:33,868 --> 00:44:35,748 Did you buy off the head of the infirmary too? 591 00:44:36,288 --> 00:44:38,128 Just like all the witnesses in my trial? 592 00:44:38,208 --> 00:44:40,588 Admit that it was medical malpractice. 593 00:44:41,298 --> 00:44:43,968 If you admit the medical malpractice charge 594 00:44:44,048 --> 00:44:45,798 and show remorse, 595 00:44:46,388 --> 00:44:48,428 you will lose your medical license, 596 00:44:49,888 --> 00:44:50,928 but… 597 00:44:51,888 --> 00:44:53,018 you won't serve time. 598 00:44:53,598 --> 00:44:54,478 It was Seokju's, wasn't it? 599 00:44:56,018 --> 00:44:59,308 The heart the VIP got that night was from Seokju, wasn't it? 600 00:45:00,568 --> 00:45:02,318 That's why you wanted me 601 00:45:02,648 --> 00:45:04,278 to do the surgery at Banseokwon. 602 00:45:04,358 --> 00:45:06,028 I don't follow you. 603 00:45:07,318 --> 00:45:09,118 Enough with your nonsense. 604 00:45:09,448 --> 00:45:11,738 Whatever you say, people won't believe you. 605 00:45:11,828 --> 00:45:13,538 And it won't change the result. 606 00:45:15,288 --> 00:45:16,368 Are you afraid? 607 00:45:17,328 --> 00:45:20,458 That I might reveal the truth? Are you scared? 608 00:45:21,838 --> 00:45:23,128 Yes. You'll be scared. 609 00:45:24,208 --> 00:45:28,468 I'll tell the world that I was your son's ghost doctor who operated on VIP patients 610 00:45:28,548 --> 00:45:30,348 and did the transplant for a patient I didn't know 611 00:45:30,428 --> 00:45:32,468 with a heart I didn't know where it came from! 612 00:45:32,558 --> 00:45:36,138 I'm going to reveal everything in court! 613 00:45:38,018 --> 00:45:39,098 Go ahead 614 00:45:40,058 --> 00:45:41,938 if you want to get killed without a trace. 615 00:45:43,068 --> 00:45:45,898 Getting rid of you here isn't even hard. 616 00:45:46,238 --> 00:45:49,568 But do you think your mother will survive that? 617 00:45:50,368 --> 00:45:51,658 What did you say? 618 00:45:52,868 --> 00:45:54,618 Your mother is still on her meds, right? 619 00:45:55,748 --> 00:45:59,368 The prosecutor seized your belongings and found a bundle of cash in your room. 620 00:46:00,418 --> 00:46:01,628 And your mother passed out. 621 00:46:02,878 --> 00:46:05,508 She's fragile when it's been over a decade since your father's death. 622 00:46:05,588 --> 00:46:07,928 How will she feel once she loses her only son? 623 00:46:08,878 --> 00:46:10,428 Can she cope with that? 624 00:46:10,888 --> 00:46:11,888 Shut your mouth! 625 00:46:11,968 --> 00:46:14,768 Leave my mother out of this! If you don't, I'll kill you! 626 00:46:18,308 --> 00:46:19,688 Do you get it now? 627 00:46:20,478 --> 00:46:22,648 I'm not the one who should be scared. 628 00:46:22,938 --> 00:46:23,978 It's you. 629 00:46:24,978 --> 00:46:26,818 So give up and do what I say. 630 00:46:27,648 --> 00:46:29,108 Then you'll live. 631 00:46:30,108 --> 00:46:33,278 Both you and your mother. 632 00:46:37,578 --> 00:46:38,538 Stop! 633 00:46:39,288 --> 00:46:41,708 You're the one who took out Seokju's heart! 634 00:46:42,998 --> 00:46:45,998 You killed Seokju! 635 00:46:46,298 --> 00:46:47,838 Gu Jingi! 636 00:47:10,028 --> 00:47:11,568 Will this be enough? 637 00:47:12,568 --> 00:47:15,778 If you want, we can make it certain that he never talks. 638 00:47:16,658 --> 00:47:18,538 Although he must hate me, 639 00:47:20,328 --> 00:47:21,538 I owe him. 640 00:47:51,858 --> 00:47:53,358 Thank you, Yihan. 641 00:47:55,528 --> 00:47:56,778 I'm sure Dr. Han will do his best. 642 00:47:57,778 --> 00:47:59,538 So don't worry about anything and wait. 643 00:47:59,618 --> 00:48:01,748 I'll come back with a strong new heart. 644 00:48:03,168 --> 00:48:06,538 The heart the VIP got that night was from Seokju, wasn't it? 645 00:48:06,628 --> 00:48:08,588 That's why you wanted me 646 00:48:08,958 --> 00:48:10,958 to do the surgery at Banseokwon. 647 00:48:11,378 --> 00:48:13,428 Whatever you say, people won't believe you. 648 00:48:13,508 --> 00:48:15,798 And it won't change the result. 649 00:48:58,428 --> 00:49:02,348 ESTABLISH LAW AND ORDER TO RESPECT HUMAN DIGNITY 650 00:49:13,538 --> 00:49:14,668 No visitation allowed? 651 00:49:15,548 --> 00:49:16,508 Right. 652 00:49:17,338 --> 00:49:20,378 He had a huge fight with another inmate. So he's in a solitary cell. 653 00:49:20,468 --> 00:49:22,798 He had a fight? Why? 654 00:49:22,888 --> 00:49:25,428 We don't know because neither of the parties is willing to talk. 655 00:49:26,928 --> 00:49:29,308 Anyway, I can't let you see him according to the protocol. 656 00:49:29,478 --> 00:49:31,308 You're not handling his case either. 657 00:49:43,488 --> 00:49:44,488 Gu Jingi. 658 00:49:44,568 --> 00:49:45,618 Do you get it now? 659 00:49:45,828 --> 00:49:47,288 Gu Jingi. 660 00:49:47,368 --> 00:49:50,658 I'm not the one who should be scared. It's you. 661 00:49:52,498 --> 00:49:54,168 So give up and do what I say. 662 00:49:54,248 --> 00:49:56,088 Then you'll live. 663 00:49:56,748 --> 00:49:59,338 Both you and your mother. 664 00:50:01,928 --> 00:50:04,548 Stop! Gu Jingi! 665 00:50:17,978 --> 00:50:20,528 CASE NUMBER 2016-2735 OF SINGLE JUDGE DIVISION 666 00:50:20,608 --> 00:50:23,278 HAN YIHAN'S SECOND TRIAL 667 00:50:25,408 --> 00:50:28,788 I plead guilty to the charge. 668 00:50:31,828 --> 00:50:33,418 The patient died 669 00:50:34,418 --> 00:50:35,998 because of medical malpractice on my side. 670 00:50:38,708 --> 00:50:39,798 The patient died… 671 00:50:41,418 --> 00:50:43,258 because of me. 672 00:50:45,048 --> 00:50:46,548 I'm sorry. 673 00:50:47,848 --> 00:50:49,138 I'm sorry. 674 00:50:50,768 --> 00:50:51,768 Your Honor. 675 00:50:51,848 --> 00:50:55,348 As you can see, the defendant admitted his mistake 676 00:50:55,438 --> 00:50:56,728 and is repenting it. 677 00:50:56,938 --> 00:51:00,858 And the defendant performed the surgery to treat the patient, not to harm him. 678 00:51:00,938 --> 00:51:03,398 As he clearly showed no intention to harm, 679 00:51:03,608 --> 00:51:06,618 I ask that you take this into consideration for your ruling. 680 00:51:14,538 --> 00:51:15,868 I will announce the sentence. 681 00:51:15,958 --> 00:51:19,588 The defendant admitted his mistake, albeit late. 682 00:51:20,168 --> 00:51:22,168 As he performed the surgery to treat the patient, 683 00:51:22,258 --> 00:51:24,928 it is difficult to find the defendant 684 00:51:25,008 --> 00:51:27,508 with a hostile intent to harm the patient. 685 00:51:27,588 --> 00:51:30,598 Thus, his action cannot be seen as an intentional injury. 686 00:51:31,428 --> 00:51:33,888 However, the defendant proceeded with the procedure 687 00:51:33,978 --> 00:51:36,728 that could harm the patient against the advice 688 00:51:36,808 --> 00:51:39,438 of his fellow medical staff and caused the patient to die. 689 00:51:39,518 --> 00:51:41,858 Therefore, his action must be punished. 690 00:51:42,068 --> 00:51:46,988 Given the money seized at his house and his confession, 691 00:51:47,068 --> 00:51:50,488 it is acknowledged that the defendant illegally received 300 million won. 692 00:51:51,198 --> 00:51:52,448 Thus, the court acknowledges 693 00:51:52,538 --> 00:51:54,578 the indictment brought up by the prosecutor 694 00:51:56,328 --> 00:51:59,418 and sentences the defendant to two years in prison 695 00:51:59,498 --> 00:52:01,748 with a two-year stay of execution. 696 00:52:42,628 --> 00:52:43,918 Stop! 697 00:52:48,588 --> 00:52:49,548 Why… 698 00:52:50,468 --> 00:52:52,048 Why did you plead guilty? 699 00:52:54,008 --> 00:52:55,058 You didn't do it. 700 00:52:55,808 --> 00:53:00,188 Seokju didn't die because of you. 701 00:53:01,598 --> 00:53:04,438 You told me to believe you. Why did you suddenly… 702 00:53:07,438 --> 00:53:08,738 Tell me. 703 00:53:09,488 --> 00:53:11,608 Tell me you didn't kill Seokju 704 00:53:12,988 --> 00:53:15,198 and it wasn't your fault. 705 00:53:16,038 --> 00:53:18,618 Tell me. Come on, do it! 706 00:53:19,998 --> 00:53:20,828 No. 707 00:53:23,038 --> 00:53:24,418 I killed him. 708 00:53:30,678 --> 00:53:33,088 So let's put an end to our relationship. 709 00:53:34,098 --> 00:53:38,138 If we stay together, we will only hurt each other. 710 00:53:40,688 --> 00:53:43,348 I am sorry that I couldn't keep my promise. 711 00:53:48,438 --> 00:53:49,778 Why… 712 00:53:51,778 --> 00:53:53,528 Why did this happen? 713 00:53:56,118 --> 00:53:58,448 Why did all the people I love… 714 00:54:00,908 --> 00:54:03,418 end up like this? 715 00:54:54,928 --> 00:54:56,548 The defendant won't appeal. 716 00:54:56,888 --> 00:54:58,468 He will accept the judgment of the court. 717 00:54:58,968 --> 00:55:02,018 We could appeal, but the result won't be different. 718 00:55:03,018 --> 00:55:04,808 Is this the end then? 719 00:55:06,898 --> 00:55:08,518 A person died. 720 00:55:09,938 --> 00:55:13,858 Someone died. How can you call it a mistake and leave it at that? 721 00:55:16,158 --> 00:55:17,158 No. 722 00:55:18,618 --> 00:55:21,448 I can't let it end like this. I will change it. 723 00:55:22,788 --> 00:55:25,498 If doctors don't get punished for murder, 724 00:55:27,498 --> 00:55:29,378 I will make them pay. 725 00:55:39,598 --> 00:55:41,638 All vital signs are stable. 726 00:55:42,428 --> 00:55:44,928 You will be able to leave the hospital tomorrow. 727 00:55:45,018 --> 00:55:49,148 Congratulations on acquiring a young and healthy heart. 728 00:55:50,768 --> 00:55:51,938 Now, 729 00:55:53,528 --> 00:55:55,278 it's time for you to uphold your promise. 730 00:55:59,368 --> 00:56:01,158 Today on Monday, February 7th, 731 00:56:01,238 --> 00:56:03,408 the sky will be clear and blue for the first time in a while. 732 00:56:03,488 --> 00:56:04,368 FIVE YEARS LATER, PRESENT 733 00:56:04,658 --> 00:56:07,038 When the beautiful weather lifts up the mood, 734 00:56:08,118 --> 00:56:10,628 why don't you contact those you haven't heard from in years 735 00:56:10,958 --> 00:56:15,508 to ask them how they have been and tell them that you love them? 736 00:56:54,998 --> 00:56:56,878 SEOKJU, REST IN PEACE AT A GOOD PLACE I LOVE YOU 737 00:57:10,438 --> 00:57:12,358 HAPPY BIRTHDAY, SEOKJU 738 00:57:16,438 --> 00:57:17,568 Seokju, 739 00:57:18,988 --> 00:57:22,778 happy 24th birthday. 740 00:57:30,828 --> 00:57:34,128 Today, there will be a trial for a fatal medical malpractice at Banseok. 741 00:57:35,128 --> 00:57:38,088 This time, I will make sure there is proper punishment… 742 00:57:39,968 --> 00:57:41,628 for a murderer… 743 00:57:43,678 --> 00:57:44,968 in the guise of a doctor. 744 00:57:45,758 --> 00:57:49,178 SEOKJU, REST IN PEACE AT A GOOD PLACE I LOVE YOU 745 00:57:49,268 --> 00:57:51,098 -Doctors aren't gods! -Doctors aren't gods! 746 00:57:51,188 --> 00:57:53,018 Revoke their license to kill! 747 00:57:53,098 --> 00:57:54,728 -Revoke it! -Revoke it! 748 00:57:54,808 --> 00:57:57,068 Banseok University Medical Center, an evil group! 749 00:57:57,148 --> 00:57:59,108 -An evil group! -An evil group! 750 00:57:59,188 --> 00:58:01,318 Apologize to the public! 751 00:58:01,398 --> 00:58:03,238 Repressed doctors. Failed medical system! 752 00:58:03,318 --> 00:58:04,658 -Repressed doctors! -Failed medical system! 753 00:58:04,738 --> 00:58:06,328 Our nation will collapse! 754 00:58:06,408 --> 00:58:07,948 -It will collapse! -It will collapse! 755 00:58:08,038 --> 00:58:09,748 We refuse patients! 756 00:58:09,828 --> 00:58:12,578 Gosh, there are so many protesters. 757 00:58:13,248 --> 00:58:15,208 -Stop it! -Stop it! 758 00:58:15,288 --> 00:58:16,788 Repressed doctors. Failed medical system! 759 00:58:16,878 --> 00:58:18,298 -Repressed doctors! -Failed medical system! 760 00:58:18,378 --> 00:58:20,668 You must be happy that this became a hit. 761 00:58:20,758 --> 00:58:21,758 A hit? 762 00:58:21,838 --> 00:58:24,798 It's rare for the department that specializes in medical malpractices 763 00:58:24,888 --> 00:58:27,928 to receive the spotlight on a national scale. 764 00:58:29,058 --> 00:58:32,058 This is like a blockbuster. 765 00:58:32,138 --> 00:58:34,228 The prosecution hasn't done much. 766 00:58:34,308 --> 00:58:35,518 It's all on Banseok University Medical Center. 767 00:58:36,188 --> 00:58:38,108 People were already talking about the place, 768 00:58:38,398 --> 00:58:40,988 so the unfortunate accident added fuel to the fire. 769 00:58:42,648 --> 00:58:45,658 Even if it's a blockbuster, 770 00:58:46,278 --> 00:58:48,448 you should know that it will be meaningless 771 00:58:48,528 --> 00:58:51,118 if it gets pulled from the theaters right away. 772 00:58:52,078 --> 00:58:53,038 See you in there. 773 00:58:53,118 --> 00:58:55,328 -We refuse patients! -We refuse patients! 774 00:58:55,418 --> 00:58:57,168 Repressed doctors. Failed medical system! 775 00:58:57,288 --> 00:58:58,708 -Repressed doctors! -Failed medical system! 776 00:58:58,798 --> 00:59:00,458 Our nation will collapse! 777 00:59:00,548 --> 00:59:02,418 -It will collapse! -It will collapse! 778 00:59:02,508 --> 00:59:04,258 CASE NUMBER 2022-4210 OF THREE-JUDGE-PANEL DIVISION 779 00:59:04,338 --> 00:59:06,928 We admit to all charges made by the prosecution. 780 00:59:07,348 --> 00:59:09,718 But medical treatments were administered to heal the patient 781 00:59:09,808 --> 00:59:11,678 and the doctor had no intention to harm. 782 00:59:11,768 --> 00:59:13,978 Please consider those facts when you make the verdict. 783 00:59:18,308 --> 00:59:19,148 Your Honor, 784 00:59:19,728 --> 00:59:23,238 the defendant denied the charges throughout the investigation. 785 00:59:23,778 --> 00:59:26,948 He posted the victim's medical information on social media to plead innocence 786 00:59:27,028 --> 00:59:29,408 without the slightest show of remorse. 787 00:59:30,118 --> 00:59:33,618 The way he admits to the charges and begs for a light sentence belatedly 788 00:59:33,698 --> 00:59:38,128 is an insult to the court and everyone here. 789 00:59:38,418 --> 00:59:40,958 Defendant, do you admit to the charges? 790 00:59:42,338 --> 00:59:43,168 Yes. 791 00:59:44,218 --> 00:59:48,588 As you can see, he is repentant because he acknowledges his mistakes. 792 00:59:48,678 --> 00:59:52,428 Also, Banseok Foundation promises an appropriate compensation 793 00:59:52,518 --> 00:59:55,688 as an ethical responsibility for leaking the victim's information. 794 00:59:56,638 --> 00:59:57,978 Understood. 795 00:59:58,058 --> 00:59:59,808 Defendant. Please rise. 796 01:00:01,568 --> 01:00:03,858 Defendant. Please rise. 797 01:00:05,488 --> 01:00:07,028 DEFENDANT 798 01:00:10,738 --> 01:00:11,698 I will announce the sentence. 799 01:00:12,288 --> 01:00:13,788 It is recognized 800 01:00:14,538 --> 01:00:17,748 that the defendant Park Kitae neglected his duty of care 801 01:00:17,828 --> 01:00:19,498 to his patient as a doctor. 802 01:00:21,378 --> 01:00:24,418 Accordingly, the court acknowledges 803 01:00:24,508 --> 01:00:26,008 that the defendant Park Kitae caused the death of the young victim 804 01:00:26,588 --> 01:00:29,638 due to professional negligence… 805 01:00:36,268 --> 01:00:38,638 Thus, the court sentences him to two years… 806 01:00:41,228 --> 01:00:42,688 Defendant. Are you all right? 807 01:00:48,488 --> 01:00:49,528 Defendant. 808 01:00:55,538 --> 01:00:57,248 Defendant! Defendant! 809 01:00:57,328 --> 01:00:58,538 Please check on him. 810 01:01:00,538 --> 01:01:02,208 Mr. Park Kitae. Can you hear me? 811 01:01:02,288 --> 01:01:03,998 Defendant! Mr. Park Kitae! 812 01:01:08,508 --> 01:01:11,048 -There is no heartbeat. -What in the world… 813 01:01:11,138 --> 01:01:13,008 AED! Please bring a defibrillator now. 814 01:01:13,098 --> 01:01:14,008 Yes, Your Honor. 815 01:01:41,368 --> 01:01:42,878 What's going on? Why isn't it working? 816 01:01:42,958 --> 01:01:44,168 Dang. 817 01:01:45,668 --> 01:01:47,668 -What about the ambulance? -I called for it already. 818 01:01:53,138 --> 01:01:55,098 -Is he dead? -There is no hope. 819 01:01:55,178 --> 01:01:57,848 Too much time has passed. 820 01:02:11,488 --> 01:02:12,698 Han Yihan. 821 01:02:16,448 --> 01:02:18,038 What on earth are you doing here? 822 01:03:04,618 --> 01:03:06,668 WE THANK NAM KEEAE AND LEE YUNHUI FOR SPECIAL APPEARANCES 823 01:03:11,588 --> 01:03:14,008 To be honest, I am surprised. I didn't expect such a change. 824 01:03:14,088 --> 01:03:16,678 Why are you surprised? Did you think I would be gone forever? 825 01:03:16,758 --> 01:03:18,638 You made a promise that night. 826 01:03:18,718 --> 01:03:20,218 You will uphold that promise. 827 01:03:20,308 --> 01:03:21,808 A lawyer? How could you defend 828 01:03:21,888 --> 01:03:24,688 a doctor from Banseok University Medical Center? 829 01:03:24,768 --> 01:03:25,808 Let's keep this professional. 830 01:03:25,898 --> 01:03:29,018 We are only a prosecutor and a lawyer who met for a trial. 831 01:03:29,108 --> 01:03:32,858 Banseok University Medical Center received approval to proceed Phase Two. 832 01:03:33,148 --> 01:03:35,318 Honours Hand? A lobbyist? 833 01:03:35,398 --> 01:03:38,528 It's where people with a demon's tongue and fingers gather. 834 01:03:38,618 --> 01:03:40,198 I am the black-haired foreigner who works there. 835 01:03:40,278 --> 01:03:43,408 I am the head of the Asian branch, Jayden Lee. 836 01:03:43,908 --> 01:03:44,908 Let's be on good terms. 837 01:03:44,998 --> 01:03:46,118 We will be. 838 01:03:49,418 --> 01:03:51,418 Translated by Won-hyang Son 61557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.