Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,115 --> 00:00:48,951
TIEMPOS MODERNOS
2
00:01:29,991 --> 00:01:32,247
"Tiempos modernos"
00:01:32,461 --> 00:01:37,169
Una historia sobre la industria,
la iniciativa individual
4
00:01:37,382 --> 00:01:43,510
y la cruzada humana
en busca de la felicidad.
5
00:03:20,401 --> 00:03:23,570
Cadena 5:
Aumente la velocidad a 4-1.
6
00:03:38,710 --> 00:03:41,293
Capataz cadena 5:
Compruebe el ajuste de las tuercas.
7
00:03:41,505 --> 00:03:44,672
Tuercas flojas en cadena 5,
atenci�n capataz.
8
00:05:07,315 --> 00:05:10,334
Cadena 5:
Aumente la velocidad a 4-7.
9
00:05:22,106 --> 00:05:25,775
Dejen paso al equipo de relevo.
10
00:05:59,810 --> 00:06:02,017
�Perezoso, vuelva al trabajo!
11
00:06:03,280 --> 00:06:04,261
�Vamos!
12
00:07:12,048 --> 00:07:13,246
Buenos d�as, amigos.
13
00:07:13,466 --> 00:07:16,416
�ste es un mensaje
de Sales Talk Transcription Co.
14
00:07:16,637 --> 00:07:18,380
Les habla el vendedor mec�nico.
15
00:07:18,597 --> 00:07:21,682
Me complace presentarles
al Sr. Willacomb Bellows,
16
00:07:21,892 --> 00:07:23,849
inventor de la alimentadora,
17
00:07:24,061 --> 00:07:27,395
que sirve la comida
a los obreros mientras trabajan.
18
00:07:27,606 --> 00:07:30,441
No hagan pausas.
Adel�ntense a la competencia.
19
00:07:30,776 --> 00:07:31,899
Esta alimentadora evita las pausas,
20
00:07:32,112 --> 00:07:36,232
incrementa la producci�n
y reduce los gastos.
21
00:07:36,449 --> 00:07:39,568
Las caracter�sticas
de esta incre�ble m�quina son:
22
00:07:39,785 --> 00:07:42,703
Casco de dise�o aerodin�mico,
23
00:07:42,913 --> 00:07:47,374
funcionamiento silencioso
gracias a cojinetes met�licos,
24
00:07:47,585 --> 00:07:50,289
sin olvidar
nuestro plato sopero autom�tico
25
00:07:50,504 --> 00:07:53,422
con ventilador,
que evita el tener que soplar
26
00:07:53,632 --> 00:07:55,839
y gastar energ�a enfriando la sopa.
27
00:07:56,051 --> 00:07:59,136
La bandeja giratoria
con alimentador autom�tico
28
00:07:59,472 --> 00:08:02,141
y el sujetamazorcas de doble acci�n
29
00:08:02,349 --> 00:08:03,974
y transmisi�n sincronizada,
30
00:08:04,185 --> 00:08:07,803
que permite cambiar la velocidad
con la propia lengua.
31
00:08:08,022 --> 00:08:10,939
M�s el limpiaboca
hidrocomprimido esterilizado.
32
00:08:11,150 --> 00:08:14,685
Su dispositivo de seguridad
evita mancharse la camisa.
33
00:08:14,904 --> 00:08:16,777
Unas de las muchas ventajas
34
00:08:16,989 --> 00:08:18,614
de la alimentadora Bellows.
35
00:08:18,824 --> 00:08:22,869
Pru�benla con uno de sus obreros:
Obras son amores.
36
00:08:23,079 --> 00:08:25,036
Para superar la competencia,
37
00:08:25,247 --> 00:08:28,830
no ignoren la importancia
de la alimentadora Bellows.
38
00:08:33,755 --> 00:08:35,780
Hora de comer.
39
00:12:28,540 --> 00:12:31,860
"Volvamos a intentarlo con la sopa.�
40
00:13:56,503 --> 00:13:59,072
"No sirve. No es pr�ctica.�
41
00:14:07,080 --> 00:14:11,841
Y el tiempo transcurre
hasta el atardecer.
42
00:14:14,138 --> 00:14:16,177
Cadena 5: P�ngala al m�ximo.
43
00:15:00,066 --> 00:15:01,181
"�Est� loco!"
44
00:19:14,605 --> 00:19:19,232
Recuperado del ataque de nervios
pero sin trabajo,
45
00:19:19,443 --> 00:19:23,856
sale del hospital
para empezar una nueva vida.
46
00:19:31,080 --> 00:19:34,496
"T�mese las cosas con calma
y evite las emociones.�
47
00:19:52,726 --> 00:19:56,015
Cerrado
48
00:20:58,133 --> 00:21:00,724
"Conque eres t� el cabecilla.�
49
00:21:15,810 --> 00:21:22,019
La muchacha, una chica del puerto,
que se niega a pasar hambre.
50
00:22:24,177 --> 00:22:26,795
Sus hermanitas, sin madre.
51
00:22:40,935 --> 00:22:43,600
Su padre,
un desempleado como otros tantos.
52
00:23:39,745 --> 00:23:46,332
Detenido como l�der comunista,
el inocente languidece en la c�rcel.
53
00:25:38,155 --> 00:25:41,738
Buscan un alijo de "polvo blanco".
54
00:29:19,042 --> 00:29:24,546
Mientras tanto,
los huelguistas arman l�o fuera.
55
00:30:05,297 --> 00:30:10,837
Las autoridades
se hacen cargo de los hu�rfanos.
56
00:30:30,238 --> 00:30:32,278
"Ll�venselas.�
57
00:30:50,468 --> 00:30:54,006
"�D�nde est� la otra chica?"
58
00:31:07,651 --> 00:31:13,230
Feliz en su confortable celda.
59
00:31:18,454 --> 00:31:21,159
�Huelgas y disturbios!
Panader�as asaltadas
60
00:31:27,963 --> 00:31:32,210
Acaban de indultar al preso
que frustr� un intento de fuga.
61
00:31:32,426 --> 00:31:35,878
El sheriff dar� hoy
la buena noticia al preso.
62
00:31:37,973 --> 00:31:40,049
"�Traigan al n�mero siete!"
63
00:32:10,256 --> 00:32:15,712
El pastor y su mujer
cumplen con su visita semanal.
64
00:34:04,452 --> 00:34:06,822
Si sufre de gastritis,
no olvide probar...
65
00:34:51,083 --> 00:34:53,954
"Pues bien, est� usted libre.�
66
00:35:00,083 --> 00:35:04,129
"�Puedo quedarme un poco m�s?
Soy tan feliz aqu�.�
67
00:35:10,760 --> 00:35:14,692
"Esta carta le ayudar�
a encontrar trabajo.
68
00:35:14,906 --> 00:35:16,346
"P�rtese bien.�
69
00:35:28,745 --> 00:35:30,405
A quien corresponda.
70
00:35:30,622 --> 00:35:33,029
El portador es un hombre honrado.
71
00:35:33,249 --> 00:35:36,037
Le agradecer� le ofrezca un empleo.
72
00:35:36,252 --> 00:35:37,877
Atentamente,
Sheriff Couler.
73
00:36:11,122 --> 00:36:13,791
"Busca una cu�a como �sta.�
74
00:37:00,062 --> 00:37:02,462
Decidido a volver a la c�rcel.
75
00:37:12,808 --> 00:37:15,350
Sola y hambrienta.
76
00:37:15,602 --> 00:37:16,977
Panader�a
Se hacen entregas
77
00:37:57,836 --> 00:38:00,937
"Rob� una hogaza de pan.�
78
00:38:04,827 --> 00:38:07,582
"No fue ella. Fui yo.�
79
00:38:25,630 --> 00:38:28,248
"Fue la chica, que no el hombre.�
80
00:41:00,385 --> 00:41:03,172
"�Se acuerda de m�?
�El pan?"
81
00:41:57,509 --> 00:42:00,379
"��sta es su oportunidad
para escapar!"
82
00:42:55,984 --> 00:42:57,643
"�D�nde vives?"
83
00:43:02,198 --> 00:43:04,072
"En ninguna parte, en cualquiera.�
84
00:43:38,359 --> 00:43:41,856
"�Nos imaginas
en una casita como �sta?"
85
00:45:27,385 --> 00:45:31,217
"�Lo conseguir�!
Tendremos una casa,
86
00:45:31,431 --> 00:45:34,930
"aunque deba trabajar para ello.�
87
00:45:47,155 --> 00:45:51,105
Se ha producido un accidente
en un gran almac�n.
88
00:46:02,212 --> 00:46:06,340
"El vigilante nocturno
se ha roto la pierna.�
89
00:46:25,318 --> 00:46:29,565
"D�le el puesto
y ens��ele el trabajo.�
90
00:47:29,132 --> 00:47:32,049
Cuarta planta.
Secci�n de juguetes.
91
00:48:17,764 --> 00:48:19,044
PELIGRO
92
00:48:24,270 --> 00:48:27,058
"�Mira!
�Lo hago con los ojos vendados!"
93
00:49:38,052 --> 00:49:41,468
Quinta planta.
Dormitorios.
94
00:50:04,996 --> 00:50:08,531
"Tengo que ir a fichar.�
95
00:50:37,695 --> 00:50:39,403
"Du�rmete.
96
00:50:39,614 --> 00:50:43,659
"Te despertar�
antes de que abra el almac�n.�
97
00:51:30,665 --> 00:51:32,040
"�No te muevas!"
98
00:52:06,659 --> 00:52:09,233
RON A�EJO
SELECTO
99
00:52:29,057 --> 00:52:34,348
Big Bill reconoce a su compa�ero
de la f�brica de acero.
100
00:52:55,291 --> 00:52:59,040
"No somos ladrones.
Tenemos hambre.�
101
00:53:19,216 --> 00:53:22,209
Al d�a siguiente.
102
00:54:45,903 --> 00:54:48,561
Diez d�as despu�s.
103
00:55:16,141 --> 00:55:20,933
"Tengo una sorpresa para ti.
He encontrado una casa.�
104
00:55:47,097 --> 00:55:48,870
"Es el para�so.�
105
00:56:20,663 --> 00:56:24,115
"Claro que no es
el Palacio de Buckingham.�
106
00:59:22,929 --> 00:59:24,507
�Reabren las f�bricas!
107
00:59:24,722 --> 00:59:28,423
Los obreros se reincorporan
a Jetson Mills esta ma�ana.
108
00:59:34,858 --> 00:59:36,850
"�Trabajo por fin!"
109
00:59:48,371 --> 00:59:51,574
"�Ahora tendremos
una casa de verdad!"
110
01:00:20,237 --> 01:00:23,526
El mec�nico y su nuevo ayudante
111
01:00:23,740 --> 01:00:26,112
est�n encargados de reparar
112
01:00:26,326 --> 01:00:29,944
la maquinaria parada
desde hace mucho tiempo.
113
01:02:03,590 --> 01:02:06,674
"�Mi herencia familiar destruida!"
114
01:02:39,167 --> 01:02:41,245
"�Saca eso de en medio!"
115
01:03:49,588 --> 01:03:52,526
"�S�came de aqu�!"
116
01:03:56,995 --> 01:03:58,669
"�Tira de esa palanca!"
117
01:04:03,919 --> 01:04:04,999
"�Para!"
118
01:04:39,713 --> 01:04:42,482
"�S�came de aqu�!"
119
01:04:50,048 --> 01:04:51,924
"�Tr�eme la comida!"
120
01:07:24,954 --> 01:07:26,993
"�D�nde est� tu jefe?"
121
01:07:49,602 --> 01:07:51,936
"Coge el abrigo.
Estamos en huelga.�
122
01:08:55,060 --> 01:08:58,129
Una semana despu�s.
123
01:09:16,482 --> 01:09:17,857
CAMAREROS
CANTANTES
124
01:09:21,044 --> 01:09:23,564
"Ella servir�a para el local.�
125
01:09:55,147 --> 01:10:00,682
Una semana despu�s.
126
01:10:37,204 --> 01:10:39,807
"Tengo un trabajo para ti.�
127
01:11:03,071 --> 01:11:05,844
"�Sabes atender las mesas?"
128
01:11:13,849 --> 01:11:15,408
"�Sabes cantar?"
129
01:11:26,011 --> 01:11:29,843
"Vale, te contrato a prueba.�
130
01:11:43,169 --> 01:11:47,669
Se busca por vagancia.
131
01:11:52,223 --> 01:11:58,684
Escap� de los agentes
de la polic�a de menores.
132
01:12:19,498 --> 01:12:21,887
Esa noche.
133
01:13:16,855 --> 01:13:21,966
"Llevo una hora
esperando el pato asado.�
134
01:17:40,194 --> 01:17:42,899
"Espero que sepas cantar.�
135
01:18:18,290 --> 01:18:21,059
"Ensayemos tu canci�n.�
136
01:18:44,800 --> 01:18:47,707
"Se me olvida la letra.�
137
01:18:50,789 --> 01:18:53,673
"La escribir�
en los pu�os de tu camisa.�
138
01:19:03,485 --> 01:19:05,608
Una chica guapa y un viejo
139
01:19:05,820 --> 01:19:07,729
Coqueteaban en un paseo
140
01:19:07,947 --> 01:19:10,948
�l era viejo y gordo
Pero su anillo de oro...
141
01:20:24,024 --> 01:20:26,729
"�Canta! No importa la letra.�
142
01:23:23,496 --> 01:23:27,659
"�Eres estupendo!
Te doy un puesto fijo."
143
01:25:05,015 --> 01:25:10,680
Al amanecer.
144
01:25:54,037 --> 01:25:57,055
"�Para qu� continuar?"
145
01:26:01,112 --> 01:26:05,690
"�nimo. No te rindas nunca.
�Saldremos adelante!"
11266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.