All language subtitles for American Housewife - S04E03 - Bigger Kids, Bigger Problems.(HDTV.x264-SVA).ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,291 --> 00:00:10,341 Ehi, mamma. Guarda cosa ti ho fatto ieri a scuola. 2 00:00:11,297 --> 00:00:13,239 Oh, e' proprio bellissimo. 3 00:00:13,670 --> 00:00:17,259 Dammi un minuto per capire cosa sia e poi ti diro' quanto mi piace. 4 00:00:17,289 --> 00:00:21,622 E' un asciugatore per buste di plastica. Cosi' puoi lavarle e riutilizzarle. 5 00:00:21,652 --> 00:00:24,452 Quale madre presuntuosa ha avuto questa idea? 6 00:00:25,211 --> 00:00:27,073 - Papa'. - Ci siamo divertiti a costruirlo. 7 00:00:27,103 --> 00:00:28,529 Sai cosa sarebbe divertente? 8 00:00:28,559 --> 00:00:31,537 Se la smettessi di inventare oggetti che mi creano solo piu' lavoro. 9 00:00:31,567 --> 00:00:35,261 Katie, sono a capo del comitato di riciclo della scuola. Dobbiamo migliorare il sistema. 10 00:00:35,291 --> 00:00:38,437 Devo continuare a fingere che il riciclo sia una cosa reale di fronte ad Anna-Kat? 11 00:00:38,467 --> 00:00:39,817 Ha 10 anni, Greg. 12 00:00:39,974 --> 00:00:41,638 - Salve, signora e signor H. - Ciao. 13 00:00:41,668 --> 00:00:43,139 Sono passato a prendere Taylor. 14 00:00:43,169 --> 00:00:45,813 Ora che sto ripetendo l'ultimo anno, siamo nella stessa classe. 15 00:00:45,843 --> 00:00:47,894 Se tutto va bene, non finiro' in classe con Anna-Kat. 16 00:00:47,924 --> 00:00:50,889 - Mi piacciono i tuoi capelli oggi, mamma. - Grazie, Taylor. 17 00:00:50,919 --> 00:00:54,519 Ma guardala. Ti ha fatto un complimento senza chiedere soldi. 18 00:00:54,776 --> 00:00:58,704 Lo so. Forse siamo finalmente entrate nella fase di amicizia tra madre e figlia. 19 00:00:58,734 --> 00:01:00,696 Potremmo andare al carnevale insieme. 20 00:01:00,726 --> 00:01:03,027 Ma non avra' mai piu' coriandoli di me. 21 00:01:03,057 --> 00:01:04,305 Ho buone notizie. 22 00:01:04,335 --> 00:01:06,089 Ho un colloquio con "Telefono Amico". 23 00:01:06,119 --> 00:01:08,681 - Cos'e' "Telefono Amico"? - E' un'organizzazione di volontariato 24 00:01:08,711 --> 00:01:11,175 in cui i ragazzi raccontano i loro problemi al telefono. 25 00:01:11,205 --> 00:01:14,246 E' un bel modo per impressionare Harvard ora che non posso ballare. 26 00:01:14,276 --> 00:01:16,201 Non ti servirebbe l'empatia per questo? 27 00:01:16,231 --> 00:01:18,076 Sono arrivato fin qui senza averla. 28 00:01:18,106 --> 00:01:21,546 E poi, ti danno un copione, se qualcuno iniziasse a piangere o cose simili, 29 00:01:21,576 --> 00:01:25,707 - faro' finta di non essere piu' in linea. - Sono fortunati ad averti fra loro. 30 00:01:27,723 --> 00:01:30,467 Vuole che lavi le buste di plastica. 31 00:01:30,552 --> 00:01:33,820 Ma perche', poi? Ho a malapena tempo per farmi una doccia. 32 00:01:33,850 --> 00:01:35,899 Anche Marigold vuole che lavi le buste. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,209 Io e la domestica abbiamo litigato per questo. 34 00:01:38,239 --> 00:01:40,688 Pensa che la riccona abbia trovato un nuovo modo per torturarla. 35 00:01:40,718 --> 00:01:42,740 Restituisci a quella donna il suo passaporto. 36 00:01:42,770 --> 00:01:44,995 - No. - L'unica che non mi infastidisce e' Taylor. 37 00:01:45,025 --> 00:01:48,425 Stamattina mi ha fatto anche un complimento senza motivo. 38 00:01:50,039 --> 00:01:52,442 - Che c'e'? - Nessuno e' gentile senza motivo, Katie. 39 00:01:52,472 --> 00:01:55,172 - Ti sta chiaramente nascondendo qualcosa. - Dici? 40 00:01:55,202 --> 00:01:58,198 Marigold mi ha detto che avevo un buon profumo, cosi' l'ho rigirata a testa in giu' 41 00:01:58,228 --> 00:02:00,523 e le sono cadute cinque merendine dalla tasca. 42 00:02:00,553 --> 00:02:03,319 - Una madre se ne accorge, Katie. - Hai ragione. 43 00:02:03,349 --> 00:02:07,096 - Controllero' nella stanza di Taylor. - Ok, la affrontate nel modo sbagliato. 44 00:02:07,126 --> 00:02:09,553 Dovresti essere una mamma a cui vorrebbe avvicinarsi. 45 00:02:09,583 --> 00:02:13,093 Ficcanasare e' l'utima cosa da fare. E' una violazione della fiducia. 46 00:02:13,123 --> 00:02:14,891 No. Hai ragione tu. 47 00:02:15,068 --> 00:02:16,134 E' sbagliato. 48 00:02:16,409 --> 00:02:19,654 Angela si sbaglia. Ficcanasare e' assolutamente giusto. 49 00:02:19,684 --> 00:02:23,159 Per fortuna la sua stanza e' un disastro. Non dobbiamo rimettere in ordine. 50 00:02:23,189 --> 00:02:24,745 Questo e' sospetto. 51 00:02:24,937 --> 00:02:25,916 Cosa? 52 00:02:25,946 --> 00:02:28,386 Un libro. Nella stanza di Taylor. 53 00:02:31,470 --> 00:02:32,994 - Oh, mio... - "Oh, mio" cosa? 54 00:02:33,024 --> 00:02:36,374 Beh, e' la prescrizione per la pillola anticoncezionale. 55 00:02:36,413 --> 00:02:37,463 A suo nome. 56 00:02:40,245 --> 00:02:41,445 Mi sento male. 57 00:02:43,364 --> 00:02:45,646 - Ma che fai? - Se qui c'e' della droga, la trovero', 58 00:02:45,676 --> 00:02:48,176 perche' potresti davvero averne bisogno. 59 00:02:58,340 --> 00:03:01,600 Cosa mangi oggi, Franklin? I maccheroni al formaggio sembrano buoni. 60 00:03:01,630 --> 00:03:04,039 Beh, sono allergico a latticini, a formaggi e pasta. 61 00:03:04,069 --> 00:03:06,369 Ci sono nei maccheroni al formaggio? 62 00:03:06,657 --> 00:03:09,977 Ehi. L'addetta mensa sta usando piatti monouso. 63 00:03:10,737 --> 00:03:13,054 - Mi scusi... - Maccheroni o bastoncini di pesce? 64 00:03:13,084 --> 00:03:16,434 - Maccheroni, grazie. - Prendera' i bastoncini di pesce. 65 00:03:16,639 --> 00:03:19,210 E poi, perche' non usate i piatti lavabili? 66 00:03:19,240 --> 00:03:21,762 Quelli di plastica finiscono nella discarica. 67 00:03:21,792 --> 00:03:24,646 - Dillo a qualcuno a cui importi qualcosa. - Non puo' parlare cosi' 68 00:03:24,676 --> 00:03:27,073 - di fronte ad una signora. - Perche', che farai? 69 00:03:27,103 --> 00:03:31,853 Mangero' i maccheroni, mi verra' l'orticaria e si ritrovera' a pulire il mio vomito. 70 00:03:32,140 --> 00:03:33,440 Accomodati pure. 71 00:03:34,998 --> 00:03:35,891 Papa'? 72 00:03:35,921 --> 00:03:36,921 Si'. 73 00:03:38,143 --> 00:03:41,285 L'addetta mensa non vuole usare piatti veri. 74 00:03:41,348 --> 00:03:44,423 Usa quelli di plastica e poi li butta semplicemente via. 75 00:03:44,453 --> 00:03:45,453 Come? 76 00:03:45,818 --> 00:03:47,421 Non nella mia scuola. 77 00:03:47,471 --> 00:03:50,356 Ho provato a parlarle, ma non mi vuole ascoltare. 78 00:03:50,386 --> 00:03:52,255 E' un lavoro per il comitato di riciclo. 79 00:03:52,285 --> 00:03:56,039 Ce ne occuperemo io e Bill Doty. Sembra che l'addetta mensa debba essere educata. 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,939 Gia', e se non funziona... 81 00:03:58,010 --> 00:03:59,755 ricicleremo la sua faccia. 82 00:03:59,785 --> 00:04:02,135 Assomigli sempre di piu' a tua madre. 83 00:04:08,058 --> 00:04:09,870 Ciao, mamma. Mi piace la tua camicia. 84 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 Bugiarda! 85 00:04:11,258 --> 00:04:13,380 Non ti piace niente di me. 86 00:04:13,611 --> 00:04:15,493 Ho trovato questa. 87 00:04:15,909 --> 00:04:17,259 Dove l'hai presa? 88 00:04:17,354 --> 00:04:18,988 Sei entrata nella mia stanza? 89 00:04:19,018 --> 00:04:22,886 Se stiamo parlando di chi fa cosa, dovremmo affrontare un altro tipo di conversazione. 90 00:04:22,916 --> 00:04:25,243 Ok, mamma, stai calma. Non lo abbiamo ancora fatto. 91 00:04:25,273 --> 00:04:27,723 Ma prima o poi lo faremo, giusto, Trip? 92 00:04:30,080 --> 00:04:31,582 Sono qui solo per il succo di mela. 93 00:04:31,612 --> 00:04:33,547 Avevi promesso che saresti venuta subito da me 94 00:04:33,577 --> 00:04:35,765 non appena ti fosse passato per la testa di fare sesso. 95 00:04:35,795 --> 00:04:37,903 - Non lo avrei fatto mai veramente. - Bugiarda 2 volte! 96 00:04:37,933 --> 00:04:39,753 Tu sei una ficcanaso. Non mi fido piu' di te! 97 00:04:39,783 --> 00:04:42,550 Sono io che non so se fidarmi piu' di te! 98 00:04:44,378 --> 00:04:46,023 Sento della tensione qui. 99 00:04:46,053 --> 00:04:49,103 Forse il Telefono Amico puo' offrire del sostegno. 100 00:04:49,970 --> 00:04:52,992 "Ciao. Sono contento della tua chiamata. Questo e' un posto sicuro per esprimere..." 101 00:04:53,022 --> 00:04:54,522 Fammi un po' vedere. 102 00:04:59,029 --> 00:05:02,679 Se vi doveste chiedere da chi ho preso la mancanza di empatia. 103 00:05:02,709 --> 00:05:05,545 Ridammi la prescrizione che hai rubato dalla mia camera. 104 00:05:05,575 --> 00:05:09,725 Beh, la tua camera e' nella mia casa, quindi ho il potere di fare questo. 105 00:05:11,288 --> 00:05:15,388 Beh, non importa. Chiedero' ad Angela di portarmi di nuovo dal dottore. 106 00:05:16,147 --> 00:05:17,147 Cosa? 107 00:05:17,409 --> 00:05:19,109 Angela ti ci ha portato? 108 00:05:27,257 --> 00:05:29,627 Ho giocato al laser tag ieri sera. 109 00:05:29,657 --> 00:05:31,007 Ci sei mai stata? 110 00:05:32,243 --> 00:05:36,123 Un bimbo di 12 anni aveva coperto di proposito il suo sensore. 111 00:05:36,153 --> 00:05:37,653 E' contro le regole. 112 00:05:37,868 --> 00:05:38,868 Vai via. 113 00:05:39,052 --> 00:05:40,052 Grazie. 114 00:05:45,505 --> 00:05:49,632 Non posso credere che tu abbia portato mia figlia a prendere la pillola senza chiedere. 115 00:05:49,662 --> 00:05:50,662 Ok... 116 00:05:50,837 --> 00:05:52,474 devi capire... 117 00:05:52,822 --> 00:05:55,045 che quando Taylor mi ha chiesto di portarla dal dottore, 118 00:05:55,075 --> 00:05:58,458 avevo paura che, se avessi detto di no, avrebbe fatto sesso senza protezioni. 119 00:05:58,488 --> 00:06:00,644 - E so che non lo avresti voluto. - Ma sono io... 120 00:06:00,674 --> 00:06:03,279 che sarei dovuta andare con lei. Sono sua madre. 121 00:06:03,309 --> 00:06:05,788 - E ce l'avresti portata? - No! Sono sua madre! 122 00:06:05,818 --> 00:06:08,574 Vedi? Per questo Taylor non e' venuta da te. Perche' tu la contrasti sempre. 123 00:06:08,604 --> 00:06:10,920 Ma quando Taylor e' venuta da te, tu dovevi venire da me. 124 00:06:10,950 --> 00:06:14,607 - Mi ha chiesto di non farlo. - A me di non portarla a scuola col pigiama! 125 00:06:14,637 --> 00:06:16,841 Non devi dare ascolto a una adolescente! 126 00:06:16,871 --> 00:06:20,438 - Doris? Vuoi partecipare? - Si', dai un'opinione. Dille che ho ragione. 127 00:06:20,468 --> 00:06:24,095 Faro' quello che faccio sempre, ok? Stare dalla parte di ognuna alle spalle dell'altra. 128 00:06:24,125 --> 00:06:26,275 Cosi' resto la preferita di entrambe. 129 00:06:27,005 --> 00:06:28,368 Devo andare in tribunale, 130 00:06:28,398 --> 00:06:30,464 dove le persone discutono per cose serie. 131 00:06:30,494 --> 00:06:32,202 La conversazione non e' finita, Angela! 132 00:06:32,232 --> 00:06:36,187 La conversazione non e'... Non mi sente piu', ma la conversazione non e' finita. 133 00:06:37,706 --> 00:06:40,379 Ora, prima che cominci lo spettacolo, vorrei presentare 134 00:06:38,227 --> 00:06:43,354 {an8}RIDUCI, RIUSA, RICICLA 135 00:06:40,409 --> 00:06:43,391 il mio amico, nonche' stella dell'umido. 136 00:06:43,526 --> 00:06:45,193 Il signor Bill... 137 00:06:45,223 --> 00:06:46,223 Doty! 138 00:06:49,323 --> 00:06:52,199 Sbrighiamoci, ho solo una pausa pranzo di 48 minuti alla Foot Locker. 139 00:06:52,229 --> 00:06:55,605 Qualcuno qui ha ingaggiato gli stripper peggiori di Westport? 140 00:06:55,635 --> 00:06:56,934 Io non sono stata. 141 00:06:56,964 --> 00:07:00,903 Beh, le faremo vedere un breve spettacolo che non solo le cambiera' la vita... 142 00:07:00,933 --> 00:07:02,583 ma salvera' il pianeta! 143 00:07:02,869 --> 00:07:07,264 Ora la istruiremo un tantino sul riciclo e ci divertiremo un po' nel mentre. 144 00:07:07,294 --> 00:07:10,944 Venga con noi, in una delle coste degli Stati Uniti d'America. 145 00:07:14,351 --> 00:07:17,201 La spiaggia e' il posto perfetto per pranzare. 146 00:07:18,602 --> 00:07:20,731 Beh, non mi serve piu' questa confezione di plastica. 147 00:07:20,761 --> 00:07:22,207 La butto nell'oceano. 148 00:07:22,237 --> 00:07:24,087 Che male mai potrebbe fare? 149 00:07:26,867 --> 00:07:28,703 Spero ti sia goduto il pranzo. 150 00:07:28,733 --> 00:07:30,502 Mi e' costato la vita. 151 00:07:36,978 --> 00:07:41,342 Abbiamo promesso ai delfini che nessuno avrebbe buttato piu' plastica a casa loro. 152 00:07:41,372 --> 00:07:42,372 Vai, vai. 153 00:07:44,793 --> 00:07:45,793 E... 154 00:07:46,212 --> 00:07:47,512 giu' il sipario. 155 00:07:53,518 --> 00:07:57,823 Vi diro' la stessa cosa che ho detto alla compagnia in tour "Il suono della musica"... 156 00:07:57,853 --> 00:08:00,253 E' stato uno schifo, e ora me ne vado. 157 00:08:04,907 --> 00:08:06,407 Non sembra commossa. 158 00:08:06,451 --> 00:08:08,811 Forse e' dolorante. Guarda quei piedi. 159 00:08:08,841 --> 00:08:11,741 Sta portando un 42, ma porta chiaramente un 43. 160 00:08:12,623 --> 00:08:14,899 Scusa, e' difficile staccarsi dal lavoro a volte. 161 00:08:14,929 --> 00:08:15,929 Capisco. 162 00:08:21,997 --> 00:08:25,197 Oh, sembra proprio che tu abbia bisogno di qualcuno con cui parlare. 163 00:08:25,227 --> 00:08:26,718 Si', mi farebbe piacere. 164 00:08:26,748 --> 00:08:27,748 Ah, bene. 165 00:08:28,276 --> 00:08:32,752 Innanzitutto, devo chiederti se hai intenzione di ferire te stesso o gli altri, 166 00:08:32,782 --> 00:08:36,262 perche', in questo caso, dovrei indirizzarti verso una persona piu' qualificata. 167 00:08:36,292 --> 00:08:37,992 Molto spontaneo, Oliver. 168 00:08:38,811 --> 00:08:41,161 Ok, papa' e' tornato. Tutti a tavola. 169 00:08:41,992 --> 00:08:44,200 Non possiamo mangiare davanti alla TV per una volta? 170 00:08:44,230 --> 00:08:46,830 No, voglio che mangiamo insieme a tavola. 171 00:08:47,462 --> 00:08:51,600 Le cene in famiglia sono importanti, perche' ci teniamo aggiornati sulle nostre vite. 172 00:08:51,630 --> 00:08:53,230 Perche' la famiglia... 173 00:08:53,437 --> 00:08:55,792 e' il primo posto a cui ci si rivolge. 174 00:08:55,822 --> 00:08:59,042 Oppure a un tuo pari che si allena per avere colloqui telefonici la prossima settimana 175 00:08:59,072 --> 00:09:01,138 e ha un copione che gli dice cosa dire. 176 00:09:01,168 --> 00:09:04,299 O a una madre. Una madre forte e alla moda... 177 00:09:04,329 --> 00:09:06,229 con cui si parla facilmente. 178 00:09:07,040 --> 00:09:08,403 Di chi sta parlando? 179 00:09:08,433 --> 00:09:09,583 Di se stessa. 180 00:09:09,613 --> 00:09:11,413 Ma non e' per niente vero. 181 00:09:11,969 --> 00:09:14,223 Io sono una madre alla moda, 182 00:09:14,358 --> 00:09:16,130 con cui si parla facilmente. 183 00:09:16,160 --> 00:09:17,786 - Tutti lo sanno. - Aspetta... 184 00:09:17,816 --> 00:09:20,347 e' per qualcosa che mi avevi detto di fare e non ho fatto? 185 00:09:20,377 --> 00:09:21,913 - No. - Non voglio sapere altro. 186 00:09:21,943 --> 00:09:24,688 Ma se vuoi sapere di piu', dovresti rivolgerti ad Angela. 187 00:09:24,718 --> 00:09:26,628 Sapevo che si trattava di questo. 188 00:09:26,658 --> 00:09:28,704 - Vado di sopra. Andiamo, Trip. - Non se ne parla. 189 00:09:28,734 --> 00:09:32,088 Voi due non potete piu' stare da soli in camera tua. 190 00:09:32,118 --> 00:09:33,338 Cosa? Ma e' una follia! 191 00:09:33,368 --> 00:09:35,793 Hai 17 anni e farai come dico! 192 00:09:35,823 --> 00:09:36,873 Ho 18 anni! 193 00:09:38,478 --> 00:09:39,478 Eh, si'. 194 00:09:40,517 --> 00:09:42,988 Beh, non mi interessa quanti anni hai. Casa mia, regole mie! 195 00:09:43,018 --> 00:09:44,974 Ora siediti e mangia! 196 00:09:45,004 --> 00:09:47,238 Faremo una cavolo di cena in famiglia, 197 00:09:47,276 --> 00:09:48,876 fine della discussione! 198 00:09:50,323 --> 00:09:52,023 Sai cosa sta succedendo? 199 00:09:52,188 --> 00:09:53,188 Si'... 200 00:09:53,647 --> 00:09:55,897 ma preferirei parlare di laser tag. 201 00:10:00,268 --> 00:10:03,544 Beh, abbiamo provato a ragionare con l'addetta mensa, ma non ha funzionato. 202 00:10:03,574 --> 00:10:06,612 Quindi per farci capire dovremo umiliarla pubblicamente. 203 00:10:06,642 --> 00:10:09,395 Grazie per aver imbustato i rifiuti di plastica del pranzo. 204 00:10:09,425 --> 00:10:12,719 Cavolo. Credo che il mio apparecchio sia caduto in una delle buste. 205 00:10:12,749 --> 00:10:14,149 Non voi, di nuovo. 206 00:10:14,642 --> 00:10:17,428 Volevamo mostrarle quanti rifiuti crea ogni giorno 207 00:10:17,458 --> 00:10:19,308 utilizzando piatti monouso. 208 00:10:19,626 --> 00:10:21,771 Tutto questo in un giorno solo? 209 00:10:22,634 --> 00:10:24,834 Speravo ce ne fosse molto di piu'. 210 00:10:25,941 --> 00:10:27,241 Fottiti, natura. 211 00:10:39,687 --> 00:10:41,981 Speravo di non dover arrivare a questo. 212 00:10:42,011 --> 00:10:44,300 Dobbiamo ricorrere all'artiglieria pesante. 213 00:10:44,330 --> 00:10:46,980 - "The Closer" - "L'assassina ambientale". 214 00:10:47,088 --> 00:10:48,338 Nome in codice, 215 00:10:48,729 --> 00:10:49,879 signor Green. 216 00:10:50,442 --> 00:10:51,892 Il mio apparecchio! 217 00:10:55,882 --> 00:10:57,082 Non e' il mio. 218 00:11:09,213 --> 00:11:11,081 "Ehi, ficcanaso, mi sono trasferita. 219 00:11:11,111 --> 00:11:15,911 Visto che non vivo piu' da voi, immagino di non dover piu' seguire le vostre regole". 220 00:11:16,022 --> 00:11:17,022 Oliver! 221 00:11:20,312 --> 00:11:21,767 Sai dov'e' andata Taylor? 222 00:11:21,797 --> 00:11:25,352 Si', ma non credo di potertelo dire perche' l'ha detto in via riservata 223 00:11:25,382 --> 00:11:29,232 e la riservatezza e' un principio fondamentale del Telefono Amico. 224 00:11:29,580 --> 00:11:30,580 Dove... 225 00:11:31,221 --> 00:11:32,221 e'... 226 00:11:32,679 --> 00:11:33,679 tua... 227 00:11:34,143 --> 00:11:35,143 sorella? 228 00:11:35,515 --> 00:11:37,395 Stai per fare del male a te o a altri? 229 00:11:37,425 --> 00:11:40,125 - Dov'e'? - Da Angela. E' andata da Angela. 230 00:11:41,414 --> 00:11:46,040 Quando dirai a Taylor che ho cantato, fallo sembrare come se avessi opposto resistenza. 231 00:11:47,426 --> 00:11:51,624 Prima Taylor ha preso anticoncezionali senza dirmelo e ora si e' trasferita da Angela. 232 00:11:51,654 --> 00:11:55,073 - Perche' non me l'hai detto? - Perche' pensavo di poterla gestire. 233 00:11:55,103 --> 00:11:57,359 Di solito si arrende quando la sgrido. 234 00:11:57,389 --> 00:11:58,876 Non si e' arresa, Greg, 235 00:11:58,906 --> 00:12:01,056 e da madre non so cos'altro fare. 236 00:12:01,748 --> 00:12:03,817 Non e' vero, hai l'umiliazione pubblica, 237 00:12:03,847 --> 00:12:06,975 il sarcasmo e il sedersi su di lei finche' non dice la verita'. 238 00:12:07,005 --> 00:12:09,343 Pensavo che con l'eta' sarebbe diventata piu' facile. 239 00:12:09,373 --> 00:12:11,831 Anch'io. E invece figli grandi portano problemi grandi. 240 00:12:11,861 --> 00:12:16,293 Prima dovevo solo scegliere la ninna nanna giusta e ora ho una figlia di 17 anni 241 00:12:16,323 --> 00:12:18,575 che prende contraccettivi a mia insaputa. 242 00:12:18,605 --> 00:12:20,355 Di nuovo, ne ha 18. 243 00:12:20,779 --> 00:12:23,679 Avremmo dovuto organizzarle una festa migliore. 244 00:12:24,667 --> 00:12:25,667 Senti, 245 00:12:26,024 --> 00:12:28,024 stiamo andando alla cieca ora. 246 00:12:28,382 --> 00:12:31,332 Siamo genitori di un adulto. Dobbiamo abituarci. 247 00:12:31,696 --> 00:12:33,096 Non so come farlo. 248 00:12:33,435 --> 00:12:35,744 Penso che la cosa migliore sia aspettare. 249 00:12:35,774 --> 00:12:37,424 Lasciare che torni lei. 250 00:12:39,778 --> 00:12:40,778 Ok. 251 00:12:45,205 --> 00:12:46,989 Al diavolo, andiamo a prenderla. 252 00:12:47,019 --> 00:12:49,475 Guida tu, io ho bevuto un bicchiere di porto. 253 00:12:49,505 --> 00:12:50,605 Piccola mia. 254 00:12:55,043 --> 00:12:56,997 Non sapevo che sarebbe venuta. 255 00:12:57,027 --> 00:12:59,366 Le ho detto che non poteva restare e l'ho riportata qui. 256 00:12:59,396 --> 00:13:02,434 L'avete tirata troppo per le lunghe. Dovete trovare una soluzione. 257 00:13:02,464 --> 00:13:03,464 Grazie. 258 00:13:03,762 --> 00:13:05,712 Pero' non ti parlo lo stesso. 259 00:13:05,819 --> 00:13:07,919 Anch'io continuo a non parlarti. 260 00:13:10,927 --> 00:13:13,977 - Dimmi che sei ancora pura. - Oh, mio Dio, papa'! 261 00:13:14,533 --> 00:13:18,033 - Sono felice che tu sia tornata. - Non ti parlo neanch'io! 262 00:13:24,298 --> 00:13:28,881 Non so cosa stia accadendo tra te e Taylor, ma voglio che risolviate la questione. 263 00:13:28,911 --> 00:13:30,496 Leggere cose sul Telefono Amico 264 00:13:30,526 --> 00:13:34,576 mi ha fatto capire quanti ragazzi non hanno famiglie a cui rivolgersi. 265 00:13:35,083 --> 00:13:37,536 Siamo fortunati ad averci l'un l'altro. 266 00:13:39,007 --> 00:13:42,150 - Oliver, stai bene? - Non lo so. Cosa sta succedendo? 267 00:13:42,180 --> 00:13:44,341 Ho una sensazione di dolore al petto. 268 00:13:44,371 --> 00:13:45,371 Tesoro... 269 00:13:45,964 --> 00:13:48,389 credo che tu stia provando empatia. 270 00:13:51,524 --> 00:13:52,861 Ecco cos'era. 271 00:13:54,581 --> 00:13:57,881 Comunque, se se ne va di nuovo, camera sua me la prendo io. 272 00:14:03,565 --> 00:14:04,565 Funzionera'? 273 00:14:04,595 --> 00:14:08,195 Se qualcuno puo' battere l'addetta mensa, e' il signor Green. 274 00:14:23,221 --> 00:14:24,421 Salve, ragazzi. 275 00:14:25,079 --> 00:14:26,079 Beh, 276 00:14:26,240 --> 00:14:28,799 avete fatto un ottimo lavoro con i cartelloni e il resto. 277 00:14:28,829 --> 00:14:31,872 - Grazie. - Rilassatevi e lasciate che me ne occupi io. 278 00:14:31,902 --> 00:14:36,502 Le siamo grati che sia qui. Abbiamo provato di tutto, ma non cambia proprio idea. 279 00:14:36,787 --> 00:14:38,037 State indietro. 280 00:14:39,409 --> 00:14:40,459 Potrebbe... 281 00:14:41,821 --> 00:14:42,828 mettersi... 282 00:14:42,858 --> 00:14:45,362 - male. - Se parli del tuo completo, 283 00:14:45,658 --> 00:14:46,722 hai ragione. 284 00:14:46,752 --> 00:14:50,084 - La faccio fuori, addetta mensa. - Fatti sotto, eco-sfigato. 285 00:14:50,114 --> 00:14:51,756 Mi sono preso la liberta' 286 00:14:51,786 --> 00:14:54,142 di frugare tra i suoi rifiuti ieri sera 287 00:14:54,172 --> 00:14:55,772 e ho trovato qualcosa. 288 00:14:56,494 --> 00:15:00,100 Abbastanza da accusarla di omicidio di una donnetta di nome... 289 00:15:00,130 --> 00:15:01,280 Madre natura! 290 00:15:01,526 --> 00:15:02,560 - Che bravo! - E' qui. 291 00:15:02,590 --> 00:15:06,572 - Si', esatto. - Non puoi ricattarmi, riciclopatico. 292 00:15:08,814 --> 00:15:09,914 Reperto A... 293 00:15:12,652 --> 00:15:13,652 Lei... 294 00:15:14,134 --> 00:15:15,534 butta via le pile. 295 00:15:16,464 --> 00:15:18,276 Sa cosa potrebbe succederle per questo? 296 00:15:18,306 --> 00:15:19,906 - Niente? - Beh, si'. 297 00:15:20,099 --> 00:15:21,425 Almeno per ora. 298 00:15:21,455 --> 00:15:24,952 Ma quando verra' fatta una legge al riguardo, sara' in guai moderatamente seri. 299 00:15:24,982 --> 00:15:27,332 - C'e' altro? - Torniamo ai rifiuti. 300 00:15:27,756 --> 00:15:32,056 Comunque il mercato dei prodotti per la depilazione la ringrazia vivamente. 301 00:15:32,293 --> 00:15:33,486 Reperto B, 302 00:15:33,516 --> 00:15:35,266 ha buttato una lattina... 303 00:15:35,554 --> 00:15:37,154 nel bidone dell'umido. 304 00:15:37,823 --> 00:15:40,899 - Come riesce a vivere con se stessa? - Benissimo. 305 00:15:40,929 --> 00:15:42,950 I sabati e le domeniche li passo 306 00:15:42,980 --> 00:15:45,830 completamente nuda e ubriaca, tutto il giorno. 307 00:15:46,506 --> 00:15:47,506 Reperto D. 308 00:15:47,660 --> 00:15:49,124 Ha saltato il reperto C? 309 00:15:49,154 --> 00:15:51,745 - Per l'amor di Dio, Greg, lascialo lavorare. - Giusto. 310 00:15:51,775 --> 00:15:52,775 Lei... 311 00:15:53,336 --> 00:15:56,345 ha buttato via le riviste nell'indifferenziata. 312 00:15:57,573 --> 00:16:00,431 - Un momento, e' abbonata a "Gatto Magazine"? - Si'. 313 00:16:00,461 --> 00:16:01,611 Ho due gatti. 314 00:16:01,708 --> 00:16:04,715 - E se e' un problema per lei... - No, no, no, no. Adoro i gatti. 315 00:16:04,745 --> 00:16:07,274 Li adoro. Di che razza sono i suoi gatti? 316 00:16:07,304 --> 00:16:08,348 Sono dei calico. 317 00:16:08,378 --> 00:16:10,641 Bisogna essere forti per avere un calico. 318 00:16:10,671 --> 00:16:13,232 La chiave e' comportarsi come se non avessi bisogno di loro. 319 00:16:13,262 --> 00:16:15,168 Gia', ma in realta' ne hai bisogno. 320 00:16:15,198 --> 00:16:16,198 Esatto. 321 00:16:16,555 --> 00:16:17,957 Anche piu' dell'aria. 322 00:16:17,987 --> 00:16:19,437 Che sta succedendo? 323 00:16:21,122 --> 00:16:22,673 Hai degli occhi bellissimi. 324 00:16:22,703 --> 00:16:25,703 Dovresti vederli quando metto l'ombretto azzurro. 325 00:16:26,187 --> 00:16:27,187 Ehi... 326 00:16:28,438 --> 00:16:29,883 posso offrirti il pranzo? 327 00:16:29,913 --> 00:16:31,908 Beh, a dire il vero, lavoro alla mensa scolastica. 328 00:16:31,938 --> 00:16:35,112 E' l'unico pasto per cui sono sempre occupata. 329 00:16:35,151 --> 00:16:37,523 - Ma sono libera per cena. - Anch'io. 330 00:16:37,553 --> 00:16:40,587 Volevo fare il prezioso e far finta di controllare il calendario, 331 00:16:40,617 --> 00:16:42,857 ma sono un uomo a cui piacciono i gatti, 332 00:16:42,887 --> 00:16:45,087 sappiamo entrambi che sono libero. 333 00:16:45,416 --> 00:16:46,781 Aspetti, quindi ha finito? 334 00:16:46,811 --> 00:16:49,339 - Fara' la raccolta differenziata? - Chi se ne importa? 335 00:16:49,369 --> 00:16:50,995 Adoriamo entrambi i gatti! 336 00:16:51,025 --> 00:16:52,775 La stessa razza di gatti! 337 00:16:53,629 --> 00:16:56,729 La guarda proprio come il postino guarda mia madre. 338 00:16:58,215 --> 00:16:59,965 Ok, dobbiamo intervenire. 339 00:17:00,019 --> 00:17:01,803 Mi scusi, addetta mensa. 340 00:17:01,833 --> 00:17:04,533 Sa perche' a mia madre non piace riciclare? 341 00:17:04,921 --> 00:17:06,421 Perche' e' seccante. 342 00:17:06,694 --> 00:17:09,594 Dice che lavare i piatti richiede troppo tempo. 343 00:17:10,494 --> 00:17:11,859 E' cosi' anche per lei? 344 00:17:11,889 --> 00:17:14,505 Non voglio restare qui tutta la sera a farlo. 345 00:17:14,535 --> 00:17:17,133 E la scuola non puo' permettersi di assumere un lavapiatti. 346 00:17:17,163 --> 00:17:18,163 Ascolti, 347 00:17:18,335 --> 00:17:22,585 se la smettera' di usare i piatti di carta, trovero' qualcuno che l'aiuti. 348 00:17:24,484 --> 00:17:25,634 Affare fatto. 349 00:17:28,498 --> 00:17:29,957 - Ce l'abbiamo fatta. - No. 350 00:17:29,987 --> 00:17:31,496 Madre Natura ce l'ha fatta. 351 00:17:31,526 --> 00:17:33,641 Credo sia ovvio che sia merito mio. 352 00:17:33,671 --> 00:17:34,721 Comunque... 353 00:17:34,917 --> 00:17:36,338 Oh, mio Dio, sono in ritardo. 354 00:17:36,368 --> 00:17:39,016 Devo tornare da Foot Locker. Robbie sara' furioso. 355 00:17:46,775 --> 00:17:47,775 Ehi. 356 00:17:47,949 --> 00:17:49,965 - Possiamo parlare? - No. 357 00:17:49,995 --> 00:17:52,745 Non era una vera domanda, lo faremo e basta. 358 00:17:57,865 --> 00:17:59,415 So che sei cresciuta. 359 00:17:59,725 --> 00:18:00,825 E che fai... 360 00:18:02,051 --> 00:18:03,301 cose da grande. 361 00:18:04,697 --> 00:18:08,697 Cerchero' di sopprimere quello che provo in merito alla faccenda e... 362 00:18:09,603 --> 00:18:12,203 riversare tutto quanto sui tuoi fratelli. 363 00:18:16,228 --> 00:18:18,228 E' stato strano nascondertelo. 364 00:18:18,888 --> 00:18:21,138 Ma era troppo strano anche dirtelo. 365 00:18:22,270 --> 00:18:23,820 Non sapevo cosa fare. 366 00:18:24,297 --> 00:18:25,297 Lo so. 367 00:18:25,693 --> 00:18:28,293 Anch'io sto cercando di capirci qualcosa. 368 00:18:28,395 --> 00:18:31,945 Sono cosi' abituata a impedirti di fare dello sciocchezze... 369 00:18:32,358 --> 00:18:33,958 Ma adesso hai 18 anni. 370 00:18:35,288 --> 00:18:37,804 Oh, santo cielo, hai 18 anni. 371 00:18:38,939 --> 00:18:40,668 Com'e' successo? 372 00:18:44,702 --> 00:18:47,502 Posso chiamare Trip e dirgli che puo' venire? 373 00:18:47,846 --> 00:18:48,846 Ma certo. 374 00:18:51,107 --> 00:18:53,857 Posso parlargli un secondo? Voglio scusarmi. 375 00:18:54,176 --> 00:18:55,776 Sei fantastica, mamma. 376 00:19:00,162 --> 00:19:01,034 Salve, signora H. 377 00:19:01,064 --> 00:19:05,770 Se osi anche solo toccare Taylor senza abiti addosso, ti strangolo col tuo stesso c***o. 378 00:19:06,628 --> 00:19:08,128 Ricevuto, signora H. 379 00:19:14,131 --> 00:19:15,868 Non avrei dovuto prendermela con te. 380 00:19:15,898 --> 00:19:17,948 Stavi solo cercando di aiutare. 381 00:19:18,284 --> 00:19:20,184 - Mi dispiace tanto. - Si'. 382 00:19:20,256 --> 00:19:23,245 Anche a me, ma mi sono rivista in questa situazione. 383 00:19:23,275 --> 00:19:26,173 Alle superiori ho dovuto tenere nascosta la mia omosessualita' e... 384 00:19:26,203 --> 00:19:28,015 avrei voluto avere qualcuno con cui parlare. 385 00:19:28,045 --> 00:19:29,795 Io ci sarei stata per te. 386 00:19:30,007 --> 00:19:31,157 Si', anch'io. 387 00:19:32,679 --> 00:19:33,679 No. 388 00:19:33,923 --> 00:19:36,907 L'avrei detto a tutti e poi avrei inventato un soprannome 389 00:19:36,937 --> 00:19:38,387 buffo ma offensivo. 390 00:19:39,788 --> 00:19:41,188 Erano altri tempi. 391 00:19:42,621 --> 00:19:44,071 E mi mancano tanto. 392 00:19:46,128 --> 00:19:48,978 Ho un collare che vorrei mi facessi indossare. 393 00:19:49,704 --> 00:19:50,854 Sei tremendo. 394 00:19:51,569 --> 00:19:53,619 Sto per riciclare la colazione. 395 00:19:54,676 --> 00:19:58,023 Vorrei che Bill Doty fosse qui per celebrare la nostra eco-vittoria. 396 00:19:58,053 --> 00:19:59,365 Ma ha una carriera a cui pensare. 397 00:20:01,616 --> 00:20:03,857 Secondo te questo lavoro e' un passatempo? 398 00:20:03,887 --> 00:20:05,749 - No, signore. - Pensi di essere speciale 399 00:20:05,779 --> 00:20:08,951 - e poter fare una pausa da 50 minuti? - Non succedera' piu'. 400 00:20:08,981 --> 00:20:10,328 Pensi che mi diverta 401 00:20:10,358 --> 00:20:13,371 a starti sempre addosso? Ho una verifica di matematica domani, 402 00:20:13,401 --> 00:20:15,213 non ho tempo per questo, Bill. 403 00:20:15,243 --> 00:20:18,217 Ora torna li' dentro e vendi qualche New Balance. 404 00:20:18,247 --> 00:20:19,626 Posso aiutarti a studiare. 405 00:20:19,656 --> 00:20:23,106 - Ho una laurea in... - Vendi quelle scarpe e basta, Bill! 32217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.