Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,291 --> 00:00:10,341
Ehi, mamma. Guarda cosa ti
ho fatto ieri a scuola.
2
00:00:11,297 --> 00:00:13,239
Oh, e' proprio bellissimo.
3
00:00:13,670 --> 00:00:17,259
Dammi un minuto per capire cosa sia
e poi ti diro' quanto mi piace.
4
00:00:17,289 --> 00:00:21,622
E' un asciugatore per buste di plastica.
Cosi' puoi lavarle e riutilizzarle.
5
00:00:21,652 --> 00:00:24,452
Quale madre presuntuosa
ha avuto questa idea?
6
00:00:25,211 --> 00:00:27,073
- Papa'.
- Ci siamo divertiti a costruirlo.
7
00:00:27,103 --> 00:00:28,529
Sai cosa sarebbe divertente?
8
00:00:28,559 --> 00:00:31,537
Se la smettessi di inventare oggetti
che mi creano solo piu' lavoro.
9
00:00:31,567 --> 00:00:35,261
Katie, sono a capo del comitato di riciclo
della scuola. Dobbiamo migliorare il sistema.
10
00:00:35,291 --> 00:00:38,437
Devo continuare a fingere che il riciclo
sia una cosa reale di fronte ad Anna-Kat?
11
00:00:38,467 --> 00:00:39,817
Ha 10 anni, Greg.
12
00:00:39,974 --> 00:00:41,638
- Salve, signora e signor H.
- Ciao.
13
00:00:41,668 --> 00:00:43,139
Sono passato a prendere Taylor.
14
00:00:43,169 --> 00:00:45,813
Ora che sto ripetendo l'ultimo anno,
siamo nella stessa classe.
15
00:00:45,843 --> 00:00:47,894
Se tutto va bene, non finiro'
in classe con Anna-Kat.
16
00:00:47,924 --> 00:00:50,889
- Mi piacciono i tuoi capelli oggi, mamma.
- Grazie, Taylor.
17
00:00:50,919 --> 00:00:54,519
Ma guardala. Ti ha fatto un
complimento senza chiedere soldi.
18
00:00:54,776 --> 00:00:58,704
Lo so. Forse siamo finalmente entrate
nella fase di amicizia tra madre e figlia.
19
00:00:58,734 --> 00:01:00,696
Potremmo andare al carnevale insieme.
20
00:01:00,726 --> 00:01:03,027
Ma non avra' mai piu' coriandoli di me.
21
00:01:03,057 --> 00:01:04,305
Ho buone notizie.
22
00:01:04,335 --> 00:01:06,089
Ho un colloquio con "Telefono Amico".
23
00:01:06,119 --> 00:01:08,681
- Cos'e' "Telefono Amico"?
- E' un'organizzazione di volontariato
24
00:01:08,711 --> 00:01:11,175
in cui i ragazzi raccontano
i loro problemi al telefono.
25
00:01:11,205 --> 00:01:14,246
E' un bel modo per impressionare
Harvard ora che non posso ballare.
26
00:01:14,276 --> 00:01:16,201
Non ti servirebbe l'empatia per questo?
27
00:01:16,231 --> 00:01:18,076
Sono arrivato fin qui senza averla.
28
00:01:18,106 --> 00:01:21,546
E poi, ti danno un copione, se qualcuno
iniziasse a piangere o cose simili,
29
00:01:21,576 --> 00:01:25,707
- faro' finta di non essere piu' in linea.
- Sono fortunati ad averti fra loro.
30
00:01:27,723 --> 00:01:30,467
Vuole che lavi le buste di plastica.
31
00:01:30,552 --> 00:01:33,820
Ma perche', poi? Ho a malapena
tempo per farmi una doccia.
32
00:01:33,850 --> 00:01:35,899
Anche Marigold vuole che lavi le buste.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,209
Io e la domestica abbiamo
litigato per questo.
34
00:01:38,239 --> 00:01:40,688
Pensa che la riccona abbia trovato
un nuovo modo per torturarla.
35
00:01:40,718 --> 00:01:42,740
Restituisci a quella
donna il suo passaporto.
36
00:01:42,770 --> 00:01:44,995
- No.
- L'unica che non mi infastidisce e' Taylor.
37
00:01:45,025 --> 00:01:48,425
Stamattina mi ha fatto anche
un complimento senza motivo.
38
00:01:50,039 --> 00:01:52,442
- Che c'e'?
- Nessuno e' gentile senza motivo, Katie.
39
00:01:52,472 --> 00:01:55,172
- Ti sta chiaramente nascondendo qualcosa.
- Dici?
40
00:01:55,202 --> 00:01:58,198
Marigold mi ha detto che avevo un buon
profumo, cosi' l'ho rigirata a testa in giu'
41
00:01:58,228 --> 00:02:00,523
e le sono cadute cinque
merendine dalla tasca.
42
00:02:00,553 --> 00:02:03,319
- Una madre se ne accorge, Katie.
- Hai ragione.
43
00:02:03,349 --> 00:02:07,096
- Controllero' nella stanza di Taylor.
- Ok, la affrontate nel modo sbagliato.
44
00:02:07,126 --> 00:02:09,553
Dovresti essere una mamma a
cui vorrebbe avvicinarsi.
45
00:02:09,583 --> 00:02:13,093
Ficcanasare e' l'utima cosa da fare.
E' una violazione della fiducia.
46
00:02:13,123 --> 00:02:14,891
No. Hai ragione tu.
47
00:02:15,068 --> 00:02:16,134
E' sbagliato.
48
00:02:16,409 --> 00:02:19,654
Angela si sbaglia. Ficcanasare
e' assolutamente giusto.
49
00:02:19,684 --> 00:02:23,159
Per fortuna la sua stanza e' un disastro.
Non dobbiamo rimettere in ordine.
50
00:02:23,189 --> 00:02:24,745
Questo e' sospetto.
51
00:02:24,937 --> 00:02:25,916
Cosa?
52
00:02:25,946 --> 00:02:28,386
Un libro. Nella stanza di Taylor.
53
00:02:31,470 --> 00:02:32,994
- Oh, mio...
- "Oh, mio" cosa?
54
00:02:33,024 --> 00:02:36,374
Beh, e' la prescrizione per
la pillola anticoncezionale.
55
00:02:36,413 --> 00:02:37,463
A suo nome.
56
00:02:40,245 --> 00:02:41,445
Mi sento male.
57
00:02:43,364 --> 00:02:45,646
- Ma che fai?
- Se qui c'e' della droga, la trovero',
58
00:02:45,676 --> 00:02:48,176
perche' potresti davvero averne bisogno.
59
00:02:58,340 --> 00:03:01,600
Cosa mangi oggi, Franklin?
I maccheroni al formaggio sembrano buoni.
60
00:03:01,630 --> 00:03:04,039
Beh, sono allergico a latticini,
a formaggi e pasta.
61
00:03:04,069 --> 00:03:06,369
Ci sono nei maccheroni al formaggio?
62
00:03:06,657 --> 00:03:09,977
Ehi. L'addetta mensa sta
usando piatti monouso.
63
00:03:10,737 --> 00:03:13,054
- Mi scusi...
- Maccheroni o bastoncini di pesce?
64
00:03:13,084 --> 00:03:16,434
- Maccheroni, grazie.
- Prendera' i bastoncini di pesce.
65
00:03:16,639 --> 00:03:19,210
E poi, perche' non usate
i piatti lavabili?
66
00:03:19,240 --> 00:03:21,762
Quelli di plastica
finiscono nella discarica.
67
00:03:21,792 --> 00:03:24,646
- Dillo a qualcuno a cui importi qualcosa.
- Non puo' parlare cosi'
68
00:03:24,676 --> 00:03:27,073
- di fronte ad una signora.
- Perche', che farai?
69
00:03:27,103 --> 00:03:31,853
Mangero' i maccheroni, mi verra' l'orticaria
e si ritrovera' a pulire il mio vomito.
70
00:03:32,140 --> 00:03:33,440
Accomodati pure.
71
00:03:34,998 --> 00:03:35,891
Papa'?
72
00:03:35,921 --> 00:03:36,921
Si'.
73
00:03:38,143 --> 00:03:41,285
L'addetta mensa non
vuole usare piatti veri.
74
00:03:41,348 --> 00:03:44,423
Usa quelli di plastica e poi
li butta semplicemente via.
75
00:03:44,453 --> 00:03:45,453
Come?
76
00:03:45,818 --> 00:03:47,421
Non nella mia scuola.
77
00:03:47,471 --> 00:03:50,356
Ho provato a parlarle,
ma non mi vuole ascoltare.
78
00:03:50,386 --> 00:03:52,255
E' un lavoro per il comitato di riciclo.
79
00:03:52,285 --> 00:03:56,039
Ce ne occuperemo io e Bill Doty. Sembra
che l'addetta mensa debba essere educata.
80
00:03:56,069 --> 00:03:57,939
Gia', e se non funziona...
81
00:03:58,010 --> 00:03:59,755
ricicleremo la sua faccia.
82
00:03:59,785 --> 00:04:02,135
Assomigli sempre di piu' a tua madre.
83
00:04:08,058 --> 00:04:09,870
Ciao, mamma. Mi piace la tua camicia.
84
00:04:09,900 --> 00:04:10,900
Bugiarda!
85
00:04:11,258 --> 00:04:13,380
Non ti piace niente di me.
86
00:04:13,611 --> 00:04:15,493
Ho trovato questa.
87
00:04:15,909 --> 00:04:17,259
Dove l'hai presa?
88
00:04:17,354 --> 00:04:18,988
Sei entrata nella mia stanza?
89
00:04:19,018 --> 00:04:22,886
Se stiamo parlando di chi fa cosa, dovremmo
affrontare un altro tipo di conversazione.
90
00:04:22,916 --> 00:04:25,243
Ok, mamma, stai calma.
Non lo abbiamo ancora fatto.
91
00:04:25,273 --> 00:04:27,723
Ma prima o poi lo faremo, giusto, Trip?
92
00:04:30,080 --> 00:04:31,582
Sono qui solo per il succo di mela.
93
00:04:31,612 --> 00:04:33,547
Avevi promesso che saresti
venuta subito da me
94
00:04:33,577 --> 00:04:35,765
non appena ti fosse passato
per la testa di fare sesso.
95
00:04:35,795 --> 00:04:37,903
- Non lo avrei fatto mai veramente.
- Bugiarda 2 volte!
96
00:04:37,933 --> 00:04:39,753
Tu sei una ficcanaso.
Non mi fido piu' di te!
97
00:04:39,783 --> 00:04:42,550
Sono io che non so se
fidarmi piu' di te!
98
00:04:44,378 --> 00:04:46,023
Sento della tensione qui.
99
00:04:46,053 --> 00:04:49,103
Forse il Telefono Amico
puo' offrire del sostegno.
100
00:04:49,970 --> 00:04:52,992
"Ciao. Sono contento della tua chiamata.
Questo e' un posto sicuro per esprimere..."
101
00:04:53,022 --> 00:04:54,522
Fammi un po' vedere.
102
00:04:59,029 --> 00:05:02,679
Se vi doveste chiedere da chi ho
preso la mancanza di empatia.
103
00:05:02,709 --> 00:05:05,545
Ridammi la prescrizione che
hai rubato dalla mia camera.
104
00:05:05,575 --> 00:05:09,725
Beh, la tua camera e' nella mia casa,
quindi ho il potere di fare questo.
105
00:05:11,288 --> 00:05:15,388
Beh, non importa. Chiedero' ad Angela
di portarmi di nuovo dal dottore.
106
00:05:16,147 --> 00:05:17,147
Cosa?
107
00:05:17,409 --> 00:05:19,109
Angela ti ci ha portato?
108
00:05:27,257 --> 00:05:29,627
Ho giocato al laser tag ieri sera.
109
00:05:29,657 --> 00:05:31,007
Ci sei mai stata?
110
00:05:32,243 --> 00:05:36,123
Un bimbo di 12 anni aveva coperto
di proposito il suo sensore.
111
00:05:36,153 --> 00:05:37,653
E' contro le regole.
112
00:05:37,868 --> 00:05:38,868
Vai via.
113
00:05:39,052 --> 00:05:40,052
Grazie.
114
00:05:45,505 --> 00:05:49,632
Non posso credere che tu abbia portato mia
figlia a prendere la pillola senza chiedere.
115
00:05:49,662 --> 00:05:50,662
Ok...
116
00:05:50,837 --> 00:05:52,474
devi capire...
117
00:05:52,822 --> 00:05:55,045
che quando Taylor mi ha chiesto
di portarla dal dottore,
118
00:05:55,075 --> 00:05:58,458
avevo paura che, se avessi detto di no,
avrebbe fatto sesso senza protezioni.
119
00:05:58,488 --> 00:06:00,644
- E so che non lo avresti voluto.
- Ma sono io...
120
00:06:00,674 --> 00:06:03,279
che sarei dovuta andare
con lei. Sono sua madre.
121
00:06:03,309 --> 00:06:05,788
- E ce l'avresti portata?
- No! Sono sua madre!
122
00:06:05,818 --> 00:06:08,574
Vedi? Per questo Taylor non e' venuta da te.
Perche' tu la contrasti sempre.
123
00:06:08,604 --> 00:06:10,920
Ma quando Taylor e' venuta da te,
tu dovevi venire da me.
124
00:06:10,950 --> 00:06:14,607
- Mi ha chiesto di non farlo.
- A me di non portarla a scuola col pigiama!
125
00:06:14,637 --> 00:06:16,841
Non devi dare ascolto a una adolescente!
126
00:06:16,871 --> 00:06:20,438
- Doris? Vuoi partecipare?
- Si', dai un'opinione. Dille che ho ragione.
127
00:06:20,468 --> 00:06:24,095
Faro' quello che faccio sempre, ok? Stare
dalla parte di ognuna alle spalle dell'altra.
128
00:06:24,125 --> 00:06:26,275
Cosi' resto la preferita di entrambe.
129
00:06:27,005 --> 00:06:28,368
Devo andare in tribunale,
130
00:06:28,398 --> 00:06:30,464
dove le persone discutono
per cose serie.
131
00:06:30,494 --> 00:06:32,202
La conversazione non e' finita, Angela!
132
00:06:32,232 --> 00:06:36,187
La conversazione non e'... Non mi sente piu',
ma la conversazione non e' finita.
133
00:06:37,706 --> 00:06:40,379
Ora, prima che cominci lo
spettacolo, vorrei presentare
134
00:06:38,227 --> 00:06:43,354
{an8}RIDUCI, RIUSA, RICICLA
135
00:06:40,409 --> 00:06:43,391
il mio amico, nonche' stella dell'umido.
136
00:06:43,526 --> 00:06:45,193
Il signor Bill...
137
00:06:45,223 --> 00:06:46,223
Doty!
138
00:06:49,323 --> 00:06:52,199
Sbrighiamoci, ho solo una pausa
pranzo di 48 minuti alla Foot Locker.
139
00:06:52,229 --> 00:06:55,605
Qualcuno qui ha ingaggiato gli
stripper peggiori di Westport?
140
00:06:55,635 --> 00:06:56,934
Io non sono stata.
141
00:06:56,964 --> 00:07:00,903
Beh, le faremo vedere un breve spettacolo
che non solo le cambiera' la vita...
142
00:07:00,933 --> 00:07:02,583
ma salvera' il pianeta!
143
00:07:02,869 --> 00:07:07,264
Ora la istruiremo un tantino sul riciclo
e ci divertiremo un po' nel mentre.
144
00:07:07,294 --> 00:07:10,944
Venga con noi, in una delle coste
degli Stati Uniti d'America.
145
00:07:14,351 --> 00:07:17,201
La spiaggia e' il posto
perfetto per pranzare.
146
00:07:18,602 --> 00:07:20,731
Beh, non mi serve piu' questa
confezione di plastica.
147
00:07:20,761 --> 00:07:22,207
La butto nell'oceano.
148
00:07:22,237 --> 00:07:24,087
Che male mai potrebbe fare?
149
00:07:26,867 --> 00:07:28,703
Spero ti sia goduto il pranzo.
150
00:07:28,733 --> 00:07:30,502
Mi e' costato la vita.
151
00:07:36,978 --> 00:07:41,342
Abbiamo promesso ai delfini che nessuno
avrebbe buttato piu' plastica a casa loro.
152
00:07:41,372 --> 00:07:42,372
Vai, vai.
153
00:07:44,793 --> 00:07:45,793
E...
154
00:07:46,212 --> 00:07:47,512
giu' il sipario.
155
00:07:53,518 --> 00:07:57,823
Vi diro' la stessa cosa che ho detto alla
compagnia in tour "Il suono della musica"...
156
00:07:57,853 --> 00:08:00,253
E' stato uno schifo, e ora me ne vado.
157
00:08:04,907 --> 00:08:06,407
Non sembra commossa.
158
00:08:06,451 --> 00:08:08,811
Forse e' dolorante. Guarda quei piedi.
159
00:08:08,841 --> 00:08:11,741
Sta portando un 42,
ma porta chiaramente un 43.
160
00:08:12,623 --> 00:08:14,899
Scusa, e' difficile staccarsi
dal lavoro a volte.
161
00:08:14,929 --> 00:08:15,929
Capisco.
162
00:08:21,997 --> 00:08:25,197
Oh, sembra proprio che tu abbia
bisogno di qualcuno con cui parlare.
163
00:08:25,227 --> 00:08:26,718
Si', mi farebbe piacere.
164
00:08:26,748 --> 00:08:27,748
Ah, bene.
165
00:08:28,276 --> 00:08:32,752
Innanzitutto, devo chiederti se hai
intenzione di ferire te stesso o gli altri,
166
00:08:32,782 --> 00:08:36,262
perche', in questo caso, dovrei indirizzarti
verso una persona piu' qualificata.
167
00:08:36,292 --> 00:08:37,992
Molto spontaneo, Oliver.
168
00:08:38,811 --> 00:08:41,161
Ok, papa' e' tornato. Tutti a tavola.
169
00:08:41,992 --> 00:08:44,200
Non possiamo mangiare davanti
alla TV per una volta?
170
00:08:44,230 --> 00:08:46,830
No, voglio che mangiamo
insieme a tavola.
171
00:08:47,462 --> 00:08:51,600
Le cene in famiglia sono importanti, perche'
ci teniamo aggiornati sulle nostre vite.
172
00:08:51,630 --> 00:08:53,230
Perche' la famiglia...
173
00:08:53,437 --> 00:08:55,792
e' il primo posto a cui ci si rivolge.
174
00:08:55,822 --> 00:08:59,042
Oppure a un tuo pari che si allena per avere
colloqui telefonici la prossima settimana
175
00:08:59,072 --> 00:09:01,138
e ha un copione che gli dice cosa dire.
176
00:09:01,168 --> 00:09:04,299
O a una madre. Una madre
forte e alla moda...
177
00:09:04,329 --> 00:09:06,229
con cui si parla facilmente.
178
00:09:07,040 --> 00:09:08,403
Di chi sta parlando?
179
00:09:08,433 --> 00:09:09,583
Di se stessa.
180
00:09:09,613 --> 00:09:11,413
Ma non e' per niente vero.
181
00:09:11,969 --> 00:09:14,223
Io sono una madre alla moda,
182
00:09:14,358 --> 00:09:16,130
con cui si parla facilmente.
183
00:09:16,160 --> 00:09:17,786
- Tutti lo sanno.
- Aspetta...
184
00:09:17,816 --> 00:09:20,347
e' per qualcosa che mi avevi
detto di fare e non ho fatto?
185
00:09:20,377 --> 00:09:21,913
- No.
- Non voglio sapere altro.
186
00:09:21,943 --> 00:09:24,688
Ma se vuoi sapere di piu',
dovresti rivolgerti ad Angela.
187
00:09:24,718 --> 00:09:26,628
Sapevo che si trattava di questo.
188
00:09:26,658 --> 00:09:28,704
- Vado di sopra. Andiamo, Trip.
- Non se ne parla.
189
00:09:28,734 --> 00:09:32,088
Voi due non potete piu'
stare da soli in camera tua.
190
00:09:32,118 --> 00:09:33,338
Cosa? Ma e' una follia!
191
00:09:33,368 --> 00:09:35,793
Hai 17 anni e farai come dico!
192
00:09:35,823 --> 00:09:36,873
Ho 18 anni!
193
00:09:38,478 --> 00:09:39,478
Eh, si'.
194
00:09:40,517 --> 00:09:42,988
Beh, non mi interessa quanti
anni hai. Casa mia, regole mie!
195
00:09:43,018 --> 00:09:44,974
Ora siediti e mangia!
196
00:09:45,004 --> 00:09:47,238
Faremo una cavolo di cena in famiglia,
197
00:09:47,276 --> 00:09:48,876
fine della discussione!
198
00:09:50,323 --> 00:09:52,023
Sai cosa sta succedendo?
199
00:09:52,188 --> 00:09:53,188
Si'...
200
00:09:53,647 --> 00:09:55,897
ma preferirei parlare di laser tag.
201
00:10:00,268 --> 00:10:03,544
Beh, abbiamo provato a ragionare con
l'addetta mensa, ma non ha funzionato.
202
00:10:03,574 --> 00:10:06,612
Quindi per farci capire dovremo
umiliarla pubblicamente.
203
00:10:06,642 --> 00:10:09,395
Grazie per aver imbustato i
rifiuti di plastica del pranzo.
204
00:10:09,425 --> 00:10:12,719
Cavolo. Credo che il mio apparecchio
sia caduto in una delle buste.
205
00:10:12,749 --> 00:10:14,149
Non voi, di nuovo.
206
00:10:14,642 --> 00:10:17,428
Volevamo mostrarle quanti
rifiuti crea ogni giorno
207
00:10:17,458 --> 00:10:19,308
utilizzando piatti monouso.
208
00:10:19,626 --> 00:10:21,771
Tutto questo in un giorno solo?
209
00:10:22,634 --> 00:10:24,834
Speravo ce ne fosse molto di piu'.
210
00:10:25,941 --> 00:10:27,241
Fottiti, natura.
211
00:10:39,687 --> 00:10:41,981
Speravo di non dover arrivare a questo.
212
00:10:42,011 --> 00:10:44,300
Dobbiamo ricorrere
all'artiglieria pesante.
213
00:10:44,330 --> 00:10:46,980
- "The Closer"
- "L'assassina ambientale".
214
00:10:47,088 --> 00:10:48,338
Nome in codice,
215
00:10:48,729 --> 00:10:49,879
signor Green.
216
00:10:50,442 --> 00:10:51,892
Il mio apparecchio!
217
00:10:55,882 --> 00:10:57,082
Non e' il mio.
218
00:11:09,213 --> 00:11:11,081
"Ehi, ficcanaso, mi sono trasferita.
219
00:11:11,111 --> 00:11:15,911
Visto che non vivo piu' da voi, immagino di
non dover piu' seguire le vostre regole".
220
00:11:16,022 --> 00:11:17,022
Oliver!
221
00:11:20,312 --> 00:11:21,767
Sai dov'e' andata Taylor?
222
00:11:21,797 --> 00:11:25,352
Si', ma non credo di potertelo dire
perche' l'ha detto in via riservata
223
00:11:25,382 --> 00:11:29,232
e la riservatezza e' un principio
fondamentale del Telefono Amico.
224
00:11:29,580 --> 00:11:30,580
Dove...
225
00:11:31,221 --> 00:11:32,221
e'...
226
00:11:32,679 --> 00:11:33,679
tua...
227
00:11:34,143 --> 00:11:35,143
sorella?
228
00:11:35,515 --> 00:11:37,395
Stai per fare del male a te o a altri?
229
00:11:37,425 --> 00:11:40,125
- Dov'e'?
- Da Angela. E' andata da Angela.
230
00:11:41,414 --> 00:11:46,040
Quando dirai a Taylor che ho cantato, fallo
sembrare come se avessi opposto resistenza.
231
00:11:47,426 --> 00:11:51,624
Prima Taylor ha preso anticoncezionali senza
dirmelo e ora si e' trasferita da Angela.
232
00:11:51,654 --> 00:11:55,073
- Perche' non me l'hai detto?
- Perche' pensavo di poterla gestire.
233
00:11:55,103 --> 00:11:57,359
Di solito si arrende quando la sgrido.
234
00:11:57,389 --> 00:11:58,876
Non si e' arresa, Greg,
235
00:11:58,906 --> 00:12:01,056
e da madre non so cos'altro fare.
236
00:12:01,748 --> 00:12:03,817
Non e' vero, hai l'umiliazione pubblica,
237
00:12:03,847 --> 00:12:06,975
il sarcasmo e il sedersi su di
lei finche' non dice la verita'.
238
00:12:07,005 --> 00:12:09,343
Pensavo che con l'eta' sarebbe
diventata piu' facile.
239
00:12:09,373 --> 00:12:11,831
Anch'io. E invece figli grandi
portano problemi grandi.
240
00:12:11,861 --> 00:12:16,293
Prima dovevo solo scegliere la ninna nanna
giusta e ora ho una figlia di 17 anni
241
00:12:16,323 --> 00:12:18,575
che prende contraccettivi
a mia insaputa.
242
00:12:18,605 --> 00:12:20,355
Di nuovo, ne ha 18.
243
00:12:20,779 --> 00:12:23,679
Avremmo dovuto organizzarle
una festa migliore.
244
00:12:24,667 --> 00:12:25,667
Senti,
245
00:12:26,024 --> 00:12:28,024
stiamo andando alla cieca ora.
246
00:12:28,382 --> 00:12:31,332
Siamo genitori di un adulto.
Dobbiamo abituarci.
247
00:12:31,696 --> 00:12:33,096
Non so come farlo.
248
00:12:33,435 --> 00:12:35,744
Penso che la cosa
migliore sia aspettare.
249
00:12:35,774 --> 00:12:37,424
Lasciare che torni lei.
250
00:12:39,778 --> 00:12:40,778
Ok.
251
00:12:45,205 --> 00:12:46,989
Al diavolo, andiamo a prenderla.
252
00:12:47,019 --> 00:12:49,475
Guida tu, io ho bevuto
un bicchiere di porto.
253
00:12:49,505 --> 00:12:50,605
Piccola mia.
254
00:12:55,043 --> 00:12:56,997
Non sapevo che sarebbe venuta.
255
00:12:57,027 --> 00:12:59,366
Le ho detto che non poteva
restare e l'ho riportata qui.
256
00:12:59,396 --> 00:13:02,434
L'avete tirata troppo per le lunghe.
Dovete trovare una soluzione.
257
00:13:02,464 --> 00:13:03,464
Grazie.
258
00:13:03,762 --> 00:13:05,712
Pero' non ti parlo lo stesso.
259
00:13:05,819 --> 00:13:07,919
Anch'io continuo a non parlarti.
260
00:13:10,927 --> 00:13:13,977
- Dimmi che sei ancora pura.
- Oh, mio Dio, papa'!
261
00:13:14,533 --> 00:13:18,033
- Sono felice che tu sia tornata.
- Non ti parlo neanch'io!
262
00:13:24,298 --> 00:13:28,881
Non so cosa stia accadendo tra te e Taylor,
ma voglio che risolviate la questione.
263
00:13:28,911 --> 00:13:30,496
Leggere cose sul Telefono Amico
264
00:13:30,526 --> 00:13:34,576
mi ha fatto capire quanti ragazzi
non hanno famiglie a cui rivolgersi.
265
00:13:35,083 --> 00:13:37,536
Siamo fortunati ad averci l'un l'altro.
266
00:13:39,007 --> 00:13:42,150
- Oliver, stai bene?
- Non lo so. Cosa sta succedendo?
267
00:13:42,180 --> 00:13:44,341
Ho una sensazione di dolore al petto.
268
00:13:44,371 --> 00:13:45,371
Tesoro...
269
00:13:45,964 --> 00:13:48,389
credo che tu stia provando empatia.
270
00:13:51,524 --> 00:13:52,861
Ecco cos'era.
271
00:13:54,581 --> 00:13:57,881
Comunque, se se ne va di nuovo,
camera sua me la prendo io.
272
00:14:03,565 --> 00:14:04,565
Funzionera'?
273
00:14:04,595 --> 00:14:08,195
Se qualcuno puo' battere l'addetta
mensa, e' il signor Green.
274
00:14:23,221 --> 00:14:24,421
Salve, ragazzi.
275
00:14:25,079 --> 00:14:26,079
Beh,
276
00:14:26,240 --> 00:14:28,799
avete fatto un ottimo lavoro
con i cartelloni e il resto.
277
00:14:28,829 --> 00:14:31,872
- Grazie.
- Rilassatevi e lasciate che me ne occupi io.
278
00:14:31,902 --> 00:14:36,502
Le siamo grati che sia qui. Abbiamo provato
di tutto, ma non cambia proprio idea.
279
00:14:36,787 --> 00:14:38,037
State indietro.
280
00:14:39,409 --> 00:14:40,459
Potrebbe...
281
00:14:41,821 --> 00:14:42,828
mettersi...
282
00:14:42,858 --> 00:14:45,362
- male.
- Se parli del tuo completo,
283
00:14:45,658 --> 00:14:46,722
hai ragione.
284
00:14:46,752 --> 00:14:50,084
- La faccio fuori, addetta mensa.
- Fatti sotto, eco-sfigato.
285
00:14:50,114 --> 00:14:51,756
Mi sono preso la liberta'
286
00:14:51,786 --> 00:14:54,142
di frugare tra i suoi rifiuti ieri sera
287
00:14:54,172 --> 00:14:55,772
e ho trovato qualcosa.
288
00:14:56,494 --> 00:15:00,100
Abbastanza da accusarla di omicidio
di una donnetta di nome...
289
00:15:00,130 --> 00:15:01,280
Madre natura!
290
00:15:01,526 --> 00:15:02,560
- Che bravo!
- E' qui.
291
00:15:02,590 --> 00:15:06,572
- Si', esatto.
- Non puoi ricattarmi, riciclopatico.
292
00:15:08,814 --> 00:15:09,914
Reperto A...
293
00:15:12,652 --> 00:15:13,652
Lei...
294
00:15:14,134 --> 00:15:15,534
butta via le pile.
295
00:15:16,464 --> 00:15:18,276
Sa cosa potrebbe succederle per questo?
296
00:15:18,306 --> 00:15:19,906
- Niente?
- Beh, si'.
297
00:15:20,099 --> 00:15:21,425
Almeno per ora.
298
00:15:21,455 --> 00:15:24,952
Ma quando verra' fatta una legge al riguardo,
sara' in guai moderatamente seri.
299
00:15:24,982 --> 00:15:27,332
- C'e' altro?
- Torniamo ai rifiuti.
300
00:15:27,756 --> 00:15:32,056
Comunque il mercato dei prodotti per
la depilazione la ringrazia vivamente.
301
00:15:32,293 --> 00:15:33,486
Reperto B,
302
00:15:33,516 --> 00:15:35,266
ha buttato una lattina...
303
00:15:35,554 --> 00:15:37,154
nel bidone dell'umido.
304
00:15:37,823 --> 00:15:40,899
- Come riesce a vivere con se stessa?
- Benissimo.
305
00:15:40,929 --> 00:15:42,950
I sabati e le domeniche li passo
306
00:15:42,980 --> 00:15:45,830
completamente nuda e ubriaca,
tutto il giorno.
307
00:15:46,506 --> 00:15:47,506
Reperto D.
308
00:15:47,660 --> 00:15:49,124
Ha saltato il reperto C?
309
00:15:49,154 --> 00:15:51,745
- Per l'amor di Dio, Greg, lascialo lavorare.
- Giusto.
310
00:15:51,775 --> 00:15:52,775
Lei...
311
00:15:53,336 --> 00:15:56,345
ha buttato via le riviste
nell'indifferenziata.
312
00:15:57,573 --> 00:16:00,431
- Un momento, e' abbonata a "Gatto Magazine"?
- Si'.
313
00:16:00,461 --> 00:16:01,611
Ho due gatti.
314
00:16:01,708 --> 00:16:04,715
- E se e' un problema per lei...
- No, no, no, no. Adoro i gatti.
315
00:16:04,745 --> 00:16:07,274
Li adoro. Di che razza
sono i suoi gatti?
316
00:16:07,304 --> 00:16:08,348
Sono dei calico.
317
00:16:08,378 --> 00:16:10,641
Bisogna essere forti
per avere un calico.
318
00:16:10,671 --> 00:16:13,232
La chiave e' comportarsi come
se non avessi bisogno di loro.
319
00:16:13,262 --> 00:16:15,168
Gia', ma in realta' ne hai bisogno.
320
00:16:15,198 --> 00:16:16,198
Esatto.
321
00:16:16,555 --> 00:16:17,957
Anche piu' dell'aria.
322
00:16:17,987 --> 00:16:19,437
Che sta succedendo?
323
00:16:21,122 --> 00:16:22,673
Hai degli occhi bellissimi.
324
00:16:22,703 --> 00:16:25,703
Dovresti vederli quando
metto l'ombretto azzurro.
325
00:16:26,187 --> 00:16:27,187
Ehi...
326
00:16:28,438 --> 00:16:29,883
posso offrirti il pranzo?
327
00:16:29,913 --> 00:16:31,908
Beh, a dire il vero,
lavoro alla mensa scolastica.
328
00:16:31,938 --> 00:16:35,112
E' l'unico pasto per cui
sono sempre occupata.
329
00:16:35,151 --> 00:16:37,523
- Ma sono libera per cena.
- Anch'io.
330
00:16:37,553 --> 00:16:40,587
Volevo fare il prezioso e far finta
di controllare il calendario,
331
00:16:40,617 --> 00:16:42,857
ma sono un uomo a cui piacciono i gatti,
332
00:16:42,887 --> 00:16:45,087
sappiamo entrambi che sono libero.
333
00:16:45,416 --> 00:16:46,781
Aspetti, quindi ha finito?
334
00:16:46,811 --> 00:16:49,339
- Fara' la raccolta differenziata?
- Chi se ne importa?
335
00:16:49,369 --> 00:16:50,995
Adoriamo entrambi i gatti!
336
00:16:51,025 --> 00:16:52,775
La stessa razza di gatti!
337
00:16:53,629 --> 00:16:56,729
La guarda proprio come il
postino guarda mia madre.
338
00:16:58,215 --> 00:16:59,965
Ok, dobbiamo intervenire.
339
00:17:00,019 --> 00:17:01,803
Mi scusi, addetta mensa.
340
00:17:01,833 --> 00:17:04,533
Sa perche' a mia madre
non piace riciclare?
341
00:17:04,921 --> 00:17:06,421
Perche' e' seccante.
342
00:17:06,694 --> 00:17:09,594
Dice che lavare i piatti
richiede troppo tempo.
343
00:17:10,494 --> 00:17:11,859
E' cosi' anche per lei?
344
00:17:11,889 --> 00:17:14,505
Non voglio restare qui
tutta la sera a farlo.
345
00:17:14,535 --> 00:17:17,133
E la scuola non puo' permettersi
di assumere un lavapiatti.
346
00:17:17,163 --> 00:17:18,163
Ascolti,
347
00:17:18,335 --> 00:17:22,585
se la smettera' di usare i piatti di carta,
trovero' qualcuno che l'aiuti.
348
00:17:24,484 --> 00:17:25,634
Affare fatto.
349
00:17:28,498 --> 00:17:29,957
- Ce l'abbiamo fatta.
- No.
350
00:17:29,987 --> 00:17:31,496
Madre Natura ce l'ha fatta.
351
00:17:31,526 --> 00:17:33,641
Credo sia ovvio che sia merito mio.
352
00:17:33,671 --> 00:17:34,721
Comunque...
353
00:17:34,917 --> 00:17:36,338
Oh, mio Dio, sono in ritardo.
354
00:17:36,368 --> 00:17:39,016
Devo tornare da Foot Locker.
Robbie sara' furioso.
355
00:17:46,775 --> 00:17:47,775
Ehi.
356
00:17:47,949 --> 00:17:49,965
- Possiamo parlare?
- No.
357
00:17:49,995 --> 00:17:52,745
Non era una vera domanda,
lo faremo e basta.
358
00:17:57,865 --> 00:17:59,415
So che sei cresciuta.
359
00:17:59,725 --> 00:18:00,825
E che fai...
360
00:18:02,051 --> 00:18:03,301
cose da grande.
361
00:18:04,697 --> 00:18:08,697
Cerchero' di sopprimere quello che
provo in merito alla faccenda e...
362
00:18:09,603 --> 00:18:12,203
riversare tutto quanto
sui tuoi fratelli.
363
00:18:16,228 --> 00:18:18,228
E' stato strano nascondertelo.
364
00:18:18,888 --> 00:18:21,138
Ma era troppo strano anche dirtelo.
365
00:18:22,270 --> 00:18:23,820
Non sapevo cosa fare.
366
00:18:24,297 --> 00:18:25,297
Lo so.
367
00:18:25,693 --> 00:18:28,293
Anch'io sto cercando
di capirci qualcosa.
368
00:18:28,395 --> 00:18:31,945
Sono cosi' abituata a impedirti
di fare dello sciocchezze...
369
00:18:32,358 --> 00:18:33,958
Ma adesso hai 18 anni.
370
00:18:35,288 --> 00:18:37,804
Oh, santo cielo, hai 18 anni.
371
00:18:38,939 --> 00:18:40,668
Com'e' successo?
372
00:18:44,702 --> 00:18:47,502
Posso chiamare Trip e
dirgli che puo' venire?
373
00:18:47,846 --> 00:18:48,846
Ma certo.
374
00:18:51,107 --> 00:18:53,857
Posso parlargli un secondo?
Voglio scusarmi.
375
00:18:54,176 --> 00:18:55,776
Sei fantastica, mamma.
376
00:19:00,162 --> 00:19:01,034
Salve, signora H.
377
00:19:01,064 --> 00:19:05,770
Se osi anche solo toccare Taylor senza abiti
addosso, ti strangolo col tuo stesso c***o.
378
00:19:06,628 --> 00:19:08,128
Ricevuto, signora H.
379
00:19:14,131 --> 00:19:15,868
Non avrei dovuto prendermela con te.
380
00:19:15,898 --> 00:19:17,948
Stavi solo cercando di aiutare.
381
00:19:18,284 --> 00:19:20,184
- Mi dispiace tanto.
- Si'.
382
00:19:20,256 --> 00:19:23,245
Anche a me, ma mi sono
rivista in questa situazione.
383
00:19:23,275 --> 00:19:26,173
Alle superiori ho dovuto tenere
nascosta la mia omosessualita' e...
384
00:19:26,203 --> 00:19:28,015
avrei voluto avere
qualcuno con cui parlare.
385
00:19:28,045 --> 00:19:29,795
Io ci sarei stata per te.
386
00:19:30,007 --> 00:19:31,157
Si', anch'io.
387
00:19:32,679 --> 00:19:33,679
No.
388
00:19:33,923 --> 00:19:36,907
L'avrei detto a tutti e poi
avrei inventato un soprannome
389
00:19:36,937 --> 00:19:38,387
buffo ma offensivo.
390
00:19:39,788 --> 00:19:41,188
Erano altri tempi.
391
00:19:42,621 --> 00:19:44,071
E mi mancano tanto.
392
00:19:46,128 --> 00:19:48,978
Ho un collare che vorrei
mi facessi indossare.
393
00:19:49,704 --> 00:19:50,854
Sei tremendo.
394
00:19:51,569 --> 00:19:53,619
Sto per riciclare la colazione.
395
00:19:54,676 --> 00:19:58,023
Vorrei che Bill Doty fosse qui per
celebrare la nostra eco-vittoria.
396
00:19:58,053 --> 00:19:59,365
Ma ha una carriera a cui pensare.
397
00:20:01,616 --> 00:20:03,857
Secondo te questo lavoro
e' un passatempo?
398
00:20:03,887 --> 00:20:05,749
- No, signore.
- Pensi di essere speciale
399
00:20:05,779 --> 00:20:08,951
- e poter fare una pausa da 50 minuti?
- Non succedera' piu'.
400
00:20:08,981 --> 00:20:10,328
Pensi che mi diverta
401
00:20:10,358 --> 00:20:13,371
a starti sempre addosso?
Ho una verifica di matematica domani,
402
00:20:13,401 --> 00:20:15,213
non ho tempo per questo, Bill.
403
00:20:15,243 --> 00:20:18,217
Ora torna li' dentro e
vendi qualche New Balance.
404
00:20:18,247 --> 00:20:19,626
Posso aiutarti a studiare.
405
00:20:19,656 --> 00:20:23,106
- Ho una laurea in...
- Vendi quelle scarpe e basta, Bill!
32217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.