Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,467
Joldies Apresenta
1
00:00:08,700 --> 00:00:15,467
The Hunter
(O Caçador)
1
00:00:16,331 --> 00:00:18,266
Gunsmoke - S01E09
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,469
Estrelado por James Arness
como Matt Dillon.
3
00:00:35,617 --> 00:00:38,452
A lei é dura para um país jovem,
4
00:00:38,454 --> 00:00:41,689
e especialmente aqui na fronteira.
5
00:00:41,691 --> 00:00:43,592
Eu sei como é dura
6
00:00:43,594 --> 00:00:46,227
Sou Matt Dillon, Agente Federal.
7
00:00:46,229 --> 00:00:48,847
Fora de Dodge City.
8
00:00:48,849 --> 00:00:51,133
É uma cidade rugindo,
9
00:00:51,135 --> 00:00:54,069
cheia até transbordar
com rancheiros, jogadores,
10
00:00:54,071 --> 00:00:58,023
caçadores de búfalos...e assassinos.
11
00:00:58,025 --> 00:01:01,610
E este é o cemitério.
12
00:01:01,612 --> 00:01:05,530
Não existem muitas lágrimas perdidas
para estes homens deitados aqui.
13
00:01:05,532 --> 00:01:08,650
Não lá atrás em Dodge.
14
00:01:08,652 --> 00:01:11,119
A maioria dos homens pode
olhar o resultado de seu trabalho
15
00:01:11,121 --> 00:01:14,388
e dizer: "Eu fiz isso muito bem,
16
00:01:14,390 --> 00:01:16,224
o melhor que eu sabia".
17
00:01:16,226 --> 00:01:19,878
E eles podem se orgulhar
de seu trabalho útil.
18
00:01:19,880 --> 00:01:21,413
Mas eu não.
19
00:01:21,415 --> 00:01:25,883
Porque parte disso
é o meu trabalho útil.
20
00:01:25,885 --> 00:01:28,353
Eu coloquei alguns
destes homens aqui,
21
00:01:28,355 --> 00:01:31,122
e eu não tenho orgulho em matar.
22
00:01:32,491 --> 00:01:35,126
Só que às vezes é uma
parte do meu trabalho.
23
00:01:36,329 --> 00:01:38,896
Um trabalho que precisa ser feito.
23
00:02:03,029 --> 00:02:06,296
MERCADORIAS GERAIS
24
00:02:14,317 --> 00:02:17,518
Um aço para molhar as facas.
25
00:02:17,520 --> 00:02:19,721
Verifique que a medida
da pólvora esteja completa.
26
00:02:24,509 --> 00:02:26,278
Confirme.
27
00:02:26,280 --> 00:02:29,881
Não, meu Deus, eu
não te economizaria.
28
00:02:29,883 --> 00:02:33,551
Quando faço um acordo,
tudo é de qualidade.
29
00:02:33,553 --> 00:02:34,452
Você sabe disso.
30
00:02:34,454 --> 00:02:35,853
Isso é tudo?
31
00:02:37,389 --> 00:02:39,824
Vou esperar meu
Negociante de Peles aqui.
32
00:02:39,826 --> 00:02:41,642
Coloque tudo no vagão.
33
00:02:42,662 --> 00:02:44,061
Ah, Jase.
34
00:02:47,799 --> 00:02:50,919
Você está pensando em
caçar nas Altas Planícies?
35
00:02:50,921 --> 00:02:52,971
O que você tem a ver com isso?
36
00:02:52,973 --> 00:02:55,823
Nada, nada, hum...
37
00:02:55,825 --> 00:02:59,026
Enquanto eu conseguir minhas
peles, eu não não faço perguntas,
38
00:02:59,028 --> 00:03:02,631
Mas, bem, só pensei
que devia avisá-lo.
39
00:03:03,683 --> 00:03:05,984
Se você está pensando em ir para sul
40
00:03:05,986 --> 00:03:09,437
em território dos índios, não.
41
00:03:13,309 --> 00:03:16,278
Eu faço muitas coisas
que você não faria.
42
00:03:16,280 --> 00:03:18,313
Bem, mas esta é uma ordem
43
00:03:18,315 --> 00:03:20,681
do Comandante Geral.
44
00:03:20,683 --> 00:03:22,350
Tem havido problemas por lá,
45
00:03:22,352 --> 00:03:24,319
e eles não querem mais.
46
00:03:24,321 --> 00:03:27,622
Sim, a cavalaria patrulha
ao longo da linha.
47
00:03:27,624 --> 00:03:30,791
Mesmo os Agentes Federais tem
ordens para parar qualquer um.
48
00:03:30,793 --> 00:03:32,594
O Xerife.
49
00:03:32,596 --> 00:03:34,129
Esse seria Dillon?
50
00:03:34,131 --> 00:03:36,831
É esse mesmo. Matt Dillon.
51
00:03:38,100 --> 00:03:40,802
Eu sei onde quero ir.
52
00:03:40,804 --> 00:03:44,304
Não tenho medo de nenhuma cavalaria
nem de nenhum homem da lei.
53
00:03:45,441 --> 00:03:48,059
Menos ainda de Dillon.
54
00:04:42,347 --> 00:04:44,215
Ei! Voce vai me empurrar?
55
00:04:44,217 --> 00:04:45,349
Eu não tive a intenção...
56
00:04:45,351 --> 00:04:46,717
Eu vou cortar sua garganta.
57
00:04:46,719 --> 00:04:48,719
Estou arrependido...
eu vou cortar suas orelhas.
58
00:04:48,721 --> 00:04:49,921
Fique onde está!
59
00:04:53,809 --> 00:04:54,742
Murdock.
60
00:05:01,850 --> 00:05:03,617
Guarde isso, Murdock.
61
00:05:03,619 --> 00:05:06,620
Só estava descendo
as escadas, Xerife.
62
00:05:06,622 --> 00:05:08,973
Não tive a intenção de empurrá-lo.
63
00:05:08,975 --> 00:05:10,658
Você de novo, Dillon.
64
00:05:10,660 --> 00:05:12,694
Como da última vez.
65
00:05:14,231 --> 00:05:16,964
Você quer mais do mesmo?
66
00:05:16,966 --> 00:05:18,483
Agora é um pouco diferente.
67
00:05:18,485 --> 00:05:19,784
Assim eu vejo.
68
00:05:19,786 --> 00:05:23,071
Tem um distintivo para se esconder.
69
00:05:23,073 --> 00:05:26,207
Guarde a faca.
70
00:05:30,379 --> 00:05:32,414
O homem está louco, Xerife.
71
00:05:32,416 --> 00:05:34,282
Eu não fiz nada com ele.
72
00:05:35,550 --> 00:05:38,052
Eu, eu, eu não quis empurrá-lo.
73
00:05:38,054 --> 00:05:40,021
Está tudo bem, está tudo acabado.
74
00:05:40,023 --> 00:05:42,023
Todos voltem aos seus negócios.
75
00:05:45,428 --> 00:05:49,764
Que tipo de desmontador de ossos
de búfalos é esse das Altas Planícies?
76
00:05:53,268 --> 00:05:55,236
Os tempos mudaram.
77
00:05:55,238 --> 00:05:59,173
Nada além de colonos e homens,
desmontadores de ossos de búfalos,
78
00:05:59,175 --> 00:06:03,878
armadilhas de homens,
vaqueiros e casacos azuis.
79
00:06:03,880 --> 00:06:05,980
E homens da lei.
80
00:06:05,982 --> 00:06:07,699
Você entende melhor, Murdock.
81
00:06:07,701 --> 00:06:09,767
Quando Dodge estava cheia
de vocês caçadores de búfalo,
82
00:06:09,769 --> 00:06:11,586
Você poderia jogar
seu peso ao redor.
83
00:06:11,588 --> 00:06:12,704
Mas isso acabou.
84
00:06:12,706 --> 00:06:14,171
Eu não mudei.
85
00:06:14,173 --> 00:06:16,007
Não recebo nada
de alguém como eles.
86
00:06:16,009 --> 00:06:17,342
Nem você.
87
00:06:17,344 --> 00:06:19,127
Então é melhor se manter
longe dos problemas.
88
00:06:19,129 --> 00:06:21,963
Eu vou fazer o que eu quero.
89
00:06:21,965 --> 00:06:25,233
Você sempre fez.
90
00:06:25,235 --> 00:06:27,886
Mas você infringe a lei, e
você estará em uma cela.
91
00:06:27,888 --> 00:06:32,072
É a sua maneira de
se vingar de mim?
92
00:06:32,074 --> 00:06:34,676
Em vez de me chamar,
como um homem?
93
00:06:36,195 --> 00:06:38,980
Sou pago para manter
a paz, não quebrá-la.
94
00:06:38,982 --> 00:06:40,447
Claro.
95
00:06:43,869 --> 00:06:44,802
Sente-se.
96
00:06:53,262 --> 00:06:55,196
O que está fazendo
em Dodge, Murdock?
97
00:06:55,198 --> 00:06:57,498
Não há nenhum búfalo
por aqui há três anos.
98
00:06:57,500 --> 00:06:59,751
Talvez eu venha te ver.
99
00:06:59,753 --> 00:07:02,387
Você deve ter achado que eu morri.
100
00:07:02,389 --> 00:07:03,621
Uh-uh.
101
00:07:03,623 --> 00:07:09,010
Ouvi dizer que...sobre
você.... seu distintivo.
102
00:07:09,012 --> 00:07:11,578
Talvez seja melhor para nós dois
103
00:07:11,580 --> 00:07:12,646
que o estou usando.
104
00:07:17,353 --> 00:07:19,287
Lembre-se do que eu disse.
105
00:07:28,497 --> 00:07:29,513
Matt.
106
00:07:31,583 --> 00:07:32,583
Olá, Kitty.
107
00:07:32,585 --> 00:07:34,018
Matt, ele é louco.
108
00:07:34,020 --> 00:07:36,253
Ele tem uma expressão em seus olhos.
109
00:07:36,255 --> 00:07:37,855
Quando as manadas de
búfalos estavam correndo,
110
00:07:37,857 --> 00:07:39,790
Dodge tinha 2000 como eles.
111
00:07:39,792 --> 00:07:41,859
Não muito mais.
112
00:07:41,861 --> 00:07:43,293
Você pode descobrir o que parecia.
113
00:07:43,295 --> 00:07:45,295
Espere.
114
00:07:45,297 --> 00:07:46,664
Preciso de ar.
115
00:08:04,416 --> 00:08:06,568
Quem é ele, Matt?
116
00:08:06,570 --> 00:08:09,220
O que há entre vocês dois?
117
00:08:09,222 --> 00:08:11,555
Esse é o que os índios
chamam de Braço Longo.
118
00:08:11,557 --> 00:08:12,740
Jase Murdock.
119
00:08:12,742 --> 00:08:15,293
Ah.
120
00:08:15,295 --> 00:08:17,078
Eu ouvi falar dele.
121
00:08:17,080 --> 00:08:18,512
Ele é quase uma lenda,
122
00:08:18,514 --> 00:08:21,282
esteve na fronteira
há 30 anos ou mais.
123
00:08:21,284 --> 00:08:23,351
Caçador de castores,
caçador de búfalos,
124
00:08:23,353 --> 00:08:24,669
batedor de índios.
125
00:08:24,671 --> 00:08:26,804
Ele viveu com os índios um tempo.
126
00:08:26,806 --> 00:08:28,523
Até mesmo se casou
com uma pele-vermelha.
127
00:08:31,643 --> 00:08:33,243
Algo pessoal, não é?
128
00:08:34,563 --> 00:08:36,230
Um rancor?
129
00:08:37,683 --> 00:08:40,384
"Como na última vez," você disse.
130
00:08:40,386 --> 00:08:42,437
"Um pouco mais
do mesmo," disse ele.
131
00:08:42,439 --> 00:08:44,505
O que é?
132
00:08:44,507 --> 00:08:45,707
Esse é o tipo de
coisa que um homem
133
00:08:45,709 --> 00:08:47,375
não gosta de falar, Kitty.
134
00:08:47,377 --> 00:08:48,476
Ou lembrar.
135
00:08:49,778 --> 00:08:51,496
Quando ele leva uma surra...
136
00:08:51,498 --> 00:08:53,248
Você, Matt?
137
00:08:53,250 --> 00:08:54,465
Como eu disse,
138
00:08:54,467 --> 00:08:56,834
era uma cidade
diferente naqueles dias.
139
00:08:56,836 --> 00:08:59,036
Estava em Missouri,
bem inexperiente.
140
00:09:02,274 --> 00:09:05,676
Murdock e alguns de seu grupo
estavam na cidade em uma farra.
141
00:09:05,678 --> 00:09:07,278
E quando a diversão
deles ameaçou incluir
142
00:09:07,280 --> 00:09:08,880
o escalpelamento
de um amigo meu,
143
00:09:08,882 --> 00:09:10,447
eles não gostaram, eu intervim.
144
00:09:13,101 --> 00:09:15,269
Eu acho que eu, hum,
era muito imaturo.
145
00:09:16,071 --> 00:09:17,472
Bateram em você?
146
00:09:17,474 --> 00:09:20,107
Eles me deixaram
como morto perto do rio.
147
00:09:23,211 --> 00:09:24,879
Cuidado com ele, Matt.
148
00:09:26,097 --> 00:09:27,598
Eu sei, eu só quero descobrir
149
00:09:27,600 --> 00:09:29,734
o que ele está fazendo na cidade.
150
00:09:29,736 --> 00:09:31,669
Ele deve estar se equipando
para uma caçada.
151
00:09:33,872 --> 00:09:38,108
Poucos rancheiros se
arriscarão nisso nestes dias.
152
00:09:38,110 --> 00:09:40,611
Exceto um talvez.
153
00:09:40,613 --> 00:09:42,112
Ah, até mais tarde, Kitty.
154
00:09:58,847 --> 00:10:00,163
Oh.
155
00:10:00,165 --> 00:10:01,899
O que você quer, Xerife?
156
00:10:09,941 --> 00:10:12,510
Só quero lhe fazer
algumas perguntas, Sr. Ross.
157
00:10:15,881 --> 00:10:17,581
Trabalhando meio tarde, não é?
158
00:10:17,583 --> 00:10:20,017
Tenho alguns cálculos
para fazer em minhas contas.
159
00:10:23,755 --> 00:10:26,156
Em uma conta grande como
na de equipamentos de búfalo?
160
00:10:31,096 --> 00:10:32,764
O que é isso para você?
161
00:10:32,766 --> 00:10:35,233
Você sabe a resposta
para essa também.
162
00:10:35,235 --> 00:10:37,301
Eu quero saber
onde vai o Murdock.
163
00:10:39,188 --> 00:10:43,057
Você sabe ele não é do tipo
que confia em qualquer um.
164
00:10:43,059 --> 00:10:45,076
Mas você teve uma boa ideia.
165
00:10:45,078 --> 00:10:47,061
Não tenho ideia.
166
00:10:47,063 --> 00:10:49,764
Ele traz peles, fazemos
negócios, como sempre,
167
00:10:49,766 --> 00:10:50,948
e isso é tudo que sei.
168
00:10:50,950 --> 00:10:52,984
E eu não estou
freando nenhuma lei.
169
00:10:52,986 --> 00:10:54,285
Sim, mas você não quer
170
00:10:54,287 --> 00:10:56,154
problemas com os
índios por aqui também.
171
00:10:56,156 --> 00:10:59,423
Ah, não sei nada sobre
problemas com os índios.
172
00:10:59,425 --> 00:11:00,992
Tanto quanto sei, não há nenhum,
173
00:11:00,994 --> 00:11:03,660
e não haverá nenhum.
174
00:11:03,662 --> 00:11:05,096
Tem mais uma pergunta.
175
00:11:06,764 --> 00:11:08,265
Onde está o equipamento de Murdock?
176
00:11:08,267 --> 00:11:10,418
Como é que eu sei?
177
00:11:10,420 --> 00:11:14,088
Seu índio negociante de
peles levou tudo na carroça.
178
00:11:15,140 --> 00:11:18,810
Então está acampado em
algum lugar fora da cidade .
179
00:11:18,812 --> 00:11:20,160
Está bem.
180
00:11:21,897 --> 00:11:23,731
Você se mete com o Murdock,
181
00:11:23,733 --> 00:11:24,832
e vai desejar que não tivesse.
182
00:11:27,202 --> 00:11:30,170
Tudo o que eu...eu
estava apenas te avisando.
183
00:12:16,601 --> 00:12:18,535
Você está muito
longe de casa, não é?
184
00:12:20,906 --> 00:12:22,339
Blackfoot?
185
00:12:25,410 --> 00:12:27,844
Aqueles de braços cortados.
186
00:12:27,846 --> 00:12:29,914
Que está de luto por algum
parente próximo, não é?
187
00:12:29,916 --> 00:12:32,616
Para quem são esses?
188
00:12:32,618 --> 00:12:34,285
Pai?
189
00:12:34,287 --> 00:12:35,219
Irmão?
190
00:12:35,838 --> 00:12:37,255
Mãe?
191
00:12:40,659 --> 00:12:44,729
Meu nome é Matt Dillon,
eu sou um Agente Federal.
192
00:12:44,731 --> 00:12:46,530
Como te chamam?
193
00:12:49,818 --> 00:12:52,920
Como Murdock te chama?
194
00:12:54,256 --> 00:12:56,390
Quando ele não está bravo, índio.
195
00:12:57,759 --> 00:12:59,293
E quando ele está?
196
00:13:01,095 --> 00:13:02,029
Comedor de Cachorro.
197
00:13:04,249 --> 00:13:07,835
Sim, ele sabe todos
os insultos de índios.
198
00:13:07,837 --> 00:13:10,588
Como seu próprio povo te chama?
199
00:13:11,624 --> 00:13:13,708
Significa "Bezerro de Ouro".
200
00:13:13,710 --> 00:13:15,192
Parece que você foi nomeado
201
00:13:15,194 --> 00:13:17,461
por um caçador de búfalos mesmo.
202
00:13:17,463 --> 00:13:19,380
Também fala bem inglês.
203
00:13:19,382 --> 00:13:21,565
Eu aprendi jovem.
204
00:13:23,034 --> 00:13:24,468
Você é de uma raça, não é?
205
00:13:24,470 --> 00:13:25,937
Eu sou índio.
206
00:13:25,939 --> 00:13:28,439
O que um jovem valente
como você está fazendo aqui
207
00:13:28,441 --> 00:13:30,658
tão longe de sua tribo?
208
00:13:30,660 --> 00:13:33,260
Tirar a pele de búfalo para
um homem como Murdock.
209
00:13:39,651 --> 00:13:41,986
Nas cabanas à noite,
meu povo fala
210
00:13:41,988 --> 00:13:44,972
do guerreiro pálido
com o Braço Longo.
211
00:13:44,974 --> 00:13:47,608
Quando ele estava conosco,
o remédio era bom.
212
00:13:49,827 --> 00:13:51,761
Ele não tem um
bom remédio agora.
213
00:13:53,465 --> 00:13:56,033
Então você veio procurá-lo.
214
00:13:56,035 --> 00:13:57,301
Mas ele não voltaria com você,
215
00:13:57,303 --> 00:13:59,169
então você ficou esperando o
que algum desses bons remédios
216
00:13:59,171 --> 00:14:01,238
iria mudar em você, hein?
217
00:14:03,208 --> 00:14:04,474
Bem, vai continuar com ele
218
00:14:04,476 --> 00:14:05,910
no Território Tratado?
219
00:14:05,912 --> 00:14:07,461
Caça?
220
00:14:07,463 --> 00:14:09,146
Você vai ajudá-lo
contra sua própria raça?
221
00:14:09,148 --> 00:14:11,048
Ajudá-lo a quebrar o Tratado?
222
00:14:11,050 --> 00:14:12,649
A solene promessa do Presidente
223
00:14:12,651 --> 00:14:14,018
a todos os Chefes de todas as Nações
224
00:14:14,020 --> 00:14:15,986
uma tenda de medicamentos?
225
00:14:17,489 --> 00:14:20,725
Uma vez que as planícies eram
escuras com as manadas correndo.
226
00:14:20,727 --> 00:14:22,560
Eles deram ao índio
tudo que eles precisavam.
227
00:14:22,562 --> 00:14:25,996
Comida, abrigo, cama, tenda
coberta de peles de animais.
228
00:14:31,553 --> 00:14:33,621
Os búfalos desapareceram.
229
00:14:33,623 --> 00:14:36,289
Exterminados pelo caçador branco.
230
00:14:36,291 --> 00:14:37,875
Só pelas suas peles.
231
00:14:37,877 --> 00:14:40,744
Boa carne deixada para
apodrecer nas pradarias.
232
00:14:40,746 --> 00:14:43,446
Pequenos rebanhos deixada
no Sul foram dadas a eles
233
00:14:43,448 --> 00:14:46,517
pelo Presidente aos índios.
234
00:14:46,519 --> 00:14:48,118
Você vai roubar seus irmãos?
235
00:14:55,076 --> 00:14:56,727
Venha, Murdock.
236
00:14:56,729 --> 00:14:58,345
Sente-se, é bem-vindo.
237
00:15:04,336 --> 00:15:06,587
Não tem o direito de
vir bisbilhotar, Dillon.
238
00:15:06,589 --> 00:15:08,773
Fazendo perguntas, virando meu
Negociante de Peles contra mim.
239
00:15:08,775 --> 00:15:10,758
E você não tem direito de tê-lo aqui.
240
00:15:13,929 --> 00:15:15,479
Eu poderia mandá-lo
voltar à sua tribo,
241
00:15:15,481 --> 00:15:16,763
de volta à agência.
242
00:15:16,765 --> 00:15:19,834
Pode ser a melhor
coisa para ele também.
243
00:15:19,836 --> 00:15:22,469
E talvez seja melhor para você.
244
00:15:22,471 --> 00:15:23,921
O que você quer dizer?
245
00:15:23,923 --> 00:15:25,539
A maneira como você
está tratando dele,
246
00:15:25,541 --> 00:15:27,074
ele pode não ser
tão amigável com você
247
00:15:27,076 --> 00:15:29,644
uma vez que vocês dois estão
sozinhos aí em território indiano.
248
00:15:32,514 --> 00:15:34,882
Não tenho medo de não índios.
249
00:15:34,884 --> 00:15:36,416
Muito menos ele.
250
00:15:36,418 --> 00:15:40,488
Eu vivi com eles muitos anos.
251
00:15:40,490 --> 00:15:41,922
Ouvi dizer.
252
00:15:43,908 --> 00:15:45,643
Pensaram que você
era bom remédio então.
253
00:15:45,645 --> 00:15:48,044
Claro, apresentado
como Braço Longo.
254
00:15:48,046 --> 00:15:49,880
Primeira arma que já tinham visto.
255
00:15:49,882 --> 00:15:52,048
Deu-lhes mais carne que
eles já tinham visto também.
256
00:15:52,050 --> 00:15:53,984
Claro, eu era bom remédio.
257
00:15:56,805 --> 00:15:58,873
Você mudou um pouco.
258
00:15:58,875 --> 00:16:00,674
Isso pode ser.
259
00:16:00,676 --> 00:16:03,443
Posso levá-los ou
eles vivem sozinhos.
260
00:16:03,445 --> 00:16:05,762
Além disso, a era deles acabou.
261
00:16:05,764 --> 00:16:08,132
Um homem não precisa
mais caminhar com eles.
262
00:16:08,134 --> 00:16:10,033
Não tenha tanta certeza disso.
263
00:16:18,159 --> 00:16:20,511
Não arrisca com seus búfalos, não é?
264
00:16:20,513 --> 00:16:23,413
Deve ser uma centena,
110 grãos de pólvora aí.
265
00:16:28,086 --> 00:16:29,904
Ainda usando uma 50 grande, hein?
266
00:16:29,906 --> 00:16:31,438
Pensei que talvez você iria arranjar
267
00:16:31,440 --> 00:16:33,240
uma daquelas Remington nova.
268
00:16:33,242 --> 00:16:35,108
Isso tem feito por mim...
269
00:16:36,329 --> 00:16:38,562
Eu posso carregar e disparar
tão rápido quanto o homem
270
00:16:38,564 --> 00:16:40,097
com um desses repetidores.
271
00:16:40,099 --> 00:16:43,534
E eu posso derrubar um
touro próximo de uma milha.
272
00:16:43,536 --> 00:16:44,968
Ou um homem.
273
00:16:47,472 --> 00:16:50,324
Estourar um buraco que esticado
você pode colocar seu pé.
274
00:16:50,326 --> 00:16:53,194
Eu matei um índio
uma vez, a 1200 jardas.
275
00:16:54,763 --> 00:16:56,697
Arranquei a cabeça dele.
276
00:17:08,793 --> 00:17:10,727
Você gosta de matar,
não é, Murdock?
277
00:17:14,465 --> 00:17:16,167
Não me importo.
278
00:17:16,169 --> 00:17:18,685
Não, é mais do que isso.
279
00:17:18,687 --> 00:17:21,722
Trinta anos disso
fizeram algo louco a você.
280
00:17:21,724 --> 00:17:24,625
Mesmo os índios não matam
mais do que eles podem usar.
281
00:17:24,627 --> 00:17:25,793
Mas você...
282
00:17:25,795 --> 00:17:28,596
você arrebanha um rebanho
desamparado de animais e começa.
283
00:17:28,598 --> 00:17:30,881
Mais couros do que
você pode esfolar.
284
00:17:30,883 --> 00:17:33,884
Mais carne do que uma
fronteira inteira poderia usar.
285
00:17:33,886 --> 00:17:35,152
Mas você vai logo explodindo
286
00:17:35,154 --> 00:17:37,686
até sua arma queimar suas mãos.
287
00:17:38,440 --> 00:17:41,358
Homens como você trouxeram um
fedor para as planícies, Murdock.
288
00:17:41,360 --> 00:17:43,761
E não é só da carne podre.
289
00:17:43,763 --> 00:17:45,362
Talvez você tenha
sido uma vez pioneiro,
290
00:17:45,364 --> 00:17:47,698
há 30 anos atrás, abrindo o Oeste.
291
00:17:47,700 --> 00:17:49,133
Um solitário, fazendo o
que você tinha que fazer,
292
00:17:49,135 --> 00:17:50,484
fazendo suas próprias leis.
293
00:17:50,486 --> 00:17:54,387
Mas sua era acabou
também, Murdock.
294
00:17:54,389 --> 00:17:57,324
Você terá que cumprir a lei agora.
295
00:18:05,733 --> 00:18:08,368
Bem, você está viajando
com pouco peso e rápido.
296
00:18:08,370 --> 00:18:10,971
Isso significa que você
está indo para o Sul.
297
00:18:10,973 --> 00:18:13,924
Murdock, estou
avisando, não tente isso.
298
00:18:13,926 --> 00:18:17,294
Vou onde quero ir.
299
00:18:17,296 --> 00:18:19,763
Não há cavalaria que vai me impedir.
300
00:18:19,765 --> 00:18:22,533
E só espero que você tente.
301
00:18:22,535 --> 00:18:24,435
Tudo bem, se é do
jeito que você quer.
302
00:18:25,821 --> 00:18:28,005
Ultrapasse esta fronteira,
eu virei atrás de você.
303
00:18:53,764 --> 00:18:54,697
Sr. Dillon?
304
00:19:06,912 --> 00:19:08,345
Bom dia, Chester.
305
00:19:08,963 --> 00:19:10,213
Que horas são?
306
00:19:10,215 --> 00:19:12,349
Bem, é só após o amanhecer.
307
00:19:12,351 --> 00:19:14,818
Murdock se foi, Sr. Dillon.
308
00:19:14,820 --> 00:19:16,920
Sim, eu imaginei que ele estivesse.
309
00:19:16,922 --> 00:19:18,906
E você disse que iria atrás dele?
310
00:19:18,908 --> 00:19:22,025
Eu não posso tocá-lo até
que ele cruze a fronteira.
311
00:19:22,027 --> 00:19:23,793
Talvez os casacos azuis irão pegá-lo.
312
00:19:23,795 --> 00:19:25,295
Não...
313
00:19:25,297 --> 00:19:27,264
Murdock está com a
cavalaria por muito tempo.
314
00:19:27,266 --> 00:19:28,631
Eles nunca vão tocá-lo.
315
00:19:28,633 --> 00:19:30,900
Bem, isso é muito ruim,
você tem que ir atrás dele.
316
00:19:30,902 --> 00:19:33,136
Você poderia dizer ao Prefeito.
317
00:19:33,138 --> 00:19:35,088
Não, Chester.
318
00:19:35,090 --> 00:19:37,574
Este é um trabalho
que eu quero assumir.
319
00:21:39,731 --> 00:21:42,165
Matou um índio a 1200 jardas.
320
00:21:53,477 --> 00:21:56,263
Eu me pergunto o quanto
rápido você pode recarregar.
321
00:22:11,479 --> 00:22:12,913
Tudo bem, caçador.
322
00:23:40,267 --> 00:23:41,201
Por que?
323
00:23:43,070 --> 00:23:45,806
O remédio não era bom.
324
00:23:45,808 --> 00:23:47,240
Não mais.
325
00:23:49,143 --> 00:23:51,578
Você descobriu isso
há muito tempo,
326
00:23:51,580 --> 00:23:53,547
mas queria aguardar até o levar
327
00:23:53,549 --> 00:23:56,116
para o território indiano
longe do homem branco.
328
00:23:56,118 --> 00:23:57,551
Não é isso?
329
00:23:59,921 --> 00:24:01,788
Bem, não posso dizer que te culpo.
330
00:24:03,357 --> 00:24:05,458
Mas eu também
sou um homem branco.
331
00:24:05,460 --> 00:24:06,894
E um homem da lei.
332
00:24:09,230 --> 00:24:11,665
Tudo bem, obrigado.
333
00:24:11,667 --> 00:24:13,800
Mas eu tenho que prendê-lo.
334
00:24:13,802 --> 00:24:15,569
Mas não acho que
alguém vai te culpar.
335
00:24:15,571 --> 00:24:17,270
por salvar minha vida.
336
00:24:26,381 --> 00:24:27,814
Ele era um parente seu?
337
00:24:29,784 --> 00:24:31,718
Eu sou o Bezerro Dourado.
338
00:24:34,822 --> 00:24:36,756
O filho de Braço Longo.
339
00:24:43,798 --> 00:24:45,799
Tudo bem, filho.
340
00:24:45,801 --> 00:24:46,766
Vamos.
340
00:25:23,101 --> 00:25:43,766
J.A. Legender & Oldies (Joldies)
25077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.