Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:00,497 --> 00:00:02,761
You were, huh?
3
00:00:02,899 --> 00:00:04,333
Right here?
4
00:00:05,435 --> 00:00:09,304
Here you go.
I set it up for you.
5
00:00:13,677 --> 00:00:15,110
Do you see anything?
6
00:00:15,278 --> 00:00:17,577
-That....
-Oh, that.
7
00:00:17,262 --> 00:00:22,564
And his head was brought in
a charger and given to the damsel,
8
00:00:18,415 --> 00:00:22,113
That is our main dish, Mother.
9
00:00:22,700 --> 00:00:25,499
and she brought it to her mother.
10
00:00:23,353 --> 00:00:25,686
Come on, Mother.
11
00:00:25,922 --> 00:00:30,053
Let's review what we've got so far.
From the beginning of the story.
12
00:00:25,970 --> 00:00:27,529
Now the murder had been done,
13
00:00:27,672 --> 00:00:29,902
now the headsman stood there
impassive,
14
00:00:30,041 --> 00:00:33,944
his hands resting on the pommel
of his long sword, stained with blood.
15
00:00:32,229 --> 00:00:36,291
Let's go through it.
The story of us and that bastard.
16
00:00:34,445 --> 00:00:36,812
In this, she was altogether feminine,
17
00:00:36,433 --> 00:00:38,128
One more time.
18
00:00:36,948 --> 00:00:40,179
obedient to her temperament
of a passionate, cruel woman.
19
00:00:40,318 --> 00:00:42,411
Against the Grain
Huysmans
20
00:00:41,605 --> 00:00:45,098
"It's almost like I was born
on the execution stand, anyway.
21
00:00:45,242 --> 00:00:49,577
If not, I was born to my mother
as she awaited execution.
22
00:00:49,713 --> 00:00:52,478
I've been standing in for her there
ever since."
23
00:00:52,883 --> 00:00:55,215
These are great lines.
24
00:00:55,452 --> 00:00:56,977
Great start to a story.
25
00:00:57,154 --> 00:00:59,850
No re-writing necessary,
Ms. Taeko.
26
00:00:59,990 --> 00:01:02,481
I mean, Mother.
27
00:01:04,461 --> 00:01:07,226
"Many execution tools
are hidden all over the house."
28
00:01:07,397 --> 00:01:10,697
"As I grew up, I began to notice
the traps everywhere."
29
00:01:11,134 --> 00:01:13,433
"If you don't figure them out,
you're dead."
30
00:01:13,904 --> 00:01:17,363
"l have avoided all other traps,
but having sex with my father
31
00:01:17,507 --> 00:01:18,736
was one step toward
my own execution."
32
00:01:17,956 --> 00:01:25,124
Welcome to our circus.
Thank you all for coming.
33
00:01:18,875 --> 00:01:19,842
"l was twelve."
34
00:01:22,245 --> 00:01:25,704
"My mother looked just like me."
35
00:01:25,982 --> 00:01:30,977
"l was just like my mother.
My mother was just like me."
36
00:01:28,132 --> 00:01:33,264
Our performances are cheerful
and bright as a blue sky.
37
00:01:32,789 --> 00:01:37,192
"You really look just like me,
sweetie."
38
00:01:34,072 --> 00:01:39,010
Please, please, enjoy the show!
39
00:01:37,761 --> 00:01:40,821
You really look just like me, sweetie.
40
00:01:42,199 --> 00:01:45,726
"My father made love to me
and my mother in turn."
41
00:01:44,082 --> 00:01:47,916
I'm your Master of Ceremonies
tonight.
42
00:01:45,869 --> 00:01:52,639
"l was forced to watch
when they made love."
43
00:01:48,219 --> 00:01:50,415
My name is Black Shadow,
44
00:01:50,722 --> 00:01:53,953
also known as Sad Song.
45
00:01:52,776 --> 00:01:57,304
"I felt like I was the one
being made love to."
46
00:01:54,392 --> 00:01:56,190
I'm very honored
to be with you tonight.
47
00:01:56,394 --> 00:02:00,956
I hope you'll have a good time.
48
00:01:57,714 --> 00:02:01,116
You can't go wrong
with lines like this, Mother.
49
00:02:01,799 --> 00:02:02,493
Here we go!
50
00:02:02,686 --> 00:02:08,557
And ugly characters like yourself
and this bastard.
51
00:02:09,941 --> 00:02:14,139
The show has just begun.
52
00:02:13,263 --> 00:02:15,322
This rotten pig!
53
00:02:15,632 --> 00:02:18,226
I'm talking about you!
54
00:02:16,414 --> 00:02:22,353
Want to die? Want to live?
55
00:02:19,569 --> 00:02:21,765
Are you listening?
56
00:02:22,487 --> 00:02:28,551
However you feel, let it all show.
57
00:02:23,173 --> 00:02:24,606
Ms. Taeko!
58
00:02:25,876 --> 00:02:27,070
Excuse me.
59
00:02:27,944 --> 00:02:30,345
You are Mitsuko, aren't you?
Wait a minute.
60
00:02:29,394 --> 00:02:32,522
Come on! Rock 'n' roll!
61
00:02:30,647 --> 00:02:32,945
I'm confused.
Something is wrong.
62
00:02:33,250 --> 00:02:34,683
How selfish.
63
00:02:33,564 --> 00:02:38,502
Here's our first performance.
64
00:02:34,918 --> 00:02:35,783
Mother....
65
00:02:35,919 --> 00:02:37,717
The next line goes....
66
00:02:40,038 --> 00:02:42,268
Does any one of you in the audience
67
00:02:42,407 --> 00:02:51,281
want to get your head cut off
on the guillotine right here?
68
00:02:43,426 --> 00:02:49,093
"My mother was watching us
when he was making love to me."
69
00:02:50,000 --> 00:02:55,131
"The only difference between us
was that she seemed to enjoy it."
70
00:02:53,684 --> 00:02:55,880
You, over there. No?
71
00:02:55,438 --> 00:02:59,842
"The expressions on her face
slowly became mine."
72
00:03:00,544 --> 00:03:01,772
"That was a trap!"
73
00:03:01,859 --> 00:03:02,986
How about you?
74
00:03:02,078 --> 00:03:03,842
What are you talking about, Mother?
75
00:03:05,815 --> 00:03:08,683
You were the only one
who enjoyed being fucked!
76
00:03:15,206 --> 00:03:18,107
How about you?
77
00:03:15,592 --> 00:03:16,821
Are you in pain?
78
00:03:22,532 --> 00:03:23,761
"lam not you!"
79
00:03:24,067 --> 00:03:25,967
"You are not me!"
80
00:03:35,278 --> 00:03:36,473
Mother!
81
00:03:40,483 --> 00:03:41,382
Mother!
82
00:03:45,422 --> 00:03:49,825
Don't I look familiar to you?
83
00:03:50,708 --> 00:03:53,575
Are you afraid to die?
84
00:03:57,348 --> 00:04:01,046
It's almost like I was born
on the execution stand, anyway.
85
00:04:01,972 --> 00:04:08,002
"lam my mother,
and my mother is me."
86
00:04:08,144 --> 00:04:10,875
"That's how I started to feel.
I turned into her in bed."
87
00:04:11,014 --> 00:04:14,279
"I started to enjoy the sex."
88
00:04:14,417 --> 00:04:17,546
"That's because I have become her."
89
00:04:22,959 --> 00:04:26,486
It's all a big lie!
You are delusional!
90
00:04:26,863 --> 00:04:28,695
You can't be serious!
91
00:04:29,766 --> 00:04:31,757
"And my mother died."
92
00:04:32,202 --> 00:04:33,761
"l was a 6th grader."
93
00:04:33,903 --> 00:04:36,873
"I cried in front of her coffin."
94
00:04:37,007 --> 00:04:40,135
"My mother in the coffin was me,
a 6th grader."
95
00:04:40,543 --> 00:04:43,638
"Her lifeless body was so innocent,
pure and in peace."
96
00:04:43,661 --> 00:04:48,690
If not, I was born to my mother
as she awaited execution.
97
00:04:43,947 --> 00:04:47,383
"She was a child."
98
00:04:48,618 --> 00:04:50,348
"And I killed her!"
99
00:04:48,833 --> 00:04:51,495
I've been standing in for her there
ever since.
100
00:04:53,890 --> 00:04:58,487
"Every time my father was away,
she tried to drown me."
101
00:04:57,074 --> 00:05:00,875
Many execution tools
are hidden all over the house.
102
00:04:58,628 --> 00:05:01,859
"She was jealous of me.
Me as another woman."
103
00:05:01,998 --> 00:05:04,228
You did a horrible thing, Sayuri!
104
00:05:04,567 --> 00:05:06,092
Sayuri?
105
00:05:05,082 --> 00:05:09,713
As I grew up, I began to notice
the traps everywhere.
106
00:05:06,302 --> 00:05:09,363
Stop pretending you don't remember!
107
00:05:17,013 --> 00:05:22,475
l have a surprise for you tonight.
108
00:05:25,422 --> 00:05:27,515
Is everything all right there?
109
00:05:27,957 --> 00:05:29,755
What did you just say?
110
00:05:29,993 --> 00:05:31,119
What?
111
00:05:31,242 --> 00:05:33,233
What's wrong, darling?
112
00:05:31,928 --> 00:05:36,764
I can't hear you.
113
00:05:38,702 --> 00:05:40,135
Sayuri.
114
00:05:40,270 --> 00:05:44,707
Get rid of this guy!
115
00:05:45,208 --> 00:05:47,438
Ooh, that hurts!
116
00:05:48,626 --> 00:05:51,095
If you don't figure them out,
you're dead.
117
00:05:49,446 --> 00:05:53,382
Sayuri-san.
118
00:05:52,697 --> 00:05:57,760
Be extremely careful
with this experiment.
119
00:05:53,516 --> 00:05:56,452
First, we have to take care of you.
120
00:05:57,902 --> 00:06:02,806
The flame is dangerous.
Very dangerous.
121
00:06:02,940 --> 00:06:04,601
Understood?
122
00:06:04,828 --> 00:06:06,261
Take a good look!
123
00:06:06,463 --> 00:06:08,363
The stairs.
124
00:06:07,545 --> 00:06:13,575
Be quiet. If you make a loud noise,
it will put out the flame.
125
00:06:08,498 --> 00:06:11,695
My earring!
126
00:06:12,335 --> 00:06:15,134
Mitsuko! Mitsuko!
127
00:06:13,851 --> 00:06:15,785
Do it quietly.
128
00:06:15,920 --> 00:06:17,581
Are you with me?
129
00:06:16,606 --> 00:06:18,506
You hid my earring, didn't you?
130
00:06:18,641 --> 00:06:21,110
-No, I didn't.
-It has to be you!
131
00:06:21,244 --> 00:06:22,712
You were wearing them!
132
00:06:22,846 --> 00:06:24,404
-I don't know!
-Give it back to me!
133
00:06:24,614 --> 00:06:27,777
You little thief! Stay right there!
134
00:06:30,053 --> 00:06:34,422
-Don't you go anywhere!
-I didn't take it!
135
00:06:35,573 --> 00:06:37,871
Ms. Mitsuko Ozawa,
6th grade, class 3.
136
00:06:36,392 --> 00:06:37,758
Mitsuko!
137
00:06:38,009 --> 00:06:40,671
Please report
to the Principal's office.
138
00:06:38,128 --> 00:06:39,095
Stand up!
139
00:06:40,430 --> 00:06:43,263
Give me back my earring!
140
00:06:40,811 --> 00:06:43,474
Miss Mitsuko Ozawa,
141
00:06:44,248 --> 00:06:45,648
Mitsuko!
142
00:06:48,486 --> 00:06:49,783
Yes.
143
00:07:05,936 --> 00:07:06,767
Come in.
144
00:07:14,664 --> 00:07:16,462
Now you remember?
145
00:07:17,000 --> 00:07:19,992
ls Mitsuko dead?
146
00:07:20,370 --> 00:07:24,272
Is she? Dead?
147
00:07:23,487 --> 00:07:25,114
Step forward.
148
00:07:24,507 --> 00:07:26,407
The funeral.
149
00:07:27,591 --> 00:07:28,923
Closer.
150
00:07:28,111 --> 00:07:30,705
You never went to the funeral.
151
00:07:31,181 --> 00:07:33,274
Mitsuko isn't dead.
152
00:07:31,529 --> 00:07:33,053
Closer.
153
00:07:33,416 --> 00:07:38,286
After the incident,
you stayed home for a long time.
154
00:07:39,689 --> 00:07:43,455
l was declared
a severely abused child
155
00:07:39,704 --> 00:07:41,228
What's wrong?
156
00:07:43,593 --> 00:07:45,584
and sent to a foster home.
157
00:07:47,211 --> 00:07:48,736
You're a good girl.
158
00:07:47,764 --> 00:07:49,994
I came to see how you were doing.
159
00:07:50,200 --> 00:07:57,163
Again and again.
160
00:07:50,281 --> 00:07:51,714
Your grades are slipping.
161
00:07:51,982 --> 00:07:53,041
I'm sorry.
162
00:07:53,184 --> 00:07:58,554
Don't embarrass your father. Your
mother isn't happy about this either.
163
00:07:58,689 --> 00:07:59,622
Yes, sir.
164
00:08:00,057 --> 00:08:04,495
Who am |? Who am |?
165
00:08:06,697 --> 00:08:08,290
-Who am |?
-You're my father.
166
00:08:08,432 --> 00:08:10,696
-Say it again.
-You're my father.
167
00:08:10,835 --> 00:08:12,996
Am I a man or a woman?
168
00:08:17,108 --> 00:08:18,735
A man or a woman?
169
00:08:18,876 --> 00:08:21,106
-You are a man.
-That's right.
170
00:08:21,746 --> 00:08:23,111
And who are you?
171
00:08:24,782 --> 00:08:26,875
-Mitsuko.
-Who?
172
00:08:27,885 --> 00:08:30,115
Who are you, Mitsuko?
173
00:08:30,254 --> 00:08:31,949
Daddy is a man.
174
00:08:32,456 --> 00:08:33,924
What are you, Mitsuko?
175
00:08:35,526 --> 00:08:38,621
Do you know who you are?
Are you a man or a woman?
176
00:08:38,763 --> 00:08:39,730
I am a woman.
177
00:08:39,964 --> 00:08:41,329
That's correct!
178
00:08:44,068 --> 00:08:46,127
You will get
a perfect score soon, okay?
179
00:08:46,270 --> 00:08:47,328
Yes.
180
00:08:49,373 --> 00:08:51,137
Sit down right there.
181
00:08:52,262 --> 00:08:54,992
"It's all my fault.
I lost her earring.
182
00:08:55,131 --> 00:08:57,930
I had to kill my mother.
I'm the one to blame.
183
00:08:58,067 --> 00:08:59,194
l'm
s
o
rry
184
00:09:01,938 --> 00:09:07,604
You sounded like a girl
who killed her mother.
185
00:09:05,256 --> 00:09:09,921
This accordion piece
is by Clive Barker from 1938.
186
00:09:09,279 --> 00:09:12,715
You haven't changed a tiny bit!
187
00:09:13,798 --> 00:09:15,698
Fascinating stuff.
188
00:09:14,183 --> 00:09:16,709
No one accepted what you did.
189
00:09:17,220 --> 00:09:20,087
Your husband rapes your daughter,
and you are jealous!
190
00:09:18,035 --> 00:09:19,765
Look behind you.
191
00:09:20,223 --> 00:09:23,488
And you want to kill her.
Your own daughter!
192
00:09:20,404 --> 00:09:21,838
Yes, sir.
193
00:09:23,626 --> 00:09:26,823
You couldn't take it any longer.
194
00:09:25,209 --> 00:09:27,439
I have avoided all other traps,
195
00:09:27,163 --> 00:09:29,928
You decided that you were
the one murdered.
196
00:09:27,578 --> 00:09:29,046
but having sex with my father
197
00:09:29,180 --> 00:09:31,546
was one step
toward my own execution.
198
00:09:30,967 --> 00:09:32,526
Nothing has changed.
199
00:09:31,682 --> 00:09:33,377
I was twelve.
200
00:09:33,169 --> 00:09:36,969
So you stayed home
and started writing.
201
00:09:39,642 --> 00:09:43,579
Is it true you went to the elementary
school dressed as a school girl?
202
00:09:43,913 --> 00:09:47,315
With a name tag that read "Mitsuko"?
203
00:09:49,585 --> 00:09:51,110
Good morning.
204
00:10:08,171 --> 00:10:09,638
What the hell is going on?
205
00:10:09,772 --> 00:10:11,638
Daddy!
206
00:10:13,977 --> 00:10:17,572
Anyway, you were never cured.
207
00:10:17,714 --> 00:10:20,683
You've been pretending
to be Mitsuko ever since.
208
00:10:20,817 --> 00:10:24,617
That way you didn't have to face
the ugly side of you.
209
00:10:24,754 --> 00:10:27,314
Yet you didn't want Sayuri
to disappear completely.
210
00:10:27,457 --> 00:10:31,519
You started to live as Mitsuko.
211
00:10:31,661 --> 00:10:35,393
So Sayuri could have sex
with Gozo as Mitsuko.
212
00:10:35,999 --> 00:10:37,762
You pretended to be Mitsuko
213
00:10:37,900 --> 00:10:41,337
and loved the perverted sex
with this pig!
214
00:10:41,471 --> 00:10:42,870
Right?
215
00:10:45,408 --> 00:10:46,637
Daddy! Daddy!
216
00:10:47,076 --> 00:10:49,306
You like this, don't you?
217
00:10:52,530 --> 00:10:56,398
My mother looked just like me.
218
00:10:54,751 --> 00:10:55,843
Feels so good.
219
00:10:56,534 --> 00:11:01,870
I was just like my mother.
My mother was just like me.
220
00:11:01,791 --> 00:11:07,195
He eventually dumped you
for another slut.
221
00:11:09,079 --> 00:11:10,843
My mother used to be so sweet.
222
00:11:10,266 --> 00:11:11,563
You....
223
00:11:10,981 --> 00:11:14,144
You look just like me, sweetie.
224
00:11:11,768 --> 00:11:16,501
You stayed home, as Mitsuko,
and kept writing.
225
00:11:16,754 --> 00:11:20,622
One day, you too will look perfect
in this dress.
226
00:11:17,974 --> 00:11:19,737
I bet you were lonely.
227
00:11:20,176 --> 00:11:21,507
I understand.
228
00:11:20,758 --> 00:11:24,785
I'm sure you will.
You're my daughter. Let's see.
229
00:11:21,711 --> 00:11:24,510
Daddy! Daddy! Daddy!
230
00:11:25,529 --> 00:11:27,657
Oh, you look great with this!
231
00:11:26,516 --> 00:11:30,953
Hey, you!
What are you looking at?
232
00:11:28,732 --> 00:11:34,364
When you grow up,
you can have everything I've got.
233
00:11:32,321 --> 00:11:34,222
You want to join us?
234
00:11:35,372 --> 00:11:38,035
Everything will be yours.
235
00:11:40,878 --> 00:11:42,437
They look good on you.
236
00:11:47,084 --> 00:11:48,347
Mitsuko.
237
00:11:48,686 --> 00:11:50,279
Come here.
238
00:11:48,704 --> 00:11:51,765
So tell us! Tell us how you feel!
239
00:11:53,824 --> 00:11:57,419
This is a cello case.
240
00:11:57,661 --> 00:12:00,062
But everything is cleared out inside.
241
00:12:01,498 --> 00:12:02,329
See?
242
00:12:02,018 --> 00:12:07,422
It hurts! Sayuri! It hurts!
243
00:12:03,734 --> 00:12:05,759
Let's play an interesting game.
244
00:12:07,338 --> 00:12:08,327
Look.
245
00:12:09,106 --> 00:12:10,835
See the hole here?
246
00:12:11,775 --> 00:12:14,176
It's fun to peek outside
from this hole.
247
00:12:12,095 --> 00:12:16,225
-Sayuri, it really hurts.
-Doesn't it, Daddy?
248
00:12:15,379 --> 00:12:15,971
Here.
249
00:12:16,380 --> 00:12:17,575
Get inside.
250
00:12:17,748 --> 00:12:19,216
Come on.
251
00:12:19,450 --> 00:12:21,179
Get in.
252
00:12:21,471 --> 00:12:23,405
Ta-e-ko.
253
00:12:24,955 --> 00:12:26,321
Good girl.
254
00:12:25,241 --> 00:12:26,970
ldid it!
255
00:12:28,311 --> 00:12:30,006
Look, Daddy!
256
00:12:30,546 --> 00:12:34,381
| just finished a novel.
257
00:12:31,895 --> 00:12:34,763
-What is that, darling?
-|t's nothing.
258
00:12:35,051 --> 00:12:36,678
Look right here.
259
00:12:36,500 --> 00:12:38,559
-But it bothers me.
-Don't mind that.
260
00:12:37,553 --> 00:12:40,921
I knew you wouldn't appreciate it
if! had used my own name.
261
00:12:38,702 --> 00:12:41,194
-| feel like someone is watching.
-Don't be silly.
262
00:12:41,057 --> 00:12:46,222
So I changed my name to Taeko.
263
00:12:46,896 --> 00:12:48,523
See? Look!
264
00:12:49,132 --> 00:12:50,099
Look!
265
00:12:50,333 --> 00:12:52,301
Take a good look!
266
00:12:53,569 --> 00:12:56,095
Are you happy?
267
00:13:03,479 --> 00:13:04,970
Oh, I forgot.
268
00:13:05,248 --> 00:13:09,150
I've got something better for you.
269
00:13:08,766 --> 00:13:13,169
I was forced to see it when
my parents were making love.
270
00:13:09,285 --> 00:13:11,083
I'll be right back.
271
00:13:13,122 --> 00:13:15,022
Let's put you inside this.
272
00:13:13,704 --> 00:13:17,402
I felt like I was the one
being made love to.
273
00:13:34,391 --> 00:13:37,418
Every time I close my eyes,
I can hear the sound.
274
00:13:37,561 --> 00:13:39,290
That creaking sound.
275
00:13:43,834 --> 00:13:45,768
I wonder what sound that is.
276
00:14:10,379 --> 00:14:14,714
It wasn't easy to get close to you.
277
00:14:17,420 --> 00:14:21,516
l was hired by the publisher,
and here I am.
278
00:14:19,937 --> 00:14:24,533
How are you doing this morning,
everybody?
279
00:14:24,675 --> 00:14:27,076
It's such a beautiful day.
280
00:14:25,728 --> 00:14:29,995
l was waiting patiently until
you started writing about the past.
281
00:14:27,811 --> 00:14:29,507
The sky is so clear.
282
00:14:29,813 --> 00:14:31,839
Everything is bright and sunny.
283
00:14:31,701 --> 00:14:34,033
I think I finally understand.
284
00:14:32,583 --> 00:14:35,109
Just like your minds should be.
285
00:14:36,920 --> 00:14:41,858
To have a spirit that's as clear
as the sky is important.
286
00:14:38,341 --> 00:14:40,002
It's not important.
287
00:14:41,143 --> 00:14:43,112
I don't care anymore.
288
00:14:42,493 --> 00:14:45,553
Everybody carries the sun
and the blue sky inside.
289
00:14:43,813 --> 00:14:45,372
It's all...
290
00:14:46,096 --> 00:14:49,532
That's the way to lead our lives.
291
00:14:47,550 --> 00:14:49,609
...over.
292
00:14:50,300 --> 00:14:54,795
My father makes great speeches
at my school's morning gatherings.
293
00:14:50,786 --> 00:14:51,981
It's over.
294
00:14:54,938 --> 00:14:57,430
"Our good principal"
makes love to me.
295
00:14:57,574 --> 00:14:59,565
Can't be a bad thing, can it?
296
00:14:58,361 --> 00:15:00,261
Mom!
297
00:15:06,168 --> 00:15:07,602
Mitsuko!
298
00:15:09,739 --> 00:15:11,229
I am sorry.
299
00:15:14,424 --> 00:15:16,154
l'm
hom
e!
300
00:15:17,446 --> 00:15:19,210
Let's not whine, shall we?
301
00:15:21,017 --> 00:15:23,076
I've been dying for this day.
302
00:15:23,467 --> 00:15:24,798
Mitsuko?
303
00:15:23,719 --> 00:15:24,686
You....
304
00:15:25,421 --> 00:15:29,187
Tried to kill me over an earring.
305
00:15:26,303 --> 00:15:27,964
Darling?
306
00:15:29,406 --> 00:15:31,101
Mitsuko?
307
00:15:29,558 --> 00:15:31,117
This is it.
308
00:15:31,375 --> 00:15:32,842
Mitsuko?
309
00:15:32,328 --> 00:15:37,425
You don't have to run away
from the guilt anymore.
310
00:15:42,204 --> 00:15:44,036
Go back to Sayuri.
311
00:15:45,122 --> 00:15:46,646
Honey?
312
00:15:47,591 --> 00:15:49,059
Mitsuko!
313
00:15:50,561 --> 00:15:51,994
Honey!
314
00:15:52,396 --> 00:15:53,761
Mitsuko!
315
00:16:06,929 --> 00:16:10,957
I'll be liberated!
316
00:16:20,409 --> 00:16:22,571
Didn't you say
317
00:16:22,712 --> 00:16:25,510
you'd make Mitsuko
a torso at the end of the story?
318
00:16:28,150 --> 00:16:31,245
I'm glad to help you on that one.
319
00:16:34,256 --> 00:16:36,521
What the hell was that dream?
320
00:16:41,764 --> 00:16:44,665
You're going to catch a cold.
321
00:16:45,034 --> 00:16:48,060
I'll put something on.
Pass me the gown.
322
00:16:46,516 --> 00:16:47,916
I can hear it.
323
00:16:48,270 --> 00:16:49,897
Yes, Ma'am.
324
00:16:51,488 --> 00:16:53,149
I can hear it again.
325
00:17:01,717 --> 00:17:04,778
Give me a hand!
I want to go to the bathroom!
326
00:17:03,634 --> 00:17:07,161
My father makes love to me
and my mother in turn.
327
00:17:04,954 --> 00:17:06,786
Help me into my wheelchair.
328
00:17:08,691 --> 00:17:11,353
What's that look on your face?
Come on!
329
00:17:09,206 --> 00:17:11,106
The only difference
between me and my mother
330
00:17:12,109 --> 00:17:15,044
is that she seems to enjoy it
when he makes love to her.
331
00:17:12,328 --> 00:17:15,263
-What are you talking about?
-I can't walk! Remember?
332
00:17:15,398 --> 00:17:18,629
What wheelchair?
What are you talking about?
333
00:17:15,545 --> 00:17:18,845
The expressions on her face
slowly became mine.
334
00:17:19,483 --> 00:17:20,882
It was a trap.
335
00:17:23,887 --> 00:17:25,116
Sayuri.
336
00:17:24,173 --> 00:17:25,333
What are you doing?
337
00:17:25,255 --> 00:17:26,689
What, honey?
338
00:17:25,941 --> 00:17:27,841
Are you enjoying this?
339
00:17:27,977 --> 00:17:31,208
What's going on?
A wheelchair?
340
00:17:30,894 --> 00:17:33,124
She's been watching us
for a long time.
341
00:17:34,850 --> 00:17:38,047
-You knew I could walk.
-Would you mind filling me in?
342
00:17:35,032 --> 00:17:37,193
Such a naughty girl, aren't you?
343
00:17:38,187 --> 00:17:42,181
You must have seen me somewhere!
You must have seen me walking!
344
00:17:40,304 --> 00:17:43,239
Look how embarrassed
you made your mother.
345
00:17:42,324 --> 00:17:46,261
I don't know
what you're talking about!
346
00:17:44,374 --> 00:17:46,400
Now it's your turn.
347
00:17:47,811 --> 00:17:48,608
Sayuri.
348
00:17:47,930 --> 00:17:51,366
You have always walked.
With your own feet.
349
00:17:50,280 --> 00:17:52,374
It's your turn to get in the case.
350
00:17:56,505 --> 00:17:57,768
l have?
351
00:18:10,167 --> 00:18:14,627
When I lay down,
I became my mother.
352
00:18:20,077 --> 00:18:25,413
Mother watched us
as my father made love to me.
353
00:18:37,646 --> 00:18:40,673
Now, which one is the dream?
354
00:18:45,154 --> 00:18:48,613
I thank you all
for staying with us tonight.
355
00:18:49,758 --> 00:18:55,390
Here's the last performance
of the show. Enjoy.
356
00:18:51,641 --> 00:18:55,703
I am her, and she is me.
357
00:18:56,446 --> 00:18:58,005
That's how I started to feel.
358
00:18:59,049 --> 00:19:03,452
I turned into my mother
as he kept loving me.
359
00:19:04,087 --> 00:19:09,458
I finally started to enjoy having sex
with my father.
360
00:19:47,264 --> 00:19:49,357
Look.
361
00:19:50,167 --> 00:19:53,534
Look how gorgeous you look.
362
00:19:56,840 --> 00:20:01,641
Go to your mother
and ask her how she likes it.
363
00:19:58,360 --> 00:19:59,953
Sayuri-san.
364
00:20:00,563 --> 00:20:02,428
lwish you well.
365
00:20:03,480 --> 00:20:06,381
Go. Come on.
366
00:20:12,889 --> 00:20:16,849
It's almost like I was born
on the execution stand, anyway.
367
00:20:18,328 --> 00:20:23,323
If not, I was born to my mother
as she awaited execution.
368
00:20:23,467 --> 00:20:26,630
I've been standing in for her there
ever since.
369
00:20:36,746 --> 00:20:39,739
Many execution tools
are hidden all over the house.
370
00:20:41,551 --> 00:20:45,681
As I grew up, I began to notice
the traps everywhere.
371
00:20:47,157 --> 00:20:49,558
If you don't figure them out,
you're dead.
372
00:20:49,893 --> 00:20:52,055
Those are mine.
373
00:20:54,164 --> 00:20:56,326
What do you think you are doing?
374
00:20:57,767 --> 00:20:59,827
Who do you think you are?
375
00:21:00,036 --> 00:21:01,163
Take them off!
376
00:21:02,038 --> 00:21:03,267
What are you doing?
377
00:21:03,740 --> 00:21:06,175
Take them off! Now!
378
00:21:06,309 --> 00:21:07,641
What's going on .7
379
00:21:09,012 --> 00:21:12,141
What the hell
are you doing with this?
380
00:21:12,282 --> 00:21:13,647
Slut!
381
00:21:20,519 --> 00:21:24,561
That's right. Slut.
382
00:21:24,561 --> 00:21:26,086
I hear that sound again.
383
00:21:32,802 --> 00:21:33,997
Mom.
384
00:21:34,337 --> 00:21:36,067
Stop fucking with me!
385
00:21:36,339 --> 00:21:39,434
My mother became a monster
when father wasn't around.
386
00:21:39,576 --> 00:21:40,907
It hurts?
387
00:21:42,312 --> 00:21:45,111
Don't you run away from me!
Stay where you are!
388
00:21:48,151 --> 00:21:49,118
Come here!
389
00:21:49,486 --> 00:21:51,386
Shut up and come here!
390
00:21:52,189 --> 00:21:53,781
Come here!
391
00:21:53,924 --> 00:21:55,551
Stand up!
392
00:21:59,229 --> 00:22:01,664
You got a hickey on your neck!
How did you get it?
393
00:22:01,798 --> 00:22:02,822
Answer me!
394
00:22:02,966 --> 00:22:07,767
Every time father wasn't home,
my mother tried to kill me.
395
00:22:09,239 --> 00:22:12,470
She was jealous of me.
Me as a woman.
396
00:22:14,911 --> 00:22:16,504
Mom.
397
00:22:20,050 --> 00:22:21,950
Where is my earring?
398
00:22:22,085 --> 00:22:23,450
It was on that day.
399
00:22:24,821 --> 00:22:26,152
Mitsuko!
400
00:22:26,556 --> 00:22:27,648
Mitsuko!
401
00:22:28,725 --> 00:22:31,126
I never want to relive
what happened on that day.
402
00:22:31,261 --> 00:22:36,392
I know you had them on!
They are mine!
403
00:22:36,566 --> 00:22:39,092
-Come back!
-I don't know where they are!
404
00:22:39,236 --> 00:22:42,933
Of course you do!
Who else touched them?
405
00:22:43,073 --> 00:22:49,035
Where do you think you are going?
Stay right here!
406
00:22:49,212 --> 00:22:54,048
What did you do with my earring?
What did you do?
407
00:22:54,184 --> 00:22:55,981
I don't know!
I didn't do anything!
408
00:22:56,119 --> 00:22:57,746
Give it back to me!
409
00:23:52,375 --> 00:23:56,312
-Look for that earring, okay?
-Yes.
410
00:23:58,315 --> 00:24:05,118
Let me know
when you find it.
411
00:24:06,856 --> 00:24:08,347
I promise.
412
00:24:09,759 --> 00:24:11,625
Thank you.
413
00:24:15,398 --> 00:24:16,866
I'm sorry.
414
00:24:27,010 --> 00:24:30,639
Her dead face looked
like it was mine.
415
00:24:31,815 --> 00:24:34,011
It was me. A 12 year old.
416
00:24:34,818 --> 00:24:38,379
I became my mother, 35 years old.
417
00:24:54,137 --> 00:24:58,096
My mother in the coffin was me,
a 6th grader.
418
00:24:59,075 --> 00:25:02,875
Her lifeless body was so innocent,
pure and in peace.
419
00:25:03,046 --> 00:25:04,912
Just like how a 6th grader should be.
420
00:25:05,749 --> 00:25:06,909
And I killed her.
421
00:25:11,554 --> 00:25:13,648
It's only you and me now.
422
00:25:40,383 --> 00:25:42,078
Help!
423
00:25:42,786 --> 00:25:47,621
Help me! Help me!
424
00:26:14,017 --> 00:26:15,314
Mitsuko.
425
00:26:17,086 --> 00:26:19,578
Please call me Sayuri.
426
00:26:21,891 --> 00:26:24,554
It has always been just you and me.
427
00:26:24,794 --> 00:26:26,694
What are you talking about, Mitsuko?
428
00:26:26,830 --> 00:26:28,491
l'm Sayuri.
429
00:26:29,232 --> 00:26:30,199
Honey.
430
00:26:30,400 --> 00:26:31,924
Mitsuko.
431
00:26:43,546 --> 00:26:49,508
By the time the hearse went away,
I was not a 12-year-old anymore.
432
00:26:59,095 --> 00:27:00,825
With my school backpack on,
433
00:27:00,964 --> 00:27:03,160
I take the same route to school
as I've always done,
434
00:27:03,299 --> 00:27:05,893
only now I am a 35-year-old woman.
435
00:27:06,035 --> 00:27:08,868
I am that woman.
I am my mother.
436
00:27:09,005 --> 00:27:13,067
I love you. I love you.
I love you. I love you.
437
00:27:14,944 --> 00:27:19,575
Does anyone know what it means?
438
00:27:19,716 --> 00:27:20,774
I do!
439
00:27:21,551 --> 00:27:23,178
Ms. Mitsuko Ozawa.
440
00:27:23,486 --> 00:27:25,955
It's something eternal.
441
00:27:26,689 --> 00:27:28,453
Wow!
442
00:28:51,374 --> 00:28:54,366
Mom, what is it there?
443
00:28:54,777 --> 00:28:56,507
The execution stand.
444
00:28:56,679 --> 00:28:58,511
That's the execution stand.
445
00:31:30,266 --> 00:31:31,427
lt's show time!
446
00:33:26,282 --> 00:33:27,716
Mitsuko.
447
00:33:28,484 --> 00:33:30,509
It's okay now.
448
00:33:35,157 --> 00:33:37,058
It's your father.
449
00:33:38,761 --> 00:33:42,698
Will you excuse us for a moment,
please?
450
00:33:43,499 --> 00:33:44,990
Sure. Take care.
451
00:33:57,346 --> 00:33:58,814
Mitsuko.
452
00:34:00,616 --> 00:34:04,746
Have you talked to anyone? Well....
453
00:34:06,522 --> 00:34:08,650
About us, you know?
454
00:34:08,791 --> 00:34:10,316
Mitsuko.
455
00:34:10,493 --> 00:34:13,360
Please. It's our secret, okay?
456
00:34:23,439 --> 00:34:26,670
I speak now
from my own experience.
457
00:34:27,376 --> 00:34:33,907
You can't give enough love
and compassion to your children.
458
00:34:34,617 --> 00:34:36,847
Try to learn about their feelings.
459
00:34:37,119 --> 00:34:39,816
You have to communicate
with them.
460
00:34:40,089 --> 00:34:42,615
So you can build
a better relationship.
461
00:34:43,592 --> 00:34:46,824
It's your love.
It's your compassion.
462
00:34:47,029 --> 00:34:51,831
You'd discover something every day.
Discover something.
463
00:34:51,968 --> 00:34:55,028
That's what a decent human being
should do.
464
00:34:59,976 --> 00:35:01,637
Come out of there.
465
00:35:12,621 --> 00:35:17,184
Mirror, mirror on the wall!
466
00:35:17,426 --> 00:35:24,731
Who's the fairest of them all?
467
00:35:25,835 --> 00:35:27,268
My mom.
468
00:36:24,660 --> 00:36:27,061
How about lunch?
469
00:36:38,641 --> 00:36:41,838
-Don't go in there!
-Oh, I'm sorry.
470
00:36:42,078 --> 00:36:43,807
Where's the bathroom?
471
00:36:43,946 --> 00:36:45,346
That way.
472
00:37:01,163 --> 00:37:04,156
Hey! Stay inside, you guys.
473
00:37:04,600 --> 00:37:05,590
Sorry.
474
00:37:13,109 --> 00:37:16,306
Wow! This is great.
475
00:37:16,545 --> 00:37:18,070
Great script!
476
00:37:19,081 --> 00:37:22,449
So powerful.
And then there's this depth to it.
477
00:37:22,585 --> 00:37:27,045
"It's almost like I was born
on the execution stand.
478
00:37:27,256 --> 00:37:32,194
If not, I was born to my mother
as she awaited execution.
479
00:37:32,328 --> 00:37:35,024
l have been standing in for her there
ever since."
480
00:37:35,464 --> 00:37:37,194
This is the greatest!
481
00:37:37,399 --> 00:37:38,765
I don't care about what you think.
482
00:37:44,573 --> 00:37:45,836
What do you think?
483
00:37:50,513 --> 00:37:51,878
Is he new?
484
00:37:52,014 --> 00:37:54,176
No. He's been working with us.
485
00:37:54,650 --> 00:37:56,618
He has always wanted
to work with you.
486
00:37:56,819 --> 00:37:57,809
Is that so?
487
00:37:58,821 --> 00:38:00,619
Go ahead. Read it.
488
00:38:01,056 --> 00:38:02,217
Yeah, read.
489
00:38:04,460 --> 00:38:07,452
I'll be happy to.
490
00:39:13,329 --> 00:39:16,025
Do you like my novel?
491
00:39:16,465 --> 00:39:19,628
All your works are great.
492
00:39:19,768 --> 00:39:22,203
Was my piano too loud?
493
00:39:23,339 --> 00:39:24,897
No, Ma'am.
494
00:39:27,743 --> 00:39:32,806
Mr. New Face, I understand
you've wanted to work with me.
495
00:39:34,083 --> 00:39:35,107
I'm a big fan.
496
00:39:37,319 --> 00:39:39,879
Go on, keep reading.
497
00:39:49,965 --> 00:39:51,331
Sensei.
498
00:39:52,001 --> 00:39:53,127
Yes?
499
00:39:54,069 --> 00:39:58,131
May | ask you a question?
500
00:39:58,540 --> 00:40:00,167
One second.
501
00:40:02,044 --> 00:40:04,479
-Let me help you.
-P|ease don't touch me.
502
00:40:05,281 --> 00:40:07,010
Whatever you say.
503
00:40:44,420 --> 00:40:47,150
I wonder why she's interested in you.
504
00:40:51,260 --> 00:40:53,251
Anyway, good luck.
505
00:40:53,462 --> 00:40:55,624
Good luck with that thing, too.
506
00:40:56,865 --> 00:40:58,492
"That thing"?
507
00:41:00,135 --> 00:41:01,796
Come on!
508
00:41:03,739 --> 00:41:05,298
You don't know what I mean?
509
00:41:07,476 --> 00:41:10,173
No, I don't know what you mean.
510
00:41:15,184 --> 00:41:18,347
Maybe this is why
that little nympho likes you.
511
00:41:22,458 --> 00:41:24,824
It has to be.
512
00:41:29,465 --> 00:41:32,434
You don't seem to have much libido.
513
00:41:33,569 --> 00:41:34,399
Huh?
514
00:41:38,173 --> 00:41:41,871
You want to do it with her?
515
00:41:44,146 --> 00:41:47,207
I've never thought about it.
516
00:41:49,785 --> 00:41:54,746
Either way, it doesn't matter.
As long as she tells a great story.
517
00:41:58,994 --> 00:42:02,362
l've fucked her.
That little pervert.
518
00:42:02,498 --> 00:42:04,295
Such a slut.
519
00:42:06,502 --> 00:42:08,766
Him, too. Him, too.
520
00:42:10,172 --> 00:42:12,732
We've all done it.
We're brothers.
521
00:42:14,176 --> 00:42:16,269
But we all were dumped.
522
00:42:17,746 --> 00:42:27,315
She eats you up and throws you up.
We all are her vomit.
523
00:42:32,628 --> 00:42:33,857
Still....
524
00:42:35,831 --> 00:42:39,028
It's like you are grade A meat
for her.
525
00:42:40,936 --> 00:42:42,370
Be cautious.
526
00:42:42,504 --> 00:42:44,336
Grade A.
527
00:43:02,257 --> 00:43:07,787
Her wheelchair creaks so much
with each bang
528
00:43:07,930 --> 00:43:09,898
that it's almost arousing.
529
00:43:11,667 --> 00:43:16,297
By the way,
no one knows about her past.
530
00:43:16,905 --> 00:43:18,737
Not that I want to know.
531
00:43:18,874 --> 00:43:22,173
Maybe you'll get lucky
and find out something.
532
00:43:22,711 --> 00:43:27,615
Why the leading characters
in her novels are always Mitsuko.
533
00:43:32,888 --> 00:43:36,449
-What are you guys talking about?
-Nothing important.
534
00:43:36,925 --> 00:43:38,393
You guys can go now.
535
00:43:41,897 --> 00:43:44,491
Yes, Ma'am.
Guys, let's go.
536
00:43:44,633 --> 00:43:45,725
Yes.
537
00:43:50,072 --> 00:43:52,199
Mr. New Face, you're staying.
538
00:43:56,512 --> 00:43:59,276
Yuji, stay here and do your work.
539
00:44:23,171 --> 00:44:24,571
Sensei.
540
00:44:24,907 --> 00:44:26,033
Yes?
541
00:44:26,742 --> 00:44:29,871
May | ask you a question?
542
00:44:30,345 --> 00:44:31,745
Sure.
543
00:44:33,315 --> 00:44:34,475
This novel....
544
00:44:35,651 --> 00:44:37,448
Is this your autobiography?
545
00:44:41,056 --> 00:44:42,649
No way!
546
00:44:43,292 --> 00:44:45,817
It's true that I'm also
in a wheelchair.
547
00:44:45,961 --> 00:44:48,225
But I've never been raped
by my father.
548
00:45:00,042 --> 00:45:01,669
I want to go for a walk.
549
00:45:02,444 --> 00:45:06,074
When I finish a story,
| always go for a walk.
550
00:45:06,348 --> 00:45:07,508
Okay?
551
00:45:08,884 --> 00:45:10,249
A walk?
552
00:45:10,752 --> 00:45:12,084
A walk.
553
00:45:14,356 --> 00:45:15,653
Yes, Ma'am.
554
00:45:16,224 --> 00:45:17,658
"Yes, Ma'am."
555
00:45:19,328 --> 00:45:23,264
You know,
you are like a little robot.
556
00:45:23,932 --> 00:45:26,333
Can I call you Robo-chan?
557
00:45:29,438 --> 00:45:30,632
Yes.
558
00:45:39,481 --> 00:45:41,415
It's pretty out here.
559
00:45:45,253 --> 00:45:46,551
It is, isn't it?
560
00:45:55,497 --> 00:45:57,226
I want to walk!
561
00:45:59,935 --> 00:46:02,768
-Wa|k?
-l'm talking about taking the train.
562
00:46:09,511 --> 00:46:11,570
They must be having fun.
563
00:46:16,852 --> 00:46:18,911
-Let me help you.
-That's okay.
564
00:46:19,087 --> 00:46:20,646
Thank you, anyway.
565
00:46:21,123 --> 00:46:22,647
You sure?
566
00:46:24,693 --> 00:46:26,456
Go! Robo-chan!
567
00:46:27,229 --> 00:46:28,253
Got it.
568
00:46:36,138 --> 00:46:39,267
Robo-chan, Robo-chan, look.
569
00:46:40,676 --> 00:46:44,169
The same instrument
as the one in my novel.
570
00:46:44,312 --> 00:46:48,079
| used to play in an orchestra
when l was in school.
571
00:46:48,216 --> 00:46:49,684
Is that right?
572
00:46:49,951 --> 00:46:53,513
I played the xylophone,
so I had to keep standing.
573
00:46:53,722 --> 00:46:55,485
| see.
574
00:46:55,691 --> 00:46:58,319
With cello,
they can play sitting down.
575
00:46:58,660 --> 00:47:00,219
I guess they can.
576
00:47:02,431 --> 00:47:05,696
lt's windy today, isn't it?
577
00:47:06,001 --> 00:47:08,800
You call this windy, Robo-chan?
578
00:47:09,271 --> 00:47:10,795
Aren't you cold?
579
00:47:11,139 --> 00:47:14,473
When it's too cold,
I just stay strong. Human power.
580
00:47:15,043 --> 00:47:16,443
Do you understand?
581
00:47:19,147 --> 00:47:20,615
This is fine right here.
582
00:47:22,718 --> 00:47:24,117
Here?
583
00:47:24,453 --> 00:47:26,387
Sometimes I like to be alone.
584
00:47:26,521 --> 00:47:30,048
I know the deadline is next week.
I'll be done by then.
585
00:47:36,198 --> 00:47:38,325
We are counting on you.
586
00:47:39,601 --> 00:47:40,727
Okay.
587
00:47:41,002 --> 00:47:43,062
Here.
This is the music used in the novel.
588
00:47:43,205 --> 00:47:48,200
Accordion recording from 1938.
Take a listen.
589
00:47:49,745 --> 00:47:51,679
It's beautiful.
590
00:47:54,316 --> 00:47:55,943
I appreciate it.
591
00:47:56,384 --> 00:47:57,875
I'll see you later.
592
00:48:48,403 --> 00:48:50,497
I'm home.
593
00:48:51,840 --> 00:48:54,741
What should we get for dinner?
594
00:48:55,243 --> 00:48:57,007
Are you hungry?
595
00:48:59,681 --> 00:49:04,551
Have you been good today?
I'll fix something simple tonight.
596
00:49:09,691 --> 00:49:16,120
A puppy with no name
Will take me away
597
00:49:16,431 --> 00:49:24,361
A puppy with no name
Will eat me alive
598
00:49:25,507 --> 00:49:26,736
Check this out.
599
00:49:28,009 --> 00:49:30,239
This is wild!
600
00:49:30,412 --> 00:49:32,642
It just keeps getting weirder.
601
00:49:32,781 --> 00:49:34,442
"Taeko Mitsuzawa Book Festival."
602
00:49:34,583 --> 00:49:38,212
"Experience the Mitsuko
you have never known."
603
00:49:41,089 --> 00:49:47,119
Hi. Why do you think this author
never appears in public?
604
00:49:47,629 --> 00:49:50,792
Maybe she's too shy.
605
00:49:51,233 --> 00:49:53,633
Her story is something
you can write only with anonymity.
606
00:49:53,768 --> 00:49:55,498
| see.
607
00:49:55,637 --> 00:49:58,766
I heard she is in a wheelchair.
608
00:49:58,907 --> 00:50:00,670
That may have
something to do with it.
609
00:50:00,809 --> 00:50:02,971
-She may be sexually....
-Unsatisfied?
610
00:50:03,111 --> 00:50:06,274
Because of her legs,
she's got a handicap with sex?
611
00:50:07,749 --> 00:50:11,618
Don't look down on the handicapped!
Don't look down on them!
612
00:50:24,532 --> 00:50:26,160
Welcome.
613
00:50:26,568 --> 00:50:29,560
-Can I get Sayaka?
-Yes, sir. Follow me, please.
614
00:50:31,640 --> 00:50:33,130
Chief Editor!
615
00:50:33,341 --> 00:50:34,672
Long time no see!
616
00:50:36,578 --> 00:50:40,378
-Chief Editor!
-I love you all!
617
00:50:40,582 --> 00:50:42,277
This way, please.
618
00:50:45,287 --> 00:50:46,481
Hi!
619
00:50:47,355 --> 00:50:49,153
-Sit down, girls!
-Thank you.
620
00:50:49,291 --> 00:50:50,053
You, too.
621
00:50:55,063 --> 00:50:57,361
This is Yuji, new in the office.
622
00:50:57,732 --> 00:50:59,393
He's so cute!
623
00:50:59,534 --> 00:51:01,298
Seriously, he is!
624
00:51:01,436 --> 00:51:04,167
He's got no libido.
No point in seducing this one.
625
00:51:04,406 --> 00:51:05,202
Is that so?
626
00:51:08,343 --> 00:51:09,503
That's not true.
627
00:51:10,078 --> 00:51:11,568
Are you horny?
628
00:51:11,746 --> 00:51:14,716
Or has that nympho
already fucked you?
629
00:51:14,849 --> 00:51:16,146
Who are you talking about?
630
00:51:16,284 --> 00:51:19,277
Do you know an author
called Taeko Mitsuzawa?
631
00:51:19,421 --> 00:51:20,649
I love her work!
632
00:51:20,789 --> 00:51:21,949
Me, too!
633
00:51:22,290 --> 00:51:25,954
Yuji, you see how women
all love perverted sex?
634
00:51:26,962 --> 00:51:30,420
So....
You are in charge of her.
635
00:51:30,565 --> 00:51:32,124
Say something.
636
00:51:32,300 --> 00:51:35,634
He's weird.
He actually wanted to work with her.
637
00:51:35,770 --> 00:51:37,761
Really? Why?
638
00:51:39,574 --> 00:51:41,201
I'm a big fan.
639
00:51:41,676 --> 00:51:45,237
Finally! You opened your mouth.
640
00:51:45,580 --> 00:51:47,844
I'll tell you something interesting.
641
00:51:48,450 --> 00:51:49,644
Move over.
642
00:51:49,818 --> 00:51:51,718
-Come on.
-Okay.
643
00:51:56,825 --> 00:52:02,195
This is the truth.
The whole wheelchair thing is fake.
644
00:52:06,401 --> 00:52:07,561
Huh?
645
00:52:08,436 --> 00:52:10,063
Don't tell anyone.
646
00:52:11,172 --> 00:52:14,904
Also, I know where she lives.
647
00:52:16,644 --> 00:52:20,843
You were dismissed at a hill
in Aobadai, right?
648
00:52:21,249 --> 00:52:23,650
She doesn't live
anywhere near there.
649
00:52:24,652 --> 00:52:29,283
And she's completely deranged.
650
00:52:29,791 --> 00:52:32,726
She sees her psychiatrist every day.
651
00:52:36,598 --> 00:52:38,862
Investigate a little bit.
652
00:52:39,834 --> 00:52:44,363
The magazine department
of our company
653
00:52:44,506 --> 00:52:48,772
needs to score big
with that kind of scoop.
654
00:52:49,411 --> 00:52:51,641
Our company's future
may depend on that.
655
00:52:51,980 --> 00:52:55,643
Please. We'll give you
a company expense account.
656
00:53:03,558 --> 00:53:05,083
Okay.
657
00:53:06,628 --> 00:53:11,623
Okay! Good, good!
658
00:53:11,766 --> 00:53:14,201
Let's drink!
659
00:53:14,536 --> 00:53:17,767
You suddenly got cheerful, Chief.
660
00:53:17,906 --> 00:53:20,272
Well, my junior is always cheerful.
661
00:53:20,408 --> 00:53:21,705
Stop!
662
00:53:21,843 --> 00:53:23,607
Let's toast!
663
00:53:25,246 --> 00:53:28,341
-Gir|s, be nice to Yuji.
-All right!
664
00:53:29,517 --> 00:53:32,487
-Cheers!
-Cheers!
665
00:53:33,254 --> 00:53:37,350
-What were you two talking about?
-Trade secrets, honey.
666
00:53:37,592 --> 00:53:40,027
-Come on, tell us!
-Forget about it!
667
00:53:59,614 --> 00:54:02,015
-Are you okay?
-I guess so.
668
00:54:16,431 --> 00:54:18,923
Hi. How are you doing?
669
00:54:28,376 --> 00:54:29,844
I want to pee!
670
00:54:31,946 --> 00:54:33,676
I need to pee!
671
00:54:35,283 --> 00:54:37,183
I need to pee!
672
00:54:56,838 --> 00:54:59,705
My mother said this to me once:
673
00:55:01,643 --> 00:55:05,636
"When you grow up, Mitsuko,
you will look just like me."
674
00:55:07,415 --> 00:55:10,112
Sometimes I think about that.
675
00:55:13,721 --> 00:55:16,213
I don't look like her anymore.
676
00:55:51,326 --> 00:55:53,157
I want to pee.
677
00:55:54,963 --> 00:55:55,827
I want to pee!
678
00:56:08,710 --> 00:56:10,405
I need to pee.
679
00:56:11,613 --> 00:56:13,137
I need to pee!
680
00:56:21,422 --> 00:56:22,754
What are you doing?
681
00:56:22,890 --> 00:56:24,222
Here. Give it to me.
682
00:56:24,425 --> 00:56:25,620
Give me the knife.
683
00:56:26,294 --> 00:56:28,023
Give it to me.
684
00:56:32,433 --> 00:56:33,765
Mitsuko.
685
00:57:38,566 --> 00:57:39,727
This is Tamiya.
686
00:57:39,867 --> 00:57:45,704
Hey, it's me. I feel bad
about having asked you to do that.
687
00:57:45,840 --> 00:57:49,708
Please, don't. It's okay.
688
00:57:50,812 --> 00:57:51,642
I'll do it.
689
00:57:51,813 --> 00:57:54,475
Really? I'll count on you then.
Thanks a lot.
690
00:57:54,615 --> 00:57:57,642
You can expect
a big expense account, okay?
691
00:57:57,819 --> 00:57:58,786
Okay.
692
00:58:00,021 --> 00:58:02,490
- I'll see you tomorrow.
-Great.
693
00:58:03,958 --> 00:58:05,517
Good night.
694
00:59:11,826 --> 00:59:17,060
I would like to introduce you
to someone today.
695
00:59:23,337 --> 00:59:24,805
Your name, sir?
696
00:59:27,175 --> 00:59:31,043
My name is Yuji Tamiya.
697
00:59:31,279 --> 00:59:32,371
Yuji.
698
00:59:32,880 --> 00:59:34,348
Yuji.
699
00:59:34,582 --> 00:59:36,107
Yuji.
700
00:59:36,951 --> 00:59:45,325
We would like to explain to you why
we altered our appearances, Yuji.
701
00:59:45,460 --> 00:59:47,951
I never liked my nipples.
702
00:59:48,095 --> 00:59:50,587
They were ugly.
They were unnecessary.
703
00:59:50,898 --> 00:59:53,060
-Let the cells have their own lives.
-Liberation.
704
00:59:53,201 --> 00:59:53,963
Live.
705
00:59:54,335 --> 00:59:56,326
So adorable when they are in pain.
706
00:59:56,804 --> 00:59:58,568
Total control over my body.
707
00:59:58,706 --> 01:00:00,106
Live like a torso.
708
01:00:00,241 --> 01:00:01,470
-Live.
-Live.
709
01:00:01,642 --> 01:00:05,101
l've cut my wrists. I'm not afraid
to show the wounds anymore.
710
01:00:05,279 --> 01:00:06,542
The wounds are like flowers.
711
01:00:06,681 --> 01:00:07,807
-F|owers.
-F|owers.
712
01:00:08,249 --> 01:00:09,876
How about you, Yuji?
713
01:00:10,218 --> 01:00:11,549
Yuji?
714
01:00:19,961 --> 01:00:25,365
To me, the body is a vase
you put your flowers in.
715
01:00:31,405 --> 01:00:35,399
Flowers reflect my soul.
716
01:00:40,781 --> 01:00:44,513
I wanted to be a vase
that compliments the flowers.
717
01:00:55,663 --> 01:00:57,427
Our newest member Yuji.
718
01:00:57,899 --> 01:01:01,266
Let's give him a warm welcome.
719
01:02:09,670 --> 01:02:12,867
-You're wearing your panties again.
-You're so naughty!
720
01:02:13,007 --> 01:02:15,840
-I told you not to.
-You bought these for me.
721
01:02:19,080 --> 01:02:23,710
-Ms. Mitsuko, you are up.
-Come on, take them off.
722
01:02:24,218 --> 01:02:28,121
Ms. Mitsuko, why don't you
go to school for a change?
723
01:02:28,255 --> 01:02:29,279
Leave her alone.
724
01:02:30,391 --> 01:02:32,450
But she bothers me.
725
01:03:18,039 --> 01:03:19,870
Mom.
726
01:03:22,376 --> 01:03:23,867
Mom.
727
01:03:26,147 --> 01:03:27,774
Mother!
728
01:03:29,884 --> 01:03:31,909
Mother!
729
01:03:34,155 --> 01:03:36,988
Mother, I found it!
730
01:03:37,124 --> 01:03:38,285
I found it right here!
731
01:03:38,426 --> 01:03:40,417
She's talking about her mother again.
732
01:03:40,561 --> 01:03:41,926
What?
733
01:03:42,063 --> 01:03:44,793
-What did you find?
-Mom!
734
01:03:44,932 --> 01:03:47,833
What are you talking about?
735
01:03:51,038 --> 01:03:52,597
Is this it?
736
01:03:54,642 --> 01:03:56,337
What is this?
737
01:03:57,545 --> 01:03:59,536
That's Sayuri's earring.
738
01:04:00,047 --> 01:04:02,243
Your ex-wife's, huh?
739
01:04:05,686 --> 01:04:07,518
I'm not comfortable with this.
740
01:04:09,457 --> 01:04:10,117
That....
741
01:04:11,692 --> 01:04:13,023
Do you want it?
742
01:04:13,394 --> 01:04:14,953
Yeah.
743
01:04:15,763 --> 01:04:18,596
-You really want it?
-Yes.
744
01:04:19,133 --> 01:04:20,362
Let's see.
745
01:04:21,202 --> 01:04:22,726
Give it back to me.
746
01:04:24,638 --> 01:04:27,233
-I don't think so.
-Give it to me!
747
01:04:27,675 --> 01:04:28,733
Nope.
748
01:04:36,083 --> 01:04:37,483
I think I'll swallow it.
749
01:05:27,468 --> 01:05:29,300
Here we go again.
750
01:05:30,037 --> 01:05:31,300
Get in.
751
01:05:33,774 --> 01:05:35,834
There's nothing to worry about.
752
01:05:37,044 --> 01:05:38,512
Get inside.
753
01:05:55,462 --> 01:05:57,021
ldid it!
754
01:05:57,498 --> 01:06:01,992
I finished it! Finally!
755
01:06:04,205 --> 01:06:05,866
Good work!
756
01:06:18,052 --> 01:06:21,454
Mitsuko!
757
01:06:26,126 --> 01:06:27,526
ldid it!
758
01:06:35,903 --> 01:06:37,496
Robo-chan.
759
01:06:39,006 --> 01:06:40,132
Yes?
760
01:06:41,041 --> 01:06:45,171
Do you, by any chance,
think that reality lies not here
761
01:06:45,312 --> 01:06:49,181
but in what I write?
762
01:06:51,619 --> 01:06:55,783
You mean we are
in a non-real world?
763
01:06:56,156 --> 01:06:59,058
It's not me.
Mitsuko makes me write all this.
764
01:07:01,195 --> 01:07:04,494
That's an interesting idea.
Not bad at all.
765
01:07:08,535 --> 01:07:11,664
I think I'm done writing
for the day.
766
01:07:11,939 --> 01:07:12,769
Let's get out.
767
01:07:14,742 --> 01:07:15,504
Yes.
768
01:07:15,910 --> 01:07:17,070
"Yes."
769
01:07:27,321 --> 01:07:30,052
I want to get off the train here.
770
01:07:32,626 --> 01:07:33,650
Yes.
771
01:07:34,628 --> 01:07:35,595
"Yes."
772
01:07:40,467 --> 01:07:43,926
How would you react
if I could stand up and walk?
773
01:07:45,406 --> 01:07:48,535
You asked me if this was
my autobiography.
774
01:07:49,677 --> 01:07:50,302
ldid.
775
01:07:50,878 --> 01:07:53,279
If that was a correct assumption....
776
01:07:54,848 --> 01:07:57,078
If I was raped by my father,
777
01:07:58,352 --> 01:08:01,720
and l was broken mentally
and physically,
778
01:08:02,623 --> 01:08:05,991
then to really get in the psyche,
I use this wheelchair.
779
01:08:11,332 --> 01:08:12,856
Well....
780
01:08:14,902 --> 01:08:17,701
-Somebody told me.
-Told you what?
781
01:08:20,040 --> 01:08:21,974
I know a woman....
782
01:08:23,277 --> 01:08:27,145
She was raped by her father.
783
01:08:27,715 --> 01:08:31,117
-She told me the same thing.
-What did she tell you?
784
01:08:32,853 --> 01:08:37,518
She said after the rape,
she felt like she was amputated.
785
01:08:38,792 --> 01:08:41,125
Both her arms and legs.
786
01:08:43,731 --> 01:08:46,530
She felt like
she was nothing but a torso.
787
01:08:47,034 --> 01:08:48,866
A torso. That's how she felt.
788
01:08:49,403 --> 01:08:50,563
Really.
789
01:08:50,904 --> 01:08:53,965
Your father rapes you,
and you become a torso.
790
01:08:54,475 --> 01:08:57,706
Arms and legs are gone.
Your physical freedom is gone.
791
01:08:57,845 --> 01:08:59,870
A torso.
792
01:09:01,482 --> 01:09:05,475
That's not bad.
I'll put that in my next novel.
793
01:09:06,820 --> 01:09:08,982
Actually,
794
01:09:09,123 --> 01:09:13,389
how about if I make Mitsuko a torso
at the end of this one?
795
01:09:14,962 --> 01:09:16,589
I like that.
796
01:09:18,198 --> 01:09:21,794
Why don't you make Gozo end up
as a torso, as well?
797
01:09:23,504 --> 01:09:25,563
Perfect! I will!
798
01:09:31,011 --> 01:09:32,604
Robo-chan.
799
01:09:33,213 --> 01:09:34,180
Look.
800
01:09:35,749 --> 01:09:38,412
The same instrument
as the one in my novel.
801
01:09:39,520 --> 01:09:41,249
You're right.
802
01:09:42,256 --> 01:09:45,715
| used to play in an orchestra
when l was in school.
803
01:09:46,193 --> 01:09:47,126
Is that right?
804
01:09:47,895 --> 01:09:51,388
I played the xylophone,
so I had to keep standing.
805
01:09:52,099 --> 01:09:53,726
I see.
806
01:09:54,201 --> 01:09:57,136
With cello,
you can play sitting down.
807
01:10:02,676 --> 01:10:05,373
You were having a nightmare.
808
01:10:06,146 --> 01:10:07,239
What time is it?
809
01:10:08,182 --> 01:10:09,740
Why are we here?
810
01:10:10,417 --> 01:10:14,877
You suggested we stay here tonight.
Remember?
811
01:10:17,191 --> 01:10:18,818
ldid?
812
01:10:23,063 --> 01:10:24,861
l'm wide awake.
813
01:10:25,265 --> 01:10:26,494
I want to go outside.
814
01:10:26,967 --> 01:10:28,367
It's beautiful.
815
01:10:28,535 --> 01:10:30,435
So many shops in here.
816
01:10:30,571 --> 01:10:32,232
Stop right here.
817
01:10:34,641 --> 01:10:36,610
What a cute bathing suit!
818
01:10:36,877 --> 01:10:38,504
Will you go get it for me?
819
01:10:41,148 --> 01:10:45,517
-|t's too early. Besides....
-Besides, what?
820
01:10:48,155 --> 01:10:49,179
Okay.
821
01:10:49,556 --> 01:10:51,684
Come on, Robo-chan.
822
01:10:59,066 --> 01:11:00,534
Hello. May | help you?
823
01:11:07,341 --> 01:11:09,138
Excuse me, will you...?
824
01:11:11,378 --> 01:11:12,709
Are you all right?
825
01:11:13,447 --> 01:11:17,042
-You okay? What's wrong?
-What did you do to her?
826
01:11:17,184 --> 01:11:20,381
I'm sorry. I was going to ask her
where the restroom is.
827
01:11:20,521 --> 01:11:22,387
Couldn't you ask an employee
of the hotel?
828
01:11:22,523 --> 01:11:25,686
-Get rid of him!
-P|ease, just leave.
829
01:11:26,226 --> 01:11:27,557
I'm sorry.
830
01:11:36,670 --> 01:11:37,967
Sensei.
831
01:11:39,573 --> 01:11:41,439
Sensei!
832
01:11:42,809 --> 01:11:43,777
Are you okay?
833
01:11:47,414 --> 01:11:48,404
It's me.
834
01:11:50,784 --> 01:11:53,583
Did you get the swimsuit?
835
01:11:54,388 --> 01:11:55,480
Yes.
836
01:11:55,923 --> 01:11:57,049
Good.
837
01:12:03,797 --> 01:12:05,663
I want to wear it.
838
01:12:08,202 --> 01:12:09,260
What?
839
01:12:09,403 --> 01:12:10,996
The swimsuit.
840
01:12:14,875 --> 01:12:18,812
-Right now?
-Will you help me, my little robot?
841
01:12:26,119 --> 01:12:28,679
-But....
-It's okay.
842
01:12:29,022 --> 01:12:31,514
I heard about
your non-existent libido.
843
01:12:31,658 --> 01:12:33,718
I'm sure nothing's going to happen.
844
01:12:53,247 --> 01:12:56,216
You were so cool earlier.
845
01:12:57,184 --> 01:12:59,118
What did I do?
846
01:12:59,586 --> 01:13:02,351
You yelled at that perv for me.
847
01:13:04,524 --> 01:13:07,722
It was all your fault.
I felt sorry for the guy.
848
01:13:08,095 --> 01:13:10,859
He is just another guest.
849
01:13:13,900 --> 01:13:16,460
That guy is a twisted pervert!
850
01:13:17,137 --> 01:13:19,504
Otherwise, why carry
a huge case like that?
851
01:13:21,408 --> 01:13:22,876
What do you think?
852
01:13:28,415 --> 01:13:30,042
What do I think?
853
01:13:31,518 --> 01:13:34,112
Am I beautiful? Am I ugly?
854
01:13:36,423 --> 01:13:37,948
You are beautiful.
855
01:13:39,493 --> 01:13:40,960
I am?
856
01:13:42,896 --> 01:13:46,457
I want to lie down.
For about half an hour.
857
01:13:49,236 --> 01:13:50,328
Yes.
858
01:13:51,104 --> 01:13:52,265
"Yes."
859
01:13:55,208 --> 01:13:57,074
Good night.
860
01:16:31,064 --> 01:16:32,464
Robo-chan.
861
01:16:34,100 --> 01:16:35,500
Robo-chan.
862
01:16:42,976 --> 01:16:45,274
Sorry. I fell asleep.
863
01:16:45,412 --> 01:16:48,074
It's okay. Let's go home.
864
01:16:48,949 --> 01:16:49,745
Yes.
865
01:16:56,890 --> 01:16:58,551
Dinner is served.
866
01:17:02,128 --> 01:17:04,427
Are you hungry?
867
01:17:06,700 --> 01:17:10,193
I've been working
on an interesting story.
868
01:17:10,971 --> 01:17:12,996
You'll read it when it's done.
869
01:17:16,576 --> 01:17:17,407
Oh, yeah.
870
01:17:17,611 --> 01:17:19,306
l'll introduce Yuji to you.
871
01:17:20,514 --> 01:17:22,675
He's such a good boy.
872
01:17:36,396 --> 01:17:37,727
Hello?
873
01:17:37,964 --> 01:17:39,022
Hello?
874
01:17:39,466 --> 01:17:40,865
This is Tamiya.
875
01:17:41,001 --> 01:17:41,934
Oh....
876
01:17:42,168 --> 01:17:44,000
Sorry to bother you.
877
01:17:44,137 --> 01:17:48,973
It looks like I'm missing a page.
878
01:17:50,544 --> 01:17:53,843
Is it okay if] swing by
and pick it up?
879
01:17:53,980 --> 01:17:55,038
What?
880
01:17:55,181 --> 01:17:57,082
Can't you wait until tomorrow?
881
01:17:57,217 --> 01:18:01,017
The Chief Editor
needs everything today.
882
01:18:01,154 --> 01:18:03,384
I'll be waiting
where I left you earlier.
883
01:18:03,523 --> 01:18:05,719
-I apologize for the trouble.
-All right.
884
01:18:05,926 --> 01:18:08,918
-Give me about half an hour.
-Thank you so much.
885
01:18:20,774 --> 01:18:31,913
A puppy with no name
Will take me away
886
01:18:33,920 --> 01:18:44,957
A puppy with no name
Will eat me alive
887
01:18:45,865 --> 01:18:55,969
Me, I don't have a name
I will come and see myself
888
01:18:58,311 --> 01:19:08,745
A puppy with no name
Will take me far away
889
01:19:12,626 --> 01:19:15,493
It's been a long time, hasn't it?
890
01:19:46,593 --> 01:19:49,028
-He||o?
-Senseil
891
01:19:49,162 --> 01:19:53,326
-Where are you?
-I'm with your pet.
892
01:19:53,466 --> 01:19:55,696
We're on our way
to your childhood house.
893
01:19:55,835 --> 01:19:57,098
Robo-chan!
894
01:19:57,370 --> 01:20:03,571
You should hurry.
If you care about your pet.
895
01:20:05,378 --> 01:20:06,778
Robo-chan!
896
01:20:07,213 --> 01:20:08,078
Robo-chan!
897
01:20:24,130 --> 01:20:25,530
Hello?
898
01:20:40,547 --> 01:20:41,980
Robo-chan!
899
01:20:44,250 --> 01:20:47,049
Robo-chan, I'm coming!
900
01:21:15,548 --> 01:21:17,039
Where are you?
901
01:21:40,607 --> 01:21:42,473
Yuji!
902
01:21:47,614 --> 01:21:48,672
Robo-chan!
903
01:21:55,822 --> 01:21:57,153
Who the hell are you?
904
01:21:59,893 --> 01:22:02,726
Please don't look at me like that.
905
01:22:04,664 --> 01:22:06,860
You don't need this, do you?
906
01:22:13,606 --> 01:22:15,165
Who are you?
907
01:22:15,308 --> 01:22:18,369
-You still can't remember me.
-I don't know who you are.
908
01:22:18,511 --> 01:22:22,471
-I don't know who you are.
-Tell me who you are!
909
01:22:23,449 --> 01:22:29,150
You still can't remember
about yourself.
910
01:22:29,455 --> 01:22:30,923
About myself?
911
01:22:35,261 --> 01:22:36,661
Mitsuko?
912
01:22:38,298 --> 01:22:39,856
Am I Mitsuko?
913
01:22:40,733 --> 01:22:42,463
l was never sure. Am I?
914
01:22:48,107 --> 01:22:49,769
Yeah.
915
01:22:50,443 --> 01:22:52,844
Of course, I am Mitsuko.
916
01:22:53,246 --> 01:22:55,078
I remember now.
917
01:22:59,853 --> 01:23:01,013
But who are you?
918
01:23:04,090 --> 01:23:06,115
Take off your mask!
919
01:23:07,260 --> 01:23:09,388
What are you saying, Mother?
920
01:23:10,063 --> 01:23:15,160
-"Mother"?
-Don't I look familiar to you?
921
01:23:16,703 --> 01:23:18,432
I don't know you!
922
01:23:25,612 --> 01:23:30,447
The story is pretty good
the way it is.
923
01:23:30,583 --> 01:23:34,042
Taeko finally realizes
she is Mitsuko herself.
924
01:23:34,287 --> 01:23:35,982
Correct?
925
01:23:40,927 --> 01:23:46,229
Well. Let's just be novelist
and editor here.
926
01:23:46,399 --> 01:23:49,494
And finish it up, Mother.
927
01:23:50,169 --> 01:23:51,762
"Mother"?
928
01:23:53,273 --> 01:23:54,604
Stand up.
929
01:23:56,342 --> 01:23:59,437
Or would you like the wheelchair?
930
01:24:00,280 --> 01:24:01,372
Your mother?
931
01:24:05,218 --> 01:24:06,242
Get in it!
932
01:24:08,988 --> 01:24:10,957
Give me a hand, Robo-chan.
933
01:24:38,818 --> 01:24:39,910
You....
934
01:24:41,220 --> 01:24:45,021
You really look just like me.
935
01:24:47,827 --> 01:24:50,489
Let's go to the master bedroom.
936
01:24:50,630 --> 01:24:55,500
Let's work in Gozo's bedroom.
It will get you in the mood.
937
01:25:00,506 --> 01:25:02,031
What's wrong?
938
01:25:02,175 --> 01:25:05,110
l was raped right here!
62831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.