All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E32.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:44,320 --> 00:01:47,040 I didn't expect you'd be here 3 00:01:47,120 --> 00:01:49,080 after my retirement. 4 00:01:49,920 --> 00:01:51,960 I happened to pass by. 5 00:01:52,040 --> 00:01:53,440 So I came to visit you. 6 00:01:55,680 --> 00:01:58,400 Well, you came at the right time. 7 00:02:00,280 --> 00:02:01,200 Yes. 8 00:02:01,280 --> 00:02:03,440 I must be fated to meet you. 9 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 Mr. Yu, 10 00:02:09,360 --> 00:02:11,560 I got my hand on something many days ago. 11 00:02:13,240 --> 00:02:16,240 I wonder if you know of its origin. 12 00:02:31,240 --> 00:02:33,080 If I'm not mistaken, 13 00:02:33,160 --> 00:02:35,640 my father passed it down to me after I was born. 14 00:02:35,720 --> 00:02:37,560 However, I lost it later. 15 00:02:39,120 --> 00:02:39,960 Lost? 16 00:02:40,520 --> 00:02:42,120 How can you lose 17 00:02:42,200 --> 00:02:43,720 such an important thing? 18 00:02:45,120 --> 00:02:46,280 It all began 19 00:02:46,360 --> 00:02:47,520 ten years ago 20 00:02:47,600 --> 00:02:49,800 when Qionglin Park caught fire. 21 00:02:50,680 --> 00:02:52,520 Back then, a bandit snuck into Qionglin Park 22 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 and toppled a candlestick. 23 00:02:53,680 --> 00:02:55,880 The entire park was reduced to ashes. 24 00:02:55,960 --> 00:02:58,240 I wasn't as powerful back then, 25 00:02:58,320 --> 00:03:00,240 so the bandit managed to flee. 26 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 That was when I lost this jade pendant. 27 00:03:04,320 --> 00:03:05,680 However, may I know 28 00:03:06,440 --> 00:03:08,760 how you got this jade pendant, Master Bai? 29 00:03:09,440 --> 00:03:10,280 I 30 00:03:10,840 --> 00:03:13,040 chanced upon it. 31 00:03:13,120 --> 00:03:16,320 I met an old jade carver within the Royal Palace of Yongzhou. 32 00:03:16,400 --> 00:03:20,000 He claimed to have made this jade pendant for the Yu family. 33 00:03:21,160 --> 00:03:23,200 He recognized it straight away. 34 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 This jade pendant 35 00:03:25,680 --> 00:03:29,040 was somehow tied to the death of my friend. 36 00:03:30,200 --> 00:03:32,440 Hence, I turned to you. 37 00:03:33,000 --> 00:03:36,200 Are you aware of the Token Keepers? 38 00:03:37,920 --> 00:03:38,880 Token Keepers? 39 00:03:40,760 --> 00:03:42,480 My family record did mention them. 40 00:03:42,560 --> 00:03:44,040 Are you… 41 00:03:44,120 --> 00:03:46,200 I am one of them. 42 00:03:46,280 --> 00:03:48,720 When the fake Empyrean Token circulated, 43 00:03:49,200 --> 00:03:50,880 the other keepers and I 44 00:03:50,960 --> 00:03:53,720 were tracking down the perpetrator. 45 00:03:54,720 --> 00:03:58,920 During the process, we found this jade pendant. 46 00:04:00,040 --> 00:04:01,960 I'm sure the perpetrator 47 00:04:02,040 --> 00:04:05,240 must have something to do with the bandit 48 00:04:06,360 --> 00:04:07,840 who snuck into Qionglin Park. 49 00:04:08,520 --> 00:04:09,560 Don't worry, Master Bai. 50 00:04:09,640 --> 00:04:11,040 I will investigate this matter. 51 00:04:11,120 --> 00:04:12,000 You will 52 00:04:12,080 --> 00:04:14,240 be notified of any discovery. 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,680 Thank you, Mr. Yu. 54 00:04:18,720 --> 00:04:20,280 As for this jade pendant… 55 00:04:20,959 --> 00:04:22,239 You can keep it. 56 00:04:25,960 --> 00:04:27,800 We'll see how long you can keep it. 57 00:04:28,840 --> 00:04:30,440 You know too much. 58 00:04:31,360 --> 00:04:32,480 Unfortunately for you. 59 00:04:45,960 --> 00:04:47,000 Master! 60 00:04:49,920 --> 00:04:51,040 What is bothering you? 61 00:04:51,120 --> 00:04:52,720 I can hear you sigh from the door. 62 00:04:52,800 --> 00:04:53,680 Have a seat. 63 00:04:55,280 --> 00:04:58,560 How have you been with Mr. Feng? 64 00:04:59,920 --> 00:05:01,360 Couldn't be better. 65 00:05:02,120 --> 00:05:03,960 Is this what you wanted to know? 66 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 I summoned you 67 00:05:05,720 --> 00:05:07,800 because I need to tell you something. 68 00:05:08,480 --> 00:05:09,640 After tomorrow, 69 00:05:09,720 --> 00:05:11,640 I will be officially retired. 70 00:05:12,600 --> 00:05:13,680 The world 71 00:05:13,760 --> 00:05:15,880 belongs to young ones like you. 72 00:05:16,680 --> 00:05:18,280 While I can still walk, 73 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 I want to travel and figure out something. 74 00:05:24,360 --> 00:05:25,280 What thing? 75 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 I mean 76 00:05:29,800 --> 00:05:31,720 I want to travel and figure out 77 00:05:31,800 --> 00:05:33,280 the whereabouts of my friends. 78 00:05:34,080 --> 00:05:35,440 You are the best candidate 79 00:05:36,360 --> 00:05:38,160 to be the leader of the sect. 80 00:05:39,200 --> 00:05:41,880 But knowing your identity and your current situation, 81 00:05:41,960 --> 00:05:44,280 I don't think I can convince you to stay. 82 00:05:45,880 --> 00:05:48,280 Who do you think 83 00:05:48,360 --> 00:05:51,480 can take up my position? 84 00:05:53,720 --> 00:05:55,520 I believe 85 00:05:57,520 --> 00:05:59,160 Langhua will be a fine leader. 86 00:05:59,240 --> 00:06:00,640 Langhua? 87 00:06:00,720 --> 00:06:02,520 She is still immature. 88 00:06:03,240 --> 00:06:04,920 She can't possibly manage a sect properly. 89 00:06:05,000 --> 00:06:06,520 While she's indeed young 90 00:06:06,600 --> 00:06:07,800 and a bit immature, 91 00:06:08,360 --> 00:06:11,160 she did inherit your martial arts. 92 00:06:11,240 --> 00:06:14,320 Besides, she grew up in Tianshuang Sect. 93 00:06:14,400 --> 00:06:16,040 She knows it the best. 94 00:06:16,120 --> 00:06:18,800 She can definitely pass down the ideology of Tianshuang Sect. 95 00:06:19,960 --> 00:06:22,320 I'm just worried that it will be too much for her. 96 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 No one was born to be a leader. 97 00:06:27,360 --> 00:06:29,080 When you were off to Mount Wu, 98 00:06:29,160 --> 00:06:30,560 I did a terrible job at leading too. 99 00:06:31,320 --> 00:06:32,200 Besides, 100 00:06:32,280 --> 00:06:33,960 Langhua is not alone. 101 00:06:34,040 --> 00:06:35,800 Jiurong is with her. 102 00:06:36,640 --> 00:06:38,920 Jiurong possesses a mild disposition. 103 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 He is a diplomat. 104 00:06:41,360 --> 00:06:43,160 Everyone in the sect trusts him. 105 00:06:43,240 --> 00:06:45,120 He will make up for Langhua's shortcomings. 106 00:06:45,200 --> 00:06:47,880 Perhaps you can let Jiurong be the Deputy Leader 107 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 to assist Langhua. 108 00:06:49,040 --> 00:06:50,480 What do you think, Master? 109 00:06:52,640 --> 00:06:53,520 Good idea. 110 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 What about you? 111 00:06:58,680 --> 00:07:00,120 What's your plan? 112 00:07:01,760 --> 00:07:04,160 The world is chaotic. 113 00:07:04,240 --> 00:07:05,880 Do you want to return to Qingzhou? 114 00:07:07,920 --> 00:07:10,040 Qingzhou doesn't need me at the moment. 115 00:07:11,280 --> 00:07:13,560 I will follow wherever he goes. 116 00:07:15,040 --> 00:07:16,080 All right. 117 00:07:16,680 --> 00:07:18,080 You are a smart girl, 118 00:07:18,160 --> 00:07:19,640 but you find politics distasteful. 119 00:07:20,320 --> 00:07:21,600 He can be in politics 120 00:07:21,680 --> 00:07:23,080 while you support him from behind. 121 00:07:24,040 --> 00:07:25,080 That's a pretty good team. 122 00:07:25,920 --> 00:07:28,200 However, be mindful of his ambition. 123 00:07:28,280 --> 00:07:29,520 When he claims the throne, 124 00:07:29,600 --> 00:07:30,920 he might… 125 00:07:32,000 --> 00:07:34,680 Master, that's too far into the future. 126 00:07:34,760 --> 00:07:36,640 I'll let my future self decide. 127 00:07:37,720 --> 00:07:40,320 As long as he loves me, 128 00:07:40,400 --> 00:07:43,320 loves his subjects, and wants to bring peace to the world, 129 00:07:44,360 --> 00:07:45,440 I will follow him. 130 00:07:48,360 --> 00:07:50,200 You have made your decision then. 131 00:07:51,680 --> 00:07:54,680 Still, I'll give you some advice. 132 00:07:55,240 --> 00:07:56,920 Wherever you are, 133 00:07:57,400 --> 00:07:59,240 be careful and vigilant. 134 00:07:59,320 --> 00:08:01,480 This world is dangerous. 135 00:08:01,560 --> 00:08:02,840 Do not let your guard down. 136 00:08:03,880 --> 00:08:05,160 Remember this. 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,160 Yes, Master. 138 00:08:08,320 --> 00:08:09,520 You call me Master, 139 00:08:10,280 --> 00:08:12,680 but I always regard you as my daughter. 140 00:08:13,880 --> 00:08:16,960 I truly wish that you 141 00:08:17,680 --> 00:08:19,360 can find happiness. 142 00:08:24,200 --> 00:08:25,040 Go now. 143 00:08:26,560 --> 00:08:27,880 Go to bed early too, Master. 144 00:08:44,560 --> 00:08:46,800 TIANSHUANG SECT 145 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Look at the time. 146 00:08:48,040 --> 00:08:49,360 Where is Master Bai? 147 00:08:49,440 --> 00:08:50,720 Patience, my friends. 148 00:08:50,800 --> 00:08:52,520 Langhua went to bring him out. 149 00:08:52,600 --> 00:08:53,680 Please wait for a moment. 150 00:08:56,960 --> 00:08:58,200 Bai Fengxi! 151 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 Langhua! 152 00:09:01,120 --> 00:09:02,440 My father is dead. 153 00:09:02,520 --> 00:09:03,800 You killed him! 154 00:09:04,280 --> 00:09:06,040 He gave you everything. 155 00:09:06,120 --> 00:09:08,000 How could you bring harm to him? 156 00:09:08,080 --> 00:09:09,280 Master? 157 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 Master! 158 00:09:12,680 --> 00:09:14,280 You were the last person with him. 159 00:09:14,360 --> 00:09:15,680 Who is the killer if not you? 160 00:09:15,760 --> 00:09:17,080 How dare she? 161 00:09:20,680 --> 00:09:21,760 Let me have a look at him. 162 00:09:23,880 --> 00:09:24,800 Langhua! 163 00:09:26,520 --> 00:09:28,880 My father's hands were all shriveled when he died. 164 00:09:28,960 --> 00:09:30,480 You must have poisoned him! 165 00:09:33,000 --> 00:09:34,840 Ms. Bai, something is off. 166 00:09:34,920 --> 00:09:36,760 Are you sure your father died from poison? 167 00:09:36,840 --> 00:09:38,840 -How else? -This matter is complicated. 168 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 We cannot give you an explanation now. 169 00:09:41,120 --> 00:09:43,840 I will get to the bottom of this 170 00:09:43,920 --> 00:09:45,200 and find the killer. 171 00:09:45,760 --> 00:09:48,000 No explanation or no excuse? 172 00:09:48,520 --> 00:09:50,560 Both of you haven't come up with a statement, right? 173 00:09:50,640 --> 00:09:52,160 One poisons, the other finds ways. 174 00:09:52,240 --> 00:09:54,160 You two are accomplices. 175 00:09:54,240 --> 00:09:56,200 There must be a misunderstanding, Langhua. 176 00:09:56,280 --> 00:09:57,560 Fengxi will not do this. 177 00:09:58,120 --> 00:10:00,120 After you left, my father never left his room. 178 00:10:01,040 --> 00:10:03,160 While I can still walk, 179 00:10:03,680 --> 00:10:05,960 I want to travel and figure out something. 180 00:10:07,280 --> 00:10:08,160 What thing? 181 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 I mean 182 00:10:12,840 --> 00:10:14,720 I want to travel and figure out 183 00:10:14,800 --> 00:10:16,600 the whereabouts of my friends. 184 00:10:16,680 --> 00:10:18,600 Wherever you are, 185 00:10:19,080 --> 00:10:21,240 be careful and vigilant. 186 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 Do not let your guard down. 187 00:10:23,600 --> 00:10:25,120 This world is dangerous. 188 00:10:28,520 --> 00:10:30,240 Why are you all quiet now? 189 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 Langhua. 190 00:10:31,400 --> 00:10:33,240 I know how you feel now. 191 00:10:33,320 --> 00:10:35,000 Please let me have a look at Master. 192 00:10:35,080 --> 00:10:36,640 And then we'll talk. 193 00:10:37,200 --> 00:10:39,160 You do not have the right to see my father. 194 00:10:39,800 --> 00:10:41,120 She's after the leader position. 195 00:10:41,200 --> 00:10:43,960 Even if it's not for herself, she's doing it for someone close to her. 196 00:10:44,520 --> 00:10:47,000 -Hei Fengxi has fallen from grace. -Shut up! 197 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 I do not covet the position 198 00:10:50,320 --> 00:10:52,320 nor did I scheme for someone. 199 00:10:52,400 --> 00:10:55,240 Ms. Bai, I do not want anything from Tianshuang Sect. 200 00:10:55,320 --> 00:10:56,560 I am a man of my word. 201 00:10:56,640 --> 00:10:58,960 I will investigate thoroughly and bring justice to his death. 202 00:10:59,560 --> 00:11:00,960 Fengxi is being framed here. 203 00:11:01,040 --> 00:11:01,960 Langhua. 204 00:11:02,520 --> 00:11:04,280 How can I gain your trust? 205 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 If you're innocent and cooperative, 206 00:11:06,760 --> 00:11:08,160 you should be locked up first. 207 00:11:08,840 --> 00:11:11,840 I wonder if you're willing to do it. 208 00:11:12,600 --> 00:11:14,320 You have lived far too long. 209 00:11:14,400 --> 00:11:15,600 I… 210 00:11:17,200 --> 00:11:19,080 Fengxi, let's go. 211 00:11:20,960 --> 00:11:22,600 -I want to have a look at him. -Wait! 212 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 Master Bai just died. 213 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 No one knows what happened yet. 214 00:11:26,240 --> 00:11:27,400 Now, you want to flee? 215 00:11:27,480 --> 00:11:30,280 -Exactly. Let's take her down together! -How dare you! 216 00:11:30,960 --> 00:11:32,040 Don't let her flee. 217 00:11:32,120 --> 00:11:33,280 We'll never catch the killer! 218 00:11:33,360 --> 00:11:35,000 If you leave now, it means you're guilty. 219 00:11:35,080 --> 00:11:36,360 -Let's go! -Right! 220 00:11:36,440 --> 00:11:37,520 Charge! 221 00:11:40,120 --> 00:11:41,120 Don't let her run! 222 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 Fengxi! 223 00:12:04,480 --> 00:12:05,320 I… 224 00:12:16,080 --> 00:12:17,320 Do not hurt them. 225 00:12:20,120 --> 00:12:21,840 Your Highness, let's leave now. 226 00:12:23,920 --> 00:12:26,160 Make way for Fountain Abode! 227 00:12:59,240 --> 00:13:01,200 YOUZHOU 228 00:13:05,600 --> 00:13:08,320 Cunning, aren't you? 229 00:13:09,640 --> 00:13:10,640 You never intended 230 00:13:11,400 --> 00:13:12,960 to marry me. 231 00:13:14,120 --> 00:13:16,520 I know you want to rule the world. 232 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 Unfortunately, 233 00:13:19,160 --> 00:13:21,200 while Bai Fengxi is powerful, 234 00:13:21,280 --> 00:13:23,640 the future ruler 235 00:13:23,720 --> 00:13:25,760 has to be my husband. 236 00:13:28,800 --> 00:13:29,720 Your Highness, 237 00:13:29,800 --> 00:13:32,840 the Ministry of Rite has sent the gown for the wedding ceremony tomorrow. 238 00:13:32,920 --> 00:13:34,000 Please have a look at them. 239 00:13:34,080 --> 00:13:34,920 Got it. 240 00:13:35,880 --> 00:13:38,160 Those who abandon me will not be kept around. 241 00:13:39,720 --> 00:13:41,400 -Burn it. -Yes, Your Highness. 242 00:13:48,720 --> 00:13:51,480 QINGFENG TEMPLE 243 00:13:56,640 --> 00:13:57,640 I'm fine. 244 00:13:58,520 --> 00:13:59,480 You will be. 245 00:14:00,600 --> 00:14:02,160 I have someone looking for a physician. 246 00:14:02,240 --> 00:14:03,320 Talk to me. 247 00:14:06,200 --> 00:14:07,080 If 248 00:14:08,040 --> 00:14:09,800 I die… 249 00:14:11,040 --> 00:14:12,160 Do not say that. 250 00:14:13,880 --> 00:14:15,360 I mean, if… 251 00:14:16,480 --> 00:14:17,800 No ifs. 252 00:14:21,600 --> 00:14:23,360 As domineering as ever. 253 00:14:24,840 --> 00:14:26,040 If the Grim Reaper 254 00:14:26,520 --> 00:14:27,600 insists on taking you away, 255 00:14:28,680 --> 00:14:31,080 then I'll go to Hell 256 00:14:31,160 --> 00:14:32,840 and turn that place upside down. 257 00:14:34,560 --> 00:14:35,800 I will bring you back 258 00:14:36,760 --> 00:14:38,400 no matter what. 259 00:14:45,680 --> 00:14:47,560 We have been through a lot. 260 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 There are good memories and bad memories. 261 00:14:51,200 --> 00:14:52,880 Regardless of how our story ends, 262 00:14:54,640 --> 00:14:56,480 I have no regrets. 263 00:14:57,720 --> 00:14:58,920 But you… 264 00:15:00,880 --> 00:15:02,880 You have to lead a good life. 265 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 After I met you, 266 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 my life has a purpose. 267 00:15:13,120 --> 00:15:15,800 I don't know what my life will be like without you. 268 00:15:19,640 --> 00:15:21,200 Do you hear me? 269 00:15:25,280 --> 00:15:26,400 Answer me. 270 00:15:29,520 --> 00:15:30,600 Say something. 271 00:15:50,840 --> 00:15:52,080 Flower of Sacred Enlightenment. 272 00:16:16,440 --> 00:16:19,720 This flower is also called Sacred Jade Moon. 273 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 I grew it myself. 274 00:16:22,080 --> 00:16:25,280 It only blooms once every few decades. 275 00:16:25,760 --> 00:16:28,000 Perhaps it might unexpectedly be of help 276 00:16:28,520 --> 00:16:31,600 to both of you when you encounter a life-or-death situation someday. 277 00:16:33,120 --> 00:16:33,960 Right. 278 00:16:34,640 --> 00:16:36,240 Old Taiyin said 279 00:16:36,320 --> 00:16:38,080 that this flower contains potent vitality. 280 00:16:38,720 --> 00:16:39,880 It can save you. 281 00:16:40,360 --> 00:16:41,640 It must. 282 00:18:56,680 --> 00:18:57,680 Fengxi. 283 00:19:44,880 --> 00:19:45,880 You're awake. 284 00:19:46,720 --> 00:19:47,800 You have slept 285 00:19:47,880 --> 00:19:49,360 for three days. 286 00:19:56,400 --> 00:19:57,840 How did you do it? 287 00:19:59,520 --> 00:20:01,080 Flower of Sacred Enlightenment. 288 00:20:01,160 --> 00:20:02,480 Your injury was too serious, 289 00:20:03,040 --> 00:20:05,080 so I used the flower Old Taiyin gave you. 290 00:20:06,120 --> 00:20:07,440 I wanted to use it to heal you, 291 00:20:07,520 --> 00:20:08,800 but to my surprise, 292 00:20:09,440 --> 00:20:12,080 it also repaired my energy channels and brought back my inner force. 293 00:20:28,360 --> 00:20:29,800 How is Tianshuang Sect now? 294 00:20:29,880 --> 00:20:30,960 Don't worry. 295 00:20:31,840 --> 00:20:33,840 Zhong Li and the others have been protecting them. 296 00:20:34,480 --> 00:20:36,360 The sect is safe 297 00:20:36,440 --> 00:20:38,720 and Bai Langhua has become the leader. 298 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Master Bai 299 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 was buried two days ago. 300 00:20:46,120 --> 00:20:47,560 No one knows how he died. 301 00:20:47,640 --> 00:20:49,600 We need to identify the killer soon. 302 00:20:51,440 --> 00:20:52,840 You said 303 00:20:53,600 --> 00:20:54,920 this was a complicated matter. 304 00:20:55,560 --> 00:20:57,000 Do you have any ideas about it? 305 00:20:58,480 --> 00:21:00,240 Master Bai died the same way 306 00:21:00,320 --> 00:21:01,480 my mother did. 307 00:21:02,440 --> 00:21:04,200 But didn't you say 308 00:21:04,280 --> 00:21:05,960 that she died from sickness? 309 00:21:08,000 --> 00:21:09,520 So I thought 310 00:21:10,520 --> 00:21:12,200 until I saw how Master Bai died. 311 00:21:13,480 --> 00:21:14,800 After they died, 312 00:21:14,880 --> 00:21:16,120 the skin on their hands 313 00:21:16,720 --> 00:21:18,240 shriveled and puckered. 314 00:21:21,880 --> 00:21:22,880 Shriveled skin? 315 00:21:23,640 --> 00:21:24,680 It's all speculation now, 316 00:21:25,160 --> 00:21:26,440 but we can assume 317 00:21:27,840 --> 00:21:29,680 that Master Bai contacted the same poison 318 00:21:29,760 --> 00:21:31,320 as my mother did. 319 00:21:32,680 --> 00:21:36,280 So someone is trying to frame me? 320 00:21:37,920 --> 00:21:39,160 Killing Master Bai 321 00:21:39,240 --> 00:21:40,640 will create unrest within the sect. 322 00:21:41,120 --> 00:21:42,000 Two birds, one stone. 323 00:21:42,840 --> 00:21:45,440 The perpetrator set everything up deliberately. 324 00:21:46,080 --> 00:21:46,920 I believe 325 00:21:48,360 --> 00:21:51,080 Master Bai's death has something to do with the fake Empyrean Token. 326 00:21:52,040 --> 00:21:54,760 But I never heard him talk about the fake token. 327 00:21:56,320 --> 00:21:57,520 Fengxi! 328 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 -Pu'er. -Han Pu? 329 00:22:02,480 --> 00:22:03,360 Fengxi! 330 00:22:04,160 --> 00:22:05,040 Pu'er. 331 00:22:05,920 --> 00:22:07,520 How did you find this place? 332 00:22:07,600 --> 00:22:09,800 I was worried about you, so I snuck out. 333 00:22:10,360 --> 00:22:12,400 I kept looking for you and came here. 334 00:22:12,480 --> 00:22:13,960 I thought it was just a hunch, 335 00:22:14,040 --> 00:22:15,600 but here you are! 336 00:22:15,680 --> 00:22:16,880 How are you? 337 00:22:17,360 --> 00:22:18,680 How is everyone? 338 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 Not too well. 339 00:22:23,200 --> 00:22:25,720 Langhua looks fine, 340 00:22:25,800 --> 00:22:29,040 but I saw her cry in secret so many times. 341 00:22:29,600 --> 00:22:31,960 I know how it feels like to lose a dear one. 342 00:22:33,400 --> 00:22:34,320 Fengxi. 343 00:22:34,400 --> 00:22:36,600 I came to tell you that after you left, 344 00:22:36,680 --> 00:22:39,520 I tested Master's body with a silver needle in secret. 345 00:22:40,080 --> 00:22:43,120 I found no trace of poison in his body. 346 00:22:43,200 --> 00:22:44,480 No trace of poison? 347 00:22:48,000 --> 00:22:48,920 Han Pu. 348 00:22:50,160 --> 00:22:51,840 The Han family is a family of physicians. 349 00:22:51,920 --> 00:22:53,280 Do you know of a poison 350 00:22:53,360 --> 00:22:55,440 that cannot be detected by a silver needle? 351 00:22:58,560 --> 00:23:01,560 Father once told me that there exists a poison 352 00:23:01,640 --> 00:23:02,960 called Nux Vomica. 353 00:23:03,040 --> 00:23:04,640 It cannot be detected by a silver needle. 354 00:23:04,720 --> 00:23:06,080 Nux Vomica? 355 00:23:07,680 --> 00:23:09,200 Why haven't I heard about it? 356 00:23:09,280 --> 00:23:10,320 Father said that 357 00:23:10,400 --> 00:23:11,920 it was a poison concocted 358 00:23:12,000 --> 00:23:13,320 by the Imperial Family of Dadong. 359 00:23:13,400 --> 00:23:15,600 Not many are aware of it. 360 00:23:15,680 --> 00:23:18,080 One of my ancestors was an Imperial Physician. 361 00:23:18,160 --> 00:23:21,400 He learned of its existence by chance. 362 00:23:22,680 --> 00:23:23,600 Nux Vomica. 363 00:23:25,240 --> 00:23:26,400 A poison like this exists. 364 00:23:27,000 --> 00:23:28,200 So the Imperial Family 365 00:23:28,960 --> 00:23:30,280 was involved then. 366 00:23:31,320 --> 00:23:32,560 Let's head to the Imperial City. 367 00:23:33,840 --> 00:23:35,120 All right. 368 00:23:35,640 --> 00:23:37,360 I'll ask Zhong Li to get ready. 369 00:23:38,560 --> 00:23:39,960 Accompany me to one place, will you? 370 00:23:48,360 --> 00:23:51,080 TOMB OF BAI JIANDE, BELOVED LEADER OF TIANSHUANG SECT 371 00:24:04,840 --> 00:24:09,040 TOMB OF BAI JIANDE, BELOVED LEADER OF TIANSHUANG SECT 372 00:24:13,080 --> 00:24:14,040 Master. 373 00:24:16,440 --> 00:24:17,560 I have come to see you. 374 00:24:18,600 --> 00:24:20,680 I remember after I had the first taste of wine, 375 00:24:20,760 --> 00:24:22,320 I would drink in secret, 376 00:24:22,920 --> 00:24:24,400 but you would always catch me. 377 00:24:25,440 --> 00:24:27,280 You would force me to train as my punishment. 378 00:24:36,120 --> 00:24:37,520 You're a girl. 379 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 You shouldn't drink. 380 00:24:38,680 --> 00:24:41,560 Master. The martial arts world is a place for quick revenge. 381 00:24:41,640 --> 00:24:44,080 Beef with a small pot of wine is what you call a carefree life. 382 00:24:44,160 --> 00:24:45,400 You only know the basics 383 00:24:45,480 --> 00:24:47,400 and you think you can lead a carefree life? 384 00:24:47,480 --> 00:24:48,480 I'll teach you a lesson. 385 00:24:48,560 --> 00:24:49,600 -Master! -Stay right there! 386 00:24:49,680 --> 00:24:50,720 Master! Don't hit me! 387 00:24:59,200 --> 00:25:00,400 After I defeated you, 388 00:25:01,000 --> 00:25:02,240 I could tell 389 00:25:02,840 --> 00:25:04,200 you were truly proud of me. 390 00:25:05,160 --> 00:25:06,120 I left home early. 391 00:25:06,600 --> 00:25:08,600 Most of my memories are from the Tianshuang Sect. 392 00:25:10,640 --> 00:25:11,800 When I recall those memories, 393 00:25:12,840 --> 00:25:14,360 it fills me with joy. 394 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 It's getting late. 395 00:25:20,960 --> 00:25:22,240 We should leave now. 396 00:25:25,920 --> 00:25:28,280 TOMB OF BAI JIANDE, BELOVED LEADER OF TIANSHUANG SECT 397 00:25:37,640 --> 00:25:38,880 I have news from Imperial City. 398 00:25:39,440 --> 00:25:40,840 Nux Vomica is related 399 00:25:40,920 --> 00:25:42,480 to the black market of the Imperial City. 400 00:25:42,560 --> 00:25:43,440 Black market? 401 00:25:44,640 --> 00:25:45,680 Within the black market, 402 00:25:45,760 --> 00:25:47,360 there's someone called Supreme Physician. 403 00:25:47,440 --> 00:25:48,720 He's related to Nux Vomica. 404 00:25:49,520 --> 00:25:50,680 He's a careful person 405 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 and never deals with strangers, 406 00:25:52,480 --> 00:25:53,880 except when the client is introduced 407 00:25:54,400 --> 00:25:55,880 by his regulars. 408 00:25:56,640 --> 00:25:57,520 I see. 409 00:25:58,240 --> 00:26:00,080 -I'll handle it. -All right. 410 00:26:00,160 --> 00:26:02,040 Fengxi, bring me with you. 411 00:26:03,160 --> 00:26:05,640 This trip to the Imperial City is perilous. 412 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 You can't come with us. 413 00:26:06,800 --> 00:26:08,480 But I want to help you. 414 00:26:09,320 --> 00:26:10,800 Stay in Tianshuang Sect 415 00:26:11,320 --> 00:26:12,680 and help me take care of others. 416 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 You'll do me a huge service there. All right? 417 00:26:16,160 --> 00:26:17,000 All right. 418 00:26:17,480 --> 00:26:20,240 QINGZHOU 419 00:26:23,000 --> 00:26:23,840 Your Highness. 420 00:26:25,480 --> 00:26:27,040 I have news from the secret agent. 421 00:26:28,120 --> 00:26:29,240 Anything about Xiyun? 422 00:26:29,720 --> 00:26:31,240 Her whereabouts 423 00:26:31,320 --> 00:26:32,640 remain a mystery. 424 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 I heard she was heavily injured. 425 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Yes. 426 00:26:36,840 --> 00:26:37,840 It is said that 427 00:26:37,920 --> 00:26:40,480 Hei Fengxi of Fountain Abode took Her Highness away. 428 00:26:41,520 --> 00:26:43,640 If Feng Lanxi is with her, 429 00:26:44,160 --> 00:26:45,560 that's great news. 430 00:26:46,920 --> 00:26:48,880 Continue looking for her. 431 00:26:48,960 --> 00:26:50,320 Yes, Your Highness. 432 00:26:51,280 --> 00:26:53,760 Only you and I 433 00:26:53,840 --> 00:26:55,360 know this. 434 00:26:55,920 --> 00:26:58,240 Do not let my father know. 435 00:26:59,560 --> 00:27:00,480 Yes, Your Highness. 436 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 Greetings, Your Highness. 437 00:27:17,080 --> 00:27:17,920 At ease. 438 00:27:20,320 --> 00:27:21,840 How is Father? 439 00:27:21,920 --> 00:27:24,040 I just administered acupuncture on His Lordship. 440 00:27:24,120 --> 00:27:26,520 He has always been plagued by a heart problem. 441 00:27:27,280 --> 00:27:29,480 In recent years, he has overworked himself 442 00:27:29,560 --> 00:27:30,760 for Qingzhou. 443 00:27:31,360 --> 00:27:33,600 I'm afraid his sickness has gone out of hand. 444 00:27:33,680 --> 00:27:36,200 I can only buy some time for him. 445 00:27:37,240 --> 00:27:40,120 The situation is grave. 446 00:27:42,280 --> 00:27:44,880 How long does he have? 447 00:27:48,280 --> 00:27:49,600 Six months if we're lucky. 448 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Or else… 449 00:27:52,120 --> 00:27:53,080 Just be honest. 450 00:27:54,240 --> 00:27:55,440 Slightly more than a month. 451 00:28:02,240 --> 00:28:03,120 You can go. 452 00:28:03,760 --> 00:28:04,760 Thank you, Your Highness. 453 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 Greetings, Father. 454 00:28:14,520 --> 00:28:16,360 Long live Father. 455 00:28:18,280 --> 00:28:19,640 My son. 456 00:28:19,720 --> 00:28:20,560 Come here. 457 00:28:21,160 --> 00:28:22,000 Have a seat. 458 00:28:26,480 --> 00:28:28,560 I met Physician Liu outside. 459 00:28:29,200 --> 00:28:31,440 He said your health had improved a lot. 460 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 My child, 461 00:28:36,040 --> 00:28:37,560 I appreciate 462 00:28:38,760 --> 00:28:39,960 your thoughtfulness. 463 00:28:41,240 --> 00:28:44,160 But I know my health. 464 00:28:46,480 --> 00:28:49,120 I don't have much time left. 465 00:28:50,080 --> 00:28:51,000 Father! 466 00:28:51,080 --> 00:28:53,200 You love your subjects and are a wise ruler. 467 00:28:53,720 --> 00:28:56,120 God will spare you. 468 00:28:58,680 --> 00:29:00,600 While I can still talk, 469 00:29:01,560 --> 00:29:03,960 I need to tell you something. 470 00:29:05,560 --> 00:29:06,680 As my heir, 471 00:29:07,520 --> 00:29:10,320 you have to answer to Qingzhou 472 00:29:10,400 --> 00:29:11,920 and to the world. 473 00:29:12,480 --> 00:29:13,400 Be kind 474 00:29:14,040 --> 00:29:15,880 to your subjects. 475 00:29:15,960 --> 00:29:18,320 You need to know that the people 476 00:29:19,320 --> 00:29:21,560 are a nation's priority. 477 00:29:24,040 --> 00:29:25,120 As for dominion… 478 00:29:26,640 --> 00:29:30,200 Although Qingzhou never wishes to rule the world, 479 00:29:31,160 --> 00:29:34,080 seeing the situation we are in now, 480 00:29:34,640 --> 00:29:36,680 you need to be prepared. 481 00:29:36,760 --> 00:29:39,120 Elect a wise ruler and stand our ground. 482 00:29:40,400 --> 00:29:42,800 Such is the preaching of Qingzhou's ancestors. 483 00:29:43,360 --> 00:29:45,160 I will remember it by heart. 484 00:29:48,800 --> 00:29:49,920 I know you 485 00:29:51,120 --> 00:29:52,480 very well. 486 00:29:53,160 --> 00:29:54,440 I'm not worried 487 00:29:55,160 --> 00:29:56,720 that you'll be led astray. 488 00:29:57,360 --> 00:29:59,120 However, I just want you 489 00:29:59,640 --> 00:30:03,000 to remember these principles. 490 00:30:03,960 --> 00:30:04,800 Also, 491 00:30:05,600 --> 00:30:07,920 Youzhou and Qingzhou are neighboring states. 492 00:30:09,320 --> 00:30:12,120 Both states do not get along very well. 493 00:30:12,680 --> 00:30:13,960 I heard 494 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 that the Princess of Youzhou 495 00:30:16,560 --> 00:30:19,200 has married the heir of Lord of Jizhou. 496 00:30:20,720 --> 00:30:22,200 Knowing the Lord of Youzhou, 497 00:30:22,280 --> 00:30:24,400 he will find an excuse 498 00:30:24,480 --> 00:30:25,920 to invade Qingzhou. 499 00:30:26,680 --> 00:30:28,280 Promise me 500 00:30:28,360 --> 00:30:31,400 that you will not lose a city 501 00:30:31,480 --> 00:30:34,160 and you will not let war 502 00:30:34,720 --> 00:30:36,720 ravage the livelihood of our people. 503 00:30:37,440 --> 00:30:39,000 If Youzhou invades us, 504 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 I will chase them away. 505 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 Good. 506 00:30:46,720 --> 00:30:47,800 Good. 507 00:30:48,920 --> 00:30:50,120 Go now, my child. 508 00:30:51,040 --> 00:30:52,000 Tell Xiyun everything. 509 00:30:52,480 --> 00:30:54,200 Do not keep her in the dark any longer. 510 00:30:55,440 --> 00:30:56,640 Before I die, 511 00:30:58,200 --> 00:30:59,160 I want 512 00:30:59,240 --> 00:31:01,200 to see her one last time. 513 00:31:05,640 --> 00:31:06,520 Yes, Your Lordship. 514 00:31:06,600 --> 00:31:08,800 I will look for her now. 515 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 See you, Father. 516 00:31:14,040 --> 00:31:16,400 Please get some rest. 517 00:31:17,560 --> 00:31:18,520 Go. 518 00:31:19,000 --> 00:31:19,960 Yes, Father. 519 00:31:41,360 --> 00:31:43,240 -Cheers, Father. -Cheers. 520 00:31:50,840 --> 00:31:51,760 Huang Chao. 521 00:31:53,080 --> 00:31:55,840 Have you gotten accustomed to Youzhou? 522 00:31:55,920 --> 00:31:57,360 Of course I have. 523 00:31:57,440 --> 00:31:58,600 Chunran is with me. 524 00:31:59,880 --> 00:32:04,120 Now that Youzhou and Jizhou are united by marriage, 525 00:32:04,200 --> 00:32:06,440 what is your plan, Huang Chao? 526 00:32:07,640 --> 00:32:09,480 I just got married, 527 00:32:09,560 --> 00:32:12,600 so I wish to stay in Youzhou for a while. 528 00:32:12,680 --> 00:32:13,560 All right. 529 00:32:15,200 --> 00:32:17,000 What is your opinion 530 00:32:17,480 --> 00:32:19,240 on the relationship between both states? 531 00:32:20,280 --> 00:32:21,360 We are united by marriage. 532 00:32:21,440 --> 00:32:23,280 That means we are a family. 533 00:32:24,480 --> 00:32:25,360 Definitely. 534 00:32:26,120 --> 00:32:30,200 But a hierarchy exists within a family too. 535 00:32:30,280 --> 00:32:31,320 Father. 536 00:32:32,040 --> 00:32:33,920 You're not concerned about your daughter now? 537 00:32:34,000 --> 00:32:35,640 Just politics? 538 00:32:35,720 --> 00:32:38,480 Are you jealous, Chunran? 539 00:32:38,560 --> 00:32:40,440 You're a kid. 540 00:32:41,280 --> 00:32:42,880 I merely got married 541 00:32:42,960 --> 00:32:45,280 and you already give all the attention to my husband. 542 00:32:45,360 --> 00:32:46,840 How can I not be jealous? 543 00:32:47,480 --> 00:32:50,240 I'll drink as an apology. 544 00:32:53,360 --> 00:32:55,800 Do you hear that, Huang Chao? 545 00:32:56,360 --> 00:32:58,840 My daughter is possessive. 546 00:32:58,920 --> 00:33:01,800 She might be the end of you. 547 00:33:03,040 --> 00:33:04,000 In that case, 548 00:33:04,600 --> 00:33:06,960 I couldn't be happier. 549 00:33:07,920 --> 00:33:11,160 That means I'm important to her, 550 00:33:11,240 --> 00:33:12,360 am I right? 551 00:33:13,680 --> 00:33:14,920 Good. 552 00:33:15,000 --> 00:33:16,280 Father. 553 00:33:16,360 --> 00:33:17,440 Cheers. 554 00:33:24,120 --> 00:33:25,360 Your Lordship. 555 00:33:25,440 --> 00:33:26,560 Speak. 556 00:33:29,200 --> 00:33:30,720 Huang Chao is my family. 557 00:33:30,800 --> 00:33:32,000 Just speak. 558 00:33:32,080 --> 00:33:33,800 Yes, Your Lordship. I just received the news. 559 00:33:33,880 --> 00:33:36,360 Lord of Qingzhou's heir has been in politics for two months. 560 00:33:36,920 --> 00:33:38,880 -Is this news trustworthy? -Yes. 561 00:33:39,760 --> 00:33:40,840 You're dismissed. 562 00:33:40,920 --> 00:33:41,760 Yes, Your Lordship. 563 00:33:42,360 --> 00:33:44,960 Wonderful news! 564 00:33:45,040 --> 00:33:47,000 God is in my favor! 565 00:33:47,680 --> 00:33:50,760 Father, isn't it normal for an heir to manage state affairs? 566 00:33:50,840 --> 00:33:54,000 Feng Xingtao has been the rival of my life. 567 00:33:54,080 --> 00:33:55,360 I know him the most. 568 00:33:56,280 --> 00:33:58,560 He always handles everything himself. 569 00:33:59,160 --> 00:34:01,000 Letting Xieyue handle the state affairs 570 00:34:01,080 --> 00:34:03,640 means his health is failing. 571 00:34:04,240 --> 00:34:06,000 If you want to conquer Qingzhou 572 00:34:06,080 --> 00:34:07,080 via Youzhou, 573 00:34:07,160 --> 00:34:08,720 you need to wait. 574 00:34:09,280 --> 00:34:10,120 What for? 575 00:34:10,679 --> 00:34:11,839 For an opening. 576 00:34:11,920 --> 00:34:13,280 It won't be for long. 577 00:34:13,360 --> 00:34:15,480 Is this the opening Wuyuan spoke of? 578 00:34:15,560 --> 00:34:19,600 Now is the best time for Youzhou to launch the offensive. 579 00:34:19,679 --> 00:34:22,039 I will not squander it away. 580 00:34:22,120 --> 00:34:24,880 This is our comeback 581 00:34:24,960 --> 00:34:26,520 for losing those cities back then. 582 00:34:26,600 --> 00:34:28,280 After Feng Xingtao passes away, 583 00:34:28,360 --> 00:34:31,000 Qingzhou will crumble down. 584 00:34:31,560 --> 00:34:34,320 I will lead the army 585 00:34:34,400 --> 00:34:35,840 and claim Qingzhou. 586 00:34:35,920 --> 00:34:38,080 That will be your wedding gift, my dear daughter. 587 00:34:38,159 --> 00:34:38,999 Huang Chao, 588 00:34:39,080 --> 00:34:41,360 would you like to follow me to conquer Qingzhou? 589 00:34:42,280 --> 00:34:44,880 I would do anything you ask me to, Father. 590 00:34:44,960 --> 00:34:47,600 Besides, I have always wanted to meet 591 00:34:47,679 --> 00:34:49,679 the Fengyun Cavalry of Qingzhou. 592 00:34:49,760 --> 00:34:51,040 Good. 593 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 With your help, 594 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 everything will go smoothly. 595 00:34:57,600 --> 00:35:01,320 I wish both of you a swift victory. 596 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 Come, let's have a toast. 597 00:35:04,760 --> 00:35:05,920 -Cheers. -Cheers. 598 00:35:17,200 --> 00:35:18,400 What did you get? 599 00:35:18,480 --> 00:35:20,440 DADONG BLACK MARKET 600 00:35:24,960 --> 00:35:27,480 I do not sell this to those below Black Mask. 601 00:35:28,840 --> 00:35:31,600 This is a very conspicuous black market. 602 00:35:32,680 --> 00:35:33,520 Many years ago, 603 00:35:33,600 --> 00:35:35,920 the black market was well-hidden like you assumed. 604 00:35:36,760 --> 00:35:38,600 But the court stopped caring about it, 605 00:35:38,680 --> 00:35:40,440 so it came to the surface. 606 00:35:41,160 --> 00:35:43,120 However, to preserve confidentiality, 607 00:35:43,200 --> 00:35:44,600 everyone will put on a mask. 608 00:35:45,400 --> 00:35:46,360 Let's check it out. 609 00:35:48,560 --> 00:35:49,400 Ms. Feng. 610 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 It has been a while, Mr. Tie. 611 00:35:53,000 --> 00:35:54,720 Indeed. It has been a while. 612 00:35:55,280 --> 00:35:56,640 We last met 613 00:35:56,720 --> 00:35:58,880 when you were fighting us, the Storm 38 Sect. 614 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 We suffered 615 00:36:00,200 --> 00:36:02,880 a huge loss during that brawl. 616 00:36:02,960 --> 00:36:03,880 -Mr. Tie-- -Right. 617 00:36:03,960 --> 00:36:05,000 You two are… 618 00:36:05,080 --> 00:36:07,080 I'm Hei Fengxi from Fountain Abode. 619 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 This is my subordinate. 620 00:36:08,560 --> 00:36:10,520 Nice to meet you, Head of Storm 38 Sect. 621 00:36:11,080 --> 00:36:12,200 You're Hei Fengxi? 622 00:36:22,720 --> 00:36:23,800 This is not… 623 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 I can confirm 624 00:36:27,000 --> 00:36:28,280 that he is Hei Fengxi. 625 00:36:38,600 --> 00:36:40,680 Who drew this? 626 00:36:41,640 --> 00:36:42,880 She… 627 00:36:49,920 --> 00:36:52,440 That's how I look like in your eyes? 628 00:36:52,520 --> 00:36:54,840 Don't you find it dashing? 629 00:36:58,880 --> 00:37:00,040 Impressive. 630 00:37:00,920 --> 00:37:02,040 If you don't like it, 631 00:37:02,520 --> 00:37:04,160 I'll just draw one 632 00:37:04,240 --> 00:37:05,280 that pleases you. 633 00:37:09,640 --> 00:37:10,760 I can tell 634 00:37:10,840 --> 00:37:13,320 that Ms. Feng's heart is taken. 635 00:37:13,400 --> 00:37:15,520 But if everyone from my sect knows this, 636 00:37:15,600 --> 00:37:18,520 they will still fight for you even if they are up against Mr. Feng. 637 00:37:18,600 --> 00:37:19,480 Mr. Tie. 638 00:37:19,560 --> 00:37:20,840 Let's talk business. 639 00:37:23,840 --> 00:37:26,320 We want to enter the black market. Do you know how? 640 00:37:26,400 --> 00:37:28,200 If you want to enter the black market, 641 00:37:28,280 --> 00:37:29,840 you follow its rules. 642 00:37:31,360 --> 00:37:32,240 Look at this mask. 643 00:37:32,800 --> 00:37:34,600 Some masks have black stripes. 644 00:37:34,680 --> 00:37:36,240 It means you're new. 645 00:37:36,320 --> 00:37:38,080 Without another regular to help you out, 646 00:37:38,160 --> 00:37:39,680 you cannot purchase many things. 647 00:37:40,280 --> 00:37:43,000 For example, the Supreme Physician you wish to meet 648 00:37:43,080 --> 00:37:44,320 has a rule. 649 00:37:44,400 --> 00:37:46,680 He only deals with people above Silver Mask. 650 00:37:48,120 --> 00:37:49,680 What about your Gold Mask then? 651 00:37:51,080 --> 00:37:52,400 It means you're a veteran. 652 00:37:52,480 --> 00:37:54,360 A very rich one at that. 653 00:37:56,680 --> 00:37:59,000 Your business has flourished these past two years, hasn't it? 654 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Of course. 655 00:38:00,160 --> 00:38:01,920 Storm 38 Sect sells its goods 656 00:38:02,000 --> 00:38:03,400 via the black market. 657 00:38:05,120 --> 00:38:06,600 Worry not, Ms. Feng. 658 00:38:07,120 --> 00:38:08,120 We are lawful thieves now. 659 00:38:08,200 --> 00:38:09,560 We have turned over a new leaf. 660 00:38:09,640 --> 00:38:11,160 We're not like before. 661 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Good. 662 00:38:14,240 --> 00:38:15,360 Find us three masks 663 00:38:15,440 --> 00:38:16,440 and bring us in. 40871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.