Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,720 --> 00:01:38,360
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:44,320 --> 00:01:47,040
I didn't expect you'd be here
3
00:01:47,120 --> 00:01:49,080
after my retirement.
4
00:01:49,920 --> 00:01:51,960
I happened to pass by.
5
00:01:52,040 --> 00:01:53,440
So I came to visit you.
6
00:01:55,680 --> 00:01:58,400
Well, you came at the right time.
7
00:02:00,280 --> 00:02:01,200
Yes.
8
00:02:01,280 --> 00:02:03,440
I must be fated to meet you.
9
00:02:08,280 --> 00:02:09,280
Mr. Yu,
10
00:02:09,360 --> 00:02:11,560
I got my hand on something many days ago.
11
00:02:13,240 --> 00:02:16,240
I wonder if you know of its origin.
12
00:02:31,240 --> 00:02:33,080
If I'm not mistaken,
13
00:02:33,160 --> 00:02:35,640
my father passed it down to me
after I was born.
14
00:02:35,720 --> 00:02:37,560
However, I lost it later.
15
00:02:39,120 --> 00:02:39,960
Lost?
16
00:02:40,520 --> 00:02:42,120
How can you lose
17
00:02:42,200 --> 00:02:43,720
such an important thing?
18
00:02:45,120 --> 00:02:46,280
It all began
19
00:02:46,360 --> 00:02:47,520
ten years ago
20
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
when Qionglin Park caught fire.
21
00:02:50,680 --> 00:02:52,520
Back then,
a bandit snuck into Qionglin Park
22
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
and toppled a candlestick.
23
00:02:53,680 --> 00:02:55,880
The entire park was reduced to ashes.
24
00:02:55,960 --> 00:02:58,240
I wasn't as powerful back then,
25
00:02:58,320 --> 00:03:00,240
so the bandit managed to flee.
26
00:03:00,800 --> 00:03:03,160
That was when I lost this jade pendant.
27
00:03:04,320 --> 00:03:05,680
However, may I know
28
00:03:06,440 --> 00:03:08,760
how you got this jade pendant, Master Bai?
29
00:03:09,440 --> 00:03:10,280
I
30
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
chanced upon it.
31
00:03:13,120 --> 00:03:16,320
I met an old jade carver
within the Royal Palace of Yongzhou.
32
00:03:16,400 --> 00:03:20,000
He claimed to have made
this jade pendant for the Yu family.
33
00:03:21,160 --> 00:03:23,200
He recognized it straight away.
34
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
This jade pendant
35
00:03:25,680 --> 00:03:29,040
was somehow tied
to the death of my friend.
36
00:03:30,200 --> 00:03:32,440
Hence, I turned to you.
37
00:03:33,000 --> 00:03:36,200
Are you aware of the Token Keepers?
38
00:03:37,920 --> 00:03:38,880
Token Keepers?
39
00:03:40,760 --> 00:03:42,480
My family record did mention them.
40
00:03:42,560 --> 00:03:44,040
Are you…
41
00:03:44,120 --> 00:03:46,200
I am one of them.
42
00:03:46,280 --> 00:03:48,720
When the fake Empyrean Token circulated,
43
00:03:49,200 --> 00:03:50,880
the other keepers and I
44
00:03:50,960 --> 00:03:53,720
were tracking down the perpetrator.
45
00:03:54,720 --> 00:03:58,920
During the process,
we found this jade pendant.
46
00:04:00,040 --> 00:04:01,960
I'm sure the perpetrator
47
00:04:02,040 --> 00:04:05,240
must have something to do with the bandit
48
00:04:06,360 --> 00:04:07,840
who snuck into Qionglin Park.
49
00:04:08,520 --> 00:04:09,560
Don't worry, Master Bai.
50
00:04:09,640 --> 00:04:11,040
I will investigate this matter.
51
00:04:11,120 --> 00:04:12,000
You will
52
00:04:12,080 --> 00:04:14,240
be notified of any discovery.
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
Thank you, Mr. Yu.
54
00:04:18,720 --> 00:04:20,280
As for this jade pendant…
55
00:04:20,959 --> 00:04:22,239
You can keep it.
56
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
We'll see how long you can keep it.
57
00:04:28,840 --> 00:04:30,440
You know too much.
58
00:04:31,360 --> 00:04:32,480
Unfortunately for you.
59
00:04:45,960 --> 00:04:47,000
Master!
60
00:04:49,920 --> 00:04:51,040
What is bothering you?
61
00:04:51,120 --> 00:04:52,720
I can hear you sigh from the door.
62
00:04:52,800 --> 00:04:53,680
Have a seat.
63
00:04:55,280 --> 00:04:58,560
How have you been with Mr. Feng?
64
00:04:59,920 --> 00:05:01,360
Couldn't be better.
65
00:05:02,120 --> 00:05:03,960
Is this what you wanted to know?
66
00:05:04,040 --> 00:05:05,640
I summoned you
67
00:05:05,720 --> 00:05:07,800
because I need to tell you something.
68
00:05:08,480 --> 00:05:09,640
After tomorrow,
69
00:05:09,720 --> 00:05:11,640
I will be officially retired.
70
00:05:12,600 --> 00:05:13,680
The world
71
00:05:13,760 --> 00:05:15,880
belongs to young ones like you.
72
00:05:16,680 --> 00:05:18,280
While I can still walk,
73
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
I want to travel and figure out something.
74
00:05:24,360 --> 00:05:25,280
What thing?
75
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
I mean
76
00:05:29,800 --> 00:05:31,720
I want to travel and figure out
77
00:05:31,800 --> 00:05:33,280
the whereabouts of my friends.
78
00:05:34,080 --> 00:05:35,440
You are the best candidate
79
00:05:36,360 --> 00:05:38,160
to be the leader of the sect.
80
00:05:39,200 --> 00:05:41,880
But knowing your identity
and your current situation,
81
00:05:41,960 --> 00:05:44,280
I don't think I can convince you to stay.
82
00:05:45,880 --> 00:05:48,280
Who do you think
83
00:05:48,360 --> 00:05:51,480
can take up my position?
84
00:05:53,720 --> 00:05:55,520
I believe
85
00:05:57,520 --> 00:05:59,160
Langhua will be a fine leader.
86
00:05:59,240 --> 00:06:00,640
Langhua?
87
00:06:00,720 --> 00:06:02,520
She is still immature.
88
00:06:03,240 --> 00:06:04,920
She can't possibly manage a sect properly.
89
00:06:05,000 --> 00:06:06,520
While she's indeed young
90
00:06:06,600 --> 00:06:07,800
and a bit immature,
91
00:06:08,360 --> 00:06:11,160
she did inherit your martial arts.
92
00:06:11,240 --> 00:06:14,320
Besides, she grew up in Tianshuang Sect.
93
00:06:14,400 --> 00:06:16,040
She knows it the best.
94
00:06:16,120 --> 00:06:18,800
She can definitely pass down
the ideology of Tianshuang Sect.
95
00:06:19,960 --> 00:06:22,320
I'm just worried
that it will be too much for her.
96
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
No one was born to be a leader.
97
00:06:27,360 --> 00:06:29,080
When you were off to Mount Wu,
98
00:06:29,160 --> 00:06:30,560
I did a terrible job at leading too.
99
00:06:31,320 --> 00:06:32,200
Besides,
100
00:06:32,280 --> 00:06:33,960
Langhua is not alone.
101
00:06:34,040 --> 00:06:35,800
Jiurong is with her.
102
00:06:36,640 --> 00:06:38,920
Jiurong possesses a mild disposition.
103
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
He is a diplomat.
104
00:06:41,360 --> 00:06:43,160
Everyone in the sect trusts him.
105
00:06:43,240 --> 00:06:45,120
He will make up
for Langhua's shortcomings.
106
00:06:45,200 --> 00:06:47,880
Perhaps you can let Jiurong
be the Deputy Leader
107
00:06:47,960 --> 00:06:48,960
to assist Langhua.
108
00:06:49,040 --> 00:06:50,480
What do you think, Master?
109
00:06:52,640 --> 00:06:53,520
Good idea.
110
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
What about you?
111
00:06:58,680 --> 00:07:00,120
What's your plan?
112
00:07:01,760 --> 00:07:04,160
The world is chaotic.
113
00:07:04,240 --> 00:07:05,880
Do you want to return to Qingzhou?
114
00:07:07,920 --> 00:07:10,040
Qingzhou doesn't need me at the moment.
115
00:07:11,280 --> 00:07:13,560
I will follow wherever he goes.
116
00:07:15,040 --> 00:07:16,080
All right.
117
00:07:16,680 --> 00:07:18,080
You are a smart girl,
118
00:07:18,160 --> 00:07:19,640
but you find politics distasteful.
119
00:07:20,320 --> 00:07:21,600
He can be in politics
120
00:07:21,680 --> 00:07:23,080
while you support him from behind.
121
00:07:24,040 --> 00:07:25,080
That's a pretty good team.
122
00:07:25,920 --> 00:07:28,200
However, be mindful of his ambition.
123
00:07:28,280 --> 00:07:29,520
When he claims the throne,
124
00:07:29,600 --> 00:07:30,920
he might…
125
00:07:32,000 --> 00:07:34,680
Master, that's too far into the future.
126
00:07:34,760 --> 00:07:36,640
I'll let my future self decide.
127
00:07:37,720 --> 00:07:40,320
As long as he loves me,
128
00:07:40,400 --> 00:07:43,320
loves his subjects,
and wants to bring peace to the world,
129
00:07:44,360 --> 00:07:45,440
I will follow him.
130
00:07:48,360 --> 00:07:50,200
You have made your decision then.
131
00:07:51,680 --> 00:07:54,680
Still, I'll give you some advice.
132
00:07:55,240 --> 00:07:56,920
Wherever you are,
133
00:07:57,400 --> 00:07:59,240
be careful and vigilant.
134
00:07:59,320 --> 00:08:01,480
This world is dangerous.
135
00:08:01,560 --> 00:08:02,840
Do not let your guard down.
136
00:08:03,880 --> 00:08:05,160
Remember this.
137
00:08:06,320 --> 00:08:07,160
Yes, Master.
138
00:08:08,320 --> 00:08:09,520
You call me Master,
139
00:08:10,280 --> 00:08:12,680
but I always regard you as my daughter.
140
00:08:13,880 --> 00:08:16,960
I truly wish that you
141
00:08:17,680 --> 00:08:19,360
can find happiness.
142
00:08:24,200 --> 00:08:25,040
Go now.
143
00:08:26,560 --> 00:08:27,880
Go to bed early too, Master.
144
00:08:44,560 --> 00:08:46,800
TIANSHUANG SECT
145
00:08:46,880 --> 00:08:47,960
Look at the time.
146
00:08:48,040 --> 00:08:49,360
Where is Master Bai?
147
00:08:49,440 --> 00:08:50,720
Patience, my friends.
148
00:08:50,800 --> 00:08:52,520
Langhua went to bring him out.
149
00:08:52,600 --> 00:08:53,680
Please wait for a moment.
150
00:08:56,960 --> 00:08:58,200
Bai Fengxi!
151
00:09:00,000 --> 00:09:01,040
Langhua!
152
00:09:01,120 --> 00:09:02,440
My father is dead.
153
00:09:02,520 --> 00:09:03,800
You killed him!
154
00:09:04,280 --> 00:09:06,040
He gave you everything.
155
00:09:06,120 --> 00:09:08,000
How could you bring harm to him?
156
00:09:08,080 --> 00:09:09,280
Master?
157
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
Master!
158
00:09:12,680 --> 00:09:14,280
You were the last person with him.
159
00:09:14,360 --> 00:09:15,680
Who is the killer if not you?
160
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
How dare she?
161
00:09:20,680 --> 00:09:21,760
Let me have a look at him.
162
00:09:23,880 --> 00:09:24,800
Langhua!
163
00:09:26,520 --> 00:09:28,880
My father's hands
were all shriveled when he died.
164
00:09:28,960 --> 00:09:30,480
You must have poisoned him!
165
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
Ms. Bai, something is off.
166
00:09:34,920 --> 00:09:36,760
Are you sure your father died from poison?
167
00:09:36,840 --> 00:09:38,840
-How else?
-This matter is complicated.
168
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
We cannot give you an explanation now.
169
00:09:41,120 --> 00:09:43,840
I will get to the bottom of this
170
00:09:43,920 --> 00:09:45,200
and find the killer.
171
00:09:45,760 --> 00:09:48,000
No explanation or no excuse?
172
00:09:48,520 --> 00:09:50,560
Both of you haven't come up
with a statement, right?
173
00:09:50,640 --> 00:09:52,160
One poisons, the other finds ways.
174
00:09:52,240 --> 00:09:54,160
You two are accomplices.
175
00:09:54,240 --> 00:09:56,200
There must be a misunderstanding, Langhua.
176
00:09:56,280 --> 00:09:57,560
Fengxi will not do this.
177
00:09:58,120 --> 00:10:00,120
After you left,
my father never left his room.
178
00:10:01,040 --> 00:10:03,160
While I can still walk,
179
00:10:03,680 --> 00:10:05,960
I want to travel and figure out something.
180
00:10:07,280 --> 00:10:08,160
What thing?
181
00:10:11,040 --> 00:10:12,760
I mean
182
00:10:12,840 --> 00:10:14,720
I want to travel and figure out
183
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
the whereabouts of my friends.
184
00:10:16,680 --> 00:10:18,600
Wherever you are,
185
00:10:19,080 --> 00:10:21,240
be careful and vigilant.
186
00:10:21,320 --> 00:10:22,680
Do not let your guard down.
187
00:10:23,600 --> 00:10:25,120
This world is dangerous.
188
00:10:28,520 --> 00:10:30,240
Why are you all quiet now?
189
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
Langhua.
190
00:10:31,400 --> 00:10:33,240
I know how you feel now.
191
00:10:33,320 --> 00:10:35,000
Please let me have a look at Master.
192
00:10:35,080 --> 00:10:36,640
And then we'll talk.
193
00:10:37,200 --> 00:10:39,160
You do not have the right
to see my father.
194
00:10:39,800 --> 00:10:41,120
She's after the leader position.
195
00:10:41,200 --> 00:10:43,960
Even if it's not for herself,
she's doing it for someone close to her.
196
00:10:44,520 --> 00:10:47,000
-Hei Fengxi has fallen from grace.
-Shut up!
197
00:10:48,320 --> 00:10:50,240
I do not covet the position
198
00:10:50,320 --> 00:10:52,320
nor did I scheme for someone.
199
00:10:52,400 --> 00:10:55,240
Ms. Bai, I do not want anything
from Tianshuang Sect.
200
00:10:55,320 --> 00:10:56,560
I am a man of my word.
201
00:10:56,640 --> 00:10:58,960
I will investigate thoroughly
and bring justice to his death.
202
00:10:59,560 --> 00:11:00,960
Fengxi is being framed here.
203
00:11:01,040 --> 00:11:01,960
Langhua.
204
00:11:02,520 --> 00:11:04,280
How can I gain your trust?
205
00:11:04,360 --> 00:11:05,800
If you're innocent and cooperative,
206
00:11:06,760 --> 00:11:08,160
you should be locked up first.
207
00:11:08,840 --> 00:11:11,840
I wonder if you're willing to do it.
208
00:11:12,600 --> 00:11:14,320
You have lived far too long.
209
00:11:14,400 --> 00:11:15,600
I…
210
00:11:17,200 --> 00:11:19,080
Fengxi, let's go.
211
00:11:20,960 --> 00:11:22,600
-I want to have a look at him.
-Wait!
212
00:11:23,200 --> 00:11:24,680
Master Bai just died.
213
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
No one knows what happened yet.
214
00:11:26,240 --> 00:11:27,400
Now, you want to flee?
215
00:11:27,480 --> 00:11:30,280
-Exactly. Let's take her down together!
-How dare you!
216
00:11:30,960 --> 00:11:32,040
Don't let her flee.
217
00:11:32,120 --> 00:11:33,280
We'll never catch the killer!
218
00:11:33,360 --> 00:11:35,000
If you leave now, it means you're guilty.
219
00:11:35,080 --> 00:11:36,360
-Let's go!
-Right!
220
00:11:36,440 --> 00:11:37,520
Charge!
221
00:11:40,120 --> 00:11:41,120
Don't let her run!
222
00:11:47,960 --> 00:11:48,960
Fengxi!
223
00:12:04,480 --> 00:12:05,320
I…
224
00:12:16,080 --> 00:12:17,320
Do not hurt them.
225
00:12:20,120 --> 00:12:21,840
Your Highness, let's leave now.
226
00:12:23,920 --> 00:12:26,160
Make way for Fountain Abode!
227
00:12:59,240 --> 00:13:01,200
YOUZHOU
228
00:13:05,600 --> 00:13:08,320
Cunning, aren't you?
229
00:13:09,640 --> 00:13:10,640
You never intended
230
00:13:11,400 --> 00:13:12,960
to marry me.
231
00:13:14,120 --> 00:13:16,520
I know you want to rule the world.
232
00:13:17,560 --> 00:13:19,080
Unfortunately,
233
00:13:19,160 --> 00:13:21,200
while Bai Fengxi is powerful,
234
00:13:21,280 --> 00:13:23,640
the future ruler
235
00:13:23,720 --> 00:13:25,760
has to be my husband.
236
00:13:28,800 --> 00:13:29,720
Your Highness,
237
00:13:29,800 --> 00:13:32,840
the Ministry of Rite has sent the gown
for the wedding ceremony tomorrow.
238
00:13:32,920 --> 00:13:34,000
Please have a look at them.
239
00:13:34,080 --> 00:13:34,920
Got it.
240
00:13:35,880 --> 00:13:38,160
Those who abandon me
will not be kept around.
241
00:13:39,720 --> 00:13:41,400
-Burn it.
-Yes, Your Highness.
242
00:13:48,720 --> 00:13:51,480
QINGFENG TEMPLE
243
00:13:56,640 --> 00:13:57,640
I'm fine.
244
00:13:58,520 --> 00:13:59,480
You will be.
245
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
I have someone looking for a physician.
246
00:14:02,240 --> 00:14:03,320
Talk to me.
247
00:14:06,200 --> 00:14:07,080
If
248
00:14:08,040 --> 00:14:09,800
I die…
249
00:14:11,040 --> 00:14:12,160
Do not say that.
250
00:14:13,880 --> 00:14:15,360
I mean, if…
251
00:14:16,480 --> 00:14:17,800
No ifs.
252
00:14:21,600 --> 00:14:23,360
As domineering as ever.
253
00:14:24,840 --> 00:14:26,040
If the Grim Reaper
254
00:14:26,520 --> 00:14:27,600
insists on taking you away,
255
00:14:28,680 --> 00:14:31,080
then I'll go to Hell
256
00:14:31,160 --> 00:14:32,840
and turn that place upside down.
257
00:14:34,560 --> 00:14:35,800
I will bring you back
258
00:14:36,760 --> 00:14:38,400
no matter what.
259
00:14:45,680 --> 00:14:47,560
We have been through a lot.
260
00:14:48,400 --> 00:14:50,040
There are good memories and bad memories.
261
00:14:51,200 --> 00:14:52,880
Regardless of how our story ends,
262
00:14:54,640 --> 00:14:56,480
I have no regrets.
263
00:14:57,720 --> 00:14:58,920
But you…
264
00:15:00,880 --> 00:15:02,880
You have to lead a good life.
265
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
After I met you,
266
00:15:09,720 --> 00:15:11,200
my life has a purpose.
267
00:15:13,120 --> 00:15:15,800
I don't know what my life will be like
without you.
268
00:15:19,640 --> 00:15:21,200
Do you hear me?
269
00:15:25,280 --> 00:15:26,400
Answer me.
270
00:15:29,520 --> 00:15:30,600
Say something.
271
00:15:50,840 --> 00:15:52,080
Flower of Sacred Enlightenment.
272
00:16:16,440 --> 00:16:19,720
This flower is also called
Sacred Jade Moon.
273
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
I grew it myself.
274
00:16:22,080 --> 00:16:25,280
It only blooms once every few decades.
275
00:16:25,760 --> 00:16:28,000
Perhaps it might unexpectedly be of help
276
00:16:28,520 --> 00:16:31,600
to both of you when you encounter
a life-or-death situation someday.
277
00:16:33,120 --> 00:16:33,960
Right.
278
00:16:34,640 --> 00:16:36,240
Old Taiyin said
279
00:16:36,320 --> 00:16:38,080
that this flower contains potent vitality.
280
00:16:38,720 --> 00:16:39,880
It can save you.
281
00:16:40,360 --> 00:16:41,640
It must.
282
00:18:56,680 --> 00:18:57,680
Fengxi.
283
00:19:44,880 --> 00:19:45,880
You're awake.
284
00:19:46,720 --> 00:19:47,800
You have slept
285
00:19:47,880 --> 00:19:49,360
for three days.
286
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
How did you do it?
287
00:19:59,520 --> 00:20:01,080
Flower of Sacred Enlightenment.
288
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
Your injury was too serious,
289
00:20:03,040 --> 00:20:05,080
so I used the flower Old Taiyin gave you.
290
00:20:06,120 --> 00:20:07,440
I wanted to use it to heal you,
291
00:20:07,520 --> 00:20:08,800
but to my surprise,
292
00:20:09,440 --> 00:20:12,080
it also repaired my energy channels
and brought back my inner force.
293
00:20:28,360 --> 00:20:29,800
How is Tianshuang Sect now?
294
00:20:29,880 --> 00:20:30,960
Don't worry.
295
00:20:31,840 --> 00:20:33,840
Zhong Li and the others
have been protecting them.
296
00:20:34,480 --> 00:20:36,360
The sect is safe
297
00:20:36,440 --> 00:20:38,720
and Bai Langhua has become the leader.
298
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Master Bai
299
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
was buried two days ago.
300
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
No one knows how he died.
301
00:20:47,640 --> 00:20:49,600
We need to identify the killer soon.
302
00:20:51,440 --> 00:20:52,840
You said
303
00:20:53,600 --> 00:20:54,920
this was a complicated matter.
304
00:20:55,560 --> 00:20:57,000
Do you have any ideas about it?
305
00:20:58,480 --> 00:21:00,240
Master Bai died the same way
306
00:21:00,320 --> 00:21:01,480
my mother did.
307
00:21:02,440 --> 00:21:04,200
But didn't you say
308
00:21:04,280 --> 00:21:05,960
that she died from sickness?
309
00:21:08,000 --> 00:21:09,520
So I thought
310
00:21:10,520 --> 00:21:12,200
until I saw how Master Bai died.
311
00:21:13,480 --> 00:21:14,800
After they died,
312
00:21:14,880 --> 00:21:16,120
the skin on their hands
313
00:21:16,720 --> 00:21:18,240
shriveled and puckered.
314
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
Shriveled skin?
315
00:21:23,640 --> 00:21:24,680
It's all speculation now,
316
00:21:25,160 --> 00:21:26,440
but we can assume
317
00:21:27,840 --> 00:21:29,680
that Master Bai contacted the same poison
318
00:21:29,760 --> 00:21:31,320
as my mother did.
319
00:21:32,680 --> 00:21:36,280
So someone is trying to frame me?
320
00:21:37,920 --> 00:21:39,160
Killing Master Bai
321
00:21:39,240 --> 00:21:40,640
will create unrest within the sect.
322
00:21:41,120 --> 00:21:42,000
Two birds, one stone.
323
00:21:42,840 --> 00:21:45,440
The perpetrator
set everything up deliberately.
324
00:21:46,080 --> 00:21:46,920
I believe
325
00:21:48,360 --> 00:21:51,080
Master Bai's death has something to do
with the fake Empyrean Token.
326
00:21:52,040 --> 00:21:54,760
But I never heard him
talk about the fake token.
327
00:21:56,320 --> 00:21:57,520
Fengxi!
328
00:21:58,600 --> 00:22:00,400
-Pu'er.
-Han Pu?
329
00:22:02,480 --> 00:22:03,360
Fengxi!
330
00:22:04,160 --> 00:22:05,040
Pu'er.
331
00:22:05,920 --> 00:22:07,520
How did you find this place?
332
00:22:07,600 --> 00:22:09,800
I was worried about you, so I snuck out.
333
00:22:10,360 --> 00:22:12,400
I kept looking for you and came here.
334
00:22:12,480 --> 00:22:13,960
I thought it was just a hunch,
335
00:22:14,040 --> 00:22:15,600
but here you are!
336
00:22:15,680 --> 00:22:16,880
How are you?
337
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
How is everyone?
338
00:22:21,360 --> 00:22:22,400
Not too well.
339
00:22:23,200 --> 00:22:25,720
Langhua looks fine,
340
00:22:25,800 --> 00:22:29,040
but I saw her cry in secret so many times.
341
00:22:29,600 --> 00:22:31,960
I know how it feels like
to lose a dear one.
342
00:22:33,400 --> 00:22:34,320
Fengxi.
343
00:22:34,400 --> 00:22:36,600
I came to tell you that after you left,
344
00:22:36,680 --> 00:22:39,520
I tested Master's body
with a silver needle in secret.
345
00:22:40,080 --> 00:22:43,120
I found no trace of poison in his body.
346
00:22:43,200 --> 00:22:44,480
No trace of poison?
347
00:22:48,000 --> 00:22:48,920
Han Pu.
348
00:22:50,160 --> 00:22:51,840
The Han family is a family of physicians.
349
00:22:51,920 --> 00:22:53,280
Do you know of a poison
350
00:22:53,360 --> 00:22:55,440
that cannot be detected
by a silver needle?
351
00:22:58,560 --> 00:23:01,560
Father once told me
that there exists a poison
352
00:23:01,640 --> 00:23:02,960
called Nux Vomica.
353
00:23:03,040 --> 00:23:04,640
It cannot be detected by a silver needle.
354
00:23:04,720 --> 00:23:06,080
Nux Vomica?
355
00:23:07,680 --> 00:23:09,200
Why haven't I heard about it?
356
00:23:09,280 --> 00:23:10,320
Father said that
357
00:23:10,400 --> 00:23:11,920
it was a poison concocted
358
00:23:12,000 --> 00:23:13,320
by the Imperial Family of Dadong.
359
00:23:13,400 --> 00:23:15,600
Not many are aware of it.
360
00:23:15,680 --> 00:23:18,080
One of my ancestors
was an Imperial Physician.
361
00:23:18,160 --> 00:23:21,400
He learned of its existence by chance.
362
00:23:22,680 --> 00:23:23,600
Nux Vomica.
363
00:23:25,240 --> 00:23:26,400
A poison like this exists.
364
00:23:27,000 --> 00:23:28,200
So the Imperial Family
365
00:23:28,960 --> 00:23:30,280
was involved then.
366
00:23:31,320 --> 00:23:32,560
Let's head to the Imperial City.
367
00:23:33,840 --> 00:23:35,120
All right.
368
00:23:35,640 --> 00:23:37,360
I'll ask Zhong Li to get ready.
369
00:23:38,560 --> 00:23:39,960
Accompany me to one place, will you?
370
00:23:48,360 --> 00:23:51,080
TOMB OF BAI JIANDE,
BELOVED LEADER OF TIANSHUANG SECT
371
00:24:04,840 --> 00:24:09,040
TOMB OF BAI JIANDE,
BELOVED LEADER OF TIANSHUANG SECT
372
00:24:13,080 --> 00:24:14,040
Master.
373
00:24:16,440 --> 00:24:17,560
I have come to see you.
374
00:24:18,600 --> 00:24:20,680
I remember
after I had the first taste of wine,
375
00:24:20,760 --> 00:24:22,320
I would drink in secret,
376
00:24:22,920 --> 00:24:24,400
but you would always catch me.
377
00:24:25,440 --> 00:24:27,280
You would force me to train
as my punishment.
378
00:24:36,120 --> 00:24:37,520
You're a girl.
379
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
You shouldn't drink.
380
00:24:38,680 --> 00:24:41,560
Master. The martial arts world
is a place for quick revenge.
381
00:24:41,640 --> 00:24:44,080
Beef with a small pot of wine
is what you call a carefree life.
382
00:24:44,160 --> 00:24:45,400
You only know the basics
383
00:24:45,480 --> 00:24:47,400
and you think
you can lead a carefree life?
384
00:24:47,480 --> 00:24:48,480
I'll teach you a lesson.
385
00:24:48,560 --> 00:24:49,600
-Master!
-Stay right there!
386
00:24:49,680 --> 00:24:50,720
Master! Don't hit me!
387
00:24:59,200 --> 00:25:00,400
After I defeated you,
388
00:25:01,000 --> 00:25:02,240
I could tell
389
00:25:02,840 --> 00:25:04,200
you were truly proud of me.
390
00:25:05,160 --> 00:25:06,120
I left home early.
391
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
Most of my memories
are from the Tianshuang Sect.
392
00:25:10,640 --> 00:25:11,800
When I recall those memories,
393
00:25:12,840 --> 00:25:14,360
it fills me with joy.
394
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
It's getting late.
395
00:25:20,960 --> 00:25:22,240
We should leave now.
396
00:25:25,920 --> 00:25:28,280
TOMB OF BAI JIANDE,
BELOVED LEADER OF TIANSHUANG SECT
397
00:25:37,640 --> 00:25:38,880
I have news from Imperial City.
398
00:25:39,440 --> 00:25:40,840
Nux Vomica is related
399
00:25:40,920 --> 00:25:42,480
to the black market of the Imperial City.
400
00:25:42,560 --> 00:25:43,440
Black market?
401
00:25:44,640 --> 00:25:45,680
Within the black market,
402
00:25:45,760 --> 00:25:47,360
there's someone called Supreme Physician.
403
00:25:47,440 --> 00:25:48,720
He's related to Nux Vomica.
404
00:25:49,520 --> 00:25:50,680
He's a careful person
405
00:25:50,760 --> 00:25:52,400
and never deals with strangers,
406
00:25:52,480 --> 00:25:53,880
except when the client is introduced
407
00:25:54,400 --> 00:25:55,880
by his regulars.
408
00:25:56,640 --> 00:25:57,520
I see.
409
00:25:58,240 --> 00:26:00,080
-I'll handle it.
-All right.
410
00:26:00,160 --> 00:26:02,040
Fengxi, bring me with you.
411
00:26:03,160 --> 00:26:05,640
This trip to the Imperial City
is perilous.
412
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
You can't come with us.
413
00:26:06,800 --> 00:26:08,480
But I want to help you.
414
00:26:09,320 --> 00:26:10,800
Stay in Tianshuang Sect
415
00:26:11,320 --> 00:26:12,680
and help me take care of others.
416
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
You'll do me a huge service there.
All right?
417
00:26:16,160 --> 00:26:17,000
All right.
418
00:26:17,480 --> 00:26:20,240
QINGZHOU
419
00:26:23,000 --> 00:26:23,840
Your Highness.
420
00:26:25,480 --> 00:26:27,040
I have news from the secret agent.
421
00:26:28,120 --> 00:26:29,240
Anything about Xiyun?
422
00:26:29,720 --> 00:26:31,240
Her whereabouts
423
00:26:31,320 --> 00:26:32,640
remain a mystery.
424
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
I heard she was heavily injured.
425
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
Yes.
426
00:26:36,840 --> 00:26:37,840
It is said that
427
00:26:37,920 --> 00:26:40,480
Hei Fengxi of Fountain Abode
took Her Highness away.
428
00:26:41,520 --> 00:26:43,640
If Feng Lanxi is with her,
429
00:26:44,160 --> 00:26:45,560
that's great news.
430
00:26:46,920 --> 00:26:48,880
Continue looking for her.
431
00:26:48,960 --> 00:26:50,320
Yes, Your Highness.
432
00:26:51,280 --> 00:26:53,760
Only you and I
433
00:26:53,840 --> 00:26:55,360
know this.
434
00:26:55,920 --> 00:26:58,240
Do not let my father know.
435
00:26:59,560 --> 00:27:00,480
Yes, Your Highness.
436
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
Greetings, Your Highness.
437
00:27:17,080 --> 00:27:17,920
At ease.
438
00:27:20,320 --> 00:27:21,840
How is Father?
439
00:27:21,920 --> 00:27:24,040
I just administered acupuncture
on His Lordship.
440
00:27:24,120 --> 00:27:26,520
He has always been plagued
by a heart problem.
441
00:27:27,280 --> 00:27:29,480
In recent years, he has overworked himself
442
00:27:29,560 --> 00:27:30,760
for Qingzhou.
443
00:27:31,360 --> 00:27:33,600
I'm afraid his sickness
has gone out of hand.
444
00:27:33,680 --> 00:27:36,200
I can only buy some time for him.
445
00:27:37,240 --> 00:27:40,120
The situation is grave.
446
00:27:42,280 --> 00:27:44,880
How long does he have?
447
00:27:48,280 --> 00:27:49,600
Six months if we're lucky.
448
00:27:49,680 --> 00:27:50,680
Or else…
449
00:27:52,120 --> 00:27:53,080
Just be honest.
450
00:27:54,240 --> 00:27:55,440
Slightly more than a month.
451
00:28:02,240 --> 00:28:03,120
You can go.
452
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
Thank you, Your Highness.
453
00:28:13,160 --> 00:28:14,440
Greetings, Father.
454
00:28:14,520 --> 00:28:16,360
Long live Father.
455
00:28:18,280 --> 00:28:19,640
My son.
456
00:28:19,720 --> 00:28:20,560
Come here.
457
00:28:21,160 --> 00:28:22,000
Have a seat.
458
00:28:26,480 --> 00:28:28,560
I met Physician Liu outside.
459
00:28:29,200 --> 00:28:31,440
He said your health had improved a lot.
460
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
My child,
461
00:28:36,040 --> 00:28:37,560
I appreciate
462
00:28:38,760 --> 00:28:39,960
your thoughtfulness.
463
00:28:41,240 --> 00:28:44,160
But I know my health.
464
00:28:46,480 --> 00:28:49,120
I don't have much time left.
465
00:28:50,080 --> 00:28:51,000
Father!
466
00:28:51,080 --> 00:28:53,200
You love your subjects
and are a wise ruler.
467
00:28:53,720 --> 00:28:56,120
God will spare you.
468
00:28:58,680 --> 00:29:00,600
While I can still talk,
469
00:29:01,560 --> 00:29:03,960
I need to tell you something.
470
00:29:05,560 --> 00:29:06,680
As my heir,
471
00:29:07,520 --> 00:29:10,320
you have to answer to Qingzhou
472
00:29:10,400 --> 00:29:11,920
and to the world.
473
00:29:12,480 --> 00:29:13,400
Be kind
474
00:29:14,040 --> 00:29:15,880
to your subjects.
475
00:29:15,960 --> 00:29:18,320
You need to know that the people
476
00:29:19,320 --> 00:29:21,560
are a nation's priority.
477
00:29:24,040 --> 00:29:25,120
As for dominion…
478
00:29:26,640 --> 00:29:30,200
Although Qingzhou never wishes
to rule the world,
479
00:29:31,160 --> 00:29:34,080
seeing the situation we are in now,
480
00:29:34,640 --> 00:29:36,680
you need to be prepared.
481
00:29:36,760 --> 00:29:39,120
Elect a wise ruler and stand our ground.
482
00:29:40,400 --> 00:29:42,800
Such is the preaching
of Qingzhou's ancestors.
483
00:29:43,360 --> 00:29:45,160
I will remember it by heart.
484
00:29:48,800 --> 00:29:49,920
I know you
485
00:29:51,120 --> 00:29:52,480
very well.
486
00:29:53,160 --> 00:29:54,440
I'm not worried
487
00:29:55,160 --> 00:29:56,720
that you'll be led astray.
488
00:29:57,360 --> 00:29:59,120
However, I just want you
489
00:29:59,640 --> 00:30:03,000
to remember these principles.
490
00:30:03,960 --> 00:30:04,800
Also,
491
00:30:05,600 --> 00:30:07,920
Youzhou and Qingzhou
are neighboring states.
492
00:30:09,320 --> 00:30:12,120
Both states do not get along very well.
493
00:30:12,680 --> 00:30:13,960
I heard
494
00:30:15,120 --> 00:30:16,480
that the Princess of Youzhou
495
00:30:16,560 --> 00:30:19,200
has married the heir of Lord of Jizhou.
496
00:30:20,720 --> 00:30:22,200
Knowing the Lord of Youzhou,
497
00:30:22,280 --> 00:30:24,400
he will find an excuse
498
00:30:24,480 --> 00:30:25,920
to invade Qingzhou.
499
00:30:26,680 --> 00:30:28,280
Promise me
500
00:30:28,360 --> 00:30:31,400
that you will not lose a city
501
00:30:31,480 --> 00:30:34,160
and you will not let war
502
00:30:34,720 --> 00:30:36,720
ravage the livelihood of our people.
503
00:30:37,440 --> 00:30:39,000
If Youzhou invades us,
504
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
I will chase them away.
505
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
Good.
506
00:30:46,720 --> 00:30:47,800
Good.
507
00:30:48,920 --> 00:30:50,120
Go now, my child.
508
00:30:51,040 --> 00:30:52,000
Tell Xiyun everything.
509
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
Do not keep her in the dark any longer.
510
00:30:55,440 --> 00:30:56,640
Before I die,
511
00:30:58,200 --> 00:30:59,160
I want
512
00:30:59,240 --> 00:31:01,200
to see her one last time.
513
00:31:05,640 --> 00:31:06,520
Yes, Your Lordship.
514
00:31:06,600 --> 00:31:08,800
I will look for her now.
515
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
See you, Father.
516
00:31:14,040 --> 00:31:16,400
Please get some rest.
517
00:31:17,560 --> 00:31:18,520
Go.
518
00:31:19,000 --> 00:31:19,960
Yes, Father.
519
00:31:41,360 --> 00:31:43,240
-Cheers, Father.
-Cheers.
520
00:31:50,840 --> 00:31:51,760
Huang Chao.
521
00:31:53,080 --> 00:31:55,840
Have you gotten accustomed to Youzhou?
522
00:31:55,920 --> 00:31:57,360
Of course I have.
523
00:31:57,440 --> 00:31:58,600
Chunran is with me.
524
00:31:59,880 --> 00:32:04,120
Now that Youzhou and Jizhou
are united by marriage,
525
00:32:04,200 --> 00:32:06,440
what is your plan, Huang Chao?
526
00:32:07,640 --> 00:32:09,480
I just got married,
527
00:32:09,560 --> 00:32:12,600
so I wish to stay in Youzhou for a while.
528
00:32:12,680 --> 00:32:13,560
All right.
529
00:32:15,200 --> 00:32:17,000
What is your opinion
530
00:32:17,480 --> 00:32:19,240
on the relationship between both states?
531
00:32:20,280 --> 00:32:21,360
We are united by marriage.
532
00:32:21,440 --> 00:32:23,280
That means we are a family.
533
00:32:24,480 --> 00:32:25,360
Definitely.
534
00:32:26,120 --> 00:32:30,200
But a hierarchy exists
within a family too.
535
00:32:30,280 --> 00:32:31,320
Father.
536
00:32:32,040 --> 00:32:33,920
You're not concerned
about your daughter now?
537
00:32:34,000 --> 00:32:35,640
Just politics?
538
00:32:35,720 --> 00:32:38,480
Are you jealous, Chunran?
539
00:32:38,560 --> 00:32:40,440
You're a kid.
540
00:32:41,280 --> 00:32:42,880
I merely got married
541
00:32:42,960 --> 00:32:45,280
and you already give all the attention
to my husband.
542
00:32:45,360 --> 00:32:46,840
How can I not be jealous?
543
00:32:47,480 --> 00:32:50,240
I'll drink as an apology.
544
00:32:53,360 --> 00:32:55,800
Do you hear that, Huang Chao?
545
00:32:56,360 --> 00:32:58,840
My daughter is possessive.
546
00:32:58,920 --> 00:33:01,800
She might be the end of you.
547
00:33:03,040 --> 00:33:04,000
In that case,
548
00:33:04,600 --> 00:33:06,960
I couldn't be happier.
549
00:33:07,920 --> 00:33:11,160
That means I'm important to her,
550
00:33:11,240 --> 00:33:12,360
am I right?
551
00:33:13,680 --> 00:33:14,920
Good.
552
00:33:15,000 --> 00:33:16,280
Father.
553
00:33:16,360 --> 00:33:17,440
Cheers.
554
00:33:24,120 --> 00:33:25,360
Your Lordship.
555
00:33:25,440 --> 00:33:26,560
Speak.
556
00:33:29,200 --> 00:33:30,720
Huang Chao is my family.
557
00:33:30,800 --> 00:33:32,000
Just speak.
558
00:33:32,080 --> 00:33:33,800
Yes, Your Lordship.
I just received the news.
559
00:33:33,880 --> 00:33:36,360
Lord of Qingzhou's heir
has been in politics for two months.
560
00:33:36,920 --> 00:33:38,880
-Is this news trustworthy?
-Yes.
561
00:33:39,760 --> 00:33:40,840
You're dismissed.
562
00:33:40,920 --> 00:33:41,760
Yes, Your Lordship.
563
00:33:42,360 --> 00:33:44,960
Wonderful news!
564
00:33:45,040 --> 00:33:47,000
God is in my favor!
565
00:33:47,680 --> 00:33:50,760
Father, isn't it normal for an heir
to manage state affairs?
566
00:33:50,840 --> 00:33:54,000
Feng Xingtao has been
the rival of my life.
567
00:33:54,080 --> 00:33:55,360
I know him the most.
568
00:33:56,280 --> 00:33:58,560
He always handles everything himself.
569
00:33:59,160 --> 00:34:01,000
Letting Xieyue handle the state affairs
570
00:34:01,080 --> 00:34:03,640
means his health is failing.
571
00:34:04,240 --> 00:34:06,000
If you want to conquer Qingzhou
572
00:34:06,080 --> 00:34:07,080
via Youzhou,
573
00:34:07,160 --> 00:34:08,720
you need to wait.
574
00:34:09,280 --> 00:34:10,120
What for?
575
00:34:10,679 --> 00:34:11,839
For an opening.
576
00:34:11,920 --> 00:34:13,280
It won't be for long.
577
00:34:13,360 --> 00:34:15,480
Is this the opening Wuyuan spoke of?
578
00:34:15,560 --> 00:34:19,600
Now is the best time for Youzhou
to launch the offensive.
579
00:34:19,679 --> 00:34:22,039
I will not squander it away.
580
00:34:22,120 --> 00:34:24,880
This is our comeback
581
00:34:24,960 --> 00:34:26,520
for losing those cities back then.
582
00:34:26,600 --> 00:34:28,280
After Feng Xingtao passes away,
583
00:34:28,360 --> 00:34:31,000
Qingzhou will crumble down.
584
00:34:31,560 --> 00:34:34,320
I will lead the army
585
00:34:34,400 --> 00:34:35,840
and claim Qingzhou.
586
00:34:35,920 --> 00:34:38,080
That will be your wedding gift,
my dear daughter.
587
00:34:38,159 --> 00:34:38,999
Huang Chao,
588
00:34:39,080 --> 00:34:41,360
would you like to follow me
to conquer Qingzhou?
589
00:34:42,280 --> 00:34:44,880
I would do anything you ask me to, Father.
590
00:34:44,960 --> 00:34:47,600
Besides, I have always wanted to meet
591
00:34:47,679 --> 00:34:49,679
the Fengyun Cavalry of Qingzhou.
592
00:34:49,760 --> 00:34:51,040
Good.
593
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
With your help,
594
00:34:54,040 --> 00:34:56,760
everything will go smoothly.
595
00:34:57,600 --> 00:35:01,320
I wish both of you a swift victory.
596
00:35:01,880 --> 00:35:04,680
Come, let's have a toast.
597
00:35:04,760 --> 00:35:05,920
-Cheers.
-Cheers.
598
00:35:17,200 --> 00:35:18,400
What did you get?
599
00:35:18,480 --> 00:35:20,440
DADONG BLACK MARKET
600
00:35:24,960 --> 00:35:27,480
I do not sell this
to those below Black Mask.
601
00:35:28,840 --> 00:35:31,600
This is a very conspicuous black market.
602
00:35:32,680 --> 00:35:33,520
Many years ago,
603
00:35:33,600 --> 00:35:35,920
the black market was well-hidden
like you assumed.
604
00:35:36,760 --> 00:35:38,600
But the court stopped caring about it,
605
00:35:38,680 --> 00:35:40,440
so it came to the surface.
606
00:35:41,160 --> 00:35:43,120
However, to preserve confidentiality,
607
00:35:43,200 --> 00:35:44,600
everyone will put on a mask.
608
00:35:45,400 --> 00:35:46,360
Let's check it out.
609
00:35:48,560 --> 00:35:49,400
Ms. Feng.
610
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
It has been a while, Mr. Tie.
611
00:35:53,000 --> 00:35:54,720
Indeed. It has been a while.
612
00:35:55,280 --> 00:35:56,640
We last met
613
00:35:56,720 --> 00:35:58,880
when you were fighting us,
the Storm 38 Sect.
614
00:35:58,960 --> 00:36:00,120
We suffered
615
00:36:00,200 --> 00:36:02,880
a huge loss during that brawl.
616
00:36:02,960 --> 00:36:03,880
-Mr. Tie--
-Right.
617
00:36:03,960 --> 00:36:05,000
You two are…
618
00:36:05,080 --> 00:36:07,080
I'm Hei Fengxi from Fountain Abode.
619
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
This is my subordinate.
620
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
Nice to meet you, Head of Storm 38 Sect.
621
00:36:11,080 --> 00:36:12,200
You're Hei Fengxi?
622
00:36:22,720 --> 00:36:23,800
This is not…
623
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
I can confirm
624
00:36:27,000 --> 00:36:28,280
that he is Hei Fengxi.
625
00:36:38,600 --> 00:36:40,680
Who drew this?
626
00:36:41,640 --> 00:36:42,880
She…
627
00:36:49,920 --> 00:36:52,440
That's how I look like in your eyes?
628
00:36:52,520 --> 00:36:54,840
Don't you find it dashing?
629
00:36:58,880 --> 00:37:00,040
Impressive.
630
00:37:00,920 --> 00:37:02,040
If you don't like it,
631
00:37:02,520 --> 00:37:04,160
I'll just draw one
632
00:37:04,240 --> 00:37:05,280
that pleases you.
633
00:37:09,640 --> 00:37:10,760
I can tell
634
00:37:10,840 --> 00:37:13,320
that Ms. Feng's heart is taken.
635
00:37:13,400 --> 00:37:15,520
But if everyone from my sect knows this,
636
00:37:15,600 --> 00:37:18,520
they will still fight for you
even if they are up against Mr. Feng.
637
00:37:18,600 --> 00:37:19,480
Mr. Tie.
638
00:37:19,560 --> 00:37:20,840
Let's talk business.
639
00:37:23,840 --> 00:37:26,320
We want to enter the black market.
Do you know how?
640
00:37:26,400 --> 00:37:28,200
If you want to enter the black market,
641
00:37:28,280 --> 00:37:29,840
you follow its rules.
642
00:37:31,360 --> 00:37:32,240
Look at this mask.
643
00:37:32,800 --> 00:37:34,600
Some masks have black stripes.
644
00:37:34,680 --> 00:37:36,240
It means you're new.
645
00:37:36,320 --> 00:37:38,080
Without another regular to help you out,
646
00:37:38,160 --> 00:37:39,680
you cannot purchase many things.
647
00:37:40,280 --> 00:37:43,000
For example,
the Supreme Physician you wish to meet
648
00:37:43,080 --> 00:37:44,320
has a rule.
649
00:37:44,400 --> 00:37:46,680
He only deals with people
above Silver Mask.
650
00:37:48,120 --> 00:37:49,680
What about your Gold Mask then?
651
00:37:51,080 --> 00:37:52,400
It means you're a veteran.
652
00:37:52,480 --> 00:37:54,360
A very rich one at that.
653
00:37:56,680 --> 00:37:59,000
Your business has flourished
these past two years, hasn't it?
654
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Of course.
655
00:38:00,160 --> 00:38:01,920
Storm 38 Sect sells its goods
656
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
via the black market.
657
00:38:05,120 --> 00:38:06,600
Worry not, Ms. Feng.
658
00:38:07,120 --> 00:38:08,120
We are lawful thieves now.
659
00:38:08,200 --> 00:38:09,560
We have turned over a new leaf.
660
00:38:09,640 --> 00:38:11,160
We're not like before.
661
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Good.
662
00:38:14,240 --> 00:38:15,360
Find us three masks
663
00:38:15,440 --> 00:38:16,440
and bring us in.
40871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.