All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E29.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,560 --> 00:01:38,640 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,600 --> 00:01:45,320 What's your relationship with Yu family? 3 00:01:46,080 --> 00:01:46,960 Yu family? 4 00:01:47,040 --> 00:01:49,440 The Yu family of the Imperial City 5 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 requested me to make this jade pendant 6 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 long ago. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,800 However, the people of the Empyrean Yu family 8 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 all have short lives. 9 00:01:56,960 --> 00:01:58,080 I don't know 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,760 if they're still alive by now. 11 00:02:01,280 --> 00:02:02,880 Are you sure about this? 12 00:02:02,960 --> 00:02:04,080 Naturally. 13 00:02:04,160 --> 00:02:05,240 I am the only person 14 00:02:05,320 --> 00:02:06,840 who knows how to do such engravings. 15 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 The Yu family of the Imperial City 16 00:02:11,760 --> 00:02:13,280 and the Empyrean Yu family? 17 00:02:14,520 --> 00:02:15,480 Could it be him? 18 00:02:22,920 --> 00:02:23,800 PHOENIX PALACE, YONGZHOU 19 00:02:23,880 --> 00:02:25,680 Now that Feng Lanxi has left for Youzhou, 20 00:02:25,760 --> 00:02:28,160 I'm sure you know what this means. 21 00:02:28,720 --> 00:02:29,600 Yes, I do. 22 00:02:30,160 --> 00:02:31,680 Although Feng Lanxi's fall from grace 23 00:02:32,320 --> 00:02:33,760 is quite set in stone, 24 00:02:33,840 --> 00:02:36,320 matters can change suddenly. 25 00:02:36,400 --> 00:02:37,520 It's best if you secure 26 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 the heir title as soon as possible. 27 00:02:39,920 --> 00:02:42,000 However, Father is still mad 28 00:02:42,080 --> 00:02:43,200 at Feng Lanxi. 29 00:02:43,880 --> 00:02:45,720 How should I… 30 00:02:46,920 --> 00:02:49,520 Your father's birthday is in two months. 31 00:02:52,600 --> 00:02:53,480 I see. 32 00:02:54,040 --> 00:02:55,840 His birthday is my opportunity. 33 00:03:06,120 --> 00:03:07,520 We are being tailed. 34 00:03:08,080 --> 00:03:09,240 Why don't we get rid of them? 35 00:03:09,320 --> 00:03:12,160 My father won't just send officials to monitor me. 36 00:03:12,240 --> 00:03:13,560 They are the real agents 37 00:03:13,640 --> 00:03:15,400 sent to monitor my movement. 38 00:03:15,480 --> 00:03:17,000 They will follow us for the whole trip 39 00:03:17,560 --> 00:03:19,400 and report to my father what we do 40 00:03:19,480 --> 00:03:20,640 in Youzhou. 41 00:03:20,720 --> 00:03:23,200 Only that can put my father's mind to rest. 42 00:03:25,360 --> 00:03:26,360 Let them tail us. 43 00:03:31,800 --> 00:03:32,960 What is your plan? 44 00:03:34,120 --> 00:03:35,480 Enter the Royal Palace of Youzhou. 45 00:03:36,840 --> 00:03:37,880 Now? We still have ten days 46 00:03:37,960 --> 00:03:39,560 until the day of the marriage proposal. 47 00:04:00,640 --> 00:04:01,960 Fountain Abode got this intel. 48 00:04:02,040 --> 00:04:03,840 It's the list of suitors for the proposal 49 00:04:03,920 --> 00:04:05,440 and its rules. 50 00:04:05,520 --> 00:04:07,200 Putting myself in my father's shoes, 51 00:04:07,280 --> 00:04:09,200 he doesn't want me to marry Princess of Youzhou. 52 00:04:10,120 --> 00:04:11,320 If I have Youzhou's support, 53 00:04:11,800 --> 00:04:13,720 I will have the necessary force for a comeback. 54 00:04:13,800 --> 00:04:15,720 But he doesn't want me to lose badly 55 00:04:15,800 --> 00:04:17,120 to bring shame to Yongzhou either. 56 00:04:17,720 --> 00:04:19,040 Meanwhile, 57 00:04:19,120 --> 00:04:20,400 he also wants to see 58 00:04:20,480 --> 00:04:22,200 how useful I can be without my martial arts. 59 00:04:22,280 --> 00:04:23,560 Most importantly, 60 00:04:24,200 --> 00:04:25,280 he wants to know 61 00:04:25,360 --> 00:04:27,600 if I can read his mind. 62 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 I was sent to Youzhou 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,280 to ask for the princess's hand. 64 00:04:31,360 --> 00:04:34,160 But in fact, it's a trial from my father. 65 00:04:35,520 --> 00:04:36,640 A trial 66 00:04:38,520 --> 00:04:39,360 of loyalty. 67 00:04:40,440 --> 00:04:42,400 Only by proving my ability and loyalty 68 00:04:42,960 --> 00:04:44,040 will my father be satisfied. 69 00:04:44,720 --> 00:04:46,160 Master Bai and others 70 00:04:46,240 --> 00:04:47,680 will be released then. 71 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Everyone in politics 72 00:04:50,880 --> 00:04:53,000 has their own agenda. 73 00:04:53,600 --> 00:04:55,160 A marriage proposal 74 00:04:55,240 --> 00:04:56,560 can put these many things 75 00:04:56,640 --> 00:04:58,480 at stake. 76 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 I have read through it. 77 00:05:00,960 --> 00:05:02,560 The greatest beauty of Dadong indeed. 78 00:05:03,160 --> 00:05:05,000 The suitors are important and powerful figures. 79 00:05:05,720 --> 00:05:07,720 However, the first stage is a spar. 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,000 If you had your martial arts, 81 00:05:09,080 --> 00:05:10,840 you would blaze through it. 82 00:05:10,920 --> 00:05:13,080 But now, we need to play it smart. 83 00:05:13,720 --> 00:05:15,080 I suppose what you're trying to do 84 00:05:15,160 --> 00:05:17,480 is to enter the Royal Palace and approach Hua Chunran. 85 00:05:18,360 --> 00:05:19,240 Yes. 86 00:05:20,600 --> 00:05:21,720 I even prepared 87 00:05:21,800 --> 00:05:23,040 a huge gift for her. 88 00:05:24,480 --> 00:05:25,880 Catch the ringleader first. 89 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 You're smart. 90 00:05:28,560 --> 00:05:31,160 However, she isn't just Dadong's greatest beauty. 91 00:05:32,120 --> 00:05:34,200 I heard she also has some power 92 00:05:34,280 --> 00:05:35,360 over Youzhou's royal court. 93 00:05:35,440 --> 00:05:36,920 Knowing that, 94 00:05:37,000 --> 00:05:38,560 if we befriend her, 95 00:05:38,640 --> 00:05:40,040 she can help us out. 96 00:05:40,960 --> 00:05:43,360 The spar will be a non-issue. 97 00:05:43,840 --> 00:05:46,000 Her delivering the Sarira also shows 98 00:05:46,480 --> 00:05:47,800 that she is very smart. 99 00:05:47,880 --> 00:05:49,240 Gaining her trust 100 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 will not be easy. 101 00:05:51,680 --> 00:05:52,960 She is not only smart 102 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 but also vigilant. 103 00:05:54,800 --> 00:05:56,280 After she delivered the Sarira, 104 00:05:56,360 --> 00:05:58,200 many went after her head. 105 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 However, she predicted that 106 00:05:59,720 --> 00:06:01,040 and managed to escape each time. 107 00:06:01,120 --> 00:06:02,400 So someone like her 108 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 is very vigilant. 109 00:06:04,640 --> 00:06:05,960 -Unless-- -Unless there is someone 110 00:06:06,040 --> 00:06:07,520 with no conflict of interest with her. 111 00:06:08,040 --> 00:06:09,680 And that someone has to be amicable, 112 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 get along with her well, 113 00:06:11,560 --> 00:06:14,240 retain her interest, 114 00:06:14,320 --> 00:06:16,360 and is a woman, preferably. 115 00:06:16,440 --> 00:06:17,480 Like… 116 00:06:18,000 --> 00:06:18,840 me. 117 00:06:20,800 --> 00:06:22,000 Only you can do that. 118 00:06:22,080 --> 00:06:23,560 You're bold, 119 00:06:23,640 --> 00:06:25,040 which is a rare sight in this world. 120 00:06:25,120 --> 00:06:26,720 If Feng Qiwu finds you interesting, 121 00:06:26,800 --> 00:06:28,160 Hua Chunran will too. 122 00:06:32,080 --> 00:06:33,560 I know you're worried about the safety 123 00:06:33,640 --> 00:06:35,280 of Master Bai and the Tianshuang Sect. 124 00:06:36,600 --> 00:06:38,240 I won't force you. 125 00:06:38,320 --> 00:06:39,720 Before I came to Youzhou, 126 00:06:40,440 --> 00:06:41,680 Master already told me 127 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 to follow my heart. 128 00:06:44,720 --> 00:06:45,960 Do not be consumed by grief. 129 00:06:46,920 --> 00:06:48,560 I mulled it over during our trip. 130 00:06:49,360 --> 00:06:51,400 My master and others are in the capital of Yongzhou. 131 00:06:51,480 --> 00:06:52,720 They are safe at the moment. 132 00:06:52,800 --> 00:06:54,960 Besides, Qiwu and others are looking after them. 133 00:06:55,960 --> 00:06:57,520 As this is how things have turned out, 134 00:06:58,240 --> 00:06:59,880 why not get back on my feet, 135 00:06:59,960 --> 00:07:01,840 move on, and help you? 136 00:07:01,920 --> 00:07:03,760 That way, they will be freed sooner. 137 00:07:09,760 --> 00:07:10,920 Look at you, Your Highness. 138 00:07:11,000 --> 00:07:13,640 The greatest beauty of Dadong is an understatement. 139 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 In my opinion, you are the greatest beauty 140 00:07:15,800 --> 00:07:16,920 in the world. 141 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Of course she is. 142 00:07:18,080 --> 00:07:20,040 I heard all inns are fully booked 143 00:07:20,120 --> 00:07:21,880 because Her Highness is looking for a suitor. 144 00:07:21,960 --> 00:07:24,840 I even heard that several gentlemen fought. 145 00:07:24,920 --> 00:07:27,480 All officials are even busier than before. 146 00:07:27,560 --> 00:07:29,440 Who can resist the charm of Her Highness? 147 00:07:30,240 --> 00:07:32,240 Your Highness, do tell us. 148 00:07:32,320 --> 00:07:34,160 Is there someone that tickles your fancy? 149 00:07:37,040 --> 00:07:39,440 I heard the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, is a fine man. 150 00:07:40,080 --> 00:07:42,560 He is the most popular one among the suitors who arrived. 151 00:07:43,440 --> 00:07:45,440 As for the newly-arrived Prince Yongping of Yongzhou, 152 00:07:45,520 --> 00:07:48,240 I heard he's also elegant and charismatic. 153 00:07:48,960 --> 00:07:50,080 Feng Lanxi is here? 154 00:07:50,680 --> 00:07:52,160 He just arrived. 155 00:07:55,240 --> 00:07:56,720 Huang Chao and Feng Lanxi 156 00:07:56,800 --> 00:07:59,680 are two of the Four Gentlemen. 157 00:08:02,080 --> 00:08:04,480 His Lordship wishes to dine with you in Xiaoyun Pavilion today. 158 00:08:04,560 --> 00:08:05,440 All right. 159 00:08:06,000 --> 00:08:07,640 I'll head to Mingse Garden first. 160 00:08:07,720 --> 00:08:09,560 That Snowy Ink plant was budding yesterday. 161 00:08:09,640 --> 00:08:11,720 It might bloom today. 162 00:08:12,360 --> 00:08:13,360 No need to follow me. 163 00:08:13,440 --> 00:08:14,400 Yes, Your Highness. 164 00:08:28,720 --> 00:08:30,040 So an otherworldly beauty like you 165 00:08:30,120 --> 00:08:32,040 exists in this world. 166 00:08:33,000 --> 00:08:35,040 They say the Chinese peony is the Monarch of Flowers. 167 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 But you are even more beautiful than that. 168 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 Beauty 169 00:08:44,400 --> 00:08:46,720 has the appearance of a flower, the grace of the moon, 170 00:08:47,200 --> 00:08:49,160 the demeanor of a willow, the resilience of jade, 171 00:08:49,240 --> 00:08:52,160 the fairness of the snow, and the calmness of the autumn water. 172 00:08:52,240 --> 00:08:54,680 You are the embodiment of them. 173 00:08:54,760 --> 00:08:56,360 If I'm not mistaken, 174 00:08:56,440 --> 00:08:59,760 you two must be the renowned Hei-Bai Fengxi. 175 00:09:00,840 --> 00:09:02,960 You have keen observation, the beauty of Dadong. 176 00:09:03,040 --> 00:09:05,640 You're in the palace mostly but know what's happening in the world. 177 00:09:06,640 --> 00:09:08,080 I beg to differ. 178 00:09:08,160 --> 00:09:09,880 The two of you are simply too famous, 179 00:09:10,440 --> 00:09:13,760 especially the owner of Fountain Abode, Mr. Feng, Hei Fengxi. 180 00:09:13,840 --> 00:09:15,680 Your reputation precedes you. 181 00:09:17,440 --> 00:09:19,440 May I know 182 00:09:19,520 --> 00:09:20,640 why this unannounced visit? 183 00:09:20,720 --> 00:09:22,800 For the marriage proposal. 184 00:09:22,880 --> 00:09:24,880 We're here for the fun. 185 00:09:24,960 --> 00:09:26,480 However, upon our arrival, 186 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 all inns and relay stations were fully booked. 187 00:09:29,440 --> 00:09:31,840 I don't like to leave without anything, 188 00:09:31,920 --> 00:09:33,600 so I came here to find you. 189 00:09:34,160 --> 00:09:35,040 In that case, 190 00:09:35,120 --> 00:09:36,520 it is my fault then. 191 00:09:37,320 --> 00:09:38,800 Your Highness, you have the generosity 192 00:09:38,880 --> 00:09:42,080 to take the joke lightly instead of taking offense to it. 193 00:09:42,160 --> 00:09:44,160 I admire your attitude. 194 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 You exaggerate. 195 00:09:46,480 --> 00:09:47,800 If you don't mind, 196 00:09:47,880 --> 00:09:49,280 you can stay in Luohua Palace. 197 00:09:50,320 --> 00:09:51,800 I spend most of my time in the palace, 198 00:09:51,880 --> 00:09:54,360 so I am curious about the martial arts world. 199 00:09:54,920 --> 00:09:57,520 Your Highness, you do not speak from your high horse. 200 00:09:57,600 --> 00:09:58,720 For that, I am thankful. 201 00:09:58,800 --> 00:10:00,400 Here's a token of appreciation 202 00:10:00,480 --> 00:10:02,280 from Fountain Abode. 203 00:10:02,840 --> 00:10:03,800 A gift? 204 00:10:03,880 --> 00:10:06,080 Are you waiting for two criminals to be delivered to you? 205 00:10:07,080 --> 00:10:08,520 Someone tried to kill them 206 00:10:09,120 --> 00:10:10,840 and I was there at the time. 207 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 I intervened. 208 00:10:12,640 --> 00:10:14,040 They are now outside of the city. 209 00:10:15,240 --> 00:10:16,960 This is the testimony they signed. 210 00:10:24,920 --> 00:10:27,240 WE WERE ASKED TO DRUG THE DIVINE FAIRY AND KILL HER 211 00:10:29,760 --> 00:10:31,720 Fountain Abode knows everything. 212 00:10:31,800 --> 00:10:32,960 That isn't hearsay, I see. 213 00:10:33,040 --> 00:10:35,040 You are even aware of the classified matters 214 00:10:35,120 --> 00:10:36,840 on the heir of Lord of Youzhou. 215 00:10:37,640 --> 00:10:39,920 What do you seek, Mr. Feng? 216 00:10:40,000 --> 00:10:41,520 Don't get us wrong, Your Highness. 217 00:10:42,080 --> 00:10:44,840 We just want to be your friends. 218 00:10:44,920 --> 00:10:46,600 Take it as a small present. 219 00:10:46,680 --> 00:10:49,360 Your Highness, you will be like this Chinese peony, 220 00:10:49,440 --> 00:10:50,760 beautiful and regal. 221 00:10:51,520 --> 00:10:53,280 I am willing to serve you 222 00:10:53,360 --> 00:10:55,560 and help you ascend to the throne. 223 00:10:59,360 --> 00:11:00,800 I appreciate 224 00:11:00,880 --> 00:11:01,800 your proposition. 225 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 My father wishes to have lunch with me. 226 00:11:03,560 --> 00:11:04,640 I shall take my leave now. 227 00:11:05,160 --> 00:11:07,160 Follow this path to reach Luohua Palace. 228 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 I will return to be a gracious host later 229 00:11:10,160 --> 00:11:11,560 and we will talk with candor. 230 00:11:11,640 --> 00:11:13,000 Thank you, Your Highness. 231 00:11:13,080 --> 00:11:14,040 Many thank you. 232 00:11:28,040 --> 00:11:29,880 -Come. -Cheers. 233 00:11:35,600 --> 00:11:37,280 Enjoy lunch, my children. 234 00:11:37,360 --> 00:11:38,320 Come. 235 00:11:39,760 --> 00:11:40,640 Chun'er. 236 00:11:40,720 --> 00:11:43,240 You've been back for more than two weeks. 237 00:11:43,320 --> 00:11:45,080 Are you feeling better now? 238 00:11:45,760 --> 00:11:46,840 Father, 239 00:11:46,920 --> 00:11:48,120 I am fine now. 240 00:11:49,000 --> 00:11:50,240 It's just that 241 00:11:50,320 --> 00:11:52,160 I went to Mingse Garden today 242 00:11:52,720 --> 00:11:54,520 and those flowers in bloom 243 00:11:54,600 --> 00:11:55,960 reminded me of Hong. 244 00:11:56,680 --> 00:11:59,120 My heart aches. 245 00:11:59,880 --> 00:12:01,600 She sacrificed herself to save her master. 246 00:12:01,680 --> 00:12:04,240 I will make sure her family is handsomely rewarded. 247 00:12:04,800 --> 00:12:05,680 Thank you, Father. 248 00:12:06,240 --> 00:12:08,280 However, I want to take revenge. 249 00:12:09,240 --> 00:12:11,280 A few days ago, I sent someone to De City 250 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 to capture the duo who killed Hong. 251 00:12:13,760 --> 00:12:14,760 Good. 252 00:12:14,840 --> 00:12:16,960 Behead them then. 253 00:12:17,480 --> 00:12:18,520 I already did. 254 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 However… 255 00:12:21,320 --> 00:12:23,400 I received a missive 256 00:12:23,480 --> 00:12:25,040 filled with the signed testimonies 257 00:12:25,120 --> 00:12:26,320 of those two criminals. 258 00:12:27,080 --> 00:12:28,880 -They said… -What did they say? 259 00:12:29,920 --> 00:12:32,680 They said they were sent by Chunyuan. 260 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 -Father! -Father. 261 00:12:36,760 --> 00:12:38,520 Do not walk into their trap. 262 00:12:38,600 --> 00:12:40,360 I already destroyed the missive. 263 00:12:41,480 --> 00:12:44,640 Besides, Chunyuan has been nothing but kind to me. 264 00:12:45,200 --> 00:12:46,840 He wouldn't do something like that. 265 00:12:46,920 --> 00:12:49,240 I'm sure those two criminals framed him 266 00:12:49,800 --> 00:12:51,160 out of desperation. 267 00:12:53,200 --> 00:12:55,960 Father, I did no such thing. 268 00:12:59,680 --> 00:13:00,800 It's all my fault. 269 00:13:00,880 --> 00:13:02,280 Sorry for making you worry, Father. 270 00:13:02,920 --> 00:13:04,680 It's all right. 271 00:13:04,760 --> 00:13:06,600 I will definitely investigate 272 00:13:06,680 --> 00:13:08,520 the assassination attempt on you. 273 00:13:08,600 --> 00:13:10,720 Don't worry. Enjoy the meal. 274 00:13:11,680 --> 00:13:12,560 Chunyuan. 275 00:13:13,520 --> 00:13:16,320 You should be kinder to your sister. 276 00:13:16,960 --> 00:13:19,160 Otherwise, these rumors 277 00:13:19,240 --> 00:13:21,880 will affect my impression of you. 278 00:13:22,480 --> 00:13:24,240 Being my heir 279 00:13:24,320 --> 00:13:26,600 is not easy. 280 00:13:26,680 --> 00:13:27,760 Of course, Father. 281 00:13:30,040 --> 00:13:31,160 Here. 282 00:13:31,240 --> 00:13:32,520 -Thank you, Father. -Enjoy. 283 00:13:34,400 --> 00:13:35,360 Here. 284 00:13:35,960 --> 00:13:37,240 Have some. 285 00:13:39,720 --> 00:13:41,400 She didn't use the letter you gave her. 286 00:13:42,680 --> 00:13:43,520 She did 287 00:13:44,240 --> 00:13:45,760 but in a better way. 288 00:13:45,840 --> 00:13:48,440 She will put the heir of Lord of Youzhou in a difficult spot 289 00:13:48,520 --> 00:13:49,920 and reinforce her image 290 00:13:50,640 --> 00:13:52,840 as a vulnerable and innocent victim. 291 00:13:55,920 --> 00:13:57,760 So manipulative. 292 00:13:57,840 --> 00:13:59,000 That's the beauty. 293 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 She's a clever woman 294 00:14:01,760 --> 00:14:03,400 who can play her feminine cards well. 295 00:14:04,920 --> 00:14:07,680 She's tougher to crack than imagined. 296 00:14:09,080 --> 00:14:10,440 You… 297 00:14:10,520 --> 00:14:11,840 Don't worry about me. 298 00:14:12,480 --> 00:14:13,880 Those who keep to themselves a lot 299 00:14:13,960 --> 00:14:15,280 will feel lonely. 300 00:14:15,360 --> 00:14:17,560 And those who feel lonely want to make friends. 301 00:14:18,360 --> 00:14:20,560 And I am good at making friends. 302 00:14:22,840 --> 00:14:23,880 What is your plan? 303 00:14:24,760 --> 00:14:26,120 I'll try to get to know her. 304 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 I'll start with her maids. 305 00:14:28,840 --> 00:14:29,720 Right. 306 00:14:30,280 --> 00:14:31,440 I'm sure 307 00:14:31,520 --> 00:14:33,720 you can get along with them very soon. 308 00:14:35,600 --> 00:14:36,840 I will also find ways 309 00:14:36,920 --> 00:14:38,520 to approach her. 310 00:14:46,280 --> 00:14:47,680 Hei-Bai Fengxi 311 00:14:48,760 --> 00:14:49,800 seem to keep 312 00:14:50,480 --> 00:14:52,760 a low profile. 313 00:14:52,840 --> 00:14:54,600 I'm sure they have a backup plan. 314 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Maybe Youzhou 315 00:14:57,840 --> 00:14:58,880 is their backup plan. 316 00:14:59,440 --> 00:15:00,400 What about others? 317 00:15:00,480 --> 00:15:02,160 They are not my concern. 318 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 My only opponent is him. 319 00:15:06,280 --> 00:15:08,640 The clairvoyant, Yue Qingyan, once commented 320 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 on the Four Gentlemen. 321 00:15:09,960 --> 00:15:11,680 Pacifist Yu, Graceful Lan, 322 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Arrogant Huang, Hidden Xi. 323 00:15:13,560 --> 00:15:15,840 Pacifist Yu and Arrogant Huang are easy to understand. 324 00:15:15,920 --> 00:15:17,200 As for Hidden Xi, 325 00:15:17,280 --> 00:15:19,400 once I learned that Feng Lanxi is Hei Fengxi, 326 00:15:19,480 --> 00:15:20,520 I get that too. 327 00:15:20,600 --> 00:15:23,520 But Graceful Lan is quite hard to decipher. 328 00:15:23,600 --> 00:15:26,040 How can gracefulness 329 00:15:26,120 --> 00:15:28,840 command reverence? 330 00:15:28,920 --> 00:15:30,480 When Hidden and Graceful 331 00:15:31,160 --> 00:15:32,200 are paired together, 332 00:15:32,280 --> 00:15:34,400 it makes him more enigmatic. 333 00:15:34,480 --> 00:15:36,480 I actually want to meet him. 334 00:15:36,560 --> 00:15:37,680 But… 335 00:15:37,760 --> 00:15:39,360 But for your ambition's sake, 336 00:15:39,440 --> 00:15:41,360 it's best if he never interferes in politics. 337 00:15:44,600 --> 00:15:46,080 Whether he will 338 00:15:46,160 --> 00:15:47,560 or not, 339 00:15:47,640 --> 00:15:49,680 no one can stand in my way 340 00:15:50,360 --> 00:15:52,160 to the Imperial City. 341 00:15:52,920 --> 00:15:53,800 Right. 342 00:15:53,880 --> 00:15:54,880 Tomorrow, 343 00:15:56,160 --> 00:15:57,720 Lord of Youzhou wants me in the palace. 344 00:15:58,520 --> 00:16:01,320 All the best then. 345 00:16:06,280 --> 00:16:08,840 Sir, Feng Lanxi and Bai Fengxi 346 00:16:08,920 --> 00:16:10,320 are in the Royal Palace. 347 00:16:10,400 --> 00:16:11,520 Smart. 348 00:16:11,600 --> 00:16:13,040 They took advantage of the princess. 349 00:16:57,000 --> 00:16:58,200 Your Highness, 350 00:16:58,280 --> 00:17:00,280 perhaps you could talk to Ms. Feng? 351 00:17:00,360 --> 00:17:01,960 Lately, 352 00:17:02,040 --> 00:17:03,160 all she has been doing 353 00:17:03,240 --> 00:17:05,800 is eating, playing, and sleeping. 354 00:17:06,359 --> 00:17:09,119 She spends most of her days napping and eating, 355 00:17:09,839 --> 00:17:11,399 and for the rest of her days, 356 00:17:11,480 --> 00:17:13,120 she plays with the maids. 357 00:17:13,200 --> 00:17:15,800 Do not talk behind Ms. Feng's back. 358 00:17:15,880 --> 00:17:17,080 But she's like this. 359 00:17:17,760 --> 00:17:19,160 Besides, 360 00:17:19,240 --> 00:17:20,560 she keeps pulling pranks. 361 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 For example, 362 00:17:21,760 --> 00:17:24,800 she would sneak up behind you and appear suddenly, 363 00:17:24,880 --> 00:17:26,640 giving you a scare. 364 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 But then she would also 365 00:17:28,240 --> 00:17:30,560 pull a beautiful flower out of nowhere and put it on you 366 00:17:30,640 --> 00:17:31,880 and tell you you're pretty. 367 00:17:31,960 --> 00:17:33,320 As expected from Bai Fengxi. 368 00:17:33,400 --> 00:17:35,240 I truly admire 369 00:17:35,320 --> 00:17:37,360 Ms. Feng's character. 370 00:17:37,440 --> 00:17:39,240 If you have Ms. Feng as your friend, 371 00:17:39,320 --> 00:17:41,880 your life will be full of laughter. 372 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 You're dismissed. Ms. Feng should be free in the palace. 373 00:17:49,160 --> 00:17:50,680 Do not restrain her. 374 00:17:50,760 --> 00:17:51,720 Yes, Your Highness. 375 00:18:05,000 --> 00:18:06,640 -You have the face -So beautiful. 376 00:18:06,720 --> 00:18:08,040 for plain makeup. 377 00:18:08,600 --> 00:18:10,000 This eyebrow will suit you. 378 00:18:11,120 --> 00:18:12,280 -Gorgeous. -Do I look good? 379 00:18:12,360 --> 00:18:13,760 Yes. Have a look. 380 00:18:15,440 --> 00:18:16,720 It's true. 381 00:18:16,800 --> 00:18:18,960 -What technique is this, Ms. Feng? -Caged Smoke Eyebrow. 382 00:18:19,880 --> 00:18:21,600 Can you teach me, Ms. Feng? 383 00:18:21,680 --> 00:18:24,280 Several days ago, Xiangyun learned the Tear-shaped Contour from you. 384 00:18:24,360 --> 00:18:25,720 It was so beautiful. 385 00:18:25,800 --> 00:18:26,880 I asked her to teach me, 386 00:18:26,960 --> 00:18:28,280 but she wouldn't. 387 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 I learned it from Ms. Feng. 388 00:18:30,640 --> 00:18:32,800 Without her permission, I can't teach you. 389 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Tear-shaped Contour will not look good on you. 390 00:18:35,680 --> 00:18:37,480 Caged Smoke Eyebrow is a perfect fit. 391 00:18:37,560 --> 00:18:39,080 If you want to learn it, 392 00:18:39,160 --> 00:18:40,920 I can teach you. 393 00:18:41,000 --> 00:18:41,920 However… 394 00:18:42,000 --> 00:18:43,080 I know. 395 00:18:43,160 --> 00:18:45,560 I'll ask the Royal Kitchen to give you more veggies tonight. 396 00:18:45,640 --> 00:18:47,200 It's not about the veggies. 397 00:18:47,280 --> 00:18:49,200 I want a fish, all right? 398 00:18:49,280 --> 00:18:50,160 Got it. 399 00:18:50,240 --> 00:18:51,200 Ms. Feng, 400 00:18:51,280 --> 00:18:53,280 I brewed this tea with the morning dews. 401 00:18:53,360 --> 00:18:54,200 Try it. 402 00:18:54,280 --> 00:18:55,600 Thank you. 403 00:18:55,680 --> 00:18:58,640 Well, can you tell me how my headdress looks like? 404 00:18:58,720 --> 00:19:01,280 I want to learn makeup from you. 405 00:19:01,360 --> 00:19:03,560 Also, I want to learn other things. 406 00:19:03,640 --> 00:19:05,880 -Me too. -Patience. 407 00:19:05,960 --> 00:19:07,440 -I'll teach all of you. -All right. 408 00:19:07,520 --> 00:19:09,200 However, I have to go now. 409 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 Just wait for me. I'll teach you once I'm back. 410 00:19:12,160 --> 00:19:13,600 -Thank you, Ms. Feng. -Thank you, Ms. Feng. 411 00:19:14,640 --> 00:19:15,880 -So pretty. -I know, right? 412 00:19:16,640 --> 00:19:18,040 She has only been here for a few days 413 00:19:18,120 --> 00:19:19,240 and the entire Luohua Palace 414 00:19:19,320 --> 00:19:21,400 forgot who they are supposed to be serving. 415 00:19:30,280 --> 00:19:31,480 Princess Hua. 416 00:19:31,560 --> 00:19:33,720 You should move it here. 417 00:19:35,640 --> 00:19:37,560 Then Black Fox will place one here. 418 00:19:38,120 --> 00:19:40,120 If you continue here, 419 00:19:40,200 --> 00:19:41,240 he'll block your path. 420 00:19:42,000 --> 00:19:43,640 And now, the final piece. 421 00:19:43,720 --> 00:19:45,960 Do you know what this strategy is called? Fox Bait. 422 00:19:49,280 --> 00:19:50,200 I didn't know 423 00:19:50,280 --> 00:19:52,360 you could play chess too, Ms. Feng. 424 00:19:52,440 --> 00:19:53,840 I can't play it. 425 00:19:53,920 --> 00:19:55,680 I just know Black Fox very well. 426 00:19:59,640 --> 00:20:01,760 They say the martial arts world is full of barbarians, 427 00:20:01,840 --> 00:20:03,120 but I beg to differ. 428 00:20:03,200 --> 00:20:04,960 Does everyone in the martial arts world 429 00:20:05,040 --> 00:20:06,680 know poems, Six Arts, 430 00:20:06,760 --> 00:20:08,640 literature, and weaponry 431 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 like you two? 432 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 In that case, the royal family does not hold a candle to you. 433 00:20:13,600 --> 00:20:15,280 A question for you then, Princess Hua. 434 00:20:15,360 --> 00:20:17,440 Are all princesses as bold as you 435 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 to accommodate two unknown strangers 436 00:20:19,640 --> 00:20:20,920 from the martial arts world? 437 00:20:21,960 --> 00:20:23,920 I took both of you in because I'm confident 438 00:20:24,000 --> 00:20:25,800 that I did not misjudge your characters. 439 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 Both of you are very unique. 440 00:20:28,400 --> 00:20:31,160 As someone who has spent her entire life in the Royal Palace, 441 00:20:31,240 --> 00:20:32,800 this is the most outstanding memory yet. 442 00:20:32,880 --> 00:20:34,000 I will 443 00:20:34,080 --> 00:20:36,000 definitely miss it 444 00:20:36,080 --> 00:20:38,440 and that's why I will cherish it. 445 00:20:41,240 --> 00:20:42,800 Cherish it 446 00:20:42,880 --> 00:20:45,080 because you can never have it. 447 00:20:47,680 --> 00:20:48,560 Indeed. 448 00:20:49,640 --> 00:20:50,520 Princess Hua. 449 00:20:50,600 --> 00:20:53,040 You're confined to the palace every day. 450 00:20:53,120 --> 00:20:54,280 Don't you want to venture out? 451 00:20:54,360 --> 00:20:55,440 In the outside world, 452 00:20:55,520 --> 00:20:58,080 the plants and the people are more interesting 453 00:20:58,160 --> 00:20:59,560 than the ones in the palace. 454 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Venture out? 455 00:21:02,200 --> 00:21:04,080 It might feel refreshing at first, 456 00:21:04,840 --> 00:21:06,520 but wherever people dwell, 457 00:21:06,600 --> 00:21:08,040 things will always turn out the same. 458 00:21:08,600 --> 00:21:09,920 I can't sew 459 00:21:10,000 --> 00:21:11,560 nor can I cultivate crops, 460 00:21:11,640 --> 00:21:13,240 not to mention lead a plain life. 461 00:21:13,320 --> 00:21:14,680 How can I get accustomed 462 00:21:14,760 --> 00:21:16,320 to a commoner's routine? 463 00:21:17,600 --> 00:21:20,560 I only know some unimportant matters 464 00:21:21,440 --> 00:21:23,360 and I only learn how to protect myself 465 00:21:23,440 --> 00:21:25,200 within the palace. 466 00:21:26,400 --> 00:21:27,280 Marvelous. 467 00:21:28,040 --> 00:21:30,400 Well said, Princess Hua. 468 00:21:30,480 --> 00:21:32,760 I thought you would be one of those noble ladies 469 00:21:32,840 --> 00:21:33,760 who would 470 00:21:33,840 --> 00:21:35,560 discard their wealth 471 00:21:35,640 --> 00:21:36,960 for a life of freedom. 472 00:21:37,040 --> 00:21:38,880 I didn't expect this perspective from you. 473 00:21:38,960 --> 00:21:40,880 You're wise, Princess Hua. 474 00:21:40,960 --> 00:21:42,400 You know others and yourself. 475 00:21:42,480 --> 00:21:44,000 You want to see the world, 476 00:21:44,080 --> 00:21:45,560 but the world is inside you. 477 00:21:54,920 --> 00:21:57,400 Your Highness, His Lordship summons you. 478 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 Excuse me. 479 00:22:07,200 --> 00:22:08,600 How likely are we 480 00:22:09,440 --> 00:22:10,720 to convince her? 481 00:22:10,800 --> 00:22:12,800 I think she puts her guard down against you. 482 00:22:12,880 --> 00:22:14,600 It's time to tell her. 483 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 All right. 484 00:22:16,840 --> 00:22:18,280 I'll hang out with her in a few days. 485 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 Why is Father looking for me? 486 00:22:21,240 --> 00:22:23,360 I asked the messenger. 487 00:22:23,440 --> 00:22:26,200 Apparently, it has something to do with the two guests you took in. 488 00:22:27,760 --> 00:22:28,840 The fish 489 00:22:29,400 --> 00:22:30,880 is about to take the bait. 490 00:22:43,240 --> 00:22:44,560 Greetings, Father. 491 00:22:44,640 --> 00:22:47,080 Long live Father. 492 00:22:48,600 --> 00:22:49,440 At ease. 493 00:22:50,360 --> 00:22:51,280 Thank you, Father. 494 00:22:51,880 --> 00:22:53,200 I heard-- 495 00:22:53,280 --> 00:22:56,800 Father, have you heard of Hei-Bai Fengxi? 496 00:22:58,480 --> 00:23:00,000 Of course. 497 00:23:02,560 --> 00:23:05,280 They are the two strongest fighters at the moment. 498 00:23:06,840 --> 00:23:07,760 But Chunran, 499 00:23:08,240 --> 00:23:10,000 why did you mention them? 500 00:23:10,080 --> 00:23:11,880 I just want to tell you 501 00:23:11,960 --> 00:23:14,160 that they are visiting me as guests. 502 00:23:14,880 --> 00:23:15,760 Chun'er. 503 00:23:16,360 --> 00:23:18,200 You're a princess. 504 00:23:18,280 --> 00:23:20,760 You shouldn't mingle with the people from the martial arts world. 505 00:23:21,520 --> 00:23:23,920 Besides, Hei Fengxi is a man. 506 00:23:24,000 --> 00:23:25,360 If he stays in your palace 507 00:23:25,440 --> 00:23:26,880 and the world catches wind of it, 508 00:23:26,960 --> 00:23:28,560 your reputation will be ruined. 509 00:23:28,640 --> 00:23:29,840 Father, 510 00:23:29,920 --> 00:23:32,520 Hei-Bai Fengxi are a man and a woman. 511 00:23:32,600 --> 00:23:34,200 Both of them are staying together. 512 00:23:34,760 --> 00:23:38,000 Besides, there are hundreds of maids and servants here. 513 00:23:38,080 --> 00:23:40,440 I have nothing to hide so I have nothing to be afraid of. 514 00:23:42,480 --> 00:23:43,560 Father, you once told me 515 00:23:43,640 --> 00:23:46,760 that many interesting individuals dwell in the martial arts world. 516 00:23:46,840 --> 00:23:48,480 After talking to Hei-Bai Fengxi, 517 00:23:48,560 --> 00:23:50,120 I can confirm 518 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 that they are rare talents. 519 00:23:52,520 --> 00:23:53,920 If you can get their support, 520 00:23:54,000 --> 00:23:55,440 our nation will prosper. 521 00:23:55,520 --> 00:23:58,040 Youzhou will then no longer be inferior 522 00:23:58,120 --> 00:23:59,720 to Yongzhou and Jizhou. 523 00:24:00,600 --> 00:24:04,840 Do you want me to hire them? 524 00:24:04,920 --> 00:24:06,040 Yes. 525 00:24:07,160 --> 00:24:09,840 They managed to sneak past the guards 526 00:24:09,920 --> 00:24:11,360 into the Royal Palace. 527 00:24:11,440 --> 00:24:13,400 That is already the proof of their competence. 528 00:24:15,040 --> 00:24:17,920 I took them in and talked to them 529 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 because I want to keep them here 530 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 so that they can serve you. 531 00:24:21,960 --> 00:24:23,040 Perhaps 532 00:24:23,120 --> 00:24:25,960 they can help you conquer the world. 533 00:24:27,160 --> 00:24:28,040 Chun'er. 534 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 You have always been a clever girl. 535 00:24:31,200 --> 00:24:32,720 Only you 536 00:24:33,280 --> 00:24:35,360 can get what I'm thinking. 537 00:24:36,640 --> 00:24:38,280 Come, take a seat. 538 00:24:41,600 --> 00:24:42,800 Have a seat. 539 00:24:42,880 --> 00:24:43,720 Father. 540 00:24:45,480 --> 00:24:46,880 Will you meet them? 541 00:24:49,360 --> 00:24:51,320 Not at the moment. 542 00:24:52,560 --> 00:24:55,280 The people in the martial arts world can be treacherous. 543 00:24:56,000 --> 00:24:57,440 I will wait and see. 544 00:24:59,000 --> 00:25:02,200 They have stayed with you for five days now. 545 00:25:03,800 --> 00:25:05,360 You're a princess. 546 00:25:05,920 --> 00:25:08,240 You shouldn't mingle with uncivilized people like them. 547 00:25:08,920 --> 00:25:11,960 Please ask them to find accommodation elsewhere. 548 00:25:12,720 --> 00:25:15,760 So you already knew they stayed with me, Father. 549 00:25:16,520 --> 00:25:19,440 Were you spying on me? 550 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 You don't trust me? 551 00:25:21,000 --> 00:25:23,160 Not at all, Chun'er. 552 00:25:23,240 --> 00:25:25,640 I didn't have anyone spy on you. 553 00:25:25,720 --> 00:25:28,160 Your brother was worried about you, 554 00:25:28,680 --> 00:25:30,800 so he let me know. 555 00:25:31,280 --> 00:25:32,440 Chunyuan? 556 00:25:34,000 --> 00:25:34,880 In that case, 557 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 I am terrified. 558 00:25:37,040 --> 00:25:39,840 If Chunyuan knows what happens in my palace, 559 00:25:39,920 --> 00:25:42,360 then my journey back from the Imperial City… 560 00:25:42,960 --> 00:25:45,680 Also, the two criminals who claimed he hired them… 561 00:25:45,760 --> 00:25:46,920 I… 562 00:25:47,600 --> 00:25:50,080 Chun'er, fret not. 563 00:25:50,160 --> 00:25:52,600 I will get to the bottom of this. 564 00:25:53,400 --> 00:25:54,840 Come. 565 00:25:54,920 --> 00:25:55,760 Sit down. 566 00:25:59,840 --> 00:26:00,800 Chun'er. 567 00:26:01,320 --> 00:26:05,040 When I told the world you were looking for a suitor, 568 00:26:05,120 --> 00:26:08,680 your admirers all came here. 569 00:26:08,760 --> 00:26:12,400 Royal descendants and brave heroes walk among them. 570 00:26:12,480 --> 00:26:14,160 Chun'er. 571 00:26:14,240 --> 00:26:16,320 What kind of husband do you want? 572 00:26:17,720 --> 00:26:20,720 What kind of son-in-law do you want, Father? 573 00:26:21,280 --> 00:26:24,000 Not many merits your status, 574 00:26:24,080 --> 00:26:25,400 Chun'er. 575 00:26:26,000 --> 00:26:28,440 Considering their statuses, talents, and appearance, 576 00:26:29,000 --> 00:26:31,200 only two 577 00:26:31,280 --> 00:26:33,600 are worthy of you. 578 00:26:34,560 --> 00:26:37,200 One is Prince Lanxi of Yongzhou. 579 00:26:37,280 --> 00:26:38,360 The other 580 00:26:38,440 --> 00:26:40,640 is the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao. 581 00:26:42,080 --> 00:26:44,600 What do you think, Father? 582 00:26:45,160 --> 00:26:47,760 Prince Huang Chao has arrived here. 583 00:26:49,040 --> 00:26:51,080 I met him this morning. 584 00:26:51,960 --> 00:26:54,800 Indeed, he is both handsome and capable. 585 00:26:56,080 --> 00:26:58,040 As for Prince Lanxi, 586 00:26:58,520 --> 00:27:00,800 he did write to me, 587 00:27:00,880 --> 00:27:03,520 citing his volition to marry you. 588 00:27:04,840 --> 00:27:07,600 What do you think, Chun'er? 589 00:27:09,320 --> 00:27:10,560 If 590 00:27:11,560 --> 00:27:14,520 my husband isn't someone from a royal bloodline 591 00:27:14,600 --> 00:27:16,000 like Prince Lanxi 592 00:27:16,080 --> 00:27:17,240 or Prince Huang Chao, 593 00:27:18,720 --> 00:27:21,440 but a very talented commoner, 594 00:27:21,520 --> 00:27:23,240 not only can he help you, Father, 595 00:27:23,320 --> 00:27:26,000 but he also wouldn't have the mind to usurp Youzhou. 596 00:27:26,080 --> 00:27:27,120 Chun'er. 597 00:27:27,600 --> 00:27:29,440 Have you taken a liking 598 00:27:29,520 --> 00:27:31,800 to Hei Fengxi? 599 00:27:32,720 --> 00:27:35,240 What do you think, Father? 600 00:27:36,440 --> 00:27:37,360 Chun'er! 601 00:27:37,920 --> 00:27:40,480 Hei Fengxi is a lowly fighter from the martial arts world. 602 00:27:40,560 --> 00:27:42,560 He doesn't deserve my daughter. 603 00:27:42,640 --> 00:27:44,200 But in your announcement, 604 00:27:44,280 --> 00:27:46,160 you said that I get to select my husband, 605 00:27:46,240 --> 00:27:47,920 regardless of his social class. 606 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 That was just for show. 607 00:27:51,080 --> 00:27:54,640 Why would a princess 608 00:27:54,720 --> 00:27:56,360 marry a commoner? 609 00:27:56,440 --> 00:27:59,880 When I said the social class didn't matter, 610 00:27:59,960 --> 00:28:02,520 it was to appease the public. 611 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 Knowing your talent and your beauty, 612 00:28:05,400 --> 00:28:07,080 you should be the emperor's consort. 613 00:28:30,680 --> 00:28:32,200 Nice drawing, Princess Hua. 614 00:28:34,880 --> 00:28:35,800 Ms. Feng. 615 00:28:38,080 --> 00:28:39,400 You flatter him in your drawing. 616 00:28:40,520 --> 00:28:42,440 What you have here is a head-turner. 617 00:28:43,000 --> 00:28:44,360 Does it not look like him? 618 00:28:45,000 --> 00:28:46,040 Not at all. 619 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 Let me show you. 620 00:28:56,640 --> 00:28:57,760 Watch me, Princess Hua. 621 00:28:58,440 --> 00:28:59,880 Black Fox 622 00:28:59,960 --> 00:29:01,320 has a long face, 623 00:29:01,840 --> 00:29:02,960 like a goose egg. 624 00:29:04,000 --> 00:29:06,240 His eyebrows stretch out like this. 625 00:29:06,320 --> 00:29:07,600 It points upward here. 626 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 He also has 627 00:29:10,440 --> 00:29:13,400 a seductive pair of eyes. 628 00:29:13,480 --> 00:29:15,040 When he glances at you, 629 00:29:15,120 --> 00:29:16,520 it almost feels coquettish. 630 00:29:17,600 --> 00:29:19,080 His best feature 631 00:29:19,160 --> 00:29:20,280 is his nose. 632 00:29:20,880 --> 00:29:22,800 It leads you to think that he's a virtuous man, 633 00:29:22,880 --> 00:29:24,120 yet he's anything but that. 634 00:29:26,080 --> 00:29:27,760 Princess Hua, have you heard of this saying? 635 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 Thin lips, cold heart. 636 00:29:29,920 --> 00:29:31,160 He has thin lips. 637 00:29:31,920 --> 00:29:33,520 He looks like a trustworthy person, 638 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 but in fact, he is the opposite. 639 00:29:36,640 --> 00:29:37,880 You have to be careful. 640 00:30:03,040 --> 00:30:03,880 What do you think? 641 00:30:06,040 --> 00:30:08,320 I can truly see him in your drawing, Ms. Feng. 642 00:30:11,280 --> 00:30:13,480 You must have known him very well 643 00:30:13,560 --> 00:30:15,720 to capture all the details like these. 644 00:30:15,800 --> 00:30:17,360 I have known him for many years. 645 00:30:18,760 --> 00:30:20,120 Can you help me then, 646 00:30:20,200 --> 00:30:21,920 Ms. Feng? 647 00:30:26,160 --> 00:30:27,680 How can I help? 648 00:30:28,560 --> 00:30:30,040 I quite fancy Mr. Feng 649 00:30:30,120 --> 00:30:31,960 and would like to have him as my husband. 650 00:30:32,040 --> 00:30:34,240 Will you help me, Ms. Feng? 651 00:30:36,080 --> 00:30:37,800 Almost all handsome men of Dadong 652 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 came here to ask for your hand, 653 00:30:41,000 --> 00:30:42,800 including the heir of Lord of Jizhou 654 00:30:42,880 --> 00:30:44,040 and the Prince of Yongzhou. 655 00:30:44,120 --> 00:30:45,720 Among those obvious choices, 656 00:30:45,800 --> 00:30:48,800 you pick someone lowly from the martial arts world. 657 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 Because among them, 658 00:30:50,760 --> 00:30:53,560 my father only likes Huang Chao and Feng Lanxi. 659 00:30:53,640 --> 00:30:56,360 Both of them are important to their own states. 660 00:30:57,040 --> 00:30:59,000 They will prioritize their own interests first. 661 00:30:59,080 --> 00:31:01,400 If I marry them, I… 662 00:31:04,520 --> 00:31:06,760 I just want to be happy 663 00:31:06,840 --> 00:31:09,640 and truthful to myself for the rest of my life. 664 00:31:10,760 --> 00:31:12,160 I have already possessed 665 00:31:12,240 --> 00:31:14,160 what a woman can ever ask for, 666 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 power and fame. 667 00:31:16,560 --> 00:31:18,800 Whoever I marry and wherever I go, 668 00:31:18,880 --> 00:31:20,680 I will remain affluent. 669 00:31:20,760 --> 00:31:23,000 Do you believe me, Ms. Feng? 670 00:31:24,720 --> 00:31:25,560 I do. 671 00:31:27,880 --> 00:31:31,280 MAJESTIC MOON 672 00:31:31,880 --> 00:31:32,800 I also know 673 00:31:33,280 --> 00:31:35,760 I can never find someone like him anymore, 674 00:31:36,560 --> 00:31:37,960 so I want to convince Mr. Feng 675 00:31:38,040 --> 00:31:39,320 to stay here for me. 676 00:31:42,760 --> 00:31:44,120 Beautiful, 677 00:31:44,680 --> 00:31:45,600 smart, 678 00:31:46,600 --> 00:31:47,840 and conniving. 679 00:31:47,920 --> 00:31:49,920 You two are quite alike in certain areas. 680 00:31:50,640 --> 00:31:52,720 Shrewd and calculative. 681 00:31:53,320 --> 00:31:54,520 Comprehend the meaning of life, 682 00:31:54,600 --> 00:31:56,080 yet obsessed with riches. 683 00:31:56,680 --> 00:31:58,080 So many facets. 684 00:32:00,080 --> 00:32:02,280 You're the first one who tells me that 685 00:32:02,360 --> 00:32:03,840 without holding anything back. 686 00:32:04,920 --> 00:32:05,840 You're right. 687 00:32:06,400 --> 00:32:07,760 I am such a woman. 688 00:32:09,360 --> 00:32:11,240 You can find any excuses for yourself. 689 00:32:11,320 --> 00:32:12,920 Why did you tell me the truth? 690 00:32:13,480 --> 00:32:14,960 Because I 691 00:32:15,680 --> 00:32:18,160 have never had a true friend, 692 00:32:18,240 --> 00:32:19,480 except you, 693 00:32:19,560 --> 00:32:21,040 Bai Fengxi. 694 00:32:21,120 --> 00:32:23,640 I hope you're my real friend. 695 00:32:24,200 --> 00:32:25,920 We will treat each other with sincerity 696 00:32:26,480 --> 00:32:27,920 without any ulterior motive. 697 00:32:28,000 --> 00:32:30,200 That's because I'm from the martial arts world. 698 00:32:30,280 --> 00:32:31,960 I do not pose a threat to you. 699 00:32:33,760 --> 00:32:34,640 Yes. 700 00:32:36,880 --> 00:32:38,480 Ms. Feng. Is that a yes? 701 00:32:43,120 --> 00:32:44,760 You truly believe she's in love with me? 702 00:32:45,800 --> 00:32:46,720 Compared to love, 703 00:32:46,800 --> 00:32:48,880 she's more concerned about the future of Youzhou 704 00:32:49,440 --> 00:32:50,520 and her power. 705 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 She picks me 706 00:32:53,280 --> 00:32:54,960 because I'm Hei Fengxi. 707 00:32:55,560 --> 00:32:57,680 I'm powerful in the martial arts world, 708 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 but all isolated 709 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 within politics. 710 00:33:02,400 --> 00:33:04,520 And that's the problem. 711 00:33:05,080 --> 00:33:06,200 I'm also Feng Lanxi. 712 00:33:08,440 --> 00:33:09,600 Your Highness, 713 00:33:09,680 --> 00:33:11,600 do you think Ms. Feng will help you? 714 00:33:12,280 --> 00:33:13,160 She will. 715 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Why are you so sure? 716 00:33:15,880 --> 00:33:18,480 Hasn't she been trying to fish out info 717 00:33:18,560 --> 00:33:20,200 about me from you? 718 00:33:20,280 --> 00:33:22,280 There's only one explanation. 719 00:33:22,360 --> 00:33:24,040 She's helping Hei Fengxi. 720 00:33:24,520 --> 00:33:27,720 I'm just playing along. 721 00:33:27,800 --> 00:33:30,080 So both of them came here for that? 722 00:33:30,640 --> 00:33:33,200 So Mr. Feng is just as cunning as Ms. Feng 723 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 claimed to be. 724 00:33:34,760 --> 00:33:35,920 No, he's smart. 725 00:33:36,680 --> 00:33:38,800 He keeps his friends close and his enemies closer. 726 00:33:39,680 --> 00:33:42,400 You think highly of him, Your Highness. 727 00:33:43,040 --> 00:33:45,760 Mr. Feng is just perfect in your eyes. 728 00:33:46,960 --> 00:33:48,320 Do you think 729 00:33:48,400 --> 00:33:51,840 I'll be fettered by love? 730 00:33:52,480 --> 00:33:53,360 Of course not. 731 00:33:53,440 --> 00:33:55,480 You most definitely are not. 732 00:33:56,840 --> 00:33:59,320 I gave up Feng Lanxi of Yongzhou for him. 733 00:33:59,800 --> 00:34:01,320 On the day of the marriage proposal, 734 00:34:01,400 --> 00:34:03,440 you will appear as Feng Lanxi of Yongzhou. 735 00:34:04,240 --> 00:34:05,520 For others, 736 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 Feng Lanxi is Hei Fengxi. 737 00:34:07,280 --> 00:34:08,680 There's nothing wrong with that. 738 00:34:09,239 --> 00:34:10,679 For Hua Chunran, 739 00:34:10,760 --> 00:34:12,240 this will be a surprise. 740 00:34:12,880 --> 00:34:13,880 And then, 741 00:34:14,639 --> 00:34:16,119 she won't marry you. 742 00:34:17,000 --> 00:34:18,240 Exactly. 743 00:34:18,320 --> 00:34:19,520 She came to me for help 744 00:34:19,600 --> 00:34:21,360 because one, I'm from the martial arts world. 745 00:34:21,440 --> 00:34:22,720 I do not pose a threat to her. 746 00:34:23,280 --> 00:34:24,240 Two, 747 00:34:24,320 --> 00:34:26,520 she wants to test our relationship. 748 00:34:26,600 --> 00:34:28,240 She wants me to influence your decision 749 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 to her own end. 750 00:34:29,920 --> 00:34:30,960 Yes. 751 00:34:33,639 --> 00:34:34,879 Is there no sincerity left 752 00:34:36,400 --> 00:34:37,560 in this world? 753 00:34:46,679 --> 00:34:48,919 I told my father to choose him 754 00:34:49,000 --> 00:34:50,880 because he has no background 755 00:34:50,960 --> 00:34:52,160 but is very powerful. 756 00:34:53,199 --> 00:34:55,839 With him, Youzhou can stand a chance to unite the Six States. 757 00:34:56,560 --> 00:34:58,240 I told Ms. Feng that I'd choose him 758 00:34:58,320 --> 00:34:59,760 because he would make me happy. 759 00:35:00,800 --> 00:35:02,360 That was and wasn't 760 00:35:02,440 --> 00:35:03,640 a lie. 761 00:35:05,080 --> 00:35:08,160 Why Mr. Feng then? 762 00:35:08,240 --> 00:35:10,000 Because he has desires 763 00:35:10,080 --> 00:35:11,560 and is the easiest to be manipulated. 764 00:35:14,800 --> 00:35:16,200 While he denies it, 765 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 I can tell he likes Ms. Feng. 766 00:35:19,240 --> 00:35:20,160 Yet he came, 767 00:35:21,360 --> 00:35:23,840 which means he also has ambition. 768 00:35:24,560 --> 00:35:25,520 People like that 769 00:35:26,480 --> 00:35:27,760 are the easiest to control. 770 00:35:29,160 --> 00:35:30,680 What a foresight, Your Highness. 771 00:35:36,440 --> 00:35:39,560 YONGZHOU ROYAL PALACE 772 00:35:42,360 --> 00:35:43,440 Your Lordship, 773 00:35:43,520 --> 00:35:44,840 letters from Youzhou. 774 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Two letters. 775 00:35:48,040 --> 00:35:50,200 One from the House of Jade in Youzhou. 776 00:35:50,280 --> 00:35:52,800 Another is from the people 777 00:35:52,880 --> 00:35:54,200 who follow Marquis Yongping. 778 00:35:59,520 --> 00:36:00,400 Both letters 779 00:36:00,480 --> 00:36:02,200 bear the same content. 780 00:36:03,000 --> 00:36:05,040 But the one from House of Jade 781 00:36:05,120 --> 00:36:06,720 has more details. 782 00:36:07,360 --> 00:36:08,240 It even has 783 00:36:08,760 --> 00:36:11,880 the info of all other suitors 784 00:36:11,960 --> 00:36:14,520 who went to Youzhou. 785 00:36:14,600 --> 00:36:16,600 I have been organizing 786 00:36:16,680 --> 00:36:18,920 the intel Fountain Abode handed over. 787 00:36:19,000 --> 00:36:20,680 Just the organization alone 788 00:36:20,760 --> 00:36:22,800 took two weeks. 789 00:36:22,880 --> 00:36:24,200 The intel 790 00:36:24,280 --> 00:36:25,800 sheds light on the martial arts world, 791 00:36:25,880 --> 00:36:27,320 the royal family of every state, 792 00:36:27,400 --> 00:36:29,920 and even some confidential affairs. 793 00:36:30,000 --> 00:36:31,120 Each intel comes with 794 00:36:31,200 --> 00:36:33,320 its respective postscripts. 795 00:36:33,400 --> 00:36:34,440 Truth be told, 796 00:36:34,520 --> 00:36:37,640 I am impressed by Marquis Yongping's ability 797 00:36:37,720 --> 00:36:39,520 to manage 798 00:36:39,600 --> 00:36:41,280 such a vast intel network. 799 00:36:42,760 --> 00:36:45,920 And if I let you manage Fountain Abode? 800 00:36:47,680 --> 00:36:49,360 You flatter me, Your Lordship. 801 00:36:49,440 --> 00:36:52,400 I'm afraid only Marquis Yongping 802 00:36:52,480 --> 00:36:55,920 can manage such a huge intel network. 803 00:36:56,480 --> 00:36:58,960 Marquis Yongping has relinquished all his martial techniques. 804 00:36:59,040 --> 00:37:01,320 He has displayed his loyalty. 805 00:37:01,400 --> 00:37:02,760 I think-- 806 00:37:02,840 --> 00:37:04,800 Do you think Lanxi 807 00:37:04,880 --> 00:37:06,440 will be content 808 00:37:06,520 --> 00:37:08,960 working backstage forever? 809 00:37:09,040 --> 00:37:10,160 I believe 810 00:37:10,240 --> 00:37:11,920 he went to Youzhou 811 00:37:12,000 --> 00:37:13,480 with a backup plan. 812 00:37:14,480 --> 00:37:15,560 Your Lordship. 813 00:37:15,640 --> 00:37:18,160 Why do you distrust Marquis Yongping so? 814 00:37:18,720 --> 00:37:20,480 Father knows best. 815 00:37:22,160 --> 00:37:23,960 If he hides for another decade, 816 00:37:24,960 --> 00:37:27,560 then I'll have no choice. 817 00:37:27,640 --> 00:37:28,520 Your Lordship. 818 00:37:28,600 --> 00:37:32,480 If the princess agrees to Prince Lanxi's proposal, 819 00:37:32,560 --> 00:37:34,440 will he ally with Youzhou 820 00:37:34,520 --> 00:37:37,520 to overthrow Yongzhou? 821 00:37:40,440 --> 00:37:42,760 He is a smart man. 822 00:37:42,840 --> 00:37:46,000 He knows if I allow him to go to Youzhou, 823 00:37:46,080 --> 00:37:48,360 I must have a contingency plan. 824 00:37:50,240 --> 00:37:53,320 Now, he has to choose wisely. 52046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.