All language subtitles for Viddana.2020.UKRAINIAN.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:36,159 Austro-Hungary. Stanislaviv. September 28th, 1868 2 00:00:36,240 --> 00:00:37,799 We can get started, Mr. Doctor. 3 00:00:54,159 --> 00:00:55,479 Mr. Doctor. 4 00:01:19,599 --> 00:01:20,599 Theresa? 5 00:01:22,920 --> 00:01:24,439 Did you see my wife? 6 00:01:27,079 --> 00:01:28,079 Theresa! 7 00:01:35,079 --> 00:01:39,719 To be honest, I had never seen this terrified face of Doctor Anger. 8 00:01:40,359 --> 00:01:41,719 Adele! 9 00:01:42,920 --> 00:01:44,319 This is the way I imagine it. 10 00:01:45,079 --> 00:01:48,359 It is easier than recalling faces of my own parents 11 00:01:48,840 --> 00:01:51,799 who died in this fire together with Doctor's wife. 12 00:01:56,760 --> 00:02:00,000 And these two girls saved by neighbors 13 00:02:02,000 --> 00:02:04,599 are Adela, Doctor's daughter. 14 00:02:08,319 --> 00:02:09,520 And me. 15 00:02:09,879 --> 00:02:13,159 My name is Stefania Chornenko, the daughter of poor servants. 16 00:02:13,719 --> 00:02:14,919 I am the maid. 17 00:02:15,680 --> 00:02:17,159 This is my story. 18 00:02:17,240 --> 00:02:23,520 FELIX AUSTRIA 19 00:02:54,759 --> 00:02:57,840 First a golden goblet was stolen from the synagogue in Brody. 20 00:02:57,919 --> 00:03:02,879 Then the patens in Mykulyntsy, and now the monstrance from St. Anna's church. 21 00:03:02,960 --> 00:03:04,520 There are so many thieves and con-men nowadays 22 00:03:04,599 --> 00:03:06,240 that it's scary to leave the house. 23 00:03:06,319 --> 00:03:07,840 Darling, it's time to take our seats. 24 00:03:08,159 --> 00:03:09,080 Good evening. 25 00:03:10,800 --> 00:03:11,840 Stefa! 26 00:03:14,840 --> 00:03:17,560 -Excuse me. -Thanks. 27 00:03:21,159 --> 00:03:22,159 Please. 28 00:03:31,479 --> 00:03:32,520 Finally. 29 00:04:12,319 --> 00:04:14,400 -Let's exchange seats. -I beg your pardon? 30 00:04:14,919 --> 00:04:16,480 I can't see anything! 31 00:04:16,560 --> 00:04:19,240 If we exchange seats, won't be able to see anything. 32 00:04:19,639 --> 00:04:20,879 You are taller than me. 33 00:04:23,079 --> 00:04:24,720 Please, give her your seat. 34 00:04:25,920 --> 00:04:29,079 It's not appropriate for me to give her my seat in front of everybody. 35 00:04:32,199 --> 00:04:34,279 Just once. Please. 36 00:04:36,079 --> 00:04:38,439 Adela, she's a maid. What will people think? 37 00:04:50,319 --> 00:04:55,439 Excuse me, ma'am, would you mind taking off this. contraption? 38 00:04:55,839 --> 00:04:56,920 Excuse me. 39 00:04:57,000 --> 00:04:59,680 I can't see anything because of it, and my master 40 00:04:59,759 --> 00:05:03,480 has paid for my ticket and wants his maid to be able to see something, too. 41 00:05:04,040 --> 00:05:06,839 Adela Anger's housemaid! They spoil her. 42 00:05:06,920 --> 00:05:11,079 Not surprising, considering she married a Ukrainian undertaker. 43 00:05:11,519 --> 00:05:13,360 Wearing an embroidered shirt to the theater! 44 00:05:18,800 --> 00:05:19,839 Excuse me. 45 00:05:26,399 --> 00:05:28,920 My apologies. We didn't mean to disturb you. 46 00:05:30,040 --> 00:05:31,639 This world is going to hell. 47 00:05:33,240 --> 00:05:34,160 Thank you. 48 00:08:18,240 --> 00:08:19,639 Stop! 49 00:08:25,120 --> 00:08:27,839 And how am I to walk? Stefa, help me. 50 00:08:28,199 --> 00:08:29,240 Stop! 51 00:08:29,319 --> 00:08:33,600 Let Stefa enjoy the aftertaste of the amazing performance. 52 00:08:40,559 --> 00:08:43,600 The poor actress stands in front of my eyes. 53 00:08:43,679 --> 00:08:45,320 I won't be able to sleep tonight. 54 00:08:58,039 --> 00:09:00,159 The Maid 55 00:09:45,080 --> 00:09:46,559 What does she take to sleep better? 56 00:09:59,000 --> 00:10:01,759 By the way. Tomorrow the new priest will join us for dinner. 57 00:10:01,840 --> 00:10:03,159 You will do your best, won't you? 58 00:10:03,840 --> 00:10:05,639 How can I possibly do it on such short notice? 59 00:10:05,720 --> 00:10:06,960 Make an effort. 60 00:10:11,200 --> 00:10:13,759 Stefa will make an effort. Of course. 61 00:10:13,840 --> 00:10:16,720 Who else would get up early in the morning, buy all the provisions, cook it. 62 00:10:23,799 --> 00:10:25,679 Priests like fish. 63 00:10:27,919 --> 00:10:30,720 So, tenches. Tenches a la Francaise. 64 00:10:37,000 --> 00:10:38,600 What shall we do about the menu? 65 00:10:43,600 --> 00:10:46,000 Don't you worry about it. 66 00:10:47,759 --> 00:10:50,879 So nice. What would I do without you? 67 00:11:20,279 --> 00:11:26,679 If you only knew how much Petro likes sniffing me. 68 00:11:27,840 --> 00:11:29,279 Like a hedgehog. 69 00:11:30,519 --> 00:11:32,120 It's all because of your herbs. 70 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 -What smells so sweet? -It is for him. 71 00:14:29,879 --> 00:14:32,159 Good night, Daddy. 72 00:14:59,639 --> 00:15:00,639 It's burning! 73 00:15:00,720 --> 00:15:04,879 Hush. It's just a dream. 74 00:15:05,440 --> 00:15:07,679 Now, now. It's over. 75 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 Everything is on fire. 76 00:15:15,639 --> 00:15:17,559 -Is it better? -Yes. 77 00:15:17,639 --> 00:15:19,120 I'll give you your medicine. 78 00:15:19,200 --> 00:15:24,320 Listen to me, Stefa. Listen carefully, child. 79 00:15:25,200 --> 00:15:30,480 You and Adela are like two trees whose trunks have intertwined. 80 00:15:30,559 --> 00:15:34,639 Think about her, think about your life. 81 00:15:36,759 --> 00:15:42,919 It will be difficult for you, but you must. 82 00:15:45,039 --> 00:15:46,879 What? 83 00:15:47,639 --> 00:15:53,080 You must serve Adela! 84 00:16:55,360 --> 00:16:59,279 Look how early she rises. What a hard-working, obedient child. 85 00:16:59,360 --> 00:17:02,120 But she could have made her own soap rather than buy it at a store. 86 00:17:02,200 --> 00:17:03,720 How wasteful! 87 00:17:25,559 --> 00:17:28,680 This wretched province, this stupid house! 88 00:17:29,359 --> 00:17:31,359 I want to go back to Vienna! 89 00:17:31,440 --> 00:17:34,759 -I want to go to Vienna, too. -You don't belong there! 90 00:17:34,839 --> 00:17:36,319 What makes you think so? 91 00:17:37,039 --> 00:17:39,680 How dare you speak to me like this? 92 00:17:39,759 --> 00:17:41,920 That is how we speak in our backwater town. 93 00:17:42,000 --> 00:17:44,759 If you don't like it I can take you to the attic. 94 00:18:13,640 --> 00:18:19,039 Hello, Miss Stefa. This rain! The street lamps are flooded. 95 00:18:19,119 --> 00:18:21,920 -It's for the best, Wojcieh. -How do you mean? 96 00:18:22,000 --> 00:18:24,720 We'll all soon live in Venice. 97 00:19:12,359 --> 00:19:14,200 How much for the tenches, Madam? 98 00:19:14,640 --> 00:19:17,519 Tenches are scarce now. Tenches are expensive. 99 00:19:17,599 --> 00:19:18,759 What do you mean, scarce? 100 00:19:18,839 --> 00:19:22,319 There is so much water around that you can catch them with bare hands. 101 00:19:22,400 --> 00:19:23,839 Then please go catch them yourself. 102 00:19:28,039 --> 00:19:29,279 How much then? 103 00:19:30,559 --> 00:19:32,920 Velvel! Son! Come here! 104 00:19:37,319 --> 00:19:38,960 What would you like, ma'am? 105 00:19:45,359 --> 00:19:51,119 Miss, will you buy it or are you going? 106 00:20:02,839 --> 00:20:04,119 Should I kill it? 107 00:20:06,079 --> 00:20:07,480 Do you want me to kill the fish? 108 00:20:07,920 --> 00:20:09,839 N-no, thank you. 109 00:20:36,440 --> 00:20:37,599 Thank you. 110 00:20:37,680 --> 00:20:39,799 I should have killed them for the lady. 111 00:21:17,680 --> 00:21:19,519 Did you see her fall? 112 00:21:19,599 --> 00:21:22,640 When Austrian soldiers throw their sacks out of the trains, 113 00:21:22,720 --> 00:21:25,240 they land with the same thud. 114 00:21:40,200 --> 00:21:41,720 Oh, that is just so funny! 115 00:21:41,799 --> 00:21:44,440 I think I even burst my air bladder laughing. 116 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 Now you need to get blanched in boiling water. 117 00:21:57,480 --> 00:21:58,920 Half a minute should be enough. 118 00:22:11,160 --> 00:22:14,440 The mushrooms. First saute them. 119 00:22:14,519 --> 00:22:16,839 Then chop the soft roe and mix with the mushrooms. 120 00:22:18,160 --> 00:22:21,839 Add salt, pepper, and parsley. 121 00:22:23,000 --> 00:22:25,480 Mix a spoonful of butter with two egg yolks, 122 00:22:25,559 --> 00:22:29,039 add the soaked rolls and the soft roe with mushrooms. 123 00:22:39,839 --> 00:22:41,599 There. Perfect. 124 00:22:42,680 --> 00:22:44,400 Now welcome to the oven. 125 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 Yes, Stefa. 126 00:23:06,519 --> 00:23:09,319 Make them such a dinner that this priest eats his own fork. 127 00:23:11,279 --> 00:23:15,440 You are still not ready? I need to get dressed now. And the hairdo! 128 00:23:15,799 --> 00:23:18,160 And you did not take out our chamber pot. 129 00:23:21,480 --> 00:23:23,720 You are not getting anything done, Stefa! 130 00:23:24,079 --> 00:23:26,640 I thought you'd have everything ready by now. 131 00:23:27,119 --> 00:23:30,559 Maybe I'll listen to Petro and hire another maid. 132 00:23:38,480 --> 00:23:41,400 Oh God. Stefa? 133 00:23:49,720 --> 00:23:50,880 Stefa? 134 00:24:24,279 --> 00:24:27,000 I wonder, what's he like, that new priest? 135 00:24:27,079 --> 00:24:30,200 Petro said his wife had epilepsy. Poor thing. 136 00:24:30,279 --> 00:24:31,359 Don't fidget. 137 00:24:47,559 --> 00:24:48,920 Moroccan jasmine. 138 00:24:49,799 --> 00:24:51,079 Hello! Anybody home? 139 00:24:55,119 --> 00:24:57,319 Joseph 140 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 Stefa dear! 141 00:25:09,000 --> 00:25:12,480 You won't believe it! Look who's here! 142 00:25:12,559 --> 00:25:15,720 It smells so of jasmine here. 143 00:25:17,599 --> 00:25:19,440 Glory to Jesus Christ. 144 00:25:25,400 --> 00:25:27,160 Glory forever. 145 00:25:31,279 --> 00:25:32,640 Do you recognize him? 146 00:25:32,720 --> 00:25:35,480 It is so nice here. So nice! 147 00:25:36,759 --> 00:25:40,680 -By the way, I'm Ivanka Ridna. -Nice to meet you. 148 00:25:40,759 --> 00:25:43,240 Dear Adela, what a beautiful comb with a cicada. 149 00:25:43,319 --> 00:25:44,759 Astonishingly beautiful. 150 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 And the boots! Joseph! 151 00:25:48,200 --> 00:25:50,839 And the shiny stockings! 152 00:25:54,160 --> 00:25:56,799 How nice that you and Adela are still inseparable. 153 00:25:56,880 --> 00:25:58,839 The doctor would be so happy with your loyalty. 154 00:26:00,440 --> 00:26:03,920 I was certain that you had long gotten married and left this house. 155 00:26:04,000 --> 00:26:06,599 Our Stefa still hasn't decided to make some decent man happy. 156 00:26:07,640 --> 00:26:11,519 We can't fathom what we have done to deserve this treasure in our house. 157 00:26:12,559 --> 00:26:17,160 I would never have thought. Your clerical robe suits you. 158 00:26:17,480 --> 00:26:18,839 Being married suits you. 159 00:26:19,599 --> 00:26:21,880 I am sure you will have beautiful children. 160 00:26:26,079 --> 00:26:28,000 Are they going to feed us here or what? 161 00:26:37,200 --> 00:26:40,720 And this is your silverware, right? How beautiful! 162 00:26:41,079 --> 00:26:42,599 Look, Iosyf! 163 00:26:49,559 --> 00:26:52,839 Father, tell us how do you find your new place, your new parish. 164 00:26:52,920 --> 00:26:54,319 Where did you serve before? 165 00:26:54,400 --> 00:26:57,960 I served in a small Hutsul village, up the mountain, close to the sky. 166 00:26:58,039 --> 00:26:59,839 My Ivanka is from there. 167 00:27:10,559 --> 00:27:11,720 Would you sit with us? 168 00:27:13,599 --> 00:27:15,240 I don't know. I should not. 169 00:27:15,319 --> 00:27:17,039 Oh Stefa, don't play the fool. Since when? 170 00:27:20,799 --> 00:27:22,079 What a delicious soup. 171 00:27:31,279 --> 00:27:34,480 Still, Father. I can't get used to calling you this. 172 00:27:34,559 --> 00:27:36,559 You were so in love... 173 00:27:37,279 --> 00:27:38,400 with medicine. 174 00:27:39,200 --> 00:27:42,920 My father considered you his most talented student. 175 00:27:43,000 --> 00:27:45,119 Why this sudden change? 176 00:27:45,960 --> 00:27:47,759 It keeps on raining. 177 00:27:47,839 --> 00:27:50,480 How to avoid thinking of the Great Flood and Noah's Ark? 178 00:27:51,720 --> 00:27:55,000 -Father? -Nothing has changed. 179 00:27:57,000 --> 00:27:58,880 Nothing has changed. 180 00:27:59,839 --> 00:28:02,559 Miss Stefa! Do I smell fish? 181 00:28:02,640 --> 00:28:04,160 I am dying for some fish! 182 00:28:04,240 --> 00:28:05,599 My little fishy! 183 00:28:13,839 --> 00:28:15,359 And what's interesting, valuables are disappearing 184 00:28:15,440 --> 00:28:17,079 not only from churches but also from synagogues. 185 00:28:18,359 --> 00:28:20,799 I am telling you, Father, this whole story with temple robberies 186 00:28:20,880 --> 00:28:23,359 is somehow connected with the circus. 187 00:28:23,880 --> 00:28:25,359 Stefa, what do you think about this? 188 00:28:27,319 --> 00:28:29,880 Since when you are interested in maid's opinion? 189 00:28:37,200 --> 00:28:38,160 No, thank you. 190 00:28:40,119 --> 00:28:42,039 -What do you mean? -I don't eat fish. 191 00:28:42,559 --> 00:28:45,039 -Since when? -As if you didn't know. Since childhood. 192 00:28:45,400 --> 00:28:48,480 -But I took all the bones out. -No, thank you. 193 00:28:49,319 --> 00:28:51,000 The guests like it, and that's all that matters. 194 00:28:58,440 --> 00:28:59,519 Stefa. 195 00:29:32,799 --> 00:29:34,640 This beanstalk is in love with you. 196 00:29:39,599 --> 00:29:45,599 All our organs are dependent on the nervous system. 197 00:29:49,279 --> 00:29:51,240 Did you see his giant nose turning red? 198 00:29:51,920 --> 00:29:53,119 It's ok. 199 00:29:53,200 --> 00:29:54,839 I am very sorry, Miss Stefa. 200 00:29:56,880 --> 00:29:58,079 Stefa. 201 00:30:10,480 --> 00:30:12,000 Hands off me! 202 00:30:26,480 --> 00:30:30,920 That's absurd. Absolutely unacceptable and simply shameful! 203 00:30:31,319 --> 00:30:33,079 You think I do not hear what people are saying? 204 00:30:33,160 --> 00:30:34,680 My God, if only my father could hear you! 205 00:30:34,759 --> 00:30:37,079 Your father. Your father is the one to blame for this. 206 00:30:37,920 --> 00:30:39,000 Petro. 207 00:30:56,680 --> 00:30:58,759 Stefa. I know you're up. 208 00:31:14,240 --> 00:31:15,359 What is it? 209 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 He wants to hire another maid. 210 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 One that would do her job silently and would not get into bed with us. 211 00:31:43,759 --> 00:31:47,319 What about me? Where do I go? 212 00:31:51,400 --> 00:31:54,240 He says he would rent you a room and pay for it. 213 00:31:55,680 --> 00:31:59,160 He says landlords from Belvedere St. have free rooms. 214 00:32:02,920 --> 00:32:05,319 But you won't leave, right? 215 00:32:08,200 --> 00:32:11,039 I cannot be without you. 216 00:33:17,759 --> 00:33:18,839 Don't go. 217 00:33:21,359 --> 00:33:22,839 I cannot bear it anymore. 218 00:33:29,400 --> 00:33:30,559 Please. 219 00:33:44,160 --> 00:33:45,480 She doesn't want you to leave. 220 00:33:49,039 --> 00:33:50,160 What about you? 221 00:34:05,519 --> 00:34:06,759 I do not want it, either. 222 00:34:10,280 --> 00:34:11,320 Stay. 223 00:34:55,679 --> 00:34:57,360 Look. A new one. 224 00:35:02,480 --> 00:35:05,000 -She's just jealous. -Right. 225 00:35:07,360 --> 00:35:08,880 -Excuse me! -What? 226 00:35:08,960 --> 00:35:11,559 -Good morning! -Good morning. 227 00:35:11,639 --> 00:35:14,719 -I need to go to the chapel. -To the prison? You can't. 228 00:35:14,800 --> 00:35:16,079 No, to the chapel! 229 00:35:16,159 --> 00:35:19,079 The chapel is inside the prison, Miss. You can't go inside the prison. 230 00:35:19,159 --> 00:35:22,280 But I am here to see Father Iosyf. He asked me to come. 231 00:35:25,400 --> 00:35:26,559 Sir. 232 00:35:30,039 --> 00:35:34,199 Hey! I was invited. Can you hear me?! 233 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Who could have called such a fine lady to such an unpleasant place? 234 00:35:40,159 --> 00:35:43,880 Fr. Iosyf asked me to come to the morning service. 235 00:35:44,639 --> 00:35:47,440 Perhaps he wanted to absolve lady of her sins. 236 00:35:49,360 --> 00:35:51,000 And what does the lady have in the basket? 237 00:35:51,079 --> 00:35:52,119 Could it be a bomb? 238 00:35:52,559 --> 00:35:56,400 We must check. For safety's sake. 239 00:35:56,840 --> 00:35:59,880 Those are presents. For the Father. 240 00:36:02,039 --> 00:36:06,000 Mark! Look at this. So yummy. 241 00:36:06,840 --> 00:36:11,880 Are priests allowed this? This is a grave sin. 242 00:36:16,400 --> 00:36:17,880 -Give it back! -Hey! 243 00:36:24,000 --> 00:36:27,599 Devils. Pigs. 244 00:36:37,079 --> 00:36:38,519 Vile dogs! 245 00:36:41,239 --> 00:36:42,920 Cheeky maid! 246 00:36:47,239 --> 00:36:48,679 Let her go. 247 00:37:01,360 --> 00:37:04,199 Stefa, what happened? Why are you here? 248 00:37:04,639 --> 00:37:07,360 Father. I need to confess. 249 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 But I cannot. 250 00:37:10,039 --> 00:37:12,400 I do not have the right to administer a sacrament out here. 251 00:37:12,480 --> 00:37:14,320 And you are not allowed in the prison. 252 00:37:14,679 --> 00:37:20,000 Why couldn't it be done here? There's a sinner, a priest, and God. 253 00:37:20,079 --> 00:37:21,400 What else is needed? 254 00:37:24,239 --> 00:37:29,960 All my life I took care of her, lived for her sake and his. 255 00:37:30,519 --> 00:37:34,400 I gave them all my love. The doctor loved me like his own daughter. 256 00:37:34,760 --> 00:37:39,079 Even sent me to school together with her. And she was jealous. 257 00:37:39,159 --> 00:37:43,320 Dolls have gathered for a ball, 258 00:37:43,400 --> 00:37:47,719 Fine are their dresses and fine are their jewels. 259 00:37:47,800 --> 00:37:53,079 The nicest of them is the pink doll. 260 00:37:53,159 --> 00:37:55,559 She is the queen of the ball!. 261 00:38:00,119 --> 00:38:03,440 It is golden, like your heart. 262 00:38:07,559 --> 00:38:08,920 She stole it! 263 00:38:24,119 --> 00:38:27,360 My waistcoat is the same color as her apron. 264 00:38:27,440 --> 00:38:33,119 I put it in the wrong pocket. That was simply a mistake, Sister. 265 00:38:37,159 --> 00:38:41,000 Adela always thought she was the only one Dr. Anger must love. 266 00:38:41,079 --> 00:38:44,199 She wanted to have everything without giving anything in return. 267 00:38:45,559 --> 00:38:47,760 That's why God has not blessed her with children. 268 00:38:48,440 --> 00:38:50,440 Such words is a sin, Stefa. 269 00:38:53,039 --> 00:38:58,159 Try to forgive Adela and ask for her forgiveness. 270 00:38:59,760 --> 00:39:01,159 Why? 271 00:39:01,239 --> 00:39:04,960 I know how hard things are for you, Stefa. 272 00:39:08,800 --> 00:39:11,159 Recite the Apostles' Creed 20 times. 273 00:39:55,039 --> 00:39:56,440 What a surprise! 274 00:40:00,199 --> 00:40:01,840 What are you doing here? 275 00:40:01,920 --> 00:40:03,320 What are you doing here? 276 00:40:04,199 --> 00:40:06,880 I'm going to my husband's shop. 277 00:40:08,639 --> 00:40:11,519 What am I doing in my free time is my business. 278 00:40:12,800 --> 00:40:14,679 I want to know where you are loitering. 279 00:40:15,079 --> 00:40:17,440 You are under my care, do you understand? 280 00:40:24,840 --> 00:40:26,079 Petri. 281 00:40:29,599 --> 00:40:32,480 I have just started sweeping the floor, and then he sneezed! 282 00:40:34,199 --> 00:40:35,679 A God's miracle. 283 00:40:37,519 --> 00:40:40,960 An angel has come to life. Holy Virgin! 284 00:40:42,559 --> 00:40:44,159 What is going on here? 285 00:41:20,639 --> 00:41:21,800 Miracle! 286 00:41:33,639 --> 00:41:34,840 Come here. 287 00:41:37,880 --> 00:41:39,159 Don't be afraid. 288 00:41:39,239 --> 00:41:42,599 -Oh my God. You are so thin. -Give him to me. 289 00:41:46,599 --> 00:41:49,880 That's all right. No one will harm you. 290 00:41:53,760 --> 00:41:58,360 You're famished! Petro! We are taking him with us immediately. 291 00:42:01,960 --> 00:42:04,079 The Boy 292 00:42:09,559 --> 00:42:11,000 Someone must be searching for him. 293 00:42:11,079 --> 00:42:13,199 Just take a look at him. They were torturing him! 294 00:42:14,800 --> 00:42:17,320 Adela, add some cold water. 295 00:42:18,360 --> 00:42:19,960 Do not tell me what to do. 296 00:42:20,039 --> 00:42:23,440 Maybe he has parents. We should report this to the police. 297 00:42:23,519 --> 00:42:25,159 No need to report to anybody. 298 00:42:25,239 --> 00:42:27,000 Whoever needs him will come on their own accord. 299 00:42:28,360 --> 00:42:32,400 Well? Come to Mommy. 300 00:42:33,119 --> 00:42:35,440 Not an angel but a little piglet. 301 00:42:39,400 --> 00:42:40,760 Give him to me. 302 00:42:40,840 --> 00:42:42,960 You will boil the boy. 303 00:42:43,639 --> 00:42:47,440 Don't you have anything to do, Stefa? Go back to your work. 304 00:42:47,760 --> 00:42:49,719 Adela, let Stefa do it. 305 00:43:04,480 --> 00:43:08,800 Come here! Come, I'm telling you! Savage! 306 00:43:08,880 --> 00:43:10,480 What is wrong? 307 00:43:11,239 --> 00:43:12,360 Let him be! 308 00:43:14,360 --> 00:43:18,440 He is all yours! Go ahead. 309 00:43:19,440 --> 00:43:21,599 But be careful. The kid is crazy. 310 00:43:27,440 --> 00:43:28,679 Hush, hush. 311 00:43:29,480 --> 00:43:33,800 It's all over. She has left. The mean auntie has left. 312 00:43:35,440 --> 00:43:36,800 Come here. 313 00:43:48,199 --> 00:43:53,000 So, are you afraid of water? See, there is no water any more. 314 00:43:56,159 --> 00:43:57,119 Get in. 315 00:44:05,119 --> 00:44:06,440 And how about this? 316 00:44:10,280 --> 00:44:13,360 Nothing to be afraid of. Give me your hands. 317 00:44:24,599 --> 00:44:29,719 See? Such a smart boy. She is the savage one, right? 318 00:44:33,199 --> 00:44:35,039 So, what's with him, doctor? 319 00:44:35,639 --> 00:44:41,280 He is not deaf or mute. 320 00:44:42,639 --> 00:44:44,880 He's just weakened by hunger. 321 00:44:50,599 --> 00:44:52,760 And what's with his bones? 322 00:44:53,360 --> 00:44:55,800 That's, actually, what we wanted to know. 323 00:44:56,199 --> 00:44:58,920 I have never seen anything like this. 324 00:44:59,960 --> 00:45:05,119 You should go to Krakow or perhaps even to Vienna. 325 00:45:07,119 --> 00:45:13,400 Cutis hyperelastica? The Ehlers-Danlos syndrome? 326 00:45:13,480 --> 00:45:16,119 What? Is he dangerous? 327 00:45:16,199 --> 00:45:20,480 I'd say, he is simply different. 328 00:45:21,840 --> 00:45:24,760 A very, very peculiar child. 329 00:45:40,480 --> 00:45:42,239 You blasted loafer! 330 00:45:46,199 --> 00:45:47,920 Look what he has done. 331 00:45:49,599 --> 00:45:51,119 -What? -Stefa. 332 00:45:52,360 --> 00:45:55,599 This is our house. 333 00:45:57,840 --> 00:46:00,920 The church. The synagogue. 334 00:46:01,280 --> 00:46:03,599 The cathedral. The city hall. 335 00:46:03,679 --> 00:46:08,239 And all the stores. And those are the Hetman's ramparts. 336 00:46:08,559 --> 00:46:13,079 The kid has a real talent. Who is this? 337 00:46:15,239 --> 00:46:18,559 A beggar. He sits in the square every morning. 338 00:46:18,639 --> 00:46:20,320 He has such a good memory. 339 00:46:21,440 --> 00:46:22,639 The iron! 340 00:46:43,639 --> 00:46:45,599 My ring has disappeared. 341 00:46:45,679 --> 00:46:47,639 -Which one? -The one with an emerald. 342 00:46:48,440 --> 00:46:50,920 It will turn up. When you remember where you put it. 343 00:46:53,519 --> 00:46:55,920 You haven't washed my dress for tomorrow yet! 344 00:47:10,760 --> 00:47:12,199 God bless you. 345 00:47:12,559 --> 00:47:15,039 I took him in, bringing all this trouble upon myself. 346 00:47:15,119 --> 00:47:18,159 I take care of him like of my own child. But all in vain. 347 00:47:18,239 --> 00:47:20,639 He is wild like a little beast. He bites and scratches. 348 00:47:20,719 --> 00:47:23,360 He does not speak, only squeaks and growls. 349 00:47:24,599 --> 00:47:29,639 You are a saint, Mrs. Adela! I'm telling you, you are a saint. 350 00:47:33,119 --> 00:47:36,559 She is impossible. Dr. Anger knew. 351 00:47:36,639 --> 00:47:39,239 She would perish without me. 352 00:47:39,320 --> 00:47:41,360 She's weak and helpless. 353 00:47:41,440 --> 00:47:43,480 She can't even boil eggs for herself. 354 00:47:44,559 --> 00:47:48,079 That is why doctor ordered me before his death not to leave her alone. 355 00:47:48,159 --> 00:47:50,719 This is strange. Are you sure that's what he said? 356 00:47:51,079 --> 00:47:52,400 What is so strange about it? 357 00:47:54,599 --> 00:47:55,639 Look. 358 00:47:58,199 --> 00:48:02,079 When tree trunks intertwine, they hinder each other's growth. 359 00:48:03,719 --> 00:48:06,719 You think I should leave? 360 00:48:07,559 --> 00:48:09,360 And what do you think, Stefa? 361 00:48:11,719 --> 00:48:14,800 Just tell me. I will do anything. 362 00:48:17,639 --> 00:48:21,519 I wish I had your strong will and your patience. 363 00:48:25,960 --> 00:48:27,800 Perhaps you'd like some profiteroles? 364 00:48:36,000 --> 00:48:41,199 I wish I could sit my whole life here with you underneath this tree. 365 00:49:35,719 --> 00:49:37,559 Thief! Catch the thief! 366 00:49:38,320 --> 00:49:39,880 Catch the thief! 367 00:49:44,559 --> 00:49:46,679 Hi there. Whose boy are you? 368 00:49:50,360 --> 00:49:52,760 I think I know. Let's go. 369 00:49:58,440 --> 00:50:00,639 Greetings, ma'am. Is he yours? 370 00:50:00,719 --> 00:50:03,119 God, Here he is! Thank you. 371 00:50:03,199 --> 00:50:05,840 You've just saved the city from a scandal. 372 00:50:05,920 --> 00:50:08,199 Quite an agile kid. What's his name? 373 00:50:13,599 --> 00:50:16,400 Felix. His name is Felix. 374 00:50:17,320 --> 00:50:22,440 Felix Austria! Let others wage war; thou, happy Austria, marry. 375 00:50:41,039 --> 00:50:42,960 Greetings to the lady and the lord of the house. 376 00:50:43,039 --> 00:50:46,280 My God! What an honor, Chevalier! What a surprise. 377 00:50:46,360 --> 00:50:47,880 Greetings, Mr. Thorn. 378 00:50:49,320 --> 00:50:51,440 I am the man of the house, Petro Skolyk. 379 00:50:52,280 --> 00:50:53,719 What an honor! 380 00:50:54,199 --> 00:50:58,159 I would love to talk to you about sculpture and art, 381 00:50:58,239 --> 00:51:01,679 but a more urgent matter brought me here. 382 00:51:02,599 --> 00:51:04,159 Come inside, please. 383 00:51:04,519 --> 00:51:05,719 Felix. 384 00:51:20,079 --> 00:51:23,119 Chevalier. The salon is not there, it is directly opposite! 385 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 This is the office of my maid. 386 00:51:30,599 --> 00:51:33,000 She is a true magician. 387 00:51:34,320 --> 00:51:38,079 Everything here speaks of your culinary magic. 388 00:51:39,840 --> 00:51:41,039 Allow me. 389 00:51:42,760 --> 00:51:46,320 Would you care for some stuffed cabbage? 390 00:51:46,920 --> 00:51:51,239 Wonderful, wonderful. I did not want to trouble you. 391 00:51:52,000 --> 00:51:54,320 And that is exactly why sir has appeared out of nowhere. 392 00:51:54,400 --> 00:51:59,079 Please! To her it's a joy. She loves your magic. 393 00:52:06,000 --> 00:52:11,320 Did it ever occur to you, Miss, that magic is no different from life? 394 00:52:11,920 --> 00:52:15,199 People see only what they want to see. 395 00:52:16,400 --> 00:52:18,039 People yearn for illusions. 396 00:52:19,679 --> 00:52:21,480 I must serve dinner. 397 00:52:38,639 --> 00:52:39,679 Divine. 398 00:52:39,760 --> 00:52:41,960 Perhaps I should steal Miss Stefa from you. 399 00:52:42,039 --> 00:52:43,280 Do us a favor. 400 00:52:45,400 --> 00:52:46,840 Stefa, take this away from me. 401 00:52:51,039 --> 00:52:52,880 So, your company is already leaving? 402 00:52:54,360 --> 00:52:55,840 Alas, that is true. 403 00:52:56,519 --> 00:52:57,840 It's a great pity. 404 00:52:57,920 --> 00:53:01,679 We were at all your performances until that horrible accident. 405 00:53:02,079 --> 00:53:03,480 A colossal loss. 406 00:53:04,960 --> 00:53:07,920 A mother dies right in front of her own son. 407 00:53:08,639 --> 00:53:11,719 Do you remember our rubber boy? 408 00:53:12,880 --> 00:53:16,679 Yes, yes. An amazing boy. So that was her son? 409 00:53:17,719 --> 00:53:20,480 Her and my son. 410 00:53:20,559 --> 00:53:22,039 What? 411 00:53:22,119 --> 00:53:23,920 He is more than a son to me. 412 00:53:24,840 --> 00:53:27,679 He is my disciple, my heir. 413 00:53:27,760 --> 00:53:31,360 The boy was born a cripple, and I alone believed that he will survive. 414 00:53:33,400 --> 00:53:38,239 Love also is a form of magic. 415 00:53:38,320 --> 00:53:40,440 This is what holds the world together. 416 00:53:41,199 --> 00:53:45,719 Sometimes it is a hard and ungrateful burden. 417 00:53:46,039 --> 00:53:51,039 And in order to survive, not to suffocate under its weight, you mop the floors, 418 00:53:51,480 --> 00:53:55,639 wash the windows, polish the silver. 419 00:53:55,719 --> 00:53:57,320 Isn't that so, Miss? 420 00:54:10,480 --> 00:54:16,639 Sometimes it is as light as a bird, and then you bake, boil, cook 421 00:54:17,000 --> 00:54:20,079 in order to release the sweet madness that is inside you. 422 00:54:23,320 --> 00:54:25,679 Am I saying it right, Miss? 423 00:54:45,599 --> 00:54:46,599 Dessert? 424 00:54:50,320 --> 00:54:51,440 Felix! 425 00:55:05,199 --> 00:55:07,440 Everyone finds the kind of love one seeks. 426 00:55:07,519 --> 00:55:10,000 For someone it is a temple, for others, a prison. 427 00:55:10,320 --> 00:55:13,199 Someone was born a lady; someone else, a maid. 428 00:55:13,280 --> 00:55:16,119 One loves through food; another - through stone; 429 00:55:16,199 --> 00:55:18,159 and someone - through prayer. 430 00:55:24,880 --> 00:55:27,119 But there are people who are unable to love. 431 00:55:28,960 --> 00:55:33,039 It is hopeless to love the boy you are keeping here. 432 00:55:33,119 --> 00:55:37,000 He is not yours and will never love you in return. 433 00:55:52,440 --> 00:55:55,440 I am offering you one thousand guilders for the boy. 434 00:55:56,599 --> 00:55:57,920 We agree. 435 00:55:58,679 --> 00:56:00,320 He is not your son, isn't he? 436 00:56:01,159 --> 00:56:02,920 He can get into the narrowest cracks. 437 00:56:03,000 --> 00:56:07,199 He can take various small precious things from churches and homes. 438 00:56:07,920 --> 00:56:09,960 This is the reason you need him, right? 439 00:56:11,159 --> 00:56:14,280 -We agree to your offer, Chevalier. -Adela! 440 00:56:14,360 --> 00:56:17,400 You! Who do you think you are? 441 00:56:17,480 --> 00:56:18,840 Let go of me, you idiot! 442 00:56:19,599 --> 00:56:23,280 Isn't my ruined life enough? What has this child done to you? 443 00:56:23,360 --> 00:56:25,199 Do I not have the right to love someone? 444 00:56:26,239 --> 00:56:27,719 How dare you? 445 00:56:28,199 --> 00:56:29,960 Excuse me. It is time for you to leave. 446 00:56:30,800 --> 00:56:34,320 I only wanted to wish the ladies to take good care of their nerves. 447 00:56:34,400 --> 00:56:37,079 The fire of passion is very dangerous. 448 00:56:42,079 --> 00:56:44,360 This is for you, Miss. 449 00:56:49,239 --> 00:56:52,079 And this belongs to me. 450 00:56:53,280 --> 00:56:54,599 Please. 451 00:57:03,840 --> 00:57:06,360 Please get rid of this garbage. 452 00:57:10,440 --> 00:57:13,559 Just a moment. I will first rub your temples with the ointment. 453 00:57:16,320 --> 00:57:19,639 Stefa, hurry up. This witch Zuza is here. 454 00:57:36,199 --> 00:57:40,320 That is because you are a good maid. We have no interest in selling you. 455 00:57:53,480 --> 00:57:59,159 Take me with you, lads 456 00:57:59,239 --> 00:58:04,400 Take me with you, lads 457 00:58:04,800 --> 00:58:10,559 Carry me to the Black Mountains 458 00:58:33,159 --> 00:58:36,039 Mother of God. Rejoice, Virgin Mary. 459 00:58:36,119 --> 00:58:37,320 The God is with you. 460 00:58:40,639 --> 00:58:42,800 Adela 461 00:58:44,199 --> 00:58:47,119 Stop! Stop! 462 00:58:49,199 --> 00:58:51,440 -Thank you. - Please, miss. 463 00:59:04,119 --> 00:59:05,679 What is it? 464 00:59:06,639 --> 00:59:08,079 Good God. 465 00:59:10,039 --> 00:59:11,320 Let's go. 466 00:59:17,119 --> 00:59:19,639 Mrs.Adela, Stefa. 467 00:59:23,159 --> 00:59:25,079 -Hello. -Hello. 468 00:59:25,159 --> 00:59:26,159 Here. 469 00:59:27,760 --> 00:59:30,800 Wow. Please, please come in. 470 00:59:31,800 --> 00:59:36,599 Iosyf is not here. He was called to take the last confession of some poor guy. 471 00:59:38,440 --> 00:59:39,599 Come in. 472 00:59:41,079 --> 00:59:46,239 Apologies. The place is a bit of a mess. I have no talent for keeping house. 473 00:59:49,639 --> 00:59:53,239 You do not have to. You should hire a maid. 474 00:59:53,639 --> 01:00:00,119 Yes. I will make coffee for you. Although Iosyf does it better than me. 475 01:00:00,199 --> 01:00:04,440 He cooks, too, and cleans the house, but not often. 476 01:00:05,480 --> 01:00:07,519 You are very fortunate with your husband. 477 01:00:07,599 --> 01:00:09,840 He takes pity on me with this illness of mine. 478 01:00:10,599 --> 01:00:13,719 Have a seat, Mrs. Adela. 479 01:00:15,920 --> 01:00:18,360 I'll do it. I'll make coffee, too. 480 01:00:19,880 --> 01:00:21,079 Thank you. 481 01:00:26,559 --> 01:00:28,559 Mrs. Adela! 482 01:00:29,679 --> 01:00:30,920 I am very sorry. 483 01:00:31,880 --> 01:00:33,639 Should we perhaps have a seat at the deck? 484 01:00:34,159 --> 01:00:36,320 -We should probably be going. -What? 485 01:00:36,880 --> 01:00:41,159 Don't go! I beg you. Don't go. 486 01:00:44,000 --> 01:00:45,519 I am so lonely. 487 01:00:48,199 --> 01:00:50,760 You are the only people I know here. 488 01:00:51,960 --> 01:00:56,679 Iosyf is always in church: takes confession, anoints the sick; 489 01:00:56,760 --> 01:00:58,760 he does not have time for me. 490 01:01:01,360 --> 01:01:06,199 And... I want so badly to talk to another human soul... 491 01:01:06,880 --> 01:01:13,480 about intelligent things; about music, perfume, stockings. 492 01:01:18,559 --> 01:01:23,880 Mrs. Adela. It's that very comb! What a miracle! 493 01:01:27,880 --> 01:01:29,519 This is for you. 494 01:01:31,679 --> 01:01:32,880 For me? 495 01:01:56,159 --> 01:01:57,119 The hat? 496 01:02:30,880 --> 01:02:34,239 Stefa! Your big-nosed guy is coming! He must have decided to propose! 497 01:03:11,800 --> 01:03:15,360 -Glory be to Jesus Christ, Stefa. -Eternal glory, Father. 498 01:03:16,239 --> 01:03:18,920 -Your masters are also here? -Only the mistress. 499 01:03:19,599 --> 01:03:22,559 So Mrs. Adela did not dart out of my home as soon as she came in? 500 01:03:22,639 --> 01:03:26,440 What are you saying? Someone must help you about the house. 501 01:03:26,519 --> 01:03:28,000 No one must. 502 01:03:35,159 --> 01:03:36,840 I thought a lot about you. 503 01:03:40,360 --> 01:03:42,079 I thought and prayed. 504 01:03:42,519 --> 01:03:44,360 And here's the man of the house. 505 01:03:51,000 --> 01:03:53,239 -Mrs. Adela. -Hello. 506 01:03:54,119 --> 01:03:55,960 Our agreement is still on, Father? 507 01:03:57,800 --> 01:03:58,960 Iosyf! 508 01:04:04,480 --> 01:04:07,079 Here. Take it. Put it in your bag. 509 01:04:07,559 --> 01:04:09,480 I don't understand this. 510 01:04:09,559 --> 01:04:12,519 What is that agreement between you and Fr. Iosyf? 511 01:04:12,599 --> 01:04:14,159 Oh, nothing special. 512 01:04:19,639 --> 01:04:22,119 We agreed that he would pray for me. 513 01:04:42,679 --> 01:04:45,360 Excuse me. Greetings. 514 01:04:45,440 --> 01:04:47,000 What can we do for you, sir? 515 01:04:48,320 --> 01:04:49,800 A smart boy. 516 01:04:50,119 --> 01:04:53,119 Have you heard? Chevalier Thorn has been arrested. 517 01:04:57,079 --> 01:04:59,519 He is a suspect in all those robberies in churches. 518 01:04:59,920 --> 01:05:02,079 And now they are looking for his accomplice. 519 01:05:02,599 --> 01:05:06,079 They say he's only a child, lean and quick. 520 01:05:06,599 --> 01:05:08,280 He can fit into any crack. 521 01:05:09,599 --> 01:05:12,199 Soon a special commission will arrive from Vienna to investigate. 522 01:05:14,039 --> 01:05:15,199 Thank you. 523 01:05:16,599 --> 01:05:18,360 I did not tell you anything. 524 01:05:22,840 --> 01:05:24,599 We will not give the child away, right? 525 01:05:24,679 --> 01:05:26,239 It is not up to you to decide. 526 01:05:26,320 --> 01:05:28,440 You wish to get rid of him because he loves me. 527 01:05:28,519 --> 01:05:29,800 Quiet, both of you. 528 01:05:29,880 --> 01:05:32,280 I am going to take care of a few things. I will be back for dinner. 529 01:05:34,360 --> 01:05:36,960 Right! Dinner! 530 01:06:08,880 --> 01:06:14,039 Oh, what a pity. Why did you bring such bad fabric to old Baumel? 531 01:06:14,119 --> 01:06:18,440 Why did you pay such big money for such poor fabric? 532 01:06:19,280 --> 01:06:23,440 Please, I'm begging you, Mr. Baumel. Next time I will buy only from you. 533 01:06:23,519 --> 01:06:25,880 But now we need it really urgently. 534 01:06:25,960 --> 01:06:29,079 Oy vey. Urgently. Everyone needs things urgently. 535 01:06:29,159 --> 01:06:33,840 As if that nephew of yours walked around barefoot and naked until today. 536 01:06:33,920 --> 01:06:37,639 Maybe old Baumel does not like to do things in haste like some schlimazels. 537 01:06:37,719 --> 01:06:39,400 Maybe he likes to do things well. 538 01:06:39,840 --> 01:06:42,119 Go, child, wait somewhere. 539 01:06:46,840 --> 01:06:49,760 This is a special cake. Mom has outdone herself. 540 01:06:50,159 --> 01:06:51,800 Mule taam! 541 01:06:51,880 --> 01:06:53,719 What's the occasion, Mrs. Baumel? 542 01:06:54,119 --> 01:06:57,159 A welcome guest is about to drop by. 543 01:06:57,239 --> 01:07:00,079 -Abigail's fiancé. -He is not my fiancé. 544 01:07:00,159 --> 01:07:02,239 His mother chose for him the mustached Sidi. 545 01:07:02,320 --> 01:07:05,039 She's just trying to scare him so he doesn't get out of control. 546 01:07:05,119 --> 01:07:08,199 And he already did. He wants to sail across the ocean. 547 01:07:08,599 --> 01:07:11,639 In the New World, apparently, life is new too. 548 01:07:11,719 --> 01:07:13,199 I'd like to see how you'd behave if someone 549 01:07:13,280 --> 01:07:15,519 scared you with a mustached woman. 550 01:07:15,599 --> 01:07:17,239 And he is so handsome. 551 01:07:17,320 --> 01:07:19,119 Every Jewish girl dreams of marrying him. 552 01:07:19,760 --> 01:07:21,440 And who is that lady-killer? 553 01:07:21,519 --> 01:07:25,840 It is only a fishmonger bringing us some fresh carp. 554 01:07:26,960 --> 01:07:29,559 Wait. You are talking about Velvel? 555 01:07:43,960 --> 01:07:45,400 Greetings, Miss Stefa. 556 01:07:45,960 --> 01:07:47,960 How do you know my name? 557 01:07:48,840 --> 01:07:50,239 Who doesn't know you? 558 01:07:50,599 --> 01:07:53,320 In all kitchens of Stanyslaviv people talk about you. 559 01:07:54,360 --> 01:07:56,320 And what do they say about me? 560 01:07:56,400 --> 01:07:59,440 They say you prepared the festive meal for Archduke Otto 561 01:07:59,519 --> 01:08:01,880 when he returned from the hunt. 562 01:08:01,960 --> 01:08:05,400 The Archduke did not even come out of the train during his stop in Stanyslaviv. 563 01:08:05,480 --> 01:08:08,119 Because he got carried away with your lunch. 564 01:08:08,199 --> 01:08:13,039 The rabbit roulade, the pudding, the pates, the roasted trout. 565 01:08:14,360 --> 01:08:16,199 And what else do they say about me? 566 01:08:16,560 --> 01:08:18,119 They say strange things. 567 01:08:19,399 --> 01:08:23,560 That you devoted your entire life to another woman. 568 01:08:23,640 --> 01:08:27,560 That you live with her like a dog with its owner and do everything for her, 569 01:08:27,640 --> 01:08:30,880 even though that woman is neither weak nor sick. 570 01:08:31,279 --> 01:08:34,319 What on earth are you saying? I am only a maid! 571 01:08:34,399 --> 01:08:36,119 Every person lives the best they can! 572 01:08:36,199 --> 01:08:42,760 Maids must be paid for the work they do. And they say you don't. 573 01:08:43,359 --> 01:08:45,359 Maybe I'm not an ordinary maid. 574 01:08:45,439 --> 01:08:48,760 You could work somewhere else if you only wished. 575 01:09:17,680 --> 01:09:21,159 -And still, I don't understand this. -What don't you understand? 576 01:09:22,640 --> 01:09:24,880 If I were you, I would have definitely run away. 577 01:09:25,920 --> 01:09:28,479 For example, with the circus of that Chevalier Thorn 578 01:09:29,079 --> 01:09:31,800 and taken the boy with me. 579 01:09:31,880 --> 01:09:34,439 I'd break free from this suffocating world. 580 01:09:48,680 --> 01:09:51,039 Ivanka! What's wrong? 581 01:09:52,399 --> 01:09:53,640 Ivanka? 582 01:09:56,760 --> 01:09:57,960 Ivanka? 583 01:09:58,880 --> 01:10:00,239 Iosyf! 584 01:10:10,239 --> 01:10:11,560 Hold her legs! 585 01:10:20,359 --> 01:10:25,119 -You shouldn't come here anymore. -What are you saying, Father? 586 01:10:26,119 --> 01:10:30,800 This is wrong. I know you work very hard at your masters' place. 587 01:10:31,199 --> 01:10:33,000 But this makes me happy. 588 01:10:33,079 --> 01:10:36,319 A person should receive a reward for work. 589 01:10:37,119 --> 01:10:38,960 And I have no means to pay you. 590 01:10:43,840 --> 01:10:45,039 What is it? 591 01:10:45,880 --> 01:10:48,079 What? Stefa? 592 01:10:50,479 --> 01:10:53,840 This is the only thing I know. Only to serve. 593 01:10:54,359 --> 01:10:56,439 Only in this way I can be useful. 594 01:10:59,279 --> 01:11:02,720 Love is taking care of others and forgetting about yourself. 595 01:11:09,359 --> 01:11:10,359 Iosyf. 596 01:11:12,119 --> 01:11:17,800 Thank you. Thank you for teaching me God's love. 597 01:11:48,319 --> 01:11:49,560 Excuse me. 598 01:11:49,640 --> 01:11:51,600 We have received reports that the rubber boy from the Coliseum Circus 599 01:11:51,680 --> 01:11:53,279 is staying at this residence. 600 01:11:53,680 --> 01:11:54,720 Who? 601 01:11:54,800 --> 01:11:58,560 Don't play the fool, sir. Surrender the juvenile delinquent to us immediately. 602 01:11:59,439 --> 01:12:01,760 Excuse me, Sir, we don't have anyone like that. 603 01:12:02,079 --> 01:12:06,119 We only have an orphan named Felix whom we took in out of charity. 604 01:12:06,560 --> 01:12:08,720 Then could you please present him to us? 605 01:12:08,800 --> 01:12:10,720 And what has that boy done? 606 01:12:10,800 --> 01:12:15,039 The little crook conspired with the swindler illusionist Ernest Thorn 607 01:12:15,119 --> 01:12:19,239 in robbing temples across the area by getting in through chimneys. 608 01:12:19,560 --> 01:12:20,840 How horrible. 609 01:12:26,039 --> 01:12:29,159 Felix! Come out please. 610 01:12:43,800 --> 01:12:45,920 What does this mean? 611 01:12:46,239 --> 01:12:48,560 But, Sir, the reports were precise. 612 01:12:52,840 --> 01:12:56,920 Excuse us. There has been an unfortunate mistake. 613 01:12:57,640 --> 01:12:59,159 My regards. 614 01:13:00,319 --> 01:13:02,680 Follow me, idiots. 615 01:13:14,680 --> 01:13:17,520 And now, dear conspirators, start the reverse process. 616 01:13:17,600 --> 01:13:20,399 Such fatsos are not permitted in my house! 617 01:14:09,960 --> 01:14:15,840 So. Salad of fresh greens a la Francaise, fresh apple and herring salad, 618 01:14:16,359 --> 01:14:20,159 milk and vanilla chaudeau, chocolate mousse, 619 01:14:21,560 --> 01:14:25,920 Sacher torte, torta Milanese with apples, 620 01:14:26,000 --> 01:14:29,279 lemon ice cream, orgeat. 621 01:14:29,359 --> 01:14:32,720 Happy birthday, Adela! This will be the best dinner. 622 01:14:46,319 --> 01:14:47,399 Felix. 623 01:14:52,199 --> 01:14:54,000 -Iosyf? -Stefa. 624 01:14:56,119 --> 01:14:58,840 -I need to talk... -Iosyf, not now. 625 01:14:58,920 --> 01:15:00,079 Is Mrs. Adela home? 626 01:15:01,880 --> 01:15:04,600 -I need to speak to her. -To Adela? 627 01:15:19,640 --> 01:15:21,119 Felix! I'm coming. 628 01:15:34,680 --> 01:15:36,720 -Hello, Miss. -Hi. 629 01:16:21,520 --> 01:16:23,000 Watch out! 630 01:16:28,760 --> 01:16:30,199 What is it with you, miss? 631 01:16:31,640 --> 01:16:32,920 What do you want? 632 01:16:34,840 --> 01:16:38,439 I was actually going to see you. I have long thought about you. 633 01:16:39,159 --> 01:16:42,359 I have a proposal. We can help each other. 634 01:16:43,399 --> 01:16:44,640 You help me? 635 01:16:45,239 --> 01:16:48,239 Yes. And you, me. I have saved up some money. 636 01:16:48,319 --> 01:16:51,159 I know how to be a good salesman. And I know what people like. 637 01:16:51,800 --> 01:16:54,119 And you know how to cook better than anyone else. 638 01:16:54,439 --> 01:16:56,720 We'll open a restaurant. A small one. 639 01:16:56,800 --> 01:16:59,840 There, in the New World, and we'll name it after you. 640 01:17:01,079 --> 01:17:03,000 What are you talking about? 641 01:17:03,079 --> 01:17:05,680 I have bought two tickets for the ocean ship. 642 01:17:05,760 --> 01:17:07,159 It leaves from Hamburg. 643 01:17:07,920 --> 01:17:09,119 We have separate bunks. 644 01:17:09,199 --> 01:17:12,199 Yours is in the ladies' section. Don't worry. 645 01:17:15,439 --> 01:17:16,680 Are you insane? 646 01:17:17,680 --> 01:17:21,880 Believe me, the Old World does not give a chance to people like you and me. 647 01:17:21,960 --> 01:17:27,239 It is dark and cramped here, in this city, in this clumsy old empire. 648 01:17:28,279 --> 01:17:31,079 But we will start a new life across the ocean. 649 01:17:31,159 --> 01:17:32,840 Don't rush; think about it. 650 01:17:32,920 --> 01:17:35,359 We still have time before departure, Ms. Chornenko. 651 01:17:36,199 --> 01:17:38,159 And now you listen to me. 652 01:17:38,479 --> 01:17:42,920 I no longer want to either see or hear you ever again. 653 01:18:25,439 --> 01:18:27,239 Stefa 654 01:18:48,680 --> 01:18:50,079 Please. 655 01:18:51,439 --> 01:18:53,319 Hello, dear madam. 656 01:18:56,279 --> 01:18:57,520 Thank you. 657 01:19:10,680 --> 01:19:11,840 Wow! 658 01:19:22,520 --> 01:19:25,159 Ladies and gentlemen, allow me to make an announcement! 659 01:19:25,920 --> 01:19:30,199 As you know, a boy has been living in our family for some time already. 660 01:19:30,720 --> 01:19:35,680 We have found him accidentally - and, maybe, this was God's providence. 661 01:19:36,560 --> 01:19:39,399 The boy was an orphan... until today. 662 01:19:40,760 --> 01:19:46,399 We are happy to tell you that all the formalities have been completed; 663 01:19:46,479 --> 01:19:50,479 from now on, Felix is our adopted son! 664 01:19:51,079 --> 01:19:53,199 -Bravo! -Bravo! 665 01:19:53,279 --> 01:19:55,039 Felix dear, come here please. 666 01:20:00,680 --> 01:20:02,920 For you... Mother. 667 01:20:06,359 --> 01:20:08,399 It's beautiful! Thank you. 668 01:20:13,359 --> 01:20:14,880 The artist flattered me. 669 01:20:15,399 --> 01:20:19,159 I drink to the most wonderful wife in the world. 670 01:20:22,119 --> 01:20:24,119 Please help yourself, dear friends. 671 01:20:24,199 --> 01:20:25,479 To you, mis Adele. 672 01:20:35,560 --> 01:20:39,640 I have not had such a torta Milanese even in Milan! 673 01:20:40,279 --> 01:20:42,680 And you still haven't tasted the crawfish pate! 674 01:20:42,760 --> 01:20:47,039 -I strongly recommend it. -She is so noble! Taking in this orphan. 675 01:20:47,119 --> 01:20:51,520 Just like her father. He also took in that orphan girl, 676 01:20:51,600 --> 01:20:54,640 and look what a fantastic maid she has become. 677 01:20:55,439 --> 01:20:57,520 Vivat Adela Skolyk! 678 01:20:58,039 --> 01:21:00,159 Vivat, my angel. 679 01:21:16,920 --> 01:21:20,920 God, give me strength. Give me strength. 680 01:21:22,640 --> 01:21:24,359 I am immensely grateful to you, Stefa. 681 01:21:24,439 --> 01:21:26,000 None of this could have happened without you. 682 01:21:29,159 --> 01:21:32,479 Please forgive me my old teasing. 683 01:21:36,359 --> 01:21:39,039 Just know: you are a part of our family. 684 01:21:42,000 --> 01:21:44,800 Have you gone crazy, sweetheart? Cleaning the dishes? 685 01:21:44,880 --> 01:21:46,600 Come! The guests are waiting. 686 01:21:47,359 --> 01:21:48,800 I am so happy. 687 01:22:17,920 --> 01:22:19,199 Excuse me. 688 01:22:21,039 --> 01:22:22,520 Ladies and gentlemen. 689 01:22:23,880 --> 01:22:26,760 I must report a very important piece of news. 690 01:22:28,079 --> 01:22:31,920 My mistress, Adela Skolyk, nee Anger, 691 01:22:32,600 --> 01:22:37,960 has had a long-term affair with the priest of the prison chapel, Fr. Iosyf. 692 01:22:38,800 --> 01:22:39,880 God! 693 01:22:39,960 --> 01:22:41,840 -Holy Virgin! -What? 694 01:22:42,880 --> 01:22:46,319 Stefa, alcohol has gone to your head. Go take some rest. 695 01:22:46,680 --> 01:22:48,279 Forgive me, but I have to do this. 696 01:22:48,359 --> 01:22:52,279 I saw everything with my own eyes. And I have proof. 697 01:22:52,359 --> 01:22:53,880 No. It's not true. 698 01:22:59,279 --> 01:23:03,960 Ivanka? Ivanka? Christ! 699 01:23:04,039 --> 01:23:05,880 -Why? -Ivanka! 700 01:23:06,920 --> 01:23:08,279 Ivanka! 701 01:23:09,920 --> 01:23:12,800 Call the doctor! Ivanka? 702 01:23:46,439 --> 01:23:48,840 It's golden, just like your heart. 703 01:24:43,840 --> 01:24:46,680 "That dimwitted Ukrainian. That monster. 704 01:24:47,000 --> 01:24:49,399 I am so tired of her escapades. 705 01:24:49,920 --> 01:24:53,439 I should have listened to father and sent her far away." 706 01:25:12,800 --> 01:25:14,520 "Dear Mrs. Zuza, 707 01:25:15,079 --> 01:25:17,920 Forgive me for the offence that I inadvertently caused to you 708 01:25:18,000 --> 01:25:19,920 during our last meeting. 709 01:25:20,439 --> 01:25:23,479 I think more and more often about your offer, 710 01:25:23,560 --> 01:25:27,880 and I have decided to accept it and send Stefa to you. 711 01:25:35,800 --> 01:25:42,199 You know how she got into my home through a deplorable weakness of mine. 712 01:25:43,520 --> 01:25:49,760 You were right, I many times regretted that impulsive decision. 713 01:25:50,439 --> 01:25:55,640 I made a mistake, and I harmed Adela first and foremost. 714 01:25:56,680 --> 01:25:59,199 But at the same time, I also harmed Stefa. 715 01:26:00,000 --> 01:26:05,560 I would like to fix my error before I die." 716 01:26:06,560 --> 01:26:09,560 "So, I am sending Stefa to you 717 01:26:09,640 --> 01:26:13,800 in the hope you would help her 718 01:26:13,880 --> 01:26:18,600 twisted nature find its own support in itself." 719 01:26:22,560 --> 01:26:24,840 Did you think of me even for a second? 720 01:26:29,039 --> 01:26:31,920 What? Are you silent, too? 721 01:26:34,239 --> 01:26:35,560 Stop right now! 722 01:26:36,319 --> 01:26:37,960 -Come here. -Don't touch me. 723 01:26:48,720 --> 01:26:49,720 Don't touch me! 724 01:26:49,800 --> 01:26:52,479 This is my home, not yours. It was never yours. 725 01:26:56,600 --> 01:26:58,920 See? I am not as weak as you thought. 726 01:27:02,960 --> 01:27:05,000 Ivanka. Did she die? 727 01:27:05,079 --> 01:27:07,119 You are forgetting that I am a doctor's daughter. She will live. 728 01:27:07,199 --> 01:27:09,600 And you... I really want to kill you now! 729 01:27:09,680 --> 01:27:10,800 For what? For the truth? 730 01:27:10,880 --> 01:27:13,000 What truth? Have you gone mad? 731 01:27:13,079 --> 01:27:16,199 I saw you. I saw you in the salon. I saw him embracing you. 732 01:27:23,239 --> 01:27:24,720 My God, how shameless you are. 733 01:27:24,800 --> 01:27:29,439 Idiot! This was a hug of joy. A miracle has happened. 734 01:27:29,520 --> 01:27:33,359 I pleaded him to pray for me and myself prayed as he had taught me 735 01:27:34,000 --> 01:27:35,960 and the Lord has heard us. 736 01:27:38,920 --> 01:27:40,720 I am pregnant, Stefa. 737 01:27:55,520 --> 01:27:58,960 And what about the stockings? Why did he have your stockings? 738 01:27:59,800 --> 01:28:05,000 That was my present to Ivanka. Iosyf saw it and returned. 739 01:28:17,199 --> 01:28:19,399 So sorry that Miss Stefa is not here. 740 01:28:20,359 --> 01:28:23,960 I came to say goodbye... to both of you. 741 01:28:24,399 --> 01:28:26,479 Goodbye? How come? 742 01:28:27,399 --> 01:28:29,199 I am leaving today. 743 01:28:31,239 --> 01:28:32,479 Are you? 744 01:28:33,840 --> 01:28:36,600 Then let me say good-bye to you on behalf of both of us. 745 01:28:41,479 --> 01:28:43,840 I am so tired of you, Stefa. 746 01:28:45,840 --> 01:28:50,039 I don't know who you are: my sister, my friend? 747 01:28:50,760 --> 01:28:54,399 My maid? Or my warden? 748 01:28:56,800 --> 01:28:58,520 I am your maid, Adela. 749 01:28:58,600 --> 01:29:03,359 If you are a maid, then why do I always control my speech in your presence? 750 01:29:03,960 --> 01:29:08,039 Why are your thoughts, your feelings so important for me? 751 01:29:08,680 --> 01:29:13,159 And if you are my sister, then why don't we do everything together? 752 01:29:13,239 --> 01:29:17,239 Why do you mock me when I try to be of at least some help? 753 01:29:18,239 --> 01:29:23,359 Why do you always emphasize that I am a lady and you are nobody? 754 01:29:28,840 --> 01:29:33,359 I don't know. I don't know anything anymore, Adela. 755 01:29:37,840 --> 01:29:39,319 Don't touch me. 756 01:29:44,560 --> 01:29:48,359 Why didn't you send your father's letter to Mrs. Zuza? 757 01:29:55,319 --> 01:29:57,199 I didn't send it because I was foolish. 758 01:29:59,199 --> 01:30:05,199 I couldn't... didn't want to... didn't know how to live without you. 759 01:30:09,479 --> 01:30:12,560 I will have a baby! Can you believe this? 760 01:30:21,039 --> 01:30:23,319 Oh God! The house is on fire! 761 01:30:25,560 --> 01:30:27,720 Cover your nose and mouth and don't be afraid of anything! 762 01:30:31,560 --> 01:30:33,560 Fire can't harm us, remember? 763 01:30:56,760 --> 01:30:59,880 Adela. What is it? 764 01:31:01,560 --> 01:31:04,680 Don't leave me! Come back! 765 01:31:10,039 --> 01:31:12,760 Felix! We are here! 766 01:31:20,640 --> 01:31:21,960 Fire! 767 01:31:30,000 --> 01:31:33,079 Fire! Fire! 768 01:31:33,159 --> 01:31:37,560 It's all right. Everything will be fine. 769 01:31:38,840 --> 01:31:42,960 Listen to me, Stefa. Listen carefully, child. 770 01:31:43,279 --> 01:31:48,319 You and Adela are like two trees whose trunks have intertwined. 771 01:31:48,800 --> 01:31:53,239 Think about her, think about your life. 772 01:31:53,319 --> 01:31:57,880 It will be difficult for you, Stefa dear, but listen to me. You must... 773 01:31:57,960 --> 01:32:00,239 What? 774 01:32:01,399 --> 01:32:05,800 You must leave Adela! 775 01:32:09,920 --> 01:32:12,800 Must leave her! 776 01:32:17,880 --> 01:32:22,159 Oh God. Forgive me! Please forgive me! 777 01:32:22,239 --> 01:32:24,319 Forgive me. 778 01:32:51,560 --> 01:32:53,960 My name is Stefania Chornenko. 779 01:32:54,039 --> 01:32:58,600 A commoner. A maid since childhood. 780 01:32:59,079 --> 01:33:02,840 But from this moment on, I am a free person. 781 01:33:16,880 --> 01:33:19,279 Adele! Adele! 782 01:33:44,520 --> 01:33:49,520 PETRO AND FELIX SKOLYK'S SHOP 55935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.