All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:07,361 --> 00:00:10,131 [Episode 10] 3 00:00:10,131 --> 00:00:13,291 Boon Nim, what brings you here? 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,161 Your mother was... 5 00:00:16,161 --> 00:00:19,111 What about my mother? 6 00:00:19,111 --> 00:00:22,181 Stop crying and tell me. 7 00:00:22,181 --> 00:00:28,251 She collapsed all of a sudden. 8 00:00:38,111 --> 00:00:39,311 Young Hwi! 9 00:00:39,311 --> 00:00:40,141 Young Rae. 10 00:00:40,141 --> 00:00:42,981 Mother collapsed? How come? 11 00:00:42,981 --> 00:00:46,181 That's why I sent Boon Nim for Doctor Jin. 12 00:00:46,181 --> 00:00:48,181 Where and how does it hurt? 13 00:00:48,181 --> 00:00:51,301 A doctor checked her in the morning and he said 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,911 she has beriberi. 15 00:00:53,911 --> 00:00:55,191 Beriberi? 16 00:00:55,191 --> 00:00:59,051 She couldn't eat anything and has been drawn out. 17 00:00:59,051 --> 00:01:02,041 Then when she went to the bathroom, 18 00:01:02,041 --> 00:01:05,151 she collapsed, grabbing her chest. 19 00:01:05,151 --> 00:01:07,311 Can I see her? 20 00:01:07,991 --> 00:01:10,231 Tell her to go back. 21 00:01:17,231 --> 00:01:19,341 Mother. 22 00:01:19,341 --> 00:01:21,111 I said, tell her to go back. 23 00:01:21,121 --> 00:01:24,331 But she's worried about you. Why don't you see her face? 24 00:01:24,331 --> 00:01:29,231 Didn't I say I wouldn't see her again? 25 00:01:29,231 --> 00:01:33,151 Mother, then how about consulting Doctor Jin? 26 00:01:33,151 --> 00:01:35,031 I said there's no need! 27 00:01:35,031 --> 00:01:36,151 Madam. 28 00:01:36,151 --> 00:01:39,301 Mother. Mother. 29 00:01:39,301 --> 00:01:40,911 Madam. 30 00:01:40,911 --> 00:01:43,051 Madam, are you okay? 31 00:01:43,051 --> 00:01:45,961 How dare you come in? Get out now. 32 00:01:45,961 --> 00:01:47,041 I know you have resentment against me. 33 00:01:47,041 --> 00:01:48,271 I think it's natural. 34 00:01:48,271 --> 00:01:53,291 But you accepted me to stay here when I had nowhere to go. 35 00:01:53,291 --> 00:01:55,201 I can't leave you like this. 36 00:01:55,201 --> 00:02:00,281 Mother, please grant his request on my account. 37 00:02:00,281 --> 00:02:03,231 Please help me not to become an undutiful child. 38 00:02:03,231 --> 00:02:06,171 I said, there's no need. 39 00:02:06,171 --> 00:02:07,951 Mother, Mother! 40 00:02:07,951 --> 00:02:12,051 Madam. 41 00:02:12,051 --> 00:02:17,271 If you touch my body, I will not forgive you. 42 00:02:17,271 --> 00:02:19,111 Beriberi. 43 00:02:19,111 --> 00:02:22,051 A disease caused by vitamin B1 deficiency. 44 00:02:22,051 --> 00:02:27,311 The disease is common in Asia whose staple food is polished white rice. 45 00:02:27,311 --> 00:02:32,151 Major symptoms are anorexia, paresthesia, and fatigue. 46 00:02:32,151 --> 00:02:34,921 If she lapsed into dyspnea, she's already in serious condition. 47 00:02:34,921 --> 00:02:39,281 In the worst case,she could suffer a sudden death due to heart failure. 48 00:02:39,281 --> 00:02:41,891 Prince Heung Seon started gambling? 49 00:02:41,891 --> 00:02:43,351 Yes, Father. 50 00:02:43,351 --> 00:02:45,341 It seems he involved a group of scamps 51 00:02:45,341 --> 00:02:48,921 and lend money to aristocrats at high interest. 52 00:02:48,921 --> 00:02:53,161 Maybe he's really gone insane. 53 00:02:53,161 --> 00:02:58,081 He's still a royal kinsman, but he makes money by gambling? 54 00:03:00,061 --> 00:03:07,031 Maybe he'll get the winner's tip to cover the expense of the banquet. 55 00:03:07,031 --> 00:03:09,331 I don't feel good about this. 56 00:03:09,331 --> 00:03:11,291 Pardon? 57 00:03:11,291 --> 00:03:16,291 He who once begged for food won the Queen Dowager's confidence. 58 00:03:16,291 --> 00:03:19,301 What next? 59 00:03:20,191 --> 00:03:23,881 Can you guess what's in the back of his mind? 60 00:03:26,171 --> 00:03:28,961 But even if he could raise money, 61 00:03:28,961 --> 00:03:33,141 and whatever his intention may be, he can't put through the banquet. 62 00:03:33,191 --> 00:03:38,911 Your Highness, please listen to us. 63 00:03:38,911 --> 00:03:42,931 Please listen to us. 64 00:03:42,931 --> 00:03:46,151 Did you come to trouble this old woman? 65 00:03:46,151 --> 00:03:49,371 Your Highness, please see the signs of this time. 66 00:03:49,371 --> 00:03:55,111 His Majesty The King is indisposed and the citizens are full of complaints. 67 00:03:55,111 --> 00:03:57,271 That is right, Your Highness. 68 00:03:57,271 --> 00:04:00,971 If you throw a pageantry at times like this, 69 00:04:00,971 --> 00:04:04,041 I'm afraid that the public sentiment will be in disarray. 70 00:04:04,041 --> 00:04:13,111 It is because you failed to assist the King and manage the state affairs properly. 71 00:04:14,101 --> 00:04:19,321 Thus, I want to console the sorrows of the people. 72 00:04:19,321 --> 00:04:22,261 To face the people after a long time, 73 00:04:22,261 --> 00:04:27,351 and show the Royal family is alive and well... What is wrong with it? 74 00:04:27,351 --> 00:04:30,921 Laudable are your favors toward the people, however, 75 00:04:30,921 --> 00:04:35,051 the outside of the palace is infested with wicked throngs. 76 00:04:35,051 --> 00:04:39,961 This humble servant is only concerned about your safety. 77 00:04:39,961 --> 00:04:43,231 You are concerned about this old woman? 78 00:04:43,231 --> 00:04:46,251 The Left State Councilor of all people? 79 00:04:49,071 --> 00:04:52,111 You are the eldest person in this nation. 80 00:04:52,111 --> 00:04:55,341 If one in million, a mishap befalls on Your Highness, 81 00:04:55,341 --> 00:04:59,191 the foundation of Joseon will be shaken. 82 00:04:59,191 --> 00:05:03,901 But there's you, Councilor. 83 00:05:03,901 --> 00:05:06,341 The whole world is under your power! 84 00:05:06,341 --> 00:05:10,011 That is absurd. 85 00:05:10,011 --> 00:05:16,051 Your humble servant serves this nation with absolute fidelity. 86 00:05:16,051 --> 00:05:19,151 Please be understanding. 87 00:05:19,151 --> 00:05:26,901 His Majesty the King gave word that he would follow the wish of his lieges. 88 00:05:26,901 --> 00:05:29,011 The King said that? 89 00:05:31,941 --> 00:05:38,141 Nonetheless, if your will is determined, 90 00:05:38,141 --> 00:05:42,231 this servant will submit to the punishment for being disloyal. 91 00:05:42,231 --> 00:05:45,111 Please punish this servant with death as well! 92 00:05:45,111 --> 00:05:52,351 Punish me with death! 93 00:05:52,351 --> 00:05:55,901 But what if you incur their hatred? 94 00:05:55,901 --> 00:05:57,981 You know we have barely sustained our lives until now. 95 00:05:57,981 --> 00:06:00,081 Why all of a sudden...? 96 00:06:01,171 --> 00:06:04,271 Where have you been? 97 00:06:04,271 --> 00:06:10,121 Father, I will not go to school again. So, please Father,... 98 00:06:10,121 --> 00:06:14,271 Father. Father! 99 00:06:14,271 --> 00:06:16,901 Stand up. 100 00:06:19,111 --> 00:06:21,371 From now on, 101 00:06:23,241 --> 00:06:26,201 read this book. 102 00:06:26,201 --> 00:06:29,991 Isn't this the Imperial Reading? 103 00:06:29,991 --> 00:06:32,371 How could I dare to read the text for kings? 104 00:06:32,371 --> 00:06:38,021 From now on, you should not neglect your study. 105 00:06:38,021 --> 00:06:42,161 Except when you sleep and eat, don't let this book out of your hands. 106 00:06:42,161 --> 00:06:44,311 Do you understand? 107 00:06:44,311 --> 00:06:48,161 You will meet the eldest person soon. 108 00:06:48,161 --> 00:06:50,041 Behave with decency 109 00:06:50,041 --> 00:06:54,281 and learn the forms of propriety. 110 00:06:56,251 --> 00:07:00,091 Lady Young Rae's mother has beriberi? 111 00:07:00,091 --> 00:07:01,151 Yes. 112 00:07:01,151 --> 00:07:03,321 From old days, it was recommended to quit white rice 113 00:07:03,321 --> 00:07:06,321 ...and eat brown rice, barley, and beans for beriberi. 114 00:07:06,321 --> 00:07:07,301 That's right. 115 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 When you eat polished white rice, 116 00:07:09,891 --> 00:07:12,891 you're eating rice bran with depleted vitamin B1, 117 00:07:12,891 --> 00:07:15,911 so you should eat food rich in vitamin B1. 118 00:07:15,911 --> 00:07:18,941 Right, vita... I don't know it well but, 119 00:07:18,941 --> 00:07:21,121 I know exactly the cure for beriberi. 120 00:07:21,121 --> 00:07:23,981 If she even has heart failure from beriberi, 121 00:07:23,981 --> 00:07:26,991 she needs to eat decocted mixture of cunninghamia, 122 00:07:26,991 --> 00:07:29,291 areca, betel nuts, and orange peel. 123 00:07:29,291 --> 00:07:32,331 But the problem is she's lost appetite and eats nothing. 124 00:07:32,331 --> 00:07:34,931 That's a real problem. 125 00:07:34,931 --> 00:07:40,351 In fact, food is the best medicine for this disease. 126 00:07:40,351 --> 00:07:47,261 One premier chef rather than a hundred great physicians can cure it. 127 00:07:47,261 --> 00:07:48,931 I know. 128 00:07:48,931 --> 00:07:50,971 She should eat something anyways. 129 00:07:50,971 --> 00:07:53,921 It's rather an illness of the mind that came 130 00:07:53,921 --> 00:07:59,161 ...from Lady Young Rae's broken nuptials. 131 00:08:22,041 --> 00:08:30,181 I pray in the name of Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 132 00:08:33,981 --> 00:08:43,201 Mother Mary, please protect my son Myeong Bok. 133 00:08:43,201 --> 00:08:44,981 Amen. 134 00:08:44,981 --> 00:08:48,371 Did you see the Queen Dowager's face? 135 00:08:48,371 --> 00:08:52,221 Her face was purple with rage! 136 00:08:52,221 --> 00:08:55,991 Birthday banquet for the clawless tiger? No way. 137 00:08:55,991 --> 00:08:59,321 We decide whether to throw a party or not. 138 00:08:59,321 --> 00:09:05,951 Anyways, she must be extremely frustrated since it was cancelled. 139 00:09:05,951 --> 00:09:08,961 Lower your voice. 140 00:09:08,961 --> 00:09:11,361 There are listening ears. 141 00:09:11,361 --> 00:09:13,931 You are right. 142 00:09:13,931 --> 00:09:18,101 Walls have ears in the courtesan house. 143 00:09:18,101 --> 00:09:23,971 But at least I know how to value my precious life. 144 00:09:23,971 --> 00:09:30,171 I will not tell anyone what I heard here. Please don't worry. 145 00:09:30,171 --> 00:09:33,301 Councilor! Councilor! 146 00:09:33,301 --> 00:09:36,881 Why do you want to kill this worthless royal kinsman? 147 00:09:36,881 --> 00:09:39,931 What are you talking about? 148 00:09:39,931 --> 00:09:45,131 The other day some thugs attempted to kill me. 149 00:09:46,011 --> 00:09:54,221 I fortunately escaped death but the thugs gave me... 150 00:09:54,221 --> 00:09:56,951 the name of your first son! 151 00:09:56,951 --> 00:10:01,291 Hey, Prince Heung Seon. 152 00:10:01,291 --> 00:10:03,141 Is it because of a banquet? 153 00:10:03,141 --> 00:10:08,981 I only suggested it for the Queen Dowager who's confined in the palace. 154 00:10:08,981 --> 00:10:13,191 If there's a misunderstanding, we should resolve it! 155 00:10:14,041 --> 00:10:20,911 Please, Councilor, please let me sustain this humble life! 156 00:10:20,911 --> 00:10:25,181 Don't talk nonsense. Why would I harm you? 157 00:10:25,181 --> 00:10:27,881 What's so big deal about banquet? 158 00:10:27,881 --> 00:10:34,191 So it's not a big deal. Right, you are right. 159 00:10:34,191 --> 00:10:39,881 Now I am relieved of great anxiety. 160 00:10:40,991 --> 00:10:48,271 I know you are not a person to draw a sword to remove this yellow dog. 161 00:10:54,051 --> 00:10:58,051 Then, I'll report to the police to find the criminal. 162 00:10:58,051 --> 00:11:01,051 He who dared to entrap the State Councilor and his son 163 00:11:01,051 --> 00:11:05,101 and attempted to kill a royal kinsman. 164 00:11:05,101 --> 00:11:10,941 Attempting to murder a royal kinsmen is a crime as grave as lese-majesty. 165 00:11:10,941 --> 00:11:14,021 You know that, don't you? 166 00:11:17,931 --> 00:11:23,131 Then I'll get down to the preparation of banquet as smooth as possible. 167 00:11:23,131 --> 00:11:30,091 I'm sure the Queen Dowager will highly praise your generosity. 168 00:11:35,021 --> 00:11:37,001 Miss. 169 00:11:37,881 --> 00:11:42,101 Where have been all night? I was worried about you. 170 00:11:44,111 --> 00:11:46,321 I'm sorry. It was because of me. 171 00:11:46,321 --> 00:11:52,031 I did wrong to my mother, so I should receive due punishment. 172 00:11:52,031 --> 00:11:55,011 There must be a way to help her regain her appetite. 173 00:11:55,011 --> 00:11:56,891 I wish that too. 174 00:11:56,891 --> 00:12:01,181 Does she care for any particular food? 175 00:12:01,181 --> 00:12:02,951 Sweet food. 176 00:12:02,951 --> 00:12:05,331 She likes sweet food very much. 177 00:12:05,331 --> 00:12:08,021 Oh, sweet food? 178 00:12:08,021 --> 00:12:10,901 She prefers snacks to her meals. 179 00:12:10,901 --> 00:12:16,111 When new cookies appear in the market, she always buys and tastes them. 180 00:12:16,111 --> 00:12:19,981 I see. So she likes snacks. 181 00:12:20,901 --> 00:12:24,011 Oh, she's interested in something new? 182 00:12:24,011 --> 00:12:27,131 I brought everything you told me to prepare. 183 00:12:27,131 --> 00:12:29,361 What are you going to make this time? 184 00:12:29,361 --> 00:12:31,251 A new medicine? 185 00:12:31,251 --> 00:12:34,161 Kind of. It's something good for beriberi. 186 00:12:34,161 --> 00:12:38,021 A medicine for beriberi? How do we make it? 187 00:12:38,021 --> 00:12:41,881 I'll help you. Just tell me how. 188 00:12:41,881 --> 00:12:43,921 I'm not sure if it'll come out well. 189 00:12:43,921 --> 00:12:48,161 It's something someone I know made for me long time ago. 190 00:12:50,061 --> 00:12:52,221 Don't be moved to tears. 191 00:12:52,221 --> 00:12:57,061 I'll make you an incredible snack. 192 00:12:57,061 --> 00:12:59,211 Mina, let's just buy it. 193 00:12:59,211 --> 00:13:02,911 You just assist me till I'm done. 194 00:13:04,031 --> 00:13:08,321 First,crush brown rice and beans good for beriberi, 195 00:13:08,321 --> 00:13:13,361 Add sesame oil and brown sugar and mix it well. 196 00:13:25,271 --> 00:13:29,971 Tada! Isn't it cute? 197 00:14:18,231 --> 00:14:21,001 It's odd in shape. 198 00:14:21,001 --> 00:14:25,891 Medicine? This? It's just oil-and-honey pastry. 199 00:14:25,891 --> 00:14:29,951 I'm not sure if it suits your mother's taste. 200 00:14:34,071 --> 00:14:35,331 It's delicious. 201 00:14:36,911 --> 00:14:38,221 Let me taste it. 202 00:14:43,101 --> 00:14:44,181 Try some. 203 00:14:44,181 --> 00:14:45,181 It's okay. 204 00:14:45,181 --> 00:14:47,301 I'm not a little kid craving for snacks. 205 00:14:47,301 --> 00:14:52,191 What's this in front of the great doctor in Joseon? 206 00:14:59,951 --> 00:15:02,891 Stop eating. You're not a little kid. 207 00:15:02,891 --> 00:15:06,371 This is a medicine. A medicine. 208 00:15:06,371 --> 00:15:09,251 By the way, what's the name of this snack? 209 00:15:09,251 --> 00:15:14,061 It's called "donut." 210 00:15:14,061 --> 00:15:15,301 Donut? 211 00:15:16,331 --> 00:15:22,101 Father, are you really going to let him proceed with a banquet? 212 00:15:22,101 --> 00:15:29,321 Why don't we eliminate the source of trouble? 213 00:15:30,171 --> 00:15:32,121 Although I failed the other day, 214 00:15:32,121 --> 00:15:37,971 this time, I will definitely have him kick the bucket! 215 00:15:37,971 --> 00:15:40,171 What are you? 216 00:15:40,171 --> 00:15:41,171 Pardon me? 217 00:15:41,171 --> 00:15:46,081 Are you my first son or a rowdy on the street? 218 00:15:46,081 --> 00:15:50,361 How could you utter such careless and crude words? 219 00:15:50,361 --> 00:15:53,101 Kick the bucket? 220 00:15:54,061 --> 00:15:57,051 They say, leave a person a loophole. 221 00:15:57,051 --> 00:16:01,981 If you act rashly, you can meet disaster. 222 00:16:04,041 --> 00:16:05,911 You may leave. 223 00:16:20,361 --> 00:16:24,881 So you arrested a few suspects of Mumyonggye? 224 00:16:24,881 --> 00:16:27,111 They didn't admit it yet. 225 00:16:27,111 --> 00:16:28,151 We're still under investigation. 226 00:16:28,151 --> 00:16:33,121 They wouldn't confess easily. 227 00:16:33,121 --> 00:16:36,221 Decapitate them and hang their heads to tighten discipline. 228 00:16:36,221 --> 00:16:37,371 Yes. 229 00:16:45,361 --> 00:16:53,361 You are going too far, not knowing your place. 230 00:16:53,361 --> 00:16:55,071 Why? 231 00:16:55,071 --> 00:16:59,161 You think you can become the chief commander? 232 00:16:59,161 --> 00:17:03,221 That wouldn't be impossible with me. 233 00:17:03,221 --> 00:17:05,351 An illegitimate offspring. 234 00:17:05,351 --> 00:17:08,251 And you are no better than this illegitimate offspring, 235 00:17:08,251 --> 00:17:11,001 causing so much anxiety to His Excellency. 236 00:17:11,001 --> 00:17:12,981 What? 237 00:17:12,981 --> 00:17:15,921 How dare you! 238 00:17:15,921 --> 00:17:18,971 The blood of His Excellency runs in my veins as well. 239 00:17:18,971 --> 00:17:22,091 I will not let anybody walk over me anymore. 240 00:17:22,091 --> 00:17:24,281 How dare you. 241 00:17:28,151 --> 00:17:31,961 You must have lost your head because of that woman. 242 00:17:31,961 --> 00:17:35,181 You think I don't know? 243 00:17:49,241 --> 00:17:53,231 Mother, please taste this cookie. 244 00:17:53,231 --> 00:17:59,021 I have no appetite. 245 00:17:59,021 --> 00:18:02,361 I found something new in the market so I bought it for you. 246 00:18:02,361 --> 00:18:05,151 Please try this, Mother. 247 00:18:05,151 --> 00:18:07,981 No thank you. 248 00:18:07,981 --> 00:18:11,101 Please try some. 249 00:18:20,101 --> 00:18:25,891 Mother, I'll leave it here. 250 00:18:47,281 --> 00:18:49,351 How did it go? 251 00:18:49,351 --> 00:18:53,001 After having a bite, she's enjoying it. 252 00:18:53,001 --> 00:18:54,351 Really? 253 00:18:54,351 --> 00:18:57,031 Yes. I think it suits her taste. 254 00:18:57,031 --> 00:19:00,151 That's good. I'll make her more. 255 00:19:00,151 --> 00:19:04,311 Don't tell her I made it. 256 00:19:04,311 --> 00:19:06,341 Young Rae. 257 00:19:07,161 --> 00:19:12,171 She will understand you someday. 258 00:19:23,351 --> 00:19:27,991 How come the two were caught in a police check? 259 00:19:27,991 --> 00:19:32,891 They are arresting anyone suspicious at random. 260 00:19:32,891 --> 00:19:35,161 The police are desperate. 261 00:19:35,161 --> 00:19:37,241 I'm sure they're targeting us. 262 00:19:37,241 --> 00:19:42,131 I'm concerned about our comrades under arrest. 263 00:19:42,131 --> 00:19:45,371 We should do something. 264 00:19:53,171 --> 00:19:57,951 What are you doing? Put the money. 265 00:19:57,951 --> 00:20:04,021 Put the money. 266 00:20:29,071 --> 00:20:30,951 A government job! 267 00:20:30,951 --> 00:20:37,881 Can't believe this man of the back alley got a government position. 268 00:20:39,111 --> 00:20:43,041 You'll need a government title to do the job. 269 00:20:43,041 --> 00:20:47,231 Although it's the lowest position, if you take charge of it, 270 00:20:47,231 --> 00:20:50,101 I'm sure you can manage the work of a higher position. 271 00:20:50,101 --> 00:20:54,261 I reported this to the Queen Dowager. 272 00:20:54,261 --> 00:20:59,951 Sir, I am a man of loyalty. If you command, 273 00:20:59,951 --> 00:21:03,941 I will even go into the fire. 274 00:21:03,941 --> 00:21:06,991 Sure you should. 275 00:21:10,191 --> 00:21:11,271 Can I try it on now? 276 00:21:11,271 --> 00:21:13,271 Go ahead. 277 00:21:15,031 --> 00:21:18,941 Gae Bok! Gae Bok! 278 00:21:29,121 --> 00:21:33,081 Will you really hold a banquet? 279 00:21:33,081 --> 00:21:37,041 They say a job half-done is worse than not starting. 280 00:21:37,041 --> 00:21:39,971 Since I started this, I'll see it through. 281 00:21:39,971 --> 00:21:41,121 Sir. 282 00:21:41,121 --> 00:21:44,941 In fact, I have some favors to ask of you. 283 00:21:44,941 --> 00:21:46,281 Sit down. 284 00:21:53,161 --> 00:21:55,961 On the day of the banquet, 285 00:21:55,961 --> 00:22:00,161 the Left State Councilor and his party may try to do something. 286 00:22:00,161 --> 00:22:05,331 Lie in ambush around the banquet place just in case, and... 287 00:22:05,331 --> 00:22:11,121 A few of my comrades are in fetters. 288 00:22:11,121 --> 00:22:15,341 Please send in a petition to your Queen Dowager for their lives. 289 00:22:15,341 --> 00:22:20,061 I'm sorry to hear that but I can't. 290 00:22:20,061 --> 00:22:22,091 There is an order to everything. 291 00:22:22,091 --> 00:22:23,881 Banquet comes first. 292 00:22:23,881 --> 00:22:30,181 It may come first to you, but to me, 293 00:22:30,181 --> 00:22:32,001 my comrades come first. 294 00:22:32,001 --> 00:22:34,021 Scholar Hong. 295 00:22:35,071 --> 00:22:39,231 If you cannot help them, 296 00:22:39,231 --> 00:22:43,151 I cannot help you, either. 297 00:22:45,221 --> 00:22:47,361 Scholar Hong! 298 00:23:25,161 --> 00:23:26,941 Make way. 299 00:23:26,941 --> 00:23:29,931 Work hard. 300 00:23:29,931 --> 00:23:34,171 Gae Bok, is everything going well? 301 00:23:34,171 --> 00:23:35,231 Are you guys working hard? 302 00:23:35,231 --> 00:23:36,231 Yes. 303 00:23:36,231 --> 00:23:40,061 By the way, you called me Gae Bok? There are my employees. 304 00:23:40,061 --> 00:23:42,271 I need to save face. 305 00:23:42,271 --> 00:23:48,251 Look at you. You're acting like an aristocrat with your minor job. 306 00:23:48,251 --> 00:23:50,031 What about you? 307 00:23:50,031 --> 00:23:53,301 You only got the lowest position, but the way I see you walk, 308 00:23:53,301 --> 00:23:55,971 you strut as if you were a minister. 309 00:23:55,971 --> 00:23:58,941 So how do I look? 310 00:23:58,941 --> 00:24:03,341 With my good figure, I'm quite stylish, right? 311 00:24:03,341 --> 00:24:05,881 How do I look? 312 00:24:05,881 --> 00:24:07,311 Stylish? 313 00:24:07,311 --> 00:24:10,331 You look like a boar in a clown suit. 314 00:24:10,331 --> 00:24:12,131 Hey. 315 00:24:13,011 --> 00:24:16,281 You are envious of me, aren't you? 316 00:24:16,281 --> 00:24:17,931 What? 317 00:24:17,931 --> 00:24:20,081 Me, envious of you? 318 00:24:20,081 --> 00:24:24,091 Nope, never. 319 00:24:24,091 --> 00:24:25,041 Hey, Joo Pal. 320 00:24:25,041 --> 00:24:28,031 No. Mister Shim. 321 00:24:28,031 --> 00:24:31,361 Yes, sir. I'm here to obey. 322 00:24:31,361 --> 00:24:35,231 You should gather people as many as possible. 323 00:24:35,231 --> 00:24:38,331 A party should be boisterous with party guests. 324 00:24:38,331 --> 00:24:42,131 Don't worry about that. 325 00:24:42,131 --> 00:24:49,071 If I drag the people who owe me money, I can fill this place. 326 00:24:49,071 --> 00:24:52,901 Oh! We practiced this chant too. 327 00:24:52,901 --> 00:24:55,221 Hurray for the Queen Dowager! 328 00:24:55,221 --> 00:24:57,061 Hurray! 329 00:24:58,271 --> 00:25:01,261 Then I'll go gather party guests. 330 00:25:01,261 --> 00:25:03,201 Okay. 331 00:25:07,921 --> 00:25:08,991 You! 332 00:25:08,991 --> 00:25:11,041 Can you walk on tightrope? 333 00:25:11,041 --> 00:25:12,241 Sure. 334 00:25:12,241 --> 00:25:18,181 Thanks to Doctor Jin, now I feel wonderfully light. 335 00:25:18,181 --> 00:25:20,101 Still you should be careful. 336 00:25:20,101 --> 00:25:22,031 Or the area you had surgery can get infected. 337 00:25:22,031 --> 00:25:22,981 Okay. 338 00:25:22,981 --> 00:25:25,881 You should come that day too. 339 00:25:25,881 --> 00:25:26,251 Sorry? 340 00:25:26,251 --> 00:25:28,001 The thread follows the needle. 341 00:25:28,001 --> 00:25:30,951 Where I go, you should go there, too. 342 00:25:30,951 --> 00:25:32,891 Oh. 343 00:25:32,891 --> 00:25:34,231 Sir. 344 00:25:34,231 --> 00:25:37,091 What is that? 345 00:25:37,091 --> 00:25:39,321 Would you like to taste one? 346 00:25:39,321 --> 00:25:42,161 This is a medicine made at the infirmary. 347 00:25:42,161 --> 00:25:44,181 Medicine? 348 00:25:51,051 --> 00:25:55,071 I've never tasted such a delicious medicine before. 349 00:25:55,071 --> 00:25:58,931 We made it for the cure of beriberi but because of its taste, 350 00:25:58,931 --> 00:26:04,001 everybody wants it whether they are sick or not. 351 00:26:04,001 --> 00:26:06,941 So it is tasty and good for the body? 352 00:26:06,941 --> 00:26:11,901 Then we might want to present it to the Queen Dowager that day. 353 00:26:17,111 --> 00:26:21,011 This is a cookie Doctor Jin made. 354 00:26:21,011 --> 00:26:24,151 They say it's good for beriberi. 355 00:26:24,151 --> 00:26:26,041 So? 356 00:26:26,331 --> 00:26:31,271 I was told that the banquet thing weighed heavy on your mind. 357 00:26:31,271 --> 00:26:34,271 To you, Prince Heung Seon is a nuisance 358 00:26:34,271 --> 00:26:38,891 and to me, Doctor Jin is a corn on my sole. 359 00:26:38,891 --> 00:26:40,891 Join the flats. 360 00:26:40,891 --> 00:26:43,011 What is it you are trying to say? 361 00:26:43,011 --> 00:26:51,061 I heard they will present this cookie to the Queen Dowager. 362 00:26:51,061 --> 00:26:53,961 Looks delicious... 363 00:26:53,961 --> 00:27:00,941 Don't you think she will like it as well? 364 00:27:04,351 --> 00:27:07,351 How long are we going to take it lying down? 365 00:27:07,351 --> 00:27:09,341 We can't put up with them anymore. 366 00:27:09,341 --> 00:27:13,071 At least for the sake of revenge of our comrades' death, 367 00:27:13,071 --> 00:27:16,021 we shouldn't leave the Left State Councilor alone. 368 00:27:16,021 --> 00:27:18,961 We should get rid of him on the day of the banquet. 369 00:27:18,961 --> 00:27:20,071 Right. 370 00:27:20,071 --> 00:27:24,921 If we just keep biding our time, we'll go down before that. 371 00:27:24,921 --> 00:27:34,361 Are you telling me to kill the father of my best friend? 372 00:27:36,021 --> 00:27:42,271 We stole the wealth from aristocrats in power for the hungry people... 373 00:27:42,271 --> 00:27:51,191 and now what's left for us to take is their lives. 374 00:27:51,191 --> 00:27:57,101 First, the life of the Left State Councilor. 375 00:28:02,951 --> 00:28:09,021 Tomorrow, the Queen Dowager and royal court members will attend the banquet. 376 00:28:09,021 --> 00:28:13,221 There's a possibility of provocation by the Mumyonggye. 377 00:28:13,221 --> 00:28:16,001 Heighten the security around the banquet place. 378 00:28:16,001 --> 00:28:17,031 You got that? 379 00:28:17,031 --> 00:28:18,021 Yes! 380 00:28:18,021 --> 00:28:19,171 Let's go. 381 00:28:25,191 --> 00:28:27,151 Kyung Tak. 382 00:28:33,241 --> 00:28:36,231 Tonight, 383 00:28:36,231 --> 00:28:42,151 I came as your friend not as Young Rae's brother. 384 00:28:47,201 --> 00:28:48,091 My sister... 385 00:28:48,091 --> 00:28:51,141 I don't want to talk about it. 386 00:28:51,141 --> 00:28:52,321 Okay. 387 00:28:53,971 --> 00:28:59,351 It's regrettable that things became like this. 388 00:29:00,361 --> 00:29:05,991 Our tie is quite unfortunate. 389 00:29:05,991 --> 00:29:09,281 In a way, the two families are enemies but... 390 00:29:09,281 --> 00:29:13,011 we became friends and could've almost become in-laws. 391 00:29:13,011 --> 00:29:17,121 I know very well that you don't like my family, 392 00:29:17,121 --> 00:29:21,141 but no matter what, the Councilor gave me life. 393 00:29:22,271 --> 00:29:27,221 Anyone who tries to dishonor him, I will not forgive. 394 00:29:27,221 --> 00:29:32,261 It would've been better if we were strangers. 395 00:29:33,271 --> 00:29:37,041 But please never forget this. 396 00:29:37,041 --> 00:29:40,091 To me, you were... 397 00:29:41,351 --> 00:29:48,911 always too good of a friend and I'm thankful for that. 398 00:29:48,911 --> 00:29:51,311 Did something happened to you? 399 00:29:53,351 --> 00:29:55,181 I'm sorry. 400 00:30:02,271 --> 00:30:04,171 Young Hwi! 401 00:30:10,941 --> 00:30:13,211 You came back from home? 402 00:30:13,211 --> 00:30:14,291 Yes. 403 00:30:16,081 --> 00:30:19,921 My mother is doing much better now. 404 00:30:19,921 --> 00:30:21,211 That's good. 405 00:30:21,211 --> 00:30:23,051 Thank you. 406 00:30:23,051 --> 00:30:26,901 I feel beholden to you all the time. 407 00:30:26,901 --> 00:30:28,941 Not at all. 408 00:30:29,171 --> 00:30:37,941 By the way,is "donut" a snack in the future you came from? 409 00:30:37,941 --> 00:30:39,081 Yes. 410 00:30:39,081 --> 00:30:48,111 Then someone who made it for you must be her, Mina. 411 00:30:52,181 --> 00:30:55,021 You must've been very close with her. 412 00:30:55,021 --> 00:30:56,931 I guess you miss her. 413 00:30:56,931 --> 00:31:03,321 That's why I must go back. 414 00:31:08,361 --> 00:31:13,081 Uh oh. I guess I disturbed you. 415 00:31:15,281 --> 00:31:17,311 I heard you would make it a big party. 416 00:31:17,311 --> 00:31:22,261 I can't make it shabby since it's an occasion for the Queen Dowager. 417 00:31:25,881 --> 00:31:27,901 These are donuts to present. 418 00:31:27,901 --> 00:31:29,371 Doctor Hur made it himself. 419 00:31:29,371 --> 00:31:31,121 Thank you. 420 00:31:31,121 --> 00:31:34,131 I'll hand it over to the royal kitchen tomorrow. 421 00:31:34,131 --> 00:31:35,241 Lady Young Rae. 422 00:31:35,241 --> 00:31:37,311 Yes, coming. 423 00:31:39,201 --> 00:31:43,271 He's a smart boy. I'm sure the Queen Dowager will adore him. 424 00:31:43,271 --> 00:31:46,891 I'll take your word for it. 425 00:31:48,241 --> 00:31:52,911 Today of all days, I'm reminded of our encounter. 426 00:32:02,201 --> 00:32:08,141 Get him! Get him! 427 00:32:08,141 --> 00:32:10,921 Am I crawling? I'm rushing now! 428 00:32:10,921 --> 00:32:13,211 I'm a kinsman of the Royal family. 429 00:32:14,051 --> 00:32:17,071 Calm down! Don't go there. 430 00:32:19,071 --> 00:32:21,171 Had it not been for you, 431 00:32:21,171 --> 00:32:25,941 I wouldn't have experienced all those things. 432 00:32:25,941 --> 00:32:30,211 Maybe, I wouldn't even be able to prepare a banquet tomorrow, 433 00:32:30,211 --> 00:32:35,141 and would be still soaked in drink at the marketplace. 434 00:32:37,151 --> 00:32:39,131 To your eyes, 435 00:32:40,301 --> 00:32:44,091 do I still look like a yellow dog? 436 00:32:44,091 --> 00:32:46,981 What are you talking about? 437 00:32:48,081 --> 00:32:52,261 In fact, you are very different from your first impression. 438 00:32:52,261 --> 00:32:57,061 And different from my prejudice. 439 00:33:00,011 --> 00:33:05,281 Maybe she was right. 440 00:33:05,281 --> 00:33:07,161 What do you mean? 441 00:33:07,161 --> 00:33:13,101 I'm just reminded of a conversation I had with someone. 442 00:33:13,101 --> 00:33:16,991 A true reformer? Prince Heung Seon? 443 00:33:16,991 --> 00:33:19,371 He's the enemy of Modernization. 444 00:33:19,371 --> 00:33:23,891 That's how people think of him but they're missing the point. 445 00:33:23,891 --> 00:33:27,321 He saved the people from the 60 year political reign of the Kims of Andong, 446 00:33:27,321 --> 00:33:32,151 and tried to rebuild Joseon. That's Prince Heung Seon. 447 00:33:39,361 --> 00:33:42,081 Anyways, tomorrow is the banquet. 448 00:33:42,081 --> 00:33:44,351 Now is the beginning. 449 00:33:44,351 --> 00:33:49,901 I will surely reform this nation, Joseon. 450 00:33:49,901 --> 00:33:54,151 I will relieve the people under oppression. 451 00:33:54,151 --> 00:33:56,971 Please do that. 452 00:33:56,971 --> 00:34:03,171 That's how you can make the history and the future everybody dreams of. 453 00:34:03,171 --> 00:34:07,101 History everybody dreams of. 454 00:34:51,371 --> 00:34:55,311 Thank you. Enjoy the food. 455 00:34:58,121 --> 00:35:02,961 Once the banquet begins, all eyes will turn to the stage. 456 00:35:02,961 --> 00:35:05,951 I'll take up my position in the meanwhile. 457 00:35:05,951 --> 00:35:09,011 I put poison on the tips of the arrows. 458 00:35:09,011 --> 00:35:11,261 I must succeed on the first shot. 459 00:35:11,261 --> 00:35:14,101 There will be no second chance. 460 00:35:15,301 --> 00:35:21,251 If I fail, attack the Councilor on the retreat. 461 00:35:21,251 --> 00:35:23,101 Yes. 462 00:35:23,101 --> 00:35:30,341 After sending him to the next world, we shall meet again there. 463 00:35:34,341 --> 00:35:38,931 Here comes the Queen Dowager! 464 00:35:40,321 --> 00:35:46,311 Vox populi, vox Dei. The voice of the people, the voice of Heaven. 465 00:35:46,311 --> 00:35:52,141 The reason why I hold this banquet in this difficult time 466 00:35:52,141 --> 00:35:59,231 is to comfort my people, not to show off luxuries of the Royal family. 467 00:35:59,231 --> 00:36:04,041 Thus, forget all about my birthday 468 00:36:04,041 --> 00:36:08,291 and enjoy the day! 469 00:36:08,291 --> 00:36:32,911 Long live the Queen Dowager! 470 00:36:33,281 --> 00:36:37,271 Hurray for the Queen Dowager! 471 00:36:37,271 --> 00:36:44,351 Hurray! 472 00:36:58,931 --> 00:37:00,111 Hey! 473 00:37:00,111 --> 00:37:02,071 Who are you? 474 00:37:02,931 --> 00:37:04,881 You don't look familiar. 475 00:37:04,881 --> 00:37:06,201 We came from the East Police Bureau. 476 00:37:06,201 --> 00:37:09,191 Then you should patrol across the street. 477 00:37:09,191 --> 00:37:11,301 Why are you here? 478 00:37:17,161 --> 00:37:19,211 Move the bodies and secure the retreat. 479 00:37:19,211 --> 00:37:20,271 Yes. 480 00:38:23,271 --> 00:38:26,371 Where are the guards in charge of this area? 481 00:38:26,371 --> 00:38:27,361 Search! 482 00:38:27,361 --> 00:38:28,991 Yes! 483 00:38:51,291 --> 00:38:53,171 What is this? 484 00:38:53,171 --> 00:38:55,341 This is the gift presented by the public infirmary. 485 00:38:55,341 --> 00:38:59,891 The Queen Dowager allowed it. 486 00:39:50,251 --> 00:39:53,141 Is this the cookie made in the public infirmary? 487 00:39:53,141 --> 00:39:54,371 It is. 488 00:39:54,371 --> 00:40:02,121 It is not only tasty but also good for the body. It's food medicine! 489 00:40:39,141 --> 00:40:41,001 Good. 490 00:40:57,031 --> 00:40:58,231 Huh? 491 00:41:00,131 --> 00:41:02,301 Your man over there, 492 00:41:02,301 --> 00:41:06,051 what if he falls? 493 00:41:34,021 --> 00:41:37,961 Seems he's fully recovered, huh? 494 00:41:44,061 --> 00:41:47,311 My mother can't even come to see this. 495 00:41:47,311 --> 00:41:50,271 I'm such a bad daughter. 496 00:41:54,901 --> 00:41:57,001 She's getting better. She'll recover soon. 497 00:41:57,001 --> 00:41:59,211 Don't worry. 498 00:42:34,311 --> 00:42:35,951 Commander! 499 00:42:35,951 --> 00:42:38,181 It's Mumyonggye! Chase him! 500 00:42:56,091 --> 00:42:58,371 Good. 501 00:43:01,061 --> 00:43:03,051 Pay your respects. 502 00:43:03,051 --> 00:43:09,161 Your Highness,this is my second son, Myeong Bok. 503 00:43:09,161 --> 00:43:11,971 Your Highness, I offer my hearty congratulations on your birthday. 504 00:43:11,971 --> 00:43:14,891 It's so admirable of you. 505 00:43:14,891 --> 00:43:17,051 What book do you read? 506 00:43:17,051 --> 00:43:19,071 I am reading the Great Learning. 507 00:43:19,071 --> 00:43:21,341 You are making a rapid progress in your study. 508 00:43:21,341 --> 00:43:24,951 You have a brilliant son. 509 00:43:24,951 --> 00:43:27,371 Inscrutable are your favors. 510 00:43:27,371 --> 00:43:29,991 I wish the King had a son like him. 511 00:43:29,991 --> 00:43:33,241 Then there would be no anxiety in the Royal family. 512 00:43:33,241 --> 00:43:37,951 Since Your Highness is deep in anxiety, Heaven will grant your wish. 513 00:43:37,951 --> 00:43:41,331 Why don't you taste this? 514 00:43:41,331 --> 00:43:43,881 Your Highness! 515 00:43:44,971 --> 00:43:48,941 Your Highness, you did not taste it yet. 516 00:43:48,941 --> 00:43:53,251 It is against etiquette to let a junior taste it before you do. 517 00:43:53,251 --> 00:43:59,151 I always eat tasty food. Etiquette is not important here. 518 00:43:59,151 --> 00:44:01,061 Take it. 519 00:44:01,061 --> 00:44:04,221 I'm overwhelmed in your grace, Your Highness. 520 00:44:05,881 --> 00:44:07,191 It's really delicious, Your Highness! 521 00:44:07,191 --> 00:44:11,081 Really? Have more. Here. 522 00:44:11,081 --> 00:44:14,911 Take this. Here. 523 00:44:15,071 --> 00:44:16,301 Inscrutable are your favors. 524 00:44:16,301 --> 00:44:18,111 Good. 525 00:44:41,351 --> 00:44:44,881 I see a bug on this happy occasion. 526 00:44:44,881 --> 00:44:47,131 I remember your swordsmanship. 527 00:44:47,131 --> 00:44:50,131 You can't escape this time. 528 00:44:52,251 --> 00:44:54,111 Attack them. 529 00:45:13,931 --> 00:45:15,231 Get them! 530 00:45:23,151 --> 00:45:27,181 Sir, leave here to us and escape quickly. 531 00:45:27,181 --> 00:45:28,291 But... 532 00:45:28,291 --> 00:45:31,881 Please avenge our death. 533 00:45:48,361 --> 00:45:52,081 I told you, you will not escape this time. 534 00:46:13,291 --> 00:46:16,191 Why do you keep defending? 535 00:46:16,191 --> 00:46:19,911 I know you attempted to take the Left State Councilor's life. 536 00:46:19,911 --> 00:46:23,361 I will never let you escape alive. 537 00:47:02,351 --> 00:47:04,331 You... 538 00:47:04,331 --> 00:47:06,371 How come you are... 539 00:47:58,311 --> 00:48:00,111 Your Highness! Your Highness! 540 00:48:00,111 --> 00:48:00,961 Restrict access. 541 00:48:00,961 --> 00:48:02,951 Royal Physician! Royal Physician! 542 00:48:02,951 --> 00:48:05,941 Your Highness! 543 00:48:07,951 --> 00:48:10,201 Your Highness, how do you feel? 544 00:48:10,201 --> 00:48:17,191 I feel pain as if my stomach is burning. 545 00:48:17,191 --> 00:48:19,301 It's poison. 546 00:48:20,321 --> 00:48:22,211 I think she ate arsenic. 547 00:48:22,211 --> 00:48:24,271 What? Arsenic? 548 00:48:24,271 --> 00:48:25,941 How could it happen? 549 00:48:25,941 --> 00:48:28,361 Give her oil and bring me alum powder. 550 00:48:28,361 --> 00:48:34,931 There are eyes. We'd better take her to a private residence. Hurry! 551 00:48:34,931 --> 00:48:37,031 Isn't your residence in the back? 552 00:48:37,031 --> 00:48:40,361 Right. Let's take her there. This way, please. 553 00:48:42,331 --> 00:48:44,181 Come here! 554 00:48:53,141 --> 00:48:54,931 Your Highness. 555 00:49:01,061 --> 00:49:02,041 Take her inside. 556 00:49:02,041 --> 00:49:05,221 Yes. Hurry up. 557 00:49:06,191 --> 00:49:07,931 Your Highness! 558 00:49:07,931 --> 00:49:09,371 Your Highness. 559 00:49:11,901 --> 00:49:13,911 Your Highness... 560 00:49:15,951 --> 00:49:17,071 Sir! 561 00:49:17,881 --> 00:49:19,091 Doctor Jin! 562 00:49:20,321 --> 00:49:21,371 What happened? 563 00:49:21,371 --> 00:49:26,171 The Queen Dowager took poison, arsenic! 564 00:49:26,171 --> 00:49:27,271 What? 565 00:49:28,111 --> 00:49:30,141 How much? Is she in a critical condition? 566 00:49:30,141 --> 00:49:31,911 I have no idea. 567 00:49:31,911 --> 00:49:35,131 The Royal Physician said he'd take care of her. 568 00:49:36,961 --> 00:49:39,241 Miss, can you go get something from the infirmary? 569 00:49:39,241 --> 00:49:41,261 Okay. What do you need? 570 00:49:41,951 --> 00:49:46,301 Your Highness...Your Highness... 571 00:49:46,301 --> 00:49:50,281 Please come to consciousness, Your Highness. 572 00:49:50,281 --> 00:49:53,151 Professor Lee, how is the Queen Dowager? 573 00:49:53,151 --> 00:49:54,941 The Royal Physician is examining her. 574 00:49:54,941 --> 00:49:56,371 Isn't alum powder ready? 575 00:49:56,371 --> 00:49:58,991 Excuse me. 576 00:49:58,991 --> 00:50:02,121 What brought you here? 577 00:50:02,121 --> 00:50:05,991 If she is seriously poisoned with arsenic, that method won't work. 578 00:50:05,991 --> 00:50:07,271 What? 579 00:50:09,211 --> 00:50:11,931 To detoxify arsenic, 580 00:50:11,931 --> 00:50:16,061 you should prescribe oil and then alum power in water for the prompt effect. 581 00:50:16,061 --> 00:50:18,901 Yes, that's right. But, 582 00:50:18,901 --> 00:50:20,881 if she's heavily poisoned, 583 00:50:20,881 --> 00:50:23,281 it's better to do gastric lavage. 584 00:50:23,281 --> 00:50:26,131 Gastic lavage? 585 00:50:26,131 --> 00:50:30,971 It is emptying the stomach and taking poison out of the body. 586 00:50:30,971 --> 00:50:34,151 Don't be presumptuous. He is the Royal Physician. 587 00:50:34,151 --> 00:50:36,311 How dare you, a mere doctor of the public infirmary. 588 00:50:36,311 --> 00:50:38,311 Be quiet. 589 00:50:38,311 --> 00:50:42,941 The Queen Dowager is in serious condition. Stop the argument. 590 00:50:42,941 --> 00:50:44,191 Royal Physician, please hurry. 591 00:50:44,191 --> 00:50:45,341 Yes. 592 00:50:49,181 --> 00:50:50,971 Stop! 593 00:50:51,361 --> 00:50:53,311 We should listen to Doctor Jin. 594 00:50:53,311 --> 00:50:55,271 Prince Heung Seon! 595 00:50:55,271 --> 00:50:58,251 Don't you know the seriousness of this situation? 596 00:50:58,251 --> 00:50:59,921 I do. 597 00:50:59,921 --> 00:51:02,191 That's why I'm saying we should listen to Doctor Jin. 598 00:51:02,191 --> 00:51:06,071 You yourself were saved by his medicine, weren't you? 599 00:51:06,071 --> 00:51:08,961 But if a mishap befalls on the Queen Dowager, 600 00:51:08,961 --> 00:51:11,071 how will you take the responsibility? 601 00:51:11,071 --> 00:51:13,291 Even if it means I have to die a horrible death, 602 00:51:13,291 --> 00:51:16,271 I will take the responsibility. 603 00:51:20,991 --> 00:51:24,011 I admire your spirit, Prince Heung Seon. 604 00:51:24,011 --> 00:51:27,371 And I know Doctor Jin is an excellent doctor. 605 00:51:27,371 --> 00:51:30,331 But the national law prohibits non-royal physicians 606 00:51:30,331 --> 00:51:34,921 ...from laying their hands on the Royal Family. 607 00:51:34,921 --> 00:51:37,081 That's right. 608 00:51:39,101 --> 00:51:41,981 The Royal Physician can do it himself. 609 00:51:44,991 --> 00:51:49,271 Following my instruction, he can do it himself. 610 00:51:49,271 --> 00:51:53,981 Then there will be no problem. Don't you think so? 611 00:51:53,981 --> 00:51:59,131 She needs prompt treatment. Please hurry! 612 00:52:10,171 --> 00:52:11,161 Free the way. 613 00:52:11,161 --> 00:52:13,251 The life of the Queen Dowager depends on this. 614 00:52:14,921 --> 00:52:16,051 Your Highness. 615 00:52:17,921 --> 00:52:20,041 Your Royal Highness. 616 00:52:20,041 --> 00:52:23,961 Your Highness. Your Highness. 617 00:52:23,961 --> 00:52:25,311 Calm down. 618 00:52:25,311 --> 00:52:27,891 Why do we laying her down on the elevated position? 619 00:52:27,891 --> 00:52:30,081 It's to use pressure difference to empty her stomach. 620 00:52:30,081 --> 00:52:32,951 Lay her on her left and bend her knees. 621 00:52:32,951 --> 00:52:34,921 This position strains the abdominal wall. 622 00:52:34,921 --> 00:52:38,961 Alright, just tell me the direction. 623 00:52:38,961 --> 00:52:40,331 Hold on. 624 00:52:40,331 --> 00:52:44,071 Put a pillow under the legs and another under the head. 625 00:52:44,071 --> 00:52:47,041 Her head should be a bit lowered so the gastric contents 626 00:52:47,041 --> 00:52:48,931 ...can't run to the duodenum. 627 00:52:48,931 --> 00:52:51,071 Do as he tells you. 628 00:52:54,371 --> 00:52:57,311 The Queen Dowager's height is approximately 160 cm. 629 00:52:57,311 --> 00:53:03,081 The tube length should be 59~60 cm to reach 5 cm inside of the stomach. 630 00:53:03,081 --> 00:53:05,311 Now what should I do? 631 00:53:05,311 --> 00:53:09,031 Insert the tube into her to the marked point. 632 00:53:09,951 --> 00:53:13,911 Don't force. Insert it slowly. 633 00:53:30,061 --> 00:53:31,941 You are doing good. 634 00:53:31,941 --> 00:53:35,211 Smoothly. To the marked point. 635 00:53:35,211 --> 00:53:38,131 Now, connect the syringe. 636 00:53:38,131 --> 00:53:39,211 Yes. 637 00:53:43,271 --> 00:53:47,331 Before we inject lavage fluid, we'll remove the gastric contents. 638 00:53:47,331 --> 00:53:50,111 Pump it up slowly. 639 00:54:18,181 --> 00:54:21,321 It smells garlicky. You're right, it's arsenic. 640 00:54:21,321 --> 00:54:26,011 I told you it is arsenic. 641 00:54:27,301 --> 00:54:30,141 Is the lavage fluid ready? 642 00:54:30,141 --> 00:54:33,121 Did you say it should be a little higher than her temperature? 643 00:54:33,121 --> 00:54:34,061 Yes. 644 00:54:37,331 --> 00:54:40,141 I think it's ready. 645 00:54:40,141 --> 00:54:42,061 Now, instill the lavage fluid. 646 00:54:42,061 --> 00:54:47,151 One dosage should be 1~1.5 hops. Let it flow in slowly. 647 00:54:47,151 --> 00:54:50,141 Why is it so complicated? 648 00:54:53,351 --> 00:54:55,361 Little by little, please. 649 00:54:55,361 --> 00:54:58,281 If you pour in at once, she could throw it up. 650 00:55:03,211 --> 00:55:07,121 Now, turn the funnel upside down. 651 00:55:11,341 --> 00:55:15,251 Repeat the process till the fluid becomes transparent. 652 00:55:24,151 --> 00:55:28,991 I saw his face. He was... 653 00:55:34,191 --> 00:55:39,211 This is why I am called a greenhorn. 654 00:55:39,211 --> 00:55:43,291 Maybe I am second to none in empty talk in Joseon. 655 00:56:02,271 --> 00:56:03,941 Now it is clear. 656 00:56:03,941 --> 00:56:08,371 Feel the area around her stomach to see if it's emptied. 657 00:56:09,221 --> 00:56:10,911 It is emptied. 658 00:56:10,911 --> 00:56:12,091 Now, please help her to sit up. 659 00:56:12,091 --> 00:56:14,991 Sit her reclined to avoid vomiting. 660 00:56:14,991 --> 00:56:17,881 Be careful. 661 00:56:20,141 --> 00:56:23,971 Your Highness, can you hear me? 662 00:56:24,961 --> 00:56:26,881 You've borne it well. 663 00:56:26,881 --> 00:56:28,231 It's finished now. 664 00:56:28,231 --> 00:56:31,971 We need to detoxify your body with charcoal water. 665 00:56:31,971 --> 00:56:34,061 Can you swallow it? 666 00:56:35,041 --> 00:56:39,131 The charcoal water will pass out naturally. 667 00:56:41,191 --> 00:56:43,891 Take out the tube. 668 00:57:06,051 --> 00:57:07,271 You did a good job. 669 00:57:07,271 --> 00:57:10,121 I am so embarrased. 670 00:57:14,091 --> 00:57:18,311 Was I saved? 671 00:57:18,311 --> 00:57:22,101 Yes, Your Highness. 672 00:57:22,981 --> 00:57:24,991 Your body has been detoxified. 673 00:57:24,991 --> 00:57:28,091 Your Highness, 674 00:57:28,091 --> 00:57:31,341 the grace of Heaven was with you. 675 00:57:31,341 --> 00:57:36,001 This disloyal servant deserves death, Your Highness! 676 00:57:36,001 --> 00:57:39,051 We deserve death, Your Highness! 677 00:57:39,051 --> 00:57:42,211 We deserve death! 678 00:57:49,041 --> 00:57:51,001 Submit to arrest! 679 00:57:51,001 --> 00:57:52,321 What is this you are doing? 680 00:57:52,321 --> 00:57:55,081 Back off now! 681 00:57:55,081 --> 00:58:00,931 They are criminals of high treason to assassinate the Queen Dowager. 682 00:58:00,931 --> 00:58:02,231 What? 683 00:58:02,231 --> 00:58:04,991 But you saw it with your own eyes. 684 00:58:04,991 --> 00:58:08,261 It was Doctor Jin who saved her life. 685 00:58:08,261 --> 00:58:11,151 I guess he resorted to petty tricks. 686 00:58:11,151 --> 00:58:14,131 Maybe he had her take poison and then detoxified her quickly, 687 00:58:14,131 --> 00:58:18,321 so he could be acknowledged as a good doctor. 688 00:58:18,321 --> 00:58:20,071 Nonsense. 689 00:58:20,071 --> 00:58:26,001 What the Queen Dowager ate during the banquet is... 690 00:58:26,001 --> 00:58:29,121 only this cookie you made. 691 00:58:29,121 --> 00:58:33,891 Isn't this substantive evidence? 692 00:58:38,011 --> 00:58:39,101 Take them! 693 00:58:39,101 --> 00:58:40,191 Yes! 694 00:58:41,201 --> 00:58:42,981 Wait. 695 00:58:42,981 --> 00:58:45,931 Wait! It's a misunderstanding. 696 00:58:47,121 --> 00:58:48,371 That's impossible. 697 00:58:48,371 --> 00:58:52,041 A court lady tasted the cookie and my son also ate it, 698 00:58:52,041 --> 00:58:53,371 but they both had no problem. 699 00:58:53,371 --> 00:58:56,291 How it harmed the Queen Dowager, 700 00:58:56,291 --> 00:59:00,091 we will find out at the police court. 701 00:59:06,061 --> 00:59:09,901 It's a trap. A vicious trap. 702 00:59:09,901 --> 00:59:10,981 Please sit down. 703 00:59:10,981 --> 00:59:14,001 They tied up Doctor Jin and even Lady Young Rae and took them. 704 00:59:14,001 --> 00:59:15,901 How can I just sit on my hands? 705 00:59:15,901 --> 00:59:19,291 They might have aimed you. 706 00:59:22,071 --> 00:59:25,371 You won the Queen Dowager's confidence 707 00:59:25,371 --> 00:59:31,321 and held the banquet to show off the dignity of the Royal family. 708 00:59:31,321 --> 00:59:33,991 You thought they would leave you alone? 709 00:59:33,991 --> 00:59:39,241 Yet they couldn't dare to harm the Queen Dowager. 710 00:59:39,241 --> 00:59:42,911 They are as desperate as you are, 711 00:59:42,911 --> 00:59:46,351 because in this fight, the loser will lose everything. 712 00:59:46,351 --> 00:59:50,201 I must get Doctor Jin and Lady Young Rae out of jail. 713 00:59:50,201 --> 00:59:52,051 Locked up in prison? 714 00:59:52,051 --> 00:59:56,021 I'll ask Joo Pal and Scholar Hong to break the prison. 715 00:59:56,021 --> 00:59:59,071 You didn't know yet? 716 00:59:59,071 --> 01:00:02,111 The police wiped out the Mumyonggye. 717 01:00:04,011 --> 01:00:07,051 It seems Scholar Hong alone escaped. 718 01:00:11,961 --> 01:00:16,081 You might want to hide out for the time being. 719 01:00:16,081 --> 01:00:17,251 I will look for a hideout for you. 720 01:00:17,251 --> 01:00:19,181 Far from it! 721 01:00:19,181 --> 01:00:23,041 When Doctor Jin suffers hardships because of me, how can I hide myself? 722 01:00:23,041 --> 01:00:25,051 I will clear him of false accusation first. 723 01:00:25,051 --> 01:00:28,111 But there is no way. 724 01:00:30,071 --> 01:00:32,941 There is a sword. 725 01:00:32,941 --> 01:00:34,941 Sword? 726 01:00:34,941 --> 01:00:40,271 A double-edged sword that can slay either me or others. 727 01:00:47,131 --> 01:00:52,011 There should be no mistake, even the slightest one. 728 01:00:54,231 --> 01:00:56,061 My Lord. 729 01:00:58,931 --> 01:01:00,071 What is it? 730 01:01:00,071 --> 01:01:03,341 I'd like to report on the Mumyonggye I subdued. 731 01:01:03,341 --> 01:01:06,091 I'm not feeling well today. 732 01:01:06,091 --> 01:01:08,001 Report me on another day. 733 01:01:26,101 --> 01:01:31,081 What a lucky man you are. 734 01:01:31,081 --> 01:01:36,251 You almost became the husband of a traitor. 735 01:01:37,171 --> 01:01:42,031 Stop that idle talk and let's just go. 736 01:01:43,271 --> 01:01:45,071 Wait. 737 01:01:45,071 --> 01:01:47,961 What do you mean? 738 01:01:47,961 --> 01:01:51,041 Are you deaf in one ear? 739 01:01:51,041 --> 01:01:57,251 Your betrothed attempted to poison the Queen Dowager to death. 740 01:02:03,251 --> 01:02:05,981 Miss. Miss! 741 01:02:06,881 --> 01:02:10,261 Please stop! 742 01:02:12,291 --> 01:02:13,941 Stop. 743 01:02:18,291 --> 01:02:20,271 I'll ask you again. 744 01:02:20,911 --> 01:02:25,081 Why did you attempt to assassinate the Queen Dowager? 745 01:02:25,081 --> 01:02:28,981 I've never attempted it. Why would I do that? 746 01:02:28,981 --> 01:02:33,031 Arsenic was found in the cookies you presented! 747 01:02:33,031 --> 01:02:35,331 Yet, you're denying it? 748 01:02:35,331 --> 01:02:40,251 No. It's not me. It's not me! 749 01:02:40,951 --> 01:02:43,261 We were falsely charged. 750 01:02:46,191 --> 01:02:51,021 Then did someone instigate you? 751 01:02:51,021 --> 01:02:52,321 What? 752 01:02:52,321 --> 01:02:56,891 If you give me his name, you will be set free. 753 01:02:56,891 --> 01:02:58,331 Who instigated you? 754 01:02:58,331 --> 01:03:00,191 Isn't it.... 755 01:03:00,191 --> 01:03:06,011 Prince Heung Seon who told you to do that? 756 01:03:06,011 --> 01:03:07,901 Who the heck are you...? 757 01:03:07,901 --> 01:03:10,931 Prince Heung Seon incited you, didn't he? 758 01:03:10,931 --> 01:03:16,951 No, he didn't. He never incited us. No. 759 01:03:19,371 --> 01:03:25,281 A woman has better judgment than a man. 760 01:03:26,191 --> 01:03:34,971 It would be easier for you to confess to me than to the hot iron. 761 01:03:39,231 --> 01:03:40,891 No. 762 01:03:41,231 --> 01:03:43,941 She is innocent! 763 01:03:51,351 --> 01:03:55,171 Prince Heung Seon told us to do it, 764 01:03:55,171 --> 01:03:58,091 will be enough. 765 01:03:58,091 --> 01:04:00,281 From the Southern faction... 766 01:04:01,281 --> 01:04:04,981 and from my father... 767 01:04:06,091 --> 01:04:09,931 Is this how you extracted confession? 768 01:04:11,061 --> 01:04:12,941 What? 769 01:04:13,181 --> 01:04:15,281 I will receive punishment if I am guilty. 770 01:04:15,281 --> 01:04:17,151 However, 771 01:04:17,981 --> 01:04:23,291 I can't make a false confession to save my life. 772 01:04:23,291 --> 01:04:27,351 What an impudent wench! 773 01:04:27,351 --> 01:04:34,271 Let's see if you can refuse to confess. 774 01:04:35,941 --> 01:04:38,941 Stop. Please stop. 775 01:04:38,941 --> 01:04:44,031 Please, stop. No. Stop. 776 01:04:44,031 --> 01:04:58,271 Stop! Stop! 777 01:05:02,221 --> 01:05:06,291 Miss... Miss. 778 01:05:06,291 --> 01:05:09,981 Miss! 779 01:05:09,981 --> 01:05:31,351 Subtitles by MBC 780 01:05:31,351 --> 01:05:36,221 Your Highness, please listen to us. 781 01:05:36,221 --> 01:05:41,121 What is wrong with showing the dignity of the Royal family? 782 01:05:41,121 --> 01:05:43,911 This humble servant is only concerned about your safety. 783 01:05:43,911 --> 01:05:47,141 This servant will submit to the punishment for being disloyal. 784 01:05:47,961 --> 01:05:49,181 Where have you been? 785 01:05:49,181 --> 01:05:51,211 Father, I will not go to school again. 786 01:05:51,211 --> 01:05:56,001 From now on, you should not neglect your study. Do you understand? 787 01:05:56,001 --> 01:05:59,971 This is for the sake of all the people, not just for myself. 788 01:05:59,971 --> 01:06:02,191 Lady Younglae's mother has beriberi? 789 01:06:02,191 --> 01:06:05,101 She's lost appetite and eats nothing. 790 01:06:05,101 --> 01:06:09,961 It's a heartache that came from Lady Younglae's broken nuptials. 791 01:06:12,021 --> 01:06:13,361 You are going too far, not knowing your place. 792 01:06:13,361 --> 01:06:14,981 How dare you! 793 01:06:14,981 --> 01:06:18,271 I will not let anybody walk over me anymore. 794 01:06:18,271 --> 01:06:19,881 How dare you. 795 01:06:19,881 --> 01:06:22,151 Take her inside. Hurry! 796 01:06:22,151 --> 01:06:24,061 Your Highness... 797 01:06:24,061 --> 01:06:25,131 Doctor Jin! 798 01:06:26,301 --> 01:06:30,361 The Queen Dowager took poison, arsenic!58365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.