Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:05,004
REGINALD COLE
D�TECTIVE PRIV�
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,974
On dirait que le FBI a pris
ce qui nous int�ressait.
3
00:00:16,474 --> 00:00:19,227
Le FBI ne sait pas ce qui m'int�resse.
4
00:00:23,314 --> 00:00:25,650
- Et si on d�couvrait le tireur ?
- J'en doute.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
On y �tait tous.
6
00:00:28,444 --> 00:00:30,196
Mais ce type en moto ?
7
00:00:31,030 --> 00:00:32,991
L'engin est en morceaux aujourd'hui.
8
00:00:33,616 --> 00:00:35,743
Les douilles, c'est une impasse.
9
00:00:35,868 --> 00:00:38,538
Le tireur peut �tre n'importe qui,
n'importe o�.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,748
Continuons � chercher.
11
00:00:44,877 --> 00:00:47,338
Le tueur d'Elizabeth se donne bien du mal
12
00:00:47,463 --> 00:00:49,298
pour vous emp�cher de le trouver.
13
00:00:49,465 --> 00:00:52,343
Ce serait plus simple de vous supprimer.
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
Ils ont besoin de moi.
15
00:00:54,595 --> 00:00:57,181
Ils me pr�servent pour un truc sp�cial.
16
00:00:57,348 --> 00:00:58,850
Ou alors ils vous aiment ?
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
- Ou les trois.
- Je tiens un truc.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,229
Qu'est-ce que c'est ?
19
00:01:09,027 --> 00:01:10,319
Il s'agit d'un objet
20
00:01:10,486 --> 00:01:12,780
qui n'a rien � faire dans les mains
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,658
d'un ancien officier de police
de New York.
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
M�me d'un flic v�reux comme Reggie Cole.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
C'est quoi ?
24
00:01:20,288 --> 00:01:22,290
La cl� d'une chambre forte
25
00:01:22,456 --> 00:01:26,419
situ�e dans la plus inaccessible
et �nigmatique
26
00:01:26,544 --> 00:01:29,005
installation s�curis�e au monde.
27
00:01:29,797 --> 00:01:31,340
Comment vous savez �a ?
28
00:01:32,049 --> 00:01:33,843
J'en ai un exemplaire.
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,318
Harold.
30
00:01:51,194 --> 00:01:52,820
La juge est pr�te.
31
00:01:52,945 --> 00:01:55,406
Lew Sloan passe en premier.
32
00:01:55,698 --> 00:01:57,909
Profitez de ce moment � tous les deux.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,035
Merci.
34
00:02:09,378 --> 00:02:11,881
C'est vrai, l'histoire du policier ?
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,383
- Il a �t� tu� ?
- Son avocat aussi.
36
00:02:14,550 --> 00:02:17,553
On n'a rien pu faire.
Abattus d�s qu'ils sont sortis.
37
00:02:17,720 --> 00:02:20,181
- Par qui ? Pourquoi ?
- J'en sais rien.
38
00:02:20,556 --> 00:02:22,892
Mais c'est li� au meurtre d'Elizabeth.
39
00:02:23,059 --> 00:02:25,019
Et donc � Reddington.
40
00:02:25,561 --> 00:02:27,647
C'est pas lui, le responsable.
41
00:02:28,064 --> 00:02:32,026
Pour toi, j'ai menti aux flics.
Pour que tu aies un alibi.
42
00:02:32,151 --> 00:02:33,444
J'ai pas menti pour lui.
43
00:02:33,569 --> 00:02:36,364
Rien ne sera retenu contre toi.
Cynthia m'a promis.
44
00:02:36,489 --> 00:02:39,867
La s�natrice laisse Reddington agir
selon ses d�sirs.
45
00:02:40,034 --> 00:02:43,538
Depuis qu'avec Lew vous cherchez
� savoir qui vous a pi�g�s,
46
00:02:43,663 --> 00:02:45,581
elle vous laisse croupir.
47
00:02:45,748 --> 00:02:48,167
Il ne s'agit pas d'elle. Mais de moi.
48
00:02:48,751 --> 00:02:50,253
Vu mes �tats de service,
49
00:02:50,419 --> 00:02:53,548
mon avocat esp�re
me faire sortir sans caution.
50
00:02:53,673 --> 00:02:55,174
Je vais retourner au boulot.
51
00:02:57,009 --> 00:02:59,387
Elizabeth nous a confi� Agnes,
52
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
dans le r�le de parents,
53
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
des exemples.
54
00:03:03,891 --> 00:03:07,937
C'est pas pour moi que tu dois t'amender,
c'est pour elle.
55
00:03:15,736 --> 00:03:17,029
Merci, Walter.
56
00:03:19,448 --> 00:03:22,285
Helen, quelle joie de te voir !
57
00:03:24,954 --> 00:03:28,249
Je fournis tant d'efforts
pour ne pas �tre vue.
58
00:03:28,374 --> 00:03:30,042
De n'importe qui.
59
00:03:30,543 --> 00:03:32,003
Comment m'as-tu trouv�e ?
60
00:03:32,169 --> 00:03:35,715
Le vrai myst�re,
c'est pourquoi tu te caches,
61
00:03:36,007 --> 00:03:37,967
et pourquoi tu ne r�ponds pas.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,344
�a fait trop de questions, Raymond.
63
00:03:40,469 --> 00:03:41,804
Que puis-je pour toi,
64
00:03:41,929 --> 00:03:45,808
sinon admirer ta perspicacit�
et supporter ta pr�sence ?
65
00:03:46,642 --> 00:03:50,229
Un flic mort a entrepos�
une chose de valeur � Mount Bastion.
66
00:03:50,354 --> 00:03:51,939
Je dois savoir ce que c'est
67
00:03:52,523 --> 00:03:54,567
et p�n�trer dans la chambre forte.
68
00:03:55,776 --> 00:03:56,819
Impossible.
69
00:03:56,944 --> 00:03:59,238
Tu es � l'origine d'une telle conception.
70
00:03:59,363 --> 00:04:02,200
En creusant le noyau
d'une montagne granitique,
71
00:04:02,325 --> 00:04:05,328
c'est toi qui as construit
ce domaine imp�n�trable.
72
00:04:05,453 --> 00:04:09,332
J'ai des probl�mes plus urgents
que tes lubies criminelles.
73
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Raconte.
74
00:04:14,795 --> 00:04:17,131
J'ai fait du conseil, derni�rement.
75
00:04:17,632 --> 00:04:21,761
Des braqueurs devaient voler une cargaison
d'un terminal conteneur.
76
00:04:22,094 --> 00:04:25,765
Mon plan a bien march�,
mais ils ont laiss� des preuves.
77
00:04:25,932 --> 00:04:29,644
Les voici en d�tention.
Et ils ont balanc� mon nom.
78
00:04:30,102 --> 00:04:31,896
Je ne suis pas encore recherch�e,
79
00:04:32,063 --> 00:04:34,232
mais �a ne saurait tarder.
80
00:04:34,357 --> 00:04:36,984
� chacun son poil � gratter.
81
00:04:37,109 --> 00:04:40,488
Profitons-en
pour s'en soulager mutuellement.
82
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
M. Cooper,
83
00:04:45,368 --> 00:04:49,956
il est rare qu'un directeur adjoint du FBI
nous honore de sa pr�sence.
84
00:04:50,081 --> 00:04:52,583
Surtout du mauvais c�t� de la barre.
85
00:04:52,708 --> 00:04:54,835
Que plaidez-vous pour votre d�fense ?
86
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
Non coupable.
87
00:04:56,837 --> 00:04:58,798
�coutons votre avocat.
88
00:04:59,257 --> 00:05:02,301
Nous demandons la mise en libert�
pure et simple.
89
00:05:02,635 --> 00:05:05,513
M. Cooper a men� une carri�re
longue et remarquable...
90
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
Longue et autrefois remarqu�e.
91
00:05:07,932 --> 00:05:11,060
Depuis 10 ans, plus rien.
Personne ne saurait dire.
92
00:05:11,227 --> 00:05:13,187
Dans cette ville, tout se sait.
93
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Ce qu'il fait et comment il le fait,
94
00:05:15,690 --> 00:05:17,358
- on l'ignore.
- Mme la juge...
95
00:05:17,483 --> 00:05:20,194
Il est totalement libre de ses mouvements.
96
00:05:20,319 --> 00:05:22,989
Il y a donc un risque pour qu'il s'enfuie.
97
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
La caution est fix�e � 300 000 dollars.
98
00:05:26,033 --> 00:05:28,077
Le proc�s aura lieu dans six semaines.
99
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
Ch�ri, on va trouver l'argent.
100
00:05:33,541 --> 00:05:36,836
On se servira de ton assurance vie
s'il le faut.
101
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
D�sol�e de ne pas faire plus.
102
00:05:41,716 --> 00:05:44,760
Vous avez pr�serv� Charlene,
c'est d�j� bien.
103
00:05:44,927 --> 00:05:47,138
On va se battre pour d�couvrir la v�rit�.
104
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
Si �a ne tenait qu'� moi, notre boulot
105
00:05:49,390 --> 00:05:50,975
devrait se r�sumer � �a.
106
00:05:51,100 --> 00:05:53,310
Mais �a ne tient qu'� vous, justement.
107
00:05:53,561 --> 00:05:54,937
Vous avez rien dit ?
108
00:05:55,104 --> 00:05:58,190
J'esp�rais que la juge serait
plus cl�mente.
109
00:05:58,315 --> 00:05:59,483
De quoi parlez-vous ?
110
00:05:59,775 --> 00:06:01,235
Vous r�cup�rez mon poste.
111
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
Quoi ?
112
00:06:04,113 --> 00:06:06,866
Vous avez toute ma confiance. Merci.
113
00:06:07,658 --> 00:06:09,326
Harold, il faut y aller.
114
00:06:13,998 --> 00:06:15,124
Je ne suis pas capable.
115
00:06:15,291 --> 00:06:17,835
C'est possible. Mais Harold vous a choisi.
116
00:06:19,336 --> 00:06:20,504
Et l'agent Ressler ?
117
00:06:20,671 --> 00:06:22,006
Quoi donc ?
118
00:06:22,131 --> 00:06:24,884
Bouffez la vie,
ou elle vous bouffera, Mojtabai.
119
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
C'est vous, le patron. Alors bon app�tit.
120
00:06:38,064 --> 00:06:40,316
Seulement jusqu'au retour de M. Cooper.
121
00:06:40,441 --> 00:06:43,778
Ce qui, j'esp�re, aura lieu tr�s bient�t.
122
00:06:44,779 --> 00:06:48,908
Je ne suis qu'un pr�te-nom.
Juste un visage de repr�sentation.
123
00:06:49,825 --> 00:06:52,953
�'aurait d� �tre le tien.
M�choire carr�e, fossette,
124
00:06:53,454 --> 00:06:54,580
profil de r�ve.
125
00:06:54,747 --> 00:06:56,415
J'ai eu mon moment. � ton tour.
126
00:06:57,083 --> 00:06:58,292
Tu vas �tre nickel.
127
00:06:58,459 --> 00:07:01,462
Je crois savoir que l'heure
est aux f�licitations.
128
00:07:01,629 --> 00:07:03,339
Parole du grand manitou.
129
00:07:03,464 --> 00:07:05,758
Si je puis me permettre un conseil,
130
00:07:05,883 --> 00:07:08,385
n'allez pas l� o� le chemin peut mener.
131
00:07:08,552 --> 00:07:11,097
Allez l� o� il n'y a pas de chemin
132
00:07:11,222 --> 00:07:12,973
et laissez une trace.
133
00:07:14,016 --> 00:07:15,476
Dans le m�me esprit,
134
00:07:15,643 --> 00:07:17,978
je viens avec une affaire insolite.
135
00:07:18,145 --> 00:07:21,482
Un criminel de la liste � lib�rer,
et non � capturer.
136
00:07:21,649 --> 00:07:23,234
C'est parti. Bon courage.
137
00:07:23,818 --> 00:07:25,277
Helen Maghi.
138
00:07:26,153 --> 00:07:32,118
L'une des ing�nieures en structure
et g�otechnique les plus dou�es.
139
00:07:32,535 --> 00:07:33,869
Lors de l'invasion de l'Irak,
140
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Maghi a con�u un pont flottant
pour que tanks et blind�s
141
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
puissent traverser l'Euphrate de nuit.
142
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
Sa grande r�alisation,
c'est Mount Bastion.
143
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Utilisant des techniques secr�tes
de forage,
144
00:07:45,840 --> 00:07:50,302
elle a perc� une montagne
de granit massif en Pennsylvanie
145
00:07:50,636 --> 00:07:54,181
pour cr�er un site de stockage imprenable
146
00:07:54,306 --> 00:07:56,225
appr�ci� par la cr�me du crime.
147
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
Le lieu a davantage
de dispositifs de s�curit�
148
00:07:59,270 --> 00:08:01,814
que la r�serve d'or des �tats-Unis.
149
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
Il faut s'y introduire ?
150
00:08:05,025 --> 00:08:09,405
On a trouv� cette cl�
dans le bureau de Reggie Cole.
151
00:08:09,947 --> 00:08:12,116
La cl� d'une chambre forte
152
00:08:12,283 --> 00:08:14,326
� Mount Bastion.
153
00:08:14,493 --> 00:08:17,413
Impossible qu'un ancien flic y loue
une chambre forte.
154
00:08:17,538 --> 00:08:19,331
Mais son patron, oui.
155
00:08:19,456 --> 00:08:23,586
Son patron, le ma�tre chanteur de Harold,
le tueur d'Elizabeth,
156
00:08:23,711 --> 00:08:25,004
c'est la m�me personne.
157
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
Allons d�zinguer cette montagne.
158
00:08:27,131 --> 00:08:29,049
Impossible sans l'aide de Maghi.
159
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
C'est l� que votre unit� entre en action.
160
00:08:31,927 --> 00:08:35,764
Elle a prodigu� ses conseils d'ing�nieure
� des voleurs
161
00:08:35,890 --> 00:08:37,641
officiant dans le port de Virginie.
162
00:08:38,142 --> 00:08:41,187
Ils viennent de se faire arr�ter
par le FBI,
163
00:08:41,312 --> 00:08:45,774
et Helen a peur qu'ils la trahissent
dans leur n�gociation de peine.
164
00:08:45,900 --> 00:08:48,986
On �touffe l'affaire criminelle
de Helen Maghi,
165
00:08:49,111 --> 00:08:52,323
et elle nous aide � entrer
dans Mount Bastion.
166
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Qu'en dites-vous ?
Levez la main si vous �tes pour.
167
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
J'oubliais, c'est moi le chef.
168
00:09:03,542 --> 00:09:04,835
Ressler et Zuma,
169
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
trouvez ceux qui ont arr�t� les voleurs.
170
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Voyons si leur dossier est solide.
171
00:09:09,882 --> 00:09:10,966
C'est parti.
172
00:09:11,091 --> 00:09:12,760
Et Harold, comment va-t-il ?
173
00:09:12,885 --> 00:09:16,514
Pas tr�s bien. Il est en prison,
sa caution est faramineuse.
174
00:09:18,682 --> 00:09:22,144
Ils ont ouvert un conteneur
en plein terminal,
175
00:09:22,269 --> 00:09:25,481
juste en face des cam�ras de surveillance.
176
00:09:25,773 --> 00:09:27,525
Et personne n'a rien vu.
177
00:09:27,650 --> 00:09:30,819
- Ils ont fait comment ?
- Regardez le conteneur rouge.
178
00:09:30,986 --> 00:09:33,197
Et l�, c'est 25 minutes apr�s.
179
00:09:34,782 --> 00:09:35,950
Et de nouveau.
180
00:09:36,825 --> 00:09:38,369
Et de nouveau.
181
00:09:38,786 --> 00:09:40,371
Qui le d�pla�ait ?
182
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
Il bougeait tout seul.
183
00:09:42,665 --> 00:09:44,458
Lentement. Tellement lentement
184
00:09:45,000 --> 00:09:47,878
que les cam�ras n'ont rien d�tect�,
et les vigiles rien vu.
185
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
Les voleurs �taient � l'int�rieur.
186
00:09:50,005 --> 00:09:52,424
Avec des roues dissimul�es
dans le conteneur,
187
00:09:52,550 --> 00:09:54,301
ils l'ont positionn�
188
00:09:54,426 --> 00:09:57,721
� c�t� de la cargaison vol�e
pour obstruer les cam�ras.
189
00:09:57,846 --> 00:10:01,934
Du g�nie. Pas �tonnant quand on sait
quelle femme les a embauch�s.
190
00:10:02,101 --> 00:10:04,436
Helen Maghi. D'apr�s nos sources,
191
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
ce sont les voleurs
qui ont fait appel � elle.
192
00:10:07,523 --> 00:10:09,108
On vous a dup�s.
193
00:10:09,525 --> 00:10:12,361
Les voleurs sont des lyc�ens d�crocheurs.
194
00:10:12,528 --> 00:10:13,445
Qu'ont-ils vol� ?
195
00:10:13,571 --> 00:10:15,906
Six conteneurs de lance-roquettes.
196
00:10:16,031 --> 00:10:18,993
Selon nos suspects,
Maghi comptait les exp�dier
197
00:10:19,159 --> 00:10:21,120
aux forces s�paratistes du Kazban.
198
00:10:21,287 --> 00:10:23,289
En gros, elle arme des terroristes.
199
00:10:24,540 --> 00:10:26,584
M. Homan ? Qui est-ce ?
200
00:10:26,709 --> 00:10:28,127
Notre ami au chapeau.
201
00:10:28,294 --> 00:10:30,921
- Il a d�pos� une caution ?
- L'int�gralit�.
202
00:10:31,046 --> 00:10:33,299
Le paiement effectu�, vous serez libre.
203
00:10:33,465 --> 00:10:34,883
O� en est l'accord ?
204
00:10:35,050 --> 00:10:36,427
Quel accord ?
205
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Vous prendrez deux ans
si vous plaidez coupable.
206
00:10:39,847 --> 00:10:43,058
- Charlene, sinon, je prends 15 ans.
- On t'a pi�g�.
207
00:10:43,183 --> 00:10:46,312
Pour comprendre, j'ai trafiqu�
les preuves et les t�moins.
208
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Et je t'ai fait mentir sur mon alibi.
209
00:10:49,064 --> 00:10:50,524
Tu as raison.
210
00:10:50,691 --> 00:10:53,569
Je dois m'amender pour Agnes
gr�ce � un accord.
211
00:10:54,069 --> 00:10:56,530
Alors Harold, on est fix�s ?
212
00:10:57,072 --> 00:10:59,617
� une condition.
Je ne t�moigne pas contre Lew.
213
00:10:59,783 --> 00:11:01,535
Il a refus� un accord contre moi.
214
00:11:01,702 --> 00:11:03,370
Ce sera pareil de mon c�t�.
215
00:11:15,632 --> 00:11:16,925
Allez.
216
00:11:17,051 --> 00:11:18,594
Lisez les r�sultats.
217
00:11:19,595 --> 00:11:21,805
C'est pas �a que je veux.
218
00:11:22,598 --> 00:11:24,433
Je veux me rappeler.
219
00:11:26,810 --> 00:11:28,645
Mierce me manque.
220
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
C'est fait ?
221
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
On s'est int�ress�
aux voleurs qui l'ont recrut�e.
222
00:11:44,495 --> 00:11:46,538
C'est elle qui les a recrut�s.
223
00:11:46,705 --> 00:11:48,999
Et en plus, c'est une terroriste.
224
00:11:49,124 --> 00:11:50,376
La dramatisation
225
00:11:50,542 --> 00:11:53,879
a pour effet d'attirer l'attention.
Et l'exag�ration
226
00:11:54,046 --> 00:11:56,840
vise � tester la patience
de l'interlocuteur.
227
00:11:56,965 --> 00:11:58,217
Moi, je dramatise ?
228
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
Peut-�tre bien, � vrai dire.
229
00:12:00,427 --> 00:12:03,764
Voler des lance-roquettes
pour armer des extr�mistes
230
00:12:03,889 --> 00:12:06,892
a tout du drame.
C'est ce qu'elle aurait fait.
231
00:12:07,017 --> 00:12:10,521
Il faut d�tourner l'attention du FBI
de Helen Maghi.
232
00:12:10,646 --> 00:12:13,107
C'est notre seul moyen d'obtenir les infos
233
00:12:13,273 --> 00:12:16,610
n�cessaires pour venger Elizabeth
et lib�rer Harold.
234
00:12:16,735 --> 00:12:20,114
Vous nous avez demand�
d'�tudier la requ�te de Maghi.
235
00:12:20,239 --> 00:12:23,492
� mon tour, je vous demande
la m�me chose. Poliment.
236
00:12:24,243 --> 00:12:25,285
S'il vous pla�t.
237
00:12:25,411 --> 00:12:28,414
Un mot en guise de conseil.
Relativisme moral.
238
00:12:28,580 --> 00:12:30,082
- �a fait deux.
- Certes.
239
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Mais un seul conseil.
240
00:12:44,888 --> 00:12:46,473
Tu m'as menti, Helen ?
241
00:12:47,266 --> 00:12:50,185
D'apr�s mes sources,
tu aurais arm� les s�paratistes
242
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
d'un pays ravag� par la guerre,
243
00:12:52,396 --> 00:12:55,315
mettant en danger des civils innocents.
244
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
- Allons, tu me connais.
- C'est vrai.
245
00:12:57,985 --> 00:13:00,571
Mais mon meilleur contact � la police
246
00:13:00,696 --> 00:13:03,449
a �t� remplac�
par une conscience attentive.
247
00:13:03,574 --> 00:13:06,243
Ce qui m'emp�che de faire dispara�tre
248
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
tes soucis avec la justice.
249
00:13:09,288 --> 00:13:11,415
Alors on n'a plus rien � se dire.
250
00:13:11,957 --> 00:13:15,377
Sauf que c'est toi
que je pourrais faire dispara�tre.
251
00:13:15,752 --> 00:13:19,006
- Tu me menaces ?
- Je t'offre un cadeau.
252
00:13:19,131 --> 00:13:21,800
Je ne peux pas retenir
le FBI de te chercher,
253
00:13:21,967 --> 00:13:25,220
mais je peux veiller
� ce qu'ils ne te trouvent pas.
254
00:13:25,387 --> 00:13:27,264
Nouvelle identit�, r�sidence priv�e,
255
00:13:27,389 --> 00:13:30,601
r�flexologues disponibles
de nuit comme de jour.
256
00:13:31,768 --> 00:13:33,270
Je suis plut�t shiatsu.
257
00:13:33,770 --> 00:13:35,522
- Affaire conclue.
- En �change,
258
00:13:35,689 --> 00:13:37,524
je te fais entrer dans mon fortin ?
259
00:13:38,942 --> 00:13:41,987
Ce que tu cherches
doit avoir une grande valeur.
260
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Je l'esp�re, Helen.
261
00:13:43,614 --> 00:13:45,073
Je l'esp�re vraiment.
262
00:13:52,581 --> 00:13:54,124
- Je peux vous aider ?
- C'est bon.
263
00:13:54,249 --> 00:13:56,168
- Vraiment.
- Que faites-vous ?
264
00:13:56,335 --> 00:13:58,045
Je remets �a � sa place.
265
00:13:58,212 --> 00:14:00,923
On est sur une affaire
qui peut vous innocenter.
266
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
Ce n'est pas � vous d'�tre jug�.
267
00:14:03,634 --> 00:14:05,552
Je ne le serai pas.
268
00:14:06,595 --> 00:14:08,138
Je vais plaider coupable.
269
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
Attendez. Quoi ?
270
00:14:13,685 --> 00:14:15,229
C'est impossible.
271
00:14:16,980 --> 00:14:19,316
- Vous n'�tes pas coupable.
- Et pourtant.
272
00:14:19,483 --> 00:14:22,361
Trouver celui qui m'a pi�g�
n'y changera rien.
273
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
Deux ans, voire 18 mois
pour bonne conduite.
274
00:14:25,447 --> 00:14:27,366
Apr�s, ce sera derri�re moi.
275
00:14:27,491 --> 00:14:29,868
Tout comme ma carri�re, malheureusement.
276
00:14:29,993 --> 00:14:30,953
Merci.
277
00:14:31,662 --> 00:14:33,872
Mais je prends mes affaires avec moi.
278
00:14:42,297 --> 00:14:43,841
Harold, bonjour.
279
00:14:43,966 --> 00:14:45,592
Bonjour, M. Homan.
280
00:14:45,717 --> 00:14:48,178
Merci pour ma caution. Je rembourserai.
281
00:14:48,303 --> 00:14:50,764
J'ignore encore comment et quand.
282
00:14:53,517 --> 00:14:58,522
Cette transaction,
ce sacrifice qui vous honore,
283
00:14:58,647 --> 00:15:01,483
l'avez-vous dit � Agnes ?
284
00:15:01,650 --> 00:15:04,695
Que sa vie allait encore
�tre boulevers�e ? Non.
285
00:15:05,153 --> 00:15:08,657
De tout ce qui m'arrive,
c'est ce que je redoute le plus.
286
00:15:08,824 --> 00:15:10,242
Alors n'en faites rien.
287
00:15:10,576 --> 00:15:13,745
Vous voulez me rembourser la caution ?
Ne dites rien.
288
00:15:14,037 --> 00:15:16,081
Je ne peux pas la prot�ger de �a.
289
00:15:16,248 --> 00:15:18,458
Non. Mais peut-�tre que moi, oui.
290
00:15:18,709 --> 00:15:21,503
Je vous donne ma parole.
Et aussi ma curiosit�.
291
00:15:22,170 --> 00:15:24,423
Je n'ai besoin que de votre patience.
292
00:15:28,677 --> 00:15:29,970
Helen Maghi
293
00:15:30,137 --> 00:15:32,014
nie armer les terroristes.
294
00:15:32,139 --> 00:15:34,641
Vous en connaissez beaucoup
qui l'admettent ?
295
00:15:34,766 --> 00:15:36,101
Eh bien, oui.
296
00:15:36,518 --> 00:15:40,355
Et j'ai toute confiance
en l'honn�tet� de Helen Maghi.
297
00:15:40,731 --> 00:15:44,067
Je mentionne cela
pour que votre esprit vertueux
298
00:15:44,192 --> 00:15:46,320
accepte de travailler avec elle.
299
00:15:46,445 --> 00:15:49,573
Je ne peux pas �liminer
la d�position des voleurs.
300
00:15:50,532 --> 00:15:52,075
Elle sera accus�e.
301
00:15:52,200 --> 00:15:53,952
La roue de la justice.
302
00:15:54,077 --> 00:15:55,913
Quelle horrible m�taphore.
303
00:15:56,038 --> 00:15:59,041
Les roues tournent, la justice si�ge.
304
00:15:59,583 --> 00:16:03,587
Mais Helen a accept� de nous aider
� p�n�trer � Mount Bastion.
305
00:16:03,754 --> 00:16:04,963
Comment avez-vous fait ?
306
00:16:05,088 --> 00:16:08,592
La question pertinente est,
acceptez-vous d'aider ?
307
00:16:08,717 --> 00:16:11,219
Vous savez que c'est votre fauteuil ?
308
00:16:12,846 --> 00:16:14,806
Allez-y. Il ne vous mangera pas.
309
00:16:22,397 --> 00:16:23,649
�a ne me va pas.
310
00:16:23,815 --> 00:16:26,944
Il doit y avoir une mollette
pour r�gler la hauteur.
311
00:16:27,069 --> 00:16:28,820
Je parle pas du fauteuil.
312
00:16:30,572 --> 00:16:32,074
Avec le temps, �a viendra.
313
00:16:32,199 --> 00:16:34,409
Je parle de cette affaire.
314
00:16:34,576 --> 00:16:37,412
Oubliez ce que dit Maghi.
Mes infos sont s�rieuses.
315
00:16:37,537 --> 00:16:41,833
Les rebelles du Kazban attendent
une cargaison de lance-roquettes vol�s.
316
00:16:42,000 --> 00:16:45,587
Et Maghi est accus�e d'avoir vol�
des lance-roquettes.
317
00:16:45,754 --> 00:16:48,256
Mon �quipe ne peut pas collaborer
avec une femme
318
00:16:48,382 --> 00:16:50,425
qui arme des terroristes.
319
00:16:50,759 --> 00:16:52,970
J'ai raison au sujet de Helen Maghi.
320
00:16:53,095 --> 00:16:56,431
Faites-moi confiance.
Et avancez sur ce dossier.
321
00:16:56,556 --> 00:16:59,601
Oubliez vos r�ticences. Faute de quoi,
322
00:16:59,768 --> 00:17:03,021
Harold ne pourra jamais r�cup�rer
ce fauteuil.
323
00:17:07,317 --> 00:17:08,610
Mount Bastion.
324
00:17:09,987 --> 00:17:11,321
Comment on y entre ?
325
00:17:11,488 --> 00:17:15,909
Ma mission �tait de concevoir
des chambres fortes imp�n�trables
326
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
� l'int�rieur d'une montagne,
avec entr�e et sortie hyper s�curis�es.
327
00:17:21,081 --> 00:17:23,750
Afin de cacher son existence
� l'ext�rieur,
328
00:17:23,917 --> 00:17:27,713
le site ne devait pas d�pendre
du r�seau �lectrique de la ville.
329
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
Pour �tre hors r�seau,
330
00:17:29,423 --> 00:17:31,842
Maghi a construit sa centrale g�othermique
331
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
� l'int�rieur de la montagne,
332
00:17:33,760 --> 00:17:35,554
ce qui a provoqu� une fragilit�,
333
00:17:35,679 --> 00:17:40,475
le syst�me doit constamment �tre
aliment� en eau de refroidissement.
334
00:17:40,559 --> 00:17:42,352
L'eau est achemin�e en souterrain
335
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
depuis un lac non loin.
336
00:17:44,855 --> 00:17:47,733
Un seul grain de sable,
et tout le syst�me,
337
00:17:47,858 --> 00:17:51,278
y compris la s�curit�,
passe en surchauffe et saute.
338
00:17:51,403 --> 00:17:55,991
Maghi nous a fourni les coordonn�es GPS
339
00:17:56,116 --> 00:17:59,244
d'une valve d'urgence cach�e
sur le flanc de la montagne.
340
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Quand M. Reddington et Zuma
seront � l'int�rieur,
341
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
vous couperez la valve
et l'alimentation en eau.
342
00:18:05,459 --> 00:18:08,086
Comment Red et Dembe
p�n�trent � l'int�rieur ?
343
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
C'est pas Fort Knox ?
344
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Il se trouve que M. Reddington a un coffre
l�-bas.
345
00:18:13,216 --> 00:18:15,761
Ancien garde du corps, Dembe y a acc�s.
346
00:18:16,219 --> 00:18:18,472
Cela leur permet donc
347
00:18:18,638 --> 00:18:22,601
de passer les trois niveaux
de scanners biom�triques.
348
00:18:22,726 --> 00:18:26,772
Ensuite, il faut descendre 30 �tages
349
00:18:26,938 --> 00:18:29,149
dans les coffres-forts du souterrain.
350
00:18:29,274 --> 00:18:32,277
Les gardiens vous escorteront
jusqu'� votre coffre.
351
00:18:32,444 --> 00:18:34,571
C'est l� que vous irez en premier.
352
00:18:34,738 --> 00:18:36,156
Quand vous y serez,
353
00:18:36,239 --> 00:18:38,950
le reste de l'�quipe doit �tre
en position.
354
00:18:39,034 --> 00:18:40,786
La valve est surveill�e de pr�s...
355
00:18:40,869 --> 00:18:42,162
MOUNT BASTION, PENNSYLVANIE
356
00:18:42,245 --> 00:18:45,665
... par deux gardiens.
En prenant la rel�ve un peu en avance,
357
00:18:45,791 --> 00:18:47,709
vous aurez une petite marge
358
00:18:47,834 --> 00:18:50,253
avant que les vrais gardiens d�barquent.
359
00:18:54,758 --> 00:18:57,135
- On prend votre suite.
- Vous �tes en avance.
360
00:18:57,302 --> 00:18:59,137
Il nous reste 30 min � faire.
361
00:18:59,304 --> 00:19:01,556
On d�bute, on craignait d'�tre en retard.
362
00:19:02,682 --> 00:19:04,184
Ne vous privez pas.
363
00:19:19,908 --> 00:19:20,951
Au signal,
364
00:19:21,118 --> 00:19:25,080
vous devez trouver cette valve
haute pression et la fermer.
365
00:19:25,247 --> 00:19:26,748
Sans eau de refroidissement,
366
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
le syst�me s'arr�tera
et basculera en mode auxiliaire.
367
00:19:30,210 --> 00:19:32,587
Les gardiens ont pour ordre
368
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
d'enfermer les clients dans leur coffre.
369
00:19:34,923 --> 00:19:38,260
Ils font part de la panne
et demandent une s�curisation.
370
00:19:38,385 --> 00:19:42,722
C'est l� que le responsable appelle Maghi,
conceptrice du syst�me,
371
00:19:42,848 --> 00:19:45,100
pour un diagnostic plus pouss�.
372
00:19:51,898 --> 00:19:53,191
Helen, c'est Terry.
373
00:19:53,358 --> 00:19:54,985
On a un probl�me de niveau 1.
374
00:19:55,110 --> 00:19:58,029
Envoie-moi le code d'acc�s,
je m'en charge.
375
00:20:02,450 --> 00:20:04,828
J'ai l'image des cam�ras en continu.
376
00:20:04,953 --> 00:20:06,121
On a combien de temps ?
377
00:20:06,371 --> 00:20:09,833
Six minutes pour aller
dans l'autre chambre forte.
378
00:20:10,000 --> 00:20:11,626
Puis on tire sans sommation.
379
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
D�sol�e, c'est un peu court.
380
00:20:14,296 --> 00:20:16,214
Ce sera suffisant, j'esp�re.
381
00:20:16,381 --> 00:20:17,257
Allez-y !
382
00:21:18,902 --> 00:21:19,945
C'est pas vrai.
383
00:21:21,655 --> 00:21:23,281
Et pourtant.
384
00:21:25,325 --> 00:21:27,827
On l'avait mis � l'abri � Tivat.
385
00:21:27,994 --> 00:21:30,330
Seules deux personnes pouvaient l'ouvrir.
386
00:21:30,705 --> 00:21:32,332
Aucune de nous ne l'a fait.
387
00:21:34,876 --> 00:21:37,420
C'est ni vous ni Elizabeth. Alors qui ?
388
00:21:38,296 --> 00:21:39,297
Et comment ?
389
00:21:39,422 --> 00:21:41,132
STRAT�GIE ET EX�CUTION
390
00:21:41,633 --> 00:21:43,760
C'�tait son avenir.
391
00:21:43,927 --> 00:21:44,928
ESPIONNAGE
392
00:21:45,053 --> 00:21:47,389
Ce dont elle avait besoin pour r�ussir.
393
00:21:47,555 --> 00:21:48,974
Elle aurait �t� parfaite.
394
00:21:50,016 --> 00:21:51,685
Plus forte que moi.
395
00:21:56,273 --> 00:21:58,108
Il vous reste 30 secondes.
396
00:21:59,109 --> 00:22:00,819
On doit y aller, Raymond.
397
00:22:01,820 --> 00:22:03,113
Il est temps.
398
00:22:33,518 --> 00:22:35,937
- Rien de grave, j'imagine ?
- En effet.
399
00:22:36,104 --> 00:22:38,231
Une bouche d'a�ration. C'est r�gl�.
400
00:22:38,857 --> 00:22:41,484
Et nous avons
ce qu'on est venus r�cup�rer.
401
00:22:45,155 --> 00:22:48,575
Tout le monde gagne.
Tu as ce que tu voulais
402
00:22:48,742 --> 00:22:51,745
et j'ai chop� un nouveau contrat
pour moderniser
403
00:22:51,911 --> 00:22:55,206
le syst�me g�othermique
� l'origine de la coupure.
404
00:22:55,331 --> 00:22:58,460
Contrat que tu honoreras
dans ta nouvelle vie,
405
00:22:58,585 --> 00:23:00,170
depuis un lieu secret
406
00:23:00,336 --> 00:23:02,839
- de ton choix.
- J'ai d�j� choisi.
407
00:23:03,256 --> 00:23:05,675
La villa Peduzzi sur le lac de C�me.
408
00:23:06,801 --> 00:23:08,636
� deux pas de chez Clooney.
409
00:23:08,803 --> 00:23:10,597
Aram veut savoir si on a d�coll�.
410
00:23:10,722 --> 00:23:14,768
Si tu le voies, rappelle-lui
qu'il me doit une caisse de tequila
411
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
pour notre pari au Palio de Sienne.
412
00:23:17,562 --> 00:23:18,646
ON A D�COLL�
413
00:23:25,028 --> 00:23:26,362
Groupe d'intervention ?
414
00:23:26,780 --> 00:23:28,865
Lancez l'op�ration. C'est parti.
415
00:23:31,826 --> 00:23:33,578
FBI ! Les mains en l'air !
416
00:23:33,703 --> 00:23:36,456
Je vous en prie,
inutile de mourir pour moi.
417
00:23:36,623 --> 00:23:38,041
Pas aujourd'hui.
418
00:23:39,375 --> 00:23:40,710
Merci, Walter.
419
00:23:42,670 --> 00:23:44,589
Les pancakes, c'est pas un en-cas.
420
00:23:45,215 --> 00:23:47,217
- Qui affirme �a ?
- Tout le monde.
421
00:23:47,342 --> 00:23:50,261
C'est qu'ils n'ont pas go�t� mes pancakes.
422
00:23:52,764 --> 00:23:55,600
Un peu de beurre.
423
00:23:56,643 --> 00:23:58,228
C'est un peu beaucoup.
424
00:23:58,394 --> 00:24:00,396
Et un peu beaucoup de sirop.
425
00:24:02,482 --> 00:24:03,942
Plantes-y tes crocs,
426
00:24:04,109 --> 00:24:05,944
et dis-moi que t'adores pas.
427
00:24:06,986 --> 00:24:10,448
Harold, il faut qu'on se parle.
Au sujet de Lew.
428
00:24:10,573 --> 00:24:12,534
- Tout va bien pour lui ?
- Oui.
429
00:24:13,034 --> 00:24:14,327
Mais pas pour vous.
430
00:24:26,381 --> 00:24:28,007
Tu vas d�poser contre moi ?
431
00:24:28,174 --> 00:24:29,300
Fallait pas venir.
432
00:24:29,425 --> 00:24:31,594
Je ne t'aurais jamais trahi. Jamais.
433
00:24:31,719 --> 00:24:34,222
J'�tais pr�t � aller en prison
pour te prot�ger.
434
00:24:34,389 --> 00:24:37,100
Deux ans. Maintenant,
j'encours au moins cinq ans.
435
00:24:37,225 --> 00:24:39,894
D�sol�. J'�tais pas pr�t
� aller en prison.
436
00:24:40,019 --> 00:24:42,397
Mes deux ados ont besoin de leur p�re.
437
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
Fallait y penser
avant de trafiquer mon arme.
438
00:24:45,316 --> 00:24:48,361
- J'ai fait �a pour t'aider !
- J'avais rien demand�.
439
00:24:48,528 --> 00:24:51,781
Tu as d�cid� tout seul
de falsifier les preuves.
440
00:24:52,448 --> 00:24:54,659
Tu es mon ami, et �a me fend le c�ur !
441
00:24:54,951 --> 00:24:57,245
J'ai une famille � charge.
442
00:24:57,370 --> 00:24:58,788
Moi aussi.
443
00:24:58,913 --> 00:25:01,082
Gr�ce � toi, je ne pourrai pas l'assumer.
444
00:25:06,880 --> 00:25:10,258
On s'est introduits
dans cette forteresse pour des DVD ?
445
00:25:10,383 --> 00:25:12,135
C'est tout ce qu'il y avait ?
446
00:25:12,260 --> 00:25:13,303
Y a quoi dessus ?
447
00:25:13,428 --> 00:25:17,056
Des instructions enregistr�es
par Raymond pour Elizabeth.
448
00:25:17,223 --> 00:25:20,518
Et des conseils pour g�rer
son empire apr�s sa mort.
449
00:25:20,643 --> 00:25:23,104
Un cours sur l'art de devenir criminel.
450
00:25:23,229 --> 00:25:25,732
Dire que je r�vais d'�tudier la mixologie.
451
00:25:25,857 --> 00:25:30,069
Pourquoi Reggie Cole a vol� ces DVD ?
Et o� les a-t-il vol�s ?
452
00:25:30,195 --> 00:25:31,613
Que des bonnes questions
453
00:25:31,738 --> 00:25:33,531
auxquelles Raymond ne peut r�pondre.
454
00:25:34,407 --> 00:25:37,285
Vous avez fait un super boulot,
sur la montagne.
455
00:25:37,410 --> 00:25:40,496
M. Reddington a eu ce qu'il voulait.
Et nous aussi.
456
00:25:40,955 --> 00:25:42,498
Qu'est-ce qu'on a eu ?
457
00:25:42,665 --> 00:25:44,959
Helen Maghi. Elle a �t� arr�t�e.
458
00:25:45,126 --> 00:25:46,127
Comment �a ?
459
00:25:46,252 --> 00:25:49,672
Quand vous �tiez � la man�uvre,
j'ai envoy� un van �quip�
460
00:25:49,839 --> 00:25:53,218
pour capter les communications �mises
depuis la montagne.
461
00:25:53,343 --> 00:25:54,969
Quand Maghi a re�u l'appel,
462
00:25:55,094 --> 00:25:58,473
j'ai utilis� le signal
de son portable pour la localiser.
463
00:25:58,932 --> 00:26:01,601
C'�tait pour �a, le texto au d�collage ?
464
00:26:01,726 --> 00:26:03,686
Oui, pour lancer l'intervention.
465
00:26:03,811 --> 00:26:05,313
Tu aurais d� m'en informer.
466
00:26:05,438 --> 00:26:09,317
Je voulais vous �viter
une confrontation avec Reddington.
467
00:26:09,609 --> 00:26:13,196
C'�tait ma d�cision.
S'il y a des cons�quences, j'assumerai.
468
00:26:19,661 --> 00:26:20,995
Vas-y, assume.
469
00:26:21,162 --> 00:26:23,998
Mets le haut-parleur.
Tu n'as pas � g�rer �a seul.
470
00:26:27,752 --> 00:26:28,711
M. Reddington ?
471
00:26:28,878 --> 00:26:31,130
On avait un accord. Vous vous �tiez engag�
472
00:26:31,297 --> 00:26:34,300
� laisser Helen
sans confirmation de vos infos.
473
00:26:34,425 --> 00:26:37,262
Ce n'�tait pas un accord,
mais plut�t un ordre.
474
00:26:37,428 --> 00:26:38,805
Que vous avez ignor�.
475
00:26:39,347 --> 00:26:40,515
C'est vrai.
476
00:26:40,682 --> 00:26:41,766
O� est-elle ?
477
00:26:41,891 --> 00:26:45,645
Deux agents antiterroristes viennent
pour la mettre en d�tention.
478
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Et moi, j'allais la mettre � l'abri.
479
00:26:48,273 --> 00:26:50,984
Je lui avais promis,
en contrepartie de son aide.
480
00:26:51,109 --> 00:26:52,777
Une promesse se respecte.
481
00:26:52,902 --> 00:26:55,154
Ou les affaires en p�tissent. Les miennes
482
00:26:55,280 --> 00:26:56,489
comme les v�tres.
483
00:26:56,614 --> 00:26:58,783
Je suis d�sol�. Mais c'est trop tard.
484
00:26:58,950 --> 00:27:01,327
Harold Cooper conna�t le compromis.
485
00:27:01,494 --> 00:27:05,123
Il fait la distinction entre
immoralit� et relativisme moral.
486
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Pas vous. Et c'est un probl�me.
487
00:27:07,250 --> 00:27:10,086
Pour qu'on collabore, vous devrez changer.
488
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Alors retirez-moi mon poste.
489
00:27:12,255 --> 00:27:15,300
De gr�ce, je grisonne � vue d'�il.
490
00:27:15,425 --> 00:27:18,845
En attendant,
livrez-nous vos infos sur Mount Bastion
491
00:27:18,970 --> 00:27:21,347
pour qu'on trouve le tueur d'Elizabeth
492
00:27:21,514 --> 00:27:23,349
et que M. Cooper �vite la prison.
493
00:27:23,516 --> 00:27:24,642
D'abord Helen.
494
00:27:24,767 --> 00:27:26,519
Si Helen va en prison,
495
00:27:26,644 --> 00:27:30,231
�a n'a rien � voir avec
le relativisme moral. C'est juste.
496
00:27:30,398 --> 00:27:33,318
Visiblement, �a vous �chappe.
Et c'est un probl�me.
497
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
Pour qu'on collabore, vous devrez changer.
498
00:27:37,155 --> 00:27:38,364
Monsieur.
499
00:27:48,833 --> 00:27:50,585
Pas la peine de frapper.
500
00:27:52,462 --> 00:27:55,173
Il fallait du cran
pour faire ce que tu as fait.
501
00:27:55,298 --> 00:27:57,925
J'ai conscience
de vous le faire payer cher.
502
00:27:58,051 --> 00:28:01,137
Tu lui as donn� ce qu'il voulait
sans oublier tes principes.
503
00:28:02,805 --> 00:28:04,891
- Merci pour le r�confort.
- Je t'en prie.
504
00:28:05,058 --> 00:28:07,727
Je venais te pr�venir, les agents sont l�
505
00:28:07,852 --> 00:28:10,188
pour transf�rer Maghi en prison.
506
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Vous �tes l� pour la prisonni�re ?
507
00:28:16,611 --> 00:28:19,155
C'est �a. Agents McCoy et McConaughey.
508
00:28:19,280 --> 00:28:22,241
Les papiers sont en ordre.
Park ram�ne Maghi.
509
00:28:22,658 --> 00:28:25,578
Un conseil pour le transfert :
on sait de source s�re
510
00:28:25,745 --> 00:28:28,289
que Raymond Reddington
veut intercepter Maghi.
511
00:28:28,414 --> 00:28:29,957
Le fameux Reddington ?
512
00:28:30,083 --> 00:28:31,542
Merci pour le tuyau.
513
00:28:31,667 --> 00:28:33,002
Elle est � vous.
514
00:28:33,127 --> 00:28:35,755
Enfin ! Apr�s toutes ces ann�es.
515
00:28:36,381 --> 00:28:38,383
On a un tas de questions.
516
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
H�te de vous les poser.
517
00:28:41,010 --> 00:28:42,929
Vous les poserez � mon avocat.
518
00:28:47,058 --> 00:28:49,185
Il me semble que tout est pr�t.
519
00:28:49,686 --> 00:28:52,271
Tr�s bien. Je vous retrouve dans 30 min.
520
00:28:54,232 --> 00:28:56,901
J'ai l'info que vous vouliez
sur votre amie.
521
00:28:57,068 --> 00:28:59,821
Je crois qu'on n'en a plus besoin, Weecha.
522
00:29:00,530 --> 00:29:02,949
Trop tard. J'ai fini par l'obtenir.
523
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
Eh bien.
524
00:29:07,870 --> 00:29:10,331
C'est lui que tu as obtenu ?
525
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Je vous pr�sente Mehmet.
526
00:29:13,167 --> 00:29:17,088
Il a r�ceptionn� la cargaison
du conteneur modernis� par Helen.
527
00:29:17,213 --> 00:29:18,756
Bonjour, Mehmet.
528
00:29:19,424 --> 00:29:21,926
Vous savez ce qui a �t� vol�
et o� c'est all� ?
529
00:29:24,470 --> 00:29:25,680
Dites-le-moi.
530
00:29:28,766 --> 00:29:31,185
Agent Aronson, je peux vous aider ?
531
00:29:31,310 --> 00:29:34,188
Maghi est un gros poisson
qu'on a p�ch� ensemble.
532
00:29:34,313 --> 00:29:35,815
J'allais pas louper �a.
533
00:29:35,940 --> 00:29:39,736
Ces agents antiterroristes
vont emmener Maghi en d�tention.
534
00:29:39,819 --> 00:29:42,989
Ils sont d�j� venus.
Ils ont embarqu� Maghi il y a 30 min.
535
00:29:43,156 --> 00:29:44,615
Agents McCoy et McConaughey.
536
00:29:46,117 --> 00:29:48,536
On est les agents McCoy et McConaughey.
537
00:29:49,370 --> 00:29:50,246
Il l'a fait.
538
00:29:50,413 --> 00:29:51,622
Pas possible.
539
00:29:51,914 --> 00:29:53,082
Si.
540
00:29:58,337 --> 00:29:59,338
Raymond ?
541
00:30:00,548 --> 00:30:01,966
Que se passe-t-il ?
542
00:30:03,968 --> 00:30:05,178
Qui sont ces hommes ?
543
00:30:05,636 --> 00:30:07,180
Des imposteurs.
544
00:30:07,305 --> 00:30:09,307
Mes imposteurs, pour �tre pr�cis.
545
00:30:10,057 --> 00:30:12,226
Je t'avais dit de ne pas te soucier
546
00:30:12,393 --> 00:30:14,687
du FBI. Assieds-toi.
547
00:30:19,484 --> 00:30:23,905
Je viens d'avoir une discussion
int�ressante avec un certain Mehmet.
548
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
Lui, il te conna�t.
549
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Tu lui aurais vendu
six conteneurs d'artillerie lourde
550
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
apr�s les avoir vol�s
dans le port de Virginie.
551
00:30:32,663 --> 00:30:36,459
Ils vont �tre livr�s � des extr�mistes
dans un lointain d�sert.
552
00:30:39,587 --> 00:30:42,048
Ne pense pas que j'aie fait �a
pour l'argent.
553
00:30:42,173 --> 00:30:44,133
Je pense � la survie.
554
00:30:44,801 --> 00:30:47,345
Ma survie repose sur les relations.
555
00:30:50,056 --> 00:30:53,059
Je suis effar�
que tu aies empoisonn� la n�tre.
556
00:30:56,103 --> 00:30:57,647
Tu m'as menti.
557
00:30:58,856 --> 00:31:00,358
Par deux fois.
558
00:31:03,069 --> 00:31:04,362
Pourquoi ?
559
00:31:09,200 --> 00:31:10,785
Mon fils.
560
00:31:13,913 --> 00:31:15,248
Ils ont tu� mon fils.
561
00:31:17,917 --> 00:31:19,377
Ils l'ont d�capit�.
562
00:31:22,296 --> 00:31:24,882
Il travaillait dans l'humanitaire
� Kazban.
563
00:31:25,466 --> 00:31:28,469
Il fournissait de la nourriture
et un toit aux d�munis.
564
00:31:29,387 --> 00:31:31,138
Mais l'�tat a entendu dire
565
00:31:31,305 --> 00:31:33,391
qu'il s'agissait d'un rebelle.
566
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Ils lui ont coup� la t�te.
567
00:31:42,358 --> 00:31:44,527
Je suis absolument navr� d'entendre �a.
568
00:31:45,653 --> 00:31:48,906
J'aurais aim� que tu partages
cette douloureuse histoire
569
00:31:49,031 --> 00:31:50,825
d�s le d�but.
570
00:31:59,792 --> 00:32:02,712
On ne va pas en Italie, n'est-ce pas ?
571
00:32:03,963 --> 00:32:06,424
Tu m'as montr� que tu n'�tais pas fiable.
572
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Et tu en sais...
573
00:32:11,429 --> 00:32:13,055
beaucoup trop.
574
00:32:14,891 --> 00:32:16,809
Si tu �tais � ma place,
575
00:32:16,934 --> 00:32:18,436
que ferais-tu ?
576
00:32:20,313 --> 00:32:22,732
Et toi, que ferais-tu � ma place ?
577
00:32:24,191 --> 00:32:26,819
Si quelqu'un avait massacr�
ton seul enfant
578
00:32:26,986 --> 00:32:28,779
sans aucune raison ?
579
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Ta col�re serait
telle que tu les d�truirais,
580
00:32:34,243 --> 00:32:36,454
eux et la terre qu'ils foulent.
581
00:32:39,248 --> 00:32:40,541
C'est probable.
582
00:32:48,007 --> 00:32:49,884
Mais si j'�tais � ta place...
583
00:32:51,510 --> 00:32:53,471
et toi, � ma place...
584
00:32:56,015 --> 00:33:01,103
jamais, au grand jamais
je ne te mentirais.
585
00:33:07,276 --> 00:33:09,695
Emmenez-la � C�me.
Qu'elle ne manque de rien.
586
00:33:41,602 --> 00:33:43,020
Je dois te parler, ma puce.
587
00:33:44,355 --> 00:33:46,649
- J'ai fait une b�tise ?
- Non.
588
00:33:47,692 --> 00:33:49,110
C'est moi.
589
00:33:51,988 --> 00:33:53,906
J'ai fait une tr�s grosse b�tise.
590
00:33:55,366 --> 00:33:57,451
J'ai menti � un enqu�teur de la police.
591
00:33:58,119 --> 00:34:00,204
Pour une bonne raison, je croyais.
592
00:34:00,329 --> 00:34:02,540
Pour prot�ger ma famille.
593
00:34:03,165 --> 00:34:04,917
Mais j'ai appris quelque chose.
594
00:34:06,127 --> 00:34:08,546
Il n'y a jamais de bonne raison de mentir.
595
00:34:09,839 --> 00:34:11,298
C'est pas grave.
596
00:34:11,424 --> 00:34:13,551
Tu as retenu la le�on, non ?
597
00:34:14,218 --> 00:34:16,053
Tu m'as toujours dit �a.
598
00:34:17,346 --> 00:34:20,558
La raison pour laquelle
on apprend �a aux enfants,
599
00:34:21,308 --> 00:34:25,646
c'est que les b�tises d'adultes ont
parfois des cons�quences lourdes.
600
00:34:27,106 --> 00:34:28,649
Et maintenant...
601
00:34:29,942 --> 00:34:31,694
je dois payer pour ma b�tise.
602
00:34:39,243 --> 00:34:40,244
Sans blague ?
603
00:34:40,411 --> 00:34:42,413
Dans le parking du S�nat,
604
00:34:42,580 --> 00:34:44,623
vous envoyez deux gars me chercher ?
605
00:34:44,749 --> 00:34:48,753
Vous agissez comme un loup,
et moi, je garde le troupeau ?
606
00:34:50,504 --> 00:34:54,175
Le jugement de Harold sera prononc�
cet apr�s-midi.
607
00:34:54,550 --> 00:34:57,553
Il va demander cinq ans de prison
qu'il ne m�rite pas.
608
00:34:57,720 --> 00:34:59,221
Si je pouvais, je l'aiderais.
609
00:34:59,346 --> 00:35:01,807
Si les "si" �taient des bonbons,
610
00:35:01,932 --> 00:35:04,268
quel No�l gourmand nous aurions.
611
00:35:05,102 --> 00:35:08,272
Vous n'�tes pas un chien de berger,
mais le p�re No�l.
612
00:35:08,397 --> 00:35:11,108
Et vous ne priverez pas Harold de cadeaux.
613
00:35:11,650 --> 00:35:15,404
Harold est enserr� dans
les m�choires du syst�me judiciaire.
614
00:35:15,529 --> 00:35:17,948
On ne peut plus rien y faire.
615
00:35:18,074 --> 00:35:20,201
Si �a ne vous ennuie pas, je m'en vais.
616
00:35:21,118 --> 00:35:23,621
"Pour de nouvelles activit�s ill�gales."
617
00:35:25,956 --> 00:35:27,041
Pardon ?
618
00:35:27,208 --> 00:35:29,543
Un agent f�d�ral, g�n�ralement infiltr�,
619
00:35:29,668 --> 00:35:32,630
remplit un formulaire,
qui, une fois valid�,
620
00:35:32,755 --> 00:35:35,633
l'autorise � s'arranger avec la loi
621
00:35:35,758 --> 00:35:38,844
sans craindre le contr�le
des autorit�s judiciaires.
622
00:35:38,969 --> 00:35:40,721
Et ce pour attraper un criminel.
623
00:35:40,846 --> 00:35:43,516
Harold a agi sans cette autorisation.
624
00:35:43,641 --> 00:35:46,727
Mais il poursuivait
celui qui a tu� Doug Koster,
625
00:35:46,852 --> 00:35:49,855
et qui l'a pi�g�
pour prendre l'avantage sur lui.
626
00:35:50,356 --> 00:35:52,733
Serait-ce si difficile
627
00:35:52,900 --> 00:35:57,196
d'antidater un de ces formulaires
qui justifierait ses actes ?
628
00:35:57,363 --> 00:36:00,157
En tant que membre
de la commission judiciaire du S�nat,
629
00:36:00,282 --> 00:36:02,243
je ne ferai pas de faux.
630
00:36:02,576 --> 00:36:04,578
Harold n'aurait pas d� mentir.
631
00:36:04,703 --> 00:36:07,081
Je suis d'accord, mais il l'a fait.
632
00:36:07,832 --> 00:36:10,960
Cynthia, pour �viter
que nos proches souffrent,
633
00:36:11,127 --> 00:36:12,628
et conna�tre la v�rit�,
634
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
qui parmi nous n'abandonnerait pas
certains de ses principes ?
635
00:36:17,466 --> 00:36:20,094
Les rats quittent le navire, comme on dit.
636
00:36:20,261 --> 00:36:23,722
Navr�e que vous ayez une vision
si sombre de l'humanit�.
637
00:36:23,848 --> 00:36:27,017
Tout le monde ne se compromettrait
pas si facilement.
638
00:36:27,143 --> 00:36:28,477
En �tes-vous s�re ?
639
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
Vous avez l'air mal � l'aise.
640
00:36:39,071 --> 00:36:40,197
C'est vrai.
641
00:36:40,322 --> 00:36:43,200
Je m'�tais fix� une ligne
� ne pas franchir,
642
00:36:43,784 --> 00:36:45,369
jusqu'� aujourd'hui.
643
00:36:47,204 --> 00:36:50,416
Ces horribles cris viennent
d'une femme que vous avez amen�e
644
00:36:50,541 --> 00:36:53,419
il y a 15 jours pour l'interroger
et avoir des infos.
645
00:36:54,211 --> 00:36:55,588
Vous avez enregistr� ?
646
00:36:55,713 --> 00:36:59,758
Sa victime �tait votre belle-fille
qui s'en prenait � votre petite-fille.
647
00:37:00,718 --> 00:37:05,389
Quel effet aurait cet enregistrement
devant votre commission judiciaire ?
648
00:37:07,016 --> 00:37:09,768
Je pensais que vous vouliez m'aider.
649
00:37:09,935 --> 00:37:11,729
Je vous ai aid�e.
650
00:37:12,563 --> 00:37:14,732
Et maintenant, vous pouvez m'aider.
651
00:37:15,733 --> 00:37:17,735
Ou plut�t, Harold.
652
00:37:19,486 --> 00:37:21,572
Fils de pute !
653
00:37:22,406 --> 00:37:25,743
Mais vous n'avez pas connu mon p�re.
654
00:37:30,122 --> 00:37:31,624
C'est le moment.
655
00:37:34,543 --> 00:37:36,045
�a va aller.
656
00:37:36,795 --> 00:37:39,423
- Je ne t'abandonnerai pas.
- Pas la peine.
657
00:37:40,049 --> 00:37:42,218
Je ne t'abandonnerai pas non plus.
658
00:37:43,177 --> 00:37:44,970
Tu dois accepter que je parte.
659
00:37:46,555 --> 00:37:47,848
Je vais voir qui c'est.
660
00:37:47,973 --> 00:37:50,226
Pr�pare tes affaires. Et on y va.
661
00:37:54,021 --> 00:37:55,898
Je t'appellerai tous les jours.
662
00:37:56,690 --> 00:37:59,526
Je ne te laisserai pas tomber.
663
00:38:00,152 --> 00:38:01,195
Jamais.
664
00:38:03,906 --> 00:38:04,949
Cynthia.
665
00:38:05,950 --> 00:38:07,284
Que voulez-vous ?
666
00:38:08,702 --> 00:38:10,579
Reddington est venu me voir.
667
00:38:11,413 --> 00:38:14,875
Si �a vous va, j'aimerais autant
ne pas parler de lui.
668
00:38:15,709 --> 00:38:17,962
Vous changerez d'avis en m'�coutant.
669
00:38:21,799 --> 00:38:24,843
Que faites-vous ici ?
On allait � votre audience.
670
00:38:24,969 --> 00:38:26,595
Panabaker l'a report�e.
671
00:38:26,762 --> 00:38:29,807
Un mois de plus.
Le temps que je termine l'enqu�te.
672
00:38:29,974 --> 00:38:31,850
La s�natrice a chang� d'avis ?
673
00:38:31,976 --> 00:38:35,562
Je n'ai pas les d�tails.
Mais Reddington n'y est pas pour rien.
674
00:38:35,729 --> 00:38:37,982
�a veut dire que vous �tes de retour ?
675
00:38:38,148 --> 00:38:40,609
- Je le suis.
- C'est vrai ?
676
00:38:40,901 --> 00:38:42,778
M. Cooper est revenu !
677
00:38:43,696 --> 00:38:46,073
Je pourrais vous embrasser. Et je le fais.
678
00:38:46,615 --> 00:38:50,577
Le bureau, le poste, les migraines,
je vous rends tout !
679
00:38:50,744 --> 00:38:54,790
J'ai tenu t�te � Reddington.
J'ai eu le courage de mes convictions.
680
00:38:55,374 --> 00:38:58,544
En envoyant deux faux agents,
il a tout pi�tin�.
681
00:38:58,711 --> 00:39:01,046
Mes convictions et moi-m�me.
682
00:39:01,171 --> 00:39:04,425
D�sol� de vous d�cevoir.
Je reviens en simple agent.
683
00:39:04,550 --> 00:39:07,052
Tant qu'on ne trouve pas qui m'a pi�g�,
684
00:39:07,177 --> 00:39:08,262
c'est vous le patron.
685
00:39:10,014 --> 00:39:12,099
Mais dites-moi ce qu'il faut faire
686
00:39:12,224 --> 00:39:14,143
et je ferai semblant de vous commander.
687
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
D�sormais, il me faut des r�sultats.
688
00:39:16,729 --> 00:39:18,564
Vous en faites pas. Cette fois,
689
00:39:18,731 --> 00:39:21,567
vous ne serez pas seul.
On va trouver ce type.
690
00:39:21,859 --> 00:39:23,277
Tous ensemble.
691
00:39:39,793 --> 00:39:43,922
Il n'est pas de son plus apaisant
que le calme d'une maison,
692
00:39:44,089 --> 00:39:48,260
avec toute la famille en s�curit�
et tranquillement endormie.
693
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Je vous envie, Harold.
694
00:39:52,681 --> 00:39:55,768
Je doute que quiconque soit en s�curit�
si vous �tes l�.
695
00:39:56,518 --> 00:39:57,895
Sottises.
696
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
Je suis ange gardien et ange de la mort,
697
00:40:00,814 --> 00:40:03,776
le tout enroul�
dans un emballage bien serr�.
698
00:40:04,860 --> 00:40:08,906
Merci pour la joie que j'ai lue
dans les yeux d'Agnes.
699
00:40:09,823 --> 00:40:11,784
On a un mois pour tout r�soudre.
700
00:40:16,538 --> 00:40:18,248
Je suis venu vous annoncer
701
00:40:18,374 --> 00:40:21,460
que je ne travaillerai plus
avec le reste de l'unit�.
702
00:40:21,877 --> 00:40:23,670
Sur aucune affaire.
703
00:40:24,129 --> 00:40:24,963
Aram ?
704
00:40:26,131 --> 00:40:29,259
Je n'ai pas le choix.
Je ne lui fais pas confiance.
705
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Quelle ironie.
706
00:40:30,552 --> 00:40:33,347
Il n'y a pas plus fiable que lui.
707
00:40:34,473 --> 00:40:36,600
Il vous a bern�, Harold.
708
00:40:37,267 --> 00:40:38,936
Car il m'a dup�.
709
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Et certaines duperies provoquent la mort.
710
00:40:43,607 --> 00:40:45,651
Vraiment ? Ou plut�t...
711
00:40:46,235 --> 00:40:48,404
il a utilis� vos m�thodes.
712
00:40:48,529 --> 00:40:51,323
Et �a vous a d�plu,
comme elles nous d�plaisent.
713
00:40:52,866 --> 00:40:55,953
Je me conduis ainsi
car je n'ai pas le choix.
714
00:40:56,662 --> 00:40:59,123
Je donne, mais j'obtiens.
715
00:40:59,248 --> 00:41:00,582
Et neuf fois sur dix,
716
00:41:00,999 --> 00:41:05,796
ce que j'obtiens me permet
de vous donner ce qu'il vous faut.
717
00:41:05,963 --> 00:41:08,132
Et donc, comme je l'expliquais � Aram,
718
00:41:08,257 --> 00:41:10,134
on doit vous faire confiance.
719
00:41:10,259 --> 00:41:12,052
Malgr� vos myst�res.
720
00:41:13,303 --> 00:41:14,555
Pour que �a fonctionne,
721
00:41:14,680 --> 00:41:18,600
on doit aussi se conformer aux r�gles,
�tre responsables.
722
00:41:19,017 --> 00:41:21,353
Tel est notre r�le d'agents du FBI.
723
00:41:22,813 --> 00:41:25,858
En perdant �a de vue,
j'ai risqu� la prison.
724
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
Ne soyez pas trop dur avec vous.
725
00:41:29,820 --> 00:41:32,489
Alors faites de m�me avec Aram.
726
00:41:33,407 --> 00:41:36,994
Donnez-lui une autre chance.
Il d�couvre son poste.
727
00:41:37,953 --> 00:41:40,581
Et puis, c'est mon patron. Je le soutiens.
728
00:41:42,916 --> 00:41:44,376
On verra bien.
729
00:41:46,003 --> 00:41:47,880
Je vais y r�fl�chir.
730
00:41:50,215 --> 00:41:52,259
Quand vous aurez fini de r�fl�chir,
731
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
�teignez la lumi�re.
732
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
Et fermez la porte derri�re vous.
733
00:42:00,350 --> 00:42:01,435
Bonne nuit, Raymond.
734
00:42:02,519 --> 00:42:04,021
Bonne nuit, Harold.
735
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Sous-titres : Blandine Raguenet
56740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.