All language subtitles for The Blacklist - 09x16 - Helen Maghi (No. 172).ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:05,004 REGINALD COLE D�TECTIVE PRIV� 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,974 On dirait que le FBI a pris ce qui nous int�ressait. 3 00:00:16,474 --> 00:00:19,227 Le FBI ne sait pas ce qui m'int�resse. 4 00:00:23,314 --> 00:00:25,650 - Et si on d�couvrait le tireur ? - J'en doute. 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 On y �tait tous. 6 00:00:28,444 --> 00:00:30,196 Mais ce type en moto ? 7 00:00:31,030 --> 00:00:32,991 L'engin est en morceaux aujourd'hui. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,743 Les douilles, c'est une impasse. 9 00:00:35,868 --> 00:00:38,538 Le tireur peut �tre n'importe qui, n'importe o�. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,748 Continuons � chercher. 11 00:00:44,877 --> 00:00:47,338 Le tueur d'Elizabeth se donne bien du mal 12 00:00:47,463 --> 00:00:49,298 pour vous emp�cher de le trouver. 13 00:00:49,465 --> 00:00:52,343 Ce serait plus simple de vous supprimer. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 Ils ont besoin de moi. 15 00:00:54,595 --> 00:00:57,181 Ils me pr�servent pour un truc sp�cial. 16 00:00:57,348 --> 00:00:58,850 Ou alors ils vous aiment ? 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,227 - Ou les trois. - Je tiens un truc. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,229 Qu'est-ce que c'est ? 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,319 Il s'agit d'un objet 20 00:01:10,486 --> 00:01:12,780 qui n'a rien � faire dans les mains 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 d'un ancien officier de police de New York. 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,995 M�me d'un flic v�reux comme Reggie Cole. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 C'est quoi ? 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,290 La cl� d'une chambre forte 25 00:01:22,456 --> 00:01:26,419 situ�e dans la plus inaccessible et �nigmatique 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 installation s�curis�e au monde. 27 00:01:29,797 --> 00:01:31,340 Comment vous savez �a ? 28 00:01:32,049 --> 00:01:33,843 J'en ai un exemplaire. 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 Harold. 30 00:01:51,194 --> 00:01:52,820 La juge est pr�te. 31 00:01:52,945 --> 00:01:55,406 Lew Sloan passe en premier. 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,909 Profitez de ce moment � tous les deux. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 Merci. 34 00:02:09,378 --> 00:02:11,881 C'est vrai, l'histoire du policier ? 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,383 - Il a �t� tu� ? - Son avocat aussi. 36 00:02:14,550 --> 00:02:17,553 On n'a rien pu faire. Abattus d�s qu'ils sont sortis. 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,181 - Par qui ? Pourquoi ? - J'en sais rien. 38 00:02:20,556 --> 00:02:22,892 Mais c'est li� au meurtre d'Elizabeth. 39 00:02:23,059 --> 00:02:25,019 Et donc � Reddington. 40 00:02:25,561 --> 00:02:27,647 C'est pas lui, le responsable. 41 00:02:28,064 --> 00:02:32,026 Pour toi, j'ai menti aux flics. Pour que tu aies un alibi. 42 00:02:32,151 --> 00:02:33,444 J'ai pas menti pour lui. 43 00:02:33,569 --> 00:02:36,364 Rien ne sera retenu contre toi. Cynthia m'a promis. 44 00:02:36,489 --> 00:02:39,867 La s�natrice laisse Reddington agir selon ses d�sirs. 45 00:02:40,034 --> 00:02:43,538 Depuis qu'avec Lew vous cherchez � savoir qui vous a pi�g�s, 46 00:02:43,663 --> 00:02:45,581 elle vous laisse croupir. 47 00:02:45,748 --> 00:02:48,167 Il ne s'agit pas d'elle. Mais de moi. 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,253 Vu mes �tats de service, 49 00:02:50,419 --> 00:02:53,548 mon avocat esp�re me faire sortir sans caution. 50 00:02:53,673 --> 00:02:55,174 Je vais retourner au boulot. 51 00:02:57,009 --> 00:02:59,387 Elizabeth nous a confi� Agnes, 52 00:02:59,512 --> 00:03:01,347 dans le r�le de parents, 53 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 des exemples. 54 00:03:03,891 --> 00:03:07,937 C'est pas pour moi que tu dois t'amender, c'est pour elle. 55 00:03:15,736 --> 00:03:17,029 Merci, Walter. 56 00:03:19,448 --> 00:03:22,285 Helen, quelle joie de te voir ! 57 00:03:24,954 --> 00:03:28,249 Je fournis tant d'efforts pour ne pas �tre vue. 58 00:03:28,374 --> 00:03:30,042 De n'importe qui. 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,003 Comment m'as-tu trouv�e ? 60 00:03:32,169 --> 00:03:35,715 Le vrai myst�re, c'est pourquoi tu te caches, 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,967 et pourquoi tu ne r�ponds pas. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,344 �a fait trop de questions, Raymond. 63 00:03:40,469 --> 00:03:41,804 Que puis-je pour toi, 64 00:03:41,929 --> 00:03:45,808 sinon admirer ta perspicacit� et supporter ta pr�sence ? 65 00:03:46,642 --> 00:03:50,229 Un flic mort a entrepos� une chose de valeur � Mount Bastion. 66 00:03:50,354 --> 00:03:51,939 Je dois savoir ce que c'est 67 00:03:52,523 --> 00:03:54,567 et p�n�trer dans la chambre forte. 68 00:03:55,776 --> 00:03:56,819 Impossible. 69 00:03:56,944 --> 00:03:59,238 Tu es � l'origine d'une telle conception. 70 00:03:59,363 --> 00:04:02,200 En creusant le noyau d'une montagne granitique, 71 00:04:02,325 --> 00:04:05,328 c'est toi qui as construit ce domaine imp�n�trable. 72 00:04:05,453 --> 00:04:09,332 J'ai des probl�mes plus urgents que tes lubies criminelles. 73 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 Raconte. 74 00:04:14,795 --> 00:04:17,131 J'ai fait du conseil, derni�rement. 75 00:04:17,632 --> 00:04:21,761 Des braqueurs devaient voler une cargaison d'un terminal conteneur. 76 00:04:22,094 --> 00:04:25,765 Mon plan a bien march�, mais ils ont laiss� des preuves. 77 00:04:25,932 --> 00:04:29,644 Les voici en d�tention. Et ils ont balanc� mon nom. 78 00:04:30,102 --> 00:04:31,896 Je ne suis pas encore recherch�e, 79 00:04:32,063 --> 00:04:34,232 mais �a ne saurait tarder. 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,984 � chacun son poil � gratter. 81 00:04:37,109 --> 00:04:40,488 Profitons-en pour s'en soulager mutuellement. 82 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 M. Cooper, 83 00:04:45,368 --> 00:04:49,956 il est rare qu'un directeur adjoint du FBI nous honore de sa pr�sence. 84 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Surtout du mauvais c�t� de la barre. 85 00:04:52,708 --> 00:04:54,835 Que plaidez-vous pour votre d�fense ? 86 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Non coupable. 87 00:04:56,837 --> 00:04:58,798 �coutons votre avocat. 88 00:04:59,257 --> 00:05:02,301 Nous demandons la mise en libert� pure et simple. 89 00:05:02,635 --> 00:05:05,513 M. Cooper a men� une carri�re longue et remarquable... 90 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 Longue et autrefois remarqu�e. 91 00:05:07,932 --> 00:05:11,060 Depuis 10 ans, plus rien. Personne ne saurait dire. 92 00:05:11,227 --> 00:05:13,187 Dans cette ville, tout se sait. 93 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Ce qu'il fait et comment il le fait, 94 00:05:15,690 --> 00:05:17,358 - on l'ignore. - Mme la juge... 95 00:05:17,483 --> 00:05:20,194 Il est totalement libre de ses mouvements. 96 00:05:20,319 --> 00:05:22,989 Il y a donc un risque pour qu'il s'enfuie. 97 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 La caution est fix�e � 300 000 dollars. 98 00:05:26,033 --> 00:05:28,077 Le proc�s aura lieu dans six semaines. 99 00:05:31,831 --> 00:05:33,416 Ch�ri, on va trouver l'argent. 100 00:05:33,541 --> 00:05:36,836 On se servira de ton assurance vie s'il le faut. 101 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 D�sol�e de ne pas faire plus. 102 00:05:41,716 --> 00:05:44,760 Vous avez pr�serv� Charlene, c'est d�j� bien. 103 00:05:44,927 --> 00:05:47,138 On va se battre pour d�couvrir la v�rit�. 104 00:05:47,263 --> 00:05:49,223 Si �a ne tenait qu'� moi, notre boulot 105 00:05:49,390 --> 00:05:50,975 devrait se r�sumer � �a. 106 00:05:51,100 --> 00:05:53,310 Mais �a ne tient qu'� vous, justement. 107 00:05:53,561 --> 00:05:54,937 Vous avez rien dit ? 108 00:05:55,104 --> 00:05:58,190 J'esp�rais que la juge serait plus cl�mente. 109 00:05:58,315 --> 00:05:59,483 De quoi parlez-vous ? 110 00:05:59,775 --> 00:06:01,235 Vous r�cup�rez mon poste. 111 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 Quoi ? 112 00:06:04,113 --> 00:06:06,866 Vous avez toute ma confiance. Merci. 113 00:06:07,658 --> 00:06:09,326 Harold, il faut y aller. 114 00:06:13,998 --> 00:06:15,124 Je ne suis pas capable. 115 00:06:15,291 --> 00:06:17,835 C'est possible. Mais Harold vous a choisi. 116 00:06:19,336 --> 00:06:20,504 Et l'agent Ressler ? 117 00:06:20,671 --> 00:06:22,006 Quoi donc ? 118 00:06:22,131 --> 00:06:24,884 Bouffez la vie, ou elle vous bouffera, Mojtabai. 119 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 C'est vous, le patron. Alors bon app�tit. 120 00:06:38,064 --> 00:06:40,316 Seulement jusqu'au retour de M. Cooper. 121 00:06:40,441 --> 00:06:43,778 Ce qui, j'esp�re, aura lieu tr�s bient�t. 122 00:06:44,779 --> 00:06:48,908 Je ne suis qu'un pr�te-nom. Juste un visage de repr�sentation. 123 00:06:49,825 --> 00:06:52,953 �'aurait d� �tre le tien. M�choire carr�e, fossette, 124 00:06:53,454 --> 00:06:54,580 profil de r�ve. 125 00:06:54,747 --> 00:06:56,415 J'ai eu mon moment. � ton tour. 126 00:06:57,083 --> 00:06:58,292 Tu vas �tre nickel. 127 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 Je crois savoir que l'heure est aux f�licitations. 128 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 Parole du grand manitou. 129 00:07:03,464 --> 00:07:05,758 Si je puis me permettre un conseil, 130 00:07:05,883 --> 00:07:08,385 n'allez pas l� o� le chemin peut mener. 131 00:07:08,552 --> 00:07:11,097 Allez l� o� il n'y a pas de chemin 132 00:07:11,222 --> 00:07:12,973 et laissez une trace. 133 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 Dans le m�me esprit, 134 00:07:15,643 --> 00:07:17,978 je viens avec une affaire insolite. 135 00:07:18,145 --> 00:07:21,482 Un criminel de la liste � lib�rer, et non � capturer. 136 00:07:21,649 --> 00:07:23,234 C'est parti. Bon courage. 137 00:07:23,818 --> 00:07:25,277 Helen Maghi. 138 00:07:26,153 --> 00:07:32,118 L'une des ing�nieures en structure et g�otechnique les plus dou�es. 139 00:07:32,535 --> 00:07:33,869 Lors de l'invasion de l'Irak, 140 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Maghi a con�u un pont flottant pour que tanks et blind�s 141 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 puissent traverser l'Euphrate de nuit. 142 00:07:39,625 --> 00:07:42,670 Sa grande r�alisation, c'est Mount Bastion. 143 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Utilisant des techniques secr�tes de forage, 144 00:07:45,840 --> 00:07:50,302 elle a perc� une montagne de granit massif en Pennsylvanie 145 00:07:50,636 --> 00:07:54,181 pour cr�er un site de stockage imprenable 146 00:07:54,306 --> 00:07:56,225 appr�ci� par la cr�me du crime. 147 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 Le lieu a davantage de dispositifs de s�curit� 148 00:07:59,270 --> 00:08:01,814 que la r�serve d'or des �tats-Unis. 149 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 Il faut s'y introduire ? 150 00:08:05,025 --> 00:08:09,405 On a trouv� cette cl� dans le bureau de Reggie Cole. 151 00:08:09,947 --> 00:08:12,116 La cl� d'une chambre forte 152 00:08:12,283 --> 00:08:14,326 � Mount Bastion. 153 00:08:14,493 --> 00:08:17,413 Impossible qu'un ancien flic y loue une chambre forte. 154 00:08:17,538 --> 00:08:19,331 Mais son patron, oui. 155 00:08:19,456 --> 00:08:23,586 Son patron, le ma�tre chanteur de Harold, le tueur d'Elizabeth, 156 00:08:23,711 --> 00:08:25,004 c'est la m�me personne. 157 00:08:25,171 --> 00:08:27,006 Allons d�zinguer cette montagne. 158 00:08:27,131 --> 00:08:29,049 Impossible sans l'aide de Maghi. 159 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 C'est l� que votre unit� entre en action. 160 00:08:31,927 --> 00:08:35,764 Elle a prodigu� ses conseils d'ing�nieure � des voleurs 161 00:08:35,890 --> 00:08:37,641 officiant dans le port de Virginie. 162 00:08:38,142 --> 00:08:41,187 Ils viennent de se faire arr�ter par le FBI, 163 00:08:41,312 --> 00:08:45,774 et Helen a peur qu'ils la trahissent dans leur n�gociation de peine. 164 00:08:45,900 --> 00:08:48,986 On �touffe l'affaire criminelle de Helen Maghi, 165 00:08:49,111 --> 00:08:52,323 et elle nous aide � entrer dans Mount Bastion. 166 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Qu'en dites-vous ? Levez la main si vous �tes pour. 167 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 J'oubliais, c'est moi le chef. 168 00:09:03,542 --> 00:09:04,835 Ressler et Zuma, 169 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 trouvez ceux qui ont arr�t� les voleurs. 170 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Voyons si leur dossier est solide. 171 00:09:09,882 --> 00:09:10,966 C'est parti. 172 00:09:11,091 --> 00:09:12,760 Et Harold, comment va-t-il ? 173 00:09:12,885 --> 00:09:16,514 Pas tr�s bien. Il est en prison, sa caution est faramineuse. 174 00:09:18,682 --> 00:09:22,144 Ils ont ouvert un conteneur en plein terminal, 175 00:09:22,269 --> 00:09:25,481 juste en face des cam�ras de surveillance. 176 00:09:25,773 --> 00:09:27,525 Et personne n'a rien vu. 177 00:09:27,650 --> 00:09:30,819 - Ils ont fait comment ? - Regardez le conteneur rouge. 178 00:09:30,986 --> 00:09:33,197 Et l�, c'est 25 minutes apr�s. 179 00:09:34,782 --> 00:09:35,950 Et de nouveau. 180 00:09:36,825 --> 00:09:38,369 Et de nouveau. 181 00:09:38,786 --> 00:09:40,371 Qui le d�pla�ait ? 182 00:09:40,496 --> 00:09:42,164 Il bougeait tout seul. 183 00:09:42,665 --> 00:09:44,458 Lentement. Tellement lentement 184 00:09:45,000 --> 00:09:47,878 que les cam�ras n'ont rien d�tect�, et les vigiles rien vu. 185 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Les voleurs �taient � l'int�rieur. 186 00:09:50,005 --> 00:09:52,424 Avec des roues dissimul�es dans le conteneur, 187 00:09:52,550 --> 00:09:54,301 ils l'ont positionn� 188 00:09:54,426 --> 00:09:57,721 � c�t� de la cargaison vol�e pour obstruer les cam�ras. 189 00:09:57,846 --> 00:10:01,934 Du g�nie. Pas �tonnant quand on sait quelle femme les a embauch�s. 190 00:10:02,101 --> 00:10:04,436 Helen Maghi. D'apr�s nos sources, 191 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 ce sont les voleurs qui ont fait appel � elle. 192 00:10:07,523 --> 00:10:09,108 On vous a dup�s. 193 00:10:09,525 --> 00:10:12,361 Les voleurs sont des lyc�ens d�crocheurs. 194 00:10:12,528 --> 00:10:13,445 Qu'ont-ils vol� ? 195 00:10:13,571 --> 00:10:15,906 Six conteneurs de lance-roquettes. 196 00:10:16,031 --> 00:10:18,993 Selon nos suspects, Maghi comptait les exp�dier 197 00:10:19,159 --> 00:10:21,120 aux forces s�paratistes du Kazban. 198 00:10:21,287 --> 00:10:23,289 En gros, elle arme des terroristes. 199 00:10:24,540 --> 00:10:26,584 M. Homan ? Qui est-ce ? 200 00:10:26,709 --> 00:10:28,127 Notre ami au chapeau. 201 00:10:28,294 --> 00:10:30,921 - Il a d�pos� une caution ? - L'int�gralit�. 202 00:10:31,046 --> 00:10:33,299 Le paiement effectu�, vous serez libre. 203 00:10:33,465 --> 00:10:34,883 O� en est l'accord ? 204 00:10:35,050 --> 00:10:36,427 Quel accord ? 205 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Vous prendrez deux ans si vous plaidez coupable. 206 00:10:39,847 --> 00:10:43,058 - Charlene, sinon, je prends 15 ans. - On t'a pi�g�. 207 00:10:43,183 --> 00:10:46,312 Pour comprendre, j'ai trafiqu� les preuves et les t�moins. 208 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Et je t'ai fait mentir sur mon alibi. 209 00:10:49,064 --> 00:10:50,524 Tu as raison. 210 00:10:50,691 --> 00:10:53,569 Je dois m'amender pour Agnes gr�ce � un accord. 211 00:10:54,069 --> 00:10:56,530 Alors Harold, on est fix�s ? 212 00:10:57,072 --> 00:10:59,617 � une condition. Je ne t�moigne pas contre Lew. 213 00:10:59,783 --> 00:11:01,535 Il a refus� un accord contre moi. 214 00:11:01,702 --> 00:11:03,370 Ce sera pareil de mon c�t�. 215 00:11:15,632 --> 00:11:16,925 Allez. 216 00:11:17,051 --> 00:11:18,594 Lisez les r�sultats. 217 00:11:19,595 --> 00:11:21,805 C'est pas �a que je veux. 218 00:11:22,598 --> 00:11:24,433 Je veux me rappeler. 219 00:11:26,810 --> 00:11:28,645 Mierce me manque. 220 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 C'est fait ? 221 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 On s'est int�ress� aux voleurs qui l'ont recrut�e. 222 00:11:44,495 --> 00:11:46,538 C'est elle qui les a recrut�s. 223 00:11:46,705 --> 00:11:48,999 Et en plus, c'est une terroriste. 224 00:11:49,124 --> 00:11:50,376 La dramatisation 225 00:11:50,542 --> 00:11:53,879 a pour effet d'attirer l'attention. Et l'exag�ration 226 00:11:54,046 --> 00:11:56,840 vise � tester la patience de l'interlocuteur. 227 00:11:56,965 --> 00:11:58,217 Moi, je dramatise ? 228 00:11:58,384 --> 00:12:00,302 Peut-�tre bien, � vrai dire. 229 00:12:00,427 --> 00:12:03,764 Voler des lance-roquettes pour armer des extr�mistes 230 00:12:03,889 --> 00:12:06,892 a tout du drame. C'est ce qu'elle aurait fait. 231 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 Il faut d�tourner l'attention du FBI de Helen Maghi. 232 00:12:10,646 --> 00:12:13,107 C'est notre seul moyen d'obtenir les infos 233 00:12:13,273 --> 00:12:16,610 n�cessaires pour venger Elizabeth et lib�rer Harold. 234 00:12:16,735 --> 00:12:20,114 Vous nous avez demand� d'�tudier la requ�te de Maghi. 235 00:12:20,239 --> 00:12:23,492 � mon tour, je vous demande la m�me chose. Poliment. 236 00:12:24,243 --> 00:12:25,285 S'il vous pla�t. 237 00:12:25,411 --> 00:12:28,414 Un mot en guise de conseil. Relativisme moral. 238 00:12:28,580 --> 00:12:30,082 - �a fait deux. - Certes. 239 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Mais un seul conseil. 240 00:12:44,888 --> 00:12:46,473 Tu m'as menti, Helen ? 241 00:12:47,266 --> 00:12:50,185 D'apr�s mes sources, tu aurais arm� les s�paratistes 242 00:12:50,352 --> 00:12:52,271 d'un pays ravag� par la guerre, 243 00:12:52,396 --> 00:12:55,315 mettant en danger des civils innocents. 244 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 - Allons, tu me connais. - C'est vrai. 245 00:12:57,985 --> 00:13:00,571 Mais mon meilleur contact � la police 246 00:13:00,696 --> 00:13:03,449 a �t� remplac� par une conscience attentive. 247 00:13:03,574 --> 00:13:06,243 Ce qui m'emp�che de faire dispara�tre 248 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 tes soucis avec la justice. 249 00:13:09,288 --> 00:13:11,415 Alors on n'a plus rien � se dire. 250 00:13:11,957 --> 00:13:15,377 Sauf que c'est toi que je pourrais faire dispara�tre. 251 00:13:15,752 --> 00:13:19,006 - Tu me menaces ? - Je t'offre un cadeau. 252 00:13:19,131 --> 00:13:21,800 Je ne peux pas retenir le FBI de te chercher, 253 00:13:21,967 --> 00:13:25,220 mais je peux veiller � ce qu'ils ne te trouvent pas. 254 00:13:25,387 --> 00:13:27,264 Nouvelle identit�, r�sidence priv�e, 255 00:13:27,389 --> 00:13:30,601 r�flexologues disponibles de nuit comme de jour. 256 00:13:31,768 --> 00:13:33,270 Je suis plut�t shiatsu. 257 00:13:33,770 --> 00:13:35,522 - Affaire conclue. - En �change, 258 00:13:35,689 --> 00:13:37,524 je te fais entrer dans mon fortin ? 259 00:13:38,942 --> 00:13:41,987 Ce que tu cherches doit avoir une grande valeur. 260 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Je l'esp�re, Helen. 261 00:13:43,614 --> 00:13:45,073 Je l'esp�re vraiment. 262 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 - Je peux vous aider ? - C'est bon. 263 00:13:54,249 --> 00:13:56,168 - Vraiment. - Que faites-vous ? 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,045 Je remets �a � sa place. 265 00:13:58,212 --> 00:14:00,923 On est sur une affaire qui peut vous innocenter. 266 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Ce n'est pas � vous d'�tre jug�. 267 00:14:03,634 --> 00:14:05,552 Je ne le serai pas. 268 00:14:06,595 --> 00:14:08,138 Je vais plaider coupable. 269 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Attendez. Quoi ? 270 00:14:13,685 --> 00:14:15,229 C'est impossible. 271 00:14:16,980 --> 00:14:19,316 - Vous n'�tes pas coupable. - Et pourtant. 272 00:14:19,483 --> 00:14:22,361 Trouver celui qui m'a pi�g� n'y changera rien. 273 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 Deux ans, voire 18 mois pour bonne conduite. 274 00:14:25,447 --> 00:14:27,366 Apr�s, ce sera derri�re moi. 275 00:14:27,491 --> 00:14:29,868 Tout comme ma carri�re, malheureusement. 276 00:14:29,993 --> 00:14:30,953 Merci. 277 00:14:31,662 --> 00:14:33,872 Mais je prends mes affaires avec moi. 278 00:14:42,297 --> 00:14:43,841 Harold, bonjour. 279 00:14:43,966 --> 00:14:45,592 Bonjour, M. Homan. 280 00:14:45,717 --> 00:14:48,178 Merci pour ma caution. Je rembourserai. 281 00:14:48,303 --> 00:14:50,764 J'ignore encore comment et quand. 282 00:14:53,517 --> 00:14:58,522 Cette transaction, ce sacrifice qui vous honore, 283 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 l'avez-vous dit � Agnes ? 284 00:15:01,650 --> 00:15:04,695 Que sa vie allait encore �tre boulevers�e ? Non. 285 00:15:05,153 --> 00:15:08,657 De tout ce qui m'arrive, c'est ce que je redoute le plus. 286 00:15:08,824 --> 00:15:10,242 Alors n'en faites rien. 287 00:15:10,576 --> 00:15:13,745 Vous voulez me rembourser la caution ? Ne dites rien. 288 00:15:14,037 --> 00:15:16,081 Je ne peux pas la prot�ger de �a. 289 00:15:16,248 --> 00:15:18,458 Non. Mais peut-�tre que moi, oui. 290 00:15:18,709 --> 00:15:21,503 Je vous donne ma parole. Et aussi ma curiosit�. 291 00:15:22,170 --> 00:15:24,423 Je n'ai besoin que de votre patience. 292 00:15:28,677 --> 00:15:29,970 Helen Maghi 293 00:15:30,137 --> 00:15:32,014 nie armer les terroristes. 294 00:15:32,139 --> 00:15:34,641 Vous en connaissez beaucoup qui l'admettent ? 295 00:15:34,766 --> 00:15:36,101 Eh bien, oui. 296 00:15:36,518 --> 00:15:40,355 Et j'ai toute confiance en l'honn�tet� de Helen Maghi. 297 00:15:40,731 --> 00:15:44,067 Je mentionne cela pour que votre esprit vertueux 298 00:15:44,192 --> 00:15:46,320 accepte de travailler avec elle. 299 00:15:46,445 --> 00:15:49,573 Je ne peux pas �liminer la d�position des voleurs. 300 00:15:50,532 --> 00:15:52,075 Elle sera accus�e. 301 00:15:52,200 --> 00:15:53,952 La roue de la justice. 302 00:15:54,077 --> 00:15:55,913 Quelle horrible m�taphore. 303 00:15:56,038 --> 00:15:59,041 Les roues tournent, la justice si�ge. 304 00:15:59,583 --> 00:16:03,587 Mais Helen a accept� de nous aider � p�n�trer � Mount Bastion. 305 00:16:03,754 --> 00:16:04,963 Comment avez-vous fait ? 306 00:16:05,088 --> 00:16:08,592 La question pertinente est, acceptez-vous d'aider ? 307 00:16:08,717 --> 00:16:11,219 Vous savez que c'est votre fauteuil ? 308 00:16:12,846 --> 00:16:14,806 Allez-y. Il ne vous mangera pas. 309 00:16:22,397 --> 00:16:23,649 �a ne me va pas. 310 00:16:23,815 --> 00:16:26,944 Il doit y avoir une mollette pour r�gler la hauteur. 311 00:16:27,069 --> 00:16:28,820 Je parle pas du fauteuil. 312 00:16:30,572 --> 00:16:32,074 Avec le temps, �a viendra. 313 00:16:32,199 --> 00:16:34,409 Je parle de cette affaire. 314 00:16:34,576 --> 00:16:37,412 Oubliez ce que dit Maghi. Mes infos sont s�rieuses. 315 00:16:37,537 --> 00:16:41,833 Les rebelles du Kazban attendent une cargaison de lance-roquettes vol�s. 316 00:16:42,000 --> 00:16:45,587 Et Maghi est accus�e d'avoir vol� des lance-roquettes. 317 00:16:45,754 --> 00:16:48,256 Mon �quipe ne peut pas collaborer avec une femme 318 00:16:48,382 --> 00:16:50,425 qui arme des terroristes. 319 00:16:50,759 --> 00:16:52,970 J'ai raison au sujet de Helen Maghi. 320 00:16:53,095 --> 00:16:56,431 Faites-moi confiance. Et avancez sur ce dossier. 321 00:16:56,556 --> 00:16:59,601 Oubliez vos r�ticences. Faute de quoi, 322 00:16:59,768 --> 00:17:03,021 Harold ne pourra jamais r�cup�rer ce fauteuil. 323 00:17:07,317 --> 00:17:08,610 Mount Bastion. 324 00:17:09,987 --> 00:17:11,321 Comment on y entre ? 325 00:17:11,488 --> 00:17:15,909 Ma mission �tait de concevoir des chambres fortes imp�n�trables 326 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 � l'int�rieur d'une montagne, avec entr�e et sortie hyper s�curis�es. 327 00:17:21,081 --> 00:17:23,750 Afin de cacher son existence � l'ext�rieur, 328 00:17:23,917 --> 00:17:27,713 le site ne devait pas d�pendre du r�seau �lectrique de la ville. 329 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Pour �tre hors r�seau, 330 00:17:29,423 --> 00:17:31,842 Maghi a construit sa centrale g�othermique 331 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 � l'int�rieur de la montagne, 332 00:17:33,760 --> 00:17:35,554 ce qui a provoqu� une fragilit�, 333 00:17:35,679 --> 00:17:40,475 le syst�me doit constamment �tre aliment� en eau de refroidissement. 334 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 L'eau est achemin�e en souterrain 335 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 depuis un lac non loin. 336 00:17:44,855 --> 00:17:47,733 Un seul grain de sable, et tout le syst�me, 337 00:17:47,858 --> 00:17:51,278 y compris la s�curit�, passe en surchauffe et saute. 338 00:17:51,403 --> 00:17:55,991 Maghi nous a fourni les coordonn�es GPS 339 00:17:56,116 --> 00:17:59,244 d'une valve d'urgence cach�e sur le flanc de la montagne. 340 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Quand M. Reddington et Zuma seront � l'int�rieur, 341 00:18:02,831 --> 00:18:05,292 vous couperez la valve et l'alimentation en eau. 342 00:18:05,459 --> 00:18:08,086 Comment Red et Dembe p�n�trent � l'int�rieur ? 343 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 C'est pas Fort Knox ? 344 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 Il se trouve que M. Reddington a un coffre l�-bas. 345 00:18:13,216 --> 00:18:15,761 Ancien garde du corps, Dembe y a acc�s. 346 00:18:16,219 --> 00:18:18,472 Cela leur permet donc 347 00:18:18,638 --> 00:18:22,601 de passer les trois niveaux de scanners biom�triques. 348 00:18:22,726 --> 00:18:26,772 Ensuite, il faut descendre 30 �tages 349 00:18:26,938 --> 00:18:29,149 dans les coffres-forts du souterrain. 350 00:18:29,274 --> 00:18:32,277 Les gardiens vous escorteront jusqu'� votre coffre. 351 00:18:32,444 --> 00:18:34,571 C'est l� que vous irez en premier. 352 00:18:34,738 --> 00:18:36,156 Quand vous y serez, 353 00:18:36,239 --> 00:18:38,950 le reste de l'�quipe doit �tre en position. 354 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 La valve est surveill�e de pr�s... 355 00:18:40,869 --> 00:18:42,162 MOUNT BASTION, PENNSYLVANIE 356 00:18:42,245 --> 00:18:45,665 ... par deux gardiens. En prenant la rel�ve un peu en avance, 357 00:18:45,791 --> 00:18:47,709 vous aurez une petite marge 358 00:18:47,834 --> 00:18:50,253 avant que les vrais gardiens d�barquent. 359 00:18:54,758 --> 00:18:57,135 - On prend votre suite. - Vous �tes en avance. 360 00:18:57,302 --> 00:18:59,137 Il nous reste 30 min � faire. 361 00:18:59,304 --> 00:19:01,556 On d�bute, on craignait d'�tre en retard. 362 00:19:02,682 --> 00:19:04,184 Ne vous privez pas. 363 00:19:19,908 --> 00:19:20,951 Au signal, 364 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 vous devez trouver cette valve haute pression et la fermer. 365 00:19:25,247 --> 00:19:26,748 Sans eau de refroidissement, 366 00:19:26,915 --> 00:19:30,043 le syst�me s'arr�tera et basculera en mode auxiliaire. 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,587 Les gardiens ont pour ordre 368 00:19:32,754 --> 00:19:34,756 d'enfermer les clients dans leur coffre. 369 00:19:34,923 --> 00:19:38,260 Ils font part de la panne et demandent une s�curisation. 370 00:19:38,385 --> 00:19:42,722 C'est l� que le responsable appelle Maghi, conceptrice du syst�me, 371 00:19:42,848 --> 00:19:45,100 pour un diagnostic plus pouss�. 372 00:19:51,898 --> 00:19:53,191 Helen, c'est Terry. 373 00:19:53,358 --> 00:19:54,985 On a un probl�me de niveau 1. 374 00:19:55,110 --> 00:19:58,029 Envoie-moi le code d'acc�s, je m'en charge. 375 00:20:02,450 --> 00:20:04,828 J'ai l'image des cam�ras en continu. 376 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 On a combien de temps ? 377 00:20:06,371 --> 00:20:09,833 Six minutes pour aller dans l'autre chambre forte. 378 00:20:10,000 --> 00:20:11,626 Puis on tire sans sommation. 379 00:20:11,793 --> 00:20:13,545 D�sol�e, c'est un peu court. 380 00:20:14,296 --> 00:20:16,214 Ce sera suffisant, j'esp�re. 381 00:20:16,381 --> 00:20:17,257 Allez-y ! 382 00:21:18,902 --> 00:21:19,945 C'est pas vrai. 383 00:21:21,655 --> 00:21:23,281 Et pourtant. 384 00:21:25,325 --> 00:21:27,827 On l'avait mis � l'abri � Tivat. 385 00:21:27,994 --> 00:21:30,330 Seules deux personnes pouvaient l'ouvrir. 386 00:21:30,705 --> 00:21:32,332 Aucune de nous ne l'a fait. 387 00:21:34,876 --> 00:21:37,420 C'est ni vous ni Elizabeth. Alors qui ? 388 00:21:38,296 --> 00:21:39,297 Et comment ? 389 00:21:39,422 --> 00:21:41,132 STRAT�GIE ET EX�CUTION 390 00:21:41,633 --> 00:21:43,760 C'�tait son avenir. 391 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ESPIONNAGE 392 00:21:45,053 --> 00:21:47,389 Ce dont elle avait besoin pour r�ussir. 393 00:21:47,555 --> 00:21:48,974 Elle aurait �t� parfaite. 394 00:21:50,016 --> 00:21:51,685 Plus forte que moi. 395 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 Il vous reste 30 secondes. 396 00:21:59,109 --> 00:22:00,819 On doit y aller, Raymond. 397 00:22:01,820 --> 00:22:03,113 Il est temps. 398 00:22:33,518 --> 00:22:35,937 - Rien de grave, j'imagine ? - En effet. 399 00:22:36,104 --> 00:22:38,231 Une bouche d'a�ration. C'est r�gl�. 400 00:22:38,857 --> 00:22:41,484 Et nous avons ce qu'on est venus r�cup�rer. 401 00:22:45,155 --> 00:22:48,575 Tout le monde gagne. Tu as ce que tu voulais 402 00:22:48,742 --> 00:22:51,745 et j'ai chop� un nouveau contrat pour moderniser 403 00:22:51,911 --> 00:22:55,206 le syst�me g�othermique � l'origine de la coupure. 404 00:22:55,331 --> 00:22:58,460 Contrat que tu honoreras dans ta nouvelle vie, 405 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 depuis un lieu secret 406 00:23:00,336 --> 00:23:02,839 - de ton choix. - J'ai d�j� choisi. 407 00:23:03,256 --> 00:23:05,675 La villa Peduzzi sur le lac de C�me. 408 00:23:06,801 --> 00:23:08,636 � deux pas de chez Clooney. 409 00:23:08,803 --> 00:23:10,597 Aram veut savoir si on a d�coll�. 410 00:23:10,722 --> 00:23:14,768 Si tu le voies, rappelle-lui qu'il me doit une caisse de tequila 411 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 pour notre pari au Palio de Sienne. 412 00:23:17,562 --> 00:23:18,646 ON A D�COLL� 413 00:23:25,028 --> 00:23:26,362 Groupe d'intervention ? 414 00:23:26,780 --> 00:23:28,865 Lancez l'op�ration. C'est parti. 415 00:23:31,826 --> 00:23:33,578 FBI ! Les mains en l'air ! 416 00:23:33,703 --> 00:23:36,456 Je vous en prie, inutile de mourir pour moi. 417 00:23:36,623 --> 00:23:38,041 Pas aujourd'hui. 418 00:23:39,375 --> 00:23:40,710 Merci, Walter. 419 00:23:42,670 --> 00:23:44,589 Les pancakes, c'est pas un en-cas. 420 00:23:45,215 --> 00:23:47,217 - Qui affirme �a ? - Tout le monde. 421 00:23:47,342 --> 00:23:50,261 C'est qu'ils n'ont pas go�t� mes pancakes. 422 00:23:52,764 --> 00:23:55,600 Un peu de beurre. 423 00:23:56,643 --> 00:23:58,228 C'est un peu beaucoup. 424 00:23:58,394 --> 00:24:00,396 Et un peu beaucoup de sirop. 425 00:24:02,482 --> 00:24:03,942 Plantes-y tes crocs, 426 00:24:04,109 --> 00:24:05,944 et dis-moi que t'adores pas. 427 00:24:06,986 --> 00:24:10,448 Harold, il faut qu'on se parle. Au sujet de Lew. 428 00:24:10,573 --> 00:24:12,534 - Tout va bien pour lui ? - Oui. 429 00:24:13,034 --> 00:24:14,327 Mais pas pour vous. 430 00:24:26,381 --> 00:24:28,007 Tu vas d�poser contre moi ? 431 00:24:28,174 --> 00:24:29,300 Fallait pas venir. 432 00:24:29,425 --> 00:24:31,594 Je ne t'aurais jamais trahi. Jamais. 433 00:24:31,719 --> 00:24:34,222 J'�tais pr�t � aller en prison pour te prot�ger. 434 00:24:34,389 --> 00:24:37,100 Deux ans. Maintenant, j'encours au moins cinq ans. 435 00:24:37,225 --> 00:24:39,894 D�sol�. J'�tais pas pr�t � aller en prison. 436 00:24:40,019 --> 00:24:42,397 Mes deux ados ont besoin de leur p�re. 437 00:24:42,564 --> 00:24:45,150 Fallait y penser avant de trafiquer mon arme. 438 00:24:45,316 --> 00:24:48,361 - J'ai fait �a pour t'aider ! - J'avais rien demand�. 439 00:24:48,528 --> 00:24:51,781 Tu as d�cid� tout seul de falsifier les preuves. 440 00:24:52,448 --> 00:24:54,659 Tu es mon ami, et �a me fend le c�ur ! 441 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 J'ai une famille � charge. 442 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Moi aussi. 443 00:24:58,913 --> 00:25:01,082 Gr�ce � toi, je ne pourrai pas l'assumer. 444 00:25:06,880 --> 00:25:10,258 On s'est introduits dans cette forteresse pour des DVD ? 445 00:25:10,383 --> 00:25:12,135 C'est tout ce qu'il y avait ? 446 00:25:12,260 --> 00:25:13,303 Y a quoi dessus ? 447 00:25:13,428 --> 00:25:17,056 Des instructions enregistr�es par Raymond pour Elizabeth. 448 00:25:17,223 --> 00:25:20,518 Et des conseils pour g�rer son empire apr�s sa mort. 449 00:25:20,643 --> 00:25:23,104 Un cours sur l'art de devenir criminel. 450 00:25:23,229 --> 00:25:25,732 Dire que je r�vais d'�tudier la mixologie. 451 00:25:25,857 --> 00:25:30,069 Pourquoi Reggie Cole a vol� ces DVD ? Et o� les a-t-il vol�s ? 452 00:25:30,195 --> 00:25:31,613 Que des bonnes questions 453 00:25:31,738 --> 00:25:33,531 auxquelles Raymond ne peut r�pondre. 454 00:25:34,407 --> 00:25:37,285 Vous avez fait un super boulot, sur la montagne. 455 00:25:37,410 --> 00:25:40,496 M. Reddington a eu ce qu'il voulait. Et nous aussi. 456 00:25:40,955 --> 00:25:42,498 Qu'est-ce qu'on a eu ? 457 00:25:42,665 --> 00:25:44,959 Helen Maghi. Elle a �t� arr�t�e. 458 00:25:45,126 --> 00:25:46,127 Comment �a ? 459 00:25:46,252 --> 00:25:49,672 Quand vous �tiez � la man�uvre, j'ai envoy� un van �quip� 460 00:25:49,839 --> 00:25:53,218 pour capter les communications �mises depuis la montagne. 461 00:25:53,343 --> 00:25:54,969 Quand Maghi a re�u l'appel, 462 00:25:55,094 --> 00:25:58,473 j'ai utilis� le signal de son portable pour la localiser. 463 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 C'�tait pour �a, le texto au d�collage ? 464 00:26:01,726 --> 00:26:03,686 Oui, pour lancer l'intervention. 465 00:26:03,811 --> 00:26:05,313 Tu aurais d� m'en informer. 466 00:26:05,438 --> 00:26:09,317 Je voulais vous �viter une confrontation avec Reddington. 467 00:26:09,609 --> 00:26:13,196 C'�tait ma d�cision. S'il y a des cons�quences, j'assumerai. 468 00:26:19,661 --> 00:26:20,995 Vas-y, assume. 469 00:26:21,162 --> 00:26:23,998 Mets le haut-parleur. Tu n'as pas � g�rer �a seul. 470 00:26:27,752 --> 00:26:28,711 M. Reddington ? 471 00:26:28,878 --> 00:26:31,130 On avait un accord. Vous vous �tiez engag� 472 00:26:31,297 --> 00:26:34,300 � laisser Helen sans confirmation de vos infos. 473 00:26:34,425 --> 00:26:37,262 Ce n'�tait pas un accord, mais plut�t un ordre. 474 00:26:37,428 --> 00:26:38,805 Que vous avez ignor�. 475 00:26:39,347 --> 00:26:40,515 C'est vrai. 476 00:26:40,682 --> 00:26:41,766 O� est-elle ? 477 00:26:41,891 --> 00:26:45,645 Deux agents antiterroristes viennent pour la mettre en d�tention. 478 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 Et moi, j'allais la mettre � l'abri. 479 00:26:48,273 --> 00:26:50,984 Je lui avais promis, en contrepartie de son aide. 480 00:26:51,109 --> 00:26:52,777 Une promesse se respecte. 481 00:26:52,902 --> 00:26:55,154 Ou les affaires en p�tissent. Les miennes 482 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 comme les v�tres. 483 00:26:56,614 --> 00:26:58,783 Je suis d�sol�. Mais c'est trop tard. 484 00:26:58,950 --> 00:27:01,327 Harold Cooper conna�t le compromis. 485 00:27:01,494 --> 00:27:05,123 Il fait la distinction entre immoralit� et relativisme moral. 486 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Pas vous. Et c'est un probl�me. 487 00:27:07,250 --> 00:27:10,086 Pour qu'on collabore, vous devrez changer. 488 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Alors retirez-moi mon poste. 489 00:27:12,255 --> 00:27:15,300 De gr�ce, je grisonne � vue d'�il. 490 00:27:15,425 --> 00:27:18,845 En attendant, livrez-nous vos infos sur Mount Bastion 491 00:27:18,970 --> 00:27:21,347 pour qu'on trouve le tueur d'Elizabeth 492 00:27:21,514 --> 00:27:23,349 et que M. Cooper �vite la prison. 493 00:27:23,516 --> 00:27:24,642 D'abord Helen. 494 00:27:24,767 --> 00:27:26,519 Si Helen va en prison, 495 00:27:26,644 --> 00:27:30,231 �a n'a rien � voir avec le relativisme moral. C'est juste. 496 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 Visiblement, �a vous �chappe. Et c'est un probl�me. 497 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 Pour qu'on collabore, vous devrez changer. 498 00:27:37,155 --> 00:27:38,364 Monsieur. 499 00:27:48,833 --> 00:27:50,585 Pas la peine de frapper. 500 00:27:52,462 --> 00:27:55,173 Il fallait du cran pour faire ce que tu as fait. 501 00:27:55,298 --> 00:27:57,925 J'ai conscience de vous le faire payer cher. 502 00:27:58,051 --> 00:28:01,137 Tu lui as donn� ce qu'il voulait sans oublier tes principes. 503 00:28:02,805 --> 00:28:04,891 - Merci pour le r�confort. - Je t'en prie. 504 00:28:05,058 --> 00:28:07,727 Je venais te pr�venir, les agents sont l� 505 00:28:07,852 --> 00:28:10,188 pour transf�rer Maghi en prison. 506 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Vous �tes l� pour la prisonni�re ? 507 00:28:16,611 --> 00:28:19,155 C'est �a. Agents McCoy et McConaughey. 508 00:28:19,280 --> 00:28:22,241 Les papiers sont en ordre. Park ram�ne Maghi. 509 00:28:22,658 --> 00:28:25,578 Un conseil pour le transfert : on sait de source s�re 510 00:28:25,745 --> 00:28:28,289 que Raymond Reddington veut intercepter Maghi. 511 00:28:28,414 --> 00:28:29,957 Le fameux Reddington ? 512 00:28:30,083 --> 00:28:31,542 Merci pour le tuyau. 513 00:28:31,667 --> 00:28:33,002 Elle est � vous. 514 00:28:33,127 --> 00:28:35,755 Enfin ! Apr�s toutes ces ann�es. 515 00:28:36,381 --> 00:28:38,383 On a un tas de questions. 516 00:28:38,883 --> 00:28:40,218 H�te de vous les poser. 517 00:28:41,010 --> 00:28:42,929 Vous les poserez � mon avocat. 518 00:28:47,058 --> 00:28:49,185 Il me semble que tout est pr�t. 519 00:28:49,686 --> 00:28:52,271 Tr�s bien. Je vous retrouve dans 30 min. 520 00:28:54,232 --> 00:28:56,901 J'ai l'info que vous vouliez sur votre amie. 521 00:28:57,068 --> 00:28:59,821 Je crois qu'on n'en a plus besoin, Weecha. 522 00:29:00,530 --> 00:29:02,949 Trop tard. J'ai fini par l'obtenir. 523 00:29:03,658 --> 00:29:04,951 Eh bien. 524 00:29:07,870 --> 00:29:10,331 C'est lui que tu as obtenu ? 525 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Je vous pr�sente Mehmet. 526 00:29:13,167 --> 00:29:17,088 Il a r�ceptionn� la cargaison du conteneur modernis� par Helen. 527 00:29:17,213 --> 00:29:18,756 Bonjour, Mehmet. 528 00:29:19,424 --> 00:29:21,926 Vous savez ce qui a �t� vol� et o� c'est all� ? 529 00:29:24,470 --> 00:29:25,680 Dites-le-moi. 530 00:29:28,766 --> 00:29:31,185 Agent Aronson, je peux vous aider ? 531 00:29:31,310 --> 00:29:34,188 Maghi est un gros poisson qu'on a p�ch� ensemble. 532 00:29:34,313 --> 00:29:35,815 J'allais pas louper �a. 533 00:29:35,940 --> 00:29:39,736 Ces agents antiterroristes vont emmener Maghi en d�tention. 534 00:29:39,819 --> 00:29:42,989 Ils sont d�j� venus. Ils ont embarqu� Maghi il y a 30 min. 535 00:29:43,156 --> 00:29:44,615 Agents McCoy et McConaughey. 536 00:29:46,117 --> 00:29:48,536 On est les agents McCoy et McConaughey. 537 00:29:49,370 --> 00:29:50,246 Il l'a fait. 538 00:29:50,413 --> 00:29:51,622 Pas possible. 539 00:29:51,914 --> 00:29:53,082 Si. 540 00:29:58,337 --> 00:29:59,338 Raymond ? 541 00:30:00,548 --> 00:30:01,966 Que se passe-t-il ? 542 00:30:03,968 --> 00:30:05,178 Qui sont ces hommes ? 543 00:30:05,636 --> 00:30:07,180 Des imposteurs. 544 00:30:07,305 --> 00:30:09,307 Mes imposteurs, pour �tre pr�cis. 545 00:30:10,057 --> 00:30:12,226 Je t'avais dit de ne pas te soucier 546 00:30:12,393 --> 00:30:14,687 du FBI. Assieds-toi. 547 00:30:19,484 --> 00:30:23,905 Je viens d'avoir une discussion int�ressante avec un certain Mehmet. 548 00:30:24,906 --> 00:30:26,407 Lui, il te conna�t. 549 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Tu lui aurais vendu six conteneurs d'artillerie lourde 550 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 apr�s les avoir vol�s dans le port de Virginie. 551 00:30:32,663 --> 00:30:36,459 Ils vont �tre livr�s � des extr�mistes dans un lointain d�sert. 552 00:30:39,587 --> 00:30:42,048 Ne pense pas que j'aie fait �a pour l'argent. 553 00:30:42,173 --> 00:30:44,133 Je pense � la survie. 554 00:30:44,801 --> 00:30:47,345 Ma survie repose sur les relations. 555 00:30:50,056 --> 00:30:53,059 Je suis effar� que tu aies empoisonn� la n�tre. 556 00:30:56,103 --> 00:30:57,647 Tu m'as menti. 557 00:30:58,856 --> 00:31:00,358 Par deux fois. 558 00:31:03,069 --> 00:31:04,362 Pourquoi ? 559 00:31:09,200 --> 00:31:10,785 Mon fils. 560 00:31:13,913 --> 00:31:15,248 Ils ont tu� mon fils. 561 00:31:17,917 --> 00:31:19,377 Ils l'ont d�capit�. 562 00:31:22,296 --> 00:31:24,882 Il travaillait dans l'humanitaire � Kazban. 563 00:31:25,466 --> 00:31:28,469 Il fournissait de la nourriture et un toit aux d�munis. 564 00:31:29,387 --> 00:31:31,138 Mais l'�tat a entendu dire 565 00:31:31,305 --> 00:31:33,391 qu'il s'agissait d'un rebelle. 566 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Ils lui ont coup� la t�te. 567 00:31:42,358 --> 00:31:44,527 Je suis absolument navr� d'entendre �a. 568 00:31:45,653 --> 00:31:48,906 J'aurais aim� que tu partages cette douloureuse histoire 569 00:31:49,031 --> 00:31:50,825 d�s le d�but. 570 00:31:59,792 --> 00:32:02,712 On ne va pas en Italie, n'est-ce pas ? 571 00:32:03,963 --> 00:32:06,424 Tu m'as montr� que tu n'�tais pas fiable. 572 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Et tu en sais... 573 00:32:11,429 --> 00:32:13,055 beaucoup trop. 574 00:32:14,891 --> 00:32:16,809 Si tu �tais � ma place, 575 00:32:16,934 --> 00:32:18,436 que ferais-tu ? 576 00:32:20,313 --> 00:32:22,732 Et toi, que ferais-tu � ma place ? 577 00:32:24,191 --> 00:32:26,819 Si quelqu'un avait massacr� ton seul enfant 578 00:32:26,986 --> 00:32:28,779 sans aucune raison ? 579 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 Ta col�re serait telle que tu les d�truirais, 580 00:32:34,243 --> 00:32:36,454 eux et la terre qu'ils foulent. 581 00:32:39,248 --> 00:32:40,541 C'est probable. 582 00:32:48,007 --> 00:32:49,884 Mais si j'�tais � ta place... 583 00:32:51,510 --> 00:32:53,471 et toi, � ma place... 584 00:32:56,015 --> 00:33:01,103 jamais, au grand jamais je ne te mentirais. 585 00:33:07,276 --> 00:33:09,695 Emmenez-la � C�me. Qu'elle ne manque de rien. 586 00:33:41,602 --> 00:33:43,020 Je dois te parler, ma puce. 587 00:33:44,355 --> 00:33:46,649 - J'ai fait une b�tise ? - Non. 588 00:33:47,692 --> 00:33:49,110 C'est moi. 589 00:33:51,988 --> 00:33:53,906 J'ai fait une tr�s grosse b�tise. 590 00:33:55,366 --> 00:33:57,451 J'ai menti � un enqu�teur de la police. 591 00:33:58,119 --> 00:34:00,204 Pour une bonne raison, je croyais. 592 00:34:00,329 --> 00:34:02,540 Pour prot�ger ma famille. 593 00:34:03,165 --> 00:34:04,917 Mais j'ai appris quelque chose. 594 00:34:06,127 --> 00:34:08,546 Il n'y a jamais de bonne raison de mentir. 595 00:34:09,839 --> 00:34:11,298 C'est pas grave. 596 00:34:11,424 --> 00:34:13,551 Tu as retenu la le�on, non ? 597 00:34:14,218 --> 00:34:16,053 Tu m'as toujours dit �a. 598 00:34:17,346 --> 00:34:20,558 La raison pour laquelle on apprend �a aux enfants, 599 00:34:21,308 --> 00:34:25,646 c'est que les b�tises d'adultes ont parfois des cons�quences lourdes. 600 00:34:27,106 --> 00:34:28,649 Et maintenant... 601 00:34:29,942 --> 00:34:31,694 je dois payer pour ma b�tise. 602 00:34:39,243 --> 00:34:40,244 Sans blague ? 603 00:34:40,411 --> 00:34:42,413 Dans le parking du S�nat, 604 00:34:42,580 --> 00:34:44,623 vous envoyez deux gars me chercher ? 605 00:34:44,749 --> 00:34:48,753 Vous agissez comme un loup, et moi, je garde le troupeau ? 606 00:34:50,504 --> 00:34:54,175 Le jugement de Harold sera prononc� cet apr�s-midi. 607 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Il va demander cinq ans de prison qu'il ne m�rite pas. 608 00:34:57,720 --> 00:34:59,221 Si je pouvais, je l'aiderais. 609 00:34:59,346 --> 00:35:01,807 Si les "si" �taient des bonbons, 610 00:35:01,932 --> 00:35:04,268 quel No�l gourmand nous aurions. 611 00:35:05,102 --> 00:35:08,272 Vous n'�tes pas un chien de berger, mais le p�re No�l. 612 00:35:08,397 --> 00:35:11,108 Et vous ne priverez pas Harold de cadeaux. 613 00:35:11,650 --> 00:35:15,404 Harold est enserr� dans les m�choires du syst�me judiciaire. 614 00:35:15,529 --> 00:35:17,948 On ne peut plus rien y faire. 615 00:35:18,074 --> 00:35:20,201 Si �a ne vous ennuie pas, je m'en vais. 616 00:35:21,118 --> 00:35:23,621 "Pour de nouvelles activit�s ill�gales." 617 00:35:25,956 --> 00:35:27,041 Pardon ? 618 00:35:27,208 --> 00:35:29,543 Un agent f�d�ral, g�n�ralement infiltr�, 619 00:35:29,668 --> 00:35:32,630 remplit un formulaire, qui, une fois valid�, 620 00:35:32,755 --> 00:35:35,633 l'autorise � s'arranger avec la loi 621 00:35:35,758 --> 00:35:38,844 sans craindre le contr�le des autorit�s judiciaires. 622 00:35:38,969 --> 00:35:40,721 Et ce pour attraper un criminel. 623 00:35:40,846 --> 00:35:43,516 Harold a agi sans cette autorisation. 624 00:35:43,641 --> 00:35:46,727 Mais il poursuivait celui qui a tu� Doug Koster, 625 00:35:46,852 --> 00:35:49,855 et qui l'a pi�g� pour prendre l'avantage sur lui. 626 00:35:50,356 --> 00:35:52,733 Serait-ce si difficile 627 00:35:52,900 --> 00:35:57,196 d'antidater un de ces formulaires qui justifierait ses actes ? 628 00:35:57,363 --> 00:36:00,157 En tant que membre de la commission judiciaire du S�nat, 629 00:36:00,282 --> 00:36:02,243 je ne ferai pas de faux. 630 00:36:02,576 --> 00:36:04,578 Harold n'aurait pas d� mentir. 631 00:36:04,703 --> 00:36:07,081 Je suis d'accord, mais il l'a fait. 632 00:36:07,832 --> 00:36:10,960 Cynthia, pour �viter que nos proches souffrent, 633 00:36:11,127 --> 00:36:12,628 et conna�tre la v�rit�, 634 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 qui parmi nous n'abandonnerait pas certains de ses principes ? 635 00:36:17,466 --> 00:36:20,094 Les rats quittent le navire, comme on dit. 636 00:36:20,261 --> 00:36:23,722 Navr�e que vous ayez une vision si sombre de l'humanit�. 637 00:36:23,848 --> 00:36:27,017 Tout le monde ne se compromettrait pas si facilement. 638 00:36:27,143 --> 00:36:28,477 En �tes-vous s�re ? 639 00:36:36,694 --> 00:36:38,696 Vous avez l'air mal � l'aise. 640 00:36:39,071 --> 00:36:40,197 C'est vrai. 641 00:36:40,322 --> 00:36:43,200 Je m'�tais fix� une ligne � ne pas franchir, 642 00:36:43,784 --> 00:36:45,369 jusqu'� aujourd'hui. 643 00:36:47,204 --> 00:36:50,416 Ces horribles cris viennent d'une femme que vous avez amen�e 644 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 il y a 15 jours pour l'interroger et avoir des infos. 645 00:36:54,211 --> 00:36:55,588 Vous avez enregistr� ? 646 00:36:55,713 --> 00:36:59,758 Sa victime �tait votre belle-fille qui s'en prenait � votre petite-fille. 647 00:37:00,718 --> 00:37:05,389 Quel effet aurait cet enregistrement devant votre commission judiciaire ? 648 00:37:07,016 --> 00:37:09,768 Je pensais que vous vouliez m'aider. 649 00:37:09,935 --> 00:37:11,729 Je vous ai aid�e. 650 00:37:12,563 --> 00:37:14,732 Et maintenant, vous pouvez m'aider. 651 00:37:15,733 --> 00:37:17,735 Ou plut�t, Harold. 652 00:37:19,486 --> 00:37:21,572 Fils de pute ! 653 00:37:22,406 --> 00:37:25,743 Mais vous n'avez pas connu mon p�re. 654 00:37:30,122 --> 00:37:31,624 C'est le moment. 655 00:37:34,543 --> 00:37:36,045 �a va aller. 656 00:37:36,795 --> 00:37:39,423 - Je ne t'abandonnerai pas. - Pas la peine. 657 00:37:40,049 --> 00:37:42,218 Je ne t'abandonnerai pas non plus. 658 00:37:43,177 --> 00:37:44,970 Tu dois accepter que je parte. 659 00:37:46,555 --> 00:37:47,848 Je vais voir qui c'est. 660 00:37:47,973 --> 00:37:50,226 Pr�pare tes affaires. Et on y va. 661 00:37:54,021 --> 00:37:55,898 Je t'appellerai tous les jours. 662 00:37:56,690 --> 00:37:59,526 Je ne te laisserai pas tomber. 663 00:38:00,152 --> 00:38:01,195 Jamais. 664 00:38:03,906 --> 00:38:04,949 Cynthia. 665 00:38:05,950 --> 00:38:07,284 Que voulez-vous ? 666 00:38:08,702 --> 00:38:10,579 Reddington est venu me voir. 667 00:38:11,413 --> 00:38:14,875 Si �a vous va, j'aimerais autant ne pas parler de lui. 668 00:38:15,709 --> 00:38:17,962 Vous changerez d'avis en m'�coutant. 669 00:38:21,799 --> 00:38:24,843 Que faites-vous ici ? On allait � votre audience. 670 00:38:24,969 --> 00:38:26,595 Panabaker l'a report�e. 671 00:38:26,762 --> 00:38:29,807 Un mois de plus. Le temps que je termine l'enqu�te. 672 00:38:29,974 --> 00:38:31,850 La s�natrice a chang� d'avis ? 673 00:38:31,976 --> 00:38:35,562 Je n'ai pas les d�tails. Mais Reddington n'y est pas pour rien. 674 00:38:35,729 --> 00:38:37,982 �a veut dire que vous �tes de retour ? 675 00:38:38,148 --> 00:38:40,609 - Je le suis. - C'est vrai ? 676 00:38:40,901 --> 00:38:42,778 M. Cooper est revenu ! 677 00:38:43,696 --> 00:38:46,073 Je pourrais vous embrasser. Et je le fais. 678 00:38:46,615 --> 00:38:50,577 Le bureau, le poste, les migraines, je vous rends tout ! 679 00:38:50,744 --> 00:38:54,790 J'ai tenu t�te � Reddington. J'ai eu le courage de mes convictions. 680 00:38:55,374 --> 00:38:58,544 En envoyant deux faux agents, il a tout pi�tin�. 681 00:38:58,711 --> 00:39:01,046 Mes convictions et moi-m�me. 682 00:39:01,171 --> 00:39:04,425 D�sol� de vous d�cevoir. Je reviens en simple agent. 683 00:39:04,550 --> 00:39:07,052 Tant qu'on ne trouve pas qui m'a pi�g�, 684 00:39:07,177 --> 00:39:08,262 c'est vous le patron. 685 00:39:10,014 --> 00:39:12,099 Mais dites-moi ce qu'il faut faire 686 00:39:12,224 --> 00:39:14,143 et je ferai semblant de vous commander. 687 00:39:14,268 --> 00:39:16,395 D�sormais, il me faut des r�sultats. 688 00:39:16,729 --> 00:39:18,564 Vous en faites pas. Cette fois, 689 00:39:18,731 --> 00:39:21,567 vous ne serez pas seul. On va trouver ce type. 690 00:39:21,859 --> 00:39:23,277 Tous ensemble. 691 00:39:39,793 --> 00:39:43,922 Il n'est pas de son plus apaisant que le calme d'une maison, 692 00:39:44,089 --> 00:39:48,260 avec toute la famille en s�curit� et tranquillement endormie. 693 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Je vous envie, Harold. 694 00:39:52,681 --> 00:39:55,768 Je doute que quiconque soit en s�curit� si vous �tes l�. 695 00:39:56,518 --> 00:39:57,895 Sottises. 696 00:39:58,354 --> 00:40:00,731 Je suis ange gardien et ange de la mort, 697 00:40:00,814 --> 00:40:03,776 le tout enroul� dans un emballage bien serr�. 698 00:40:04,860 --> 00:40:08,906 Merci pour la joie que j'ai lue dans les yeux d'Agnes. 699 00:40:09,823 --> 00:40:11,784 On a un mois pour tout r�soudre. 700 00:40:16,538 --> 00:40:18,248 Je suis venu vous annoncer 701 00:40:18,374 --> 00:40:21,460 que je ne travaillerai plus avec le reste de l'unit�. 702 00:40:21,877 --> 00:40:23,670 Sur aucune affaire. 703 00:40:24,129 --> 00:40:24,963 Aram ? 704 00:40:26,131 --> 00:40:29,259 Je n'ai pas le choix. Je ne lui fais pas confiance. 705 00:40:29,385 --> 00:40:30,386 Quelle ironie. 706 00:40:30,552 --> 00:40:33,347 Il n'y a pas plus fiable que lui. 707 00:40:34,473 --> 00:40:36,600 Il vous a bern�, Harold. 708 00:40:37,267 --> 00:40:38,936 Car il m'a dup�. 709 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Et certaines duperies provoquent la mort. 710 00:40:43,607 --> 00:40:45,651 Vraiment ? Ou plut�t... 711 00:40:46,235 --> 00:40:48,404 il a utilis� vos m�thodes. 712 00:40:48,529 --> 00:40:51,323 Et �a vous a d�plu, comme elles nous d�plaisent. 713 00:40:52,866 --> 00:40:55,953 Je me conduis ainsi car je n'ai pas le choix. 714 00:40:56,662 --> 00:40:59,123 Je donne, mais j'obtiens. 715 00:40:59,248 --> 00:41:00,582 Et neuf fois sur dix, 716 00:41:00,999 --> 00:41:05,796 ce que j'obtiens me permet de vous donner ce qu'il vous faut. 717 00:41:05,963 --> 00:41:08,132 Et donc, comme je l'expliquais � Aram, 718 00:41:08,257 --> 00:41:10,134 on doit vous faire confiance. 719 00:41:10,259 --> 00:41:12,052 Malgr� vos myst�res. 720 00:41:13,303 --> 00:41:14,555 Pour que �a fonctionne, 721 00:41:14,680 --> 00:41:18,600 on doit aussi se conformer aux r�gles, �tre responsables. 722 00:41:19,017 --> 00:41:21,353 Tel est notre r�le d'agents du FBI. 723 00:41:22,813 --> 00:41:25,858 En perdant �a de vue, j'ai risqu� la prison. 724 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 Ne soyez pas trop dur avec vous. 725 00:41:29,820 --> 00:41:32,489 Alors faites de m�me avec Aram. 726 00:41:33,407 --> 00:41:36,994 Donnez-lui une autre chance. Il d�couvre son poste. 727 00:41:37,953 --> 00:41:40,581 Et puis, c'est mon patron. Je le soutiens. 728 00:41:42,916 --> 00:41:44,376 On verra bien. 729 00:41:46,003 --> 00:41:47,880 Je vais y r�fl�chir. 730 00:41:50,215 --> 00:41:52,259 Quand vous aurez fini de r�fl�chir, 731 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 �teignez la lumi�re. 732 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 Et fermez la porte derri�re vous. 733 00:42:00,350 --> 00:42:01,435 Bonne nuit, Raymond. 734 00:42:02,519 --> 00:42:04,021 Bonne nuit, Harold. 735 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Sous-titres : Blandine Raguenet 56740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.