Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,930 --> 00:00:07,220
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,420
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,460 --> 00:00:16,880
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,160
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,080 --> 00:00:34,430
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,450 --> 00:00:38,130
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,170 --> 00:00:43,420
♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,900 --> 00:00:48,100
♫ Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,150 --> 00:00:51,360
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,400 --> 00:00:58,300
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,000
♫ Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:02,050 --> 00:01:05,450
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,450 --> 00:01:11,850
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,900 --> 00:01:15,500
♫ Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,500 --> 00:01:18,900
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:18,900 --> 00:01:25,000
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,700 --> 00:01:29,300
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,320 --> 00:01:32,650
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,700 --> 00:01:41,400
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 9
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,590
Oncle Lui,
23
00:01:44,600 --> 00:01:49,300
depuis mon jeune âge, vous êtes celui qui m'aime le plus.
24
00:01:49,300 --> 00:01:54,100
Chaque fois que je rencontre des difficultés, la première personne à qui je pense, c'est vous.
25
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
Je sais que ce que je vais vous demander n'est pas convenable.
26
00:01:58,900 --> 00:02:03,200
Mais je ne veux vraiment pas voir mon entreprise et ma marque finir comme ça.
27
00:02:05,500 --> 00:02:06,900
Combien veux-tu emprunter ?
28
00:02:06,900 --> 00:02:10,400
2,6 millions d'euros. Prêtez-moi cet argent et je m'en sortirai.
29
00:02:10,500 --> 00:02:12,300
Si Han.
30
00:02:12,300 --> 00:02:17,500
Des trois fils du président, celui que je trouve le plus qualifié, c'est toi.
31
00:02:17,500 --> 00:02:20,400
Mais celui qui est le plus malheureux, c'est toi aussi.
32
00:02:20,400 --> 00:02:24,400
Tu as la société Zhen Tian, une grande plateforme
33
00:02:24,400 --> 00:02:27,600
pour t'aider à faire progresser ta carrière.
34
00:02:27,600 --> 00:02:30,100
Mais tu es résolu à ne pas l'accepter
35
00:02:30,100 --> 00:02:32,800
et au lieu de cela, tu veux commencer à partir de rien.
36
00:02:32,800 --> 00:02:34,700
Pourquoi te rends-tu les choses si difficiles ?
37
00:02:34,700 --> 00:02:36,200
Oncle Lui,
38
00:02:36,300 --> 00:02:38,500
la société Zhen Tian n'a rien à voir avec moi.
39
00:02:38,500 --> 00:02:40,300
Que dis-tu exactement ?
40
00:02:40,300 --> 00:02:43,500
Il n'y a qu'une seule façon d'écrire "Kang".
41
00:02:43,500 --> 00:02:46,800
La dernière fois que je t'ai rendu visite en Europe, nous avons parlé de ça.
42
00:02:46,800 --> 00:02:51,000
Ton père voulait vraiment que tu l'aides une fois que tu aurais terminé tes études.
43
00:02:51,000 --> 00:02:54,300
Tu étais jeune alors, je comprends...
44
00:02:54,300 --> 00:02:57,900
Mais maintenant, tu as 30 ans.
45
00:02:57,900 --> 00:02:59,700
Tu ne peux pas être si immature.
46
00:02:59,700 --> 00:03:03,400
Que ce soit maintenant ou plus tard, je ne céderai pas.
47
00:03:03,400 --> 00:03:08,100
J'ai erré pendant plus de 20 ans, j'ai eu l'habitude de ne pas avoir de père dans ma vie.
48
00:03:08,100 --> 00:03:11,200
Et maintenant, je ne veux pas profiter de sa gloire.
49
00:03:11,900 --> 00:03:15,600
J'ai déplacé mon entreprise dans ce pays
parce que j'ai promis à ma mère
50
00:03:15,700 --> 00:03:18,200
que je réussirai afin qu'elle voit
51
00:03:18,200 --> 00:03:21,100
que Kang Zhen Tian lui doit beaucoup.
52
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
Je dois lui faire payer pour ce qu'il a fait.
53
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
Si Han.
54
00:03:23,500 --> 00:03:27,300
Oncle Lui, je suis venu ici aujourd'hui pour vous emprunter de l'argent.
55
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
Je ne suis pas ici pour entendre votre sermon.
56
00:03:31,700 --> 00:03:32,900
J'ai juste besoin de votre parole...
57
00:03:32,900 --> 00:03:36,100
Cette faveur, pouvez-vous m'aider...
58
00:03:36,130 --> 00:03:38,180
ou non ?
59
00:03:39,200 --> 00:03:43,500
L'argent n'est pas un problème, j'ai les moyens...
60
00:03:43,500 --> 00:03:47,500
Mais compte tenu que ton entreprise et la société Zhen Tian
61
00:03:47,500 --> 00:03:50,100
sont concurrentes.
62
00:03:50,100 --> 00:03:53,500
Et que je suis l'un des directeurs de Zhen Tian.
63
00:03:53,500 --> 00:03:55,200
Dans un moment pareil...
64
00:03:55,200 --> 00:03:59,600
Si je te prête l'argent... j'ai peur...
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,400
C'est bon... Je comprends.
66
00:04:06,500 --> 00:04:11,400
Oncle Lui, j'ai toujours respecté vos principes.
67
00:04:11,420 --> 00:04:13,630
Et je le fais toujours.
68
00:04:14,300 --> 00:04:15,700
Alors...
69
00:04:16,900 --> 00:04:19,200
Je vais partir.
70
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
Continuez.
71
00:04:33,300 --> 00:04:37,600
Sors. Es-tu accro à ce genre de spectacle ?
72
00:04:40,900 --> 00:04:44,800
Dong Hai, tes talents d'acteur se sont vraiment améliorés.
73
00:04:44,900 --> 00:04:47,700
Cela ne sert à rien. Je suis déjà si vieux...
74
00:04:47,700 --> 00:04:51,900
et tu m'obliges encore à jouer de telles scènes pathétiques.
75
00:04:51,900 --> 00:04:53,800
Mais ton œil pour le talent est toujours bon.
76
00:04:53,800 --> 00:04:56,700
Cet enfant a du cran et des principes.
77
00:04:56,720 --> 00:04:58,520
Alors quoi s'il a des principes.
78
00:04:58,600 --> 00:05:02,100
Il ne sait que comment balancer son épée sans but.
79
00:05:03,900 --> 00:05:05,900
Le temps...
80
00:05:05,900 --> 00:05:09,100
peut arrondir les coins.
81
00:05:09,500 --> 00:05:10,900
Mais ce n'est pas facile.
82
00:05:10,900 --> 00:05:13,500
Mais tu ne devrais pas rendre les choses si difficiles pour l'enfant.
83
00:05:13,500 --> 00:05:17,100
C'est parce qu'il n'est toujours pas à la hauteur.
84
00:05:17,100 --> 00:05:19,200
Bien, ne nous attardons pas sur lui.
85
00:05:19,300 --> 00:05:21,900
Nous n'avons toujours pas terminé cette partie d'échecs.
86
00:05:22,500 --> 00:05:25,100
Tous tes mouvements ont été si stratégiques.
87
00:05:25,100 --> 00:05:28,000
On dirait que je vais probablement perdre.
88
00:05:28,060 --> 00:05:30,460
Plus le risque est élevé, plus les retours sont importants.
89
00:05:30,530 --> 00:05:33,160
Jusqu'au dernier mouvement...
90
00:05:33,700 --> 00:05:35,500
nous ne savons pas qui sera le vainqueur.
91
00:05:35,600 --> 00:05:38,700
Très bien... Montre-moi ce que tu as. Viens...
92
00:05:38,730 --> 00:05:40,420
Viens...
93
00:05:42,400 --> 00:05:44,300
Bonjour, voici vos plats, bon appétit.
94
00:05:44,300 --> 00:05:47,000
- Merci.
- Je vous en prie.
95
00:05:51,700 --> 00:05:56,900
♫ Même si mon sourire était de retour ♫
96
00:05:58,100 --> 00:06:02,800
♫ Je reste seul avec ma solitude ♫
97
00:06:04,500 --> 00:06:11,100
♫ Quand la solitude disparaît, le bonheur se trouve toujours à un pas ♫
98
00:06:11,100 --> 00:06:15,300
♫ Mais la réalité est cruelle ♫
99
00:06:17,870 --> 00:06:22,550
♫ Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫
100
00:06:24,530 --> 00:06:29,650
♫ Flottant dans le mirage ♫
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,700
Excusez-moi, voulez-vous que je réchauffe vos plats ?
♫ Nous nous sommes retrouvés ♫
102
00:06:34,700 --> 00:06:37,200
Oui, s'il vous plaît, je vous remercie.
♫ sur une route sans retour ♫
103
00:06:37,700 --> 00:06:43,000
♫ En fin de compte, nous nous sommes perdus. Je me fiche ♫
104
00:06:43,500 --> 00:06:46,500
♫ Que nous souffrons sur cette route ♫
105
00:06:46,500 --> 00:06:49,770
♫ Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫
106
00:06:49,810 --> 00:06:52,600
♫ Même si je suis exilé ♫
107
00:06:52,600 --> 00:06:55,500
♫ Même si le bonheur se trouve à un pas ♫
108
00:06:55,500 --> 00:06:59,200
♫ Je me fiche de combien je dois souffrir ♫
109
00:06:59,200 --> 00:07:02,600
♫ Chaque étape sur la route, j'étais satisfait ♫
110
00:07:02,600 --> 00:07:08,000
♫ Au moins, tu as ma bénédiction ♫
111
00:07:12,100 --> 00:07:13,500
inspecteur chat noir
112
00:07:13,500 --> 00:07:15,800
Es-tu à la recherche de sales types ?
113
00:07:15,800 --> 00:07:19,600
Les plats ont été réchauffés deux fois. Tu ferais mieux de te montrer rapidement.
114
00:07:19,600 --> 00:07:22,700
Sinon, passé minuit, je souffle les bougies.
115
00:07:22,800 --> 00:07:27,400
Le reste de l'année sera malheureux pour moi...
♫ Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫
116
00:07:28,500 --> 00:07:33,100
♫ Flottant dans le mirage ♫
117
00:07:35,100 --> 00:07:37,100
♫ Nous nous sommes retrouvés ♫
118
00:07:37,100 --> 00:07:41,700
♫ sur une route sans retour ♫
119
00:07:41,700 --> 00:07:45,500
♫ En fin de compte, nous nous sommes perdus ♫
120
00:07:50,700 --> 00:07:53,900
♫ Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫
121
00:07:53,900 --> 00:07:59,700
♫ Même si je suis exilé
Même si le bonheur se trouve à un pas ♫
122
00:07:59,700 --> 00:08:04,000
♫ Je me fiche de combien je dois souffrir ♫
123
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
Inspecteur chat noir.
124
00:08:22,500 --> 00:08:25,500
Qu'est-ce qui s'est passé exactement ?
125
00:08:27,900 --> 00:08:30,000
Quelqu'un a mis le feu à la boutique.
126
00:08:31,500 --> 00:08:33,700
Tu sais qui l'a fait ?
127
00:08:40,300 --> 00:08:43,700
Ton patron le sait-il ?
128
00:08:44,200 --> 00:08:45,800
Il le sait.
129
00:08:47,300 --> 00:08:49,300
Il est très bouleversé.
130
00:09:01,700 --> 00:09:06,900
J'étais assez mécontente aujourd'hui.
131
00:09:07,900 --> 00:09:11,600
C'est parce que quelqu'un avait promis de fêter mon anniversaire avec moi.
132
00:09:12,100 --> 00:09:16,100
Je l'ai attendu plus de 2 heures mais il ne s'est jamais montré.
133
00:09:16,900 --> 00:09:21,500
Mais après que je sois venue ici,
134
00:09:21,500 --> 00:09:24,100
je me suis rendu compte qu'il y avait quelqu'un de plus bouleversé que moi.
135
00:09:24,130 --> 00:09:25,720
ZX.
136
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
Je suis désolé.
137
00:09:30,700 --> 00:09:32,800
C'est bon.
138
00:09:42,100 --> 00:09:45,500
Il n'est pas minuit... on peut toujours le faire.
139
00:09:45,500 --> 00:09:50,100
Allumons les bougies, coupons le gâteau et faisons un vœu ensemble.
140
00:09:50,100 --> 00:09:53,000
Je ne veux pas avoir de malchance pour toute l'année.
141
00:09:55,200 --> 00:09:59,200
Bien, oublions tous nos ennuis.
142
00:10:00,300 --> 00:10:01,600
Viens...
143
00:10:09,300 --> 00:10:13,100
♪ Joyeux anniversaire ♪
144
00:10:13,700 --> 00:10:17,400
♪ Joyeux anniversaire à toi ♪
145
00:10:17,700 --> 00:10:22,300
♪ Joyeux anniversaire à toi ♪
146
00:10:23,040 --> 00:10:28,770
♪ Joyeux anniversaire à Xiao Xiao ♪
147
00:10:33,100 --> 00:10:34,700
Je ne chantais pas juste.
148
00:10:34,700 --> 00:10:36,300
Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ?
149
00:10:36,350 --> 00:10:38,160
Ça m'est égal.
150
00:10:38,900 --> 00:10:41,900
Tout à l'heure, qu'as-tu souhaité ?
151
00:10:41,900 --> 00:10:44,700
Si je te le dis, cela ne se réalisera pas.
152
00:10:44,700 --> 00:10:48,000
Même si tu ne me le dis pas, je suis sûr que je peux deviner.
153
00:10:48,030 --> 00:10:49,990
Devine alors ?
154
00:10:50,500 --> 00:10:54,300
Tu as dû souhaiter que ton prochain anniversaire,
155
00:10:54,300 --> 00:10:58,100
nous ne le passerons pas dans un tas de ruines comme ça.
156
00:10:58,100 --> 00:11:00,600
Cela me rappelle
157
00:11:00,600 --> 00:11:04,700
qui aurait pensé que mon 25e anniversaire soit célébré d'une manière tout à fait unique.
158
00:11:04,700 --> 00:11:07,700
Pour ton 26e anniversaire...
159
00:11:07,700 --> 00:11:10,380
je promets de me rattraper.
160
00:11:11,700 --> 00:11:13,500
Tu n'as pas besoin.
161
00:11:18,700 --> 00:11:22,000
Que veux-tu faire après avoir mangé le gâteau ?
162
00:11:24,500 --> 00:11:26,700
Je n'ai pas pensé aussi loin.
163
00:11:28,600 --> 00:11:30,300
J'ai une idée.
164
00:11:46,900 --> 00:11:48,800
Inspecteur chat noir.
165
00:11:49,300 --> 00:11:52,200
Allons-nous vraiment vendre des parfums si chers ici dans les rues ?
166
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Ton patron ne te fera pas payer ses pertes ?
167
00:11:54,200 --> 00:11:57,300
La marque Z & X commencera à nouveau ce soir.
168
00:11:57,360 --> 00:12:00,210
Il n'est pas encore minuit.
169
00:12:06,900 --> 00:12:09,200
En fait...
170
00:12:09,200 --> 00:12:13,300
le vœu d'anniversaire que je viens de faire
171
00:12:13,300 --> 00:12:15,900
était pour que le magasin Z & X
172
00:12:15,900 --> 00:12:18,800
rouvre bientôt.
173
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
Merci.
174
00:12:22,700 --> 00:12:24,500
Faisons quelque chose de fou ce soir.
175
00:12:24,500 --> 00:12:27,200
Vendons tous les parfums.
176
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
Venez... Tout le monde... Jetez un coup d'œil...
177
00:12:32,100 --> 00:12:34,700
Il s'agit de Z & X, une marque de parfum cher d'Angleterre.
178
00:12:34,700 --> 00:12:36,900
♫ Je bégaye continuellement ♫
179
00:12:36,900 --> 00:12:39,100
♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫
180
00:12:39,100 --> 00:12:41,700
♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
181
00:12:41,700 --> 00:12:45,100
♫ Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫
182
00:12:45,100 --> 00:12:50,200
♫ Tu bégayes comme un imbécile ♫
183
00:12:50,200 --> 00:12:54,100
♫ Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫
184
00:12:54,100 --> 00:12:59,100
♫ Je me bats contre ce bégaiement Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
185
00:12:59,100 --> 00:13:04,700
♫ Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫
186
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
Au revoir, ma tante.
187
00:13:09,700 --> 00:13:12,200
Voyons voir ce que nous avons gagné de notre dur labeur.
188
00:13:17,900 --> 00:13:22,100
2 400 000 €.
189
00:13:22,700 --> 00:13:26,700
2 400 000 €.
190
00:13:26,700 --> 00:13:29,500
Les affaires ont été assez bonnes. Fêtons ça.
191
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
D'accord.
192
00:13:36,300 --> 00:13:39,200
Tu sembles vraiment aimer cette boisson.
193
00:13:40,300 --> 00:13:42,200
Encouragement.
194
00:13:43,900 --> 00:13:46,300
Merci pour tes encouragements.
195
00:13:48,900 --> 00:13:51,300
J'ai cette impression
196
00:13:51,300 --> 00:13:56,500
que tu es fortement attaché à Z & X.
197
00:13:56,500 --> 00:14:00,700
Presque comme si c'était ton enfant.
198
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
Ton patron, avec toi en tant qu'employé...
199
00:14:05,800 --> 00:14:08,100
doit être très heureux.
200
00:14:08,100 --> 00:14:09,900
Tu traites la société comme la maison
201
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
et tu considères le patron comme ton ami.
202
00:14:11,900 --> 00:14:13,300
C'est très rare.
203
00:14:13,320 --> 00:14:15,910
Un jour, tu seras pareille.
204
00:14:18,500 --> 00:14:20,400
Peut-être.
205
00:14:25,900 --> 00:14:27,400
Directeur Kang.
206
00:14:28,700 --> 00:14:30,300
Zhuo Yue.
207
00:14:30,300 --> 00:14:33,200
Je suis allé au travail, mais ils ont dit que vous étiez ici.
208
00:14:33,300 --> 00:14:36,000
Puis-je aider à quelque chose ?
209
00:14:38,700 --> 00:14:42,500
Zhuo Yue, j'ai préparé les indemnités pour tous ceux qui démissionnent.
210
00:14:42,500 --> 00:14:44,800
C'est dans mon sac, je vais te le donner.
211
00:14:44,800 --> 00:14:47,900
Directeur Kang, je ne pars pas.
212
00:14:47,900 --> 00:14:51,400
En venant ici, j'ai appelé tous ceux qui voulaient démissionner.
213
00:14:51,400 --> 00:14:55,900
Je leur ai dit que moi, Zhuo Yue, je ne partirai pas et que personne d'autre n'était autorisé à partir.
214
00:14:56,600 --> 00:14:59,300
Zhuo Yue, qu'est-ce que tu veux dire ?
215
00:14:59,300 --> 00:15:00,900
Nous sommes ensemble dans le même bateau, contre vents et marées.
216
00:15:00,900 --> 00:15:04,300
C'est le vœu que nous avons fait quand nous avons lancé Z & X.
217
00:15:04,300 --> 00:15:07,300
Je ne pensais pas que la première personne qui romprait ce vœu, ce serait moi.
218
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
J'ai la responsabilité de vous aider.
219
00:15:11,000 --> 00:15:12,620
Zhuo Yue.
220
00:15:13,100 --> 00:15:15,100
J'apprécie vraiment.
221
00:15:15,100 --> 00:15:18,900
Mais pour le moment, Z & X vit une période de trouble.
222
00:15:18,900 --> 00:15:21,700
Nous ne pouvons pas trouver de fabricants pour nos commandes
223
00:15:21,700 --> 00:15:25,100
et notre magasin spécialisé est détruit, nous avons subi des pertes énormes.
224
00:15:25,100 --> 00:15:28,100
Pour être honnête... je ne veux pas...
225
00:15:28,100 --> 00:15:30,900
attendre jusqu'au jour où j'aurais complètement échouer pour partir.
226
00:15:30,900 --> 00:15:33,300
Si Han, il n'y aura pas une telle journée.
227
00:15:33,300 --> 00:15:36,900
Et même s'il y en a une, je serai là avec vous.
228
00:15:36,900 --> 00:15:38,300
Je suis tellement pressé
229
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
parce que j'ai de bonnes nouvelles à vous dire.
230
00:15:40,500 --> 00:15:41,700
Quelles bonnes nouvelles ?
231
00:15:41,700 --> 00:15:45,300
Lorsque nous étions à Londres, nous avons rencontré
M. Jian, le propriétaire de Huan Yian Corporation.
232
00:15:45,300 --> 00:15:46,500
Vous en souvenez-vous ?
233
00:15:46,500 --> 00:15:47,700
Tu as raison, je me souviens.
234
00:15:47,700 --> 00:15:49,500
Il vous a toujours admiré.
235
00:15:49,500 --> 00:15:51,900
Alors que je venais ici, il m'a appelé
236
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
pour me dire qu'il est prêt à faire une injection de capital.
237
00:15:53,800 --> 00:15:57,400
Il veut vous rencontrer à 10 h aujourd'hui à son bureau.
238
00:15:58,100 --> 00:16:01,200
Zhou Yue, cette bonne nouvelle est-elle réelle ?
239
00:16:01,200 --> 00:16:05,100
C'est vrai, il y a toujours une solution à tous les problèmes, croyez en vous-même.
240
00:16:05,100 --> 00:16:06,900
- Où se trouve son bureau ?
- CBD (Centre des affaires).
241
00:16:06,900 --> 00:16:08,300
Allons-y ! Allons le rencontrer.
242
00:16:08,300 --> 00:16:09,900
- D'accord.
- Ah !
243
00:16:09,900 --> 00:16:12,100
Vous appelez ça un soin de la peau ! Cela l'a défigurée !
244
00:16:12,100 --> 00:16:13,900
Tous nos produits ont réussi les évaluations de sécurité.
245
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
Quelle évaluation ? Je veux parler avec votre patron.
246
00:16:14,900 --> 00:16:16,200
Dites à votre patron de se montrer maintenant.
247
00:16:16,200 --> 00:16:17,500
Bonjour, Monsieur.
248
00:16:17,500 --> 00:16:19,300
Je suis le patron, quel est le problème ?
249
00:16:19,300 --> 00:16:20,100
Tu es le patron.
250
00:16:20,100 --> 00:16:22,400
- Attention à vos manières.
- Zhuo Yue.
251
00:16:23,500 --> 00:16:26,300
Mes excuses, quel est le problème ?
252
00:16:26,300 --> 00:16:28,100
Directeur Kang... Je n'en suis pas sûre non plus.
253
00:16:28,100 --> 00:16:31,700
J'ai laissé ce client essayer les échantillons qui ont été apportés ce matin.
254
00:16:31,700 --> 00:16:34,100
Elle était bien au début,
255
00:16:34,100 --> 00:16:37,300
mais après quelques minutes, cela est arrivé.
256
00:16:37,300 --> 00:16:39,500
Regardez vous-même.
257
00:16:39,500 --> 00:16:41,800
Donnez-moi un coton-tige.
258
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
Puis-je voir l'échantillon que vous avez utilisé.
259
00:16:48,300 --> 00:16:49,600
Donne-le-lui.
260
00:16:49,600 --> 00:16:51,300
Le voici.
261
00:16:56,300 --> 00:16:57,900
Zhuo Yue, prends ceci pour enquêter.
262
00:16:57,900 --> 00:17:01,300
Attendez, comment allez-vous nous indemniser ?
263
00:17:01,300 --> 00:17:04,100
Si quelque chose devait arriver au visage de ma petite amie,
264
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
je ne vous laisserai pas vous en sortir.
265
00:17:06,100 --> 00:17:09,500
Monsieur, Mlle, s'il y a vraiment des problèmes avec notre produit,
266
00:17:09,500 --> 00:17:12,100
nous vous donnerons sans aucun doute une réponse satisfaisante.
267
00:17:12,100 --> 00:17:14,500
Bien, je vais attendre.
268
00:17:14,500 --> 00:17:18,300
Je suis vraiment désolé pour tout ça.
269
00:17:29,700 --> 00:17:31,400
Bonjour, Directeur Yin.
270
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Président.
271
00:17:39,700 --> 00:17:41,600
Entre.
272
00:17:44,800 --> 00:17:46,100
Je veux savoir
273
00:17:46,100 --> 00:17:48,800
comment vont les choses de ton côté ?
274
00:17:48,800 --> 00:17:50,500
De quel secteur parlez-vous ?
275
00:17:50,550 --> 00:17:53,550
Tu devrais savoir de quel secteur je parle.
276
00:17:54,300 --> 00:17:56,200
Si tout se passe bien,
277
00:17:56,200 --> 00:17:59,300
Z & X disparaîtra dans un mois.
278
00:18:00,900 --> 00:18:03,500
Les choses se passent bien.
279
00:18:04,200 --> 00:18:09,000
Président, pendant que je vérifiais les antécédents de Z & X,
280
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
j'ai trouvé quelque chose d'intéressant.
281
00:18:13,300 --> 00:18:16,500
Tu parles de Kang Si Han ?
282
00:18:18,400 --> 00:18:21,500
Président, le saviez-vous ? Ou n'en aviez-vous aucune idée ?
283
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
Que je sache que le patron de Z & X était Kang Si Han,
284
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
cela ferait-il une différence dans cette affaire ?
285
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
Je ne sais pas si cela aurait fait une différence.
286
00:18:28,510 --> 00:18:31,380
Je sais seulement que si cela se répand maintenant,
287
00:18:31,400 --> 00:18:34,500
on m'accuserait de trahir mon frère pour mon propre profit.
288
00:18:34,500 --> 00:18:37,700
Il est rare que tu sois si prévenant.
289
00:18:37,700 --> 00:18:43,500
J'ai entendu dire que tu as mis beaucoup
d'efforts pour fermer Z & X. Cela montre...
290
00:18:43,500 --> 00:18:47,300
que tu n'es pas trop préoccupé par les accusations.
291
00:18:47,330 --> 00:18:49,600
N'est-ce pas ?
292
00:18:52,200 --> 00:18:54,400
Ne pense pas trop.
293
00:18:55,000 --> 00:18:56,800
Ce que je veux te dire,
294
00:18:56,800 --> 00:18:59,500
c'est qu'un dirigeant d'une grande société
295
00:18:59,500 --> 00:19:03,300
ne pense qu'à la société.
296
00:19:03,300 --> 00:19:05,300
Et chaque décision prise,
297
00:19:05,300 --> 00:19:08,400
l'est pour le bénéfice de l'entreprise.
298
00:19:08,400 --> 00:19:10,800
Et tout le reste est secondaire.
299
00:19:14,100 --> 00:19:16,800
Je vais chérir ce que vous m'avez appris.
300
00:19:18,900 --> 00:19:22,300
C'est bon. Continue de travailler.
301
00:19:27,700 --> 00:19:31,600
[Espion]
302
00:19:36,500 --> 00:19:38,200
Que faites-vous ?
303
00:19:39,000 --> 00:19:40,100
Qui vous a dit de déménager ceci ?
304
00:19:40,150 --> 00:19:42,050
Votre patron nous a dit de les déménager.
305
00:19:47,500 --> 00:19:51,100
Si Han, avez-vous appelé la société de déménagement ?
306
00:19:52,300 --> 00:19:55,300
Oui, je les ai appelés. Pourquoi ?
307
00:19:55,300 --> 00:19:57,700
Z & X n'a pas encore atteint le stade de la fermeture.
308
00:19:57,730 --> 00:19:59,620
Pourquoi faites-vous cela ?
309
00:20:00,100 --> 00:20:02,300
M. Jiang vient d'appeler,
310
00:20:02,330 --> 00:20:04,490
en disant qu'il retire son investissement.
311
00:20:05,100 --> 00:20:05,900
Si Han.
312
00:20:05,900 --> 00:20:08,000
Il n'y a pas besoin de me consoler.
313
00:20:08,500 --> 00:20:11,400
En fin de compte, c'est toujours notre propre problème.
314
00:20:11,900 --> 00:20:13,100
Qui puis-je blâmer ?
315
00:20:13,100 --> 00:20:14,700
Ce n'est pas votre faute.
316
00:20:14,700 --> 00:20:18,200
Tous les produits envoyés ce matin avaient des problèmes.
317
00:20:18,200 --> 00:20:20,500
Mais le lot précédent dans notre magasin était parfaitement bien.
318
00:20:20,500 --> 00:20:21,700
Qu'est-ce que cela montre ?
319
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Il y a quelqu'un dehors qui s'en prend à nous.
320
00:20:23,800 --> 00:20:27,200
Ce n'est pas votre faute. Vous n'avez pas à vous blâmer.
321
00:20:27,700 --> 00:20:31,700
Une guerre, ce n'est toujours que la fin qui compte.
322
00:20:31,700 --> 00:20:34,000
Personne n'écoutera ton explication.
323
00:20:42,300 --> 00:20:43,700
Pourquoi ne répondez-vous pas à l'appel ?
324
00:20:43,700 --> 00:20:47,000
Ce ne sont que des journalistes indiscrets. Pourquoi s'embêter ?
325
00:20:49,100 --> 00:20:52,700
Je suis responsable de Z & X. Vous pouvez me poser vos questions.
326
00:20:53,300 --> 00:20:55,200
Qu'est-ce que vous avez dit ?
327
00:20:55,900 --> 00:21:00,400
Il y a une compagnie de cosmétiques appelée Jia Yue qui est disposée à investir 267 millions d'euros.
328
00:21:03,900 --> 00:21:07,100
Il s'agit du précédent rapport financier de Z & X en Angleterre.
329
00:21:07,100 --> 00:21:07,900
S'il vous plaît, jetez un œil.
330
00:21:07,900 --> 00:21:09,900
Il n'y a pas besoin de regarder.
331
00:21:09,900 --> 00:21:14,500
Avant de vous contacter, nous avons fait des recherches approfondies.
332
00:21:15,100 --> 00:21:18,500
Il s'agit du contrat basé sur les termes mentionnés précédemment.
333
00:21:18,500 --> 00:21:22,600
Si M. Kang n'a aucun problème, veuillez le signer.
334
00:21:27,900 --> 00:21:32,100
Je voudrais préciser quelque chose avant de signer.
335
00:21:32,100 --> 00:21:33,100
S'il vous plaît, parlez.
336
00:21:33,100 --> 00:21:36,500
Z & X s'est développé rapidement en Chine continentale.
337
00:21:36,500 --> 00:21:39,300
Mais nos concurrents sont aussi forts.
338
00:21:39,300 --> 00:21:43,300
Ce mois-ci, un concurrent est venu nous défier.
339
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
Et nous avons subi de lourdes pertes.
340
00:21:45,300 --> 00:21:46,900
Et c'est la raison
341
00:21:46,900 --> 00:21:51,100
pour laquelle nous cédons cette marque, Z & X.
342
00:21:51,100 --> 00:21:54,100
L'intention de M. Kang de me dire ceci est...
343
00:21:54,100 --> 00:21:56,100
Pour être honnête, je ne peux pas garantir
344
00:21:56,100 --> 00:21:59,200
que nous pourrons faire face à ce grand concurrent après notre partenariat.
345
00:21:59,200 --> 00:22:04,400
J'espère donc qu'avant de signer le contrat, vous prendrez ce risque en considération.
346
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
M. Kang, vous êtes si honnête.
347
00:22:06,700 --> 00:22:11,000
N'avez-vous pas peur que vos mots n'affectent cet accord ?
348
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
Votre entreprise met sa confiance en nous.
349
00:22:13,450 --> 00:22:15,770
Nous en sommes extrêmement reconnaissants.
350
00:22:15,800 --> 00:22:17,850
Et avec des partenaires comme votre entreprise,
351
00:22:17,850 --> 00:22:21,000
nous estimons que nous devrions être honnêtes et francs.
352
00:22:21,000 --> 00:22:24,300
Je suis juste le négociateur représentant Jiao Yue. En ce qui concerne les décisions finales,
353
00:22:24,300 --> 00:22:26,100
cela relève de la direction.
354
00:22:26,100 --> 00:22:29,900
Je crois qu'ils tiendront compte de toutes les possibilités.
355
00:22:29,900 --> 00:22:32,100
Et notre président sera là.
356
00:22:32,100 --> 00:22:37,700
Si vous avez des questions, vous pouvez lui demander personnellement avant de signer le contrat.
357
00:22:56,900 --> 00:22:59,300
- Au plaisir de travailler ensemble.
- Au plaisir de travailler ensemble.
358
00:22:59,700 --> 00:23:01,100
Président.
359
00:23:01,100 --> 00:23:04,100
Je suis désolé, il y avait un embouteillage. Je suis en retard.
360
00:23:04,100 --> 00:23:05,900
Je ne pouvais pas être témoin du moment historique
361
00:23:05,900 --> 00:23:09,100
de la fusion de nos entreprises. Quel dommage.
362
00:23:09,100 --> 00:23:10,900
Ne te méprends pas, s'il te plaît.
363
00:23:10,900 --> 00:23:13,700
Jiao Yue achète Z&X,
364
00:23:13,700 --> 00:23:15,400
pas Zhen Tian.
365
00:23:15,400 --> 00:23:17,100
Vous ne l'avez pas dit à M. Kang ?
366
00:23:17,100 --> 00:23:18,500
M. Kang, j'ai oublié de vous dire
367
00:23:18,500 --> 00:23:22,400
que Jiao Yue est une filiale du groupe Zhen Tian.
368
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
Je crois que nous avons terminé, vous pouvez partir.
369
00:23:25,500 --> 00:23:27,000
D'accord.
370
00:23:31,300 --> 00:23:33,600
Sans Si Yu et Dong Hai qui me l'ont dit,
371
00:23:33,600 --> 00:23:36,500
je n'aurais pas su que tu étais revenu à Pékin.
372
00:23:37,300 --> 00:23:40,100
Si Han, ça fait tellement d'années,
373
00:23:40,100 --> 00:23:43,100
ne peux-tu pas pardonner à ton père ?
374
00:23:43,100 --> 00:23:47,300
Lorsque tu rencontres des difficultés, tu préfères aller voir Dong Hai au lieu de moi ?
375
00:23:47,300 --> 00:23:50,100
À tes yeux, suis-je encore ton père ?
376
00:23:50,100 --> 00:23:53,240
Et aux tiens, suis-je encore ton fils ?
377
00:23:53,290 --> 00:23:55,780
À l'époque, qui... pour l'harmonie de sa famille,
378
00:23:55,810 --> 00:23:58,700
m'a laissé seul en m'envoyant à Londres pour étudier ?
379
00:23:58,730 --> 00:24:00,890
Combien de fois te l'ai-je dit ?
380
00:24:00,900 --> 00:24:02,800
Notre famille est plus compliquée.
381
00:24:02,800 --> 00:24:04,000
J'ai eu mes difficultés.
382
00:24:04,100 --> 00:24:06,100
C'est bien, je ne veux pas que tu sois mon père.
383
00:24:06,100 --> 00:24:09,100
J'ai erré seul dehors pendant plus de 20 ans.
384
00:24:09,100 --> 00:24:12,300
Je me suis toujours considéré comme un orphelin.
385
00:24:12,300 --> 00:24:15,900
C'est vrai. Je n'ai jamais été à tes côtés ces 20 dernières années.
386
00:24:15,900 --> 00:24:18,700
Mais cela ne veut pas dire que je ne me soucie pas de toi.
387
00:24:18,700 --> 00:24:22,700
Tes frais de scolarité à l'étranger, les frais d'hébergement, les frais de subsistance, les frais de voyage de fin d'études...
388
00:24:22,700 --> 00:24:25,500
Quand ne les ai-je pas envoyés à temps ?
389
00:24:25,500 --> 00:24:28,100
Et pour ta sécurité personnelle,
390
00:24:28,100 --> 00:24:29,900
j'ai même envoyé 2 gardes du corps pour veiller sur toi.
391
00:24:29,900 --> 00:24:32,700
Alors, ce sont les raisons pour lesquelles tu te sens droit dans tes bottes ?
392
00:24:33,500 --> 00:24:34,700
Laisse-moi te dire
393
00:24:34,700 --> 00:24:36,400
que ce dont j'ai besoin, ce n'est pas d'argent.
394
00:24:36,500 --> 00:24:40,400
Ce n'est pas d'un garde du corps. C'est d'une famille.
395
00:24:40,400 --> 00:24:45,000
Après la mort de ma mère, tu étais ma seule famille.
Qu'as-tu fait pour moi ?
396
00:24:48,500 --> 00:24:52,000
Peux-tu me donner une chance de me rattraper ?
397
00:24:53,500 --> 00:24:55,500
Je suis vieux.
398
00:24:55,500 --> 00:24:58,200
Je ne peux pas faire grand-chose pour toi.
399
00:24:58,200 --> 00:25:01,100
Cette fois, j'ai fait tout ce chemin pour te voir.
400
00:25:01,100 --> 00:25:04,500
Mon principal espoir est que tu reviennes chez Zhen Tian.
401
00:25:05,300 --> 00:25:08,300
Ces 20 ans... ce que je te dois...
402
00:25:08,300 --> 00:25:11,500
Je veux me racheter.
403
00:25:11,500 --> 00:25:14,600
Ne penses-tu pas qu'il est trop tard maintenant ?
404
00:25:16,300 --> 00:25:18,200
Si tu ne peux vraiment pas me pardonner,
405
00:25:18,300 --> 00:25:20,700
alors es-tu prêt à voir
406
00:25:20,700 --> 00:25:24,800
s'effondrer la marque pour laquelle tu as travaillé si dur ?
407
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
Que tu l'admettes ou non,
408
00:25:27,500 --> 00:25:30,300
tu es un membre de la famille Kang.
Un homme de notre maison.
409
00:25:30,400 --> 00:25:33,900
Tu feras certainement passer ta carrière en premier sans laisser tes émotions
410
00:25:33,900 --> 00:25:36,700
influencer ta décision de mettre fin à ta carrière.
411
00:25:37,400 --> 00:25:41,300
Président Kang. Je suis désolé.
412
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
Nous devons vous décevoir. Allons-y.
413
00:25:45,100 --> 00:25:46,700
Si Han.
414
00:25:48,800 --> 00:25:53,000
Sais-tu pourquoi j'ai nommé la société Jiao Yue ?
415
00:25:53,700 --> 00:25:56,100
Jiao est le nom de ta mère.
416
00:25:56,100 --> 00:25:58,400
Et les dernières paroles qu'elle a prononcé avant de mourir
417
00:25:58,420 --> 00:26:01,050
étaient qu'elle espérait que son fils, Si Han
418
00:26:01,050 --> 00:26:04,840
deviendrait quelqu'un d'important une fois adulte.
419
00:26:07,000 --> 00:26:10,800
Alors, sais-tu pourquoi mon entreprise s'appelle Z & X ?
420
00:26:10,800 --> 00:26:14,200
Z est la première lettre de mon nom anglais.
421
00:26:14,200 --> 00:26:18,300
X est la première lettre du nom de ma mère.
422
00:26:18,300 --> 00:26:22,500
Z & X représente ma mère et moi.
Tu n'as jamais été dedans !
423
00:26:22,500 --> 00:26:25,100
Je vais t'attendre.
424
00:26:25,100 --> 00:26:28,200
Attendre que tu changes d'avis un jour !
425
00:26:34,600 --> 00:26:36,900
Pourquoi n'avez-vous jamais parlé de votre père ?
426
00:26:36,900 --> 00:26:40,100
Tu n'as pas entendu ? Il n'est pas mon père.
427
00:26:40,100 --> 00:26:42,800
Si Han, ne soyez pas si têtu.
428
00:26:42,800 --> 00:26:45,700
Bien que dans votre cœur vous ne pouvez pas l'admettre,
en réalité, un fait est un fait !
429
00:26:45,700 --> 00:26:47,000
Je ne céderai pas.
430
00:26:47,100 --> 00:26:50,300
Alors les choses iront-elles mieux... si vous êtes aussi obstiné ?
431
00:26:55,400 --> 00:26:59,100
Zhou Yue, si tu penses que je devrais être obéissant, retourne à Zhen Tian et écoute ses ordres.
432
00:26:59,100 --> 00:27:00,600
Alors nous ne sommes pas sur la même longueur d'onde.
433
00:27:00,600 --> 00:27:04,100
J'avais l'habitude d'admirer votre caractère, votre esprit, votre courage.
434
00:27:04,100 --> 00:27:05,700
Mais maintenant je réalise
435
00:27:05,700 --> 00:27:07,700
que vous êtes réellement très égoïste !
436
00:27:07,730 --> 00:27:10,490
Avez-vous pensé aux autres ?
437
00:27:25,700 --> 00:27:27,700
Pour acheter Z&X.
438
00:27:27,700 --> 00:27:31,700
Quand tu perdras tout, ne me blâme pas
de ne pas te l'avoir rappelé.
439
00:27:32,300 --> 00:27:33,700
Directeur Kang,
440
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
il y a de mauvaises nouvelles.
441
00:27:35,600 --> 00:27:38,900
Deux de nos magasins spécialisés sont partis en fumée.
442
00:27:38,900 --> 00:27:42,700
Tu as la société Zhen Tian, une grande plateforme
443
00:27:42,700 --> 00:27:46,100
pour t'aider à faire progresser ta carrière.
444
00:27:46,100 --> 00:27:48,300
Mais tu es résolu à ne pas l'accepter
445
00:27:48,300 --> 00:27:51,100
et au lieu de cela, tu veux commencer à partir de rien.
446
00:27:51,100 --> 00:27:52,800
Pourquoi te rends-tu les choses si difficiles ?
447
00:27:52,800 --> 00:27:56,900
Ils soupçonnent que cela a été causé par l'alcool de nos parfums dans le magasin.
448
00:27:56,900 --> 00:27:59,400
Il n'y avait aucun signe que quelqu'un ait délibérément mis le feu.
449
00:27:59,400 --> 00:28:01,900
Sans Si Yu et Dong Hai qui me l'ont dit,
450
00:28:01,900 --> 00:28:03,700
je n'aurais pas su que tu étais revenu à Pékin.
451
00:28:03,700 --> 00:28:07,100
Je suis vieux. Je ne peux pas faire grand-chose pour toi.
452
00:28:07,100 --> 00:28:10,100
Ces 20 ans... ce que je te dois...
453
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
Je veux me racheter.
454
00:28:12,000 --> 00:28:15,700
J'avais l'habitude d'admirer votre caractère, votre esprit, votre courage.
455
00:28:15,700 --> 00:28:17,400
Mais maintenant je réalise
456
00:28:17,400 --> 00:28:19,100
que vous êtes réellement très égoïste !
457
00:28:19,100 --> 00:28:21,700
Avez-vous pensé aux autres ?
458
00:28:26,900 --> 00:28:29,700
Comment se fait-il qu'il ne soit pas encore en ligne ?
459
00:28:29,700 --> 00:28:31,300
Inspecteur chat noir.
460
00:28:31,300 --> 00:28:33,500
Où es-tu allé ?
461
00:28:33,500 --> 00:28:35,100
Arrête de regarder.
462
00:28:35,100 --> 00:28:36,700
- Rends-le-moi.
- Félicitations, Mlle.
463
00:28:36,700 --> 00:28:39,100
Arrêtez ! Je sais !
464
00:28:39,100 --> 00:28:41,700
C'est la table chanceuse qui donne droit encore à un gâteau, n'est-ce pas ?
465
00:28:41,700 --> 00:28:44,100
L'opération la table chanceuse est terminée.
466
00:28:44,100 --> 00:28:48,000
Cette fois, c'est parce que vous êtes la 100e cliente de notre restaurant.
467
00:28:50,000 --> 00:28:51,500
Il y a une telle chose ?
468
00:28:51,520 --> 00:28:55,170
Ouah, votre restaurant donne ceci et cela, cela ne va pas vous causer de perte ?
469
00:28:55,900 --> 00:28:58,100
La satisfaction d'un client est notre meilleure récompense.
470
00:28:58,100 --> 00:29:00,560
C'est votre gâteau. Bon appétit.
471
00:29:01,900 --> 00:29:03,700
Vite donne-moi ta main grasse.
472
00:29:03,740 --> 00:29:07,090
Demain, je l'utiliserai pour acheter un billet de loterie !
473
00:29:07,500 --> 00:29:11,200
Il y a certainement quelque chose qui ne va pas avec ce gâteau.
474
00:29:12,300 --> 00:29:13,900
Quel problème peut-il y avoir ?
475
00:29:13,900 --> 00:29:16,200
Quoi qu'il en soit c'est gratuit, pourquoi ne pas le manger ?
476
00:29:16,200 --> 00:29:18,900
Manger. Manger. Manger. Manger. Manger. Tout ce que tu sais faire, c'est manger !
477
00:29:18,900 --> 00:29:20,400
Tu n'as pas l'impression
478
00:29:20,400 --> 00:29:23,700
que ce restaurant est bizarre ?
479
00:29:24,700 --> 00:29:27,300
Mon gâteau, la soupe de Jack,
480
00:29:27,300 --> 00:29:30,000
ton poulet au curry.
481
00:29:31,500 --> 00:29:33,900
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
482
00:29:33,900 --> 00:29:37,600
J'ignore quel mauvais chef l'a fait,
483
00:29:37,600 --> 00:29:41,100
ruinant presque ma réputation.
484
00:29:41,100 --> 00:29:46,200
Puisque c'est comme ça... Allons...
485
00:29:50,000 --> 00:29:51,700
Attraper quelque chose de vivant.
486
00:29:52,100 --> 00:29:53,500
Allons-y.
487
00:29:59,600 --> 00:30:04,000
- Vite partez ! Partez !
- Pourquoi ?
- C'est Zhang Xiao.
488
00:30:05,900 --> 00:30:07,600
Vite, vite.
489
00:30:09,700 --> 00:30:11,800
Ouah, une si grande cuisine.
490
00:30:11,800 --> 00:30:13,900
Arrête de dire des bêtises. Trouve-le vite.
491
00:30:13,900 --> 00:30:17,200
Il y a tellement de chefs ici.
Comment pourrais-je savoir qui il est ?
492
00:30:17,200 --> 00:30:20,300
Es-tu stupide ?
Ne peux-tu pas leur demander ?
493
00:30:20,300 --> 00:30:22,900
Demande-leur.
494
00:30:22,900 --> 00:30:25,400
Que faire ? Que faire ? Que faire ?
495
00:30:25,440 --> 00:30:27,730
Suivez-moi. Allons-y.
496
00:30:29,700 --> 00:30:30,500
Je ne sais pas.
497
00:30:30,500 --> 00:30:32,200
Désolé, êtes-vous le chef mystérieux ?
498
00:30:32,200 --> 00:30:33,500
Non, non, non.
499
00:30:33,500 --> 00:30:36,300
Bonjour, puis-je demander qui choisit la table chanceuse et a donné le gâteau ?
500
00:30:36,300 --> 00:30:40,100
- Je ne sais pas. Je ne sais pas.
- Merci.
501
00:30:41,900 --> 00:30:43,800
C'est étrange.
502
00:30:44,500 --> 00:30:48,300
Tous ces chefs n'ont jamais su pour le gâteau chanceux.
503
00:30:50,100 --> 00:30:52,200
Serait-ce un fantôme ?
504
00:30:52,260 --> 00:30:54,180
Quel fantôme ?
505
00:30:54,200 --> 00:30:58,100
Tous les fantômes, après t'avoir rencontré, ce fantôme-qui-mange-tout-sans-payer,
506
00:30:58,100 --> 00:31:00,700
se seraient cachés au loin !
507
00:31:01,300 --> 00:31:04,000
Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ?
508
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Qui est-ce ?
509
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Tu as du temps maintenant ?
510
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
Au café où nous nous sommes rencontrés la dernière fois.
511
00:31:12,600 --> 00:31:15,100
Je veux discuter avec toi.
512
00:31:15,100 --> 00:31:17,100
J'ai quelque chose à faire. Je pars d'abord.
513
00:31:17,100 --> 00:31:19,400
Toi, continue à chercher. Rappelle-toi de me le dire une fois que tu le trouveras.
514
00:31:19,400 --> 00:31:21,100
Au revoir !
515
00:31:21,100 --> 00:31:24,100
Comment vais-je le retrouver sans toi ?
516
00:31:45,900 --> 00:31:47,200
Est-ce que vous allez bien ?
517
00:31:47,200 --> 00:31:51,400
Maintenant, je sais ce qu'est le froid extrême.
518
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
Allons-y. Prenons un peu le soleil. C'est ma tournée.
519
00:31:53,400 --> 00:31:56,300
Une si grande note. Laisse-moi la payer.
520
00:31:56,310 --> 00:31:57,910
Restez ici.
521
00:31:58,800 --> 00:32:00,500
Comment cela peut-il être vous ?
522
00:32:00,530 --> 00:32:01,960
Maintenant !
523
00:32:30,100 --> 00:32:33,200
Je suis assise ici depuis plus de 10 minutes.
524
00:32:33,200 --> 00:32:37,700
Quels problèmes personnels as-tu rencontrés ?
525
00:32:42,100 --> 00:32:43,600
Peux-tu deviner ?
526
00:32:43,600 --> 00:32:49,300
Moi ? Comment suis-je supposée deviner ?
527
00:32:49,300 --> 00:32:53,900
Permets-moi de te demander quelles difficultés personnelles tu as rencontrées auparavant ?
528
00:32:53,900 --> 00:32:57,000
Mes difficultés personnelles ?
529
00:32:57,000 --> 00:32:59,800
Il n'y en a que 3 types.
530
00:32:59,800 --> 00:33:03,400
1. Que manger au petit déjeuner aujourd'hui ?
531
00:33:03,400 --> 00:33:05,800
2. Que manger pour le déjeuner aujourd'hui ?
532
00:33:05,900 --> 00:33:09,400
3. Que manger pour le dîner aujourd'hui ?
533
00:33:11,300 --> 00:33:13,900
Je t'envie vraiment parfois.
534
00:33:13,900 --> 00:33:16,700
La simplicité est le bonheur.
535
00:33:23,000 --> 00:33:27,300
N'agis pas sous le coup de l'émotion. Parle-moi.
536
00:33:28,100 --> 00:33:30,200
Il y a un problème.
537
00:33:30,200 --> 00:33:33,100
J'espère obtenir des réponses de toi.
538
00:33:38,600 --> 00:33:41,400
Par exemple, un jour
539
00:33:41,440 --> 00:33:44,800
tu amènes un groupe d'amis dans la jungle pour explorer.
540
00:33:44,800 --> 00:33:48,100
Et tu n'as pas été prudente, tu es tombée dans une fosse.
541
00:33:48,100 --> 00:33:51,000
Cette fosse est sombre et froide.
542
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Et il n'y a pas de nourriture.
543
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
Bientôt tu verras tout le monde mourir de faim.
544
00:33:55,600 --> 00:33:59,100
À ce moment-là, le chasseur qui a creusé la fosse apparaît.
545
00:33:59,100 --> 00:34:03,700
Il a dit qu'il pouvait jeter une corde pour sauver tout le monde.
546
00:34:04,400 --> 00:34:07,200
Mais il avait une condition.
547
00:34:07,250 --> 00:34:09,060
Quelle condition ?
548
00:34:12,600 --> 00:34:15,800
Il veut que tu l'épouses.
549
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
Alors, cela dépend de savoir s'il est beau ou pas.
550
00:34:27,000 --> 00:34:31,200
Là-bas. Il ressemble à cette personne là-bas.
551
00:34:37,600 --> 00:34:39,700
Ta réponse est...
552
00:34:42,500 --> 00:34:44,000
Je vais l'épouser.
553
00:34:44,100 --> 00:34:48,800
Pourquoi ? Ne penses-tu pas que c'est à ton désavantage ?
554
00:34:48,800 --> 00:34:51,950
En fait, mon père était dans le désert
555
00:34:52,000 --> 00:34:54,600
en tant que guide touristique de groupes de recherche.
556
00:34:54,600 --> 00:34:56,500
Il m'a souvent dit
557
00:34:56,500 --> 00:35:00,600
que même dans une tempête de sable,
il ne quitterait pas son groupe.
558
00:35:00,600 --> 00:35:02,300
Un guide qui s'enfuit seul
559
00:35:02,300 --> 00:35:05,100
sera méprisé par les autres pour toujours.
560
00:35:06,100 --> 00:35:10,100
Et la nature d'un guide est de protéger les membres de son groupe.
561
00:35:10,100 --> 00:35:13,800
Les emmener à leur destination.
562
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
Puisque le chasseur n'est pas séduisant,
563
00:35:22,800 --> 00:35:26,700
alors il devrait au moins avoir de l'argent ?
564
00:35:36,100 --> 00:35:38,000
Ta question...
565
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
Quel sens a-t-elle ?
566
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Le gâteau de Zhang Xiao, c'était toi ?
567
00:35:46,900 --> 00:35:48,100
Et si c'était le cas ?
568
00:35:48,200 --> 00:35:52,700
Agir gentiment tout en étant mystérieux.
Je savais que tu préparais un mauvais coup !
569
00:35:52,700 --> 00:35:55,500
Que je le fasse ou non, ce ne sont pas tes affaires.
570
00:35:55,500 --> 00:35:58,300
Je crois que cela n'a rien à voir avec toi, M. Huang.
571
00:35:58,300 --> 00:35:59,900
Rien à voir avec moi ?
572
00:35:59,900 --> 00:36:02,600
S'il cela n'a rien à voir avec moi, pourquoi as-tu trafiqué mon poulet au curry ?
573
00:36:02,600 --> 00:36:05,100
Sais-tu que ce plat est cher ?
574
00:36:05,100 --> 00:36:07,800
N'as-tu pas appris jeune à chérir ce que tu as ?
575
00:36:07,800 --> 00:36:10,500
Tu ne sais pas comment apprécier la nourriture ?
576
00:36:10,500 --> 00:36:12,600
Je ne peux pas accepter qu'un étranger
577
00:36:12,600 --> 00:36:14,700
rode toujours autour de Zhang Xiao.
578
00:36:14,700 --> 00:36:17,500
Ce poulet au curry était juste un avant goût.
579
00:36:17,570 --> 00:36:21,610
Si tu n'as pas appris la leçon, il y en a plus pour toi.
580
00:36:21,690 --> 00:36:23,630
Tu as des tripes.
581
00:36:23,630 --> 00:36:25,730
Tu oses me déranger ?
582
00:36:25,730 --> 00:36:28,020
Voyez voir si je ne...
583
00:36:32,400 --> 00:36:35,900
Grand frère, parlons...
Ne rompons pas notre relation harmonieuse.
584
00:36:35,900 --> 00:36:38,000
Jette un œil à mon humble vie.
585
00:36:38,000 --> 00:36:42,600
Avec des éclaboussures de sang sur le sol, tu pourrais même obtenir une amende du département de la santé.
586
00:36:45,700 --> 00:36:46,900
Écoute attentivement.
587
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
Si tu oses parler de Ling Dan et de moi à d'autres,
588
00:36:49,900 --> 00:36:53,470
tu finiras comme cette carotte !
589
00:36:53,470 --> 00:36:57,120
Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. Pas même dans mon cercueil.
590
00:36:58,900 --> 00:37:00,500
Je ne le dirai pas.
591
00:37:02,000 --> 00:37:03,900
Merci.
592
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
Oh, maman !
593
00:37:22,100 --> 00:37:23,500
J'arrive !
594
00:37:24,400 --> 00:37:27,300
Nounou Rong, je suis Si Han.
595
00:37:27,300 --> 00:37:29,800
Si... Si Han !
596
00:37:31,400 --> 00:37:36,000
Madame ! Directeur Kang ! Regardez qui est ici !
597
00:37:42,200 --> 00:37:45,200
Si Han ! Si Han !
598
00:37:45,300 --> 00:37:46,500
Si Han !
599
00:37:46,500 --> 00:37:49,800
Tante, nous ne nous sommes pas rencontrés depuis un certain temps.
600
00:37:49,800 --> 00:37:51,500
Zhen Tian.
601
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
Je savais que tu reviendrais. Tu as mangé ?
602
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
Nounou Rong, prépare vite à dîner.
603
00:37:56,600 --> 00:38:00,200
Ce n'est pas nécessaire. Je pars bientôt.
604
00:38:01,300 --> 00:38:04,100
Si Han, assieds-toi pour parler. Ne parlons pas debout.
605
00:38:04,100 --> 00:38:05,900
Nounou Rong, va chercher de la soupe.
606
00:38:05,900 --> 00:38:07,000
Oui.
607
00:38:10,500 --> 00:38:13,100
Si Han, depuis tant d'années...
608
00:38:13,100 --> 00:38:15,400
Ton père a eu beaucoup à te dire.
609
00:38:15,400 --> 00:38:19,100
Tu es enfin de retour. Ton père sera à l'aise.
610
00:38:19,500 --> 00:38:21,200
Si Yu parle toujours de toi.
611
00:38:21,200 --> 00:38:24,100
Nous espérons tous que tu reviennes à nos côtés.
612
00:38:25,400 --> 00:38:28,300
Aujourd'hui, je suis venu pour parler affaires avec toi.
613
00:38:28,300 --> 00:38:30,400
Qu'est-ce que c'est ? Parle.
614
00:38:30,400 --> 00:38:32,900
Concernant ta proposition ce jour-là,
615
00:38:32,900 --> 00:38:34,800
je l'ai considéré.
616
00:38:34,800 --> 00:38:37,800
Es-tu prêt à revenir à Zhen Tian ?
617
00:38:37,800 --> 00:38:39,400
Oui.
618
00:38:41,000 --> 00:38:42,700
Si Han est de retour à la société pour travailler !
619
00:38:42,700 --> 00:38:44,400
N'est-ce pas le mieux ?
620
00:38:44,400 --> 00:38:46,600
Mais j'ai 3 conditions.
621
00:38:46,600 --> 00:38:47,700
Dis-moi.
622
00:38:47,700 --> 00:38:51,200
1. Z & X, après être entrée chez Zhen Tian
623
00:38:51,200 --> 00:38:52,700
doit rester tel qu'il est.
624
00:38:52,700 --> 00:38:54,700
Pas de licenciement ni de rétrogradation.
625
00:38:54,700 --> 00:38:57,200
Aucun changement dans le nom de la marque Z&X.
626
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
Pas de problème.
627
00:38:58,200 --> 00:39:02,100
2. Clarifier le problème d'allergie avec les médias.
628
00:39:02,100 --> 00:39:04,800
Cela n'a rien à voir avec la qualité de Z&X.
629
00:39:04,800 --> 00:39:06,500
Même si tu n'en avais pas parlé, je l'aurai fait.
630
00:39:06,500 --> 00:39:11,400
3. Mon retour à Zhen Tian est une décision concernant ma carrière.
631
00:39:11,400 --> 00:39:13,300
Cela n'a rien à voir avec la famille.
632
00:39:13,350 --> 00:39:16,840
Et cela n'a rien à voir avec le pardon de ce père irresponsable.
633
00:39:19,600 --> 00:39:22,300
Si Han, c'est quelque chose qui s'est passé il y a 20 ans.
634
00:39:22,300 --> 00:39:26,100
Ne blâme pas ton père.
Si tu dois blâmer quelqu'un, blâme-moi.
635
00:39:28,000 --> 00:39:29,400
Ma tante.
636
00:39:29,400 --> 00:39:32,200
Je parle de l'avenir.
637
00:39:32,200 --> 00:39:36,000
Je ne veux plus parler du passé.
638
00:39:36,000 --> 00:39:38,900
D'accord. Aucun problème. Je te le promets.
639
00:39:38,900 --> 00:39:41,400
Merci, Président. Au revoir.
640
00:39:41,400 --> 00:39:43,800
Si Han. Si Han.
641
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
Puisque tu es déjà de retour, reviens juste avec nous.
642
00:39:48,400 --> 00:39:51,500
Ta chambre est restée vide pour toi.
643
00:39:51,550 --> 00:39:53,980
Ma tante, as-tu oublié ?
644
00:39:54,000 --> 00:39:57,400
Le jour où j'ai quitté cette maison, j'avais 10 ans.
645
00:39:57,400 --> 00:40:01,920
Maintenant j'ai déjà 32 ans. Cette petite chambre
646
00:40:01,920 --> 00:40:04,830
ne me suffit plus.
647
00:40:06,900 --> 00:40:09,600
Si Han. Si Han.
648
00:40:10,100 --> 00:40:11,330
Madame, pourquoi part-il ?
649
00:40:11,330 --> 00:40:13,120
Pars d'abord.
650
00:40:21,600 --> 00:40:24,000
Dans la rue,
651
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
je ne l'aurais pas reconnu.
652
00:40:27,900 --> 00:40:29,900
Ne le prends pas à cœur.
653
00:40:31,200 --> 00:40:33,500
Tout est de ma faute.
654
00:40:34,900 --> 00:40:39,700
Les souvenirs sont comme une éponge.
655
00:40:39,700 --> 00:40:44,500
Facilement mémorisé mais difficile à exprimer.
656
00:40:45,300 --> 00:40:47,100
Prends ton temps.
657
00:40:50,400 --> 00:40:55,300
Notre principal sujet de discussion d'aujourd'hui est la façon d'élargir et de stabiliser notre entreprise.
658
00:40:55,300 --> 00:40:57,200
Mes pensées sont, "Hai Na Bai Chuan"
(Toutes les rivières se rencontrent dans la mer).
659
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
Nous devrions diviser et conquérir.
660
00:40:59,200 --> 00:41:04,300
Comme pour certaines petites entreprises avec du potentiel,
nous devrions les acquérir.
661
00:41:04,300 --> 00:41:07,300
L'expansion ne devrait pas être notre but ultime.
662
00:41:07,300 --> 00:41:10,500
Grâce à ces petites sociétés acquises,
663
00:41:10,500 --> 00:41:15,100
nous devrions mettre en œuvre des ressources en fonction de leur spécialisation et de leur modèle d'affaires.
664
00:41:15,100 --> 00:41:16,600
C'est le seul moyen.
665
00:41:16,600 --> 00:41:22,400
Zhen Tian Corporation peut devenir la Chine et l'empire mondial des entreprises de premier ordre.
666
00:41:26,200 --> 00:41:28,500
Il faut craindre la jeunesse.
667
00:41:28,500 --> 00:41:32,900
Écouter un mot du Directeur Yin équivaut à lire 10 ans de livres.
668
00:41:32,900 --> 00:41:38,000
Vieux Liu, vous vous sentez perdu ?
669
00:41:40,300 --> 00:41:41,700
Président,
670
00:41:41,700 --> 00:41:44,000
à quoi pensez-vous ?
671
00:41:44,800 --> 00:41:47,000
Tous les points essentiels sont justes.
672
00:41:47,000 --> 00:41:50,100
Vous avez vraiment fait vos devoirs.
673
00:41:50,130 --> 00:41:51,660
Vieux Liu.
674
00:41:53,000 --> 00:41:57,200
Il y a un jeune homme que je veux présenter à tout le monde.
675
00:42:06,700 --> 00:42:08,300
Directeurs.
676
00:42:08,300 --> 00:42:14,100
Notre société a acquis une marque de cosmétiques, Z&X.
677
00:42:14,100 --> 00:42:18,000
C'est le directeur de Z&X.
678
00:42:18,000 --> 00:42:20,400
M. Kang Si Han.
679
00:42:20,400 --> 00:42:21,800
Directeurs,
680
00:42:21,800 --> 00:42:23,700
ne regardez pas sa jeunesse.
681
00:42:23,700 --> 00:42:27,900
Ce n'est pas un petit poisson. C'est un professeur,
682
00:42:27,900 --> 00:42:32,100
diplômé de la Faculté de biologie de
l'Université de Cambridge en Angleterre.
683
00:42:32,100 --> 00:42:37,000
Avant de revenir en Chine,
il travaillait dans un poste élevé à l'Angleterre Virgin Cosmetics.
684
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Et il a créé de ses mains,
685
00:42:39,000 --> 00:42:42,100
la marque de parfum Z&X.
686
00:42:42,100 --> 00:42:46,200
Et récemment, il recherchait une nouvelle
gamme de produits cosmétiques.
687
00:42:46,200 --> 00:42:50,300
Il est en effet jeune et capable !
688
00:42:50,300 --> 00:42:52,300
Les occidentaux sont bons, bien sûr.
689
00:42:52,300 --> 00:42:54,600
Mais un moine étranger...
690
00:42:54,600 --> 00:42:57,500
peut ne pas être capable de réciter les écritures chinoises.
691
00:42:57,500 --> 00:43:01,200
Un moine étranger...
692
00:43:01,200 --> 00:43:05,900
De quel moine étranger parlez-vous ?
Ah, c'est vrai...
693
00:43:05,900 --> 00:43:10,800
Si Han a une identité importante que j'ai oublié de mentionner.
694
00:43:10,800 --> 00:43:13,400
Il est l'unique fils biologique
695
00:43:13,400 --> 00:43:18,100
du président, né de sa première épouse, Xu Rui Jiao.
696
00:43:18,100 --> 00:43:22,000
Le véritable héritier du clan Kang.
697
00:43:22,000 --> 00:43:24,700
Vieux Liu, qu'est-ce qui vous prend ?
698
00:43:24,700 --> 00:43:26,200
C'est bon.
699
00:43:26,200 --> 00:43:28,500
Vous êtes tous deux à un tel âge,
700
00:43:28,500 --> 00:43:32,500
ne vous comportez pas comme des enfants, en vous disputant.
701
00:43:33,300 --> 00:43:37,600
Directeur Yin, le "Hai Na Bai Chuan" que
tu as mentionné plus tôt...
702
00:43:37,600 --> 00:43:40,500
je suis en faveur de cette suggestion.
703
00:43:41,400 --> 00:43:44,300
Si Han vient d'entrer dans notre entreprise
et ne sait pas grand-chose.
704
00:43:44,300 --> 00:43:46,400
Je vais le charger de te suivre.
705
00:43:46,400 --> 00:43:50,400
Tu dois bien le conseiller.
706
00:43:50,400 --> 00:43:51,800
Oui.
707
00:43:54,800 --> 00:43:58,000
Directeur Yin, nous allons beaucoup nous voir à l'avenir.
708
00:43:58,000 --> 00:44:00,200
S'il vous plaît, prenez soin de moi.
709
00:44:10,600 --> 00:44:16,900
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
710
00:44:17,000 --> 00:44:25,100
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
711
00:44:25,100 --> 00:44:31,200
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
712
00:44:31,300 --> 00:44:37,900
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
713
00:44:37,900 --> 00:44:41,100
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
714
00:44:41,200 --> 00:44:44,900
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
715
00:44:44,900 --> 00:44:51,800
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
716
00:44:51,800 --> 00:44:55,300
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
717
00:44:55,330 --> 00:44:58,730
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
718
00:44:58,730 --> 00:45:05,820
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
719
00:45:05,890 --> 00:45:09,360
♫ Mon amour est tel la poussière ♫
720
00:45:09,430 --> 00:45:13,040
♫ Dispersé dans le monde ♫
721
00:45:13,040 --> 00:45:20,060
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
722
00:45:20,100 --> 00:45:23,800
♫ Les promesses, comme la poussière ♫
723
00:45:23,900 --> 00:45:27,200
♫ Sont constamment enterrées par le temps ♫
724
00:45:27,200 --> 00:45:36,800
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
725
00:45:37,290 --> 00:45:47,140
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
60629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.