All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,930 --> 00:00:07,220 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,420 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,460 --> 00:00:16,880 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,300 --> 00:00:20,900 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,900 --> 00:00:24,000 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,160 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,080 --> 00:00:34,430 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,450 --> 00:00:38,130 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,170 --> 00:00:43,420 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,900 --> 00:00:48,100 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,150 --> 00:00:51,360 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,400 --> 00:00:58,300 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,000 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:02,050 --> 00:01:05,450 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,450 --> 00:01:11,850 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,900 --> 00:01:15,500 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,900 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:18,900 --> 00:01:25,000 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,700 --> 00:01:29,300 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 20 00:01:29,320 --> 00:01:32,650 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,700 --> 00:01:41,400 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes Bu Bu Jing Qing Épisode 9 22 00:01:42,600 --> 00:01:44,590 Oncle Lui, 23 00:01:44,600 --> 00:01:49,300 depuis mon jeune âge, vous êtes celui qui m'aime le plus. 24 00:01:49,300 --> 00:01:54,100 Chaque fois que je rencontre des difficultés, la première personne à qui je pense, c'est vous. 25 00:01:54,100 --> 00:01:57,300 Je sais que ce que je vais vous demander n'est pas convenable. 26 00:01:58,900 --> 00:02:03,200 Mais je ne veux vraiment pas voir mon entreprise et ma marque finir comme ça. 27 00:02:05,500 --> 00:02:06,900 Combien veux-tu emprunter ? 28 00:02:06,900 --> 00:02:10,400 2,6 millions d'euros. Prêtez-moi cet argent et je m'en sortirai. 29 00:02:10,500 --> 00:02:12,300 Si Han. 30 00:02:12,300 --> 00:02:17,500 Des trois fils du président, celui que je trouve le plus qualifié, c'est toi. 31 00:02:17,500 --> 00:02:20,400 Mais celui qui est le plus malheureux, c'est toi aussi. 32 00:02:20,400 --> 00:02:24,400 Tu as la société Zhen Tian, une grande plateforme 33 00:02:24,400 --> 00:02:27,600 pour t'aider à faire progresser ta carrière. 34 00:02:27,600 --> 00:02:30,100 Mais tu es résolu à ne pas l'accepter 35 00:02:30,100 --> 00:02:32,800 et au lieu de cela, tu veux commencer à partir de rien. 36 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 Pourquoi te rends-tu les choses si difficiles ? 37 00:02:34,700 --> 00:02:36,200 Oncle Lui, 38 00:02:36,300 --> 00:02:38,500 la société Zhen Tian n'a rien à voir avec moi. 39 00:02:38,500 --> 00:02:40,300 Que dis-tu exactement ? 40 00:02:40,300 --> 00:02:43,500 Il n'y a qu'une seule façon d'écrire "Kang". 41 00:02:43,500 --> 00:02:46,800 La dernière fois que je t'ai rendu visite en Europe, nous avons parlé de ça. 42 00:02:46,800 --> 00:02:51,000 Ton père voulait vraiment que tu l'aides une fois que tu aurais terminé tes études. 43 00:02:51,000 --> 00:02:54,300 Tu étais jeune alors, je comprends... 44 00:02:54,300 --> 00:02:57,900 Mais maintenant, tu as 30 ans. 45 00:02:57,900 --> 00:02:59,700 Tu ne peux pas être si immature. 46 00:02:59,700 --> 00:03:03,400 Que ce soit maintenant ou plus tard, je ne céderai pas. 47 00:03:03,400 --> 00:03:08,100 J'ai erré pendant plus de 20 ans, j'ai eu l'habitude de ne pas avoir de père dans ma vie. 48 00:03:08,100 --> 00:03:11,200 Et maintenant, je ne veux pas profiter de sa gloire. 49 00:03:11,900 --> 00:03:15,600 J'ai déplacé mon entreprise dans ce pays parce que j'ai promis à ma mère 50 00:03:15,700 --> 00:03:18,200 que je réussirai afin qu'elle voit 51 00:03:18,200 --> 00:03:21,100 que Kang Zhen Tian lui doit beaucoup. 52 00:03:21,100 --> 00:03:22,500 Je dois lui faire payer pour ce qu'il a fait. 53 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Si Han. 54 00:03:23,500 --> 00:03:27,300 Oncle Lui, je suis venu ici aujourd'hui pour vous emprunter de l'argent. 55 00:03:27,300 --> 00:03:30,000 Je ne suis pas ici pour entendre votre sermon. 56 00:03:31,700 --> 00:03:32,900 J'ai juste besoin de votre parole... 57 00:03:32,900 --> 00:03:36,100 Cette faveur, pouvez-vous m'aider... 58 00:03:36,130 --> 00:03:38,180 ou non ? 59 00:03:39,200 --> 00:03:43,500 L'argent n'est pas un problème, j'ai les moyens... 60 00:03:43,500 --> 00:03:47,500 Mais compte tenu que ton entreprise et la société Zhen Tian 61 00:03:47,500 --> 00:03:50,100 sont concurrentes. 62 00:03:50,100 --> 00:03:53,500 Et que je suis l'un des directeurs de Zhen Tian. 63 00:03:53,500 --> 00:03:55,200 Dans un moment pareil... 64 00:03:55,200 --> 00:03:59,600 Si je te prête l'argent... j'ai peur... 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,400 C'est bon... Je comprends. 66 00:04:06,500 --> 00:04:11,400 Oncle Lui, j'ai toujours respecté vos principes. 67 00:04:11,420 --> 00:04:13,630 Et je le fais toujours. 68 00:04:14,300 --> 00:04:15,700 Alors... 69 00:04:16,900 --> 00:04:19,200 Je vais partir. 70 00:04:20,500 --> 00:04:22,500 Continuez. 71 00:04:33,300 --> 00:04:37,600 Sors. Es-tu accro à ce genre de spectacle ? 72 00:04:40,900 --> 00:04:44,800 Dong Hai, tes talents d'acteur se sont vraiment améliorés. 73 00:04:44,900 --> 00:04:47,700 Cela ne sert à rien. Je suis déjà si vieux... 74 00:04:47,700 --> 00:04:51,900 et tu m'obliges encore à jouer de telles scènes pathétiques. 75 00:04:51,900 --> 00:04:53,800 Mais ton œil pour le talent est toujours bon. 76 00:04:53,800 --> 00:04:56,700 Cet enfant a du cran et des principes. 77 00:04:56,720 --> 00:04:58,520 Alors quoi s'il a des principes. 78 00:04:58,600 --> 00:05:02,100 Il ne sait que comment balancer son épée sans but. 79 00:05:03,900 --> 00:05:05,900 Le temps... 80 00:05:05,900 --> 00:05:09,100 peut arrondir les coins. 81 00:05:09,500 --> 00:05:10,900 Mais ce n'est pas facile. 82 00:05:10,900 --> 00:05:13,500 Mais tu ne devrais pas rendre les choses si difficiles pour l'enfant. 83 00:05:13,500 --> 00:05:17,100 C'est parce qu'il n'est toujours pas à la hauteur. 84 00:05:17,100 --> 00:05:19,200 Bien, ne nous attardons pas sur lui. 85 00:05:19,300 --> 00:05:21,900 Nous n'avons toujours pas terminé cette partie d'échecs. 86 00:05:22,500 --> 00:05:25,100 Tous tes mouvements ont été si stratégiques. 87 00:05:25,100 --> 00:05:28,000 On dirait que je vais probablement perdre. 88 00:05:28,060 --> 00:05:30,460 Plus le risque est élevé, plus les retours sont importants. 89 00:05:30,530 --> 00:05:33,160 Jusqu'au dernier mouvement... 90 00:05:33,700 --> 00:05:35,500 nous ne savons pas qui sera le vainqueur. 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,700 Très bien... Montre-moi ce que tu as. Viens... 92 00:05:38,730 --> 00:05:40,420 Viens... 93 00:05:42,400 --> 00:05:44,300 Bonjour, voici vos plats, bon appétit. 94 00:05:44,300 --> 00:05:47,000 - Merci. - Je vous en prie. 95 00:05:51,700 --> 00:05:56,900 ♫ Même si mon sourire était de retour 96 00:05:58,100 --> 00:06:02,800 ♫ Je reste seul avec ma solitude 97 00:06:04,500 --> 00:06:11,100 ♫ Quand la solitude disparaît, le bonheur se trouve toujours à un pas ♫ 98 00:06:11,100 --> 00:06:15,300 ♫ Mais la réalité est cruelle ♫ 99 00:06:17,870 --> 00:06:22,550 ♫ Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫ 100 00:06:24,530 --> 00:06:29,650 ♫ Flottant dans le mirage ♫ 101 00:06:31,100 --> 00:06:34,700 Excusez-moi, voulez-vous que je réchauffe vos plats ? ♫ Nous nous sommes retrouvés ♫ 102 00:06:34,700 --> 00:06:37,200 Oui, s'il vous plaît, je vous remercie. ♫ sur une route sans retour ♫ 103 00:06:37,700 --> 00:06:43,000 ♫ En fin de compte, nous nous sommes perdus. Je me fiche ♫ 104 00:06:43,500 --> 00:06:46,500 ♫ Que nous souffrons sur cette route ♫ 105 00:06:46,500 --> 00:06:49,770 ♫ Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫ 106 00:06:49,810 --> 00:06:52,600 ♫ Même si je suis exilé ♫ 107 00:06:52,600 --> 00:06:55,500 ♫ Même si le bonheur se trouve à un pas ♫ 108 00:06:55,500 --> 00:06:59,200 ♫ Je me fiche de combien je dois souffrir ♫ 109 00:06:59,200 --> 00:07:02,600 ♫ Chaque étape sur la route, j'étais satisfait ♫ 110 00:07:02,600 --> 00:07:08,000 ♫ Au moins, tu as ma bénédiction ♫ 111 00:07:12,100 --> 00:07:13,500 inspecteur chat noir 112 00:07:13,500 --> 00:07:15,800 Es-tu à la recherche de sales types ? 113 00:07:15,800 --> 00:07:19,600 Les plats ont été réchauffés deux fois. Tu ferais mieux de te montrer rapidement. 114 00:07:19,600 --> 00:07:22,700 Sinon, passé minuit, je souffle les bougies. 115 00:07:22,800 --> 00:07:27,400 Le reste de l'année sera malheureux pour moi... Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫ 116 00:07:28,500 --> 00:07:33,100 ♫ Flottant dans le mirage ♫ 117 00:07:35,100 --> 00:07:37,100 ♫ Nous nous sommes retrouvés ♫ 118 00:07:37,100 --> 00:07:41,700 ♫ sur une route sans retour ♫ 119 00:07:41,700 --> 00:07:45,500 ♫ En fin de compte, nous nous sommes perdus ♫ 120 00:07:50,700 --> 00:07:53,900 ♫ Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫ 121 00:07:53,900 --> 00:07:59,700 ♫ Même si je suis exilé Même si le bonheur se trouve à un pas ♫ 122 00:07:59,700 --> 00:08:04,000 ♫ Je me fiche de combien je dois souffrir ♫ 123 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 Inspecteur chat noir. 124 00:08:22,500 --> 00:08:25,500 Qu'est-ce qui s'est passé exactement ? 125 00:08:27,900 --> 00:08:30,000 Quelqu'un a mis le feu à la boutique. 126 00:08:31,500 --> 00:08:33,700 Tu sais qui l'a fait ? 127 00:08:40,300 --> 00:08:43,700 Ton patron le sait-il ? 128 00:08:44,200 --> 00:08:45,800 Il le sait. 129 00:08:47,300 --> 00:08:49,300 Il est très bouleversé. 130 00:09:01,700 --> 00:09:06,900 J'étais assez mécontente aujourd'hui. 131 00:09:07,900 --> 00:09:11,600 C'est parce que quelqu'un avait promis de fêter mon anniversaire avec moi. 132 00:09:12,100 --> 00:09:16,100 Je l'ai attendu plus de 2 heures mais il ne s'est jamais montré. 133 00:09:16,900 --> 00:09:21,500 Mais après que je sois venue ici, 134 00:09:21,500 --> 00:09:24,100 je me suis rendu compte qu'il y avait quelqu'un de plus bouleversé que moi. 135 00:09:24,130 --> 00:09:25,720 ZX. 136 00:09:27,500 --> 00:09:29,300 Je suis désolé. 137 00:09:30,700 --> 00:09:32,800 C'est bon. 138 00:09:42,100 --> 00:09:45,500 Il n'est pas minuit... on peut toujours le faire. 139 00:09:45,500 --> 00:09:50,100 Allumons les bougies, coupons le gâteau et faisons un vœu ensemble. 140 00:09:50,100 --> 00:09:53,000 Je ne veux pas avoir de malchance pour toute l'année. 141 00:09:55,200 --> 00:09:59,200 Bien, oublions tous nos ennuis. 142 00:10:00,300 --> 00:10:01,600 Viens... 143 00:10:09,300 --> 00:10:13,100 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 144 00:10:13,700 --> 00:10:17,400 ♪ Joyeux anniversaire à toi ♪ 145 00:10:17,700 --> 00:10:22,300 ♪ Joyeux anniversaire à toi ♪ 146 00:10:23,040 --> 00:10:28,770 ♪ Joyeux anniversaire à Xiao Xiao ♪ 147 00:10:33,100 --> 00:10:34,700 Je ne chantais pas juste. 148 00:10:34,700 --> 00:10:36,300 Ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ? 149 00:10:36,350 --> 00:10:38,160 Ça m'est égal. 150 00:10:38,900 --> 00:10:41,900 Tout à l'heure, qu'as-tu souhaité ? 151 00:10:41,900 --> 00:10:44,700 Si je te le dis, cela ne se réalisera pas. 152 00:10:44,700 --> 00:10:48,000 Même si tu ne me le dis pas, je suis sûr que je peux deviner. 153 00:10:48,030 --> 00:10:49,990 Devine alors ? 154 00:10:50,500 --> 00:10:54,300 Tu as dû souhaiter que ton prochain anniversaire, 155 00:10:54,300 --> 00:10:58,100 nous ne le passerons pas dans un tas de ruines comme ça. 156 00:10:58,100 --> 00:11:00,600 Cela me rappelle 157 00:11:00,600 --> 00:11:04,700 qui aurait pensé que mon 25e anniversaire soit célébré d'une manière tout à fait unique. 158 00:11:04,700 --> 00:11:07,700 Pour ton 26e anniversaire... 159 00:11:07,700 --> 00:11:10,380 je promets de me rattraper. 160 00:11:11,700 --> 00:11:13,500 Tu n'as pas besoin. 161 00:11:18,700 --> 00:11:22,000 Que veux-tu faire après avoir mangé le gâteau ? 162 00:11:24,500 --> 00:11:26,700 Je n'ai pas pensé aussi loin. 163 00:11:28,600 --> 00:11:30,300 J'ai une idée. 164 00:11:46,900 --> 00:11:48,800 Inspecteur chat noir. 165 00:11:49,300 --> 00:11:52,200 Allons-nous vraiment vendre des parfums si chers ici dans les rues ? 166 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Ton patron ne te fera pas payer ses pertes ? 167 00:11:54,200 --> 00:11:57,300 La marque Z & X commencera à nouveau ce soir. 168 00:11:57,360 --> 00:12:00,210 Il n'est pas encore minuit. 169 00:12:06,900 --> 00:12:09,200 En fait... 170 00:12:09,200 --> 00:12:13,300 le vœu d'anniversaire que je viens de faire 171 00:12:13,300 --> 00:12:15,900 était pour que le magasin Z & X 172 00:12:15,900 --> 00:12:18,800 rouvre bientôt. 173 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 Merci. 174 00:12:22,700 --> 00:12:24,500 Faisons quelque chose de fou ce soir. 175 00:12:24,500 --> 00:12:27,200 Vendons tous les parfums. 176 00:12:30,300 --> 00:12:32,100 Venez... Tout le monde... Jetez un coup d'œil... 177 00:12:32,100 --> 00:12:34,700 Il s'agit de Z & X, une marque de parfum cher d'Angleterre. 178 00:12:34,700 --> 00:12:36,900 ♫ Je bégaye continuellement ♫ 179 00:12:36,900 --> 00:12:39,100 ♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫ 180 00:12:39,100 --> 00:12:41,700 ♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫ 181 00:12:41,700 --> 00:12:45,100 ♫ Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫ 182 00:12:45,100 --> 00:12:50,200 ♫ Tu bégayes comme un imbécile ♫ 183 00:12:50,200 --> 00:12:54,100 ♫ Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫ 184 00:12:54,100 --> 00:12:59,100 ♫ Je me bats contre ce bégaiement Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫ 185 00:12:59,100 --> 00:13:04,700 ♫ Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫ 186 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 Au revoir, ma tante. 187 00:13:09,700 --> 00:13:12,200 Voyons voir ce que nous avons gagné de notre dur labeur. 188 00:13:17,900 --> 00:13:22,100 2 400 000 €. 189 00:13:22,700 --> 00:13:26,700 2 400 000 €. 190 00:13:26,700 --> 00:13:29,500 Les affaires ont été assez bonnes. Fêtons ça. 191 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 D'accord. 192 00:13:36,300 --> 00:13:39,200 Tu sembles vraiment aimer cette boisson. 193 00:13:40,300 --> 00:13:42,200 Encouragement. 194 00:13:43,900 --> 00:13:46,300 Merci pour tes encouragements. 195 00:13:48,900 --> 00:13:51,300 J'ai cette impression 196 00:13:51,300 --> 00:13:56,500 que tu es fortement attaché à Z & X. 197 00:13:56,500 --> 00:14:00,700 Presque comme si c'était ton enfant. 198 00:14:02,900 --> 00:14:05,800 Ton patron, avec toi en tant qu'employé... 199 00:14:05,800 --> 00:14:08,100 doit être très heureux. 200 00:14:08,100 --> 00:14:09,900 Tu traites la société comme la maison 201 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 et tu considères le patron comme ton ami. 202 00:14:11,900 --> 00:14:13,300 C'est très rare. 203 00:14:13,320 --> 00:14:15,910 Un jour, tu seras pareille. 204 00:14:18,500 --> 00:14:20,400 Peut-être. 205 00:14:25,900 --> 00:14:27,400 Directeur Kang. 206 00:14:28,700 --> 00:14:30,300 Zhuo Yue. 207 00:14:30,300 --> 00:14:33,200 Je suis allé au travail, mais ils ont dit que vous étiez ici. 208 00:14:33,300 --> 00:14:36,000 Puis-je aider à quelque chose ? 209 00:14:38,700 --> 00:14:42,500 Zhuo Yue, j'ai préparé les indemnités pour tous ceux qui démissionnent. 210 00:14:42,500 --> 00:14:44,800 C'est dans mon sac, je vais te le donner. 211 00:14:44,800 --> 00:14:47,900 Directeur Kang, je ne pars pas. 212 00:14:47,900 --> 00:14:51,400 En venant ici, j'ai appelé tous ceux qui voulaient démissionner. 213 00:14:51,400 --> 00:14:55,900 Je leur ai dit que moi, Zhuo Yue, je ne partirai pas et que personne d'autre n'était autorisé à partir. 214 00:14:56,600 --> 00:14:59,300 Zhuo Yue, qu'est-ce que tu veux dire ? 215 00:14:59,300 --> 00:15:00,900 Nous sommes ensemble dans le même bateau, contre vents et marées. 216 00:15:00,900 --> 00:15:04,300 C'est le vœu que nous avons fait quand nous avons lancé Z & X. 217 00:15:04,300 --> 00:15:07,300 Je ne pensais pas que la première personne qui romprait ce vœu, ce serait moi. 218 00:15:07,300 --> 00:15:09,800 J'ai la responsabilité de vous aider. 219 00:15:11,000 --> 00:15:12,620 Zhuo Yue. 220 00:15:13,100 --> 00:15:15,100 J'apprécie vraiment. 221 00:15:15,100 --> 00:15:18,900 Mais pour le moment, Z & X vit une période de trouble. 222 00:15:18,900 --> 00:15:21,700 Nous ne pouvons pas trouver de fabricants pour nos commandes 223 00:15:21,700 --> 00:15:25,100 et notre magasin spécialisé est détruit, nous avons subi des pertes énormes. 224 00:15:25,100 --> 00:15:28,100 Pour être honnête... je ne veux pas... 225 00:15:28,100 --> 00:15:30,900 attendre jusqu'au jour où j'aurais complètement échouer pour partir. 226 00:15:30,900 --> 00:15:33,300 Si Han, il n'y aura pas une telle journée. 227 00:15:33,300 --> 00:15:36,900 Et même s'il y en a une, je serai là avec vous. 228 00:15:36,900 --> 00:15:38,300 Je suis tellement pressé 229 00:15:38,300 --> 00:15:40,500 parce que j'ai de bonnes nouvelles à vous dire. 230 00:15:40,500 --> 00:15:41,700 Quelles bonnes nouvelles ? 231 00:15:41,700 --> 00:15:45,300 Lorsque nous étions à Londres, nous avons rencontré M. Jian, le propriétaire de Huan Yian Corporation. 232 00:15:45,300 --> 00:15:46,500 Vous en souvenez-vous ? 233 00:15:46,500 --> 00:15:47,700 Tu as raison, je me souviens. 234 00:15:47,700 --> 00:15:49,500 Il vous a toujours admiré. 235 00:15:49,500 --> 00:15:51,900 Alors que je venais ici, il m'a appelé 236 00:15:51,900 --> 00:15:53,800 pour me dire qu'il est prêt à faire une injection de capital. 237 00:15:53,800 --> 00:15:57,400 Il veut vous rencontrer à 10 h aujourd'hui à son bureau. 238 00:15:58,100 --> 00:16:01,200 Zhou Yue, cette bonne nouvelle est-elle réelle ? 239 00:16:01,200 --> 00:16:05,100 C'est vrai, il y a toujours une solution à tous les problèmes, croyez en vous-même. 240 00:16:05,100 --> 00:16:06,900 - Où se trouve son bureau ? - CBD (Centre des affaires). 241 00:16:06,900 --> 00:16:08,300 Allons-y ! Allons le rencontrer. 242 00:16:08,300 --> 00:16:09,900 - D'accord. - Ah ! 243 00:16:09,900 --> 00:16:12,100 Vous appelez ça un soin de la peau ! Cela l'a défigurée ! 244 00:16:12,100 --> 00:16:13,900 Tous nos produits ont réussi les évaluations de sécurité. 245 00:16:13,900 --> 00:16:14,900 Quelle évaluation ? Je veux parler avec votre patron. 246 00:16:14,900 --> 00:16:16,200 Dites à votre patron de se montrer maintenant. 247 00:16:16,200 --> 00:16:17,500 Bonjour, Monsieur. 248 00:16:17,500 --> 00:16:19,300 Je suis le patron, quel est le problème ? 249 00:16:19,300 --> 00:16:20,100 Tu es le patron. 250 00:16:20,100 --> 00:16:22,400 - Attention à vos manières. - Zhuo Yue. 251 00:16:23,500 --> 00:16:26,300 Mes excuses, quel est le problème ? 252 00:16:26,300 --> 00:16:28,100 Directeur Kang... Je n'en suis pas sûre non plus. 253 00:16:28,100 --> 00:16:31,700 J'ai laissé ce client essayer les échantillons qui ont été apportés ce matin. 254 00:16:31,700 --> 00:16:34,100 Elle était bien au début, 255 00:16:34,100 --> 00:16:37,300 mais après quelques minutes, cela est arrivé. 256 00:16:37,300 --> 00:16:39,500 Regardez vous-même. 257 00:16:39,500 --> 00:16:41,800 Donnez-moi un coton-tige. 258 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 Puis-je voir l'échantillon que vous avez utilisé. 259 00:16:48,300 --> 00:16:49,600 Donne-le-lui. 260 00:16:49,600 --> 00:16:51,300 Le voici. 261 00:16:56,300 --> 00:16:57,900 Zhuo Yue, prends ceci pour enquêter. 262 00:16:57,900 --> 00:17:01,300 Attendez, comment allez-vous nous indemniser ? 263 00:17:01,300 --> 00:17:04,100 Si quelque chose devait arriver au visage de ma petite amie, 264 00:17:04,100 --> 00:17:06,100 je ne vous laisserai pas vous en sortir. 265 00:17:06,100 --> 00:17:09,500 Monsieur, Mlle, s'il y a vraiment des problèmes avec notre produit, 266 00:17:09,500 --> 00:17:12,100 nous vous donnerons sans aucun doute une réponse satisfaisante. 267 00:17:12,100 --> 00:17:14,500 Bien, je vais attendre. 268 00:17:14,500 --> 00:17:18,300 Je suis vraiment désolé pour tout ça. 269 00:17:29,700 --> 00:17:31,400 Bonjour, Directeur Yin. 270 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 Président. 271 00:17:39,700 --> 00:17:41,600 Entre. 272 00:17:44,800 --> 00:17:46,100 Je veux savoir 273 00:17:46,100 --> 00:17:48,800 comment vont les choses de ton côté ? 274 00:17:48,800 --> 00:17:50,500 De quel secteur parlez-vous ? 275 00:17:50,550 --> 00:17:53,550 Tu devrais savoir de quel secteur je parle. 276 00:17:54,300 --> 00:17:56,200 Si tout se passe bien, 277 00:17:56,200 --> 00:17:59,300 Z & X disparaîtra dans un mois. 278 00:18:00,900 --> 00:18:03,500 Les choses se passent bien. 279 00:18:04,200 --> 00:18:09,000 Président, pendant que je vérifiais les antécédents de Z & X, 280 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 j'ai trouvé quelque chose d'intéressant. 281 00:18:13,300 --> 00:18:16,500 Tu parles de Kang Si Han ? 282 00:18:18,400 --> 00:18:21,500 Président, le saviez-vous ? Ou n'en aviez-vous aucune idée ? 283 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 Que je sache que le patron de Z & X était Kang Si Han, 284 00:18:24,500 --> 00:18:26,500 cela ferait-il une différence dans cette affaire ? 285 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 Je ne sais pas si cela aurait fait une différence. 286 00:18:28,510 --> 00:18:31,380 Je sais seulement que si cela se répand maintenant, 287 00:18:31,400 --> 00:18:34,500 on m'accuserait de trahir mon frère pour mon propre profit. 288 00:18:34,500 --> 00:18:37,700 Il est rare que tu sois si prévenant. 289 00:18:37,700 --> 00:18:43,500 J'ai entendu dire que tu as mis beaucoup d'efforts pour fermer Z & X. Cela montre... 290 00:18:43,500 --> 00:18:47,300 que tu n'es pas trop préoccupé par les accusations. 291 00:18:47,330 --> 00:18:49,600 N'est-ce pas ? 292 00:18:52,200 --> 00:18:54,400 Ne pense pas trop. 293 00:18:55,000 --> 00:18:56,800 Ce que je veux te dire, 294 00:18:56,800 --> 00:18:59,500 c'est qu'un dirigeant d'une grande société 295 00:18:59,500 --> 00:19:03,300 ne pense qu'à la société. 296 00:19:03,300 --> 00:19:05,300 Et chaque décision prise, 297 00:19:05,300 --> 00:19:08,400 l'est pour le bénéfice de l'entreprise. 298 00:19:08,400 --> 00:19:10,800 Et tout le reste est secondaire. 299 00:19:14,100 --> 00:19:16,800 Je vais chérir ce que vous m'avez appris. 300 00:19:18,900 --> 00:19:22,300 C'est bon. Continue de travailler. 301 00:19:27,700 --> 00:19:31,600 [Espion] 302 00:19:36,500 --> 00:19:38,200 Que faites-vous ? 303 00:19:39,000 --> 00:19:40,100 Qui vous a dit de déménager ceci ? 304 00:19:40,150 --> 00:19:42,050 Votre patron nous a dit de les déménager. 305 00:19:47,500 --> 00:19:51,100 Si Han, avez-vous appelé la société de déménagement ? 306 00:19:52,300 --> 00:19:55,300 Oui, je les ai appelés. Pourquoi ? 307 00:19:55,300 --> 00:19:57,700 Z & X n'a ​​pas encore atteint le stade de la fermeture. 308 00:19:57,730 --> 00:19:59,620 Pourquoi faites-vous cela ? 309 00:20:00,100 --> 00:20:02,300 M. Jiang vient d'appeler, 310 00:20:02,330 --> 00:20:04,490 en disant qu'il retire son investissement. 311 00:20:05,100 --> 00:20:05,900 Si Han. 312 00:20:05,900 --> 00:20:08,000 Il n'y a pas besoin de me consoler. 313 00:20:08,500 --> 00:20:11,400 En fin de compte, c'est toujours notre propre problème. 314 00:20:11,900 --> 00:20:13,100 Qui puis-je blâmer ? 315 00:20:13,100 --> 00:20:14,700 Ce n'est pas votre faute. 316 00:20:14,700 --> 00:20:18,200 Tous les produits envoyés ce matin avaient des problèmes. 317 00:20:18,200 --> 00:20:20,500 Mais le lot précédent dans notre magasin était parfaitement bien. 318 00:20:20,500 --> 00:20:21,700 Qu'est-ce que cela montre ? 319 00:20:21,700 --> 00:20:23,700 Il y a quelqu'un dehors qui s'en prend à nous. 320 00:20:23,800 --> 00:20:27,200 Ce n'est pas votre faute. Vous n'avez pas à vous blâmer. 321 00:20:27,700 --> 00:20:31,700 Une guerre, ce n'est toujours que la fin qui compte. 322 00:20:31,700 --> 00:20:34,000 Personne n'écoutera ton explication. 323 00:20:42,300 --> 00:20:43,700 Pourquoi ne répondez-vous pas à l'appel ? 324 00:20:43,700 --> 00:20:47,000 Ce ne sont que des journalistes indiscrets. Pourquoi s'embêter ? 325 00:20:49,100 --> 00:20:52,700 Je suis responsable de Z & X. Vous pouvez me poser vos questions. 326 00:20:53,300 --> 00:20:55,200 Qu'est-ce que vous avez dit ? 327 00:20:55,900 --> 00:21:00,400 Il y a une compagnie de cosmétiques appelée Jia Yue qui est disposée à investir 267 millions d'euros. 328 00:21:03,900 --> 00:21:07,100 Il s'agit du précédent rapport financier de Z & X en Angleterre. 329 00:21:07,100 --> 00:21:07,900 S'il vous plaît, jetez un œil. 330 00:21:07,900 --> 00:21:09,900 Il n'y a pas besoin de regarder. 331 00:21:09,900 --> 00:21:14,500 Avant de vous contacter, nous avons fait des recherches approfondies. 332 00:21:15,100 --> 00:21:18,500 Il s'agit du contrat basé sur les termes mentionnés précédemment. 333 00:21:18,500 --> 00:21:22,600 Si M. Kang n'a aucun problème, veuillez le signer. 334 00:21:27,900 --> 00:21:32,100 Je voudrais préciser quelque chose avant de signer. 335 00:21:32,100 --> 00:21:33,100 S'il vous plaît, parlez. 336 00:21:33,100 --> 00:21:36,500 Z & X s'est développé rapidement en Chine continentale. 337 00:21:36,500 --> 00:21:39,300 Mais nos concurrents sont aussi forts. 338 00:21:39,300 --> 00:21:43,300 Ce mois-ci, un concurrent est venu nous défier. 339 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 Et nous avons subi de lourdes pertes. 340 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 Et c'est la raison 341 00:21:46,900 --> 00:21:51,100 pour laquelle nous cédons cette marque, Z & X. 342 00:21:51,100 --> 00:21:54,100 L'intention de M. Kang de me dire ceci est... 343 00:21:54,100 --> 00:21:56,100 Pour être honnête, je ne peux pas garantir 344 00:21:56,100 --> 00:21:59,200 que nous pourrons faire face à ce grand concurrent après notre partenariat. 345 00:21:59,200 --> 00:22:04,400 J'espère donc qu'avant de signer le contrat, vous prendrez ce risque en considération. 346 00:22:05,000 --> 00:22:06,700 M. Kang, vous êtes si honnête. 347 00:22:06,700 --> 00:22:11,000 N'avez-vous pas peur que vos mots n'affectent cet accord ? 348 00:22:11,000 --> 00:22:13,400 Votre entreprise met sa confiance en nous. 349 00:22:13,450 --> 00:22:15,770 Nous en sommes extrêmement reconnaissants. 350 00:22:15,800 --> 00:22:17,850 Et avec des partenaires comme votre entreprise, 351 00:22:17,850 --> 00:22:21,000 nous estimons que nous devrions être honnêtes et francs. 352 00:22:21,000 --> 00:22:24,300 Je suis juste le négociateur représentant Jiao Yue. En ce qui concerne les décisions finales, 353 00:22:24,300 --> 00:22:26,100 cela relève de la direction. 354 00:22:26,100 --> 00:22:29,900 Je crois qu'ils tiendront compte de toutes les possibilités. 355 00:22:29,900 --> 00:22:32,100 Et notre président sera là. 356 00:22:32,100 --> 00:22:37,700 Si vous avez des questions, vous pouvez lui demander personnellement avant de signer le contrat. 357 00:22:56,900 --> 00:22:59,300 - Au plaisir de travailler ensemble. - Au plaisir de travailler ensemble. 358 00:22:59,700 --> 00:23:01,100 Président. 359 00:23:01,100 --> 00:23:04,100 Je suis désolé, il y avait un embouteillage. Je suis en retard. 360 00:23:04,100 --> 00:23:05,900 Je ne pouvais pas être témoin du moment historique 361 00:23:05,900 --> 00:23:09,100 de la fusion de nos entreprises. Quel dommage. 362 00:23:09,100 --> 00:23:10,900 Ne te méprends pas, s'il te plaît. 363 00:23:10,900 --> 00:23:13,700 Jiao Yue achète Z&X, 364 00:23:13,700 --> 00:23:15,400 pas Zhen Tian. 365 00:23:15,400 --> 00:23:17,100 Vous ne l'avez pas dit à M. Kang ? 366 00:23:17,100 --> 00:23:18,500 M. Kang, j'ai oublié de vous dire 367 00:23:18,500 --> 00:23:22,400 que Jiao Yue est une filiale du groupe Zhen Tian. 368 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 Je crois que nous avons terminé, vous pouvez partir. 369 00:23:25,500 --> 00:23:27,000 D'accord. 370 00:23:31,300 --> 00:23:33,600 Sans Si Yu et Dong Hai qui me l'ont dit, 371 00:23:33,600 --> 00:23:36,500 je n'aurais pas su que tu étais revenu à Pékin. 372 00:23:37,300 --> 00:23:40,100 Si Han, ça fait tellement d'années, 373 00:23:40,100 --> 00:23:43,100 ne peux-tu pas pardonner à ton père ? 374 00:23:43,100 --> 00:23:47,300 Lorsque tu rencontres des difficultés, tu préfères aller voir Dong Hai au lieu de moi ? 375 00:23:47,300 --> 00:23:50,100 À tes yeux, suis-je encore ton père ? 376 00:23:50,100 --> 00:23:53,240 Et aux tiens, suis-je encore ton fils ? 377 00:23:53,290 --> 00:23:55,780 À l'époque, qui... pour l'harmonie de sa famille, 378 00:23:55,810 --> 00:23:58,700 m'a laissé seul en m'envoyant à Londres pour étudier ? 379 00:23:58,730 --> 00:24:00,890 Combien de fois te l'ai-je dit ? 380 00:24:00,900 --> 00:24:02,800 Notre famille est plus compliquée. 381 00:24:02,800 --> 00:24:04,000 J'ai eu mes difficultés. 382 00:24:04,100 --> 00:24:06,100 C'est bien, je ne veux pas que tu sois mon père. 383 00:24:06,100 --> 00:24:09,100 J'ai erré seul dehors pendant plus de 20 ans. 384 00:24:09,100 --> 00:24:12,300 Je me suis toujours considéré comme un orphelin. 385 00:24:12,300 --> 00:24:15,900 C'est vrai. Je n'ai jamais été à tes côtés ces 20 dernières années. 386 00:24:15,900 --> 00:24:18,700 Mais cela ne veut pas dire que je ne me soucie pas de toi. 387 00:24:18,700 --> 00:24:22,700 Tes frais de scolarité à l'étranger, les frais d'hébergement, les frais de subsistance, les frais de voyage de fin d'études... 388 00:24:22,700 --> 00:24:25,500 Quand ne les ai-je pas envoyés à temps ? 389 00:24:25,500 --> 00:24:28,100 Et pour ta sécurité personnelle, 390 00:24:28,100 --> 00:24:29,900 j'ai même envoyé 2 gardes du corps pour veiller sur toi. 391 00:24:29,900 --> 00:24:32,700 Alors, ce sont les raisons pour lesquelles tu te sens droit dans tes bottes ? 392 00:24:33,500 --> 00:24:34,700 Laisse-moi te dire 393 00:24:34,700 --> 00:24:36,400 que ce dont j'ai besoin, ce n'est pas d'argent. 394 00:24:36,500 --> 00:24:40,400 Ce n'est pas d'un garde du corps. C'est d'une famille. 395 00:24:40,400 --> 00:24:45,000 Après la mort de ma mère, tu étais ma seule famille. Qu'as-tu fait pour moi ? 396 00:24:48,500 --> 00:24:52,000 Peux-tu me donner une chance de me rattraper ? 397 00:24:53,500 --> 00:24:55,500 Je suis vieux. 398 00:24:55,500 --> 00:24:58,200 Je ne peux pas faire grand-chose pour toi. 399 00:24:58,200 --> 00:25:01,100 Cette fois, j'ai fait tout ce chemin pour te voir. 400 00:25:01,100 --> 00:25:04,500 Mon principal espoir est que tu reviennes chez Zhen Tian. 401 00:25:05,300 --> 00:25:08,300 Ces 20 ans... ce que je te dois... 402 00:25:08,300 --> 00:25:11,500 Je veux me racheter. 403 00:25:11,500 --> 00:25:14,600 Ne penses-tu pas qu'il est trop tard maintenant ? 404 00:25:16,300 --> 00:25:18,200 Si tu ne peux vraiment pas me pardonner, 405 00:25:18,300 --> 00:25:20,700 alors es-tu prêt à voir 406 00:25:20,700 --> 00:25:24,800 s'effondrer la marque pour laquelle tu as travaillé si dur ? 407 00:25:25,700 --> 00:25:27,500 Que tu l'admettes ou non, 408 00:25:27,500 --> 00:25:30,300 tu es un membre de la famille Kang. Un homme de notre maison. 409 00:25:30,400 --> 00:25:33,900 Tu feras certainement passer ta carrière en premier sans laisser tes émotions 410 00:25:33,900 --> 00:25:36,700 influencer ta décision de mettre fin à ta carrière. 411 00:25:37,400 --> 00:25:41,300 Président Kang. Je suis désolé. 412 00:25:41,300 --> 00:25:45,100 Nous devons vous décevoir. Allons-y. 413 00:25:45,100 --> 00:25:46,700 Si Han. 414 00:25:48,800 --> 00:25:53,000 Sais-tu pourquoi j'ai nommé la société Jiao Yue ? 415 00:25:53,700 --> 00:25:56,100 Jiao est le nom de ta mère. 416 00:25:56,100 --> 00:25:58,400 Et les dernières paroles qu'elle a prononcé avant de mourir 417 00:25:58,420 --> 00:26:01,050 étaient qu'elle espérait que son fils, Si Han 418 00:26:01,050 --> 00:26:04,840 deviendrait quelqu'un d'important une fois adulte. 419 00:26:07,000 --> 00:26:10,800 Alors, sais-tu pourquoi mon entreprise s'appelle Z & X ? 420 00:26:10,800 --> 00:26:14,200 Z est la première lettre de mon nom anglais. 421 00:26:14,200 --> 00:26:18,300 X est la première lettre du nom de ma mère. 422 00:26:18,300 --> 00:26:22,500 Z & X représente ma mère et moi. Tu n'as jamais été dedans ! 423 00:26:22,500 --> 00:26:25,100 Je vais t'attendre. 424 00:26:25,100 --> 00:26:28,200 Attendre que tu changes d'avis un jour ! 425 00:26:34,600 --> 00:26:36,900 Pourquoi n'avez-vous jamais parlé de votre père ? 426 00:26:36,900 --> 00:26:40,100 Tu n'as pas entendu ? Il n'est pas mon père. 427 00:26:40,100 --> 00:26:42,800 Si Han, ne soyez pas si têtu. 428 00:26:42,800 --> 00:26:45,700 Bien que dans votre cœur vous ne pouvez pas l'admettre, en réalité, un fait est un fait ! 429 00:26:45,700 --> 00:26:47,000 Je ne céderai pas. 430 00:26:47,100 --> 00:26:50,300 Alors les choses iront-elles mieux... si vous êtes aussi obstiné ? 431 00:26:55,400 --> 00:26:59,100 Zhou Yue, si tu penses que je devrais être obéissant, retourne à Zhen Tian et écoute ses ordres. 432 00:26:59,100 --> 00:27:00,600 Alors nous ne sommes pas sur la même longueur d'onde. 433 00:27:00,600 --> 00:27:04,100 J'avais l'habitude d'admirer votre caractère, votre esprit, votre courage. 434 00:27:04,100 --> 00:27:05,700 Mais maintenant je réalise 435 00:27:05,700 --> 00:27:07,700 que vous êtes réellement très égoïste ! 436 00:27:07,730 --> 00:27:10,490 Avez-vous pensé aux autres ? 437 00:27:25,700 --> 00:27:27,700 Pour acheter Z&X. 438 00:27:27,700 --> 00:27:31,700 Quand tu perdras tout, ne me blâme pas de ne pas te l'avoir rappelé. 439 00:27:32,300 --> 00:27:33,700 Directeur Kang, 440 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 il y a de mauvaises nouvelles. 441 00:27:35,600 --> 00:27:38,900 Deux de nos magasins spécialisés sont partis en fumée. 442 00:27:38,900 --> 00:27:42,700 Tu as la société Zhen Tian, une grande plateforme 443 00:27:42,700 --> 00:27:46,100 pour t'aider à faire progresser ta carrière. 444 00:27:46,100 --> 00:27:48,300 Mais tu es résolu à ne pas l'accepter 445 00:27:48,300 --> 00:27:51,100 et au lieu de cela, tu veux commencer à partir de rien. 446 00:27:51,100 --> 00:27:52,800 Pourquoi te rends-tu les choses si difficiles ? 447 00:27:52,800 --> 00:27:56,900 Ils soupçonnent que cela a été causé par l'alcool de nos parfums dans le magasin. 448 00:27:56,900 --> 00:27:59,400 Il n'y avait aucun signe que quelqu'un ait délibérément mis le feu. 449 00:27:59,400 --> 00:28:01,900 Sans Si Yu et Dong Hai qui me l'ont dit, 450 00:28:01,900 --> 00:28:03,700 je n'aurais pas su que tu étais revenu à Pékin. 451 00:28:03,700 --> 00:28:07,100 Je suis vieux. Je ne peux pas faire grand-chose pour toi. 452 00:28:07,100 --> 00:28:10,100 Ces 20 ans... ce que je te dois... 453 00:28:10,100 --> 00:28:12,000 Je veux me racheter. 454 00:28:12,000 --> 00:28:15,700 J'avais l'habitude d'admirer votre caractère, votre esprit, votre courage. 455 00:28:15,700 --> 00:28:17,400 Mais maintenant je réalise 456 00:28:17,400 --> 00:28:19,100 que vous êtes réellement très égoïste ! 457 00:28:19,100 --> 00:28:21,700 Avez-vous pensé aux autres ? 458 00:28:26,900 --> 00:28:29,700 Comment se fait-il qu'il ne soit pas encore en ligne ? 459 00:28:29,700 --> 00:28:31,300 Inspecteur chat noir. 460 00:28:31,300 --> 00:28:33,500 Où es-tu allé ? 461 00:28:33,500 --> 00:28:35,100 Arrête de regarder. 462 00:28:35,100 --> 00:28:36,700 - Rends-le-moi. - Félicitations, Mlle. 463 00:28:36,700 --> 00:28:39,100 Arrêtez ! Je sais ! 464 00:28:39,100 --> 00:28:41,700 C'est la table chanceuse qui donne droit encore à un gâteau, n'est-ce pas ? 465 00:28:41,700 --> 00:28:44,100 L'opération la table chanceuse est terminée. 466 00:28:44,100 --> 00:28:48,000 Cette fois, c'est parce que vous êtes la 100e cliente de notre restaurant. 467 00:28:50,000 --> 00:28:51,500 Il y a une telle chose ? 468 00:28:51,520 --> 00:28:55,170 Ouah, votre restaurant donne ceci et cela, cela ne va pas vous causer de perte ? 469 00:28:55,900 --> 00:28:58,100 La satisfaction d'un client est notre meilleure récompense. 470 00:28:58,100 --> 00:29:00,560 C'est votre gâteau. Bon appétit. 471 00:29:01,900 --> 00:29:03,700 Vite donne-moi ta main grasse. 472 00:29:03,740 --> 00:29:07,090 Demain, je l'utiliserai pour acheter un billet de loterie ! 473 00:29:07,500 --> 00:29:11,200 Il y a certainement quelque chose qui ne va pas avec ce gâteau. 474 00:29:12,300 --> 00:29:13,900 Quel problème peut-il y avoir ? 475 00:29:13,900 --> 00:29:16,200 Quoi qu'il en soit c'est gratuit, pourquoi ne pas le manger ? 476 00:29:16,200 --> 00:29:18,900 Manger. Manger. Manger. Manger. Manger. Tout ce que tu sais faire, c'est manger ! 477 00:29:18,900 --> 00:29:20,400 Tu n'as pas l'impression 478 00:29:20,400 --> 00:29:23,700 que ce restaurant est bizarre ? 479 00:29:24,700 --> 00:29:27,300 Mon gâteau, la soupe de Jack, 480 00:29:27,300 --> 00:29:30,000 ton poulet au curry. 481 00:29:31,500 --> 00:29:33,900 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 482 00:29:33,900 --> 00:29:37,600 J'ignore quel mauvais chef l'a fait, 483 00:29:37,600 --> 00:29:41,100 ruinant presque ma réputation. 484 00:29:41,100 --> 00:29:46,200 Puisque c'est comme ça... Allons... 485 00:29:50,000 --> 00:29:51,700 Attraper quelque chose de vivant. 486 00:29:52,100 --> 00:29:53,500 Allons-y. 487 00:29:59,600 --> 00:30:04,000 - Vite partez ! Partez ! - Pourquoi ? - C'est Zhang Xiao. 488 00:30:05,900 --> 00:30:07,600 Vite, vite. 489 00:30:09,700 --> 00:30:11,800 Ouah, une si grande cuisine. 490 00:30:11,800 --> 00:30:13,900 Arrête de dire des bêtises. Trouve-le vite. 491 00:30:13,900 --> 00:30:17,200 Il y a tellement de chefs ici. Comment pourrais-je savoir qui il est ? 492 00:30:17,200 --> 00:30:20,300 Es-tu stupide ? Ne peux-tu pas leur demander ? 493 00:30:20,300 --> 00:30:22,900 Demande-leur. 494 00:30:22,900 --> 00:30:25,400 Que faire ? Que faire ? Que faire ? 495 00:30:25,440 --> 00:30:27,730 Suivez-moi. Allons-y. 496 00:30:29,700 --> 00:30:30,500 Je ne sais pas. 497 00:30:30,500 --> 00:30:32,200 Désolé, êtes-vous le chef mystérieux ? 498 00:30:32,200 --> 00:30:33,500 Non, non, non. 499 00:30:33,500 --> 00:30:36,300 Bonjour, puis-je demander qui choisit la table chanceuse et a donné le gâteau ? 500 00:30:36,300 --> 00:30:40,100 - Je ne sais pas. Je ne sais pas. - Merci. 501 00:30:41,900 --> 00:30:43,800 C'est étrange. 502 00:30:44,500 --> 00:30:48,300 Tous ces chefs n'ont jamais su pour le gâteau chanceux. 503 00:30:50,100 --> 00:30:52,200 Serait-ce un fantôme ? 504 00:30:52,260 --> 00:30:54,180 Quel fantôme ? 505 00:30:54,200 --> 00:30:58,100 Tous les fantômes, après t'avoir rencontré, ce fantôme-qui-mange-tout-sans-payer, 506 00:30:58,100 --> 00:31:00,700 se seraient cachés au loin ! 507 00:31:01,300 --> 00:31:04,000 Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ? 508 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Qui est-ce ? 509 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 Tu as du temps maintenant ? 510 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 Au café où nous nous sommes rencontrés la dernière fois. 511 00:31:12,600 --> 00:31:15,100 Je veux discuter avec toi. 512 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 J'ai quelque chose à faire. Je pars d'abord. 513 00:31:17,100 --> 00:31:19,400 Toi, continue à chercher. Rappelle-toi de me le dire une fois que tu le trouveras. 514 00:31:19,400 --> 00:31:21,100 Au revoir ! 515 00:31:21,100 --> 00:31:24,100 Comment vais-je le retrouver sans toi ? 516 00:31:45,900 --> 00:31:47,200 Est-ce que vous allez bien ? 517 00:31:47,200 --> 00:31:51,400 Maintenant, je sais ce qu'est le froid extrême. 518 00:31:51,400 --> 00:31:53,400 Allons-y. Prenons un peu le soleil. C'est ma tournée. 519 00:31:53,400 --> 00:31:56,300 Une si grande note. Laisse-moi la payer. 520 00:31:56,310 --> 00:31:57,910 Restez ici. 521 00:31:58,800 --> 00:32:00,500 Comment cela peut-il être vous ? 522 00:32:00,530 --> 00:32:01,960 Maintenant ! 523 00:32:30,100 --> 00:32:33,200 Je suis assise ici depuis plus de 10 minutes. 524 00:32:33,200 --> 00:32:37,700 Quels problèmes personnels as-tu rencontrés ? 525 00:32:42,100 --> 00:32:43,600 Peux-tu deviner ? 526 00:32:43,600 --> 00:32:49,300 Moi ? Comment suis-je supposée deviner ? 527 00:32:49,300 --> 00:32:53,900 Permets-moi de te demander quelles difficultés personnelles tu as rencontrées auparavant ? 528 00:32:53,900 --> 00:32:57,000 Mes difficultés personnelles ? 529 00:32:57,000 --> 00:32:59,800 Il n'y en a que 3 types. 530 00:32:59,800 --> 00:33:03,400 1. Que manger au petit déjeuner aujourd'hui ? 531 00:33:03,400 --> 00:33:05,800 2. Que manger pour le déjeuner aujourd'hui ? 532 00:33:05,900 --> 00:33:09,400 3. Que manger pour le dîner aujourd'hui ? 533 00:33:11,300 --> 00:33:13,900 Je t'envie vraiment parfois. 534 00:33:13,900 --> 00:33:16,700 La simplicité est le bonheur. 535 00:33:23,000 --> 00:33:27,300 N'agis pas sous le coup de l'émotion. Parle-moi. 536 00:33:28,100 --> 00:33:30,200 Il y a un problème. 537 00:33:30,200 --> 00:33:33,100 J'espère obtenir des réponses de toi. 538 00:33:38,600 --> 00:33:41,400 Par exemple, un jour 539 00:33:41,440 --> 00:33:44,800 tu amènes un groupe d'amis dans la jungle pour explorer. 540 00:33:44,800 --> 00:33:48,100 Et tu n'as pas été prudente, tu es tombée dans une fosse. 541 00:33:48,100 --> 00:33:51,000 Cette fosse est sombre et froide. 542 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Et il n'y a pas de nourriture. 543 00:33:53,000 --> 00:33:55,600 Bientôt tu verras tout le monde mourir de faim. 544 00:33:55,600 --> 00:33:59,100 À ce moment-là, le chasseur qui a creusé la fosse apparaît. 545 00:33:59,100 --> 00:34:03,700 Il a dit qu'il pouvait jeter une corde pour sauver tout le monde. 546 00:34:04,400 --> 00:34:07,200 Mais il avait une condition. 547 00:34:07,250 --> 00:34:09,060 Quelle condition ? 548 00:34:12,600 --> 00:34:15,800 Il veut que tu l'épouses. 549 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 Alors, cela dépend de savoir s'il est beau ou pas. 550 00:34:27,000 --> 00:34:31,200 Là-bas. Il ressemble à cette personne là-bas. 551 00:34:37,600 --> 00:34:39,700 Ta réponse est... 552 00:34:42,500 --> 00:34:44,000 Je vais l'épouser. 553 00:34:44,100 --> 00:34:48,800 Pourquoi ? Ne penses-tu pas que c'est à ton désavantage ? 554 00:34:48,800 --> 00:34:51,950 En fait, mon père était dans le désert 555 00:34:52,000 --> 00:34:54,600 en tant que guide touristique de groupes de recherche. 556 00:34:54,600 --> 00:34:56,500 Il m'a souvent dit 557 00:34:56,500 --> 00:35:00,600 que même dans une tempête de sable, il ne quitterait pas son groupe. 558 00:35:00,600 --> 00:35:02,300 Un guide qui s'enfuit seul 559 00:35:02,300 --> 00:35:05,100 sera méprisé par les autres pour toujours. 560 00:35:06,100 --> 00:35:10,100 Et la nature d'un guide est de protéger les membres de son groupe. 561 00:35:10,100 --> 00:35:13,800 Les emmener à leur destination. 562 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 Puisque le chasseur n'est pas séduisant, 563 00:35:22,800 --> 00:35:26,700 alors il devrait au moins avoir de l'argent ? 564 00:35:36,100 --> 00:35:38,000 Ta question... 565 00:35:38,010 --> 00:35:40,680 Quel sens a-t-elle ? 566 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 Le gâteau de Zhang Xiao, c'était toi ? 567 00:35:46,900 --> 00:35:48,100 Et si c'était le cas ? 568 00:35:48,200 --> 00:35:52,700 Agir gentiment tout en étant mystérieux. Je savais que tu préparais un mauvais coup ! 569 00:35:52,700 --> 00:35:55,500 Que je le fasse ou non, ce ne sont pas tes affaires. 570 00:35:55,500 --> 00:35:58,300 Je crois que cela n'a rien à voir avec toi, M. Huang. 571 00:35:58,300 --> 00:35:59,900 Rien à voir avec moi ? 572 00:35:59,900 --> 00:36:02,600 S'il cela n'a rien à voir avec moi, pourquoi as-tu trafiqué mon poulet au curry ? 573 00:36:02,600 --> 00:36:05,100 Sais-tu que ce plat est cher ? 574 00:36:05,100 --> 00:36:07,800 N'as-tu pas appris jeune à chérir ce que tu as ? 575 00:36:07,800 --> 00:36:10,500 Tu ne sais pas comment apprécier la nourriture ? 576 00:36:10,500 --> 00:36:12,600 Je ne peux pas accepter qu'un étranger 577 00:36:12,600 --> 00:36:14,700 rode toujours autour de Zhang Xiao. 578 00:36:14,700 --> 00:36:17,500 Ce poulet au curry était juste un avant goût. 579 00:36:17,570 --> 00:36:21,610 Si tu n'as pas appris la leçon, il y en a plus pour toi. 580 00:36:21,690 --> 00:36:23,630 Tu as des tripes. 581 00:36:23,630 --> 00:36:25,730 Tu oses me déranger ? 582 00:36:25,730 --> 00:36:28,020 Voyez voir si je ne... 583 00:36:32,400 --> 00:36:35,900 Grand frère, parlons... Ne rompons pas notre relation harmonieuse. 584 00:36:35,900 --> 00:36:38,000 Jette un œil à mon humble vie. 585 00:36:38,000 --> 00:36:42,600 Avec des éclaboussures de sang sur le sol, tu pourrais même obtenir une amende du département de la santé. 586 00:36:45,700 --> 00:36:46,900 Écoute attentivement. 587 00:36:46,900 --> 00:36:49,900 Si tu oses parler de Ling Dan et de moi à d'autres, 588 00:36:49,900 --> 00:36:53,470 tu finiras comme cette carotte ! 589 00:36:53,470 --> 00:36:57,120 Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. Pas même dans mon cercueil. 590 00:36:58,900 --> 00:37:00,500 Je ne le dirai pas. 591 00:37:02,000 --> 00:37:03,900 Merci. 592 00:37:06,800 --> 00:37:08,800 Oh, maman ! 593 00:37:22,100 --> 00:37:23,500 J'arrive ! 594 00:37:24,400 --> 00:37:27,300 Nounou Rong, je suis Si Han. 595 00:37:27,300 --> 00:37:29,800 Si... Si Han ! 596 00:37:31,400 --> 00:37:36,000 Madame ! Directeur Kang ! Regardez qui est ici ! 597 00:37:42,200 --> 00:37:45,200 Si Han ! Si Han ! 598 00:37:45,300 --> 00:37:46,500 Si Han ! 599 00:37:46,500 --> 00:37:49,800 Tante, nous ne nous sommes pas rencontrés depuis un certain temps. 600 00:37:49,800 --> 00:37:51,500 Zhen Tian. 601 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 Je savais que tu reviendrais. Tu as mangé ? 602 00:37:54,500 --> 00:37:56,600 Nounou Rong, prépare vite à dîner. 603 00:37:56,600 --> 00:38:00,200 Ce n'est pas nécessaire. Je pars bientôt. 604 00:38:01,300 --> 00:38:04,100 Si Han, assieds-toi pour parler. Ne parlons pas debout. 605 00:38:04,100 --> 00:38:05,900 Nounou Rong, va chercher de la soupe. 606 00:38:05,900 --> 00:38:07,000 Oui. 607 00:38:10,500 --> 00:38:13,100 Si Han, depuis tant d'années... 608 00:38:13,100 --> 00:38:15,400 Ton père a eu beaucoup à te dire. 609 00:38:15,400 --> 00:38:19,100 Tu es enfin de retour. Ton père sera à l'aise. 610 00:38:19,500 --> 00:38:21,200 Si Yu parle toujours de toi. 611 00:38:21,200 --> 00:38:24,100 Nous espérons tous que tu reviennes à nos côtés. 612 00:38:25,400 --> 00:38:28,300 Aujourd'hui, je suis venu pour parler affaires avec toi. 613 00:38:28,300 --> 00:38:30,400 Qu'est-ce que c'est ? Parle. 614 00:38:30,400 --> 00:38:32,900 Concernant ta proposition ce jour-là, 615 00:38:32,900 --> 00:38:34,800 je l'ai considéré. 616 00:38:34,800 --> 00:38:37,800 Es-tu prêt à revenir à Zhen Tian ? 617 00:38:37,800 --> 00:38:39,400 Oui. 618 00:38:41,000 --> 00:38:42,700 Si Han est de retour à la société pour travailler ! 619 00:38:42,700 --> 00:38:44,400 N'est-ce pas le mieux ? 620 00:38:44,400 --> 00:38:46,600 Mais j'ai 3 conditions. 621 00:38:46,600 --> 00:38:47,700 Dis-moi. 622 00:38:47,700 --> 00:38:51,200 1. Z & X, après être entrée chez Zhen Tian 623 00:38:51,200 --> 00:38:52,700 doit rester tel qu'il est. 624 00:38:52,700 --> 00:38:54,700 Pas de licenciement ni de rétrogradation. 625 00:38:54,700 --> 00:38:57,200 Aucun changement dans le nom de la marque Z&X. 626 00:38:57,200 --> 00:38:58,200 Pas de problème. 627 00:38:58,200 --> 00:39:02,100 2. Clarifier le problème d'allergie avec les médias. 628 00:39:02,100 --> 00:39:04,800 Cela n'a rien à voir avec la qualité de Z&X. 629 00:39:04,800 --> 00:39:06,500 Même si tu n'en avais pas parlé, je l'aurai fait. 630 00:39:06,500 --> 00:39:11,400 3. Mon retour à Zhen Tian est une décision concernant ma carrière. 631 00:39:11,400 --> 00:39:13,300 Cela n'a rien à voir avec la famille. 632 00:39:13,350 --> 00:39:16,840 Et cela n'a rien à voir avec le pardon de ce père irresponsable. 633 00:39:19,600 --> 00:39:22,300 Si Han, c'est quelque chose qui s'est passé il y a 20 ans. 634 00:39:22,300 --> 00:39:26,100 Ne blâme pas ton père. Si tu dois blâmer quelqu'un, blâme-moi. 635 00:39:28,000 --> 00:39:29,400 Ma tante. 636 00:39:29,400 --> 00:39:32,200 Je parle de l'avenir. 637 00:39:32,200 --> 00:39:36,000 Je ne veux plus parler du passé. 638 00:39:36,000 --> 00:39:38,900 D'accord. Aucun problème. Je te le promets. 639 00:39:38,900 --> 00:39:41,400 Merci, Président. Au revoir. 640 00:39:41,400 --> 00:39:43,800 Si Han. Si Han. 641 00:39:45,000 --> 00:39:48,400 Puisque tu es déjà de retour, reviens juste avec nous. 642 00:39:48,400 --> 00:39:51,500 Ta chambre est restée vide pour toi. 643 00:39:51,550 --> 00:39:53,980 Ma tante, as-tu oublié ? 644 00:39:54,000 --> 00:39:57,400 Le jour où j'ai quitté cette maison, j'avais 10 ans. 645 00:39:57,400 --> 00:40:01,920 Maintenant j'ai déjà 32 ans. Cette petite chambre 646 00:40:01,920 --> 00:40:04,830 ne me suffit plus. 647 00:40:06,900 --> 00:40:09,600 Si Han. Si Han. 648 00:40:10,100 --> 00:40:11,330 Madame, pourquoi part-il ? 649 00:40:11,330 --> 00:40:13,120 Pars d'abord. 650 00:40:21,600 --> 00:40:24,000 Dans la rue, 651 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 je ne l'aurais pas reconnu. 652 00:40:27,900 --> 00:40:29,900 Ne le prends pas à cœur. 653 00:40:31,200 --> 00:40:33,500 Tout est de ma faute. 654 00:40:34,900 --> 00:40:39,700 Les souvenirs sont comme une éponge. 655 00:40:39,700 --> 00:40:44,500 Facilement mémorisé mais difficile à exprimer. 656 00:40:45,300 --> 00:40:47,100 Prends ton temps. 657 00:40:50,400 --> 00:40:55,300 Notre principal sujet de discussion d'aujourd'hui est la façon d'élargir et de stabiliser notre entreprise. 658 00:40:55,300 --> 00:40:57,200 Mes pensées sont, "Hai Na Bai Chuan" (Toutes les rivières se rencontrent dans la mer). 659 00:40:57,200 --> 00:40:59,200 Nous devrions diviser et conquérir. 660 00:40:59,200 --> 00:41:04,300 Comme pour certaines petites entreprises avec du potentiel, nous devrions les acquérir. 661 00:41:04,300 --> 00:41:07,300 L'expansion ne devrait pas être notre but ultime. 662 00:41:07,300 --> 00:41:10,500 Grâce à ces petites sociétés acquises, 663 00:41:10,500 --> 00:41:15,100 nous devrions mettre en œuvre des ressources en fonction de leur spécialisation et de leur modèle d'affaires. 664 00:41:15,100 --> 00:41:16,600 C'est le seul moyen. 665 00:41:16,600 --> 00:41:22,400 Zhen Tian Corporation peut devenir la Chine et l'empire mondial des entreprises de premier ordre. 666 00:41:26,200 --> 00:41:28,500 Il faut craindre la jeunesse. 667 00:41:28,500 --> 00:41:32,900 Écouter un mot du Directeur Yin équivaut à lire 10 ans de livres. 668 00:41:32,900 --> 00:41:38,000 Vieux Liu, vous vous sentez perdu ? 669 00:41:40,300 --> 00:41:41,700 Président, 670 00:41:41,700 --> 00:41:44,000 à quoi pensez-vous ? 671 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 Tous les points essentiels sont justes. 672 00:41:47,000 --> 00:41:50,100 Vous avez vraiment fait vos devoirs. 673 00:41:50,130 --> 00:41:51,660 Vieux Liu. 674 00:41:53,000 --> 00:41:57,200 Il y a un jeune homme que je veux présenter à tout le monde. 675 00:42:06,700 --> 00:42:08,300 Directeurs. 676 00:42:08,300 --> 00:42:14,100 Notre société a acquis une marque de cosmétiques, Z&X. 677 00:42:14,100 --> 00:42:18,000 C'est le directeur de Z&X. 678 00:42:18,000 --> 00:42:20,400 M. Kang Si Han. 679 00:42:20,400 --> 00:42:21,800 Directeurs, 680 00:42:21,800 --> 00:42:23,700 ne regardez pas sa jeunesse. 681 00:42:23,700 --> 00:42:27,900 Ce n'est pas un petit poisson. C'est un professeur, 682 00:42:27,900 --> 00:42:32,100 diplômé de la Faculté de biologie de l'Université de Cambridge en Angleterre. 683 00:42:32,100 --> 00:42:37,000 Avant de revenir en Chine, il travaillait dans un poste élevé à l'Angleterre Virgin Cosmetics. 684 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Et il a créé de ses mains, 685 00:42:39,000 --> 00:42:42,100 la marque de parfum Z&X. 686 00:42:42,100 --> 00:42:46,200 Et récemment, il recherchait une nouvelle gamme de produits cosmétiques. 687 00:42:46,200 --> 00:42:50,300 Il est en effet jeune et capable ! 688 00:42:50,300 --> 00:42:52,300 Les occidentaux sont bons, bien sûr. 689 00:42:52,300 --> 00:42:54,600 Mais un moine étranger... 690 00:42:54,600 --> 00:42:57,500 peut ne pas être capable de réciter les écritures chinoises. 691 00:42:57,500 --> 00:43:01,200 Un moine étranger... 692 00:43:01,200 --> 00:43:05,900 De quel moine étranger parlez-vous ? Ah, c'est vrai... 693 00:43:05,900 --> 00:43:10,800 Si Han a une identité importante que j'ai oublié de mentionner. 694 00:43:10,800 --> 00:43:13,400 Il est l'unique fils biologique 695 00:43:13,400 --> 00:43:18,100 du président, né de sa première épouse, Xu Rui Jiao. 696 00:43:18,100 --> 00:43:22,000 Le véritable héritier du clan Kang. 697 00:43:22,000 --> 00:43:24,700 Vieux Liu, qu'est-ce qui vous prend ? 698 00:43:24,700 --> 00:43:26,200 C'est bon. 699 00:43:26,200 --> 00:43:28,500 Vous êtes tous deux à un tel âge, 700 00:43:28,500 --> 00:43:32,500 ne vous comportez pas comme des enfants, en vous disputant. 701 00:43:33,300 --> 00:43:37,600 Directeur Yin, le "Hai Na Bai Chuan" que tu as mentionné plus tôt... 702 00:43:37,600 --> 00:43:40,500 je suis en faveur de cette suggestion. 703 00:43:41,400 --> 00:43:44,300 Si Han vient d'entrer dans notre entreprise et ne sait pas grand-chose. 704 00:43:44,300 --> 00:43:46,400 Je vais le charger de te suivre. 705 00:43:46,400 --> 00:43:50,400 Tu dois bien le conseiller. 706 00:43:50,400 --> 00:43:51,800 Oui. 707 00:43:54,800 --> 00:43:58,000 Directeur Yin, nous allons beaucoup nous voir à l'avenir. 708 00:43:58,000 --> 00:44:00,200 S'il vous plaît, prenez soin de moi. 709 00:44:10,600 --> 00:44:16,900 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 710 00:44:17,000 --> 00:44:25,100 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 711 00:44:25,100 --> 00:44:31,200 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 712 00:44:31,300 --> 00:44:37,900 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 713 00:44:37,900 --> 00:44:41,100 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 714 00:44:41,200 --> 00:44:44,900 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 715 00:44:44,900 --> 00:44:51,800 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 716 00:44:51,800 --> 00:44:55,300 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 717 00:44:55,330 --> 00:44:58,730 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 718 00:44:58,730 --> 00:45:05,820 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 719 00:45:05,890 --> 00:45:09,360 ♫ Mon amour est tel la poussière ♫ 720 00:45:09,430 --> 00:45:13,040 ♫ Dispersé dans le monde ♫ 721 00:45:13,040 --> 00:45:20,060 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 722 00:45:20,100 --> 00:45:23,800 ♫ Les promesses, comme la poussière ♫ 723 00:45:23,900 --> 00:45:27,200 ♫ Sont constamment enterrées par le temps ♫ 724 00:45:27,200 --> 00:45:36,800 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 725 00:45:37,290 --> 00:45:47,140 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 60629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.