Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,222 --> 00:00:41,894
Hele, co kdybychom si něco zahráli?
2
00:00:41,894 --> 00:00:44,563
Dobře.
3
00:00:44,563 --> 00:00:49,902
Je to hra, při které nemůžeš říct ne.
4
00:00:49,902 --> 00:00:55,774
Nesmíme říct ne na přání druhého.
5
00:01:05,017 --> 00:01:07,519
Svět jen pro vás dva...
6
00:01:07,519 --> 00:01:12,858
Strach ze smrti znamená, že se
dotyčný bojí, že bude zapomenut.
7
00:01:12,858 --> 00:01:17,529
Kdyby se dal vytvořit svět,
který bude jen pro dva lidi.
8
00:01:17,529 --> 00:01:21,200
Pak by se nikdo nemusel bát,
že bude zapomenut.
9
00:01:21,200 --> 00:01:26,538
Nehledáš spasení v náboženství,
ale ve filozofii?
10
00:01:26,538 --> 00:01:30,409
Není to tak složitého.
11
00:01:30,409 --> 00:01:36,215
Něco více praktického...
Něco co upokojí mysl.
12
00:01:36,215 --> 00:01:40,085
- Platónského?
- Co?
13
00:01:40,085 --> 00:01:43,889
Jde o zastaralé slovo,
které už nikdo nepoužívá.
14
00:01:43,889 --> 00:01:50,562
Není to něco, co kdysi
prohlásil filozof Platón?
15
00:01:50,562 --> 00:01:54,433
Duševní láska?
16
00:01:54,433 --> 00:01:58,437
To hledáš u Sary.
17
00:01:58,437 --> 00:02:04,009
Možná to samé ona hledá u mě.
18
00:02:04,009 --> 00:02:09,348
Přijde vám to zábavné?
19
00:02:09,348 --> 00:02:17,222
Ne. Je mi to jedno, jestli
je to to, co tě uklidní, ale...
20
00:02:17,222 --> 00:02:20,222
Ale?
21
00:02:22,060 --> 00:02:25,697
Nejste v tom jen vy dva.
22
00:02:25,697 --> 00:02:29,201
Je tu ještě její dcera Sari.
23
00:02:29,201 --> 00:02:32,501
Má svůj velký význam.
24
00:02:34,072 --> 00:02:40,072
Máte v plánu ji vyhnat ze světa,
ve kterém jste jen vy dva?
25
00:02:41,780 --> 00:02:47,219
Rozhodla jsem se ženu v sobě pohřbít.
26
00:02:47,219 --> 00:02:50,255
Abych mohla žít jako matka své dcery.
27
00:02:50,255 --> 00:02:53,725
Přišlo mi to jako překážka.
28
00:02:53,725 --> 00:02:59,231
Noční směna? Ten muž?
29
00:02:59,231 --> 00:03:03,502
- Vzala sis ho?
- Ano.
30
00:03:03,502 --> 00:03:09,007
Takže bych asi měla poblahopřát, že jo?
31
00:03:09,007 --> 00:03:13,679
- Samozřejmě.
- Téda, takže tak to je.
32
00:03:13,679 --> 00:03:18,517
Ale asi to není moje bývalé já.
33
00:03:18,517 --> 00:03:22,187
Je to nemožné.
34
00:03:22,187 --> 00:03:27,693
Být matkou je jen
malá část toho být ženou.
35
00:03:27,693 --> 00:03:32,030
Miluješ ho, mami?
36
00:03:32,030 --> 00:03:38,530
- Vypadá to tak.
- Řekla „vypadá to tak“. Jaj, ona ho miluje.
37
00:03:40,205 --> 00:03:42,505
Sari.
38
00:03:45,077 --> 00:03:50,549
Buď v klidu a poslouchej,
co ti chci říct.
39
00:03:50,549 --> 00:03:55,849
Co to? Nemůžeš říct ještě něco
víc překvapujícího, než jsi řekla teď.
40
00:03:57,422 --> 00:04:03,422
Dostaneš jeho srdce.
41
00:04:07,032 --> 00:04:13,872
To jsem já jako žena...
42
00:04:29,021 --> 00:04:31,321
Dobrý den.
43
00:04:41,033 --> 00:04:44,536
Nemáme za ní chodit?
44
00:04:44,536 --> 00:04:51,209
- Požádala mě, že chce chvilku pro sebe.
- Proč jsi jí to řekla?
45
00:04:51,209 --> 00:04:54,042
Navštěvuješ Sari.
46
00:04:55,397 --> 00:04:58,416
Nemůžeme to před ní tajit.
47
00:04:58,731 --> 00:05:04,656
- To jsem si myslela.
- Bylo to jasné, že to s ní otřese.
48
00:05:04,656 --> 00:05:08,827
I kdyby se zotavila po úspěšné operaci,
49
00:05:08,827 --> 00:05:11,496
tak jsem jí to nechtěla říkat.
50
00:05:11,496 --> 00:05:16,668
I kdyby se mě na to pak ptala, tak bych í řekla,
že to bylo od nějakého zemřelého pacienta.
51
00:05:16,668 --> 00:05:20,539
- Tak jsem si to plánovala.
- To by bylo fajn.
52
00:05:20,539 --> 00:05:24,009
Tak proč...?
53
00:05:24,009 --> 00:05:28,709
Jeden z důvodů je to, kde budu.
54
00:05:30,515 --> 00:05:35,187
Od teď spíš než že budu se Sari,
55
00:05:35,187 --> 00:05:41,526
je mojí prioritou trávit čas s tebou.
Mám v plánu s tebou pracovat na nočních šichtách.
56
00:05:41,526 --> 00:05:45,864
- To je dobrý. To nemusíš.
- Ale já chci.
57
00:05:45,864 --> 00:05:51,737
Požádala jsem Saikiho, aby s ní
byl po nocích. Rád to přijal.
58
00:05:51,737 --> 00:05:56,508
Protože se chce k tobě vrátit.
59
00:05:56,508 --> 00:06:01,346
Dalším důvodem...
tím nejdůležitějším je…
60
00:06:01,346 --> 00:06:04,816
Ano?
61
00:06:04,816 --> 00:06:10,316
Nějak jsem měla pocit,
že jí to mám říct.
62
00:06:11,990 --> 00:06:16,661
Prostě jsem jí to chtěla říct.
63
00:06:16,661 --> 00:06:19,698
Promiň.
64
00:06:19,698 --> 00:06:25,722
Kdybych ti to řekla předem,
tak bys byl určitě proti, že jo?
65
00:06:26,371 --> 00:06:27,803
Ne.
66
00:06:29,374 --> 00:06:32,734
Jsme uprostřed hry.
Takže nemůžeme říct ne.
67
00:06:33,077 --> 00:06:39,162
- No jo, to je pravda.
- Nezapomínej na to, co říkáš.
68
00:06:39,282 --> 00:06:41,068
Promiň.
69
00:06:46,191 --> 00:06:51,744
- Mám prosbu...
- Prosím, ať to není něco nesmyslného.
70
00:06:51,950 --> 00:06:54,118
Protože nemůžu říct ne,
ať je to, co je to.
71
00:06:55,567 --> 00:06:59,414
Běž navštívit přítelkyni.
Tedy již bývalou.
72
00:07:01,473 --> 00:07:06,645
Půjdu s tebou.
Pracovali jste ve stejné firmě, že?
73
00:07:06,645 --> 00:07:09,981
Můžeš se s ní zkontaktovat, že jo?
74
00:07:09,981 --> 00:07:13,018
Vidět se s ní...
75
00:07:13,018 --> 00:07:16,374
Potkat ji, mluvit s ní.
76
00:07:18,583 --> 00:07:26,114
Mluvit s ní? Říct jí po celé té době,
že důvodem k rozchodu byl nádor?
77
00:07:44,800 --> 00:07:45,848
Čus.
78
00:07:47,000 --> 00:07:51,284
Co to je? Slyšela jsi to, že jo?
Zůstanu tu na nějakou chvíli.
79
00:07:56,556 --> 00:07:58,488
Mohl bys je poprosit, aby to odnesli?
80
00:07:59,165 --> 00:08:02,273
Co to? Nemáš chuť k jídlu?
81
00:08:04,836 --> 00:08:07,606
Nebo mě jen nerada vidíš?
82
00:08:07,606 --> 00:08:11,476
Bude to v pohodě.
Nebudu chrápat.
83
00:08:11,476 --> 00:08:13,501
- Nemáš moc práce?
- To tě nemusí zajímat.
84
00:08:13,900 --> 00:08:15,761
Muž, který je dobrý v práci,
85
00:08:16,000 --> 00:08:19,521
- zvládne všechno možné.
- Aha.
86
00:08:19,694 --> 00:08:24,155
Dokonce i se Sarou.
Poničený vztah mezi dcerou a otcem…
87
00:08:24,155 --> 00:08:27,058
Říkala, že bychom ho měli napravit.
88
00:08:27,058 --> 00:08:31,058
- Kolik toho víš, tati?
- O čem?
89
00:08:34,799 --> 00:08:36,799
Sari?
90
00:08:38,503 --> 00:08:42,340
- Co si myslíš?
- O čem?
- O nich dvou.
91
00:08:42,340 --> 00:08:46,511
- O nich dvou. O šéfce a...
- A o kom asi?
92
00:08:46,511 --> 00:08:50,682
Mrmláš od té doby,
co spolu měli noční.
93
00:08:50,682 --> 00:08:53,018
Cítíš se podveden, když spolu
ti dva tak dobře vycházejí?
94
00:08:53,018 --> 00:08:56,054
- Pletu se?
- Pleteš. Jak jsem říkal, ten muž umírá.
95
00:08:56,054 --> 00:08:58,600
To chceš, abych věřil těm tvým
podezřelým nadpřirozeným schopnostem?!
96
00:08:58,610 --> 00:09:03,886
- Samozřejmě.
- Jak to říct… to aura.
97
00:09:04,462 --> 00:09:07,499
- Necítíš, že je úplně jiná?
- Aura?
98
00:09:07,499 --> 00:09:11,636
Vypadá to, že jsou v úplně jiném světě.
99
00:09:11,636 --> 00:09:13,972
Zřejmě si mě vůbec nevšimli.
100
00:09:13,972 --> 00:09:16,808
Pane Usuii, vždyť vás si
nikdo nevšímá, ne?
101
00:09:16,808 --> 00:09:19,477
Zabiju tě, hajzle!
102
00:09:19,477 --> 00:09:21,813
Děkujeme.
103
00:09:24,482 --> 00:09:26,818
Tak co?
104
00:09:26,818 --> 00:09:32,324
Smazal jsem si její číslo.
Tak jsem zavolal bývalé kolegyni.
105
00:09:32,324 --> 00:09:35,660
Byla dost překvapená, že volám,
když o mně dlouho neslyšela.
106
00:09:35,660 --> 00:09:39,531
Dobře a pak?
107
00:09:39,531 --> 00:09:44,169
- Zřejmě odešla.
- Odešla?
108
00:09:44,169 --> 00:09:49,674
- Asi se vdala.
- Aha. - Jo.
109
00:09:49,674 --> 00:09:54,512
- Je těhotná a teď je na mateřské?
- Vypadá to tak.
110
00:09:54,512 --> 00:09:56,848
Koho si vzala?
111
00:09:56,848 --> 00:10:01,019
Toho muže, se kterým jsi
ji viděl, když jste se rozešli?
112
00:10:01,019 --> 00:10:03,922
Kdo ví? Neptal jsem se.
113
00:10:03,922 --> 00:10:07,359
Nebyl jsem si s tím kolegou tak blízký.
114
00:10:07,359 --> 00:10:10,695
Kdybych se moc vyptával,
bylo by to podezřelé, ne?
115
00:10:10,695 --> 00:10:16,201
- Ještě by si myslela, že ji chceš stalkovat.
- No jo.
116
00:10:16,201 --> 00:10:20,372
Lžeš. Řekla ti toho hodně.
117
00:10:20,372 --> 00:10:24,242
Myslím, že jsi někdo,
koho mají ženy rády.
118
00:10:24,242 --> 00:10:29,942
Vzhledem k tomu, že se jedná o kolegyni,
určitě by si nemyslela, že jsi nebezpečný.
119
00:10:31,716 --> 00:10:35,387
Určitě soucítí s tebou, jako s bývalým.
120
00:10:35,387 --> 00:10:41,187
- Je ta bývalá kolegyně svobodná?
- Ano.
121
00:10:43,128 --> 00:10:49,714
Tak to musí trochu závidět tvé bývalé,
které se teď očividně žije dobře.
122
00:10:49,749 --> 00:10:52,904
Kdybys byl stalker, taky dobrý.
123
00:10:52,904 --> 00:10:58,904
Trocha problémů věci jen okoření, ne?
124
00:11:09,854 --> 00:11:14,359
Dala mi její adresu, abych
mohl poslat novoroční přání.
125
00:11:14,359 --> 00:11:17,395
A taky abys mohl poslat blahopřání ke svatbě?
126
00:11:17,395 --> 00:11:23,702
Je to dům v Kamakuře. Firma...
Není to daleko od laboratoře.
127
00:11:23,702 --> 00:11:27,539
Pojeďme tam tenhle víkend.
128
00:11:27,539 --> 00:11:32,377
Chci se tě znovu zeptat...
Myslíš to vážně?
129
00:11:32,377 --> 00:11:38,183
Zatímco se vy dva budete bavit,
tak já se půjdu někam pomodlit.
130
00:11:40,118 --> 00:11:45,090
Tak to já tě taky požádám
o něco nesmyslného.
131
00:11:45,090 --> 00:11:49,090
Nedělej to. Vždyť nemůžu říct ne.
132
00:12:08,513 --> 00:12:11,349
Jestli hledáte Saru,
tak je v nemocnici.
133
00:12:11,349 --> 00:12:15,186
Zrovna to po mně převzala, tak to vím.
134
00:12:15,186 --> 00:12:19,691
- Takže jste tu kvůli mně?
- I Sara by mi k tomu stačila.
135
00:12:19,691 --> 00:12:23,194
Ale nechtěl jsem se rozčilovat před Sari.
136
00:12:23,194 --> 00:12:29,194
- Jste kvůli něčemu naštvaný?
- Jen se nedělej!
137
00:12:31,536 --> 00:12:39,210
Spal jsi u ní? Mám toho
dost… dělali jste to?
138
00:12:39,210 --> 00:12:43,081
Očividně mám ještě co dohánět
v tom, jak působím na ostatní.
139
00:12:43,081 --> 00:12:47,085
Srdce nám tlučou jako jedno.
140
00:12:47,085 --> 00:12:49,921
Srdce? Neříkej takový hlouposti.
141
00:12:49,921 --> 00:12:55,393
Cítíme to hluboko v srdcích. Na místě, kde je
jedno, jak moc si rozumíme nebo jsme si blízko.
142
00:12:55,393 --> 00:12:59,063
Obvykle to takhle nefunguje.
143
00:12:59,063 --> 00:13:04,669
Přesně jak říkal doktor Kuroda,
to staré slovo, které nikdo nepoužívá, platónský.
144
00:13:04,669 --> 00:13:05,807
Přestaň s těmi nesmyslnými ospravedlněními.
145
00:13:06,428 --> 00:13:08,523
Když někdo žije s dobrou ženou,
je to, jako by byl v zajetí.
146
00:13:08,771 --> 00:13:11,251
To jsou klasické intimní tlachy.
147
00:13:11,559 --> 00:13:15,046
- Pletete se.
- Je to jen lítost ze strany Sary.
148
00:13:15,046 --> 00:13:17,882
Jen tě lituje, protože brzy zemřeš.
149
00:13:17,882 --> 00:13:20,351
A co víc, daruješ svoje srdce její dceři.
150
00:13:20,351 --> 00:13:22,687
- Myslíš si, že to je něco významného?
- Pletete se.
151
00:13:22,687 --> 00:13:26,191
Je to jako si vzít odsouzence na smrt.
152
00:13:26,191 --> 00:13:29,093
Trochu jako náboženský fanatik...
153
00:13:29,093 --> 00:13:31,996
Zapomeň na to. Jsem její bývalý.
154
00:13:31,996 --> 00:13:33,041
Nechci vám do toho remcat.
155
00:13:33,217 --> 00:13:39,037
Se ženami je to tak, že kdo ji má
v náručí, vyhrál. Ale co neodpustím...
156
00:13:39,037 --> 00:13:41,873
je to, že se to řeklo Sari.
157
00:13:41,873 --> 00:13:46,544
- No se vší úctou...
- Co? Je Sara až moc troufalá?
158
00:13:46,544 --> 00:13:48,880
Popletl jí hlavu sex s mlaďochem?
159
00:13:48,880 --> 00:13:52,383
- A teď neudrží papuli na uzdě?
- O mně?
160
00:13:52,383 --> 00:13:56,221
- Že jsem dárce?
- Přesně tak.
161
00:13:56,221 --> 00:14:00,825
Její 14. A přitom to není
normální 14letá holka!
162
00:14:00,825 --> 00:14:03,661
Dozvědět se něco
takového zničehonic!
163
00:14:03,661 --> 00:14:08,833
Nemůže to přijmout.
Copak vám to nedošlo?
164
00:14:08,833 --> 00:14:13,504
- To...
- To je bordel.
165
00:14:13,504 --> 00:14:17,008
Víš, jak úžasnou matkou do teď byla?
166
00:14:17,008 --> 00:14:22,814
A na chvíli i ona vstoupila
do světa hloupých ženských.
167
00:14:22,814 --> 00:14:30,521
Chtěla na chvíli Sari nechat být.
168
00:14:30,521 --> 00:14:33,858
Potom co to Sari řekla.
169
00:14:33,858 --> 00:14:36,694
Asi jí to chtěla nechat promyslet.
170
00:14:36,694 --> 00:14:39,597
Promyslet? Promyslet co?
171
00:14:39,597 --> 00:14:44,869
Že vy… jako její otec s ní
zůstanete přes noc.
172
00:14:44,869 --> 00:14:49,540
- Myslela na to i z téhle perspektivy.
- Co to povídáš?
173
00:14:49,540 --> 00:14:54,045
- Sám nevím.
- Copak vám netlučou srdce stejně?
174
00:14:54,045 --> 00:14:59,550
- Neměl bys jí rozumět?
- To jen prostě...
175
00:14:59,550 --> 00:15:03,154
Neudělala snad správně?
176
00:15:03,154 --> 00:15:07,825
Že by?! Ona je teď úplně proti operaci!
177
00:15:07,825 --> 00:15:12,697
Jestli Sari nebude chtít operaci,
tak je to všechno k ničemu. Pletu se?
178
00:15:12,697 --> 00:15:15,035
- Pletu se!?
- Ne...
179
00:15:15,500 --> 00:15:18,899
Takže tak. Kdy?!
180
00:15:19,671 --> 00:15:21,633
Kdy jako umřeš? No?!
181
00:15:23,841 --> 00:15:27,189
- Nevím.
- Jak se to táhne, tak se dějí divné věci.
182
00:15:27,679 --> 00:15:31,621
Tak dělej! Umři už prostě!
183
00:15:35,587 --> 00:15:38,687
Hajzle...
184
00:15:52,036 --> 00:15:53,266
Jsi falešnej.
185
00:15:54,939 --> 00:15:58,341
Jaképak spojení mezi srdci,
co se normálně nestává?
186
00:15:59,544 --> 00:16:03,517
Je to ve světě, který je jen náš dvou.
Takový máme pocit.
187
00:16:03,552 --> 00:16:07,623
Odstrkujete stranou dítě, co má špatné srdce?
Nejste vy krásnej páreček!
188
00:16:07,711 --> 00:16:08,857
Pletete se.
189
00:16:11,155 --> 00:16:13,205
Tak co kdyby ses oběsil?
190
00:16:15,493 --> 00:16:19,912
Bordelmamá mi to jednou říkala.
Svět jen pro dva?
191
00:16:20,365 --> 00:16:23,210
Když to tak dva mají, tak jim
nevadí spáchat společnou sebevraždu.
192
00:16:23,536 --> 00:16:24,648
Společnou sebevraždu?
193
00:16:24,800 --> 00:16:28,957
Jakmile jeden spáchá sebevraždu,
tak ten druhý jde hned za ním.
194
00:16:29,000 --> 00:16:31,542
Beze strachu nebo zaváhání.
195
00:16:31,877 --> 00:16:35,838
Jen se usměj. A udělej to.
196
00:16:36,815 --> 00:16:37,874
Proč to nezkusit?!
197
00:16:39,242 --> 00:16:41,710
Když umřete oba dva,
bude na výběr ze svou srdcí!
198
00:16:44,948 --> 00:16:49,524
Jedno z nich půjde.
Ujistím se, že ho Sari dostane.
199
00:17:20,825 --> 00:17:24,695
Měl dost špatnou náladu. Pan šéf.
Během schůze byl rozčílený.
200
00:17:24,695 --> 00:17:29,534
- Pověděl ti to?
- Jo, jo. Popravdě mě to šokovalo.
201
00:17:29,534 --> 00:17:33,171
Ale byl jsem i potěšený.
202
00:17:33,171 --> 00:17:36,007
Že ten skvělý šéf
s velkou sebejistotou pohořel.
203
00:17:36,007 --> 00:17:38,910
Že tamtoho máš, ségra, raději.
204
00:17:38,910 --> 00:17:42,513
O víkendu s ním chci zajet do Kamakury.
205
00:17:42,513 --> 00:17:45,349
- Mohl by ses postarat o noční směnu, Kazu?
- Jasně.
206
00:17:45,349 --> 00:17:49,187
- Stejně se mi ty peníze hodí, protože o nich žena neví.
- Jo?
207
00:17:49,187 --> 00:17:53,691
- A taky bych si chtěla půjčit auto.
- Dobře.
208
00:17:53,691 --> 00:17:57,195
- Jak to máte od té doby se Sari?
- Hm?
209
00:17:57,195 --> 00:18:00,965
Hele, během návštěvy jsem byl
jediný, kdo se bavil úplně normálně.
210
00:18:00,965 --> 00:18:03,868
Nemohla se ti podívat do očí.
211
00:18:03,868 --> 00:18:11,142
- Máš pravdu.
- Musela jsi Sari říct to o srdci?
212
00:18:11,142 --> 00:18:13,978
V tomhle souhlasím se šéfem.
213
00:18:13,978 --> 00:18:18,649
Nehněvám se na tebe, ségra.
To jen s ohledem na Sari...
214
00:18:18,649 --> 00:18:22,153
To ti není podobné. Vždycky jsi
byla vůči ní velmi ohleduplná.
215
00:18:22,153 --> 00:18:25,990
Možná jsem to fakt nebyla já.
216
00:18:25,990 --> 00:18:30,495
Možná jsem tohle fakt já,
když o tom přemýšlím.
217
00:18:30,495 --> 00:18:36,000
- Fakt ty?
- Byla to taková úleva, když jsem to řekla.
218
00:18:36,000 --> 00:18:41,806
A dokázala jsem se na Sariinu
situaci podívat v klidu.
219
00:18:41,806 --> 00:18:46,644
V klidu? Myslíš?
Mám pocit, že to nebylo v klidu.
220
00:18:46,644 --> 00:18:49,514
- To víš...
- Já celou tu dobu...
221
00:18:49,514 --> 00:18:53,017
... jsem Sari neviděla jinak než jako svoje dítě.
222
00:18:53,017 --> 00:18:56,854
- Ale tak to je, ne? Je to tvoje dcera, ne?
- No ano.
223
00:18:56,854 --> 00:19:03,854
Není to kdovíjaké dítě. Je to moje dcera.
Je to holka.
224
00:19:12,136 --> 00:19:16,807
- V pořádku? Není tu moc světlo?
- Takhle je to dobrý.
225
00:19:16,807 --> 00:19:19,143
Dobře.
226
00:20:04,188 --> 00:20:07,388
Nech toho!
227
00:20:44,890 --> 00:20:47,693
Pelargonie.
228
00:20:49,767 --> 00:20:52,141
Nesebrali mi ani bod,
Ale to je tím, že málo řídím.
229
00:20:53,000 --> 00:20:55,533
- V pořádku?
- Jo, jo, dobrý.
230
00:21:02,179 --> 00:21:04,479
Kočka.
231
00:21:06,050 --> 00:21:11,350
- Nemám raději řídit já?
- To je dobrý... – Jen aby.
232
00:21:20,531 --> 00:21:26,037
Tady jsem pracoval.
Támhle vzadu uvnitř je laboratoř.
233
00:21:26,037 --> 00:21:28,939
- Měl jsi bílý plášť?
- Měl.
234
00:21:28,939 --> 00:21:34,378
Kosmetika, kapky do
očí, senná rýma a tak.
235
00:21:34,378 --> 00:21:37,281
- Nostalgie?
- Jo.
236
00:21:37,281 --> 00:21:41,252
Nebo spíš jsem trochu vzrušený.
237
00:21:41,252 --> 00:21:45,022
Dal jsem výpověď bez udání důvodu.
238
00:21:45,022 --> 00:21:49,727
Není mi to vůči kamarádům a týmu příjemné.
239
00:21:49,727 --> 00:21:52,027
Aha.
240
00:21:54,231 --> 00:21:58,402
Tak tu práci jsi miloval.
241
00:21:58,402 --> 00:22:01,839
To je pravda.
242
00:22:01,839 --> 00:22:05,710
Pojďme na ještě zajímavější místo.
243
00:22:05,710 --> 00:22:09,180
Fakt?
244
00:22:09,180 --> 00:22:12,180
Tak jsme dojeli až sem.
245
00:22:13,851 --> 00:22:16,351
No jo.
246
00:22:32,036 --> 00:22:37,036
- Asi je venku.
- Tak si nejdřív dojdeme na oběd.
247
00:22:38,709 --> 00:22:44,509
- Chceš, abychom se setkali, co?
- Jo.
248
00:22:57,061 --> 00:22:59,561
To je ona?
249
00:23:07,171 --> 00:23:09,671
Dobrý den.
250
00:23:11,842 --> 00:23:15,346
Ahoj, dlouho jsme se neviděli.
251
00:23:15,346 --> 00:23:21,018
No tedy! To je tedy překvápko!
252
00:23:24,855 --> 00:23:30,055
Tak já půjdu a nechám
vás mladý o samotě.
253
00:23:38,402 --> 00:23:44,041
- V jakém jsi měsíci?
- V šestém. Nabrala jsem, co?
254
00:23:44,041 --> 00:23:47,912
- Jím a spím. Nic víc nedělám.
- Trocha váhy navíc, to nic není.
255
00:23:47,912 --> 00:23:50,815
Tak dítě to potřebuje.
256
00:23:50,815 --> 00:23:56,053
Není to trocha. Je to hrůza. Až porodím,
musím se vrátit na kurzy jógy.
257
00:23:56,053 --> 00:24:00,224
Nevadí to té paní,
se kterou jsi přišel?
258
00:24:00,224 --> 00:24:04,495
- Asi ne.
- Je moc krásná.
259
00:24:04,495 --> 00:24:10,668
- Asi je.
- Chodíš s ní?
260
00:24:10,668 --> 00:24:15,539
- Popravdě jsme se vzali.
- Fakt?
261
00:24:15,539 --> 00:24:22,379
- Aha. Blahopřeju.
- I já tobě.
262
00:24:22,379 --> 00:24:26,517
- Co práce?
- Vlastní večerku.
263
00:24:26,517 --> 00:24:31,017
- Pomáhám jí tam.
- Aha.
264
00:24:33,190 --> 00:24:38,362
Nedivíš se, proč jsem
tady po celé té době?
265
00:24:38,362 --> 00:24:42,867
S ní, jako tvou ženou,
tomu není těžké porozumět.
266
00:24:42,867 --> 00:24:47,204
Říká si, jaká je tvoje bývalá.
Že by žárlila?
267
00:24:47,204 --> 00:24:50,107
Zajímá se o toho,
o koho ses zajímal ty.
268
00:24:50,107 --> 00:24:53,544
Neřekl bych, že je taková.
269
00:24:53,544 --> 00:24:57,047
Když mě viděla, musela si říkat,
že vyhrála o dost velký náskok.
270
00:24:57,047 --> 00:24:59,950
Kdepak.
271
00:24:59,950 --> 00:25:04,950
Ale je to fakt neuvěřitelný.
Že tu spolu zase sedíme a pijeme čaj.
272
00:25:06,724 --> 00:25:13,998
- Skončili jsme fakt hrozně, že jo?
- Asi jo.
273
00:25:13,998 --> 00:25:18,836
Ale jsem ráda, že tě
zase vidím. Vypadáš dobře.
274
00:25:18,836 --> 00:25:21,171
- Já?
- Jo.
275
00:25:21,171 --> 00:25:26,510
Říkala jsem, že je to překvápko, že jo?
V tvém případě dokonce dvojnásobné.
276
00:25:26,510 --> 00:25:29,010
Protože...
277
00:25:32,182 --> 00:25:37,988
Miko, věděla jsi to.
278
00:25:37,988 --> 00:25:45,362
- O mojí nemoci.
- No jo. Říkalo se to.
279
00:25:45,362 --> 00:25:51,662
- Že mám nádor na mozku?
- Ano. Proto jsem, upřímně, byla dost překvapená.
280
00:25:53,237 --> 00:25:58,909
- Myslela sis, že vidíš ducha?
- Možná jo.
281
00:25:58,909 --> 00:26:03,480
Musela sis bezpochyby myslet,
že už jsem mrtvý.
282
00:26:03,480 --> 00:26:09,153
Zlepšil ses, viď?
I když tedy nevím detaily.
283
00:26:09,153 --> 00:26:16,327
Operace byla úspěšná.
Jsem teď úplně zdravý.
284
00:26:16,327 --> 00:26:19,830
Vrátila se ti barva.
285
00:26:19,830 --> 00:26:24,501
To jo.
286
00:28:07,137 --> 00:28:10,174
To je můj muž.
287
00:28:10,174 --> 00:28:17,848
Šinozaki z oddělení materiálů?
Je hodný?
288
00:28:17,848 --> 00:28:22,152
Zatím jo. Až se dítě
narodí, tak se uvidí.
289
00:28:22,152 --> 00:28:26,323
Jen doufám, že z něj
bude dobrý táta.
290
00:28:26,323 --> 00:28:30,494
Kdybys to byl ty, ani
bych nepochybovala.
291
00:28:30,494 --> 00:28:33,794
Jen aby...
292
00:28:35,365 --> 00:28:40,003
Musím už jít. Je tu
na návštěvě jeho matka.
293
00:28:40,003 --> 00:28:45,342
- Máš problémy s tchyní?
- Ne. Je to upřímná dáma.
294
00:28:45,342 --> 00:28:50,342
- Možná je to taky jen pro teď.
- Jo?
295
00:28:53,016 --> 00:28:55,853
- Děkuji za pozvání.
- To nic.
296
00:28:55,853 --> 00:29:00,691
- Je skvělý se vidět po dlouhé době.
- Jo, taky si myslím.
297
00:29:00,691 --> 00:29:05,691
A jsem ráda, že tě vidím zdravého. Čau.
298
00:29:07,798 --> 00:29:12,798
Pamatuješ, jak jsme byli bruslit?
299
00:29:14,671 --> 00:29:19,309
To je fuk. Měj se.
300
00:29:19,309 --> 00:29:21,809
Sbohem.
301
00:29:26,083 --> 00:29:28,783
Sbohem...
302
00:29:58,515 --> 00:30:04,188
Už chápu, proč jsi chtěla,
abych se s ní viděl.
303
00:30:04,188 --> 00:30:08,025
Když jsme se rozešli,
304
00:30:08,025 --> 00:30:12,896
tak musela vědět, co mi je.
305
00:30:12,896 --> 00:30:16,366
I když mi nic neřekla, věděla to.
306
00:30:16,366 --> 00:30:23,040
Možná v té době si začala
hledat nového manžela.
307
00:30:23,040 --> 00:30:27,878
Je to přesně, jak sis myslela. Jsi šťastná?!
Nezbyla ani jedna šťastná vzpomínka.
308
00:30:27,878 --> 00:30:32,178
Všechno byla jen moje představivost.
Jsi šťastná, že to teď všechno vím?!
309
00:30:34,751 --> 00:30:40,751
Říkal jsi, že jsi to byl ty.
Že to byla tvoje chyba.
310
00:30:53,403 --> 00:30:55,903
Dobrý večer.
311
00:30:57,574 --> 00:31:01,178
Jsi úplně zklamaná, co?
312
00:31:01,178 --> 00:31:04,681
- No a?
- No a...
313
00:31:04,681 --> 00:31:09,553
Zapomněla jsem si něco vzít na nádraží
a tenhle obchod je nejblíž. To je celé.
314
00:31:09,553 --> 00:31:12,556
- To je fuk.
- Ten tvůj tón je fakt iritující.
315
00:31:12,556 --> 00:31:18,695
- Pracuješ v noci?
- Během dne pracuju v kanceláři. V noci mám brigádu.
316
00:31:18,695 --> 00:31:22,032
Tak to jsme na tom stejně.
317
00:31:22,032 --> 00:31:26,536
- Přes den jsi taky prodavač?
- Ne, jsem obchodní zástupce.
318
00:31:26,536 --> 00:31:30,374
- S nejhoršími výsledky.
- Ty jsi nejhorší.
319
00:31:30,374 --> 00:31:34,544
Nejhorší. V práci, doma.
320
00:31:34,544 --> 00:31:37,581
Jsi ženatý? Nevypadáš na to.
321
00:31:37,581 --> 00:31:41,051
Tak mám dítě. Ale protože
máme ve vztahu se ženou krizi,
322
00:31:41,051 --> 00:31:45,555
- tak v poslední době žiju v autě.
- To je fakt ubohý.
323
00:31:45,555 --> 00:31:49,893
- Je to docela žalostný.
- Ale určitě si to zasloužíš.
324
00:31:49,893 --> 00:31:54,231
Má v mozku nádor.
325
00:31:54,231 --> 00:31:57,567
Doktor říkal, že je to nevyléčitelné.
326
00:31:57,567 --> 00:32:02,005
- To lžeš, ne?
- 396 jenů.
327
00:32:02,005 --> 00:32:04,505
396 jenů.
328
00:32:08,779 --> 00:32:12,015
Dala jsi mi 500.
329
00:32:12,015 --> 00:32:15,015
Nazpět dostaneš 104.
330
00:32:16,687 --> 00:32:19,687
Děkujeme.
331
00:32:26,196 --> 00:32:30,701
Tady je vizitka podniku, kde pracuju.
Přijď, až budeš mít čas. Dám ti pití zadarmo.
332
00:32:32,700 --> 00:32:35,201
Dobrou noc.
333
00:32:39,209 --> 00:32:42,546
Muži chtějí být ženiným prvním.
334
00:32:42,546 --> 00:32:47,718
Zatímco ženy chtějí být mužovo poslední...
335
00:32:57,728 --> 00:33:02,165
- Tati?
- Promiň. Psal jsem moc hlasitě?
336
00:33:02,165 --> 00:33:06,837
Ne. Nemusíš tady být každou noc.
337
00:33:06,837 --> 00:33:11,508
- Jsou tu i sestřičky.
- Nemáš mě ráda?
338
00:33:11,508 --> 00:33:15,012
Mám tě ráda, tati.
339
00:33:15,012 --> 00:33:18,882
- Fakt?
- Kdyby něco, mám tě moc ráda.
340
00:33:18,882 --> 00:33:23,353
- Kdyby něco říkat nemusíš.
- Mám tě moc ráda.
341
00:33:25,389 --> 00:33:29,860
Mám ráda taťku, který miluje
mamku i přesto všechno.
342
00:33:29,860 --> 00:33:34,364
Jen mě lituješ, protože
neopětovaně miluju bývalou ženu.
343
00:33:34,364 --> 00:33:39,236
- Jo.
- Ale jejich vztah jim neschválíš, viď?
344
00:33:39,236 --> 00:33:44,374
Budeš stát při mně
a budeš naštvaná, že jo?
345
00:33:44,374 --> 00:33:48,879
- Promiň, ale ne. Tak to ne.
- Ne?
346
00:33:48,879 --> 00:33:54,579
Nemůžu nenávidět někoho,
koho má máma ráda.
347
00:33:57,054 --> 00:33:59,956
Máma je výjimečná.
348
00:33:59,956 --> 00:34:06,863
I když jsem byla překvapená, že zrovna on,
tak jsem jim to skoro hned přála.
349
00:34:06,863 --> 00:34:10,000
I když je mi líto tebe.
350
00:34:10,000 --> 00:34:12,903
- To je dobrý. Nemusí.
- Ale...
351
00:34:12,903 --> 00:34:19,509
Takže jde o to, co bylo řečeno potom.
To, co ani řečeno být nemuselo a nemělo.
352
00:34:19,509 --> 00:34:22,412
Přemýšlela jsem o tom.
353
00:34:22,412 --> 00:34:26,683
- A na co jsi přišla?
- Proč mi to mamka řekla.
354
00:34:26,683 --> 00:34:30,854
Určitě to nemá žádný důvod.
Prostě se tím jen nechali unést.
355
00:34:30,854 --> 00:34:33,757
A nedokázali rozpoznat,
co je dobré a co špatné.
356
00:34:33,757 --> 00:34:39,863
- Abych řekl pravdu, to jim nikdy neodpustím.
- Nemyslím si, že máma je taková.
357
00:34:39,863 --> 00:34:45,202
Když se někdo zamiluje, tak prostě
nevidí, neslyší. Hlavně ženský.
358
00:34:45,202 --> 00:34:51,554
Možná mi to řekla schválně.
359
00:34:51,589 --> 00:34:54,211
Schválně?
360
00:34:54,211 --> 00:34:58,048
Proto se to o ženách říká.
361
00:34:58,048 --> 00:35:01,651
Že se snadno necháme strhnout emocema.
362
00:35:01,651 --> 00:35:04,488
To je...
363
00:35:04,488 --> 00:35:08,825
Máma se celou dobu ke
mně chovala jako k dítěti.
364
00:35:08,825 --> 00:35:15,165
Brzy mi bude patnáct.
Vždycky jsme měly vztah matka-dcera.
365
00:35:15,165 --> 00:35:20,036
To je poprvé, co mi
řekla něco o svých pocitech.
366
00:35:20,036 --> 00:35:24,841
- To mluvila žena v ní.
- A co?
367
00:35:24,841 --> 00:35:30,013
„Buďme kamarádky.“
368
00:35:30,013 --> 00:35:37,187
I když jsme matka s dcerou,
od teď buďme nejlepší kamarádky.
369
00:35:37,187 --> 00:35:45,325
Takhle uznala to,
že jsem taky žena.
370
00:35:50,734 --> 00:35:54,034
Kamarádky?
371
00:35:55,872 --> 00:36:00,043
Nejlepší.
372
00:36:00,043 --> 00:36:03,313
Je to divný.
373
00:36:03,313 --> 00:36:10,513
Cítím, že jsme si
s mámou ještě bližší.
374
00:36:13,323 --> 00:36:15,823
Je to divný, co?
375
00:36:24,834 --> 00:36:27,134
Ano?
376
00:36:30,006 --> 00:36:34,844
- Prosím.
- Děkuju.
377
00:36:34,844 --> 00:36:39,716
Dám je do vázy.
378
00:36:39,716 --> 00:36:42,716
Posaď se.
379
00:36:44,521 --> 00:36:46,721
Dobře.
380
00:36:50,193 --> 00:36:55,893
Nebolí tě to? Hlava?
381
00:36:57,534 --> 00:37:04,140
Díky lékům mě v poslední době moc nebolí.
Nemá to ani vliv na každodenní život.
382
00:37:04,140 --> 00:37:07,940
- Jo?
- Díky za to.
383
00:37:11,481 --> 00:37:16,152
Vzpomněla jsem si, jak
jsme se tu prvně potkali.
384
00:37:16,152 --> 00:37:21,491
Vyprávěla jsem ti různé věci.
385
00:37:21,491 --> 00:37:29,165
Protože žiješ v takovém omezeném světě, nepotkáváš
dost lidí, aby v tobě probouzeli představivost?
386
00:37:29,165 --> 00:37:33,503
Byl jsem také jedním z tvých postav.
387
00:37:33,503 --> 00:37:40,010
- Byl jsi kouzelník.
- Jo. Pojmenovala jsi mě tak.
388
00:37:40,010 --> 00:37:47,350
Ale z nějakého důvodu
ses tenkrát divně tvářil.
389
00:37:47,350 --> 00:37:50,687
Dobře si to pamatuješ.
390
00:37:50,687 --> 00:37:57,487
Upřímně ty slova mi
úplně rozbušily srdce.
391
00:37:59,195 --> 00:38:03,895
Bylo to jako osud, co?
392
00:38:05,468 --> 00:38:08,505
Teď už tomu rozumím.
393
00:38:08,505 --> 00:38:11,141
Jo.
394
00:38:11,141 --> 00:38:14,141
Chápu to.
395
00:38:17,647 --> 00:38:20,550
Neplač.
396
00:38:20,550 --> 00:38:27,850
Já jsem šťastný.
397
00:38:29,659 --> 00:38:34,359
Jo. Ale...
398
00:38:38,001 --> 00:38:41,301
Cítím se požehnaně.
399
00:38:44,507 --> 00:38:49,179
Nemáš strach?
400
00:38:49,179 --> 00:38:55,179
Dala jsi smysl mému životu.
401
00:38:56,853 --> 00:39:01,691
A tvoje máma?
402
00:39:01,691 --> 00:39:06,529
Dala klid mé mysli jako nikdo před ní.
403
00:39:06,529 --> 00:39:10,729
Ano, nebojím se.
404
00:39:12,335 --> 00:39:18,174
Protože už nejsem sám.
405
00:39:37,494 --> 00:39:43,166
Na střední jsem běhal dlouhé tratě.
406
00:39:43,166 --> 00:39:47,666
Budu moct běhat po pláži?
407
00:39:50,039 --> 00:39:52,339
Jo.
408
00:40:01,851 --> 00:40:05,688
Je to asi někde tady.
409
00:40:05,688 --> 00:40:09,359
- Fakt jsi přišel!
- Jo! Přišli jsme.
410
00:40:09,359 --> 00:40:15,031
- To je můj šéf Saiki.
- Těší mě.
- Snad nám seženeš nějaké pěkné slečny.
411
00:40:15,031 --> 00:40:18,067
Tak jdeme! Tak jdem! Tak jdem!
412
00:40:18,067 --> 00:40:21,704
Copak to? Všichni nás vítají.
Tak to bude zábava!
413
00:40:21,704 --> 00:40:24,741
Žena se vážně změní,
jakmile má děti.
414
00:40:24,741 --> 00:40:28,211
Ale je těžké se starat o děti,
takže se to dá čekat, ne?
415
00:40:28,211 --> 00:40:32,549
A je to tu! To! To! Když něco takového říkáš,
jako bys mávala vlajkou spravedlnosti.
416
00:40:32,549 --> 00:40:36,219
A my máme odpustit
všechno. Že, pane šéfe?
417
00:40:36,219 --> 00:40:39,055
Neměli jsme se ženit. Je to jako
sázka, ve které nikdy nevyhraješ.
418
00:40:39,055 --> 00:40:44,894
- To máme všichni.
- Vsadím se, že vaše žena si to myslí taky.
419
00:40:44,894 --> 00:40:47,230
- Zmlkni, blbko.
- Jsi moc blízko.
420
00:40:47,230 --> 00:40:50,567
- Měli bychom už jít.
- Už?
421
00:40:50,567 --> 00:40:54,237
- Musím jít za Sari.
- Můžu zůstat? Rád bych se napil.
422
00:40:54,237 --> 00:40:59,576
- Ne. Ty bys měl jít taky domů.
- Dobře. Účet.
423
00:40:59,576 --> 00:41:03,446
- Co? Už jdete? Tak brzo?
- Jen počkej… zase brzy přijdu.
424
00:41:03,446 --> 00:41:06,246
Dobře.
425
00:41:09,018 --> 00:41:11,818
Pane šéfe, to je na mně.
426
00:41:13,523 --> 00:41:17,861
300 000 jenů? Nespletl jste si stůl?
427
00:41:17,861 --> 00:41:20,363
Měli jsme jenom skleničku whisky s vodou.
428
00:41:20,363 --> 00:41:24,868
Budete platit hotově, nebo kartou?
429
00:41:24,868 --> 00:41:28,371
Počkat! Co to je za kravinu!
Úplně nás odíráte!
430
00:41:28,371 --> 00:41:31,875
Nějaké stížnosti?
431
00:41:31,875 --> 00:41:36,746
Naval peněženku! Rychle!
432
00:41:36,746 --> 00:41:41,551
- I ty támhle.
- Omlouvám se. Zase já...
433
00:41:41,551 --> 00:41:45,388
To je dobrý.
434
00:41:45,388 --> 00:41:49,058
- Dneska mám dobrou náladu.
- Měl jsi poslouchat hned od začátku...
435
00:41:49,058 --> 00:41:51,394
Co to!
436
00:41:51,394 --> 00:41:53,730
- Hej! Co to...
- Hajzle.
437
00:41:53,730 --> 00:41:56,633
Ten idiot!
438
00:42:03,840 --> 00:42:08,177
Hajzle. To jen tak nezaplatíš...
439
00:42:08,177 --> 00:42:13,516
- Kazuhiso, slyšel jsi? Říkal, že nemusíme platit.
- Ano.
440
00:42:13,516 --> 00:42:17,353
Hej! Víš, co znamená platónský?
441
00:42:17,353 --> 00:42:22,692
- Nech mě… nech mě bejt, debile!
- Nechápeš to, co?
442
00:42:22,692 --> 00:42:25,492
- Au!
- Přestaňte!
443
00:42:34,938 --> 00:42:37,438
Taky tomu nerozumím.
444
00:42:45,715 --> 00:42:47,394
Haló?
445
00:42:50,887 --> 00:42:54,757
- Neleze na tebe něco?
- V pohodě.
446
00:42:54,757 --> 00:42:58,561
Bylo na prd, že jsme
měli jen jednu deku.
447
00:42:58,561 --> 00:43:02,332
Ale východ slunce byl nádherný.
448
00:43:02,332 --> 00:43:06,002
Jo, to je pravda.
449
00:43:06,002 --> 00:43:11,341
I když to nebyl první novoroční východ, tak
to bylo fajn, když jsme tam byli spolu.
450
00:43:11,341 --> 00:43:17,013
- Bez nikoho poblíž.
- I kdyby tam někdo byl, dopadlo by to stejně.
451
00:43:17,013 --> 00:43:24,013
- I kdyby tam bylo milion lidí, bylo by to stejné.
- Jo, máš pravdu, bylo by to stejné.
452
00:43:28,191 --> 00:43:30,491
Saro?
453
00:43:36,532 --> 00:43:45,208
Zatímco ses bavil s bývalou, byla
jsem se pomodlit do chrámu.
454
00:43:45,208 --> 00:43:48,878
Jo?
455
00:43:48,878 --> 00:43:57,587
Do té doby se už tolikrát stalo, že se mé dceři...
Že se Sari dost přihoršilo.
456
00:43:57,587 --> 00:43:59,887
Jo.
457
00:44:01,524 --> 00:44:05,662
Zvykla jsem si.
458
00:44:05,662 --> 00:44:12,862
Modlila jsem se k bohu,
aby nějak dceru zachránil.
459
00:44:16,372 --> 00:44:19,509
Najednou mi bylo slabo.
460
00:44:19,509 --> 00:44:24,013
Dává to smysl.
461
00:44:24,013 --> 00:44:26,916
Teď...
462
00:44:32,522 --> 00:44:39,222
Že jsem se tak modlila... tak ty...
463
00:44:48,371 --> 00:44:52,171
Tvůj život...
464
00:44:57,080 --> 00:45:01,484
skončí.
465
00:45:01,484 --> 00:45:05,822
Proč se najednou tak bojím?
466
00:45:05,822 --> 00:45:11,694
Víc než kdykoliv předtím kvůli Sari.
467
00:45:16,466 --> 00:45:22,371
Jsem krutý?
468
00:45:22,371 --> 00:45:27,110
Že si to myslím, když na to přijde,
469
00:45:27,110 --> 00:45:30,110
jsem šťastný.
470
00:45:31,948 --> 00:45:39,355
Že se kvůli mně trápíš.
471
00:45:39,355 --> 00:45:42,855
Cítím se požehnaně.
472
00:45:46,529 --> 00:45:50,199
Jako když se světlo odráží,
473
00:45:50,199 --> 00:45:53,870
měli jsme jeden z druhého radost.
474
00:45:53,870 --> 00:45:58,741
Pokaždé když jsem promluvila o svých
pocitech, pokaždé když o nich promluvil on...
475
00:45:58,741 --> 00:46:04,741
V tom případě to je v pořádku.
476
00:46:07,150 --> 00:46:11,654
V tom případě je tahle
bolest v pořádku, že jo?
477
00:46:11,654 --> 00:46:20,854
Moje radost i smutek, i když jsou bolestivé,
jestli má z nich radost...
478
00:46:23,166 --> 00:46:28,037
Nádor se zmenšil. Přesně tak.
Je to neuvěřitelné.
479
00:46:28,037 --> 00:46:31,841
Proto chci váš upřímný názor.
480
00:46:31,841 --> 00:46:35,841
Mohou ho operovat?
481
00:46:44,420 --> 00:46:49,392
Jestli je to tak… dobře.38820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.