Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:07,550
Si Martha voit son visage
dans la presse,
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,720
elle risque d'appeler
un de ses amis journalistes.
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,764
Votre mari a dit
que vous deviez rester.
4
00:00:14,515 --> 00:00:16,893
Je fais tout pour l'éloigner
des téléphones et des journaux.
5
00:00:18,978 --> 00:00:19,937
Martha ?
6
00:00:20,021 --> 00:00:21,564
- Oh, non.
- Vous m'entendez ?
7
00:00:21,647 --> 00:00:22,815
- N'approchez pas !
- Martha !
8
00:00:25,902 --> 00:00:27,820
Non, ne me faites plus de mal.
9
00:00:29,781 --> 00:00:31,616
Il n'a pas mené cette opération.
10
00:00:31,699 --> 00:00:33,701
Ce sont des professionnels.
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,453
Gros financements ? Tests à blanc ?
12
00:00:36,204 --> 00:00:37,872
- Surveillances ?
- Surveillances ?
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,166
Liddy est derrière tout ça ?
14
00:00:40,249 --> 00:00:43,169
Deux hommes du FBI vous demandent.
15
00:00:43,252 --> 00:00:45,797
Ils vont me faire venir au poste,
Hunt aussi.
16
00:00:46,464 --> 00:00:47,381
Nixon a viré Mitchell.
17
00:00:47,465 --> 00:00:50,843
Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont
fait, j'ai donné ma démission.
18
00:00:50,927 --> 00:00:54,305
Son épouse devenait trop
compromettante avec sa grande
gueule.
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,474
Tout repose sur vous, à présent.
20
00:00:56,557 --> 00:00:59,477
Pourquoi une hôtesse de Los Angeles
cherche quelqu'un à Washington ?
21
00:00:59,560 --> 00:01:04,482
Il vaudrait mieux que tu t'occupes
de ce qui te tracasse.
Il vaudrait mieux que tu t'occupes
de ce qui te tracasse.
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,609
Cette boîte contient
des documents top-secret
23
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
qui feraient du tort au président.
24
00:01:12,031 --> 00:01:13,407
Tout est réglé au FBI.
25
00:01:13,491 --> 00:01:17,578
Rose Mary a dit
que le président veut faire
connaissance.
26
00:01:17,662 --> 00:01:20,164
Du balai, Strom Thurmond !
Il y a un nouveau coq dans la
basse-cour.
27
00:01:42,603 --> 00:01:44,147
Vous êtes en forme !
28
00:01:44,230 --> 00:01:46,566
- Bonjour, monsieur Dean.
- Bonjour.
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,359
- Messieurs.
- John.
30
00:01:50,987 --> 00:01:52,572
- Mesdames.
- Bonjour.
31
00:01:52,655 --> 00:01:54,157
Bonne journée, monsieur Dean.
32
00:01:55,533 --> 00:01:56,826
Bonjour.
33
00:01:56,909 --> 00:01:58,286
Vous allez bien, mon cher ?
34
00:01:58,369 --> 00:02:00,830
Mieux, maintenant que je vous vois.
Richard est là ?
35
00:02:00,913 --> 00:02:02,081
Il vous attend.
36
00:02:02,165 --> 00:02:04,458
Il termine sa réunion
avec M. Butterfield.
37
00:02:04,542 --> 00:02:05,877
Super.
Super.
38
00:02:05,960 --> 00:02:06,961
Messieurs.
39
00:02:07,044 --> 00:02:10,047
Allez-y, mon vieux. Je vous l'ai
chauffé. Et cette Porsche ?
40
00:02:10,131 --> 00:02:11,757
Je ne compte pas vous la vendre.
41
00:02:11,841 --> 00:02:13,217
- Monsieur.
- John.
42
00:02:14,468 --> 00:02:15,678
Merci.
43
00:02:17,096 --> 00:02:18,347
Merci, Rose Mary.
44
00:02:52,048 --> 00:02:55,593
Il ignorait comment ça allait se
passer avec Dahlberg, les Texans et
les autres.
45
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Quel connard a fait ça ?
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,931
C'est Liddy ? C'est ce type ?
47
00:03:00,014 --> 00:03:01,140
Il doit être malade.
48
00:03:01,224 --> 00:03:02,099
Oui.
49
00:03:03,059 --> 00:03:04,977
Il perd le nord.
50
00:03:05,061 --> 00:03:06,062
C'est ça, son problème ?
51
00:03:06,145 --> 00:03:09,690
On lui mettait la pression
pour obtenir plus d'informations
On lui mettait la pression
pour obtenir plus d'informations
52
00:03:09,774 --> 00:03:11,150
et, de ce fait,
53
00:03:11,234 --> 00:03:13,945
il a poussé son équipe
à aller plus loin...
54
00:03:14,028 --> 00:03:15,238
Qui ça, Mitchell ?
55
00:03:15,321 --> 00:03:16,697
Apparemment.
56
00:03:18,366 --> 00:03:23,037
AOÛT 1972
DEUX MOIS APRÈS L'EFFRACTION
57
00:04:59,842 --> 00:05:01,761
Ne bougez pas.
58
00:05:23,074 --> 00:05:26,619
CBS News en direct
de la convention nationale
républicaine.
59
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
Du quartier général
de la convention à Miami Beach,
60
00:05:29,914 --> 00:05:32,708
voici notre correspondant,
Walter Cronkite.
61
00:05:32,792 --> 00:05:36,087
Une coalition de manifestations
par des groupes protestataires
62
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
vise à bloquer l'entrée des délégués
63
00:05:37,922 --> 00:05:40,132
pour provoquer une confrontation
64
00:05:40,216 --> 00:05:42,927
que les médias ne pourront
pas ignorer,
65
00:05:43,010 --> 00:05:44,303
et en même temps...
66
00:05:44,387 --> 00:05:45,763
...Miami Beach aujourd'hui...
67
00:05:45,846 --> 00:05:47,264
Ils ont des moustiques si énormes
68
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
qu'on pourrait en faire
des animaux de compagnie.
69
00:05:49,892 --> 00:05:51,310
Tu te souviens, Martha ?
70
00:05:53,270 --> 00:05:54,146
Comment ?
71
00:05:55,189 --> 00:05:58,442
Les moustiques à Miami ?
72
00:05:59,443 --> 00:06:02,113
Oui, de la taille d'une Oldsmobile.
73
00:06:05,408 --> 00:06:07,743
- Tu te sens bien ?
- Ce n'est rien.
74
00:06:09,703 --> 00:06:12,581
Je vais te prendre
un rendez-vous avec le Dr Feldman.
75
00:06:12,665 --> 00:06:15,167
Tu ne dors pas bien.
76
00:06:15,251 --> 00:06:16,794
C'est cette ville affreuse.
C'est cette ville affreuse.
77
00:06:17,795 --> 00:06:19,505
Retournons à New York.
78
00:06:19,588 --> 00:06:20,714
- Marty.
- Pourquoi pas ?
79
00:06:20,798 --> 00:06:22,967
Papa s'est fait virer
de la Maison-Blanche.
80
00:06:23,050 --> 00:06:25,636
- On peut aller où on veut.
- Il ne s'est pas fait virer.
81
00:06:25,719 --> 00:06:28,639
Il a démissionné pour passer
plus de temps avec sa famille.
82
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
C'est pas ce qu'on dit à la télé.
83
00:06:30,141 --> 00:06:32,977
On dit qu'on t'a retenue en otage
et que c'est de la faute de papa.
84
00:06:33,060 --> 00:06:35,771
- Inepties.
- Et que tout ça, c'était un
farrago.
85
00:06:35,855 --> 00:06:37,523
Un farrago ?
86
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Un grand foutoir.
87
00:06:38,899 --> 00:06:40,025
Surveille ton langage.
88
00:06:40,943 --> 00:06:43,446
Papa n'est pas responsable
de ce qui s'est passé.
89
00:06:44,530 --> 00:06:47,283
Inutile de ressasser le passé.
Il faut tourner la page.
90
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
Oui, le Dr Feldman.
91
00:06:51,328 --> 00:06:53,038
C'est ce qu'il te faut.
92
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Et que dit-on
93
00:06:54,832 --> 00:06:57,209
si la presse nous pose
des questions ?
94
00:06:57,877 --> 00:06:58,878
Pas de commentaires.
95
00:07:05,426 --> 00:07:07,136
On vous a retenue contre votre gré ?
96
00:07:07,219 --> 00:07:09,638
Dites-nous ce qui s'est passé.
97
00:07:12,057 --> 00:07:14,185
Madame Mitchell, un mot ?
98
00:07:26,906 --> 00:07:28,532
Ce n'est rien.
99
00:07:28,616 --> 00:07:30,534
Un petit malentendu
avec un garde du corps.
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,136
Du diazépam ?
101
00:07:49,220 --> 00:07:51,764
Un sédatif ne calmera pas vos nerfs.
102
00:07:51,847 --> 00:07:53,349
La seule chose qui vous aidera,
103
00:07:53,432 --> 00:07:55,726
c'est de parler
de ce qui s'est passé en Californie.
104
00:07:55,809 --> 00:07:58,687
Mitchell a arrêté la politique.
On s'en est bien sortis.
105
00:07:58,771 --> 00:08:01,565
Pourquoi laisserais-je
ce petit incident tout gâcher ?
106
00:08:01,649 --> 00:08:03,067
Vous m'avez appelée en criant.
107
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
Et maintenant,
je vous dis de tourner la page.
108
00:08:09,323 --> 00:08:10,366
MARTHA A TOUT INVENTÉ.
109
00:08:10,449 --> 00:08:11,825
C'est l'homme qui vous a fait ça.
110
00:08:13,244 --> 00:08:15,287
Vous ne voulez plus
parler à la presse,
111
00:08:15,371 --> 00:08:17,498
mais il raconte partout
sa version de l'histoire,
112
00:08:17,581 --> 00:08:19,208
et il ne tourne pas la page.
113
00:08:19,291 --> 00:08:22,545
Il raconte qu'il ne
s'est rien passé.
Il raconte qu'il ne
s'est rien passé.
114
00:08:24,004 --> 00:08:26,674
Si vous ne dites rien,
d'autres parleront à votre place.
115
00:08:39,687 --> 00:08:44,483
Dans l'affaire 15B72A-74
116
00:08:44,567 --> 00:08:48,362
pour complot, cambriolage
et espionnage...
117
00:08:49,113 --> 00:08:50,614
que plaident les accusés ?
118
00:08:50,698 --> 00:08:52,783
- Non coupables.
- Je suis du Washington Post.
119
00:09:04,003 --> 00:09:05,212
Je serai bref.
120
00:09:06,130 --> 00:09:07,631
On demeure dans l'expectative.
121
00:09:14,930 --> 00:09:18,559
Mais on forme une ligne de
cessez-le-feu pour le gouvernement.
122
00:09:19,310 --> 00:09:20,894
Sirica est un juge impitoyable.
123
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
On pourrait prendre 15 à 20 ans
pour effraction.
On pourrait prendre 15 à 20 ans
pour effraction.
124
00:09:26,233 --> 00:09:27,109
Et alors ?
125
00:09:27,192 --> 00:09:30,613
On ne devrait pas avoir le soutien
du président ? Sa clémence ?
126
00:09:31,322 --> 00:09:32,656
Ou un pardon ?
127
00:09:36,160 --> 00:09:38,954
Désolé. Allergie au pollen.
128
00:09:41,123 --> 00:09:43,500
Je verrai ce que je peux faire.
Rien d'autre ?
129
00:09:43,584 --> 00:09:47,880
Il paraît que le FBI commence
à fourrer son nez partout...
130
00:09:47,963 --> 00:09:50,799
Ne vous en faites pas pour le FBI.
On a un informateur.
131
00:09:50,883 --> 00:09:52,051
D'accord.
132
00:09:55,346 --> 00:09:57,264
BUREAUX DU FBI
133
00:10:00,017 --> 00:10:01,185
Plus grand que la CIA.
134
00:10:02,311 --> 00:10:03,479
C'est énorme.
135
00:10:06,482 --> 00:10:07,900
Oh, alors...
136
00:10:08,901 --> 00:10:10,694
à propos de votre théorie
sur la CIA...
137
00:10:10,778 --> 00:10:12,655
Tout est dans le rapport,
138
00:10:12,738 --> 00:10:16,116
mais plusieurs cambrioleurs
ont été impliqués
139
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
dans des opérations de la CIA
au fil des années,
140
00:10:18,744 --> 00:10:20,204
surtout Hunt et McCord.
141
00:10:20,287 --> 00:10:21,372
D'ailleurs, Hunt...
142
00:10:21,455 --> 00:10:23,999
avait un bureau avec un coffre-fort
à la Maison-Blanche.
143
00:10:24,083 --> 00:10:27,294
Vous rigolez ?
Il faut qu'on étudie ça de plus
près.
Vous rigolez ?
Il faut qu'on étudie ça de plus
près.
144
00:10:28,545 --> 00:10:29,922
Connaissez-vous Mark Felt ?
145
00:10:30,005 --> 00:10:31,674
Il voulait mon boulot.
146
00:10:31,757 --> 00:10:35,427
Alors maintenant, il me suit partout
comme le fantôme des Noëls passés.
147
00:10:35,511 --> 00:10:37,971
Je ne fais que mon travail
de directeur adjoint.
148
00:10:38,055 --> 00:10:39,640
Voici le fantôme !
149
00:10:40,391 --> 00:10:43,394
Il porte la chaîne
qu'il a forgée pendant sa vie.
150
00:10:44,228 --> 00:10:45,729
C'est le fantôme de
Marley qui dit ça.
151
00:10:47,606 --> 00:10:49,400
- Quoi ?
- Dans l'histoire.
152
00:10:49,483 --> 00:10:51,443
Marley était l'associé d'Ebenezer...
153
00:10:51,527 --> 00:10:53,237
Si Hunt avait un bureau
à la Maison-Blanche,
154
00:10:53,320 --> 00:10:56,323
de hauts responsables
pourraient être impliqués,
155
00:10:56,407 --> 00:10:59,743
mais pouvez-vous corroborer
tout ça ?
156
00:11:00,369 --> 00:11:02,788
Pas encore.
Il faudrait qu'on interroge John
Dean
157
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
et les responsables du comité.
158
00:11:04,623 --> 00:11:07,376
C'est-à-dire Mitchell, Magruder...
159
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Je vous arrête tout de suite.
160
00:11:09,253 --> 00:11:11,213
Ce n'est pas la Gestapo.
161
00:11:11,296 --> 00:11:14,049
On ne peut pas taper
sur l'ex-ministre de la Justice
162
00:11:14,133 --> 00:11:17,761
ou le conseiller de la
Maison-Blanche comme sur une pinata.
163
00:11:17,845 --> 00:11:22,057
Pas de Dean, de Mitchell
ou de Magruder.
164
00:11:22,141 --> 00:11:23,600
C'est pour cela qu'on pensait
165
00:11:23,684 --> 00:11:25,936
interroger les subalternes
en premier,
166
00:11:26,019 --> 00:11:27,730
pas les grands responsables.
167
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
Coursiers, secrétaires,
168
00:11:30,107 --> 00:11:31,400
comptables.
169
00:11:33,694 --> 00:11:34,945
Vous y voyez un problème, Pat ?
170
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
Non, Mark,
je n'y vois aucun problème.
171
00:11:41,702 --> 00:11:43,912
On a un énorme problème !
172
00:11:43,996 --> 00:11:45,414
Je ne sais pas ce qu'on va faire.
173
00:11:45,497 --> 00:11:47,374
On est foutus.
On est dans la merde.
174
00:11:47,458 --> 00:11:49,293
Qu'est-ce que vous racontez ?
175
00:11:49,376 --> 00:11:51,920
Je vous ai dit de tenir
vos agents à l'écart.
176
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
Ce n'est pas de ma faute.
177
00:11:53,922 --> 00:11:55,924
Ils insistaient, j'ai
été forcé de céder.
178
00:11:56,008 --> 00:11:58,510
Ça aurait paru suspect devant Felt.
179
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
Putain !
180
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Ils vont venir aujourd'hui
? Qui ça ?
181
00:12:02,264 --> 00:12:03,891
Lano et l'autre.
182
00:12:03,974 --> 00:12:06,769
Ils ne vont pas tarder
à découvrir le pot aux roses.
183
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Je ne peux pas les retenir.
184
00:12:08,479 --> 00:12:11,774
Ce sont vos agents.
Vous êtes le directeur du FBI,
putain !
185
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Je n'apprécie pas votre ton.
186
00:12:13,400 --> 00:12:16,028
Bon, je dois y aller.
Je m'en occupe.
187
00:12:16,111 --> 00:12:19,031
- Je n'aime pas ce ton...
- Je m'en occupe.
188
00:12:22,284 --> 00:12:24,161
Ça n'a pas l'air réglé ?
189
00:12:24,244 --> 00:12:28,415
Alors, deux agents de Pat Gray
vont passer aujourd'hui
190
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
pour en savoir plus sur CREEP.
191
00:12:30,542 --> 00:12:31,752
- Quoi ?
- Oui.
- Quoi ?
- Oui.
192
00:12:31,835 --> 00:12:35,088
Il ne peut pas les arrêter sans
éveiller des soupçons. Quel bon à
rien !
193
00:12:35,172 --> 00:12:37,800
Évidemment.
C'est nous qui l'avons mis à ce
poste.
194
00:12:37,883 --> 00:12:39,760
J'enverrai Moore.
195
00:12:41,011 --> 00:12:44,890
Dickie Moore, ce petit branleur
qui vous colle comme l'herpès ?
196
00:12:44,973 --> 00:12:46,767
Non, pas question.
Occupez-vous-en.
197
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Non, le président veut que je
m'assoie à côté de lui sur le vol
pour Miami.
198
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
Le président voudrait
que vous régliez ça.
199
00:12:55,275 --> 00:12:56,610
Croyez-moi.
200
00:12:57,778 --> 00:12:59,530
Et dépêchez-vous de finir.
201
00:12:59,613 --> 00:13:02,491
Un grand donateur, Ken Dahlberg,
organise une fête,
202
00:13:02,574 --> 00:13:04,743
demain au Shore Club,
et il vous a demandé.
203
00:13:04,827 --> 00:13:07,913
Moi ? Pourquoi ?
204
00:13:07,996 --> 00:13:10,582
Il a financé une partie
de l'opération "Pierres précieuses".
205
00:13:10,666 --> 00:13:12,292
Si vous jouez bien vos cartes,
206
00:13:12,376 --> 00:13:15,087
un jour, il financera
votre campagne présidentielle.
207
00:13:16,255 --> 00:13:19,299
On vous gardera une place
sur le vol retour d'Air Force One.
208
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Regarde.
209
00:13:27,391 --> 00:13:30,227
Un triangle rectangle
entre les participants.
210
00:13:30,310 --> 00:13:31,854
Ça déséquilibrera les sujets
211
00:13:31,937 --> 00:13:33,313
qui parleront sans retenue.
212
00:13:33,397 --> 00:13:35,399
Je préfère équilatéral.
213
00:13:36,441 --> 00:13:37,776
Comme ça.
214
00:13:37,860 --> 00:13:41,029
Ça met le sujet à l'aise.
Il s'ouvre plus.
215
00:13:41,113 --> 00:13:42,489
C'est tout simple.
216
00:13:44,449 --> 00:13:45,701
Un petit ajustement.
217
00:13:50,914 --> 00:13:54,960
Équilatéral d'apparence.
Scalène en réalité.
218
00:13:55,043 --> 00:13:56,295
Messieurs.
219
00:13:57,838 --> 00:14:00,090
Nous n'avons pas été présentés.
Agent Lano ?
220
00:14:00,173 --> 00:14:01,842
Et le jeune agent Magallanes ?
221
00:14:01,925 --> 00:14:03,343
Puis-je prendre une chaise ?
222
00:14:04,219 --> 00:14:06,889
On ignorait que vous seriez là.
223
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
Je vais représenter
tous les employés
224
00:14:10,350 --> 00:14:12,561
du comité pour réélire le président.
225
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
- Depuis quand ?
- Aujourd'hui.
226
00:14:14,271 --> 00:14:15,564
Maintenant. Il y a une seconde.
227
00:14:18,317 --> 00:14:20,152
D'accord. Très bien.
228
00:14:23,071 --> 00:14:26,283
Mademoiselle Abrontes, merci d'être
venue. Comment allez-vous ?
229
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Je vous arrête.
Mlle Abrontes a accepté cet
entretien
230
00:14:29,494 --> 00:14:31,997
à condition
que ce soit rapide, juste et
focalisé.
231
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
Tenez-vous-en aux questions
à caractère professionnel.
232
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
Ce serait formidable.
Ce serait formidable.
233
00:14:36,543 --> 00:14:37,836
Très bien.
234
00:14:41,256 --> 00:14:42,674
Mademoiselle Abrontes,
235
00:14:44,176 --> 00:14:46,511
comment trouvez-vous
236
00:14:46,595 --> 00:14:49,181
la mentalité structurelle,
237
00:14:49,264 --> 00:14:50,682
au sein du Comité ?
238
00:14:50,766 --> 00:14:53,143
Mlle Abrontes préfère
ne pas répondre aux questions
239
00:14:53,226 --> 00:14:56,605
sur l'organisation hiérarchique
du comité.
240
00:14:56,688 --> 00:14:59,358
Tenez-vous-en à des questions
d'ordre empirique,
241
00:14:59,441 --> 00:15:00,776
si vous voulez bien.
242
00:15:04,905 --> 00:15:08,158
Quel poste occupiez-vous autrefois
sur la campagne, madame Frankel ?
243
00:15:08,241 --> 00:15:10,410
Pourriez-vous préciser
244
00:15:10,494 --> 00:15:13,288
de quelles dates vous faites état ?
245
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Depuis que vous avez commencé
à travailler
246
00:15:16,124 --> 00:15:18,418
au Comité de réélection
du président...
247
00:15:18,502 --> 00:15:19,378
Non.
248
00:15:20,420 --> 00:15:21,505
Pardon ?
249
00:15:21,588 --> 00:15:25,217
Il ne travaille pas
au Comité de réélection du
président.
250
00:15:26,051 --> 00:15:28,762
Il travaille au Comité
pour réélire le président.
251
00:15:32,599 --> 00:15:33,475
Suivant.
252
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Merci.
253
00:15:36,311 --> 00:15:38,563
"Ne répondez pas."
Ils ne répondent à rien ?
"Ne répondez pas."
Ils ne répondent à rien ?
254
00:15:40,899 --> 00:15:42,067
Allez-y.
255
00:15:46,238 --> 00:15:48,031
Il dessine ?
256
00:15:49,574 --> 00:15:51,451
- Ce type dessine.
- Monsieur...
257
00:15:52,619 --> 00:15:55,831
On a terminé ?
J'ai une envie pressante.
258
00:15:57,040 --> 00:15:58,041
Je peux y aller ?
259
00:15:59,334 --> 00:16:00,752
Pourquoi vous lui demandez ?
260
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
Il ne mène pas l'interrogatoire.
C'est nous !
261
00:16:06,925 --> 00:16:08,385
Allez-y.
262
00:16:12,556 --> 00:16:16,101
Monsieur Gonzalez, avez-vous
remarqué quelque chose d'inhabituel
263
00:16:16,184 --> 00:16:18,520
au bureau, ces dernières semaines ?
264
00:16:23,316 --> 00:16:26,486
Avez-vous vu quelqu'un détruire
des documents suspects ?
265
00:16:26,570 --> 00:16:28,989
De l'argent ? Des billets
numérotés ?
266
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Monsieur Gonzalez,
267
00:16:33,243 --> 00:16:37,581
dormez-vous la tête en bas
comme une chauve-souris
268
00:16:37,664 --> 00:16:40,500
ou en nageant sans arrêt
comme un requin ?
269
00:16:45,881 --> 00:16:46,882
Bon, d'accord.
270
00:16:46,965 --> 00:16:48,258
Vous pouvez y aller.
271
00:16:49,634 --> 00:16:51,762
J'y crois pas. Putain.
272
00:16:51,845 --> 00:16:53,930
Tony, Daniel, Ronald,
Ruth, Dan, Roni, Bill,
273
00:16:54,014 --> 00:16:55,557
Kathy, Elaine, Sally,
274
00:16:55,640 --> 00:16:57,267
Judy Hoback.
275
00:16:57,350 --> 00:17:00,020
Mademoiselle Hoback,
auriez-vous d'autres informations
276
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
sur les fonds de la campagne,
en tant que comptable ?
277
00:17:04,024 --> 00:17:06,485
- Rien ne me vient à l'esprit.
- Quelle surprise !
278
00:17:06,568 --> 00:17:09,237
C'était à quelle date ?
279
00:17:09,321 --> 00:17:12,657
Pour qu'on sache
quand rien n'a eu lieu.
280
00:17:12,741 --> 00:17:14,701
Si votre avocat n'y voit
pas d'objection.
281
00:17:14,785 --> 00:17:16,828
Pas du tout.
Merci de me le demander.
282
00:17:18,330 --> 00:17:19,539
Va chier.
283
00:17:20,999 --> 00:17:23,293
C'était de février de cette année
284
00:17:23,376 --> 00:17:25,253
à aujourd'hui.
285
00:17:25,337 --> 00:17:27,506
Sauf quand j'ai travaillé
pour M. Liddy.
286
00:17:29,841 --> 00:17:31,635
- Liddy ?
- Il ne nous reste plus de temps.
287
00:17:31,718 --> 00:17:34,721
- Vous avez travaillé pour Gordon
Liddy ?
- Une minute !
288
00:17:34,805 --> 00:17:36,223
Un après-midi chargé.
289
00:17:36,306 --> 00:17:38,809
- Attendez une minute.
- Nous avons été conciliants.
290
00:17:38,892 --> 00:17:40,936
Si vous avez d'autres questions,
291
00:17:41,019 --> 00:17:43,396
soumettez-les par écrit.
292
00:17:43,480 --> 00:17:45,148
À moins que vous vouliez
À moins que vous vouliez
293
00:17:45,232 --> 00:17:48,693
que je prévienne votre directeur,
monsieur Gray ?
294
00:17:50,112 --> 00:17:52,072
- Ça ne sera pas nécessaire.
- Non ?
295
00:17:52,155 --> 00:17:53,031
Non.
296
00:17:53,115 --> 00:17:55,283
Merci de nous avoir
accordé votre temps.
297
00:17:55,367 --> 00:17:58,995
De rien. Merci à vous.
298
00:17:59,079 --> 00:18:00,247
Mademoiselle Hoback.
299
00:18:02,791 --> 00:18:04,918
Oh, monsieur Magallanes.
300
00:18:05,001 --> 00:18:07,379
N'oubliez pas de faire valider
votre ticket de parking.
301
00:18:08,255 --> 00:18:10,799
Les gens oublient souvent
et ça leur coûte une fortune.
302
00:18:10,882 --> 00:18:12,676
Merci du conseil.
Je n'oublierai pas.
303
00:18:19,975 --> 00:18:21,685
Quelle ordure !
304
00:18:22,435 --> 00:18:23,770
Regarde-le.
305
00:18:25,939 --> 00:18:28,942
Alors, qu'est-ce qu'on va
faire maintenant ?
306
00:18:36,658 --> 00:18:39,161
IMPOSSIBLE DE PARLER ICI
CRYSTAL DINER, SILVER SPRING 1 H
307
00:18:43,957 --> 00:18:46,084
Comment ça s'est passé
avec ces connards du FBI ?
308
00:18:46,168 --> 00:18:49,462
Tu aurais dû voir ça :
coupes ignobles, costumes bon
marché.
309
00:18:49,546 --> 00:18:51,631
Ils ne vont pas me baiser comme ça !
310
00:18:51,715 --> 00:18:53,258
Arrête, tu m'excites.
311
00:18:53,341 --> 00:18:54,384
J'imagine.
312
00:18:54,467 --> 00:18:56,219
C'est comment, la convention ?
313
00:18:57,179 --> 00:18:59,890
Super. Ils m'ont filé ta place,
à côté du grand manitou.
314
00:18:59,973 --> 00:19:02,184
Tu te fous de moi ?
315
00:19:02,851 --> 00:19:03,894
Nixon en personne.
316
00:19:03,977 --> 00:19:06,188
Et franchement,
je l'adore, ce connard.
317
00:19:06,271 --> 00:19:07,355
On a discuté une heure.
318
00:19:07,439 --> 00:19:10,192
Quand j'ai parlé de bowling,
son visage s'est illuminé.
319
00:19:10,275 --> 00:19:14,404
Vraiment ?
C'est sensass. Félicitations.
320
00:19:14,487 --> 00:19:16,656
- Félicitations.
- Tu arrives quand ?
321
00:19:16,740 --> 00:19:19,826
Il paraît que Ken Dahlberg organise
une grande fête au Shore Club.
322
00:19:19,910 --> 00:19:21,870
- Ça va être dément.
- Oui, oui.
323
00:19:21,953 --> 00:19:24,039
Je sais, je prends le vol de nuit.
324
00:19:24,122 --> 00:19:25,332
Tant mieux.
325
00:19:25,415 --> 00:19:26,666
Passe me voir.
326
00:19:26,750 --> 00:19:28,793
On se soûlera
avant le discours d'Agnew.
327
00:19:28,877 --> 00:19:30,879
D'accord. Rends-moi service.
328
00:19:30,962 --> 00:19:33,673
Ne baise pas toutes les meufs.
Gardes-en pour moi.
329
00:19:35,800 --> 00:19:37,219
Bien sûr, chaud lapin.
330
00:19:37,302 --> 00:19:40,222
Amène-toi et viens baiser, mon pote.
331
00:20:01,868 --> 00:20:03,328
On se voit bientôt, l'ami.
332
00:20:03,411 --> 00:20:05,288
Oui, à bientôt. Au revoir.
333
00:20:18,635 --> 00:20:19,511
Allô ?
334
00:20:19,594 --> 00:20:22,430
Salut, belle inconnue.
Qu'est-ce que tu deviens ?
335
00:20:22,514 --> 00:20:24,057
Pardon, mais c'est qui ?
336
00:20:24,724 --> 00:20:26,643
Quoi ? C'est John.
337
00:20:26,726 --> 00:20:28,186
John Dean.
338
00:20:28,270 --> 00:20:30,355
Est-ce que je t'appelle
au mauvais moment ?
339
00:20:30,438 --> 00:20:31,856
John.
340
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
Je me suis coupée.
341
00:20:34,901 --> 00:20:37,279
J'essaie de faire marcher
cet ouvre-boîtes...
342
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
C'est un General Electric ?
343
00:20:40,407 --> 00:20:42,033
- Quoi ?
- L'ouvre-boîtes.
344
00:20:42,117 --> 00:20:45,495
Si c'est une autre marque,
jette-le et prends un General
Electric.
345
00:20:45,578 --> 00:20:48,123
Il y a une sécurité dessus.
J'ai le mien depuis des années.
346
00:20:48,206 --> 00:20:49,958
C'est vraiment super.
347
00:20:50,041 --> 00:20:51,751
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:20:51,835 --> 00:20:53,336
Tu vends des ouvre-boîtes ?
349
00:20:54,796 --> 00:20:56,589
Non, désolé.
350
00:20:57,549 --> 00:20:58,967
Tu vas bien ?
351
00:20:59,050 --> 00:21:02,095
Tout va bien... très bien.
352
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
Et toi ? Tu aimes Miami ?
353
00:21:04,556 --> 00:21:05,724
Miami...
354
00:21:07,183 --> 00:21:08,893
c'est sympa.
355
00:21:08,977 --> 00:21:10,729
Je n'ai pas une minute à moi.
356
00:21:10,812 --> 00:21:13,064
J'accompagne le président partout.
357
00:21:13,148 --> 00:21:14,774
Vraiment ?
358
00:21:14,858 --> 00:21:17,027
Oui, j'ai pris l'avion avec lui.
359
00:21:17,110 --> 00:21:20,071
Tu sais, Air Force One ?
360
00:21:20,155 --> 00:21:22,949
Je sais ce que c'est,
je suis hôtesse de l'air.
361
00:21:23,033 --> 00:21:26,494
J'étais assis à côté de lui hier
à la convention, et on a parlé de
bowling.
362
00:21:26,578 --> 00:21:28,705
Je suis assez occupée.
363
00:21:28,788 --> 00:21:30,999
Il te faut quelque chose ?
364
00:21:32,375 --> 00:21:37,255
Je vais m'arrêter à Los Angeles
avant d'aller à Shanghaï le 15
365
00:21:37,339 --> 00:21:39,424
et je voulais t'inviter à déjeuner.
366
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Oui ! Non.
367
00:21:44,095 --> 00:21:45,221
Je vais faire de la voile.
368
00:21:46,639 --> 00:21:48,558
Avec Billy.
369
00:21:50,018 --> 00:21:51,394
On va à Catalina.
370
00:21:51,478 --> 00:21:52,771
Billy.
371
00:21:52,854 --> 00:21:55,190
Oui. Un collègue de travail.
Oui. Un collègue de travail.
372
00:21:58,234 --> 00:21:59,611
Bon, d'accord.
373
00:21:59,694 --> 00:22:01,613
Ce sera pour une autre fois.
374
00:22:01,696 --> 00:22:03,907
On verra.
Peut-être une autre fois.
375
00:22:03,990 --> 00:22:05,700
Mais avant que tu raccroches,
376
00:22:05,784 --> 00:22:07,035
je dois te dire...
377
00:22:22,342 --> 00:22:23,927
Oh, putain de merde.
378
00:22:48,785 --> 00:22:50,453
Je ne compte pas
379
00:22:50,537 --> 00:22:52,163
vous rappeler tous les progrès
380
00:22:52,247 --> 00:22:54,416
effectués par le parti républicain
381
00:22:54,499 --> 00:22:56,751
sous le président Nixon.
sous le président Nixon.
382
00:22:57,669 --> 00:23:00,880
- Je regardais.
- Plus de politique, ma chérie.
383
00:23:00,964 --> 00:23:03,091
Plus d'inaugurations,
plus de conventions.
384
00:23:03,174 --> 00:23:05,510
Gonfle les ballons rouges.
385
00:23:05,593 --> 00:23:07,053
Excusez-moi.
386
00:23:07,137 --> 00:23:10,306
Descendez la bannière dorée sur la
bleue. Je les veux ensemble.
387
00:23:10,390 --> 00:23:11,516
JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN
388
00:23:11,599 --> 00:23:15,019
Oui, et relevez un peu le tout.
389
00:23:15,103 --> 00:23:16,980
Parfait. C'est bien.
390
00:23:18,398 --> 00:23:19,524
Ma chérie ?
391
00:23:20,775 --> 00:23:22,902
Quelqu'un a-t-il livré
des cachets de la pharmacie ?
392
00:23:24,571 --> 00:23:27,115
Oui, le Dr Feldman a appelé.
393
00:23:27,198 --> 00:23:30,285
Il ne voulait pas
que tu oublies ton ordonnance,
394
00:23:30,368 --> 00:23:32,078
alors j'ai envoyé Zolton
les chercher.
395
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Pour tes nerfs, ma chérie.
396
00:23:43,798 --> 00:23:46,593
J'ai passé tout le temps à me dire :
397
00:23:46,676 --> 00:23:48,761
"John m'a gâté, cette fois."
398
00:23:48,845 --> 00:23:50,263
C'est exact.
399
00:23:50,346 --> 00:23:53,975
Je m'approche et je m'assois
dans sa voiturette de golf.
400
00:23:54,058 --> 00:23:57,770
Il s'assoit,
et Spiro ne sait pas quoi faire.
401
00:23:57,854 --> 00:23:59,564
Attendez. Il joue le jeu ?
Attendez. Il joue le jeu ?
402
00:23:59,647 --> 00:24:02,817
Non seulement il joue le jeu,
mais en plus,
403
00:24:02,901 --> 00:24:04,694
ils font une partie.
404
00:24:04,777 --> 00:24:08,656
Une demi-partie avant de me rendre
compte que j'ai le mauvais jour.
405
00:24:09,491 --> 00:24:12,494
Je me suis invité à une partie de
golf avec le vice-président.
406
00:24:46,236 --> 00:24:48,446
Désolée. Excusez-moi.
407
00:24:53,618 --> 00:24:54,911
Il l'a laissé gagner ?
408
00:24:54,994 --> 00:24:56,371
Vous l'avez laissé gagner ?
409
00:25:31,781 --> 00:25:33,283
Qu'avez-vous fait ?
410
00:25:34,284 --> 00:25:36,286
Qu'avez-vous fait à ses yeux ?
411
00:25:36,369 --> 00:25:37,870
- Il a les yeux de son père.
- Merde.
412
00:25:43,501 --> 00:25:46,879
Que racontez-vous ?
Guy a des yeux normaux.
413
00:25:53,052 --> 00:25:54,178
Allez.
414
00:25:56,306 --> 00:25:57,307
Voilà.
415
00:26:06,149 --> 00:26:07,525
Attention à la moquette.
416
00:26:11,654 --> 00:26:13,323
Ne me faites pas mal !
417
00:26:13,406 --> 00:26:14,782
Laissez-moi tranquille !
418
00:26:15,825 --> 00:26:17,702
C'est rien, viens dormir.
419
00:26:17,785 --> 00:26:19,329
Quelle heure est-il ?
420
00:26:19,412 --> 00:26:21,664
- Il est quelle heure ?
- L'heure de dormir.
421
00:26:22,582 --> 00:26:23,666
Quelle heure est-il ?
422
00:26:23,750 --> 00:26:24,917
L'heure de dormir.
423
00:26:25,001 --> 00:26:25,918
La marche.
424
00:26:27,462 --> 00:26:28,630
Où est la rambarde ?
425
00:26:28,713 --> 00:26:29,922
C'est moi, ta rambarde.
426
00:26:52,445 --> 00:26:54,155
CONVENTIONS NATIONALES
RÉPUBLICAINES
427
00:26:57,367 --> 00:26:59,243
ON ADORE PAT NIXON
428
00:26:59,327 --> 00:27:02,914
PAT EST NOTRE AMIE
429
00:27:22,100 --> 00:27:23,726
LE MONDE VEUT LA PAIX
430
00:27:23,810 --> 00:27:25,228
Quatre ans de plus !
431
00:27:27,188 --> 00:27:28,690
Quatre ans de plus !
432
00:27:37,907 --> 00:27:39,742
- Nom ?
- Dean.
433
00:27:39,826 --> 00:27:42,662
John Dean. Nous sommes invités
par monsieur Dahlberg.
434
00:27:43,871 --> 00:27:45,998
Je l'accompagne.
435
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Par ici.
436
00:27:58,136 --> 00:27:59,137
C'est un donateur ?
437
00:27:59,220 --> 00:28:01,389
Il a financé toute l'opération
"Pierres précieuses".
438
00:28:01,472 --> 00:28:03,641
Il pourrait nous acheter
tous les deux au prix de gros.
439
00:28:03,725 --> 00:28:06,477
- C'est un vicomte italien.
- Incroyable.
440
00:28:08,521 --> 00:28:10,565
Bienvenue au club des grands !
Bienvenue au club des grands !
441
00:28:10,648 --> 00:28:12,775
John, c'est le plus
beau jour de ma vie.
442
00:28:13,860 --> 00:28:16,237
John Dean ? C'est ça ?
443
00:28:17,321 --> 00:28:20,241
Haldeman m'a dit que vous aviez
une sacrée crinière, mais là !
444
00:28:20,324 --> 00:28:23,828
Incroyable, on dirait un Kennedy
avec cette crinière !
445
00:28:25,204 --> 00:28:27,498
- T'es qui, toi ?
- Dickie Moore, conseiller.
446
00:28:28,750 --> 00:28:30,168
Un de ces types.
447
00:28:30,251 --> 00:28:32,336
Passe une bonne soirée.
Va t'amuser.
448
00:28:33,463 --> 00:28:36,799
Alors, que penses-tu
de ta première convention ?
449
00:28:36,883 --> 00:28:38,926
Première fois, non ?
450
00:28:39,010 --> 00:28:40,678
Tu as un air assez innocent.
451
00:28:40,762 --> 00:28:42,597
Désolé...
452
00:28:42,680 --> 00:28:47,518
Haldeman ne m'a pas expliqué
la nature précise de cette soirée.
453
00:28:47,602 --> 00:28:49,103
C'est un compliment.
454
00:28:49,187 --> 00:28:51,063
On adore voir un nouveau visage.
455
00:28:51,147 --> 00:28:53,941
Tu pourrais être le prochain ponte.
456
00:28:55,234 --> 00:28:57,153
Je ne dirais pas ça.
457
00:28:57,236 --> 00:29:00,364
Je ne suis qu'un conseiller
juridique.
458
00:29:00,448 --> 00:29:02,074
Oh, arrête.
459
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Ne sois pas modeste à une orgie.
460
00:29:04,160 --> 00:29:05,453
C'est déplacé.
461
00:29:06,704 --> 00:29:08,289
Kennedy. Par ici.
462
00:29:11,125 --> 00:29:14,545
C'est la meilleure époque
de l'histoire américaine pour les
femmes.
C'est la meilleure époque
de l'histoire américaine pour les
femmes.
463
00:29:14,629 --> 00:29:16,047
Ah oui ? Tu trouves ?
464
00:29:16,130 --> 00:29:19,926
Le président Nixon a fait tellement
plus que les autres présidents
465
00:29:20,009 --> 00:29:22,470
pour permettre à l'Amérique
d'être féminine.
466
00:29:23,095 --> 00:29:24,597
Je le trouve tellement...
467
00:29:26,307 --> 00:29:27,350
éclairé.
468
00:29:27,433 --> 00:29:28,768
Je vois.
469
00:29:28,851 --> 00:29:31,604
C'est un argument très intéressant,
Candy.
470
00:29:33,105 --> 00:29:34,482
On s'amuse, Dean ?
471
00:29:35,566 --> 00:29:37,610
Oui, monsieur.
472
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
C'est agréable.
473
00:29:54,335 --> 00:29:58,673
On m'avait parlé de ce genre de
fêtes aux conventions, mais bon
sang !
474
00:29:58,756 --> 00:30:00,633
On aime s'amuser.
475
00:30:00,716 --> 00:30:03,636
Alors, parlons affaires.
476
00:30:03,719 --> 00:30:06,889
Je vais te le dire une fois
et je ne le répèterai pas.
477
00:30:06,973 --> 00:30:09,183
Dis à ces crétins de
me foutre la paix.
478
00:30:10,351 --> 00:30:11,185
Pardon ?
479
00:30:11,269 --> 00:30:13,980
Le FBI fourre son nez partout.
480
00:30:14,063 --> 00:30:15,773
Mon nom serait sur certains chèques
Mon nom serait sur certains chèques
481
00:30:15,857 --> 00:30:19,527
qui ont servi à financer
certaines opérations du comité.
482
00:30:19,610 --> 00:30:21,195
Ne vous en faites pas, M. Dahlberg.
483
00:30:22,071 --> 00:30:23,990
J'ai l'appui complet
de la présidence
484
00:30:24,073 --> 00:30:28,870
pour vous dire que les agents en
question sont surveillés de près.
485
00:30:29,912 --> 00:30:32,456
Il y avait des types comme toi
quand j'étais à l'armée.
486
00:30:32,540 --> 00:30:36,294
Cachés derrière un bureau
pendant qu'on risquait notre vie.
487
00:30:36,377 --> 00:30:38,921
Tu sais comment on les appelait ?
488
00:30:39,005 --> 00:30:39,964
Des mottes de beurre.
489
00:30:40,882 --> 00:30:43,509
Deux grosses mottes jaunes
490
00:30:43,593 --> 00:30:46,679
payées à ne rien faire.
491
00:30:47,889 --> 00:30:51,392
Écoute-moi, grosse motte.
492
00:30:51,475 --> 00:30:54,812
Lâche-moi avec tes conneries
sur le pouvoir de la présidence,
493
00:30:54,896 --> 00:30:57,690
car je sais très bien
que tu parles au nom de Nixon
494
00:30:57,773 --> 00:31:01,861
autant que Mlle Topeka là-bas parle
au nom de la NAACP.
495
00:31:01,944 --> 00:31:05,031
Alors, dis-moi que tu vas
faire disparaître ce problème.
496
00:31:05,114 --> 00:31:08,993
Oui. Je le ferai disparaître,
promis. Il est parti, c'est bon.
497
00:31:11,287 --> 00:31:12,663
Bravo, Dean.
498
00:31:13,539 --> 00:31:16,792
Allez, amuse-toi bien.
La soirée ne fait que commencer.
499
00:31:16,876 --> 00:31:21,088
Si j'avais ton physique à l'époque,
je me serais fait la moitié de la
ville.
Si j'avais ton physique à l'époque,
je me serais fait la moitié de la
ville.
500
00:31:24,425 --> 00:31:25,801
Je suis une mère célibataire.
501
00:31:25,885 --> 00:31:28,471
J'ai un bon métier.
Je ne veux pas de problèmes.
502
00:31:28,554 --> 00:31:31,307
Ne vous en inquiétez pas.
Vous faites ce qu'il faut.
503
00:31:31,390 --> 00:31:34,477
Ça fait des semaines
que des gens me suivent.
504
00:31:35,186 --> 00:31:36,145
Qui ça ?
505
00:31:36,228 --> 00:31:38,981
Qui sait ?
La Maison-Blanche ? La CIA ?
506
00:31:39,065 --> 00:31:40,191
Le FBI ?
507
00:31:41,067 --> 00:31:43,569
Ce n'est pas le FBI,
on peut vous le dire.
508
00:31:46,989 --> 00:31:49,408
Vous ne savez pas
à qui vous avez affaire.
509
00:31:50,326 --> 00:31:53,204
Vous pensez que les organisations
à qui vous dédiez votre vie
510
00:31:53,287 --> 00:31:55,456
sont faites pour rendre justice ?
511
00:31:55,539 --> 00:31:56,874
Pour protéger les gens ?
512
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
Pas du tout.
513
00:31:59,502 --> 00:32:02,088
Elles sont faites
pour soustraire ces gens à la
justice,
514
00:32:02,171 --> 00:32:06,133
pour acquitter certaines personnes
de leurs responsabilités.
515
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
Pour protéger...
516
00:32:09,929 --> 00:32:11,597
les gens de l'élite et les riches ?
517
00:32:11,681 --> 00:32:13,724
Pas seulement eux.
Les sans-gêne.
518
00:32:13,808 --> 00:32:15,184
Les ambitieux.
519
00:32:16,602 --> 00:32:18,980
Les complices à tous les niveaux.
520
00:32:19,772 --> 00:32:22,483
Il se passe quelque chose
d'horrible au comité.
521
00:32:23,776 --> 00:32:26,570
Et tous ces salauds sont impliqués.
522
00:32:27,863 --> 00:32:31,325
Mitchell, Magruder,
McCord, Haldeman.
523
00:32:31,409 --> 00:32:32,994
Attendez. Haldeman ?
524
00:32:34,870 --> 00:32:36,747
Le chef de cabinet du président ?
525
00:32:37,415 --> 00:32:38,666
Comment le savez-vous ?
526
00:32:38,749 --> 00:32:41,085
Il ne faut pas que ça
remonte jusqu'à moi.
527
00:32:41,168 --> 00:32:42,253
Promettez-le.
528
00:32:42,336 --> 00:32:44,630
On ne trahit pas
les gens qui agissent bien.
529
00:32:48,759 --> 00:32:49,969
Vous avez notre parole.
530
00:32:54,890 --> 00:32:57,601
Quand Gordon Liddy a été engagé,
531
00:32:58,978 --> 00:33:01,689
on m'a demandé de l'aider
à s'installer.
532
00:33:04,483 --> 00:33:07,278
Clés de boîte aux lettres,
places de parking, etc.
533
00:33:08,404 --> 00:33:10,990
Je l'ai même aidé à faire imprimer
ces affiches ridicules
534
00:33:11,073 --> 00:33:12,700
pour sa réunion tordue.
535
00:33:13,993 --> 00:33:15,077
Quelle réunion ?
536
00:33:15,870 --> 00:33:18,164
Pour saboter les démocrates.
537
00:33:19,081 --> 00:33:21,375
L'opération "Pierres précieuses".
538
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Il me terrifiait, vous savez ?
539
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Liddy.
540
00:33:29,050 --> 00:33:32,136
J'ai eu des patrons
cruels, sadiques,
541
00:33:32,219 --> 00:33:35,056
mais Liddy avait quelque chose...
542
00:33:36,265 --> 00:33:39,602
de plus intense dans son regard.
543
00:33:39,685 --> 00:33:44,231
C'était comme une grotte
interminable.
544
00:33:44,315 --> 00:33:48,152
Liddy vous a-t-il parlé directement
de cette opération ?
545
00:33:48,235 --> 00:33:49,111
Sûrement pas.
546
00:33:49,195 --> 00:33:52,823
Mais il n'arrêtait pas de parler
de toutes ces théories sociales
tordues.
547
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Circonvolutions cérébrales,
ascendances
548
00:33:56,911 --> 00:33:59,288
et malum in se.
549
00:33:59,830 --> 00:34:02,416
- Malum quoi ?
- Malum in se.
550
00:34:02,500 --> 00:34:03,709
Malum quoi ?
551
00:34:03,793 --> 00:34:06,045
Malum in se.
552
00:34:06,128 --> 00:34:08,380
On parle du mal en soi.
553
00:34:09,924 --> 00:34:12,093
Lorsqu'on tue un enfant
de sang-froid, par exemple.
554
00:34:12,760 --> 00:34:15,429
C'est un mal primitif, naturel.
555
00:34:15,513 --> 00:34:17,598
Il s'oppose directement
556
00:34:17,681 --> 00:34:21,519
à malum prohibitum,
les lois établies par l'homme.
557
00:34:22,478 --> 00:34:26,273
Ce sont ces nouveaux jugements
moraux qui débarrasseront la Terre
Ce sont ces nouveaux jugements
moraux qui débarrasseront la Terre
558
00:34:26,357 --> 00:34:28,275
des faiblesses apportées
559
00:34:28,359 --> 00:34:33,239
par ces sodomites serviles
des temps modernes.
560
00:34:37,576 --> 00:34:39,537
Vous êtes très jolie
aujourd'hui, Judy.
561
00:34:48,796 --> 00:34:50,005
À plus tard.
562
00:34:52,299 --> 00:34:54,802
Il croyait à toutes ces conneries.
563
00:34:54,885 --> 00:34:58,848
Il se prenait pour un croisé
en sainte mission.
564
00:34:58,931 --> 00:35:02,017
Mais si on avance
que toutes les infamies sont
justifiées
565
00:35:02,101 --> 00:35:03,811
par une vérité sacrée...
566
00:35:05,437 --> 00:35:08,023
alors les lois n'ont
plus d'importance.
567
00:35:08,941 --> 00:35:10,276
Les gens, non plus.
568
00:35:11,277 --> 00:35:13,946
Une société peut-elle fonctionner
de cette façon ?
569
00:35:14,530 --> 00:35:15,948
Comment peut-on vivre en société
570
00:35:16,031 --> 00:35:18,659
sans une prise de conscience
collective du bien et du mal ?
571
00:35:48,898 --> 00:35:50,608
Je ne vous attendais plus.
572
00:35:54,445 --> 00:35:55,571
Une taie d'oreiller ?
573
00:36:01,660 --> 00:36:04,079
Vous avez appelé Hunt l'autre jour ?
574
00:36:04,163 --> 00:36:07,625
Il paraît que vous demandez
des garanties de notre président.
575
00:36:10,002 --> 00:36:13,464
Le problème,
c'est qu'on est des soldats.
576
00:36:14,465 --> 00:36:17,468
Il n'y a pas de garanties.
577
00:36:21,388 --> 00:36:24,516
Pas de pardon, pas de clémence.
578
00:36:26,143 --> 00:36:27,186
Compris ?
579
00:36:28,145 --> 00:36:29,104
Je n'entends pas.
580
00:36:29,188 --> 00:36:30,231
Compris !
Compris !
581
00:36:31,649 --> 00:36:33,901
Écoutez-moi, sale connard.
582
00:36:34,610 --> 00:36:36,028
Si vous essayez de cafarder,
583
00:36:36,111 --> 00:36:38,322
ce sera la dernière
fois de votre vie.
584
00:36:39,031 --> 00:36:39,949
Compris ?
585
00:36:40,991 --> 00:36:42,409
Compris. Oui.
586
00:36:42,493 --> 00:36:43,327
Oui.
587
00:36:55,631 --> 00:36:58,175
Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas de petit...
588
00:36:58,259 --> 00:37:00,052
rat juif en vous ?
589
00:37:06,392 --> 00:37:09,728
J'ai l'impression de sentir le rat.
590
00:37:34,295 --> 00:37:35,754
Putain !
591
00:37:39,425 --> 00:37:40,801
Allô ?
592
00:37:41,760 --> 00:37:43,095
Salut, c'est moi.
593
00:37:43,887 --> 00:37:46,473
Salut.
Pourquoi tu appelles en pleine nuit
?
594
00:37:46,557 --> 00:37:49,226
Oh... Oui, désolé.
595
00:37:49,310 --> 00:37:50,894
Ça ne va pas ?
596
00:37:50,978 --> 00:37:54,273
J'étais à une fête,
et j'ai passé la soirée à penser
597
00:37:54,356 --> 00:37:57,067
à ce que je t'ai dit
sur ton ouvre-boîtes.
598
00:37:57,151 --> 00:37:58,319
L'ouvre-boîtes ?
599
00:37:58,402 --> 00:38:00,446
Oui, écoute-moi.
600
00:38:01,947 --> 00:38:05,492
C'était un peu méchant
de te dire de le jeter.
601
00:38:05,576 --> 00:38:09,204
Ça m'arrive,
avec les appareils électroménagers.
602
00:38:09,288 --> 00:38:11,498
Je panique...
603
00:38:11,582 --> 00:38:14,293
C'est peut-être la routine qui
m'effraie ou le fait de n'avoir
604
00:38:14,376 --> 00:38:18,130
qu'un seul ouvre-boîtes
jusqu'à la fin de mes jours.
605
00:38:18,213 --> 00:38:21,675
Même si l'ouvre-boîtes me plaît
et que je ne veux pas vivre sans
lui,
606
00:38:21,759 --> 00:38:25,179
il m'arrive souvent
de tout jeter à la poubelle.
607
00:38:25,262 --> 00:38:29,391
Au lieu de garder ce que j'ai
608
00:38:29,475 --> 00:38:32,019
et de construire quelque chose,
609
00:38:32,102 --> 00:38:33,395
je fais...
610
00:38:34,229 --> 00:38:36,899
Je cherche un nouvel ouvre-boîtes...
Je cherche un nouvel ouvre-boîtes...
611
00:38:38,275 --> 00:38:41,028
Et je n'en suis pas fier.
612
00:38:41,111 --> 00:38:42,821
C'est vrai, et...
613
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Je suis désolé pour...
614
00:38:45,908 --> 00:38:48,452
pour l'ouvre-boîtes.
615
00:38:52,039 --> 00:38:53,624
Hé, John...
616
00:38:59,588 --> 00:39:01,340
Ne m'appelle plus jamais.
617
00:39:15,979 --> 00:39:16,897
Grâce à Mlle Hoback,
618
00:39:16,980 --> 00:39:21,193
on a enfin relié les chèques de
Dahlberg à un compte secret.
619
00:39:21,276 --> 00:39:25,906
Ce compte a été créé par le comité
pour réélire le président dans le
but
620
00:39:25,989 --> 00:39:29,410
de verser de l'argent
à une unité secrète d'espionnage.
621
00:39:29,493 --> 00:39:30,619
Incroyable !
622
00:39:30,702 --> 00:39:32,371
Si Mlle Hoback a raison,
623
00:39:32,454 --> 00:39:34,790
John Mitchell contrôlait
lui-même le budget.
624
00:39:34,873 --> 00:39:37,251
Et le complot remonte très haut,
625
00:39:37,334 --> 00:39:39,378
jusqu'au chef de cabinet
du président.
jusqu'au chef de cabinet
du président.
626
00:39:39,461 --> 00:39:42,464
Il faut agir vite, en commençant
par les hauts responsables.
627
00:39:42,548 --> 00:39:44,174
Ne gâchons pas l'effet de surprise.
628
00:39:44,258 --> 00:39:47,052
Non, inutile de gâcher
l'effet de surprise.
629
00:39:50,514 --> 00:39:53,767
Si vous n'avez rien d'autre,
j'ai un rendez-vous à 14 h.
630
00:39:55,561 --> 00:39:58,981
Mark vous aidera avec la logistique.
Très bon travail.
631
00:39:59,064 --> 00:40:00,941
- Merci, monsieur.
- Félicitations.
632
00:40:01,024 --> 00:40:02,317
- Merci, monsieur.
- Mark.
633
00:40:02,401 --> 00:40:03,360
Tout à fait.
634
00:40:08,949 --> 00:40:12,411
Notre Père, qui es aux Cieux,
guidez-moi à travers ces eaux
perfides
635
00:40:12,494 --> 00:40:13,996
et conduisez-moi sur le rivage.
636
00:40:14,079 --> 00:40:15,539
C'est moi, Louis Patrick Gray.
637
00:40:16,290 --> 00:40:18,125
Tendez-moi la main.
638
00:40:18,208 --> 00:40:19,042
Amen.
639
00:40:22,754 --> 00:40:24,965
Peggy, appelez-moi la
Maison-Blanche.
640
00:40:26,925 --> 00:40:28,844
JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN
641
00:40:36,727 --> 00:40:38,479
- Tenez, monsieur.
- Merci.
642
00:40:56,538 --> 00:40:57,456
Vous allez bien ?
643
00:40:58,790 --> 00:41:00,626
Juste un peu pompette.
644
00:41:00,709 --> 00:41:02,544
...l'hélicoptère vient d'arriver
645
00:41:02,628 --> 00:41:05,172
sur l'aire d'atterrissage
du palais des congrès
646
00:41:05,255 --> 00:41:06,924
derrière le bâtiment.
647
00:41:07,007 --> 00:41:09,593
Madame Nixon et le
président sortent.
648
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Éteignez ce sale truc !
649
00:41:16,892 --> 00:41:19,269
- C'est extraordinaire.
- Oui, je sais.
650
00:41:21,730 --> 00:41:22,856
Coucou, ma chérie.
651
00:41:23,732 --> 00:41:26,318
- Tu connais ces messieurs du
cabinet.
- Je les connais.
652
00:41:26,401 --> 00:41:29,738
Messieurs, messieurs et le roi
de la fête. Je te connais.
653
00:41:29,821 --> 00:41:31,281
Mon gros nounours.
654
00:41:32,783 --> 00:41:34,618
Mon bon gros nounours.
655
00:41:34,701 --> 00:41:36,328
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
656
00:41:37,371 --> 00:41:39,122
- Et vous ? Et vous ?
- Très bien.
657
00:41:39,206 --> 00:41:40,916
Et toi ?
658
00:41:42,084 --> 00:41:43,210
Tu m'invites à danser ?
Tu m'invites à danser ?
659
00:41:43,293 --> 00:41:46,213
Nous parlons de football américain,
alors tu peux y aller.
660
00:41:46,296 --> 00:41:48,423
Football ?
Bon, d'accord.
661
00:41:49,091 --> 00:41:50,467
Quel taquin !
662
00:41:50,551 --> 00:41:53,053
Il me taquine.
663
00:41:55,055 --> 00:41:56,598
Elle a du pep.
664
00:41:58,308 --> 00:41:59,685
Vous avez de la chance.
665
00:42:01,395 --> 00:42:04,481
Où est mon petit sac
de la pharmacie ?
666
00:42:04,565 --> 00:42:06,358
Tula l'a mis sous le bar.
667
00:42:07,693 --> 00:42:10,237
- Vous êtes ma préférée.
- Merci, madame.
668
00:42:40,434 --> 00:42:42,060
Merci, docteur Feldman !
669
00:42:42,144 --> 00:42:45,689
À John Mitchell
qui se retire de la politique !
À John Mitchell
qui se retire de la politique !
670
00:42:45,772 --> 00:42:48,400
Qui voudrait être mariée
à cette femme ?
671
00:42:49,234 --> 00:42:51,486
Une vraie bouteille
sans fond, celle-là.
672
00:42:52,279 --> 00:42:56,283
C'est humiliant ! Il a supplié
le président de rester sur la
campagne.
673
00:42:56,825 --> 00:42:59,369
Nixon rejette déjà
la faute du Watergate sur lui.
674
00:42:59,453 --> 00:43:01,246
On s'en fout du Watergate.
675
00:43:01,330 --> 00:43:02,873
Pas encore,
mais quand ça va éclater,
676
00:43:02,956 --> 00:43:04,750
c'est Mitchell qui
portera le chapeau.
677
00:43:05,542 --> 00:43:08,378
Il sera content d'aller en prison
pour échapper à Martha.
678
00:43:53,507 --> 00:43:57,928
Ce soir, je ne vous demanderai pas
679
00:43:58,011 --> 00:44:00,222
de vous joindre à notre
nouvelle majorité
680
00:44:00,847 --> 00:44:03,558
pour ce qu'on a fait dans le passé.
681
00:44:03,642 --> 00:44:06,103
Je vous demande
de soutenir nos principes
682
00:44:06,186 --> 00:44:08,772
qui feront l'avenir de l'Amérique.
683
00:44:09,898 --> 00:44:11,024
Le choix...
684
00:44:11,942 --> 00:44:13,694
Le choix, dans cette élection,
685
00:44:14,486 --> 00:44:18,281
n'est pas entre un changement
radical et une absence de
changement.
686
00:44:18,365 --> 00:44:20,701
Le choix, dans cette élection,
687
00:44:20,784 --> 00:44:25,080
est entre le changement qui va
marcher et celui qui ne va pas
marcher.
688
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Je commence par un article de foi.
Je commence par un article de foi.
689
00:44:51,481 --> 00:44:54,776
Il est devenu monnaie courante,
ces dernières années,
690
00:44:54,860 --> 00:44:56,528
de montrer ce qui va mal
691
00:44:56,611 --> 00:44:58,822
dans ce qu'on appelle
"le système américain".
692
00:45:03,118 --> 00:45:04,995
Tu ne vas jamais croire
ces conneries.
693
00:45:05,078 --> 00:45:06,413
J'espère que ça vaut le coup.
694
00:45:07,038 --> 00:45:12,419
Tu vas aimer ce que je vais te
raconter et l'écrire dans ton
journal.
695
00:45:14,588 --> 00:45:16,882
FONDS SECRETS CONTRÔLÉS PAR
MITCHELL SELON LA COMPTABLE
696
00:45:16,965 --> 00:45:18,341
J'y crois pas !
697
00:45:19,384 --> 00:45:21,178
Ça va retomber sur elle.
698
00:45:22,471 --> 00:45:23,346
Qui ça ?
699
00:45:23,430 --> 00:45:26,600
Judy. Elle est démasquée.
700
00:45:26,683 --> 00:45:28,977
Elle n'est pas démasquée.
Pourquoi tu dis ça ?
701
00:45:29,060 --> 00:45:30,353
Elle est dans la presse.
702
00:45:30,437 --> 00:45:32,731
Ils ne vont pas assassiner
la comptable.
703
00:45:34,024 --> 00:45:37,194
Ce n'est pas là, le problème.
704
00:45:37,819 --> 00:45:39,863
On lui a donné notre parole, Angelo.
705
00:45:39,946 --> 00:45:42,407
Sur qui les gens peuvent-ils
compter maintenant ?
706
00:45:42,491 --> 00:45:44,534
Calme-toi un peu.
707
00:45:44,618 --> 00:45:46,453
Relax. Ça va aller.
708
00:45:48,789 --> 00:45:49,706
Écoute...
709
00:45:50,665 --> 00:45:53,710
l'arc de l'univers moral est long,
l'arc de l'univers moral est long,
710
00:45:53,794 --> 00:45:56,087
mais il penche vers les gentils.
711
00:45:56,671 --> 00:45:58,006
Promis.
712
00:46:50,600 --> 00:46:52,143
Pardon.
713
00:46:54,271 --> 00:46:55,564
Tu veux du gâteau ?
Tu veux du gâteau ?
714
00:46:58,984 --> 00:47:00,277
Non, merci.
715
00:47:02,445 --> 00:47:05,407
Apportes-en aux journalistes en bas.
716
00:47:06,324 --> 00:47:07,784
Ils doivent avoir faim.
717
00:47:17,544 --> 00:47:18,420
Bonjour, messieurs.
718
00:47:19,129 --> 00:47:22,173
Avant que je procède
à la lecture du verdict,
719
00:47:22,257 --> 00:47:25,343
les accusés aimeraient-ils ajouter
quelque chose ?
720
00:47:27,804 --> 00:47:29,306
Non, monsieur le juge.
721
00:47:30,807 --> 00:47:32,017
Très bien.
722
00:47:34,644 --> 00:47:36,813
Les crimes dont vous êtes accusés
723
00:47:36,897 --> 00:47:38,815
sont relativement mineurs,
en fin de compte.
724
00:47:39,524 --> 00:47:41,109
Une simple effraction.
725
00:47:41,192 --> 00:47:44,279
Des écoutes inoffensives.
Pas de dommages physiques.
726
00:47:45,196 --> 00:47:46,990
Ne vous méprenez pas,
il y a eu des dommages.
727
00:47:48,199 --> 00:47:50,827
Personne n'a été blessé,
728
00:47:50,911 --> 00:47:53,830
mais tout le pays a été touché.
729
00:47:54,998 --> 00:47:57,834
Ce n'est pas l'acte criminel
qui compte aujourd'hui,
730
00:47:58,877 --> 00:48:01,755
c'est la corruption qu'il cache.
731
00:48:02,672 --> 00:48:05,508
Maintenant, 100 fois
732
00:48:05,592 --> 00:48:07,552
sur les joues
pour leur redonner vie.
733
00:48:07,636 --> 00:48:08,511
Compte avec moi.
734
00:48:08,595 --> 00:48:12,390
Un changement irrémédiable se
produit quand on ment pour les
hommes de pouvoir.
735
00:48:12,474 --> 00:48:13,767
Tu vois les couleurs revenir ?
736
00:48:13,850 --> 00:48:18,730
Chaque mensonge affaiblit
notre notion de la vérité.
737
00:48:18,813 --> 00:48:19,856
Voilà comment on fait.
738
00:48:19,940 --> 00:48:21,983
Nous ne sommes plus des menteurs,
739
00:48:22,067 --> 00:48:25,278
nous devenons le mensonge.
740
00:48:26,321 --> 00:48:27,906
Je ne suis pas dupe.
741
00:48:27,989 --> 00:48:30,075
Je sais que vous n'êtes pas
les instigateurs,
742
00:48:31,201 --> 00:48:33,370
mais en l'absence de
preuves concrètes,
743
00:48:33,453 --> 00:48:37,499
la piste s'arrête là,
malheureusement.
744
00:48:37,582 --> 00:48:40,919
Je vous condamne à la peine maximale
autorisée par la loi,
745
00:48:41,002 --> 00:48:42,879
30 ans de prison.
746
00:48:42,963 --> 00:48:46,049
Nous reprendrons dans deux mois
pour fixer votre peine.
747
00:48:48,176 --> 00:48:49,302
Levez-vous.
748
00:48:56,601 --> 00:48:58,687
Ne restez pas plantés là.
Posez vos questions.
749
00:48:59,437 --> 00:49:02,399
Le président compte-t-il faire
de votre mari un bouc émissaire ?
Le président compte-t-il faire
de votre mari un bouc émissaire ?
750
00:49:02,482 --> 00:49:05,777
Mon mari a fait tout ce qu'il a pu
pour protéger le président,
751
00:49:05,860 --> 00:49:08,405
et bien d'autres,
mais tout le monde lui a tourné le
dos.
752
00:49:08,488 --> 00:49:09,864
Bravo, Martha.
753
00:49:09,948 --> 00:49:11,992
Tout retombe sur monsieur Mitchell.
754
00:49:12,075 --> 00:49:14,619
Le gouvernement Nixon devrait-il
avoir peur de vous ?
755
00:49:14,703 --> 00:49:17,080
Vous connaissez déjà la réponse,
Claire Crawford.
756
00:49:18,081 --> 00:49:20,000
Je détestais cette femme,
757
00:49:20,083 --> 00:49:22,210
mais je commence à l'apprécier.
758
00:49:31,344 --> 00:49:34,055
ROBOT MÉNAGER
759
00:49:38,268 --> 00:49:39,144
C'est un Cuisinart.
760
00:49:39,227 --> 00:49:41,312
Un robot ménager...
761
00:49:42,939 --> 00:49:45,066
C'est censé être le meilleur
762
00:49:45,150 --> 00:49:46,901
pour préparer à manger.
763
00:49:59,414 --> 00:50:01,458
"Pour découper, pétrir,
764
00:50:01,541 --> 00:50:04,711
émincer, broyer, moudre, hacher,
émincer, broyer, moudre, hacher,
765
00:50:04,794 --> 00:50:06,671
râper, mélanger..."
766
00:50:06,755 --> 00:50:08,089
C'est génial !
767
00:50:12,343 --> 00:50:14,262
"Vous mains vous remercieront."
768
00:50:16,973 --> 00:50:18,558
Au moins, quelqu'un le fera.
769
00:50:25,356 --> 00:50:28,651
Monsieur Mitchell et moi sommes
venus à Washington pour aider ce
pays.
770
00:50:28,735 --> 00:50:30,862
J'agis, je ne reste pas
les bras croisés.
771
00:50:30,945 --> 00:50:34,199
Si vous ne vous défendez pas,
772
00:50:34,282 --> 00:50:37,077
quelqu'un d'autre parlera
à votre place.
773
00:50:41,039 --> 00:50:43,583
Excusez-moi,
je sors déjeuner avec ma famille.
774
00:50:43,666 --> 00:50:46,461
Il y a du gâteau en haut.
Je vous en envoie.
775
00:50:46,544 --> 00:50:49,172
- Ce n'est pas moi qui l'ai fait.
- Une dernière question !
776
00:51:32,632 --> 00:51:35,051
D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS
"SLOW BURN" DE SLATE
777
00:52:30,190 --> 00:52:32,442
SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS
AVEC DES PARTIES FICTIVES
778
00:52:32,525 --> 00:52:34,277
NE REPRÉSENTANT PAS
DES PERSONNES RÉELLES.
779
00:53:12,607 --> 00:53:15,735
Quatre ans de plus !
780
00:53:15,818 --> 00:53:18,905
Quatre ans de plus !
781
00:53:18,988 --> 00:53:22,575
Quatre ans de plus !
782
00:53:29,499 --> 00:53:31,251
Sous-titres : Françoise Sawyer
59315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.