All language subtitles for Gaslit.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY_track3_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:07,550 Si Martha voit son visage dans la presse, 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 elle risque d'appeler un de ses amis journalistes. 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,764 Votre mari a dit que vous deviez rester. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,893 Je fais tout pour l'éloigner des téléphones et des journaux. 5 00:00:18,978 --> 00:00:19,937 Martha ? 6 00:00:20,021 --> 00:00:21,564 - Oh, non. - Vous m'entendez ? 7 00:00:21,647 --> 00:00:22,815 - N'approchez pas ! - Martha ! 8 00:00:25,902 --> 00:00:27,820 Non, ne me faites plus de mal. 9 00:00:29,781 --> 00:00:31,616 Il n'a pas mené cette opération. 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 Ce sont des professionnels. 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,453 Gros financements ? Tests à blanc ? 12 00:00:36,204 --> 00:00:37,872 - Surveillances ? - Surveillances ? 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,166 Liddy est derrière tout ça ? 14 00:00:40,249 --> 00:00:43,169 Deux hommes du FBI vous demandent. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,797 Ils vont me faire venir au poste, Hunt aussi. 16 00:00:46,464 --> 00:00:47,381 Nixon a viré Mitchell. 17 00:00:47,465 --> 00:00:50,843 Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont fait, j'ai donné ma démission. 18 00:00:50,927 --> 00:00:54,305 Son épouse devenait trop compromettante avec sa grande gueule. 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,474 Tout repose sur vous, à présent. 20 00:00:56,557 --> 00:00:59,477 Pourquoi une hôtesse de Los Angeles cherche quelqu'un à Washington ? 21 00:00:59,560 --> 00:01:04,482 Il vaudrait mieux que tu t'occupes de ce qui te tracasse. Il vaudrait mieux que tu t'occupes de ce qui te tracasse. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,609 Cette boîte contient des documents top-secret 23 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 qui feraient du tort au président. 24 00:01:12,031 --> 00:01:13,407 Tout est réglé au FBI. 25 00:01:13,491 --> 00:01:17,578 Rose Mary a dit que le président veut faire connaissance. 26 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Du balai, Strom Thurmond ! Il y a un nouveau coq dans la basse-cour. 27 00:01:42,603 --> 00:01:44,147 Vous êtes en forme ! 28 00:01:44,230 --> 00:01:46,566 - Bonjour, monsieur Dean. - Bonjour. 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,359 - Messieurs. - John. 30 00:01:50,987 --> 00:01:52,572 - Mesdames. - Bonjour. 31 00:01:52,655 --> 00:01:54,157 Bonne journée, monsieur Dean. 32 00:01:55,533 --> 00:01:56,826 Bonjour. 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,286 Vous allez bien, mon cher ? 34 00:01:58,369 --> 00:02:00,830 Mieux, maintenant que je vous vois. Richard est là ? 35 00:02:00,913 --> 00:02:02,081 Il vous attend. 36 00:02:02,165 --> 00:02:04,458 Il termine sa réunion avec M. Butterfield. 37 00:02:04,542 --> 00:02:05,877 Super. Super. 38 00:02:05,960 --> 00:02:06,961 Messieurs. 39 00:02:07,044 --> 00:02:10,047 Allez-y, mon vieux. Je vous l'ai chauffé. Et cette Porsche ? 40 00:02:10,131 --> 00:02:11,757 Je ne compte pas vous la vendre. 41 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Monsieur. - John. 42 00:02:14,468 --> 00:02:15,678 Merci. 43 00:02:17,096 --> 00:02:18,347 Merci, Rose Mary. 44 00:02:52,048 --> 00:02:55,593 Il ignorait comment ça allait se passer avec Dahlberg, les Texans et les autres. 45 00:02:55,676 --> 00:02:57,803 Quel connard a fait ça ? 46 00:02:57,887 --> 00:02:59,931 C'est Liddy ? C'est ce type ? 47 00:03:00,014 --> 00:03:01,140 Il doit être malade. 48 00:03:01,224 --> 00:03:02,099 Oui. 49 00:03:03,059 --> 00:03:04,977 Il perd le nord. 50 00:03:05,061 --> 00:03:06,062 C'est ça, son problème ? 51 00:03:06,145 --> 00:03:09,690 On lui mettait la pression pour obtenir plus d'informations On lui mettait la pression pour obtenir plus d'informations 52 00:03:09,774 --> 00:03:11,150 et, de ce fait, 53 00:03:11,234 --> 00:03:13,945 il a poussé son équipe à aller plus loin... 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 Qui ça, Mitchell ? 55 00:03:15,321 --> 00:03:16,697 Apparemment. 56 00:03:18,366 --> 00:03:23,037 AOÛT 1972 DEUX MOIS APRÈS L'EFFRACTION 57 00:04:59,842 --> 00:05:01,761 Ne bougez pas. 58 00:05:23,074 --> 00:05:26,619 CBS News en direct de la convention nationale républicaine. 59 00:05:26,702 --> 00:05:29,830 Du quartier général de la convention à Miami Beach, 60 00:05:29,914 --> 00:05:32,708 voici notre correspondant, Walter Cronkite. 61 00:05:32,792 --> 00:05:36,087 Une coalition de manifestations par des groupes protestataires 62 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 vise à bloquer l'entrée des délégués 63 00:05:37,922 --> 00:05:40,132 pour provoquer une confrontation 64 00:05:40,216 --> 00:05:42,927 que les médias ne pourront pas ignorer, 65 00:05:43,010 --> 00:05:44,303 et en même temps... 66 00:05:44,387 --> 00:05:45,763 ...Miami Beach aujourd'hui... 67 00:05:45,846 --> 00:05:47,264 Ils ont des moustiques si énormes 68 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 qu'on pourrait en faire des animaux de compagnie. 69 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 Tu te souviens, Martha ? 70 00:05:53,270 --> 00:05:54,146 Comment ? 71 00:05:55,189 --> 00:05:58,442 Les moustiques à Miami ? 72 00:05:59,443 --> 00:06:02,113 Oui, de la taille d'une Oldsmobile. 73 00:06:05,408 --> 00:06:07,743 - Tu te sens bien ? - Ce n'est rien. 74 00:06:09,703 --> 00:06:12,581 Je vais te prendre un rendez-vous avec le Dr Feldman. 75 00:06:12,665 --> 00:06:15,167 Tu ne dors pas bien. 76 00:06:15,251 --> 00:06:16,794 C'est cette ville affreuse. C'est cette ville affreuse. 77 00:06:17,795 --> 00:06:19,505 Retournons à New York. 78 00:06:19,588 --> 00:06:20,714 - Marty. - Pourquoi pas ? 79 00:06:20,798 --> 00:06:22,967 Papa s'est fait virer de la Maison-Blanche. 80 00:06:23,050 --> 00:06:25,636 - On peut aller où on veut. - Il ne s'est pas fait virer. 81 00:06:25,719 --> 00:06:28,639 Il a démissionné pour passer plus de temps avec sa famille. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 C'est pas ce qu'on dit à la télé. 83 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 On dit qu'on t'a retenue en otage et que c'est de la faute de papa. 84 00:06:33,060 --> 00:06:35,771 - Inepties. - Et que tout ça, c'était un farrago. 85 00:06:35,855 --> 00:06:37,523 Un farrago ? 86 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Un grand foutoir. 87 00:06:38,899 --> 00:06:40,025 Surveille ton langage. 88 00:06:40,943 --> 00:06:43,446 Papa n'est pas responsable de ce qui s'est passé. 89 00:06:44,530 --> 00:06:47,283 Inutile de ressasser le passé. Il faut tourner la page. 90 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 Oui, le Dr Feldman. 91 00:06:51,328 --> 00:06:53,038 C'est ce qu'il te faut. 92 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Et que dit-on 93 00:06:54,832 --> 00:06:57,209 si la presse nous pose des questions ? 94 00:06:57,877 --> 00:06:58,878 Pas de commentaires. 95 00:07:05,426 --> 00:07:07,136 On vous a retenue contre votre gré ? 96 00:07:07,219 --> 00:07:09,638 Dites-nous ce qui s'est passé. 97 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 Madame Mitchell, un mot ? 98 00:07:26,906 --> 00:07:28,532 Ce n'est rien. 99 00:07:28,616 --> 00:07:30,534 Un petit malentendu avec un garde du corps. 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,136 Du diazépam ? 101 00:07:49,220 --> 00:07:51,764 Un sédatif ne calmera pas vos nerfs. 102 00:07:51,847 --> 00:07:53,349 La seule chose qui vous aidera, 103 00:07:53,432 --> 00:07:55,726 c'est de parler de ce qui s'est passé en Californie. 104 00:07:55,809 --> 00:07:58,687 Mitchell a arrêté la politique. On s'en est bien sortis. 105 00:07:58,771 --> 00:08:01,565 Pourquoi laisserais-je ce petit incident tout gâcher ? 106 00:08:01,649 --> 00:08:03,067 Vous m'avez appelée en criant. 107 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 Et maintenant, je vous dis de tourner la page. 108 00:08:09,323 --> 00:08:10,366 MARTHA A TOUT INVENTÉ. 109 00:08:10,449 --> 00:08:11,825 C'est l'homme qui vous a fait ça. 110 00:08:13,244 --> 00:08:15,287 Vous ne voulez plus parler à la presse, 111 00:08:15,371 --> 00:08:17,498 mais il raconte partout sa version de l'histoire, 112 00:08:17,581 --> 00:08:19,208 et il ne tourne pas la page. 113 00:08:19,291 --> 00:08:22,545 Il raconte qu'il ne s'est rien passé. Il raconte qu'il ne s'est rien passé. 114 00:08:24,004 --> 00:08:26,674 Si vous ne dites rien, d'autres parleront à votre place. 115 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Dans l'affaire 15B72A-74 116 00:08:44,567 --> 00:08:48,362 pour complot, cambriolage et espionnage... 117 00:08:49,113 --> 00:08:50,614 que plaident les accusés ? 118 00:08:50,698 --> 00:08:52,783 - Non coupables. - Je suis du Washington Post. 119 00:09:04,003 --> 00:09:05,212 Je serai bref. 120 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 On demeure dans l'expectative. 121 00:09:14,930 --> 00:09:18,559 Mais on forme une ligne de cessez-le-feu pour le gouvernement. 122 00:09:19,310 --> 00:09:20,894 Sirica est un juge impitoyable. 123 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 On pourrait prendre 15 à 20 ans pour effraction. On pourrait prendre 15 à 20 ans pour effraction. 124 00:09:26,233 --> 00:09:27,109 Et alors ? 125 00:09:27,192 --> 00:09:30,613 On ne devrait pas avoir le soutien du président ? Sa clémence ? 126 00:09:31,322 --> 00:09:32,656 Ou un pardon ? 127 00:09:36,160 --> 00:09:38,954 Désolé. Allergie au pollen. 128 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Je verrai ce que je peux faire. Rien d'autre ? 129 00:09:43,584 --> 00:09:47,880 Il paraît que le FBI commence à fourrer son nez partout... 130 00:09:47,963 --> 00:09:50,799 Ne vous en faites pas pour le FBI. On a un informateur. 131 00:09:50,883 --> 00:09:52,051 D'accord. 132 00:09:55,346 --> 00:09:57,264 BUREAUX DU FBI 133 00:10:00,017 --> 00:10:01,185 Plus grand que la CIA. 134 00:10:02,311 --> 00:10:03,479 C'est énorme. 135 00:10:06,482 --> 00:10:07,900 Oh, alors... 136 00:10:08,901 --> 00:10:10,694 à propos de votre théorie sur la CIA... 137 00:10:10,778 --> 00:10:12,655 Tout est dans le rapport, 138 00:10:12,738 --> 00:10:16,116 mais plusieurs cambrioleurs ont été impliqués 139 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 dans des opérations de la CIA au fil des années, 140 00:10:18,744 --> 00:10:20,204 surtout Hunt et McCord. 141 00:10:20,287 --> 00:10:21,372 D'ailleurs, Hunt... 142 00:10:21,455 --> 00:10:23,999 avait un bureau avec un coffre-fort à la Maison-Blanche. 143 00:10:24,083 --> 00:10:27,294 Vous rigolez ? Il faut qu'on étudie ça de plus près. Vous rigolez ? Il faut qu'on étudie ça de plus près. 144 00:10:28,545 --> 00:10:29,922 Connaissez-vous Mark Felt ? 145 00:10:30,005 --> 00:10:31,674 Il voulait mon boulot. 146 00:10:31,757 --> 00:10:35,427 Alors maintenant, il me suit partout comme le fantôme des Noëls passés. 147 00:10:35,511 --> 00:10:37,971 Je ne fais que mon travail de directeur adjoint. 148 00:10:38,055 --> 00:10:39,640 Voici le fantôme ! 149 00:10:40,391 --> 00:10:43,394 Il porte la chaîne qu'il a forgée pendant sa vie. 150 00:10:44,228 --> 00:10:45,729 C'est le fantôme de Marley qui dit ça. 151 00:10:47,606 --> 00:10:49,400 - Quoi ? - Dans l'histoire. 152 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Marley était l'associé d'Ebenezer... 153 00:10:51,527 --> 00:10:53,237 Si Hunt avait un bureau à la Maison-Blanche, 154 00:10:53,320 --> 00:10:56,323 de hauts responsables pourraient être impliqués, 155 00:10:56,407 --> 00:10:59,743 mais pouvez-vous corroborer tout ça ? 156 00:11:00,369 --> 00:11:02,788 Pas encore. Il faudrait qu'on interroge John Dean 157 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 et les responsables du comité. 158 00:11:04,623 --> 00:11:07,376 C'est-à-dire Mitchell, Magruder... 159 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Je vous arrête tout de suite. 160 00:11:09,253 --> 00:11:11,213 Ce n'est pas la Gestapo. 161 00:11:11,296 --> 00:11:14,049 On ne peut pas taper sur l'ex-ministre de la Justice 162 00:11:14,133 --> 00:11:17,761 ou le conseiller de la Maison-Blanche comme sur une pinata. 163 00:11:17,845 --> 00:11:22,057 Pas de Dean, de Mitchell ou de Magruder. 164 00:11:22,141 --> 00:11:23,600 C'est pour cela qu'on pensait 165 00:11:23,684 --> 00:11:25,936 interroger les subalternes en premier, 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,730 pas les grands responsables. 167 00:11:28,313 --> 00:11:30,023 Coursiers, secrétaires, 168 00:11:30,107 --> 00:11:31,400 comptables. 169 00:11:33,694 --> 00:11:34,945 Vous y voyez un problème, Pat ? 170 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 Non, Mark, je n'y vois aucun problème. 171 00:11:41,702 --> 00:11:43,912 On a un énorme problème ! 172 00:11:43,996 --> 00:11:45,414 Je ne sais pas ce qu'on va faire. 173 00:11:45,497 --> 00:11:47,374 On est foutus. On est dans la merde. 174 00:11:47,458 --> 00:11:49,293 Qu'est-ce que vous racontez ? 175 00:11:49,376 --> 00:11:51,920 Je vous ai dit de tenir vos agents à l'écart. 176 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 Ce n'est pas de ma faute. 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 Ils insistaient, j'ai été forcé de céder. 178 00:11:56,008 --> 00:11:58,510 Ça aurait paru suspect devant Felt. 179 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 Putain ! 180 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Ils vont venir aujourd'hui ? Qui ça ? 181 00:12:02,264 --> 00:12:03,891 Lano et l'autre. 182 00:12:03,974 --> 00:12:06,769 Ils ne vont pas tarder à découvrir le pot aux roses. 183 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Je ne peux pas les retenir. 184 00:12:08,479 --> 00:12:11,774 Ce sont vos agents. Vous êtes le directeur du FBI, putain ! 185 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Je n'apprécie pas votre ton. 186 00:12:13,400 --> 00:12:16,028 Bon, je dois y aller. Je m'en occupe. 187 00:12:16,111 --> 00:12:19,031 - Je n'aime pas ce ton... - Je m'en occupe. 188 00:12:22,284 --> 00:12:24,161 Ça n'a pas l'air réglé ? 189 00:12:24,244 --> 00:12:28,415 Alors, deux agents de Pat Gray vont passer aujourd'hui 190 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 pour en savoir plus sur CREEP. 191 00:12:30,542 --> 00:12:31,752 - Quoi ? - Oui. - Quoi ? - Oui. 192 00:12:31,835 --> 00:12:35,088 Il ne peut pas les arrêter sans éveiller des soupçons. Quel bon à rien ! 193 00:12:35,172 --> 00:12:37,800 Évidemment. C'est nous qui l'avons mis à ce poste. 194 00:12:37,883 --> 00:12:39,760 J'enverrai Moore. 195 00:12:41,011 --> 00:12:44,890 Dickie Moore, ce petit branleur qui vous colle comme l'herpès ? 196 00:12:44,973 --> 00:12:46,767 Non, pas question. Occupez-vous-en. 197 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Non, le président veut que je m'assoie à côté de lui sur le vol pour Miami. 198 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 Le président voudrait que vous régliez ça. 199 00:12:55,275 --> 00:12:56,610 Croyez-moi. 200 00:12:57,778 --> 00:12:59,530 Et dépêchez-vous de finir. 201 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 Un grand donateur, Ken Dahlberg, organise une fête, 202 00:13:02,574 --> 00:13:04,743 demain au Shore Club, et il vous a demandé. 203 00:13:04,827 --> 00:13:07,913 Moi ? Pourquoi ? 204 00:13:07,996 --> 00:13:10,582 Il a financé une partie de l'opération "Pierres précieuses". 205 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 Si vous jouez bien vos cartes, 206 00:13:12,376 --> 00:13:15,087 un jour, il financera votre campagne présidentielle. 207 00:13:16,255 --> 00:13:19,299 On vous gardera une place sur le vol retour d'Air Force One. 208 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Regarde. 209 00:13:27,391 --> 00:13:30,227 Un triangle rectangle entre les participants. 210 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 Ça déséquilibrera les sujets 211 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 qui parleront sans retenue. 212 00:13:33,397 --> 00:13:35,399 Je préfère équilatéral. 213 00:13:36,441 --> 00:13:37,776 Comme ça. 214 00:13:37,860 --> 00:13:41,029 Ça met le sujet à l'aise. Il s'ouvre plus. 215 00:13:41,113 --> 00:13:42,489 C'est tout simple. 216 00:13:44,449 --> 00:13:45,701 Un petit ajustement. 217 00:13:50,914 --> 00:13:54,960 Équilatéral d'apparence. Scalène en réalité. 218 00:13:55,043 --> 00:13:56,295 Messieurs. 219 00:13:57,838 --> 00:14:00,090 Nous n'avons pas été présentés. Agent Lano ? 220 00:14:00,173 --> 00:14:01,842 Et le jeune agent Magallanes ? 221 00:14:01,925 --> 00:14:03,343 Puis-je prendre une chaise ? 222 00:14:04,219 --> 00:14:06,889 On ignorait que vous seriez là. 223 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Je vais représenter tous les employés 224 00:14:10,350 --> 00:14:12,561 du comité pour réélire le président. 225 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 - Depuis quand ? - Aujourd'hui. 226 00:14:14,271 --> 00:14:15,564 Maintenant. Il y a une seconde. 227 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 D'accord. Très bien. 228 00:14:23,071 --> 00:14:26,283 Mademoiselle Abrontes, merci d'être venue. Comment allez-vous ? 229 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Je vous arrête. Mlle Abrontes a accepté cet entretien 230 00:14:29,494 --> 00:14:31,997 à condition que ce soit rapide, juste et focalisé. 231 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 Tenez-vous-en aux questions à caractère professionnel. 232 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 Ce serait formidable. Ce serait formidable. 233 00:14:36,543 --> 00:14:37,836 Très bien. 234 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Mademoiselle Abrontes, 235 00:14:44,176 --> 00:14:46,511 comment trouvez-vous 236 00:14:46,595 --> 00:14:49,181 la mentalité structurelle, 237 00:14:49,264 --> 00:14:50,682 au sein du Comité ? 238 00:14:50,766 --> 00:14:53,143 Mlle Abrontes préfère ne pas répondre aux questions 239 00:14:53,226 --> 00:14:56,605 sur l'organisation hiérarchique du comité. 240 00:14:56,688 --> 00:14:59,358 Tenez-vous-en à des questions d'ordre empirique, 241 00:14:59,441 --> 00:15:00,776 si vous voulez bien. 242 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Quel poste occupiez-vous autrefois sur la campagne, madame Frankel ? 243 00:15:08,241 --> 00:15:10,410 Pourriez-vous préciser 244 00:15:10,494 --> 00:15:13,288 de quelles dates vous faites état ? 245 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Depuis que vous avez commencé à travailler 246 00:15:16,124 --> 00:15:18,418 au Comité de réélection du président... 247 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Non. 248 00:15:20,420 --> 00:15:21,505 Pardon ? 249 00:15:21,588 --> 00:15:25,217 Il ne travaille pas au Comité de réélection du président. 250 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 Il travaille au Comité pour réélire le président. 251 00:15:32,599 --> 00:15:33,475 Suivant. 252 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Merci. 253 00:15:36,311 --> 00:15:38,563 "Ne répondez pas." Ils ne répondent à rien ? "Ne répondez pas." Ils ne répondent à rien ? 254 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Allez-y. 255 00:15:46,238 --> 00:15:48,031 Il dessine ? 256 00:15:49,574 --> 00:15:51,451 - Ce type dessine. - Monsieur... 257 00:15:52,619 --> 00:15:55,831 On a terminé ? J'ai une envie pressante. 258 00:15:57,040 --> 00:15:58,041 Je peux y aller ? 259 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Pourquoi vous lui demandez ? 260 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Il ne mène pas l'interrogatoire. C'est nous ! 261 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 Allez-y. 262 00:16:12,556 --> 00:16:16,101 Monsieur Gonzalez, avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel 263 00:16:16,184 --> 00:16:18,520 au bureau, ces dernières semaines ? 264 00:16:23,316 --> 00:16:26,486 Avez-vous vu quelqu'un détruire des documents suspects ? 265 00:16:26,570 --> 00:16:28,989 De l'argent ? Des billets numérotés ? 266 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Monsieur Gonzalez, 267 00:16:33,243 --> 00:16:37,581 dormez-vous la tête en bas comme une chauve-souris 268 00:16:37,664 --> 00:16:40,500 ou en nageant sans arrêt comme un requin ? 269 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Bon, d'accord. 270 00:16:46,965 --> 00:16:48,258 Vous pouvez y aller. 271 00:16:49,634 --> 00:16:51,762 J'y crois pas. Putain. 272 00:16:51,845 --> 00:16:53,930 Tony, Daniel, Ronald, Ruth, Dan, Roni, Bill, 273 00:16:54,014 --> 00:16:55,557 Kathy, Elaine, Sally, 274 00:16:55,640 --> 00:16:57,267 Judy Hoback. 275 00:16:57,350 --> 00:17:00,020 Mademoiselle Hoback, auriez-vous d'autres informations 276 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 sur les fonds de la campagne, en tant que comptable ? 277 00:17:04,024 --> 00:17:06,485 - Rien ne me vient à l'esprit. - Quelle surprise ! 278 00:17:06,568 --> 00:17:09,237 C'était à quelle date ? 279 00:17:09,321 --> 00:17:12,657 Pour qu'on sache quand rien n'a eu lieu. 280 00:17:12,741 --> 00:17:14,701 Si votre avocat n'y voit pas d'objection. 281 00:17:14,785 --> 00:17:16,828 Pas du tout. Merci de me le demander. 282 00:17:18,330 --> 00:17:19,539 Va chier. 283 00:17:20,999 --> 00:17:23,293 C'était de février de cette année 284 00:17:23,376 --> 00:17:25,253 à aujourd'hui. 285 00:17:25,337 --> 00:17:27,506 Sauf quand j'ai travaillé pour M. Liddy. 286 00:17:29,841 --> 00:17:31,635 - Liddy ? - Il ne nous reste plus de temps. 287 00:17:31,718 --> 00:17:34,721 - Vous avez travaillé pour Gordon Liddy ? - Une minute ! 288 00:17:34,805 --> 00:17:36,223 Un après-midi chargé. 289 00:17:36,306 --> 00:17:38,809 - Attendez une minute. - Nous avons été conciliants. 290 00:17:38,892 --> 00:17:40,936 Si vous avez d'autres questions, 291 00:17:41,019 --> 00:17:43,396 soumettez-les par écrit. 292 00:17:43,480 --> 00:17:45,148 À moins que vous vouliez À moins que vous vouliez 293 00:17:45,232 --> 00:17:48,693 que je prévienne votre directeur, monsieur Gray ? 294 00:17:50,112 --> 00:17:52,072 - Ça ne sera pas nécessaire. - Non ? 295 00:17:52,155 --> 00:17:53,031 Non. 296 00:17:53,115 --> 00:17:55,283 Merci de nous avoir accordé votre temps. 297 00:17:55,367 --> 00:17:58,995 De rien. Merci à vous. 298 00:17:59,079 --> 00:18:00,247 Mademoiselle Hoback. 299 00:18:02,791 --> 00:18:04,918 Oh, monsieur Magallanes. 300 00:18:05,001 --> 00:18:07,379 N'oubliez pas de faire valider votre ticket de parking. 301 00:18:08,255 --> 00:18:10,799 Les gens oublient souvent et ça leur coûte une fortune. 302 00:18:10,882 --> 00:18:12,676 Merci du conseil. Je n'oublierai pas. 303 00:18:19,975 --> 00:18:21,685 Quelle ordure ! 304 00:18:22,435 --> 00:18:23,770 Regarde-le. 305 00:18:25,939 --> 00:18:28,942 Alors, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 306 00:18:36,658 --> 00:18:39,161 IMPOSSIBLE DE PARLER ICI CRYSTAL DINER, SILVER SPRING 1 H 307 00:18:43,957 --> 00:18:46,084 Comment ça s'est passé avec ces connards du FBI ? 308 00:18:46,168 --> 00:18:49,462 Tu aurais dû voir ça : coupes ignobles, costumes bon marché. 309 00:18:49,546 --> 00:18:51,631 Ils ne vont pas me baiser comme ça ! 310 00:18:51,715 --> 00:18:53,258 Arrête, tu m'excites. 311 00:18:53,341 --> 00:18:54,384 J'imagine. 312 00:18:54,467 --> 00:18:56,219 C'est comment, la convention ? 313 00:18:57,179 --> 00:18:59,890 Super. Ils m'ont filé ta place, à côté du grand manitou. 314 00:18:59,973 --> 00:19:02,184 Tu te fous de moi ? 315 00:19:02,851 --> 00:19:03,894 Nixon en personne. 316 00:19:03,977 --> 00:19:06,188 Et franchement, je l'adore, ce connard. 317 00:19:06,271 --> 00:19:07,355 On a discuté une heure. 318 00:19:07,439 --> 00:19:10,192 Quand j'ai parlé de bowling, son visage s'est illuminé. 319 00:19:10,275 --> 00:19:14,404 Vraiment ? C'est sensass. Félicitations. 320 00:19:14,487 --> 00:19:16,656 - Félicitations. - Tu arrives quand ? 321 00:19:16,740 --> 00:19:19,826 Il paraît que Ken Dahlberg organise une grande fête au Shore Club. 322 00:19:19,910 --> 00:19:21,870 - Ça va être dément. - Oui, oui. 323 00:19:21,953 --> 00:19:24,039 Je sais, je prends le vol de nuit. 324 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 Tant mieux. 325 00:19:25,415 --> 00:19:26,666 Passe me voir. 326 00:19:26,750 --> 00:19:28,793 On se soûlera avant le discours d'Agnew. 327 00:19:28,877 --> 00:19:30,879 D'accord. Rends-moi service. 328 00:19:30,962 --> 00:19:33,673 Ne baise pas toutes les meufs. Gardes-en pour moi. 329 00:19:35,800 --> 00:19:37,219 Bien sûr, chaud lapin. 330 00:19:37,302 --> 00:19:40,222 Amène-toi et viens baiser, mon pote. 331 00:20:01,868 --> 00:20:03,328 On se voit bientôt, l'ami. 332 00:20:03,411 --> 00:20:05,288 Oui, à bientôt. Au revoir. 333 00:20:18,635 --> 00:20:19,511 Allô ? 334 00:20:19,594 --> 00:20:22,430 Salut, belle inconnue. Qu'est-ce que tu deviens ? 335 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 Pardon, mais c'est qui ? 336 00:20:24,724 --> 00:20:26,643 Quoi ? C'est John. 337 00:20:26,726 --> 00:20:28,186 John Dean. 338 00:20:28,270 --> 00:20:30,355 Est-ce que je t'appelle au mauvais moment ? 339 00:20:30,438 --> 00:20:31,856 John. 340 00:20:32,983 --> 00:20:34,818 Je me suis coupée. 341 00:20:34,901 --> 00:20:37,279 J'essaie de faire marcher cet ouvre-boîtes... 342 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 C'est un General Electric ? 343 00:20:40,407 --> 00:20:42,033 - Quoi ? - L'ouvre-boîtes. 344 00:20:42,117 --> 00:20:45,495 Si c'est une autre marque, jette-le et prends un General Electric. 345 00:20:45,578 --> 00:20:48,123 Il y a une sécurité dessus. J'ai le mien depuis des années. 346 00:20:48,206 --> 00:20:49,958 C'est vraiment super. 347 00:20:50,041 --> 00:20:51,751 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 348 00:20:51,835 --> 00:20:53,336 Tu vends des ouvre-boîtes ? 349 00:20:54,796 --> 00:20:56,589 Non, désolé. 350 00:20:57,549 --> 00:20:58,967 Tu vas bien ? 351 00:20:59,050 --> 00:21:02,095 Tout va bien... très bien. 352 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Et toi ? Tu aimes Miami ? 353 00:21:04,556 --> 00:21:05,724 Miami... 354 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 c'est sympa. 355 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Je n'ai pas une minute à moi. 356 00:21:10,812 --> 00:21:13,064 J'accompagne le président partout. 357 00:21:13,148 --> 00:21:14,774 Vraiment ? 358 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 Oui, j'ai pris l'avion avec lui. 359 00:21:17,110 --> 00:21:20,071 Tu sais, Air Force One ? 360 00:21:20,155 --> 00:21:22,949 Je sais ce que c'est, je suis hôtesse de l'air. 361 00:21:23,033 --> 00:21:26,494 J'étais assis à côté de lui hier à la convention, et on a parlé de bowling. 362 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Je suis assez occupée. 363 00:21:28,788 --> 00:21:30,999 Il te faut quelque chose ? 364 00:21:32,375 --> 00:21:37,255 Je vais m'arrêter à Los Angeles avant d'aller à Shanghaï le 15 365 00:21:37,339 --> 00:21:39,424 et je voulais t'inviter à déjeuner. 366 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Oui ! Non. 367 00:21:44,095 --> 00:21:45,221 Je vais faire de la voile. 368 00:21:46,639 --> 00:21:48,558 Avec Billy. 369 00:21:50,018 --> 00:21:51,394 On va à Catalina. 370 00:21:51,478 --> 00:21:52,771 Billy. 371 00:21:52,854 --> 00:21:55,190 Oui. Un collègue de travail. Oui. Un collègue de travail. 372 00:21:58,234 --> 00:21:59,611 Bon, d'accord. 373 00:21:59,694 --> 00:22:01,613 Ce sera pour une autre fois. 374 00:22:01,696 --> 00:22:03,907 On verra. Peut-être une autre fois. 375 00:22:03,990 --> 00:22:05,700 Mais avant que tu raccroches, 376 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 je dois te dire... 377 00:22:22,342 --> 00:22:23,927 Oh, putain de merde. 378 00:22:48,785 --> 00:22:50,453 Je ne compte pas 379 00:22:50,537 --> 00:22:52,163 vous rappeler tous les progrès 380 00:22:52,247 --> 00:22:54,416 effectués par le parti républicain 381 00:22:54,499 --> 00:22:56,751 sous le président Nixon. sous le président Nixon. 382 00:22:57,669 --> 00:23:00,880 - Je regardais. - Plus de politique, ma chérie. 383 00:23:00,964 --> 00:23:03,091 Plus d'inaugurations, plus de conventions. 384 00:23:03,174 --> 00:23:05,510 Gonfle les ballons rouges. 385 00:23:05,593 --> 00:23:07,053 Excusez-moi. 386 00:23:07,137 --> 00:23:10,306 Descendez la bannière dorée sur la bleue. Je les veux ensemble. 387 00:23:10,390 --> 00:23:11,516 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN 388 00:23:11,599 --> 00:23:15,019 Oui, et relevez un peu le tout. 389 00:23:15,103 --> 00:23:16,980 Parfait. C'est bien. 390 00:23:18,398 --> 00:23:19,524 Ma chérie ? 391 00:23:20,775 --> 00:23:22,902 Quelqu'un a-t-il livré des cachets de la pharmacie ? 392 00:23:24,571 --> 00:23:27,115 Oui, le Dr Feldman a appelé. 393 00:23:27,198 --> 00:23:30,285 Il ne voulait pas que tu oublies ton ordonnance, 394 00:23:30,368 --> 00:23:32,078 alors j'ai envoyé Zolton les chercher. 395 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Pour tes nerfs, ma chérie. 396 00:23:43,798 --> 00:23:46,593 J'ai passé tout le temps à me dire : 397 00:23:46,676 --> 00:23:48,761 "John m'a gâté, cette fois." 398 00:23:48,845 --> 00:23:50,263 C'est exact. 399 00:23:50,346 --> 00:23:53,975 Je m'approche et je m'assois dans sa voiturette de golf. 400 00:23:54,058 --> 00:23:57,770 Il s'assoit, et Spiro ne sait pas quoi faire. 401 00:23:57,854 --> 00:23:59,564 Attendez. Il joue le jeu ? Attendez. Il joue le jeu ? 402 00:23:59,647 --> 00:24:02,817 Non seulement il joue le jeu, mais en plus, 403 00:24:02,901 --> 00:24:04,694 ils font une partie. 404 00:24:04,777 --> 00:24:08,656 Une demi-partie avant de me rendre compte que j'ai le mauvais jour. 405 00:24:09,491 --> 00:24:12,494 Je me suis invité à une partie de golf avec le vice-président. 406 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 Désolée. Excusez-moi. 407 00:24:53,618 --> 00:24:54,911 Il l'a laissé gagner ? 408 00:24:54,994 --> 00:24:56,371 Vous l'avez laissé gagner ? 409 00:25:31,781 --> 00:25:33,283 Qu'avez-vous fait ? 410 00:25:34,284 --> 00:25:36,286 Qu'avez-vous fait à ses yeux ? 411 00:25:36,369 --> 00:25:37,870 - Il a les yeux de son père. - Merde. 412 00:25:43,501 --> 00:25:46,879 Que racontez-vous ? Guy a des yeux normaux. 413 00:25:53,052 --> 00:25:54,178 Allez. 414 00:25:56,306 --> 00:25:57,307 Voilà. 415 00:26:06,149 --> 00:26:07,525 Attention à la moquette. 416 00:26:11,654 --> 00:26:13,323 Ne me faites pas mal ! 417 00:26:13,406 --> 00:26:14,782 Laissez-moi tranquille ! 418 00:26:15,825 --> 00:26:17,702 C'est rien, viens dormir. 419 00:26:17,785 --> 00:26:19,329 Quelle heure est-il ? 420 00:26:19,412 --> 00:26:21,664 - Il est quelle heure ? - L'heure de dormir. 421 00:26:22,582 --> 00:26:23,666 Quelle heure est-il ? 422 00:26:23,750 --> 00:26:24,917 L'heure de dormir. 423 00:26:25,001 --> 00:26:25,918 La marche. 424 00:26:27,462 --> 00:26:28,630 Où est la rambarde ? 425 00:26:28,713 --> 00:26:29,922 C'est moi, ta rambarde. 426 00:26:52,445 --> 00:26:54,155 CONVENTIONS NATIONALES RÉPUBLICAINES 427 00:26:57,367 --> 00:26:59,243 ON ADORE PAT NIXON 428 00:26:59,327 --> 00:27:02,914 PAT EST NOTRE AMIE 429 00:27:22,100 --> 00:27:23,726 LE MONDE VEUT LA PAIX 430 00:27:23,810 --> 00:27:25,228 Quatre ans de plus ! 431 00:27:27,188 --> 00:27:28,690 Quatre ans de plus ! 432 00:27:37,907 --> 00:27:39,742 - Nom ? - Dean. 433 00:27:39,826 --> 00:27:42,662 John Dean. Nous sommes invités par monsieur Dahlberg. 434 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Je l'accompagne. 435 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Par ici. 436 00:27:58,136 --> 00:27:59,137 C'est un donateur ? 437 00:27:59,220 --> 00:28:01,389 Il a financé toute l'opération "Pierres précieuses". 438 00:28:01,472 --> 00:28:03,641 Il pourrait nous acheter tous les deux au prix de gros. 439 00:28:03,725 --> 00:28:06,477 - C'est un vicomte italien. - Incroyable. 440 00:28:08,521 --> 00:28:10,565 Bienvenue au club des grands ! Bienvenue au club des grands ! 441 00:28:10,648 --> 00:28:12,775 John, c'est le plus beau jour de ma vie. 442 00:28:13,860 --> 00:28:16,237 John Dean ? C'est ça ? 443 00:28:17,321 --> 00:28:20,241 Haldeman m'a dit que vous aviez une sacrée crinière, mais là ! 444 00:28:20,324 --> 00:28:23,828 Incroyable, on dirait un Kennedy avec cette crinière ! 445 00:28:25,204 --> 00:28:27,498 - T'es qui, toi ? - Dickie Moore, conseiller. 446 00:28:28,750 --> 00:28:30,168 Un de ces types. 447 00:28:30,251 --> 00:28:32,336 Passe une bonne soirée. Va t'amuser. 448 00:28:33,463 --> 00:28:36,799 Alors, que penses-tu de ta première convention ? 449 00:28:36,883 --> 00:28:38,926 Première fois, non ? 450 00:28:39,010 --> 00:28:40,678 Tu as un air assez innocent. 451 00:28:40,762 --> 00:28:42,597 Désolé... 452 00:28:42,680 --> 00:28:47,518 Haldeman ne m'a pas expliqué la nature précise de cette soirée. 453 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 C'est un compliment. 454 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 On adore voir un nouveau visage. 455 00:28:51,147 --> 00:28:53,941 Tu pourrais être le prochain ponte. 456 00:28:55,234 --> 00:28:57,153 Je ne dirais pas ça. 457 00:28:57,236 --> 00:29:00,364 Je ne suis qu'un conseiller juridique. 458 00:29:00,448 --> 00:29:02,074 Oh, arrête. 459 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Ne sois pas modeste à une orgie. 460 00:29:04,160 --> 00:29:05,453 C'est déplacé. 461 00:29:06,704 --> 00:29:08,289 Kennedy. Par ici. 462 00:29:11,125 --> 00:29:14,545 C'est la meilleure époque de l'histoire américaine pour les femmes. C'est la meilleure époque de l'histoire américaine pour les femmes. 463 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Ah oui ? Tu trouves ? 464 00:29:16,130 --> 00:29:19,926 Le président Nixon a fait tellement plus que les autres présidents 465 00:29:20,009 --> 00:29:22,470 pour permettre à l'Amérique d'être féminine. 466 00:29:23,095 --> 00:29:24,597 Je le trouve tellement... 467 00:29:26,307 --> 00:29:27,350 éclairé. 468 00:29:27,433 --> 00:29:28,768 Je vois. 469 00:29:28,851 --> 00:29:31,604 C'est un argument très intéressant, Candy. 470 00:29:33,105 --> 00:29:34,482 On s'amuse, Dean ? 471 00:29:35,566 --> 00:29:37,610 Oui, monsieur. 472 00:29:43,157 --> 00:29:44,158 C'est agréable. 473 00:29:54,335 --> 00:29:58,673 On m'avait parlé de ce genre de fêtes aux conventions, mais bon sang ! 474 00:29:58,756 --> 00:30:00,633 On aime s'amuser. 475 00:30:00,716 --> 00:30:03,636 Alors, parlons affaires. 476 00:30:03,719 --> 00:30:06,889 Je vais te le dire une fois et je ne le répèterai pas. 477 00:30:06,973 --> 00:30:09,183 Dis à ces crétins de me foutre la paix. 478 00:30:10,351 --> 00:30:11,185 Pardon ? 479 00:30:11,269 --> 00:30:13,980 Le FBI fourre son nez partout. 480 00:30:14,063 --> 00:30:15,773 Mon nom serait sur certains chèques Mon nom serait sur certains chèques 481 00:30:15,857 --> 00:30:19,527 qui ont servi à financer certaines opérations du comité. 482 00:30:19,610 --> 00:30:21,195 Ne vous en faites pas, M. Dahlberg. 483 00:30:22,071 --> 00:30:23,990 J'ai l'appui complet de la présidence 484 00:30:24,073 --> 00:30:28,870 pour vous dire que les agents en question sont surveillés de près. 485 00:30:29,912 --> 00:30:32,456 Il y avait des types comme toi quand j'étais à l'armée. 486 00:30:32,540 --> 00:30:36,294 Cachés derrière un bureau pendant qu'on risquait notre vie. 487 00:30:36,377 --> 00:30:38,921 Tu sais comment on les appelait ? 488 00:30:39,005 --> 00:30:39,964 Des mottes de beurre. 489 00:30:40,882 --> 00:30:43,509 Deux grosses mottes jaunes 490 00:30:43,593 --> 00:30:46,679 payées à ne rien faire. 491 00:30:47,889 --> 00:30:51,392 Écoute-moi, grosse motte. 492 00:30:51,475 --> 00:30:54,812 Lâche-moi avec tes conneries sur le pouvoir de la présidence, 493 00:30:54,896 --> 00:30:57,690 car je sais très bien que tu parles au nom de Nixon 494 00:30:57,773 --> 00:31:01,861 autant que Mlle Topeka là-bas parle au nom de la NAACP. 495 00:31:01,944 --> 00:31:05,031 Alors, dis-moi que tu vas faire disparaître ce problème. 496 00:31:05,114 --> 00:31:08,993 Oui. Je le ferai disparaître, promis. Il est parti, c'est bon. 497 00:31:11,287 --> 00:31:12,663 Bravo, Dean. 498 00:31:13,539 --> 00:31:16,792 Allez, amuse-toi bien. La soirée ne fait que commencer. 499 00:31:16,876 --> 00:31:21,088 Si j'avais ton physique à l'époque, je me serais fait la moitié de la ville. Si j'avais ton physique à l'époque, je me serais fait la moitié de la ville. 500 00:31:24,425 --> 00:31:25,801 Je suis une mère célibataire. 501 00:31:25,885 --> 00:31:28,471 J'ai un bon métier. Je ne veux pas de problèmes. 502 00:31:28,554 --> 00:31:31,307 Ne vous en inquiétez pas. Vous faites ce qu'il faut. 503 00:31:31,390 --> 00:31:34,477 Ça fait des semaines que des gens me suivent. 504 00:31:35,186 --> 00:31:36,145 Qui ça ? 505 00:31:36,228 --> 00:31:38,981 Qui sait ? La Maison-Blanche ? La CIA ? 506 00:31:39,065 --> 00:31:40,191 Le FBI ? 507 00:31:41,067 --> 00:31:43,569 Ce n'est pas le FBI, on peut vous le dire. 508 00:31:46,989 --> 00:31:49,408 Vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 509 00:31:50,326 --> 00:31:53,204 Vous pensez que les organisations à qui vous dédiez votre vie 510 00:31:53,287 --> 00:31:55,456 sont faites pour rendre justice ? 511 00:31:55,539 --> 00:31:56,874 Pour protéger les gens ? 512 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Pas du tout. 513 00:31:59,502 --> 00:32:02,088 Elles sont faites pour soustraire ces gens à la justice, 514 00:32:02,171 --> 00:32:06,133 pour acquitter certaines personnes de leurs responsabilités. 515 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 Pour protéger... 516 00:32:09,929 --> 00:32:11,597 les gens de l'élite et les riches ? 517 00:32:11,681 --> 00:32:13,724 Pas seulement eux. Les sans-gêne. 518 00:32:13,808 --> 00:32:15,184 Les ambitieux. 519 00:32:16,602 --> 00:32:18,980 Les complices à tous les niveaux. 520 00:32:19,772 --> 00:32:22,483 Il se passe quelque chose d'horrible au comité. 521 00:32:23,776 --> 00:32:26,570 Et tous ces salauds sont impliqués. 522 00:32:27,863 --> 00:32:31,325 Mitchell, Magruder, McCord, Haldeman. 523 00:32:31,409 --> 00:32:32,994 Attendez. Haldeman ? 524 00:32:34,870 --> 00:32:36,747 Le chef de cabinet du président ? 525 00:32:37,415 --> 00:32:38,666 Comment le savez-vous ? 526 00:32:38,749 --> 00:32:41,085 Il ne faut pas que ça remonte jusqu'à moi. 527 00:32:41,168 --> 00:32:42,253 Promettez-le. 528 00:32:42,336 --> 00:32:44,630 On ne trahit pas les gens qui agissent bien. 529 00:32:48,759 --> 00:32:49,969 Vous avez notre parole. 530 00:32:54,890 --> 00:32:57,601 Quand Gordon Liddy a été engagé, 531 00:32:58,978 --> 00:33:01,689 on m'a demandé de l'aider à s'installer. 532 00:33:04,483 --> 00:33:07,278 Clés de boîte aux lettres, places de parking, etc. 533 00:33:08,404 --> 00:33:10,990 Je l'ai même aidé à faire imprimer ces affiches ridicules 534 00:33:11,073 --> 00:33:12,700 pour sa réunion tordue. 535 00:33:13,993 --> 00:33:15,077 Quelle réunion ? 536 00:33:15,870 --> 00:33:18,164 Pour saboter les démocrates. 537 00:33:19,081 --> 00:33:21,375 L'opération "Pierres précieuses". 538 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Il me terrifiait, vous savez ? 539 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Liddy. 540 00:33:29,050 --> 00:33:32,136 J'ai eu des patrons cruels, sadiques, 541 00:33:32,219 --> 00:33:35,056 mais Liddy avait quelque chose... 542 00:33:36,265 --> 00:33:39,602 de plus intense dans son regard. 543 00:33:39,685 --> 00:33:44,231 C'était comme une grotte interminable. 544 00:33:44,315 --> 00:33:48,152 Liddy vous a-t-il parlé directement de cette opération ? 545 00:33:48,235 --> 00:33:49,111 Sûrement pas. 546 00:33:49,195 --> 00:33:52,823 Mais il n'arrêtait pas de parler de toutes ces théories sociales tordues. 547 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Circonvolutions cérébrales, ascendances 548 00:33:56,911 --> 00:33:59,288 et malum in se. 549 00:33:59,830 --> 00:34:02,416 - Malum quoi ? - Malum in se. 550 00:34:02,500 --> 00:34:03,709 Malum quoi ? 551 00:34:03,793 --> 00:34:06,045 Malum in se. 552 00:34:06,128 --> 00:34:08,380 On parle du mal en soi. 553 00:34:09,924 --> 00:34:12,093 Lorsqu'on tue un enfant de sang-froid, par exemple. 554 00:34:12,760 --> 00:34:15,429 C'est un mal primitif, naturel. 555 00:34:15,513 --> 00:34:17,598 Il s'oppose directement 556 00:34:17,681 --> 00:34:21,519 à malum prohibitum, les lois établies par l'homme. 557 00:34:22,478 --> 00:34:26,273 Ce sont ces nouveaux jugements moraux qui débarrasseront la Terre Ce sont ces nouveaux jugements moraux qui débarrasseront la Terre 558 00:34:26,357 --> 00:34:28,275 des faiblesses apportées 559 00:34:28,359 --> 00:34:33,239 par ces sodomites serviles des temps modernes. 560 00:34:37,576 --> 00:34:39,537 Vous êtes très jolie aujourd'hui, Judy. 561 00:34:48,796 --> 00:34:50,005 À plus tard. 562 00:34:52,299 --> 00:34:54,802 Il croyait à toutes ces conneries. 563 00:34:54,885 --> 00:34:58,848 Il se prenait pour un croisé en sainte mission. 564 00:34:58,931 --> 00:35:02,017 Mais si on avance que toutes les infamies sont justifiées 565 00:35:02,101 --> 00:35:03,811 par une vérité sacrée... 566 00:35:05,437 --> 00:35:08,023 alors les lois n'ont plus d'importance. 567 00:35:08,941 --> 00:35:10,276 Les gens, non plus. 568 00:35:11,277 --> 00:35:13,946 Une société peut-elle fonctionner de cette façon ? 569 00:35:14,530 --> 00:35:15,948 Comment peut-on vivre en société 570 00:35:16,031 --> 00:35:18,659 sans une prise de conscience collective du bien et du mal ? 571 00:35:48,898 --> 00:35:50,608 Je ne vous attendais plus. 572 00:35:54,445 --> 00:35:55,571 Une taie d'oreiller ? 573 00:36:01,660 --> 00:36:04,079 Vous avez appelé Hunt l'autre jour ? 574 00:36:04,163 --> 00:36:07,625 Il paraît que vous demandez des garanties de notre président. 575 00:36:10,002 --> 00:36:13,464 Le problème, c'est qu'on est des soldats. 576 00:36:14,465 --> 00:36:17,468 Il n'y a pas de garanties. 577 00:36:21,388 --> 00:36:24,516 Pas de pardon, pas de clémence. 578 00:36:26,143 --> 00:36:27,186 Compris ? 579 00:36:28,145 --> 00:36:29,104 Je n'entends pas. 580 00:36:29,188 --> 00:36:30,231 Compris ! Compris ! 581 00:36:31,649 --> 00:36:33,901 Écoutez-moi, sale connard. 582 00:36:34,610 --> 00:36:36,028 Si vous essayez de cafarder, 583 00:36:36,111 --> 00:36:38,322 ce sera la dernière fois de votre vie. 584 00:36:39,031 --> 00:36:39,949 Compris ? 585 00:36:40,991 --> 00:36:42,409 Compris. Oui. 586 00:36:42,493 --> 00:36:43,327 Oui. 587 00:36:55,631 --> 00:36:58,175 Vous êtes sûr qu'il n'y a pas de petit... 588 00:36:58,259 --> 00:37:00,052 rat juif en vous ? 589 00:37:06,392 --> 00:37:09,728 J'ai l'impression de sentir le rat. 590 00:37:34,295 --> 00:37:35,754 Putain ! 591 00:37:39,425 --> 00:37:40,801 Allô ? 592 00:37:41,760 --> 00:37:43,095 Salut, c'est moi. 593 00:37:43,887 --> 00:37:46,473 Salut. Pourquoi tu appelles en pleine nuit ? 594 00:37:46,557 --> 00:37:49,226 Oh... Oui, désolé. 595 00:37:49,310 --> 00:37:50,894 Ça ne va pas ? 596 00:37:50,978 --> 00:37:54,273 J'étais à une fête, et j'ai passé la soirée à penser 597 00:37:54,356 --> 00:37:57,067 à ce que je t'ai dit sur ton ouvre-boîtes. 598 00:37:57,151 --> 00:37:58,319 L'ouvre-boîtes ? 599 00:37:58,402 --> 00:38:00,446 Oui, écoute-moi. 600 00:38:01,947 --> 00:38:05,492 C'était un peu méchant de te dire de le jeter. 601 00:38:05,576 --> 00:38:09,204 Ça m'arrive, avec les appareils électroménagers. 602 00:38:09,288 --> 00:38:11,498 Je panique... 603 00:38:11,582 --> 00:38:14,293 C'est peut-être la routine qui m'effraie ou le fait de n'avoir 604 00:38:14,376 --> 00:38:18,130 qu'un seul ouvre-boîtes jusqu'à la fin de mes jours. 605 00:38:18,213 --> 00:38:21,675 Même si l'ouvre-boîtes me plaît et que je ne veux pas vivre sans lui, 606 00:38:21,759 --> 00:38:25,179 il m'arrive souvent de tout jeter à la poubelle. 607 00:38:25,262 --> 00:38:29,391 Au lieu de garder ce que j'ai 608 00:38:29,475 --> 00:38:32,019 et de construire quelque chose, 609 00:38:32,102 --> 00:38:33,395 je fais... 610 00:38:34,229 --> 00:38:36,899 Je cherche un nouvel ouvre-boîtes... Je cherche un nouvel ouvre-boîtes... 611 00:38:38,275 --> 00:38:41,028 Et je n'en suis pas fier. 612 00:38:41,111 --> 00:38:42,821 C'est vrai, et... 613 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Je suis désolé pour... 614 00:38:45,908 --> 00:38:48,452 pour l'ouvre-boîtes. 615 00:38:52,039 --> 00:38:53,624 Hé, John... 616 00:38:59,588 --> 00:39:01,340 Ne m'appelle plus jamais. 617 00:39:15,979 --> 00:39:16,897 Grâce à Mlle Hoback, 618 00:39:16,980 --> 00:39:21,193 on a enfin relié les chèques de Dahlberg à un compte secret. 619 00:39:21,276 --> 00:39:25,906 Ce compte a été créé par le comité pour réélire le président dans le but 620 00:39:25,989 --> 00:39:29,410 de verser de l'argent à une unité secrète d'espionnage. 621 00:39:29,493 --> 00:39:30,619 Incroyable ! 622 00:39:30,702 --> 00:39:32,371 Si Mlle Hoback a raison, 623 00:39:32,454 --> 00:39:34,790 John Mitchell contrôlait lui-même le budget. 624 00:39:34,873 --> 00:39:37,251 Et le complot remonte très haut, 625 00:39:37,334 --> 00:39:39,378 jusqu'au chef de cabinet du président. jusqu'au chef de cabinet du président. 626 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Il faut agir vite, en commençant par les hauts responsables. 627 00:39:42,548 --> 00:39:44,174 Ne gâchons pas l'effet de surprise. 628 00:39:44,258 --> 00:39:47,052 Non, inutile de gâcher l'effet de surprise. 629 00:39:50,514 --> 00:39:53,767 Si vous n'avez rien d'autre, j'ai un rendez-vous à 14 h. 630 00:39:55,561 --> 00:39:58,981 Mark vous aidera avec la logistique. Très bon travail. 631 00:39:59,064 --> 00:40:00,941 - Merci, monsieur. - Félicitations. 632 00:40:01,024 --> 00:40:02,317 - Merci, monsieur. - Mark. 633 00:40:02,401 --> 00:40:03,360 Tout à fait. 634 00:40:08,949 --> 00:40:12,411 Notre Père, qui es aux Cieux, guidez-moi à travers ces eaux perfides 635 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 et conduisez-moi sur le rivage. 636 00:40:14,079 --> 00:40:15,539 C'est moi, Louis Patrick Gray. 637 00:40:16,290 --> 00:40:18,125 Tendez-moi la main. 638 00:40:18,208 --> 00:40:19,042 Amen. 639 00:40:22,754 --> 00:40:24,965 Peggy, appelez-moi la Maison-Blanche. 640 00:40:26,925 --> 00:40:28,844 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN 641 00:40:36,727 --> 00:40:38,479 - Tenez, monsieur. - Merci. 642 00:40:56,538 --> 00:40:57,456 Vous allez bien ? 643 00:40:58,790 --> 00:41:00,626 Juste un peu pompette. 644 00:41:00,709 --> 00:41:02,544 ...l'hélicoptère vient d'arriver 645 00:41:02,628 --> 00:41:05,172 sur l'aire d'atterrissage du palais des congrès 646 00:41:05,255 --> 00:41:06,924 derrière le bâtiment. 647 00:41:07,007 --> 00:41:09,593 Madame Nixon et le président sortent. 648 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Éteignez ce sale truc ! 649 00:41:16,892 --> 00:41:19,269 - C'est extraordinaire. - Oui, je sais. 650 00:41:21,730 --> 00:41:22,856 Coucou, ma chérie. 651 00:41:23,732 --> 00:41:26,318 - Tu connais ces messieurs du cabinet. - Je les connais. 652 00:41:26,401 --> 00:41:29,738 Messieurs, messieurs et le roi de la fête. Je te connais. 653 00:41:29,821 --> 00:41:31,281 Mon gros nounours. 654 00:41:32,783 --> 00:41:34,618 Mon bon gros nounours. 655 00:41:34,701 --> 00:41:36,328 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 656 00:41:37,371 --> 00:41:39,122 - Et vous ? Et vous ? - Très bien. 657 00:41:39,206 --> 00:41:40,916 Et toi ? 658 00:41:42,084 --> 00:41:43,210 Tu m'invites à danser ? Tu m'invites à danser ? 659 00:41:43,293 --> 00:41:46,213 Nous parlons de football américain, alors tu peux y aller. 660 00:41:46,296 --> 00:41:48,423 Football ? Bon, d'accord. 661 00:41:49,091 --> 00:41:50,467 Quel taquin ! 662 00:41:50,551 --> 00:41:53,053 Il me taquine. 663 00:41:55,055 --> 00:41:56,598 Elle a du pep. 664 00:41:58,308 --> 00:41:59,685 Vous avez de la chance. 665 00:42:01,395 --> 00:42:04,481 Où est mon petit sac de la pharmacie ? 666 00:42:04,565 --> 00:42:06,358 Tula l'a mis sous le bar. 667 00:42:07,693 --> 00:42:10,237 - Vous êtes ma préférée. - Merci, madame. 668 00:42:40,434 --> 00:42:42,060 Merci, docteur Feldman ! 669 00:42:42,144 --> 00:42:45,689 À John Mitchell qui se retire de la politique ! À John Mitchell qui se retire de la politique ! 670 00:42:45,772 --> 00:42:48,400 Qui voudrait être mariée à cette femme ? 671 00:42:49,234 --> 00:42:51,486 Une vraie bouteille sans fond, celle-là. 672 00:42:52,279 --> 00:42:56,283 C'est humiliant ! Il a supplié le président de rester sur la campagne. 673 00:42:56,825 --> 00:42:59,369 Nixon rejette déjà la faute du Watergate sur lui. 674 00:42:59,453 --> 00:43:01,246 On s'en fout du Watergate. 675 00:43:01,330 --> 00:43:02,873 Pas encore, mais quand ça va éclater, 676 00:43:02,956 --> 00:43:04,750 c'est Mitchell qui portera le chapeau. 677 00:43:05,542 --> 00:43:08,378 Il sera content d'aller en prison pour échapper à Martha. 678 00:43:53,507 --> 00:43:57,928 Ce soir, je ne vous demanderai pas 679 00:43:58,011 --> 00:44:00,222 de vous joindre à notre nouvelle majorité 680 00:44:00,847 --> 00:44:03,558 pour ce qu'on a fait dans le passé. 681 00:44:03,642 --> 00:44:06,103 Je vous demande de soutenir nos principes 682 00:44:06,186 --> 00:44:08,772 qui feront l'avenir de l'Amérique. 683 00:44:09,898 --> 00:44:11,024 Le choix... 684 00:44:11,942 --> 00:44:13,694 Le choix, dans cette élection, 685 00:44:14,486 --> 00:44:18,281 n'est pas entre un changement radical et une absence de changement. 686 00:44:18,365 --> 00:44:20,701 Le choix, dans cette élection, 687 00:44:20,784 --> 00:44:25,080 est entre le changement qui va marcher et celui qui ne va pas marcher. 688 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Je commence par un article de foi. Je commence par un article de foi. 689 00:44:51,481 --> 00:44:54,776 Il est devenu monnaie courante, ces dernières années, 690 00:44:54,860 --> 00:44:56,528 de montrer ce qui va mal 691 00:44:56,611 --> 00:44:58,822 dans ce qu'on appelle "le système américain". 692 00:45:03,118 --> 00:45:04,995 Tu ne vas jamais croire ces conneries. 693 00:45:05,078 --> 00:45:06,413 J'espère que ça vaut le coup. 694 00:45:07,038 --> 00:45:12,419 Tu vas aimer ce que je vais te raconter et l'écrire dans ton journal. 695 00:45:14,588 --> 00:45:16,882 FONDS SECRETS CONTRÔLÉS PAR MITCHELL SELON LA COMPTABLE 696 00:45:16,965 --> 00:45:18,341 J'y crois pas ! 697 00:45:19,384 --> 00:45:21,178 Ça va retomber sur elle. 698 00:45:22,471 --> 00:45:23,346 Qui ça ? 699 00:45:23,430 --> 00:45:26,600 Judy. Elle est démasquée. 700 00:45:26,683 --> 00:45:28,977 Elle n'est pas démasquée. Pourquoi tu dis ça ? 701 00:45:29,060 --> 00:45:30,353 Elle est dans la presse. 702 00:45:30,437 --> 00:45:32,731 Ils ne vont pas assassiner la comptable. 703 00:45:34,024 --> 00:45:37,194 Ce n'est pas là, le problème. 704 00:45:37,819 --> 00:45:39,863 On lui a donné notre parole, Angelo. 705 00:45:39,946 --> 00:45:42,407 Sur qui les gens peuvent-ils compter maintenant ? 706 00:45:42,491 --> 00:45:44,534 Calme-toi un peu. 707 00:45:44,618 --> 00:45:46,453 Relax. Ça va aller. 708 00:45:48,789 --> 00:45:49,706 Écoute... 709 00:45:50,665 --> 00:45:53,710 l'arc de l'univers moral est long, l'arc de l'univers moral est long, 710 00:45:53,794 --> 00:45:56,087 mais il penche vers les gentils. 711 00:45:56,671 --> 00:45:58,006 Promis. 712 00:46:50,600 --> 00:46:52,143 Pardon. 713 00:46:54,271 --> 00:46:55,564 Tu veux du gâteau ? Tu veux du gâteau ? 714 00:46:58,984 --> 00:47:00,277 Non, merci. 715 00:47:02,445 --> 00:47:05,407 Apportes-en aux journalistes en bas. 716 00:47:06,324 --> 00:47:07,784 Ils doivent avoir faim. 717 00:47:17,544 --> 00:47:18,420 Bonjour, messieurs. 718 00:47:19,129 --> 00:47:22,173 Avant que je procède à la lecture du verdict, 719 00:47:22,257 --> 00:47:25,343 les accusés aimeraient-ils ajouter quelque chose ? 720 00:47:27,804 --> 00:47:29,306 Non, monsieur le juge. 721 00:47:30,807 --> 00:47:32,017 Très bien. 722 00:47:34,644 --> 00:47:36,813 Les crimes dont vous êtes accusés 723 00:47:36,897 --> 00:47:38,815 sont relativement mineurs, en fin de compte. 724 00:47:39,524 --> 00:47:41,109 Une simple effraction. 725 00:47:41,192 --> 00:47:44,279 Des écoutes inoffensives. Pas de dommages physiques. 726 00:47:45,196 --> 00:47:46,990 Ne vous méprenez pas, il y a eu des dommages. 727 00:47:48,199 --> 00:47:50,827 Personne n'a été blessé, 728 00:47:50,911 --> 00:47:53,830 mais tout le pays a été touché. 729 00:47:54,998 --> 00:47:57,834 Ce n'est pas l'acte criminel qui compte aujourd'hui, 730 00:47:58,877 --> 00:48:01,755 c'est la corruption qu'il cache. 731 00:48:02,672 --> 00:48:05,508 Maintenant, 100 fois 732 00:48:05,592 --> 00:48:07,552 sur les joues pour leur redonner vie. 733 00:48:07,636 --> 00:48:08,511 Compte avec moi. 734 00:48:08,595 --> 00:48:12,390 Un changement irrémédiable se produit quand on ment pour les hommes de pouvoir. 735 00:48:12,474 --> 00:48:13,767 Tu vois les couleurs revenir ? 736 00:48:13,850 --> 00:48:18,730 Chaque mensonge affaiblit notre notion de la vérité. 737 00:48:18,813 --> 00:48:19,856 Voilà comment on fait. 738 00:48:19,940 --> 00:48:21,983 Nous ne sommes plus des menteurs, 739 00:48:22,067 --> 00:48:25,278 nous devenons le mensonge. 740 00:48:26,321 --> 00:48:27,906 Je ne suis pas dupe. 741 00:48:27,989 --> 00:48:30,075 Je sais que vous n'êtes pas les instigateurs, 742 00:48:31,201 --> 00:48:33,370 mais en l'absence de preuves concrètes, 743 00:48:33,453 --> 00:48:37,499 la piste s'arrête là, malheureusement. 744 00:48:37,582 --> 00:48:40,919 Je vous condamne à la peine maximale autorisée par la loi, 745 00:48:41,002 --> 00:48:42,879 30 ans de prison. 746 00:48:42,963 --> 00:48:46,049 Nous reprendrons dans deux mois pour fixer votre peine. 747 00:48:48,176 --> 00:48:49,302 Levez-vous. 748 00:48:56,601 --> 00:48:58,687 Ne restez pas plantés là. Posez vos questions. 749 00:48:59,437 --> 00:49:02,399 Le président compte-t-il faire de votre mari un bouc émissaire ? Le président compte-t-il faire de votre mari un bouc émissaire ? 750 00:49:02,482 --> 00:49:05,777 Mon mari a fait tout ce qu'il a pu pour protéger le président, 751 00:49:05,860 --> 00:49:08,405 et bien d'autres, mais tout le monde lui a tourné le dos. 752 00:49:08,488 --> 00:49:09,864 Bravo, Martha. 753 00:49:09,948 --> 00:49:11,992 Tout retombe sur monsieur Mitchell. 754 00:49:12,075 --> 00:49:14,619 Le gouvernement Nixon devrait-il avoir peur de vous ? 755 00:49:14,703 --> 00:49:17,080 Vous connaissez déjà la réponse, Claire Crawford. 756 00:49:18,081 --> 00:49:20,000 Je détestais cette femme, 757 00:49:20,083 --> 00:49:22,210 mais je commence à l'apprécier. 758 00:49:31,344 --> 00:49:34,055 ROBOT MÉNAGER 759 00:49:38,268 --> 00:49:39,144 C'est un Cuisinart. 760 00:49:39,227 --> 00:49:41,312 Un robot ménager... 761 00:49:42,939 --> 00:49:45,066 C'est censé être le meilleur 762 00:49:45,150 --> 00:49:46,901 pour préparer à manger. 763 00:49:59,414 --> 00:50:01,458 "Pour découper, pétrir, 764 00:50:01,541 --> 00:50:04,711 émincer, broyer, moudre, hacher, émincer, broyer, moudre, hacher, 765 00:50:04,794 --> 00:50:06,671 râper, mélanger..." 766 00:50:06,755 --> 00:50:08,089 C'est génial ! 767 00:50:12,343 --> 00:50:14,262 "Vous mains vous remercieront." 768 00:50:16,973 --> 00:50:18,558 Au moins, quelqu'un le fera. 769 00:50:25,356 --> 00:50:28,651 Monsieur Mitchell et moi sommes venus à Washington pour aider ce pays. 770 00:50:28,735 --> 00:50:30,862 J'agis, je ne reste pas les bras croisés. 771 00:50:30,945 --> 00:50:34,199 Si vous ne vous défendez pas, 772 00:50:34,282 --> 00:50:37,077 quelqu'un d'autre parlera à votre place. 773 00:50:41,039 --> 00:50:43,583 Excusez-moi, je sors déjeuner avec ma famille. 774 00:50:43,666 --> 00:50:46,461 Il y a du gâteau en haut. Je vous en envoie. 775 00:50:46,544 --> 00:50:49,172 - Ce n'est pas moi qui l'ai fait. - Une dernière question ! 776 00:51:32,632 --> 00:51:35,051 D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS "SLOW BURN" DE SLATE 777 00:52:30,190 --> 00:52:32,442 SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS AVEC DES PARTIES FICTIVES 778 00:52:32,525 --> 00:52:34,277 NE REPRÉSENTANT PAS DES PERSONNES RÉELLES. 779 00:53:12,607 --> 00:53:15,735 Quatre ans de plus ! 780 00:53:15,818 --> 00:53:18,905 Quatre ans de plus ! 781 00:53:18,988 --> 00:53:22,575 Quatre ans de plus ! 782 00:53:29,499 --> 00:53:31,251 Sous-titres : Françoise Sawyer 59315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.