Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,591
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:06,674 --> 00:00:07,925
NIXON VEUT RENCONTRER JOHN DEAN.
3
00:00:08,009 --> 00:00:11,846
- Le président Nixon m'a demandé ?
- Nous avons une mission à vous
confier.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,348
Ce laissé-pour-compte de la CIA,
Howard Hunt,
5
00:00:14,432 --> 00:00:17,935
au lieu d'empêcher
la divulgation d'informations,
6
00:00:18,019 --> 00:00:19,854
va enculer
ces rats de démocrates.
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,107
Nous devons devenir des serpents.
8
00:00:24,233 --> 00:00:25,651
Je ne pourrai pas venir ce week-end.
9
00:00:25,735 --> 00:00:27,028
Je te rappellerai.
10
00:00:27,111 --> 00:00:31,157
J'ai décidé, il y a belle lurette,
de dire ce que je pensais.
11
00:00:31,240 --> 00:00:34,410
Si cela ne correspond pas
au message du président, tant pis.
12
00:00:34,494 --> 00:00:35,870
Tu lis de la poésie maintenant ?
13
00:00:35,953 --> 00:00:39,874
Je suis d'humour nostalgique.
Je pensais à un garçon que je
connaissais.
14
00:00:39,957 --> 00:00:44,212
De temps en temps,
tu te demandes quelle aurait été ta
vie
15
00:00:44,295 --> 00:00:46,464
si tu étais restée à Pine Bluff.
16
00:00:46,547 --> 00:00:50,718
Monsieur McCord, notre famille part
en Californie pour une collecte de
fonds.
17
00:00:50,802 --> 00:00:52,845
Vous voudriez nous accompagner ?
18
00:00:52,929 --> 00:00:55,056
Ce serait avec plaisir,
madame Mitchell,
19
00:00:55,139 --> 00:00:57,642
mais la campagne m'occupe
énormément.
20
00:00:58,142 --> 00:01:01,104
Il y a eu un problème au Watergate.
21
00:01:01,187 --> 00:01:02,396
- En bas.
- Il faut se tirer.
22
00:01:02,480 --> 00:01:05,191
Ils ont mal scotché la porte.
Ils ont mal scotché la porte.
23
00:01:05,274 --> 00:01:07,235
McCord n'a pas pu s'échapper.
24
00:01:07,318 --> 00:01:09,821
Si Martha voit son visage
dans la presse,
25
00:01:09,904 --> 00:01:11,989
elle risque d'appeler
un de ses amis journalistes.
26
00:01:12,073 --> 00:01:13,241
Où sont-ils tous passés ?
27
00:01:13,324 --> 00:01:16,369
M. Mitchell a dû rentrer à
Washington. Il a dit que vous
deviez rester.
28
00:01:16,452 --> 00:01:18,287
C'est ridicule.
J'appelle mon mari.
29
00:01:20,748 --> 00:01:23,334
Ce n'est pas vous
qui commandez, compris ?
30
00:01:30,550 --> 00:01:33,803
Martha, qu'est-ce qu'elles
t'ont fait ?
31
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Dis-moi ce que ces filles t'ont
fait, sinon, je ne peux pas t'aider.
32
00:01:39,684 --> 00:01:41,435
Elles m'ont traitée de pouilleuse.
33
00:01:43,980 --> 00:01:45,731
Pourquoi ?
34
00:01:49,277 --> 00:01:50,486
Poussin.
35
00:01:53,030 --> 00:01:54,991
Elles ont dit
que mon papa traînait partout.
36
00:01:57,076 --> 00:01:59,036
Tu les crois ?
37
00:02:04,417 --> 00:02:06,377
Tu as essayé de t'échapper.
Tu as essayé de t'échapper.
38
00:02:07,545 --> 00:02:08,713
Et elles t'ont rattrapée.
39
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Et tabassée.
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,303
Elles m'ont craché dessus.
41
00:02:19,599 --> 00:02:21,225
Ma pauvre chérie.
42
00:02:25,897 --> 00:02:27,565
Je veux te montrer quelque chose.
43
00:02:29,817 --> 00:02:32,153
Ton
arrière-arrière-arrière-grand-père
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,447
a quitté l'Angleterre
pour la Caroline du Sud
45
00:02:34,530 --> 00:02:36,574
et son cousin lui a donné ça
46
00:02:37,491 --> 00:02:40,995
pour lui souhaiter un bon voyage.
47
00:02:43,039 --> 00:02:44,832
Tu sais qui était son cousin ?
48
00:02:48,419 --> 00:02:51,505
Le roi George III d'Angleterre.
49
00:02:53,925 --> 00:02:56,427
Ton arrière-arrière-grand-père,
50
00:02:56,510 --> 00:02:58,054
ton grand-père,
51
00:02:58,137 --> 00:03:00,640
toi et moi,
52
00:03:00,723 --> 00:03:03,976
tous les Beall descendent
de la famille royale.
53
00:03:06,896 --> 00:03:08,606
Du coup, tu es une princesse.
Du coup, tu es une princesse.
54
00:03:09,732 --> 00:03:11,525
Ta mère, une reine.
55
00:03:12,443 --> 00:03:13,986
Et moi ?
56
00:03:15,154 --> 00:03:16,447
Un roi.
57
00:03:18,699 --> 00:03:22,453
La prochaine fois qu'on te traitera
comme une moins que rien,
58
00:03:23,162 --> 00:03:24,664
défends-toi.
59
00:03:25,957 --> 00:03:29,377
Bats-toi pour défendre ton sang.
60
00:03:31,170 --> 00:03:32,546
Oui, père.
61
00:03:33,756 --> 00:03:35,633
Une dernière chose.
62
00:03:35,716 --> 00:03:37,927
Si une fille essaie encore
de te frapper...
63
00:03:39,303 --> 00:03:40,805
attrape un de ses doigts.
64
00:03:41,389 --> 00:03:44,850
Et tire-le en arrière,
jusqu'à ce qu'il craque.
65
00:03:47,061 --> 00:03:49,772
Elle va sûrement se pisser dessus...
66
00:03:50,940 --> 00:03:52,483
ou s'enfuir.
67
00:04:38,487 --> 00:04:39,572
Allô ?
68
00:04:41,157 --> 00:04:42,575
Elle va très bien.
69
00:04:43,367 --> 00:04:46,746
Je fais tout pour l'éloigner
des téléphones et des journaux.
70
00:04:46,829 --> 00:04:49,040
Non, Steve est malade,
mais Barry est ici.
71
00:04:49,999 --> 00:04:53,127
Bien sûr.
Elle a tout ce qu'il lui faut.
Merci.
72
00:05:14,732 --> 00:05:15,733
Excusez-moi.
73
00:05:17,068 --> 00:05:19,153
Mademoiselle ? Excusez-moi.
74
00:05:20,154 --> 00:05:22,490
Madame Mitchell,
est-ce que tout va bien ?
75
00:05:22,573 --> 00:05:23,741
Excusez-moi.
76
00:05:24,950 --> 00:05:26,160
Madame ?
77
00:05:28,704 --> 00:05:30,539
Madame, ouvrez la porte.
78
00:05:30,623 --> 00:05:32,500
Oh non. Excusez-moi !
79
00:05:32,583 --> 00:05:33,584
- Mme Mitchell...
- Hola !
80
00:05:33,667 --> 00:05:36,295
Si vous n'ouvrez pas,
je serai obligé de défoncer la
porte.
81
00:05:36,379 --> 00:05:37,838
Mademoiselle...
82
00:05:43,010 --> 00:05:44,512
Madame ?
83
00:05:48,891 --> 00:05:51,519
Qu'est-ce qui vous prend ?
84
00:05:51,602 --> 00:05:52,937
Vous ne répondiez pas.
85
00:05:53,813 --> 00:05:56,774
Je ne suis pas
un perroquet domestique.
86
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
Mais si vous allez
me garder en cage,
87
00:05:58,692 --> 00:06:00,486
apportez-moi au moins à manger.
88
00:06:05,157 --> 00:06:06,700
J'enverrai quelqu'un.
89
00:06:44,738 --> 00:06:46,824
Ne te laisse pas faire.
90
00:06:46,907 --> 00:06:47,992
Tu y arriveras.
91
00:06:49,785 --> 00:06:51,495
Tu es un animal.
92
00:06:51,579 --> 00:06:54,206
Tu es un putain d'animal.
Baiser ou se faire baiser.
93
00:06:54,290 --> 00:06:56,292
Dean, où est le café, mon mignon ?
94
00:06:56,375 --> 00:06:58,794
Oui, la cafetière arrive.
95
00:07:01,464 --> 00:07:02,882
Voilà.
96
00:07:08,762 --> 00:07:10,014
Vous en avez mis du temps.
97
00:07:10,097 --> 00:07:12,975
Le café, ça s'infuse,
ça ne se baise pas.
98
00:07:14,477 --> 00:07:17,938
Quelle saloperie !
99
00:07:18,022 --> 00:07:19,023
Un problème, monsieur ?
100
00:07:19,106 --> 00:07:20,608
Oui, ces tuyaux de pipes...
101
00:07:20,691 --> 00:07:23,027
je ne sais jamais ce
qui va avec quoi.
102
00:07:23,110 --> 00:07:25,696
Martha a tout un système.
103
00:07:25,779 --> 00:07:27,156
Saleté !
104
00:07:27,239 --> 00:07:29,700
Comment va-t-elle, en Californie ?
105
00:07:29,783 --> 00:07:32,495
J'imagine qu'elle doit
faire la fête.
106
00:07:32,578 --> 00:07:35,164
Voilà où nous en sommes.
107
00:07:35,247 --> 00:07:39,418
On a cinq Indiens en garde à vue.
108
00:07:39,502 --> 00:07:41,837
McCord et les Cubains, c'est ça ?
109
00:07:41,921 --> 00:07:43,172
Dans le mille.
110
00:07:43,255 --> 00:07:45,508
Comme par miracle,
Liddy et Hunt
111
00:07:45,591 --> 00:07:48,344
ont évité de se faire arrêter
sans sauter dans les égouts,
112
00:07:48,427 --> 00:07:50,095
alors on est bons de ce côté-là.
113
00:07:50,804 --> 00:07:54,683
Et ils ont effacé
presque toutes leurs traces.
114
00:07:54,767 --> 00:07:56,060
Presque ?
115
00:07:56,143 --> 00:08:00,189
Il y a le problème
du coffre-fort de Hunt.
116
00:08:01,357 --> 00:08:03,776
- Vous en aviez un ?
- Oui.
117
00:08:03,859 --> 00:08:05,945
Dans mon bureau, à la
Maison-Blanche.
118
00:08:06,028 --> 00:08:10,032
Vous meniez une opération criminelle
au nom du président
119
00:08:10,115 --> 00:08:12,451
et on vous a donné
un bureau à la Maison-Blanche ?
120
00:08:12,535 --> 00:08:14,578
Oui, il n'était pas grand.
121
00:08:14,662 --> 00:08:16,330
Qu'y a-t-il dans ce coffre-fort ?
122
00:08:16,413 --> 00:08:21,252
Disons qu'il contient
des documents ultra-secrets
Disons qu'il contient
des documents ultra-secrets
123
00:08:21,335 --> 00:08:25,256
qu'on ne voudrait pas rendre
publics, si vous me suivez.
124
00:08:25,339 --> 00:08:27,383
Que voulez-vous dire ? Précisez.
125
00:08:27,466 --> 00:08:29,760
Bon, alors donnez-nous
la combinaison.
126
00:08:29,843 --> 00:08:32,221
- On enverra quelqu'un le vider.
- Impossible.
127
00:08:32,304 --> 00:08:33,639
Je n'ai pas la combinaison.
128
00:08:33,722 --> 00:08:35,140
Vous ne l'avez pas ?
129
00:08:35,224 --> 00:08:36,725
Je l'ai oubliée.
130
00:08:36,809 --> 00:08:38,352
- Vous l'avez oubliée ?
- Oui.
131
00:08:38,435 --> 00:08:40,479
Je n'arrive jamais à retenir
les combinaisons
132
00:08:40,563 --> 00:08:41,814
ou ce genre de choses.
133
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
Putain ! C'est quoi, ce bordel ?
134
00:08:43,399 --> 00:08:45,651
Du calme.
On trouvera une autre solution.
135
00:08:45,734 --> 00:08:47,945
C'est deux-deux, cinq-six ou...
136
00:08:48,028 --> 00:08:49,154
Deux-deux-cinq.
137
00:08:49,238 --> 00:08:52,324
Non, c'est l'anniversaire de ma
fille. Ça ne marchera pas.
138
00:08:53,784 --> 00:08:54,952
On ne peut pas le faire sauter ?
139
00:08:55,035 --> 00:08:56,412
Ça ne doit pas être difficile.
140
00:08:56,495 --> 00:08:58,455
Si vous permettez,
141
00:08:58,539 --> 00:09:01,000
cela constituerait
une destruction de preuves.
142
00:09:01,083 --> 00:09:02,293
Un-six-un-zéro-huit-trois.
143
00:09:02,376 --> 00:09:04,545
Ne soyez pas si coincé.
144
00:09:04,628 --> 00:09:06,463
Non, c'est le nombre d'or.
145
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
Le nombre d'or ?
146
00:09:07,923 --> 00:09:11,802
On n'a pas des types
qui s'occupent de ce genre de
choses ?
147
00:09:11,885 --> 00:09:14,722
- Quoi ? Des criminels ?
- Ils sont devant vous.
148
00:09:15,306 --> 00:09:18,142
Je sais !
C'est sept-six-six-quatre-quatre.
149
00:09:18,225 --> 00:09:20,185
Sept-sept-six-quatre-quatre.
150
00:09:20,269 --> 00:09:23,397
Non, c'est le jour de la libération.
Je ne sais pas...
Non, c'est le jour de la libération.
Je ne sais pas...
151
00:09:24,064 --> 00:09:27,109
Fais chier ! Hunt devrait y aller.
C'est son coffre-fort.
152
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Non, sûrement pas.
153
00:09:28,360 --> 00:09:30,738
Je ne veux pas que cet ignare
ou son ami détraqué
154
00:09:30,821 --> 00:09:33,532
s'approchent de la Maison-Blanche.
155
00:09:33,616 --> 00:09:34,783
Sans vous vexer.
156
00:09:34,867 --> 00:09:37,036
Non, pas du tout.
157
00:09:37,119 --> 00:09:40,414
Il faut arrêter de se tourner
les pouces et arranger ça.
158
00:09:40,497 --> 00:09:44,418
Si on ne veut pas faire l'objet
d'une enquête avant Noël,
159
00:09:44,501 --> 00:09:48,088
l'un de nous doit sortir ce
coffre-fort de la Maison-Blanche.
160
00:10:02,853 --> 00:10:06,398
Non, impossible.
161
00:10:06,482 --> 00:10:08,067
Je suis trop proche du président.
162
00:10:32,966 --> 00:10:34,843
Voici le dossier, Agent Lano.
163
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Agent spécial Lano.
164
00:10:42,601 --> 00:10:43,644
Oui ?
165
00:10:46,647 --> 00:10:48,315
Gracias, amigo.
166
00:10:48,399 --> 00:10:49,692
Merci, mon pote.
167
00:10:54,405 --> 00:10:56,490
Il est costaud, non ?
168
00:10:56,573 --> 00:10:57,574
Quoi ?
169
00:10:57,658 --> 00:10:58,826
Ce mec est costaud.
170
00:10:58,909 --> 00:11:01,036
Oui, c'est une armoire.
171
00:11:02,621 --> 00:11:05,416
- Quelqu'un va l'interroger ?
- Oui, je compte le faire.
172
00:11:05,499 --> 00:11:09,002
J'attends l'agent affecté
à cette mission.
173
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Il a un peu de retard.
174
00:11:16,719 --> 00:11:17,761
C'est toi, l'agent ?
175
00:11:17,845 --> 00:11:20,305
- Exact.
- Putain.
176
00:11:20,389 --> 00:11:23,100
Désolé. C'est pas parce que...
177
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Non, bien sûr. Garde-le.
178
00:11:25,436 --> 00:11:27,354
- T'es sûr ?
- J'insiste.
179
00:11:27,438 --> 00:11:29,773
Désolé. Non, c'est logique.
Désolé. Non, c'est logique.
180
00:11:29,857 --> 00:11:33,944
On a affaire
à des cambrioleurs cubains,
181
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
alors c'est normal
qu'ils envoient...
182
00:11:41,076 --> 00:11:42,119
Comment tu t'appelles ?
183
00:11:42,202 --> 00:11:44,621
Agent Paul Magallanes, au rapport.
184
00:11:45,456 --> 00:11:47,666
- "Maggy-anus" ?
- Magallanes.
185
00:11:47,750 --> 00:11:49,585
"Maga-ya-naisse."
186
00:11:49,668 --> 00:11:51,712
- Magallanes.
- Dis-le doucement.
187
00:11:51,795 --> 00:11:53,505
Appelle-moi Paul.
188
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
- Paul.
- Oui.
189
00:11:54,923 --> 00:11:57,593
Angelo Lano. Enchanté.
190
00:11:57,676 --> 00:12:01,138
Ils envoient le FBI
pour un simple cambriolage ?
191
00:12:01,221 --> 00:12:04,600
C'est la procédure habituelle
quand des étrangers sont impliqués.
192
00:12:04,683 --> 00:12:05,684
Une cigarette ?
193
00:12:06,185 --> 00:12:07,186
Non, merci.
194
00:12:07,269 --> 00:12:08,729
Alors, monsieur McCord,
195
00:12:08,812 --> 00:12:11,940
vous auriez personnellement engagé
ces Cubains,
196
00:12:12,024 --> 00:12:14,777
Gonzalez, Martinez, Sturgis, Barker,
197
00:12:14,860 --> 00:12:18,071
pour vous aider à cambrioler
le comité démocrate au Watergate.
198
00:12:19,114 --> 00:12:21,283
Vous étiez le seul à être en contact
199
00:12:21,366 --> 00:12:22,826
avec ces types à Washington.
200
00:12:22,910 --> 00:12:24,953
Est-ce exact ?
201
00:12:25,662 --> 00:12:27,748
C'est ce que j'ai dit.
202
00:12:27,831 --> 00:12:29,875
C'est drôle, parce que...
203
00:12:29,958 --> 00:12:32,377
Barker nous a donné ce
carnet d'adresses,
Barker nous a donné ce
carnet d'adresses,
204
00:12:33,212 --> 00:12:35,422
et il y a un nom...
Il y a beaucoup de noms,
205
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
mais un nom se démarque, ici.
206
00:12:39,718 --> 00:12:40,803
"HH."
207
00:12:40,886 --> 00:12:42,805
C'est un numéro à Washington.
208
00:12:42,888 --> 00:12:44,431
Qui n'est plus en service.
209
00:12:44,515 --> 00:12:45,849
Ça vous dit quelque chose ?
210
00:12:46,433 --> 00:12:47,518
Comme je l'ai dit,
211
00:12:47,601 --> 00:12:49,978
j'ai organisé tout ça.
212
00:12:50,062 --> 00:12:51,980
C'était mon plan, mes hommes.
213
00:12:52,064 --> 00:12:54,983
Si vous voulez en savoir plus,
j'aimerais appeler mon avocat.
214
00:12:55,067 --> 00:12:56,068
D'accord.
215
00:12:57,611 --> 00:12:59,321
Il y a un problème, monsieur McCord.
216
00:13:00,614 --> 00:13:01,740
Ce sont des conneries.
217
00:13:01,824 --> 00:13:03,534
Ce n'était pas un simple
cambriolage.
218
00:13:04,493 --> 00:13:06,954
On sait que vous n'êtes pas
un génie de l'infraction,
219
00:13:07,037 --> 00:13:09,998
surtout après avoir
entendu les Cubains.
220
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
Les Cubains ?
221
00:13:11,792 --> 00:13:14,878
Ils ont dit qu'il fallait être
idiota pour scotcher un loquet sur
le côté.
222
00:13:15,629 --> 00:13:19,091
Il faut le faire à la verticale
pour qu'on ne le remarque pas.
223
00:13:19,174 --> 00:13:20,509
N'importe quoi !
224
00:13:22,302 --> 00:13:25,514
Le scotch peut glisser,
à la verticale.
225
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
D'accord.
226
00:13:30,269 --> 00:13:34,064
Amigo, vertical, horizontal,
on s'en fiche.
Amigo, vertical, horizontal,
on s'en fiche.
227
00:13:34,147 --> 00:13:36,859
On ne débat pas
du meilleur emplacement du scotch.
228
00:13:36,942 --> 00:13:39,820
Vous dites que vous
avez tout organisé.
229
00:13:39,903 --> 00:13:42,489
Mais les Cubains n'ont pas l'air
de respecter leur supérieur.
230
00:13:42,573 --> 00:13:43,866
Ils ne me respectent pas ?
231
00:13:45,117 --> 00:13:48,412
C'est marrant.
Qui dort avec des chiens...
232
00:13:48,996 --> 00:13:50,289
"Qui dort avec des chiens" ?
233
00:13:51,540 --> 00:13:54,376
Vous comparez les Cubains...
à des chiens.
234
00:13:56,086 --> 00:13:58,714
Je n'en sais rien.
À vous de me le dire, amigo.
235
00:14:00,007 --> 00:14:01,592
Sale connard raciste.
236
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Il n'aurait pas engagé de Cubains
même pour peindre sa maison.
237
00:14:04,219 --> 00:14:06,054
Il n'a pas mené cette opération.
238
00:14:06,138 --> 00:14:08,974
Quoi qu'il en soit,
ces types ont de l'avance sur nous.
239
00:14:09,057 --> 00:14:10,601
S'ils étaient de la CIA ?
240
00:14:10,684 --> 00:14:13,145
Comme les bombardements à New York ?
Un truc anti-Castro ?
241
00:14:13,228 --> 00:14:16,398
Gros financements ?
Tests à blanc ? Surveillances ?
242
00:14:17,566 --> 00:14:19,818
- Surveillances ?
- C'est possible.
243
00:14:25,532 --> 00:14:26,950
Le déjeuner est servi.
244
00:14:43,759 --> 00:14:45,802
Votre foie gras, madame.
245
00:14:57,397 --> 00:14:58,899
Vous disiez que vous aviez faim.
246
00:14:58,982 --> 00:15:00,943
J'ai perdu l'appétit.
247
00:15:05,197 --> 00:15:06,448
Belle montre.
248
00:15:08,325 --> 00:15:09,493
Un bijou de famille.
249
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
C'était un cadeau du
roi d'Angleterre.
250
00:15:11,495 --> 00:15:13,288
C'est vrai ?
251
00:15:13,372 --> 00:15:15,374
Mon père me l'a donnée.
252
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Il est décédé quand j'étais jeune.
253
00:15:17,834 --> 00:15:19,086
Désolé de l'apprendre.
254
00:15:23,674 --> 00:15:25,425
Pourquoi faites-vous ça ?
255
00:15:25,509 --> 00:15:27,177
Quoi ?
256
00:15:27,260 --> 00:15:29,972
Pourquoi me retenir
et participer à ce jeu cruel ?
257
00:15:30,055 --> 00:15:33,058
Vous n'avez pas l'air
d'un sadique ou d'un psychopathe.
258
00:15:33,141 --> 00:15:34,851
C'est gentil de me dire ça.
259
00:15:36,103 --> 00:15:38,814
Que dirait votre épouse
si elle savait que vous me reteniez
?
Que dirait votre épouse
si elle savait que vous me reteniez
?
260
00:15:39,856 --> 00:15:42,150
Elle me dirait de rentrer
pour dîner.
261
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
C'est très triste.
262
00:15:50,575 --> 00:15:52,744
Je dors bien la nuit,
263
00:15:52,828 --> 00:15:55,706
car je connais mon implication
dans cette affaire.
264
00:15:55,789 --> 00:15:57,416
Les gens comme vous ?
265
00:15:57,499 --> 00:16:00,836
Vous avez le luxe de prétendre
que vous êtes au-dessus de tout ça.
266
00:16:00,919 --> 00:16:04,047
Vous sacrifiez les autres
pour réaliser la vision de Nixon...
267
00:16:05,090 --> 00:16:08,719
mais quand c'est à vous d'agir,
quand l'arme se retourne contre
vous,
268
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
ça devient une tragédie.
269
00:16:12,514 --> 00:16:14,975
Vous êtes très cruel.
270
00:16:15,767 --> 00:16:16,935
Et vous êtes hypocrite.
271
00:16:20,731 --> 00:16:22,149
Auriez-vous une cigarette ?
272
00:16:25,110 --> 00:16:26,319
Elles ne sont pas au menthol.
273
00:16:27,946 --> 00:16:29,740
Il faut faire avec ce qu'on a.
274
00:16:40,542 --> 00:16:41,835
Merci.
Merci.
275
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
De rien.
276
00:16:50,427 --> 00:16:53,221
Barry ! Appelle un médecin !
277
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Ce n'est qu'une brûlure
au deuxième degré,
278
00:16:56,767 --> 00:16:58,894
ça devrait vite guérir.
279
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Heureusement que votre ami était là.
280
00:17:03,315 --> 00:17:05,609
Non, attendez, aidez-moi.
281
00:17:05,692 --> 00:17:07,903
Ce n'est pas ce que vous croyez.
282
00:17:08,487 --> 00:17:10,530
Je sais tout.
283
00:17:10,614 --> 00:17:12,240
Il n'y a pas de honte à avoir.
284
00:17:12,324 --> 00:17:16,036
Beaucoup de femmes de votre âge
souffrent de paranoïa.
285
00:17:16,119 --> 00:17:18,455
Non, vous ne comprenez pas.
286
00:17:20,165 --> 00:17:21,792
On me retient contre mon gré.
287
00:17:21,875 --> 00:17:23,919
Ils ont coupé le fil du téléphone.
288
00:17:24,628 --> 00:17:28,757
Cela ne vous ferait pas de mal
de vous éloigner un peu du
téléphone.
289
00:17:28,840 --> 00:17:32,761
C'est ce qu'il vous
faut en ce moment.
290
00:17:39,017 --> 00:17:40,018
Oui.
291
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
C'est vrai. Merci.
292
00:17:47,400 --> 00:17:51,655
Pourriez-vous m'apporter
un verre d'eau avant de partir ?
293
00:17:51,738 --> 00:17:54,074
- Bien sûr.
- Merci.
294
00:17:57,160 --> 00:17:58,161
Comment va-t-elle ?
295
00:17:58,245 --> 00:17:59,579
Les hallucinations passeront.
296
00:17:59,663 --> 00:18:02,165
En attendant, surveillez-la.
297
00:18:02,249 --> 00:18:04,042
Je prendrai soin d'elle.
298
00:18:10,257 --> 00:18:13,051
Comment ont-ils pu confier
un bureau et un coffre-fort à Hunt ?
299
00:18:13,135 --> 00:18:14,594
Ce Mitchell !
300
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
Je sais pourquoi il fait ça.
301
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
C'est par jalousie.
302
00:18:20,851 --> 00:18:22,519
Il veut se garder Nixon.
303
00:18:22,602 --> 00:18:25,021
Tu parles de lui
comme si c'était David Cassidy.
304
00:18:25,897 --> 00:18:27,649
Va voir le coffre.
Le GSA l'a ouvert.
305
00:18:27,732 --> 00:18:29,109
Ils ont réussi ?
306
00:18:30,193 --> 00:18:32,404
Monsieur Dean,
j'ai votre garagiste au bout du fil.
307
00:18:32,487 --> 00:18:33,738
Super.
308
00:18:34,739 --> 00:18:36,032
Ici John Dean.
309
00:18:38,410 --> 00:18:40,829
La transmission ?
Quand pouvez-vous la réparer ?
310
00:18:41,580 --> 00:18:43,206
Dans un mois ?
311
00:18:44,040 --> 00:18:46,960
Je peux vous payer pour
aller plus vite ?
Je peux vous payer pour
aller plus vite ?
312
00:18:48,628 --> 00:18:49,713
D'accord.
313
00:18:51,381 --> 00:18:52,632
Bon sang de bonsoir.
314
00:18:54,342 --> 00:18:55,760
Sale Porsche.
315
00:18:55,844 --> 00:19:00,432
J'ai convaincu Mo de venir à
Washington, et elle est chez moi, à
m'attendre.
316
00:19:00,515 --> 00:19:02,392
Je ne veux pas empirer les choses,
317
00:19:02,475 --> 00:19:05,395
mais le fait de posséder ce coffre
serait passible de trahison.
318
00:19:05,478 --> 00:19:08,106
On dirait un fax de la CIA
319
00:19:08,190 --> 00:19:10,150
impliquant Kennedy
dans la baie des Cochons.
320
00:19:10,233 --> 00:19:12,485
Quoi ? Donne-moi ça.
321
00:19:12,569 --> 00:19:14,529
Bureau de monsieur Dean.
322
00:19:14,613 --> 00:19:17,949
Une proposition pour détruire
la Brookings Institution.
323
00:19:18,033 --> 00:19:19,868
- Quoi ?
- Dingue.
324
00:19:21,244 --> 00:19:22,787
Sans parler de ce truc.
325
00:19:23,955 --> 00:19:25,165
Range ça !
326
00:19:28,710 --> 00:19:30,003
Incroyable.
327
00:19:30,962 --> 00:19:34,716
Alors, Hunt gardait tout ça
dans son bureau.
328
00:19:34,799 --> 00:19:35,800
Pourquoi ?
329
00:19:35,884 --> 00:19:38,220
Parce que c'est l'incarnation
de la pourriture
330
00:19:38,303 --> 00:19:39,804
au centre du mythe national ?
331
00:19:39,888 --> 00:19:42,098
Si on me trouve avec ça,
je risque des années de prison.
332
00:19:42,182 --> 00:19:43,516
Des dizaines d'années.
333
00:19:45,435 --> 00:19:47,270
John Mitchell veut ma peau.
334
00:19:47,354 --> 00:19:50,523
Non, tu prends les
choses de travers.
Non, tu prends les
choses de travers.
335
00:19:51,900 --> 00:19:53,818
Ça te rapprochera du président.
336
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Si tu t'occupes de cette affaire,
337
00:19:56,112 --> 00:19:59,157
il saura qu'il peut te faire
confiance et il te revaudra ça.
338
00:19:59,241 --> 00:20:00,951
Voilà ce que tu vas faire.
339
00:20:01,034 --> 00:20:02,827
Passe une bonne soirée
avec ta chérie.
340
00:20:02,911 --> 00:20:04,871
Trouve un grand champ vide,
341
00:20:04,955 --> 00:20:07,791
brûle tous ces papiers
et jette le revolver dans un lac.
342
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Oui, d'accord.
343
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Toutes mes amitiés à Mo.
344
00:20:34,985 --> 00:20:36,903
Oh, putain.
345
00:20:39,114 --> 00:20:40,365
Fais chier.
346
00:20:52,544 --> 00:20:53,628
Putain.
347
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Oh, non. Putain !
348
00:21:11,187 --> 00:21:12,188
Putain !
349
00:21:14,357 --> 00:21:15,608
Putain.
350
00:21:24,909 --> 00:21:26,494
Oh, putain !
351
00:21:37,589 --> 00:21:40,008
Putain. Putain.
352
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
Fiston !
353
00:21:44,971 --> 00:21:47,307
Qu'est-ce que vous fabriquez
sur ma propriété ?
354
00:21:49,059 --> 00:21:52,729
- Vous essayez de mettre le feu ?
- Non, non.
355
00:21:53,355 --> 00:21:55,774
J'ai eu des problèmes de voiture,
J'ai eu des problèmes de voiture,
356
00:21:55,857 --> 00:21:57,525
je me suis perdu et j'ai fini ici.
357
00:21:57,609 --> 00:21:59,861
Je voulais fumer une
cigarette, mais...
358
00:22:02,155 --> 00:22:04,032
J'avais...
359
00:22:04,115 --> 00:22:05,241
de l'essence.
360
00:22:11,790 --> 00:22:13,041
Oh, putain.
361
00:22:13,124 --> 00:22:14,125
Ça veut dire quoi ?
362
00:22:25,887 --> 00:22:27,389
Oh, putain.
363
00:23:20,233 --> 00:23:23,153
MERDE AU COMMUNISME
364
00:23:37,917 --> 00:23:39,335
BEST-OF DE NOËL
365
00:23:42,046 --> 00:23:45,008
CHANSONS DE NOËL
366
00:23:46,134 --> 00:23:48,386
D'accord, il adore Noël.
367
00:23:51,014 --> 00:23:53,349
REAGAN S'EXPRIME
CONTRE UN SYSTÈME UNIVERSEL DE
SANTÉ
368
00:23:54,225 --> 00:23:55,226
Oh là là.
369
00:23:58,688 --> 00:24:00,440
JE VOUS VEUX
JE VOUS VEUX
370
00:24:05,028 --> 00:24:07,030
2E PLACE
371
00:24:07,113 --> 00:24:10,450
CONCOURS D'ORTHOGRAPHE
372
00:24:19,125 --> 00:24:22,545
2E 4E PLACE
373
00:24:23,213 --> 00:24:24,255
On est arrivés.
374
00:24:24,339 --> 00:24:27,175
Au revoir, fiston.
375
00:24:27,258 --> 00:24:29,886
Merci, monsieur.
J'apprécie tout ce que vous avez
fait.
376
00:24:29,969 --> 00:24:32,388
De rien. À demain matin.
377
00:24:38,144 --> 00:24:40,480
Où étais-tu ? Qui est-ce ?
378
00:24:41,856 --> 00:24:44,359
J'ai eu des problèmes de voiture,
379
00:24:44,442 --> 00:24:47,320
et ce gentil monsieur m'a aidé.
380
00:24:47,403 --> 00:24:49,072
Je vais...
381
00:24:49,155 --> 00:24:51,658
Je vais remorquer la
Porsche jusqu'ici
382
00:24:51,741 --> 00:24:53,368
et la vendre en pièces détachées.
383
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
Viens prendre une douche.
Tu sens l'essence.
384
00:24:58,790 --> 00:25:00,500
Tu as réussi à écrire ?
385
00:25:00,583 --> 00:25:03,836
Quand j'allais m'y mettre,
j'ai trouvé "Merde au communisme".
Quand j'allais m'y mettre,
j'ai trouvé "Merde au communisme".
386
00:25:03,920 --> 00:25:05,922
Oui, pas mal, hein ?
Ça te plaît ?
387
00:25:06,005 --> 00:25:08,174
- Je l'ai fait faire.
- Ça me plaît.
388
00:25:17,267 --> 00:25:22,272
AGENT DE SÉCURITÉ RÉPUBLICAIN
ARRÊTÉ POUR TENTATIVE D'ESPIONNAGE
389
00:27:29,982 --> 00:27:31,609
Comment appelles-tu ça ?
390
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
C'est le choc Nixon.
391
00:27:34,028 --> 00:27:36,739
Winnie, dis-nous tout
sur cette Martha Mitchell.
392
00:27:37,532 --> 00:27:40,410
Elle n'est pas si terrible,
une fois qu'on la connaît.
393
00:27:40,493 --> 00:27:42,870
C'est une ségrégationniste
rétrograde.
394
00:27:42,954 --> 00:27:44,539
Elle a du sang sur les mains.
395
00:27:44,622 --> 00:27:45,623
Tout à fait.
396
00:27:46,374 --> 00:27:49,335
Ne mélangeons pas le fait
d'être passablement complice
397
00:27:49,419 --> 00:27:52,964
et celui d'être responsable de
l'ensemble des méfaits du parti
républicain.
398
00:27:53,047 --> 00:27:54,549
"Passablement complice."
399
00:27:54,632 --> 00:27:55,717
Oh, arrête.
400
00:27:57,051 --> 00:27:58,344
Tu veux un autre verre ?
401
00:28:01,848 --> 00:28:03,141
Non.
402
00:28:03,224 --> 00:28:06,310
Dites trois fois son nom,
et elle apparaîtra.
403
00:28:07,645 --> 00:28:09,397
Martha, Martha, Martha !
Martha, Martha, Martha !
404
00:28:12,191 --> 00:28:13,651
Résidence McLendon.
405
00:28:13,735 --> 00:28:15,653
Winnie, merci d'avoir décroché.
406
00:28:15,737 --> 00:28:16,738
Martha.
407
00:28:20,074 --> 00:28:21,075
Puis-je vous rappeler ?
408
00:28:21,159 --> 00:28:22,493
Je suis occupée en ce moment.
409
00:28:22,577 --> 00:28:24,454
Non, je n'ai pas le temps.
410
00:28:24,537 --> 00:28:26,664
J'ignore ce qui se passe,
mais je suis prisonnière.
411
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
On me retient ici contre mon gré.
412
00:28:28,541 --> 00:28:29,542
Qui vous retient ?
413
00:28:29,625 --> 00:28:32,420
C'est lié au cambriolage du
Watergate. McCord y était.
414
00:28:32,503 --> 00:28:35,089
Je l'ai lu dans la presse.
J'ignore ce qui se passe...
415
00:28:35,173 --> 00:28:36,924
Martha, parlez moins vite.
416
00:28:37,008 --> 00:28:39,469
Reprenez du début.
Que se passe-t-il ?
417
00:28:39,552 --> 00:28:41,471
Je...
418
00:28:41,554 --> 00:28:42,930
- Martha ?
- Oh, non.
419
00:28:43,014 --> 00:28:44,932
- Vous m'entendez ?
- Ne vous approchez pas. Winnie ?
420
00:28:45,016 --> 00:28:46,642
- Allô ?
- Ne vous approchez pas.
421
00:28:46,726 --> 00:28:49,145
- Passez-moi le téléphone.
- Ne vous approchez pas !
422
00:28:49,228 --> 00:28:51,189
- Martha !
- Non ! Lâchez-moi !
423
00:28:56,152 --> 00:28:57,320
Barry ! Attrape-la !
424
00:29:01,240 --> 00:29:03,785
- Madame Mitchell.
- Non, lâchez-moi !
425
00:29:03,868 --> 00:29:06,120
- Du calme. Arrêtez !
- Lâchez-moi !
426
00:29:06,204 --> 00:29:07,580
Lâchez-moi !
427
00:29:08,748 --> 00:29:10,208
Madame, calmez-vous !
428
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Madame Mitchell.
429
00:29:28,810 --> 00:29:30,311
Tout va bien.
430
00:29:31,270 --> 00:29:32,313
Tout va bien.
431
00:29:33,189 --> 00:29:34,899
Donnez-moi votre main.
432
00:29:34,982 --> 00:29:35,983
Je vais vous aider.
433
00:29:37,068 --> 00:29:39,153
Voilà, c'est rien.
434
00:29:39,237 --> 00:29:41,155
Je ne vous ferai aucun mal.
Votre main.
435
00:29:47,453 --> 00:29:50,957
Bordel de merde !
Vous m'avez cassé le doigt, salope !
436
00:29:56,963 --> 00:29:58,381
Attrape mon sac. Là-bas.
437
00:29:58,464 --> 00:30:00,383
Ne bougez pas, putain.
438
00:30:00,466 --> 00:30:03,344
Non, ne me faites plus de mal.
439
00:30:03,427 --> 00:30:07,557
Je vous en prie. Je suis désolée.
440
00:30:08,140 --> 00:30:09,642
Pitié.
441
00:30:09,725 --> 00:30:11,853
Je promets de bien me tenir.
Pitié.
442
00:30:15,773 --> 00:30:17,400
Dépêche-toi.
443
00:30:19,777 --> 00:30:21,237
Non, ne faites pas ça...
444
00:30:42,925 --> 00:30:47,221
Oh, putain. Oh, merde.
445
00:30:47,305 --> 00:30:49,891
- John.
- J'y suis presque...
446
00:30:49,974 --> 00:30:51,017
Putain.
447
00:30:55,938 --> 00:30:57,398
- Oui ?
- Ton pendentif.
448
00:30:57,481 --> 00:30:59,025
- Désolé.
- C'est rien.
449
00:30:59,984 --> 00:31:01,027
Non, attends.
450
00:31:01,110 --> 00:31:02,737
Je peux reprendre.
451
00:31:02,820 --> 00:31:04,488
C'est...
Oh, merde. Elle est sortie ?
452
00:31:04,572 --> 00:31:05,990
- Putain.
- On peut essayer...
453
00:31:06,073 --> 00:31:07,450
Merde. Je suis désolé.
454
00:31:07,533 --> 00:31:09,452
Oh, mon Dieu, j'y crois pas.
455
00:31:10,536 --> 00:31:11,537
C'est rien.
456
00:31:13,831 --> 00:31:17,543
Toutes les femmes rêvent d'un homme
qui peut tenir une heure...
Toutes les femmes rêvent d'un homme
qui peut tenir une heure...
457
00:31:17,627 --> 00:31:18,961
et demie.
458
00:31:19,045 --> 00:31:20,463
Désolé.
459
00:31:24,842 --> 00:31:27,053
- Je vais prendre un verre.
- Non.
460
00:31:27,136 --> 00:31:28,554
Il faut que j'écrive un peu.
461
00:31:28,638 --> 00:31:30,014
- Non, attends.
- Je comprends.
462
00:31:30,097 --> 00:31:32,516
Je sais ce qui se passe.
463
00:31:32,600 --> 00:31:35,061
C'est évident. Tu m'as posé un lapin
la semaine dernière.
464
00:31:35,144 --> 00:31:38,940
- Tu m'as suppliée de venir...
- Une affaire urgente pour le
président.
465
00:31:39,023 --> 00:31:40,942
Et quand j'arrive,
tu as la tête ailleurs.
466
00:31:41,025 --> 00:31:43,152
Tu m'as mise dans un taxi
après le resto
467
00:31:43,235 --> 00:31:44,862
pour retourner bosser.
468
00:31:44,946 --> 00:31:47,156
- Ce n'est pas contre toi.
- C'est ce que je te dis.
469
00:31:47,239 --> 00:31:49,951
Je sais quand un homme
n'est plus intéressé.
470
00:31:50,034 --> 00:31:53,454
Quoi ? Non.
Je suis toujours intéressé.
471
00:31:55,873 --> 00:31:57,708
Si ce n'est plus ton truc,
c'est pas grave.
472
00:31:57,792 --> 00:31:59,794
J'ai d'autres amis en ville...
473
00:31:59,877 --> 00:32:02,171
- Attends.
- Je peux y aller.
474
00:32:02,254 --> 00:32:03,547
Je ne veux pas que tu partes.
475
00:32:03,631 --> 00:32:05,257
Pourquoi tu dis ça ?
476
00:32:05,341 --> 00:32:07,969
Je préfère qu'on se sépare
si ce n'est pas réel,
477
00:32:08,052 --> 00:32:09,595
alors arrêtons tout.
478
00:32:09,679 --> 00:32:13,307
C'était une aventure fun qui se
termine. Il n'y a pas de mal à ça.
479
00:32:13,391 --> 00:32:14,809
J'adore passer du temps avec toi.
480
00:32:14,892 --> 00:32:16,852
Tu sais avec combien de gens
j'aime passe du temps ?
481
00:32:16,936 --> 00:32:18,479
Aucun. Personne.
482
00:32:18,562 --> 00:32:20,815
Écoute... Je sais...
Écoute... Je sais...
483
00:32:20,898 --> 00:32:22,441
C'est vrai, j'ai l'esprit ailleurs.
484
00:32:22,525 --> 00:32:24,276
Il se passe beaucoup de choses,
485
00:32:24,360 --> 00:32:26,487
avec cette Porsche de merde
486
00:32:26,570 --> 00:32:28,864
et Dickie Moore qui
m'a pris la tête...
487
00:32:28,948 --> 00:32:30,783
Pourquoi tu écoutes Dickie Moore ?
488
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
Il veut te piquer ton boulot.
489
00:32:33,369 --> 00:32:36,622
Tu es avec moi.
Peux-tu oublier le reste ?
490
00:32:36,706 --> 00:32:38,541
- Oui.
- Je t'en prie, John.
491
00:32:38,624 --> 00:32:39,625
Je suis désolé. Oui.
492
00:32:39,709 --> 00:32:40,960
- Allez.
- Bien sûr.
493
00:32:49,969 --> 00:32:52,096
Tu crois qu'il veut me prendre
mon boulot ?
494
00:32:52,179 --> 00:32:53,180
- Au revoir.
- Attends.
495
00:32:53,264 --> 00:32:55,224
- Quoi ?
- Il vaudrait mieux
496
00:32:55,307 --> 00:32:56,976
que tu t'occupes
497
00:32:57,059 --> 00:32:59,228
de ce qui te tracasse.
498
00:33:00,104 --> 00:33:03,441
Appelle-moi quand tu es prêt à me
regarder dans les yeux quand tu me
baises.
499
00:33:03,524 --> 00:33:04,734
Quoi ?
500
00:33:07,653 --> 00:33:09,155
J'ai croisé ton regard !
501
00:33:11,949 --> 00:33:13,617
Va te faire foutre.
502
00:33:23,711 --> 00:33:24,879
On s'en occupe.
503
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
Merci.
504
00:33:51,405 --> 00:33:52,615
Angelo ?
505
00:33:55,201 --> 00:33:56,619
L'angle de vue parfait.
506
00:34:11,926 --> 00:34:15,596
Country Club de Lakeview, 6,36 $.
507
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
E. Howard Hunt.
508
00:34:21,185 --> 00:34:22,394
HH.
509
00:34:23,395 --> 00:34:26,732
Voyons voir. J'ai mauvaise vue.
Voyons voir. J'ai mauvaise vue.
510
00:34:28,109 --> 00:34:29,443
Oui.
511
00:34:29,527 --> 00:34:31,737
On dirait ma signature, en effet.
512
00:34:32,321 --> 00:34:35,741
Alors, il est possible
que ce chèque vous appartienne,
513
00:34:36,408 --> 00:34:37,701
monsieur Hunt ?
514
00:34:38,953 --> 00:34:40,162
Je n'en vois pas l'intérêt.
515
00:34:40,746 --> 00:34:43,332
On a interrogé l'un des
cambrioleurs, ce matin,
516
00:34:43,415 --> 00:34:45,334
un certain James McCord.
517
00:34:45,417 --> 00:34:46,460
Jamais entendu ce nom.
518
00:34:46,544 --> 00:34:47,586
- Jamais ?
- Non.
519
00:34:48,754 --> 00:34:52,383
Il n'a pas caché qu'il était
le cerveau de toute l'opération.
520
00:34:52,466 --> 00:34:53,717
Ah bon ? C'est formidable.
521
00:34:53,801 --> 00:34:56,387
Alors, vous arriverez à obtenir
des informations.
522
00:34:56,470 --> 00:35:00,558
Un homme avec un point de vue racial
aussi archaïque...
523
00:35:00,641 --> 00:35:03,435
Il n'aurait jamais pensé
à engager ces Cubains.
524
00:35:04,937 --> 00:35:06,939
Vous avez amené votre acolyte
aujourd'hui ?
525
00:35:08,816 --> 00:35:10,276
C'est marrant.
526
00:35:10,359 --> 00:35:11,819
Oui, comme vous dites.
527
00:35:11,902 --> 00:35:14,822
Mais les Italiens ont aussi
besoin de travailler.
528
00:35:15,823 --> 00:35:17,074
Extra.
529
00:35:17,158 --> 00:35:20,327
Bref, nous en avons déduit
qu'il devait y avoir
530
00:35:20,411 --> 00:35:21,996
d'autres personnes impliquées.
531
00:35:22,746 --> 00:35:25,291
Des spécialistes
plus hauts placés que McCord.
532
00:35:25,374 --> 00:35:27,459
- Pardon ?
- Des guetteurs.
- Pardon ?
- Des guetteurs.
533
00:35:27,543 --> 00:35:30,296
Ce qui nous a conduits
à l'hôtel en face.
534
00:35:30,379 --> 00:35:32,673
Vue idéale sur le Watergate.
535
00:35:32,756 --> 00:35:35,801
La chambre a été louée à des types
qui sont partis à toute vitesse.
536
00:35:35,885 --> 00:35:37,970
Devinez ce qu'on a trouvé
dans la poubelle.
537
00:35:38,053 --> 00:35:39,263
Des détritus.
538
00:35:39,346 --> 00:35:41,599
Le chèque que vous avez rédigé.
539
00:35:41,682 --> 00:35:42,933
J'ignore pourquoi.
540
00:35:43,934 --> 00:35:47,313
Cela suggère que vous étiez en face
du Watergate lors du cambriolage.
541
00:35:47,396 --> 00:35:48,647
Pourquoi cela ?
542
00:35:48,731 --> 00:35:50,983
Faites les suggestions
que vous voulez.
543
00:35:51,066 --> 00:35:52,985
- Mais non.
- Non ?
544
00:35:53,068 --> 00:35:55,029
Ces preuves indirectes
ne veulent rien dire.
545
00:35:55,112 --> 00:35:56,739
Ce chèque est arrivé là tout seul ?
546
00:35:56,822 --> 00:35:58,866
- Vous auriez pu le placer là-bas.
- Merde.
547
00:35:58,949 --> 00:36:00,117
Qui sait ? On n'en sait rien.
548
00:36:00,201 --> 00:36:01,243
Ce sont vos enfants ?
549
00:36:01,327 --> 00:36:03,704
Ce sont mes enfants, oui.
550
00:36:03,787 --> 00:36:04,997
- Tous ?
- Tous.
551
00:36:05,080 --> 00:36:06,415
On les a tous faits.
552
00:36:06,498 --> 00:36:08,334
Nous deux. Ensemble.
553
00:36:09,043 --> 00:36:10,836
Qu'avez-vous mangé ce soir-là ?
554
00:36:10,920 --> 00:36:12,338
- Des spaghettis.
- À quelle sauce ?
555
00:36:12,421 --> 00:36:15,424
- Je sais où il veut en venir.
- Où ça ?
556
00:36:15,507 --> 00:36:17,301
Il veut connaître
mon ingrédient secret.
557
00:36:17,384 --> 00:36:18,886
Du paprika fumé.
558
00:36:18,969 --> 00:36:20,846
- Putain de merde.
- Pardon ?
559
00:36:20,930 --> 00:36:22,431
Surveillez votre langage.
560
00:36:22,514 --> 00:36:25,935
M. Hunt, vous étiez là-bas.
Vous y avez laissé un chèque.
561
00:36:26,018 --> 00:36:28,604
- Ce sont des preuves indirectes.
- Et ces poubelles ?
562
00:36:28,687 --> 00:36:31,065
Vous allez me dire
que ces poubelles qui fument encore
Vous allez me dire
que ces poubelles qui fument encore
563
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
n'ont pas servi à détruire
des preuves ?
564
00:36:33,609 --> 00:36:34,777
C'était pour les enfants.
565
00:36:34,860 --> 00:36:36,654
Ils ont grillé des guimauves.
566
00:36:36,737 --> 00:36:39,365
- Des guimauves !
- Dans une poubelle ?
567
00:36:39,448 --> 00:36:41,533
- Avez-vous d'autres questions ?
- J'en ai une.
568
00:36:41,617 --> 00:36:43,827
Pourriez-vous m'indiquer
où se trouvent les toilettes ?
569
00:36:43,911 --> 00:36:45,621
Bien sûr, c'est au bout du couloir.
570
00:36:45,704 --> 00:36:47,373
À gauche.
571
00:36:47,456 --> 00:36:50,918
Ça se dit "Paprika".
Je n'ai jamais entendu ça autrement.
572
00:36:51,001 --> 00:36:52,419
Ne vous perdez pas.
573
00:36:52,503 --> 00:36:53,879
C'est une belle maison.
574
00:36:53,963 --> 00:36:55,172
Merci.
575
00:36:56,340 --> 00:36:57,925
Très jolies photos.
576
00:36:59,301 --> 00:37:00,970
Alors...
577
00:37:01,971 --> 00:37:03,389
répétez-moi ça encore une fois.
578
00:37:03,973 --> 00:37:05,975
- Vous étiez de la CIA.
- Exact.
579
00:37:06,058 --> 00:37:10,729
Vous auriez pu rencontrer ces
Cubains à l'époque de la baie des
Cochons.
580
00:37:10,813 --> 00:37:12,106
Quelle baie ?
581
00:37:16,986 --> 00:37:18,153
On le tient !
582
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
Merci beaucoup.
583
00:37:22,408 --> 00:37:23,450
On est là pour vous aider.
584
00:37:23,534 --> 00:37:24,952
De rien.
585
00:37:25,035 --> 00:37:26,870
- Au revoir.
- Revenez quand vous voulez.
586
00:37:26,954 --> 00:37:29,164
Pourquoi on part ?
Je commençais à prendre mon rythme.
587
00:37:29,248 --> 00:37:30,749
- Liddy.
- Quoi ?
588
00:37:30,833 --> 00:37:32,918
- Gordon Liddy.
- Liddy.
- Gordon Liddy.
- Liddy.
589
00:37:33,002 --> 00:37:34,878
Tu ne le connais pas ?
C'est une légende.
590
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Un agent légendaire.
591
00:37:36,880 --> 00:37:38,507
Celui qui a tiré dans un tribunal ?
592
00:37:38,590 --> 00:37:40,426
Oui, il est complètement fou.
593
00:37:40,509 --> 00:37:41,844
Et alors ?
594
00:37:41,927 --> 00:37:45,431
Une mission aussi complexe.
Une grosse facture du service
d'étage.
595
00:37:45,514 --> 00:37:48,058
Tu penses
que Liddy est derrière tout ça ?
596
00:37:51,729 --> 00:37:54,106
J'ai vu une photo de lui
avec Hunt dans le couloir.
597
00:38:12,207 --> 00:38:15,627
RÉÉLISEZ LE PRÉSIDENT
598
00:38:23,052 --> 00:38:25,095
Merde, merde, merde !
599
00:38:25,179 --> 00:38:26,597
Putain !
600
00:38:26,680 --> 00:38:28,182
M. Liddy ? Puis-je vous aider ?
601
00:38:28,265 --> 00:38:30,851
Non, ça va. N'entrez pas, Judy.
602
00:38:30,934 --> 00:38:33,729
Non, non, non...
603
00:38:39,401 --> 00:38:40,944
Je vous ai dit de ne pas entrer.
604
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
Désolé, monsieur Liddy.
605
00:38:42,321 --> 00:38:46,033
Deux hommes du FBI vous demandent.
606
00:38:56,335 --> 00:38:59,505
MAINTENANT PLUS QUE JAMAIS
607
00:39:03,550 --> 00:39:05,803
Angelo,
608
00:39:05,886 --> 00:39:07,679
tu te rappelles quand
on était au poste,
609
00:39:07,763 --> 00:39:10,265
tu disais que ça devait être
une grande mission
610
00:39:10,349 --> 00:39:13,644
et que ces types devaient avoir
une longueur d'avance sur nous ?
611
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Oui.
612
00:39:16,021 --> 00:39:17,272
Et si tu avais tort ?
613
00:39:20,567 --> 00:39:22,319
Si c'était des idiots de première ?
614
00:39:27,199 --> 00:39:28,700
Bien le bonjour.
615
00:39:29,660 --> 00:39:30,994
Je m'appelle G. Gordon Liddy.
616
00:39:54,726 --> 00:39:55,894
Madame ?
617
00:39:59,982 --> 00:40:01,567
Vous tenez à faire ça ?
618
00:40:03,318 --> 00:40:06,113
Vous pouvez faire demi-tour.
Il n'y a pas de honte à avoir.
619
00:40:09,324 --> 00:40:11,368
Non, je veux voir.
620
00:40:37,478 --> 00:40:40,314
Au moins, il n'était pas à la rue.
Au moins, il n'était pas à la rue.
621
00:40:43,734 --> 00:40:46,153
C'est... là-dedans.
622
00:40:46,778 --> 00:40:49,198
C'est là qu'il l'a fait.
623
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
J'ai connu votre père
par le système pénal.
624
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
George n'était pas un mauvais type.
625
00:41:12,513 --> 00:41:15,682
Mais les gens le jugeaient...
626
00:41:15,766 --> 00:41:16,975
par ses actions.
627
00:41:25,901 --> 00:41:27,819
C'est une belle montre.
628
00:41:28,862 --> 00:41:30,489
Votre père la portait avec fierté.
629
00:41:32,241 --> 00:41:33,242
J'ai...
630
00:41:33,325 --> 00:41:35,035
J'ai la même.
631
00:41:37,788 --> 00:41:40,207
Le coin des bonnes affaires.
632
00:41:40,290 --> 00:41:43,001
Incroyable, non ?
Malgré les années...
Incroyable, non ?
Malgré les années...
633
00:41:44,711 --> 00:41:46,296
ce truc marche toujours.
634
00:41:47,965 --> 00:41:49,550
Elle ne s'arrête pas.
635
00:41:53,303 --> 00:41:54,972
Vous faites erreur.
636
00:41:55,931 --> 00:41:57,891
Ce n'est pas mon père
que vous avez connu.
637
00:41:57,975 --> 00:41:59,560
C'était quelqu'un d'autre.
638
00:42:04,606 --> 00:42:05,607
Maman.
639
00:42:07,317 --> 00:42:08,694
C'est moi.
640
00:42:19,830 --> 00:42:20,914
Tout va bien.
641
00:42:21,873 --> 00:42:23,083
Papa est là.
642
00:42:23,166 --> 00:42:24,960
Il est revenu nous chercher.
643
00:42:50,861 --> 00:42:51,945
Bonjour, ma chérie.
644
00:43:01,830 --> 00:43:03,498
Il y a de la place pour deux ?
645
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
Sache que j'ai viré ces salauds.
646
00:43:14,301 --> 00:43:16,595
Les deux.
Peter et Machin Chouette.
647
00:43:18,680 --> 00:43:20,849
Je leur avais dit de
s'occuper de toi.
648
00:43:22,267 --> 00:43:23,393
C'est tout.
649
00:43:24,478 --> 00:43:27,981
Ils n'avaient aucun droit
de te malmener comme ils l'ont fait.
650
00:43:35,822 --> 00:43:37,866
Si je pouvais revenir en arrière...
651
00:44:02,015 --> 00:44:03,725
C'est ce que tu veux ?
652
00:44:19,908 --> 00:44:23,328
Quand tu retourneras à la
Maison-Blanche, passe le bonjour à
Nixon pour moi.
653
00:44:23,412 --> 00:44:25,080
Je n'y retourne pas.
654
00:44:26,123 --> 00:44:27,874
Quand j'ai appris ce
qu'ils t'ont fait,
655
00:44:27,958 --> 00:44:29,876
j'ai donné ma démission.
656
00:44:30,877 --> 00:44:34,506
Ce sera bientôt aux nouvelles.
Nixon doit l'approuver.
657
00:44:34,589 --> 00:44:36,383
Je sais que c'est dur à croire...
658
00:44:37,634 --> 00:44:40,554
mais j'ai toujours essayé
d'être un bon mari, Martha.
659
00:45:16,590 --> 00:45:20,510
Pas besoin de dépanneuse.
Elle ronronne comme un chat.
660
00:45:21,178 --> 00:45:23,555
Il fallait nettoyer l'arrivée d'air,
c'est tout.
661
00:45:24,473 --> 00:45:26,767
Mon garagiste m'a dit
que ça prendrait des semaines.
662
00:45:26,850 --> 00:45:28,685
C'est pas si compliqué.
663
00:45:29,728 --> 00:45:32,230
Les boches qui ont
fait cette bagnole
664
00:45:32,314 --> 00:45:34,357
ont fabriqué les Volkswagen
pour Hitler.
665
00:45:34,441 --> 00:45:38,320
Les nazis préféraient
les choses simples.
666
00:45:40,781 --> 00:45:43,492
C'est pas la voiture
qui est magique.
667
00:45:44,826 --> 00:45:46,036
C'est le nom.
668
00:45:46,870 --> 00:45:47,871
Porsche.
669
00:45:48,830 --> 00:45:51,124
Un nom peut déplacer des montagnes.
670
00:45:57,714 --> 00:46:00,842
- Puis-je passer un appel ?
- Bien sûr.
671
00:46:08,308 --> 00:46:09,309
Zut.
672
00:46:16,733 --> 00:46:17,901
Nom d'un chien.
673
00:46:21,822 --> 00:46:25,116
Chéri, tu as de la visite.
674
00:46:25,200 --> 00:46:27,619
Oui, je vois ça.
675
00:46:37,170 --> 00:46:38,630
Ce hamburger est délicieux.
676
00:46:40,549 --> 00:46:43,635
Merci de me recevoir à la dernière
minute, monsieur Gray.
677
00:46:43,718 --> 00:46:47,180
Vous devez être occupé maintenant
que vous avez repris les choses en
main.
678
00:46:48,056 --> 00:46:50,517
Franchement,
je ne voulais pas vous recevoir,
679
00:46:51,476 --> 00:46:54,312
mais on m'a dit que c'était en
rapport avec le président.
680
00:46:56,565 --> 00:46:57,858
Voyez-vous...
681
00:46:59,734 --> 00:47:00,861
cette boîte...
682
00:47:02,153 --> 00:47:04,531
contient des documents top-secret
683
00:47:04,614 --> 00:47:08,368
qui feraient du tort au président
s'ils étaient rendus publics.
684
00:47:11,288 --> 00:47:12,289
Et...
685
00:47:13,206 --> 00:47:15,959
on m'a demandé
de les faire disparaître.
686
00:47:21,715 --> 00:47:23,091
Je vois.
687
00:47:24,134 --> 00:47:27,387
Et pour vous dire la vérité,
688
00:47:27,470 --> 00:47:31,099
je veux agir comme il faut.
689
00:47:31,182 --> 00:47:33,268
C'est pour cela
que je ne peux pas faire
690
00:47:33,351 --> 00:47:37,147
ce qu'on m'a demandé.
691
00:47:39,024 --> 00:47:40,233
Pourquoi ?
692
00:47:45,947 --> 00:47:48,825
Je suis trop proche du président.
693
00:47:48,909 --> 00:47:51,745
Je suis au Bureau ovale
trois fois par semaine.
694
00:47:51,828 --> 00:47:56,166
Je connais même ses enfants,
Tricia et l'autre.
695
00:47:56,249 --> 00:48:00,337
C'est trop risqué.
Ça pourrait lui retomber dessus.
C'est trop risqué.
Ça pourrait lui retomber dessus.
696
00:48:00,420 --> 00:48:02,672
Je lui ai soulevé mes inquiétudes
697
00:48:02,756 --> 00:48:05,383
quand je l'ai vu hier,
698
00:48:05,926 --> 00:48:10,931
et il a décidé qu'il valait mieux
que je ne m'en occupe pas.
699
00:48:15,685 --> 00:48:16,937
Et que ça devrait être vous.
700
00:48:22,400 --> 00:48:23,652
Vous me dites
701
00:48:24,486 --> 00:48:27,155
que le président a demandé
que je le fasse ?
702
00:48:28,239 --> 00:48:29,866
Personnellement ?
703
00:48:30,492 --> 00:48:33,161
Richard et moi pensons que,
de cette façon,
704
00:48:33,244 --> 00:48:36,122
si on pose des questions,
le gouvernement pourra dire
705
00:48:36,206 --> 00:48:39,793
qu'on a transmis
ces informations au FBI
706
00:48:39,876 --> 00:48:43,254
pour que vous vous en occupiez.
707
00:48:50,095 --> 00:48:51,596
Est-ce que le président...
708
00:48:52,806 --> 00:48:54,265
m'en veut ?
709
00:48:54,349 --> 00:48:56,059
Lui ai-je fait du tort ?
710
00:48:56,142 --> 00:48:59,562
Oh, non. Pas du tout, non.
711
00:48:59,646 --> 00:49:02,399
Vous vous méprenez, Pat.
Puis-je vous appeler Pat ?
Vous vous méprenez, Pat.
Puis-je vous appeler Pat ?
712
00:49:04,025 --> 00:49:06,152
Ne prenez pas cela
comme une punition.
713
00:49:06,987 --> 00:49:09,739
Il s'agit... d'une
opportunité inouïe.
714
00:49:13,618 --> 00:49:15,120
Richard vous revaudra ça.
715
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Et moi aussi.
716
00:49:20,917 --> 00:49:23,503
Un vrai rendez-vous ?
Pas une poignée de main ou une
branlette ?
717
00:49:23,586 --> 00:49:27,173
Non, Rose Mary a dit :
"Dégagez une heure entière."
718
00:49:27,257 --> 00:49:29,092
Le président veut faire
connaissance.
719
00:49:29,676 --> 00:49:32,554
Du balai, Strom Thurmond !
Il y a un nouveau coq dans la
basse-cour.
720
00:49:32,637 --> 00:49:33,722
Tu entends ça ?
721
00:49:36,057 --> 00:49:38,143
- Oh, bon sang.
- C'est...
722
00:49:38,226 --> 00:49:40,228
- Qu'est-ce qu'il fout là ?
- Aucune idée.
723
00:49:41,771 --> 00:49:43,314
Je m'en occupe.
724
00:49:52,157 --> 00:49:53,992
Qu'est-ce que vous faites ?
725
00:49:54,075 --> 00:49:56,453
Vous savez ce qui se passera
si on nous voit ensemble ?
726
00:49:56,536 --> 00:49:59,581
J'ai pris l'entrée de service
et des mesures évasives.
727
00:49:59,664 --> 00:50:02,208
J'ai utilisé un journal
pour couvrir mon visage.
728
00:50:04,210 --> 00:50:06,463
Alors, tout va bien ?
729
00:50:06,546 --> 00:50:07,881
- Si tout va bien ?
- Oui.
730
00:50:07,964 --> 00:50:10,467
Je nettoie toutes vos conneries !
731
00:50:10,550 --> 00:50:12,552
Vous allez bien, personnellement ?
732
00:50:12,635 --> 00:50:15,138
Il paraît que ça va mal
avec votre blonde.
733
00:50:15,221 --> 00:50:16,347
Quoi ?
734
00:50:17,599 --> 00:50:18,683
Qui vous l'a dit ?
735
00:50:18,767 --> 00:50:20,351
La rumeur court.
736
00:50:20,435 --> 00:50:23,271
Désolé. Elle avait l'air
d'une jeune femme très décente.
737
00:50:23,354 --> 00:50:24,898
Et dotée d'une poitrine généreuse.
738
00:50:24,981 --> 00:50:28,234
Je n'ai pas envie
de parler de ça avec vous.
739
00:50:35,867 --> 00:50:37,285
- Bonjour.
- Salut.
740
00:50:38,828 --> 00:50:40,080
- Je m'en vais.
- Non. Está bien.
741
00:50:40,163 --> 00:50:42,999
- Está bien.
- Gracias.
742
00:50:43,083 --> 00:50:44,584
Pour l'amour du ciel !
743
00:50:48,088 --> 00:50:50,799
Vous allez me dire
ce que vous foutez ici ?
744
00:50:50,882 --> 00:50:53,510
Je dois d'abord savoir
si je suis en droit de supposer
745
00:50:53,593 --> 00:50:56,221
qu'on vous a chargé d'éliminer
le problème du Watergate.
746
00:50:56,971 --> 00:50:57,972
Pardon ?
747
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
Je dois connaître ce que vous savez.
748
00:50:59,599 --> 00:51:02,644
Si vous êtes chargé de l'affaire,
vous devez tout savoir.
749
00:51:02,727 --> 00:51:04,938
Oui, d'accord.
Que se passe-t-il ?
750
00:51:09,150 --> 00:51:12,028
Deux agents du FBI m'ont rendu
visite, l'autre jour.
751
00:51:12,112 --> 00:51:14,072
J'ai réussi à les contrer,
mais tôt ou tard,
752
00:51:14,155 --> 00:51:16,116
ils vont me faire venir au poste,
Hunt aussi.
753
00:51:16,991 --> 00:51:18,368
Tout est réglé au FBI.
754
00:51:18,451 --> 00:51:19,786
Réglé ?
755
00:51:19,869 --> 00:51:21,371
Pat Gray.
756
00:51:23,206 --> 00:51:25,959
Pat Gray m'envoie les rapports.
Vous êtes satisfait ?
757
00:51:26,042 --> 00:51:27,794
Le directeur du FBI ?
Impressionnant.
758
00:51:27,877 --> 00:51:29,003
Comment avez-vous fait ?
759
00:51:29,087 --> 00:51:30,463
J'y suis arrivé.
760
00:51:30,547 --> 00:51:32,590
Je vous ai sous-estimé, Dean.
761
00:51:41,724 --> 00:51:43,685
Quant aux hommes qu'on a arrêtés,
762
00:51:43,768 --> 00:51:45,436
ce sont des soldats,
ils ne diront rien.
763
00:51:46,271 --> 00:51:48,565
Mais il est impératif
qu'on paie vite leurs cautions.
764
00:51:48,648 --> 00:51:51,025
- Bien sûr.
- Une dernière chose.
765
00:51:59,367 --> 00:52:01,244
Sachez que j'étais sincère...
766
00:52:02,162 --> 00:52:05,123
quand j'ai parlé d'assumer
l'entière responsabilité des
événements.
767
00:52:06,374 --> 00:52:10,295
Je suis préparé à souffrir
les conséquences de mes actes.
Je suis préparé à souffrir
les conséquences de mes actes.
768
00:52:11,045 --> 00:52:12,714
Oui, d'accord, je vous remercie.
769
00:52:12,797 --> 00:52:13,798
Par exemple,
770
00:52:14,757 --> 00:52:18,761
si je faisais du jogging
un matin comme un autre,
771
00:52:19,637 --> 00:52:22,891
et si, lors de ce jogging,
je recevais dans le front
772
00:52:22,974 --> 00:52:25,435
une balle de haut calibre
d'un tireur embusqué,
773
00:52:26,686 --> 00:52:28,688
j'accepterais mon sort.
774
00:52:30,690 --> 00:52:31,816
D'accord...
775
00:52:32,901 --> 00:52:35,528
C'est très gentil de
votre part, Gordon.
776
00:52:35,612 --> 00:52:37,822
On n'en est pas encore là.
777
00:52:37,906 --> 00:52:39,282
Je sais, mais si ça arrivait...
778
00:52:39,365 --> 00:52:41,326
- Ça n'arrivera pas.
- Si c'était le cas...
779
00:52:42,452 --> 00:52:43,703
si c'était le cas,
780
00:52:45,705 --> 00:52:49,459
sachez que je suis prêt
à sacrifier...
781
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
ma personne...
782
00:52:55,340 --> 00:52:56,549
pour le royaume.
783
00:53:09,354 --> 00:53:10,730
Vous allez bien ?
784
00:53:13,024 --> 00:53:19,989
Ce sont... les vapeurs chimiques.
785
00:53:20,073 --> 00:53:21,574
C'est une période difficile,
786
00:53:21,658 --> 00:53:23,618
mais on s'en sortira
d'une façon ou d'une autre.
787
00:53:27,413 --> 00:53:29,832
Je suis fier d'obéir à vos ordres,
à présent.
788
00:53:31,834 --> 00:53:34,045
- Pardon ?
- Vous l'ignorez ?
789
00:53:34,128 --> 00:53:36,297
Nixon a viré Mitchell.
790
00:53:36,381 --> 00:53:40,009
Son épouse devenait trop
compromettante avec sa grande
gueule.
791
00:53:41,636 --> 00:53:43,263
Tout repose sur vous, à présent.
792
00:54:26,889 --> 00:54:29,809
- Salut, mon grand.
- Papa, tu es rentré.
793
00:54:29,892 --> 00:54:31,436
Ne te lève pas.
794
00:54:31,519 --> 00:54:33,313
Je venais te souhaiter bonne nuit.
795
00:54:36,566 --> 00:54:37,817
Les mains en l'air !
796
00:54:39,610 --> 00:54:41,779
Qu'est-ce que tu as
fait à ton doigt ?
797
00:54:41,863 --> 00:54:43,531
Papa a eu un petit accident.
798
00:54:45,199 --> 00:54:46,200
Tu sais quoi ?
799
00:54:47,035 --> 00:54:50,913
Je t'ai apporté un cadeau.
800
00:54:54,917 --> 00:54:56,085
Tu vois cette montre ?
801
00:54:57,128 --> 00:54:59,005
Tu sais à qui elle appartenait ?
802
00:55:14,562 --> 00:55:16,522
On pourrait acheter
une maison à la campagne.
On pourrait acheter
une maison à la campagne.
803
00:55:18,316 --> 00:55:19,942
Même à Pine Bluff.
804
00:55:23,279 --> 00:55:25,823
Ton père a toujours voulu
un ranch, non ?
805
00:55:29,744 --> 00:55:31,204
Il se prenait pour un roi.
806
00:55:32,163 --> 00:55:33,289
Qu'est-ce que tu as dit ?
807
00:55:34,874 --> 00:55:36,167
Rien.
808
00:56:15,957 --> 00:56:18,376
D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS
"SLOW BURN" DE SLATE
809
00:57:11,012 --> 00:57:13,139
SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS
AVEC DES PARTIES FICTIVES
810
00:57:13,222 --> 00:57:14,932
NE REPRÉSENTANT PAS
DES PERSONNES RÉELLES.
811
00:57:54,639 --> 00:57:55,515
Sous-titres : Françoise Sawyer
59712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.