All language subtitles for Gaslit.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX_track3_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,591 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:06,674 --> 00:00:07,925 NIXON VEUT RENCONTRER JOHN DEAN. 3 00:00:08,009 --> 00:00:11,846 - Le président Nixon m'a demandé ? - Nous avons une mission à vous confier. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,348 Ce laissé-pour-compte de la CIA, Howard Hunt, 5 00:00:14,432 --> 00:00:17,935 au lieu d'empêcher la divulgation d'informations, 6 00:00:18,019 --> 00:00:19,854 va enculer ces rats de démocrates. 7 00:00:19,937 --> 00:00:23,107 Nous devons devenir des serpents. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,651 Je ne pourrai pas venir ce week-end. 9 00:00:25,735 --> 00:00:27,028 Je te rappellerai. 10 00:00:27,111 --> 00:00:31,157 J'ai décidé, il y a belle lurette, de dire ce que je pensais. 11 00:00:31,240 --> 00:00:34,410 Si cela ne correspond pas au message du président, tant pis. 12 00:00:34,494 --> 00:00:35,870 Tu lis de la poésie maintenant ? 13 00:00:35,953 --> 00:00:39,874 Je suis d'humour nostalgique. Je pensais à un garçon que je connaissais. 14 00:00:39,957 --> 00:00:44,212 De temps en temps, tu te demandes quelle aurait été ta vie 15 00:00:44,295 --> 00:00:46,464 si tu étais restée à Pine Bluff. 16 00:00:46,547 --> 00:00:50,718 Monsieur McCord, notre famille part en Californie pour une collecte de fonds. 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,845 Vous voudriez nous accompagner ? 18 00:00:52,929 --> 00:00:55,056 Ce serait avec plaisir, madame Mitchell, 19 00:00:55,139 --> 00:00:57,642 mais la campagne m'occupe énormément. 20 00:00:58,142 --> 00:01:01,104 Il y a eu un problème au Watergate. 21 00:01:01,187 --> 00:01:02,396 - En bas. - Il faut se tirer. 22 00:01:02,480 --> 00:01:05,191 Ils ont mal scotché la porte. Ils ont mal scotché la porte. 23 00:01:05,274 --> 00:01:07,235 McCord n'a pas pu s'échapper. 24 00:01:07,318 --> 00:01:09,821 Si Martha voit son visage dans la presse, 25 00:01:09,904 --> 00:01:11,989 elle risque d'appeler un de ses amis journalistes. 26 00:01:12,073 --> 00:01:13,241 Où sont-ils tous passés ? 27 00:01:13,324 --> 00:01:16,369 M. Mitchell a dû rentrer à Washington. Il a dit que vous deviez rester. 28 00:01:16,452 --> 00:01:18,287 C'est ridicule. J'appelle mon mari. 29 00:01:20,748 --> 00:01:23,334 Ce n'est pas vous qui commandez, compris ? 30 00:01:30,550 --> 00:01:33,803 Martha, qu'est-ce qu'elles t'ont fait ? 31 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Dis-moi ce que ces filles t'ont fait, sinon, je ne peux pas t'aider. 32 00:01:39,684 --> 00:01:41,435 Elles m'ont traitée de pouilleuse. 33 00:01:43,980 --> 00:01:45,731 Pourquoi ? 34 00:01:49,277 --> 00:01:50,486 Poussin. 35 00:01:53,030 --> 00:01:54,991 Elles ont dit que mon papa traînait partout. 36 00:01:57,076 --> 00:01:59,036 Tu les crois ? 37 00:02:04,417 --> 00:02:06,377 Tu as essayé de t'échapper. Tu as essayé de t'échapper. 38 00:02:07,545 --> 00:02:08,713 Et elles t'ont rattrapée. 39 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Et tabassée. 40 00:02:13,759 --> 00:02:15,303 Elles m'ont craché dessus. 41 00:02:19,599 --> 00:02:21,225 Ma pauvre chérie. 42 00:02:25,897 --> 00:02:27,565 Je veux te montrer quelque chose. 43 00:02:29,817 --> 00:02:32,153 Ton arrière-arrière-arrière-grand-père 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,447 a quitté l'Angleterre pour la Caroline du Sud 45 00:02:34,530 --> 00:02:36,574 et son cousin lui a donné ça 46 00:02:37,491 --> 00:02:40,995 pour lui souhaiter un bon voyage. 47 00:02:43,039 --> 00:02:44,832 Tu sais qui était son cousin ? 48 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Le roi George III d'Angleterre. 49 00:02:53,925 --> 00:02:56,427 Ton arrière-arrière-grand-père, 50 00:02:56,510 --> 00:02:58,054 ton grand-père, 51 00:02:58,137 --> 00:03:00,640 toi et moi, 52 00:03:00,723 --> 00:03:03,976 tous les Beall descendent de la famille royale. 53 00:03:06,896 --> 00:03:08,606 Du coup, tu es une princesse. Du coup, tu es une princesse. 54 00:03:09,732 --> 00:03:11,525 Ta mère, une reine. 55 00:03:12,443 --> 00:03:13,986 Et moi ? 56 00:03:15,154 --> 00:03:16,447 Un roi. 57 00:03:18,699 --> 00:03:22,453 La prochaine fois qu'on te traitera comme une moins que rien, 58 00:03:23,162 --> 00:03:24,664 défends-toi. 59 00:03:25,957 --> 00:03:29,377 Bats-toi pour défendre ton sang. 60 00:03:31,170 --> 00:03:32,546 Oui, père. 61 00:03:33,756 --> 00:03:35,633 Une dernière chose. 62 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 Si une fille essaie encore de te frapper... 63 00:03:39,303 --> 00:03:40,805 attrape un de ses doigts. 64 00:03:41,389 --> 00:03:44,850 Et tire-le en arrière, jusqu'à ce qu'il craque. 65 00:03:47,061 --> 00:03:49,772 Elle va sûrement se pisser dessus... 66 00:03:50,940 --> 00:03:52,483 ou s'enfuir. 67 00:04:38,487 --> 00:04:39,572 Allô ? 68 00:04:41,157 --> 00:04:42,575 Elle va très bien. 69 00:04:43,367 --> 00:04:46,746 Je fais tout pour l'éloigner des téléphones et des journaux. 70 00:04:46,829 --> 00:04:49,040 Non, Steve est malade, mais Barry est ici. 71 00:04:49,999 --> 00:04:53,127 Bien sûr. Elle a tout ce qu'il lui faut. Merci. 72 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 Excusez-moi. 73 00:05:17,068 --> 00:05:19,153 Mademoiselle ? Excusez-moi. 74 00:05:20,154 --> 00:05:22,490 Madame Mitchell, est-ce que tout va bien ? 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,741 Excusez-moi. 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,160 Madame ? 77 00:05:28,704 --> 00:05:30,539 Madame, ouvrez la porte. 78 00:05:30,623 --> 00:05:32,500 Oh non. Excusez-moi ! 79 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 - Mme Mitchell... - Hola ! 80 00:05:33,667 --> 00:05:36,295 Si vous n'ouvrez pas, je serai obligé de défoncer la porte. 81 00:05:36,379 --> 00:05:37,838 Mademoiselle... 82 00:05:43,010 --> 00:05:44,512 Madame ? 83 00:05:48,891 --> 00:05:51,519 Qu'est-ce qui vous prend ? 84 00:05:51,602 --> 00:05:52,937 Vous ne répondiez pas. 85 00:05:53,813 --> 00:05:56,774 Je ne suis pas un perroquet domestique. 86 00:05:56,857 --> 00:05:58,609 Mais si vous allez me garder en cage, 87 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 apportez-moi au moins à manger. 88 00:06:05,157 --> 00:06:06,700 J'enverrai quelqu'un. 89 00:06:44,738 --> 00:06:46,824 Ne te laisse pas faire. 90 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 Tu y arriveras. 91 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 Tu es un animal. 92 00:06:51,579 --> 00:06:54,206 Tu es un putain d'animal. Baiser ou se faire baiser. 93 00:06:54,290 --> 00:06:56,292 Dean, où est le café, mon mignon ? 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,794 Oui, la cafetière arrive. 95 00:07:01,464 --> 00:07:02,882 Voilà. 96 00:07:08,762 --> 00:07:10,014 Vous en avez mis du temps. 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,975 Le café, ça s'infuse, ça ne se baise pas. 98 00:07:14,477 --> 00:07:17,938 Quelle saloperie ! 99 00:07:18,022 --> 00:07:19,023 Un problème, monsieur ? 100 00:07:19,106 --> 00:07:20,608 Oui, ces tuyaux de pipes... 101 00:07:20,691 --> 00:07:23,027 je ne sais jamais ce qui va avec quoi. 102 00:07:23,110 --> 00:07:25,696 Martha a tout un système. 103 00:07:25,779 --> 00:07:27,156 Saleté ! 104 00:07:27,239 --> 00:07:29,700 Comment va-t-elle, en Californie ? 105 00:07:29,783 --> 00:07:32,495 J'imagine qu'elle doit faire la fête. 106 00:07:32,578 --> 00:07:35,164 Voilà où nous en sommes. 107 00:07:35,247 --> 00:07:39,418 On a cinq Indiens en garde à vue. 108 00:07:39,502 --> 00:07:41,837 McCord et les Cubains, c'est ça ? 109 00:07:41,921 --> 00:07:43,172 Dans le mille. 110 00:07:43,255 --> 00:07:45,508 Comme par miracle, Liddy et Hunt 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,344 ont évité de se faire arrêter sans sauter dans les égouts, 112 00:07:48,427 --> 00:07:50,095 alors on est bons de ce côté-là. 113 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Et ils ont effacé presque toutes leurs traces. 114 00:07:54,767 --> 00:07:56,060 Presque ? 115 00:07:56,143 --> 00:08:00,189 Il y a le problème du coffre-fort de Hunt. 116 00:08:01,357 --> 00:08:03,776 - Vous en aviez un ? - Oui. 117 00:08:03,859 --> 00:08:05,945 Dans mon bureau, à la Maison-Blanche. 118 00:08:06,028 --> 00:08:10,032 Vous meniez une opération criminelle au nom du président 119 00:08:10,115 --> 00:08:12,451 et on vous a donné un bureau à la Maison-Blanche ? 120 00:08:12,535 --> 00:08:14,578 Oui, il n'était pas grand. 121 00:08:14,662 --> 00:08:16,330 Qu'y a-t-il dans ce coffre-fort ? 122 00:08:16,413 --> 00:08:21,252 Disons qu'il contient des documents ultra-secrets Disons qu'il contient des documents ultra-secrets 123 00:08:21,335 --> 00:08:25,256 qu'on ne voudrait pas rendre publics, si vous me suivez. 124 00:08:25,339 --> 00:08:27,383 Que voulez-vous dire ? Précisez. 125 00:08:27,466 --> 00:08:29,760 Bon, alors donnez-nous la combinaison. 126 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 - On enverra quelqu'un le vider. - Impossible. 127 00:08:32,304 --> 00:08:33,639 Je n'ai pas la combinaison. 128 00:08:33,722 --> 00:08:35,140 Vous ne l'avez pas ? 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 Je l'ai oubliée. 130 00:08:36,809 --> 00:08:38,352 - Vous l'avez oubliée ? - Oui. 131 00:08:38,435 --> 00:08:40,479 Je n'arrive jamais à retenir les combinaisons 132 00:08:40,563 --> 00:08:41,814 ou ce genre de choses. 133 00:08:41,897 --> 00:08:43,315 Putain ! C'est quoi, ce bordel ? 134 00:08:43,399 --> 00:08:45,651 Du calme. On trouvera une autre solution. 135 00:08:45,734 --> 00:08:47,945 C'est deux-deux, cinq-six ou... 136 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Deux-deux-cinq. 137 00:08:49,238 --> 00:08:52,324 Non, c'est l'anniversaire de ma fille. Ça ne marchera pas. 138 00:08:53,784 --> 00:08:54,952 On ne peut pas le faire sauter ? 139 00:08:55,035 --> 00:08:56,412 Ça ne doit pas être difficile. 140 00:08:56,495 --> 00:08:58,455 Si vous permettez, 141 00:08:58,539 --> 00:09:01,000 cela constituerait une destruction de preuves. 142 00:09:01,083 --> 00:09:02,293 Un-six-un-zéro-huit-trois. 143 00:09:02,376 --> 00:09:04,545 Ne soyez pas si coincé. 144 00:09:04,628 --> 00:09:06,463 Non, c'est le nombre d'or. 145 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 Le nombre d'or ? 146 00:09:07,923 --> 00:09:11,802 On n'a pas des types qui s'occupent de ce genre de choses ? 147 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 - Quoi ? Des criminels ? - Ils sont devant vous. 148 00:09:15,306 --> 00:09:18,142 Je sais ! C'est sept-six-six-quatre-quatre. 149 00:09:18,225 --> 00:09:20,185 Sept-sept-six-quatre-quatre. 150 00:09:20,269 --> 00:09:23,397 Non, c'est le jour de la libération. Je ne sais pas... Non, c'est le jour de la libération. Je ne sais pas... 151 00:09:24,064 --> 00:09:27,109 Fais chier ! Hunt devrait y aller. C'est son coffre-fort. 152 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Non, sûrement pas. 153 00:09:28,360 --> 00:09:30,738 Je ne veux pas que cet ignare ou son ami détraqué 154 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 s'approchent de la Maison-Blanche. 155 00:09:33,616 --> 00:09:34,783 Sans vous vexer. 156 00:09:34,867 --> 00:09:37,036 Non, pas du tout. 157 00:09:37,119 --> 00:09:40,414 Il faut arrêter de se tourner les pouces et arranger ça. 158 00:09:40,497 --> 00:09:44,418 Si on ne veut pas faire l'objet d'une enquête avant Noël, 159 00:09:44,501 --> 00:09:48,088 l'un de nous doit sortir ce coffre-fort de la Maison-Blanche. 160 00:10:02,853 --> 00:10:06,398 Non, impossible. 161 00:10:06,482 --> 00:10:08,067 Je suis trop proche du président. 162 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 Voici le dossier, Agent Lano. 163 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Agent spécial Lano. 164 00:10:42,601 --> 00:10:43,644 Oui ? 165 00:10:46,647 --> 00:10:48,315 Gracias, amigo. 166 00:10:48,399 --> 00:10:49,692 Merci, mon pote. 167 00:10:54,405 --> 00:10:56,490 Il est costaud, non ? 168 00:10:56,573 --> 00:10:57,574 Quoi ? 169 00:10:57,658 --> 00:10:58,826 Ce mec est costaud. 170 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 Oui, c'est une armoire. 171 00:11:02,621 --> 00:11:05,416 - Quelqu'un va l'interroger ? - Oui, je compte le faire. 172 00:11:05,499 --> 00:11:09,002 J'attends l'agent affecté à cette mission. 173 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Il a un peu de retard. 174 00:11:16,719 --> 00:11:17,761 C'est toi, l'agent ? 175 00:11:17,845 --> 00:11:20,305 - Exact. - Putain. 176 00:11:20,389 --> 00:11:23,100 Désolé. C'est pas parce que... 177 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Non, bien sûr. Garde-le. 178 00:11:25,436 --> 00:11:27,354 - T'es sûr ? - J'insiste. 179 00:11:27,438 --> 00:11:29,773 Désolé. Non, c'est logique. Désolé. Non, c'est logique. 180 00:11:29,857 --> 00:11:33,944 On a affaire à des cambrioleurs cubains, 181 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 alors c'est normal qu'ils envoient... 182 00:11:41,076 --> 00:11:42,119 Comment tu t'appelles ? 183 00:11:42,202 --> 00:11:44,621 Agent Paul Magallanes, au rapport. 184 00:11:45,456 --> 00:11:47,666 - "Maggy-anus" ? - Magallanes. 185 00:11:47,750 --> 00:11:49,585 "Maga-ya-naisse." 186 00:11:49,668 --> 00:11:51,712 - Magallanes. - Dis-le doucement. 187 00:11:51,795 --> 00:11:53,505 Appelle-moi Paul. 188 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 - Paul. - Oui. 189 00:11:54,923 --> 00:11:57,593 Angelo Lano. Enchanté. 190 00:11:57,676 --> 00:12:01,138 Ils envoient le FBI pour un simple cambriolage ? 191 00:12:01,221 --> 00:12:04,600 C'est la procédure habituelle quand des étrangers sont impliqués. 192 00:12:04,683 --> 00:12:05,684 Une cigarette ? 193 00:12:06,185 --> 00:12:07,186 Non, merci. 194 00:12:07,269 --> 00:12:08,729 Alors, monsieur McCord, 195 00:12:08,812 --> 00:12:11,940 vous auriez personnellement engagé ces Cubains, 196 00:12:12,024 --> 00:12:14,777 Gonzalez, Martinez, Sturgis, Barker, 197 00:12:14,860 --> 00:12:18,071 pour vous aider à cambrioler le comité démocrate au Watergate. 198 00:12:19,114 --> 00:12:21,283 Vous étiez le seul à être en contact 199 00:12:21,366 --> 00:12:22,826 avec ces types à Washington. 200 00:12:22,910 --> 00:12:24,953 Est-ce exact ? 201 00:12:25,662 --> 00:12:27,748 C'est ce que j'ai dit. 202 00:12:27,831 --> 00:12:29,875 C'est drôle, parce que... 203 00:12:29,958 --> 00:12:32,377 Barker nous a donné ce carnet d'adresses, Barker nous a donné ce carnet d'adresses, 204 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 et il y a un nom... Il y a beaucoup de noms, 205 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 mais un nom se démarque, ici. 206 00:12:39,718 --> 00:12:40,803 "HH." 207 00:12:40,886 --> 00:12:42,805 C'est un numéro à Washington. 208 00:12:42,888 --> 00:12:44,431 Qui n'est plus en service. 209 00:12:44,515 --> 00:12:45,849 Ça vous dit quelque chose ? 210 00:12:46,433 --> 00:12:47,518 Comme je l'ai dit, 211 00:12:47,601 --> 00:12:49,978 j'ai organisé tout ça. 212 00:12:50,062 --> 00:12:51,980 C'était mon plan, mes hommes. 213 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 Si vous voulez en savoir plus, j'aimerais appeler mon avocat. 214 00:12:55,067 --> 00:12:56,068 D'accord. 215 00:12:57,611 --> 00:12:59,321 Il y a un problème, monsieur McCord. 216 00:13:00,614 --> 00:13:01,740 Ce sont des conneries. 217 00:13:01,824 --> 00:13:03,534 Ce n'était pas un simple cambriolage. 218 00:13:04,493 --> 00:13:06,954 On sait que vous n'êtes pas un génie de l'infraction, 219 00:13:07,037 --> 00:13:09,998 surtout après avoir entendu les Cubains. 220 00:13:10,582 --> 00:13:11,708 Les Cubains ? 221 00:13:11,792 --> 00:13:14,878 Ils ont dit qu'il fallait être idiota pour scotcher un loquet sur le côté. 222 00:13:15,629 --> 00:13:19,091 Il faut le faire à la verticale pour qu'on ne le remarque pas. 223 00:13:19,174 --> 00:13:20,509 N'importe quoi ! 224 00:13:22,302 --> 00:13:25,514 Le scotch peut glisser, à la verticale. 225 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 D'accord. 226 00:13:30,269 --> 00:13:34,064 Amigo, vertical, horizontal, on s'en fiche. Amigo, vertical, horizontal, on s'en fiche. 227 00:13:34,147 --> 00:13:36,859 On ne débat pas du meilleur emplacement du scotch. 228 00:13:36,942 --> 00:13:39,820 Vous dites que vous avez tout organisé. 229 00:13:39,903 --> 00:13:42,489 Mais les Cubains n'ont pas l'air de respecter leur supérieur. 230 00:13:42,573 --> 00:13:43,866 Ils ne me respectent pas ? 231 00:13:45,117 --> 00:13:48,412 C'est marrant. Qui dort avec des chiens... 232 00:13:48,996 --> 00:13:50,289 "Qui dort avec des chiens" ? 233 00:13:51,540 --> 00:13:54,376 Vous comparez les Cubains... à des chiens. 234 00:13:56,086 --> 00:13:58,714 Je n'en sais rien. À vous de me le dire, amigo. 235 00:14:00,007 --> 00:14:01,592 Sale connard raciste. 236 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Il n'aurait pas engagé de Cubains même pour peindre sa maison. 237 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 Il n'a pas mené cette opération. 238 00:14:06,138 --> 00:14:08,974 Quoi qu'il en soit, ces types ont de l'avance sur nous. 239 00:14:09,057 --> 00:14:10,601 S'ils étaient de la CIA ? 240 00:14:10,684 --> 00:14:13,145 Comme les bombardements à New York ? Un truc anti-Castro ? 241 00:14:13,228 --> 00:14:16,398 Gros financements ? Tests à blanc ? Surveillances ? 242 00:14:17,566 --> 00:14:19,818 - Surveillances ? - C'est possible. 243 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Le déjeuner est servi. 244 00:14:43,759 --> 00:14:45,802 Votre foie gras, madame. 245 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 Vous disiez que vous aviez faim. 246 00:14:58,982 --> 00:15:00,943 J'ai perdu l'appétit. 247 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 Belle montre. 248 00:15:08,325 --> 00:15:09,493 Un bijou de famille. 249 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 C'était un cadeau du roi d'Angleterre. 250 00:15:11,495 --> 00:15:13,288 C'est vrai ? 251 00:15:13,372 --> 00:15:15,374 Mon père me l'a donnée. 252 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Il est décédé quand j'étais jeune. 253 00:15:17,834 --> 00:15:19,086 Désolé de l'apprendre. 254 00:15:23,674 --> 00:15:25,425 Pourquoi faites-vous ça ? 255 00:15:25,509 --> 00:15:27,177 Quoi ? 256 00:15:27,260 --> 00:15:29,972 Pourquoi me retenir et participer à ce jeu cruel ? 257 00:15:30,055 --> 00:15:33,058 Vous n'avez pas l'air d'un sadique ou d'un psychopathe. 258 00:15:33,141 --> 00:15:34,851 C'est gentil de me dire ça. 259 00:15:36,103 --> 00:15:38,814 Que dirait votre épouse si elle savait que vous me reteniez ? Que dirait votre épouse si elle savait que vous me reteniez ? 260 00:15:39,856 --> 00:15:42,150 Elle me dirait de rentrer pour dîner. 261 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 C'est très triste. 262 00:15:50,575 --> 00:15:52,744 Je dors bien la nuit, 263 00:15:52,828 --> 00:15:55,706 car je connais mon implication dans cette affaire. 264 00:15:55,789 --> 00:15:57,416 Les gens comme vous ? 265 00:15:57,499 --> 00:16:00,836 Vous avez le luxe de prétendre que vous êtes au-dessus de tout ça. 266 00:16:00,919 --> 00:16:04,047 Vous sacrifiez les autres pour réaliser la vision de Nixon... 267 00:16:05,090 --> 00:16:08,719 mais quand c'est à vous d'agir, quand l'arme se retourne contre vous, 268 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 ça devient une tragédie. 269 00:16:12,514 --> 00:16:14,975 Vous êtes très cruel. 270 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 Et vous êtes hypocrite. 271 00:16:20,731 --> 00:16:22,149 Auriez-vous une cigarette ? 272 00:16:25,110 --> 00:16:26,319 Elles ne sont pas au menthol. 273 00:16:27,946 --> 00:16:29,740 Il faut faire avec ce qu'on a. 274 00:16:40,542 --> 00:16:41,835 Merci. Merci. 275 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 De rien. 276 00:16:50,427 --> 00:16:53,221 Barry ! Appelle un médecin ! 277 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Ce n'est qu'une brûlure au deuxième degré, 278 00:16:56,767 --> 00:16:58,894 ça devrait vite guérir. 279 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Heureusement que votre ami était là. 280 00:17:03,315 --> 00:17:05,609 Non, attendez, aidez-moi. 281 00:17:05,692 --> 00:17:07,903 Ce n'est pas ce que vous croyez. 282 00:17:08,487 --> 00:17:10,530 Je sais tout. 283 00:17:10,614 --> 00:17:12,240 Il n'y a pas de honte à avoir. 284 00:17:12,324 --> 00:17:16,036 Beaucoup de femmes de votre âge souffrent de paranoïa. 285 00:17:16,119 --> 00:17:18,455 Non, vous ne comprenez pas. 286 00:17:20,165 --> 00:17:21,792 On me retient contre mon gré. 287 00:17:21,875 --> 00:17:23,919 Ils ont coupé le fil du téléphone. 288 00:17:24,628 --> 00:17:28,757 Cela ne vous ferait pas de mal de vous éloigner un peu du téléphone. 289 00:17:28,840 --> 00:17:32,761 C'est ce qu'il vous faut en ce moment. 290 00:17:39,017 --> 00:17:40,018 Oui. 291 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 C'est vrai. Merci. 292 00:17:47,400 --> 00:17:51,655 Pourriez-vous m'apporter un verre d'eau avant de partir ? 293 00:17:51,738 --> 00:17:54,074 - Bien sûr. - Merci. 294 00:17:57,160 --> 00:17:58,161 Comment va-t-elle ? 295 00:17:58,245 --> 00:17:59,579 Les hallucinations passeront. 296 00:17:59,663 --> 00:18:02,165 En attendant, surveillez-la. 297 00:18:02,249 --> 00:18:04,042 Je prendrai soin d'elle. 298 00:18:10,257 --> 00:18:13,051 Comment ont-ils pu confier un bureau et un coffre-fort à Hunt ? 299 00:18:13,135 --> 00:18:14,594 Ce Mitchell ! 300 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 Je sais pourquoi il fait ça. 301 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 C'est par jalousie. 302 00:18:20,851 --> 00:18:22,519 Il veut se garder Nixon. 303 00:18:22,602 --> 00:18:25,021 Tu parles de lui comme si c'était David Cassidy. 304 00:18:25,897 --> 00:18:27,649 Va voir le coffre. Le GSA l'a ouvert. 305 00:18:27,732 --> 00:18:29,109 Ils ont réussi ? 306 00:18:30,193 --> 00:18:32,404 Monsieur Dean, j'ai votre garagiste au bout du fil. 307 00:18:32,487 --> 00:18:33,738 Super. 308 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 Ici John Dean. 309 00:18:38,410 --> 00:18:40,829 La transmission ? Quand pouvez-vous la réparer ? 310 00:18:41,580 --> 00:18:43,206 Dans un mois ? 311 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 Je peux vous payer pour aller plus vite ? Je peux vous payer pour aller plus vite ? 312 00:18:48,628 --> 00:18:49,713 D'accord. 313 00:18:51,381 --> 00:18:52,632 Bon sang de bonsoir. 314 00:18:54,342 --> 00:18:55,760 Sale Porsche. 315 00:18:55,844 --> 00:19:00,432 J'ai convaincu Mo de venir à Washington, et elle est chez moi, à m'attendre. 316 00:19:00,515 --> 00:19:02,392 Je ne veux pas empirer les choses, 317 00:19:02,475 --> 00:19:05,395 mais le fait de posséder ce coffre serait passible de trahison. 318 00:19:05,478 --> 00:19:08,106 On dirait un fax de la CIA 319 00:19:08,190 --> 00:19:10,150 impliquant Kennedy dans la baie des Cochons. 320 00:19:10,233 --> 00:19:12,485 Quoi ? Donne-moi ça. 321 00:19:12,569 --> 00:19:14,529 Bureau de monsieur Dean. 322 00:19:14,613 --> 00:19:17,949 Une proposition pour détruire la Brookings Institution. 323 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 - Quoi ? - Dingue. 324 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Sans parler de ce truc. 325 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Range ça ! 326 00:19:28,710 --> 00:19:30,003 Incroyable. 327 00:19:30,962 --> 00:19:34,716 Alors, Hunt gardait tout ça dans son bureau. 328 00:19:34,799 --> 00:19:35,800 Pourquoi ? 329 00:19:35,884 --> 00:19:38,220 Parce que c'est l'incarnation de la pourriture 330 00:19:38,303 --> 00:19:39,804 au centre du mythe national ? 331 00:19:39,888 --> 00:19:42,098 Si on me trouve avec ça, je risque des années de prison. 332 00:19:42,182 --> 00:19:43,516 Des dizaines d'années. 333 00:19:45,435 --> 00:19:47,270 John Mitchell veut ma peau. 334 00:19:47,354 --> 00:19:50,523 Non, tu prends les choses de travers. Non, tu prends les choses de travers. 335 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 Ça te rapprochera du président. 336 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Si tu t'occupes de cette affaire, 337 00:19:56,112 --> 00:19:59,157 il saura qu'il peut te faire confiance et il te revaudra ça. 338 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 Voilà ce que tu vas faire. 339 00:20:01,034 --> 00:20:02,827 Passe une bonne soirée avec ta chérie. 340 00:20:02,911 --> 00:20:04,871 Trouve un grand champ vide, 341 00:20:04,955 --> 00:20:07,791 brûle tous ces papiers et jette le revolver dans un lac. 342 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Oui, d'accord. 343 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Toutes mes amitiés à Mo. 344 00:20:34,985 --> 00:20:36,903 Oh, putain. 345 00:20:39,114 --> 00:20:40,365 Fais chier. 346 00:20:52,544 --> 00:20:53,628 Putain. 347 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Oh, non. Putain ! 348 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Putain ! 349 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 Putain. 350 00:21:24,909 --> 00:21:26,494 Oh, putain ! 351 00:21:37,589 --> 00:21:40,008 Putain. Putain. 352 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Fiston ! 353 00:21:44,971 --> 00:21:47,307 Qu'est-ce que vous fabriquez sur ma propriété ? 354 00:21:49,059 --> 00:21:52,729 - Vous essayez de mettre le feu ? - Non, non. 355 00:21:53,355 --> 00:21:55,774 J'ai eu des problèmes de voiture, J'ai eu des problèmes de voiture, 356 00:21:55,857 --> 00:21:57,525 je me suis perdu et j'ai fini ici. 357 00:21:57,609 --> 00:21:59,861 Je voulais fumer une cigarette, mais... 358 00:22:02,155 --> 00:22:04,032 J'avais... 359 00:22:04,115 --> 00:22:05,241 de l'essence. 360 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 Oh, putain. 361 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Ça veut dire quoi ? 362 00:22:25,887 --> 00:22:27,389 Oh, putain. 363 00:23:20,233 --> 00:23:23,153 MERDE AU COMMUNISME 364 00:23:37,917 --> 00:23:39,335 BEST-OF DE NOËL 365 00:23:42,046 --> 00:23:45,008 CHANSONS DE NOËL 366 00:23:46,134 --> 00:23:48,386 D'accord, il adore Noël. 367 00:23:51,014 --> 00:23:53,349 REAGAN S'EXPRIME CONTRE UN SYSTÈME UNIVERSEL DE SANTÉ 368 00:23:54,225 --> 00:23:55,226 Oh là là. 369 00:23:58,688 --> 00:24:00,440 JE VOUS VEUX JE VOUS VEUX 370 00:24:05,028 --> 00:24:07,030 2E PLACE 371 00:24:07,113 --> 00:24:10,450 CONCOURS D'ORTHOGRAPHE 372 00:24:19,125 --> 00:24:22,545 2E 4E PLACE 373 00:24:23,213 --> 00:24:24,255 On est arrivés. 374 00:24:24,339 --> 00:24:27,175 Au revoir, fiston. 375 00:24:27,258 --> 00:24:29,886 Merci, monsieur. J'apprécie tout ce que vous avez fait. 376 00:24:29,969 --> 00:24:32,388 De rien. À demain matin. 377 00:24:38,144 --> 00:24:40,480 Où étais-tu ? Qui est-ce ? 378 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 J'ai eu des problèmes de voiture, 379 00:24:44,442 --> 00:24:47,320 et ce gentil monsieur m'a aidé. 380 00:24:47,403 --> 00:24:49,072 Je vais... 381 00:24:49,155 --> 00:24:51,658 Je vais remorquer la Porsche jusqu'ici 382 00:24:51,741 --> 00:24:53,368 et la vendre en pièces détachées. 383 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 Viens prendre une douche. Tu sens l'essence. 384 00:24:58,790 --> 00:25:00,500 Tu as réussi à écrire ? 385 00:25:00,583 --> 00:25:03,836 Quand j'allais m'y mettre, j'ai trouvé "Merde au communisme". Quand j'allais m'y mettre, j'ai trouvé "Merde au communisme". 386 00:25:03,920 --> 00:25:05,922 Oui, pas mal, hein ? Ça te plaît ? 387 00:25:06,005 --> 00:25:08,174 - Je l'ai fait faire. - Ça me plaît. 388 00:25:17,267 --> 00:25:22,272 AGENT DE SÉCURITÉ RÉPUBLICAIN ARRÊTÉ POUR TENTATIVE D'ESPIONNAGE 389 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 Comment appelles-tu ça ? 390 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 C'est le choc Nixon. 391 00:27:34,028 --> 00:27:36,739 Winnie, dis-nous tout sur cette Martha Mitchell. 392 00:27:37,532 --> 00:27:40,410 Elle n'est pas si terrible, une fois qu'on la connaît. 393 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 C'est une ségrégationniste rétrograde. 394 00:27:42,954 --> 00:27:44,539 Elle a du sang sur les mains. 395 00:27:44,622 --> 00:27:45,623 Tout à fait. 396 00:27:46,374 --> 00:27:49,335 Ne mélangeons pas le fait d'être passablement complice 397 00:27:49,419 --> 00:27:52,964 et celui d'être responsable de l'ensemble des méfaits du parti républicain. 398 00:27:53,047 --> 00:27:54,549 "Passablement complice." 399 00:27:54,632 --> 00:27:55,717 Oh, arrête. 400 00:27:57,051 --> 00:27:58,344 Tu veux un autre verre ? 401 00:28:01,848 --> 00:28:03,141 Non. 402 00:28:03,224 --> 00:28:06,310 Dites trois fois son nom, et elle apparaîtra. 403 00:28:07,645 --> 00:28:09,397 Martha, Martha, Martha ! Martha, Martha, Martha ! 404 00:28:12,191 --> 00:28:13,651 Résidence McLendon. 405 00:28:13,735 --> 00:28:15,653 Winnie, merci d'avoir décroché. 406 00:28:15,737 --> 00:28:16,738 Martha. 407 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Puis-je vous rappeler ? 408 00:28:21,159 --> 00:28:22,493 Je suis occupée en ce moment. 409 00:28:22,577 --> 00:28:24,454 Non, je n'ai pas le temps. 410 00:28:24,537 --> 00:28:26,664 J'ignore ce qui se passe, mais je suis prisonnière. 411 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 On me retient ici contre mon gré. 412 00:28:28,541 --> 00:28:29,542 Qui vous retient ? 413 00:28:29,625 --> 00:28:32,420 C'est lié au cambriolage du Watergate. McCord y était. 414 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 Je l'ai lu dans la presse. J'ignore ce qui se passe... 415 00:28:35,173 --> 00:28:36,924 Martha, parlez moins vite. 416 00:28:37,008 --> 00:28:39,469 Reprenez du début. Que se passe-t-il ? 417 00:28:39,552 --> 00:28:41,471 Je... 418 00:28:41,554 --> 00:28:42,930 - Martha ? - Oh, non. 419 00:28:43,014 --> 00:28:44,932 - Vous m'entendez ? - Ne vous approchez pas. Winnie ? 420 00:28:45,016 --> 00:28:46,642 - Allô ? - Ne vous approchez pas. 421 00:28:46,726 --> 00:28:49,145 - Passez-moi le téléphone. - Ne vous approchez pas ! 422 00:28:49,228 --> 00:28:51,189 - Martha ! - Non ! Lâchez-moi ! 423 00:28:56,152 --> 00:28:57,320 Barry ! Attrape-la ! 424 00:29:01,240 --> 00:29:03,785 - Madame Mitchell. - Non, lâchez-moi ! 425 00:29:03,868 --> 00:29:06,120 - Du calme. Arrêtez ! - Lâchez-moi ! 426 00:29:06,204 --> 00:29:07,580 Lâchez-moi ! 427 00:29:08,748 --> 00:29:10,208 Madame, calmez-vous ! 428 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Madame Mitchell. 429 00:29:28,810 --> 00:29:30,311 Tout va bien. 430 00:29:31,270 --> 00:29:32,313 Tout va bien. 431 00:29:33,189 --> 00:29:34,899 Donnez-moi votre main. 432 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Je vais vous aider. 433 00:29:37,068 --> 00:29:39,153 Voilà, c'est rien. 434 00:29:39,237 --> 00:29:41,155 Je ne vous ferai aucun mal. Votre main. 435 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 Bordel de merde ! Vous m'avez cassé le doigt, salope ! 436 00:29:56,963 --> 00:29:58,381 Attrape mon sac. Là-bas. 437 00:29:58,464 --> 00:30:00,383 Ne bougez pas, putain. 438 00:30:00,466 --> 00:30:03,344 Non, ne me faites plus de mal. 439 00:30:03,427 --> 00:30:07,557 Je vous en prie. Je suis désolée. 440 00:30:08,140 --> 00:30:09,642 Pitié. 441 00:30:09,725 --> 00:30:11,853 Je promets de bien me tenir. Pitié. 442 00:30:15,773 --> 00:30:17,400 Dépêche-toi. 443 00:30:19,777 --> 00:30:21,237 Non, ne faites pas ça... 444 00:30:42,925 --> 00:30:47,221 Oh, putain. Oh, merde. 445 00:30:47,305 --> 00:30:49,891 - John. - J'y suis presque... 446 00:30:49,974 --> 00:30:51,017 Putain. 447 00:30:55,938 --> 00:30:57,398 - Oui ? - Ton pendentif. 448 00:30:57,481 --> 00:30:59,025 - Désolé. - C'est rien. 449 00:30:59,984 --> 00:31:01,027 Non, attends. 450 00:31:01,110 --> 00:31:02,737 Je peux reprendre. 451 00:31:02,820 --> 00:31:04,488 C'est... Oh, merde. Elle est sortie ? 452 00:31:04,572 --> 00:31:05,990 - Putain. - On peut essayer... 453 00:31:06,073 --> 00:31:07,450 Merde. Je suis désolé. 454 00:31:07,533 --> 00:31:09,452 Oh, mon Dieu, j'y crois pas. 455 00:31:10,536 --> 00:31:11,537 C'est rien. 456 00:31:13,831 --> 00:31:17,543 Toutes les femmes rêvent d'un homme qui peut tenir une heure... Toutes les femmes rêvent d'un homme qui peut tenir une heure... 457 00:31:17,627 --> 00:31:18,961 et demie. 458 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 Désolé. 459 00:31:24,842 --> 00:31:27,053 - Je vais prendre un verre. - Non. 460 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 Il faut que j'écrive un peu. 461 00:31:28,638 --> 00:31:30,014 - Non, attends. - Je comprends. 462 00:31:30,097 --> 00:31:32,516 Je sais ce qui se passe. 463 00:31:32,600 --> 00:31:35,061 C'est évident. Tu m'as posé un lapin la semaine dernière. 464 00:31:35,144 --> 00:31:38,940 - Tu m'as suppliée de venir... - Une affaire urgente pour le président. 465 00:31:39,023 --> 00:31:40,942 Et quand j'arrive, tu as la tête ailleurs. 466 00:31:41,025 --> 00:31:43,152 Tu m'as mise dans un taxi après le resto 467 00:31:43,235 --> 00:31:44,862 pour retourner bosser. 468 00:31:44,946 --> 00:31:47,156 - Ce n'est pas contre toi. - C'est ce que je te dis. 469 00:31:47,239 --> 00:31:49,951 Je sais quand un homme n'est plus intéressé. 470 00:31:50,034 --> 00:31:53,454 Quoi ? Non. Je suis toujours intéressé. 471 00:31:55,873 --> 00:31:57,708 Si ce n'est plus ton truc, c'est pas grave. 472 00:31:57,792 --> 00:31:59,794 J'ai d'autres amis en ville... 473 00:31:59,877 --> 00:32:02,171 - Attends. - Je peux y aller. 474 00:32:02,254 --> 00:32:03,547 Je ne veux pas que tu partes. 475 00:32:03,631 --> 00:32:05,257 Pourquoi tu dis ça ? 476 00:32:05,341 --> 00:32:07,969 Je préfère qu'on se sépare si ce n'est pas réel, 477 00:32:08,052 --> 00:32:09,595 alors arrêtons tout. 478 00:32:09,679 --> 00:32:13,307 C'était une aventure fun qui se termine. Il n'y a pas de mal à ça. 479 00:32:13,391 --> 00:32:14,809 J'adore passer du temps avec toi. 480 00:32:14,892 --> 00:32:16,852 Tu sais avec combien de gens j'aime passe du temps ? 481 00:32:16,936 --> 00:32:18,479 Aucun. Personne. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,815 Écoute... Je sais... Écoute... Je sais... 483 00:32:20,898 --> 00:32:22,441 C'est vrai, j'ai l'esprit ailleurs. 484 00:32:22,525 --> 00:32:24,276 Il se passe beaucoup de choses, 485 00:32:24,360 --> 00:32:26,487 avec cette Porsche de merde 486 00:32:26,570 --> 00:32:28,864 et Dickie Moore qui m'a pris la tête... 487 00:32:28,948 --> 00:32:30,783 Pourquoi tu écoutes Dickie Moore ? 488 00:32:30,866 --> 00:32:32,284 Il veut te piquer ton boulot. 489 00:32:33,369 --> 00:32:36,622 Tu es avec moi. Peux-tu oublier le reste ? 490 00:32:36,706 --> 00:32:38,541 - Oui. - Je t'en prie, John. 491 00:32:38,624 --> 00:32:39,625 Je suis désolé. Oui. 492 00:32:39,709 --> 00:32:40,960 - Allez. - Bien sûr. 493 00:32:49,969 --> 00:32:52,096 Tu crois qu'il veut me prendre mon boulot ? 494 00:32:52,179 --> 00:32:53,180 - Au revoir. - Attends. 495 00:32:53,264 --> 00:32:55,224 - Quoi ? - Il vaudrait mieux 496 00:32:55,307 --> 00:32:56,976 que tu t'occupes 497 00:32:57,059 --> 00:32:59,228 de ce qui te tracasse. 498 00:33:00,104 --> 00:33:03,441 Appelle-moi quand tu es prêt à me regarder dans les yeux quand tu me baises. 499 00:33:03,524 --> 00:33:04,734 Quoi ? 500 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 J'ai croisé ton regard ! 501 00:33:11,949 --> 00:33:13,617 Va te faire foutre. 502 00:33:23,711 --> 00:33:24,879 On s'en occupe. 503 00:33:24,962 --> 00:33:25,963 Merci. 504 00:33:51,405 --> 00:33:52,615 Angelo ? 505 00:33:55,201 --> 00:33:56,619 L'angle de vue parfait. 506 00:34:11,926 --> 00:34:15,596 Country Club de Lakeview, 6,36 $. 507 00:34:17,765 --> 00:34:19,183 E. Howard Hunt. 508 00:34:21,185 --> 00:34:22,394 HH. 509 00:34:23,395 --> 00:34:26,732 Voyons voir. J'ai mauvaise vue. Voyons voir. J'ai mauvaise vue. 510 00:34:28,109 --> 00:34:29,443 Oui. 511 00:34:29,527 --> 00:34:31,737 On dirait ma signature, en effet. 512 00:34:32,321 --> 00:34:35,741 Alors, il est possible que ce chèque vous appartienne, 513 00:34:36,408 --> 00:34:37,701 monsieur Hunt ? 514 00:34:38,953 --> 00:34:40,162 Je n'en vois pas l'intérêt. 515 00:34:40,746 --> 00:34:43,332 On a interrogé l'un des cambrioleurs, ce matin, 516 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 un certain James McCord. 517 00:34:45,417 --> 00:34:46,460 Jamais entendu ce nom. 518 00:34:46,544 --> 00:34:47,586 - Jamais ? - Non. 519 00:34:48,754 --> 00:34:52,383 Il n'a pas caché qu'il était le cerveau de toute l'opération. 520 00:34:52,466 --> 00:34:53,717 Ah bon ? C'est formidable. 521 00:34:53,801 --> 00:34:56,387 Alors, vous arriverez à obtenir des informations. 522 00:34:56,470 --> 00:35:00,558 Un homme avec un point de vue racial aussi archaïque... 523 00:35:00,641 --> 00:35:03,435 Il n'aurait jamais pensé à engager ces Cubains. 524 00:35:04,937 --> 00:35:06,939 Vous avez amené votre acolyte aujourd'hui ? 525 00:35:08,816 --> 00:35:10,276 C'est marrant. 526 00:35:10,359 --> 00:35:11,819 Oui, comme vous dites. 527 00:35:11,902 --> 00:35:14,822 Mais les Italiens ont aussi besoin de travailler. 528 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Extra. 529 00:35:17,158 --> 00:35:20,327 Bref, nous en avons déduit qu'il devait y avoir 530 00:35:20,411 --> 00:35:21,996 d'autres personnes impliquées. 531 00:35:22,746 --> 00:35:25,291 Des spécialistes plus hauts placés que McCord. 532 00:35:25,374 --> 00:35:27,459 - Pardon ? - Des guetteurs. - Pardon ? - Des guetteurs. 533 00:35:27,543 --> 00:35:30,296 Ce qui nous a conduits à l'hôtel en face. 534 00:35:30,379 --> 00:35:32,673 Vue idéale sur le Watergate. 535 00:35:32,756 --> 00:35:35,801 La chambre a été louée à des types qui sont partis à toute vitesse. 536 00:35:35,885 --> 00:35:37,970 Devinez ce qu'on a trouvé dans la poubelle. 537 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 Des détritus. 538 00:35:39,346 --> 00:35:41,599 Le chèque que vous avez rédigé. 539 00:35:41,682 --> 00:35:42,933 J'ignore pourquoi. 540 00:35:43,934 --> 00:35:47,313 Cela suggère que vous étiez en face du Watergate lors du cambriolage. 541 00:35:47,396 --> 00:35:48,647 Pourquoi cela ? 542 00:35:48,731 --> 00:35:50,983 Faites les suggestions que vous voulez. 543 00:35:51,066 --> 00:35:52,985 - Mais non. - Non ? 544 00:35:53,068 --> 00:35:55,029 Ces preuves indirectes ne veulent rien dire. 545 00:35:55,112 --> 00:35:56,739 Ce chèque est arrivé là tout seul ? 546 00:35:56,822 --> 00:35:58,866 - Vous auriez pu le placer là-bas. - Merde. 547 00:35:58,949 --> 00:36:00,117 Qui sait ? On n'en sait rien. 548 00:36:00,201 --> 00:36:01,243 Ce sont vos enfants ? 549 00:36:01,327 --> 00:36:03,704 Ce sont mes enfants, oui. 550 00:36:03,787 --> 00:36:04,997 - Tous ? - Tous. 551 00:36:05,080 --> 00:36:06,415 On les a tous faits. 552 00:36:06,498 --> 00:36:08,334 Nous deux. Ensemble. 553 00:36:09,043 --> 00:36:10,836 Qu'avez-vous mangé ce soir-là ? 554 00:36:10,920 --> 00:36:12,338 - Des spaghettis. - À quelle sauce ? 555 00:36:12,421 --> 00:36:15,424 - Je sais où il veut en venir. - Où ça ? 556 00:36:15,507 --> 00:36:17,301 Il veut connaître mon ingrédient secret. 557 00:36:17,384 --> 00:36:18,886 Du paprika fumé. 558 00:36:18,969 --> 00:36:20,846 - Putain de merde. - Pardon ? 559 00:36:20,930 --> 00:36:22,431 Surveillez votre langage. 560 00:36:22,514 --> 00:36:25,935 M. Hunt, vous étiez là-bas. Vous y avez laissé un chèque. 561 00:36:26,018 --> 00:36:28,604 - Ce sont des preuves indirectes. - Et ces poubelles ? 562 00:36:28,687 --> 00:36:31,065 Vous allez me dire que ces poubelles qui fument encore Vous allez me dire que ces poubelles qui fument encore 563 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 n'ont pas servi à détruire des preuves ? 564 00:36:33,609 --> 00:36:34,777 C'était pour les enfants. 565 00:36:34,860 --> 00:36:36,654 Ils ont grillé des guimauves. 566 00:36:36,737 --> 00:36:39,365 - Des guimauves ! - Dans une poubelle ? 567 00:36:39,448 --> 00:36:41,533 - Avez-vous d'autres questions ? - J'en ai une. 568 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Pourriez-vous m'indiquer où se trouvent les toilettes ? 569 00:36:43,911 --> 00:36:45,621 Bien sûr, c'est au bout du couloir. 570 00:36:45,704 --> 00:36:47,373 À gauche. 571 00:36:47,456 --> 00:36:50,918 Ça se dit "Paprika". Je n'ai jamais entendu ça autrement. 572 00:36:51,001 --> 00:36:52,419 Ne vous perdez pas. 573 00:36:52,503 --> 00:36:53,879 C'est une belle maison. 574 00:36:53,963 --> 00:36:55,172 Merci. 575 00:36:56,340 --> 00:36:57,925 Très jolies photos. 576 00:36:59,301 --> 00:37:00,970 Alors... 577 00:37:01,971 --> 00:37:03,389 répétez-moi ça encore une fois. 578 00:37:03,973 --> 00:37:05,975 - Vous étiez de la CIA. - Exact. 579 00:37:06,058 --> 00:37:10,729 Vous auriez pu rencontrer ces Cubains à l'époque de la baie des Cochons. 580 00:37:10,813 --> 00:37:12,106 Quelle baie ? 581 00:37:16,986 --> 00:37:18,153 On le tient ! 582 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 Merci beaucoup. 583 00:37:22,408 --> 00:37:23,450 On est là pour vous aider. 584 00:37:23,534 --> 00:37:24,952 De rien. 585 00:37:25,035 --> 00:37:26,870 - Au revoir. - Revenez quand vous voulez. 586 00:37:26,954 --> 00:37:29,164 Pourquoi on part ? Je commençais à prendre mon rythme. 587 00:37:29,248 --> 00:37:30,749 - Liddy. - Quoi ? 588 00:37:30,833 --> 00:37:32,918 - Gordon Liddy. - Liddy. - Gordon Liddy. - Liddy. 589 00:37:33,002 --> 00:37:34,878 Tu ne le connais pas ? C'est une légende. 590 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 Un agent légendaire. 591 00:37:36,880 --> 00:37:38,507 Celui qui a tiré dans un tribunal ? 592 00:37:38,590 --> 00:37:40,426 Oui, il est complètement fou. 593 00:37:40,509 --> 00:37:41,844 Et alors ? 594 00:37:41,927 --> 00:37:45,431 Une mission aussi complexe. Une grosse facture du service d'étage. 595 00:37:45,514 --> 00:37:48,058 Tu penses que Liddy est derrière tout ça ? 596 00:37:51,729 --> 00:37:54,106 J'ai vu une photo de lui avec Hunt dans le couloir. 597 00:38:12,207 --> 00:38:15,627 RÉÉLISEZ LE PRÉSIDENT 598 00:38:23,052 --> 00:38:25,095 Merde, merde, merde ! 599 00:38:25,179 --> 00:38:26,597 Putain ! 600 00:38:26,680 --> 00:38:28,182 M. Liddy ? Puis-je vous aider ? 601 00:38:28,265 --> 00:38:30,851 Non, ça va. N'entrez pas, Judy. 602 00:38:30,934 --> 00:38:33,729 Non, non, non... 603 00:38:39,401 --> 00:38:40,944 Je vous ai dit de ne pas entrer. 604 00:38:41,028 --> 00:38:42,237 Désolé, monsieur Liddy. 605 00:38:42,321 --> 00:38:46,033 Deux hommes du FBI vous demandent. 606 00:38:56,335 --> 00:38:59,505 MAINTENANT PLUS QUE JAMAIS 607 00:39:03,550 --> 00:39:05,803 Angelo, 608 00:39:05,886 --> 00:39:07,679 tu te rappelles quand on était au poste, 609 00:39:07,763 --> 00:39:10,265 tu disais que ça devait être une grande mission 610 00:39:10,349 --> 00:39:13,644 et que ces types devaient avoir une longueur d'avance sur nous ? 611 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Oui. 612 00:39:16,021 --> 00:39:17,272 Et si tu avais tort ? 613 00:39:20,567 --> 00:39:22,319 Si c'était des idiots de première ? 614 00:39:27,199 --> 00:39:28,700 Bien le bonjour. 615 00:39:29,660 --> 00:39:30,994 Je m'appelle G. Gordon Liddy. 616 00:39:54,726 --> 00:39:55,894 Madame ? 617 00:39:59,982 --> 00:40:01,567 Vous tenez à faire ça ? 618 00:40:03,318 --> 00:40:06,113 Vous pouvez faire demi-tour. Il n'y a pas de honte à avoir. 619 00:40:09,324 --> 00:40:11,368 Non, je veux voir. 620 00:40:37,478 --> 00:40:40,314 Au moins, il n'était pas à la rue. Au moins, il n'était pas à la rue. 621 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 C'est... là-dedans. 622 00:40:46,778 --> 00:40:49,198 C'est là qu'il l'a fait. 623 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 J'ai connu votre père par le système pénal. 624 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 George n'était pas un mauvais type. 625 00:41:12,513 --> 00:41:15,682 Mais les gens le jugeaient... 626 00:41:15,766 --> 00:41:16,975 par ses actions. 627 00:41:25,901 --> 00:41:27,819 C'est une belle montre. 628 00:41:28,862 --> 00:41:30,489 Votre père la portait avec fierté. 629 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 J'ai... 630 00:41:33,325 --> 00:41:35,035 J'ai la même. 631 00:41:37,788 --> 00:41:40,207 Le coin des bonnes affaires. 632 00:41:40,290 --> 00:41:43,001 Incroyable, non ? Malgré les années... Incroyable, non ? Malgré les années... 633 00:41:44,711 --> 00:41:46,296 ce truc marche toujours. 634 00:41:47,965 --> 00:41:49,550 Elle ne s'arrête pas. 635 00:41:53,303 --> 00:41:54,972 Vous faites erreur. 636 00:41:55,931 --> 00:41:57,891 Ce n'est pas mon père que vous avez connu. 637 00:41:57,975 --> 00:41:59,560 C'était quelqu'un d'autre. 638 00:42:04,606 --> 00:42:05,607 Maman. 639 00:42:07,317 --> 00:42:08,694 C'est moi. 640 00:42:19,830 --> 00:42:20,914 Tout va bien. 641 00:42:21,873 --> 00:42:23,083 Papa est là. 642 00:42:23,166 --> 00:42:24,960 Il est revenu nous chercher. 643 00:42:50,861 --> 00:42:51,945 Bonjour, ma chérie. 644 00:43:01,830 --> 00:43:03,498 Il y a de la place pour deux ? 645 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 Sache que j'ai viré ces salauds. 646 00:43:14,301 --> 00:43:16,595 Les deux. Peter et Machin Chouette. 647 00:43:18,680 --> 00:43:20,849 Je leur avais dit de s'occuper de toi. 648 00:43:22,267 --> 00:43:23,393 C'est tout. 649 00:43:24,478 --> 00:43:27,981 Ils n'avaient aucun droit de te malmener comme ils l'ont fait. 650 00:43:35,822 --> 00:43:37,866 Si je pouvais revenir en arrière... 651 00:44:02,015 --> 00:44:03,725 C'est ce que tu veux ? 652 00:44:19,908 --> 00:44:23,328 Quand tu retourneras à la Maison-Blanche, passe le bonjour à Nixon pour moi. 653 00:44:23,412 --> 00:44:25,080 Je n'y retourne pas. 654 00:44:26,123 --> 00:44:27,874 Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont fait, 655 00:44:27,958 --> 00:44:29,876 j'ai donné ma démission. 656 00:44:30,877 --> 00:44:34,506 Ce sera bientôt aux nouvelles. Nixon doit l'approuver. 657 00:44:34,589 --> 00:44:36,383 Je sais que c'est dur à croire... 658 00:44:37,634 --> 00:44:40,554 mais j'ai toujours essayé d'être un bon mari, Martha. 659 00:45:16,590 --> 00:45:20,510 Pas besoin de dépanneuse. Elle ronronne comme un chat. 660 00:45:21,178 --> 00:45:23,555 Il fallait nettoyer l'arrivée d'air, c'est tout. 661 00:45:24,473 --> 00:45:26,767 Mon garagiste m'a dit que ça prendrait des semaines. 662 00:45:26,850 --> 00:45:28,685 C'est pas si compliqué. 663 00:45:29,728 --> 00:45:32,230 Les boches qui ont fait cette bagnole 664 00:45:32,314 --> 00:45:34,357 ont fabriqué les Volkswagen pour Hitler. 665 00:45:34,441 --> 00:45:38,320 Les nazis préféraient les choses simples. 666 00:45:40,781 --> 00:45:43,492 C'est pas la voiture qui est magique. 667 00:45:44,826 --> 00:45:46,036 C'est le nom. 668 00:45:46,870 --> 00:45:47,871 Porsche. 669 00:45:48,830 --> 00:45:51,124 Un nom peut déplacer des montagnes. 670 00:45:57,714 --> 00:46:00,842 - Puis-je passer un appel ? - Bien sûr. 671 00:46:08,308 --> 00:46:09,309 Zut. 672 00:46:16,733 --> 00:46:17,901 Nom d'un chien. 673 00:46:21,822 --> 00:46:25,116 Chéri, tu as de la visite. 674 00:46:25,200 --> 00:46:27,619 Oui, je vois ça. 675 00:46:37,170 --> 00:46:38,630 Ce hamburger est délicieux. 676 00:46:40,549 --> 00:46:43,635 Merci de me recevoir à la dernière minute, monsieur Gray. 677 00:46:43,718 --> 00:46:47,180 Vous devez être occupé maintenant que vous avez repris les choses en main. 678 00:46:48,056 --> 00:46:50,517 Franchement, je ne voulais pas vous recevoir, 679 00:46:51,476 --> 00:46:54,312 mais on m'a dit que c'était en rapport avec le président. 680 00:46:56,565 --> 00:46:57,858 Voyez-vous... 681 00:46:59,734 --> 00:47:00,861 cette boîte... 682 00:47:02,153 --> 00:47:04,531 contient des documents top-secret 683 00:47:04,614 --> 00:47:08,368 qui feraient du tort au président s'ils étaient rendus publics. 684 00:47:11,288 --> 00:47:12,289 Et... 685 00:47:13,206 --> 00:47:15,959 on m'a demandé de les faire disparaître. 686 00:47:21,715 --> 00:47:23,091 Je vois. 687 00:47:24,134 --> 00:47:27,387 Et pour vous dire la vérité, 688 00:47:27,470 --> 00:47:31,099 je veux agir comme il faut. 689 00:47:31,182 --> 00:47:33,268 C'est pour cela que je ne peux pas faire 690 00:47:33,351 --> 00:47:37,147 ce qu'on m'a demandé. 691 00:47:39,024 --> 00:47:40,233 Pourquoi ? 692 00:47:45,947 --> 00:47:48,825 Je suis trop proche du président. 693 00:47:48,909 --> 00:47:51,745 Je suis au Bureau ovale trois fois par semaine. 694 00:47:51,828 --> 00:47:56,166 Je connais même ses enfants, Tricia et l'autre. 695 00:47:56,249 --> 00:48:00,337 C'est trop risqué. Ça pourrait lui retomber dessus. C'est trop risqué. Ça pourrait lui retomber dessus. 696 00:48:00,420 --> 00:48:02,672 Je lui ai soulevé mes inquiétudes 697 00:48:02,756 --> 00:48:05,383 quand je l'ai vu hier, 698 00:48:05,926 --> 00:48:10,931 et il a décidé qu'il valait mieux que je ne m'en occupe pas. 699 00:48:15,685 --> 00:48:16,937 Et que ça devrait être vous. 700 00:48:22,400 --> 00:48:23,652 Vous me dites 701 00:48:24,486 --> 00:48:27,155 que le président a demandé que je le fasse ? 702 00:48:28,239 --> 00:48:29,866 Personnellement ? 703 00:48:30,492 --> 00:48:33,161 Richard et moi pensons que, de cette façon, 704 00:48:33,244 --> 00:48:36,122 si on pose des questions, le gouvernement pourra dire 705 00:48:36,206 --> 00:48:39,793 qu'on a transmis ces informations au FBI 706 00:48:39,876 --> 00:48:43,254 pour que vous vous en occupiez. 707 00:48:50,095 --> 00:48:51,596 Est-ce que le président... 708 00:48:52,806 --> 00:48:54,265 m'en veut ? 709 00:48:54,349 --> 00:48:56,059 Lui ai-je fait du tort ? 710 00:48:56,142 --> 00:48:59,562 Oh, non. Pas du tout, non. 711 00:48:59,646 --> 00:49:02,399 Vous vous méprenez, Pat. Puis-je vous appeler Pat ? Vous vous méprenez, Pat. Puis-je vous appeler Pat ? 712 00:49:04,025 --> 00:49:06,152 Ne prenez pas cela comme une punition. 713 00:49:06,987 --> 00:49:09,739 Il s'agit... d'une opportunité inouïe. 714 00:49:13,618 --> 00:49:15,120 Richard vous revaudra ça. 715 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Et moi aussi. 716 00:49:20,917 --> 00:49:23,503 Un vrai rendez-vous ? Pas une poignée de main ou une branlette ? 717 00:49:23,586 --> 00:49:27,173 Non, Rose Mary a dit : "Dégagez une heure entière." 718 00:49:27,257 --> 00:49:29,092 Le président veut faire connaissance. 719 00:49:29,676 --> 00:49:32,554 Du balai, Strom Thurmond ! Il y a un nouveau coq dans la basse-cour. 720 00:49:32,637 --> 00:49:33,722 Tu entends ça ? 721 00:49:36,057 --> 00:49:38,143 - Oh, bon sang. - C'est... 722 00:49:38,226 --> 00:49:40,228 - Qu'est-ce qu'il fout là ? - Aucune idée. 723 00:49:41,771 --> 00:49:43,314 Je m'en occupe. 724 00:49:52,157 --> 00:49:53,992 Qu'est-ce que vous faites ? 725 00:49:54,075 --> 00:49:56,453 Vous savez ce qui se passera si on nous voit ensemble ? 726 00:49:56,536 --> 00:49:59,581 J'ai pris l'entrée de service et des mesures évasives. 727 00:49:59,664 --> 00:50:02,208 J'ai utilisé un journal pour couvrir mon visage. 728 00:50:04,210 --> 00:50:06,463 Alors, tout va bien ? 729 00:50:06,546 --> 00:50:07,881 - Si tout va bien ? - Oui. 730 00:50:07,964 --> 00:50:10,467 Je nettoie toutes vos conneries ! 731 00:50:10,550 --> 00:50:12,552 Vous allez bien, personnellement ? 732 00:50:12,635 --> 00:50:15,138 Il paraît que ça va mal avec votre blonde. 733 00:50:15,221 --> 00:50:16,347 Quoi ? 734 00:50:17,599 --> 00:50:18,683 Qui vous l'a dit ? 735 00:50:18,767 --> 00:50:20,351 La rumeur court. 736 00:50:20,435 --> 00:50:23,271 Désolé. Elle avait l'air d'une jeune femme très décente. 737 00:50:23,354 --> 00:50:24,898 Et dotée d'une poitrine généreuse. 738 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 Je n'ai pas envie de parler de ça avec vous. 739 00:50:35,867 --> 00:50:37,285 - Bonjour. - Salut. 740 00:50:38,828 --> 00:50:40,080 - Je m'en vais. - Non. Está bien. 741 00:50:40,163 --> 00:50:42,999 - Está bien. - Gracias. 742 00:50:43,083 --> 00:50:44,584 Pour l'amour du ciel ! 743 00:50:48,088 --> 00:50:50,799 Vous allez me dire ce que vous foutez ici ? 744 00:50:50,882 --> 00:50:53,510 Je dois d'abord savoir si je suis en droit de supposer 745 00:50:53,593 --> 00:50:56,221 qu'on vous a chargé d'éliminer le problème du Watergate. 746 00:50:56,971 --> 00:50:57,972 Pardon ? 747 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Je dois connaître ce que vous savez. 748 00:50:59,599 --> 00:51:02,644 Si vous êtes chargé de l'affaire, vous devez tout savoir. 749 00:51:02,727 --> 00:51:04,938 Oui, d'accord. Que se passe-t-il ? 750 00:51:09,150 --> 00:51:12,028 Deux agents du FBI m'ont rendu visite, l'autre jour. 751 00:51:12,112 --> 00:51:14,072 J'ai réussi à les contrer, mais tôt ou tard, 752 00:51:14,155 --> 00:51:16,116 ils vont me faire venir au poste, Hunt aussi. 753 00:51:16,991 --> 00:51:18,368 Tout est réglé au FBI. 754 00:51:18,451 --> 00:51:19,786 Réglé ? 755 00:51:19,869 --> 00:51:21,371 Pat Gray. 756 00:51:23,206 --> 00:51:25,959 Pat Gray m'envoie les rapports. Vous êtes satisfait ? 757 00:51:26,042 --> 00:51:27,794 Le directeur du FBI ? Impressionnant. 758 00:51:27,877 --> 00:51:29,003 Comment avez-vous fait ? 759 00:51:29,087 --> 00:51:30,463 J'y suis arrivé. 760 00:51:30,547 --> 00:51:32,590 Je vous ai sous-estimé, Dean. 761 00:51:41,724 --> 00:51:43,685 Quant aux hommes qu'on a arrêtés, 762 00:51:43,768 --> 00:51:45,436 ce sont des soldats, ils ne diront rien. 763 00:51:46,271 --> 00:51:48,565 Mais il est impératif qu'on paie vite leurs cautions. 764 00:51:48,648 --> 00:51:51,025 - Bien sûr. - Une dernière chose. 765 00:51:59,367 --> 00:52:01,244 Sachez que j'étais sincère... 766 00:52:02,162 --> 00:52:05,123 quand j'ai parlé d'assumer l'entière responsabilité des événements. 767 00:52:06,374 --> 00:52:10,295 Je suis préparé à souffrir les conséquences de mes actes. Je suis préparé à souffrir les conséquences de mes actes. 768 00:52:11,045 --> 00:52:12,714 Oui, d'accord, je vous remercie. 769 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 Par exemple, 770 00:52:14,757 --> 00:52:18,761 si je faisais du jogging un matin comme un autre, 771 00:52:19,637 --> 00:52:22,891 et si, lors de ce jogging, je recevais dans le front 772 00:52:22,974 --> 00:52:25,435 une balle de haut calibre d'un tireur embusqué, 773 00:52:26,686 --> 00:52:28,688 j'accepterais mon sort. 774 00:52:30,690 --> 00:52:31,816 D'accord... 775 00:52:32,901 --> 00:52:35,528 C'est très gentil de votre part, Gordon. 776 00:52:35,612 --> 00:52:37,822 On n'en est pas encore là. 777 00:52:37,906 --> 00:52:39,282 Je sais, mais si ça arrivait... 778 00:52:39,365 --> 00:52:41,326 - Ça n'arrivera pas. - Si c'était le cas... 779 00:52:42,452 --> 00:52:43,703 si c'était le cas, 780 00:52:45,705 --> 00:52:49,459 sachez que je suis prêt à sacrifier... 781 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 ma personne... 782 00:52:55,340 --> 00:52:56,549 pour le royaume. 783 00:53:09,354 --> 00:53:10,730 Vous allez bien ? 784 00:53:13,024 --> 00:53:19,989 Ce sont... les vapeurs chimiques. 785 00:53:20,073 --> 00:53:21,574 C'est une période difficile, 786 00:53:21,658 --> 00:53:23,618 mais on s'en sortira d'une façon ou d'une autre. 787 00:53:27,413 --> 00:53:29,832 Je suis fier d'obéir à vos ordres, à présent. 788 00:53:31,834 --> 00:53:34,045 - Pardon ? - Vous l'ignorez ? 789 00:53:34,128 --> 00:53:36,297 Nixon a viré Mitchell. 790 00:53:36,381 --> 00:53:40,009 Son épouse devenait trop compromettante avec sa grande gueule. 791 00:53:41,636 --> 00:53:43,263 Tout repose sur vous, à présent. 792 00:54:26,889 --> 00:54:29,809 - Salut, mon grand. - Papa, tu es rentré. 793 00:54:29,892 --> 00:54:31,436 Ne te lève pas. 794 00:54:31,519 --> 00:54:33,313 Je venais te souhaiter bonne nuit. 795 00:54:36,566 --> 00:54:37,817 Les mains en l'air ! 796 00:54:39,610 --> 00:54:41,779 Qu'est-ce que tu as fait à ton doigt ? 797 00:54:41,863 --> 00:54:43,531 Papa a eu un petit accident. 798 00:54:45,199 --> 00:54:46,200 Tu sais quoi ? 799 00:54:47,035 --> 00:54:50,913 Je t'ai apporté un cadeau. 800 00:54:54,917 --> 00:54:56,085 Tu vois cette montre ? 801 00:54:57,128 --> 00:54:59,005 Tu sais à qui elle appartenait ? 802 00:55:14,562 --> 00:55:16,522 On pourrait acheter une maison à la campagne. On pourrait acheter une maison à la campagne. 803 00:55:18,316 --> 00:55:19,942 Même à Pine Bluff. 804 00:55:23,279 --> 00:55:25,823 Ton père a toujours voulu un ranch, non ? 805 00:55:29,744 --> 00:55:31,204 Il se prenait pour un roi. 806 00:55:32,163 --> 00:55:33,289 Qu'est-ce que tu as dit ? 807 00:55:34,874 --> 00:55:36,167 Rien. 808 00:56:15,957 --> 00:56:18,376 D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS "SLOW BURN" DE SLATE 809 00:57:11,012 --> 00:57:13,139 SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS AVEC DES PARTIES FICTIVES 810 00:57:13,222 --> 00:57:14,932 NE REPRÉSENTANT PAS DES PERSONNES RÉELLES. 811 00:57:54,639 --> 00:57:55,515 Sous-titres : Françoise Sawyer 59712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.