All language subtitles for Fires.on.the.Pla720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:04,422 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,221 DAIEI STUDIOS 3 00:00:20,730 --> 00:00:25,985 FIRES ON THE PLAIN 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 You idiot! 5 00:00:33,743 --> 00:00:36,162 The hospital sends you back and you obey? 6 00:00:36,370 --> 00:00:39,623 There's no room here for consumptives like you! 7 00:00:39,874 --> 00:00:43,044 Go back! Tell 'em you have nowhere to go. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,129 They'll have to take you. 9 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 Why can't you grasp the situation? 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,304 We landed to the west under enemy fire 11 00:00:53,512 --> 00:00:56,140 to reinforce units at Tacloban. 12 00:00:56,390 --> 00:00:59,727 We lost two-thirds of our men. 13 00:01:00,603 --> 00:01:03,147 Our artillery was sunk in transit. 14 00:01:03,355 --> 00:01:07,818 We tried to reach Burauen airfield 15 00:01:08,027 --> 00:01:10,029 by crossing the central mountains, 16 00:01:10,237 --> 00:01:12,782 but without artillery, it was impossible. 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,826 The enemy's counterattack 18 00:01:15,951 --> 00:01:18,579 forced all companies to fan out across the valley. 19 00:01:19,163 --> 00:01:20,247 You know all that. 20 00:01:20,873 --> 00:01:23,793 We brought 12 days' rations from Ormoc. 21 00:01:24,001 --> 00:01:26,670 You really think there's any left? 22 00:01:26,879 --> 00:01:31,050 Soldiers are taking turns foraging for food. 23 00:01:31,675 --> 00:01:33,427 You're coughing up blood 24 00:01:33,594 --> 00:01:35,888 and can't even lift a sack of potatoes. 25 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 In the thick of war, 26 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 your comrades gave you five days' food to take to the hospital. 27 00:01:42,019 --> 00:01:44,522 Three days later you returned, 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,775 saying they'd pronounced you cured. 29 00:01:48,234 --> 00:01:50,778 TB cured in three days? 30 00:01:51,112 --> 00:01:54,698 With five days' food, you should've stayed that long. 31 00:01:55,282 --> 00:01:58,744 I sent you back to complain, but the doctor claimed 32 00:01:58,911 --> 00:02:02,373 it wasn't five days' worth, and it was all gone anyway? 33 00:02:03,124 --> 00:02:04,250 What kind of imbecile are you? 34 00:02:05,918 --> 00:02:10,172 I don't begrudge you the food. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,426 If you could work like the others, 36 00:02:14,593 --> 00:02:16,220 then no problem. 37 00:02:16,762 --> 00:02:20,933 This company's shrunk to the size of a platoon. 38 00:02:21,100 --> 00:02:23,227 But we still have to eat! 39 00:02:24,103 --> 00:02:26,063 The unit has split into three groups 40 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 taking turns foraging for yams and bananas. 41 00:02:29,608 --> 00:02:34,155 They eat what they find and bring some back for the others. 42 00:02:34,363 --> 00:02:38,367 Then the next group goes. Like goddamn beggars! 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 This is the Imperial Army! 44 00:02:41,120 --> 00:02:43,581 It's a disgrace, but what can I do? 45 00:02:43,831 --> 00:02:46,125 We all have to pitch in. 46 00:02:46,333 --> 00:02:50,212 You're nothing but a burden. You should be ashamed! 47 00:02:50,963 --> 00:02:53,799 All I can do as your squad leader 48 00:02:54,175 --> 00:02:58,262 is send you back to the hospital before everyone starts hating you. 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,347 If they don't admit you, 50 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 sit there until they do. 51 00:03:03,517 --> 00:03:05,144 If they still refuse, 52 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 then you must die! 53 00:03:07,897 --> 00:03:10,149 You weren't given a hand grenade for nothing. 54 00:03:10,357 --> 00:03:13,277 If they send you away, blow yourself up. 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 That will be your final duty. 56 00:03:19,450 --> 00:03:23,120 I, Private First Class Tamura, will return to the hospital. 57 00:03:23,329 --> 00:03:26,081 If they do not admit me, I will kill myself. 58 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Good! Now buck up and go! 59 00:03:43,057 --> 00:03:45,517 Don't bother reporting to the commander. 60 00:04:10,292 --> 00:04:13,629 I, PFC Tamura, will report to the hospital as ordered. 61 00:04:18,342 --> 00:04:20,261 Fall in! 62 00:04:21,178 --> 00:04:23,472 It's not easy for the squad leader. 63 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 He can only order the men to dig air-raid shelters. 64 00:04:27,518 --> 00:04:30,396 They don't even have shovels. 65 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Just sticks and old worn-out pans. 66 00:04:34,858 --> 00:04:38,070 I fill out supply requisitions 67 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 with nowhere to send them. 68 00:04:40,906 --> 00:04:44,994 The enemy doesn't even bother with us anymore, 69 00:04:45,244 --> 00:04:48,038 yet we still dig air-raid shelters. 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 You're better off at the hospital. 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,753 The company CO can't help you. 72 00:04:55,004 --> 00:04:59,174 I'm sure he heard the squad leader's hollering. 73 00:05:17,276 --> 00:05:18,527 Here are some rations. 74 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 I'm grateful. 75 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Kill yourself only if you have to. 76 00:06:16,168 --> 00:06:19,046 Damn it, I'm starving. 77 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Hey! 78 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Where are you going? 79 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 I didn't think anybody was around. 80 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 This is the entrance to our camp. 81 00:07:14,143 --> 00:07:18,480 Where there's an entrance, there have to be sentries. 82 00:07:19,356 --> 00:07:21,567 It's so hot we went in the shade. 83 00:07:22,109 --> 00:07:22,943 Where are you going? 84 00:07:24,361 --> 00:07:26,947 I, PFC Tamura, am reporting to the hospital. 85 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 The hospital again? 86 00:07:29,408 --> 00:07:31,660 I won't be returning to the company. 87 00:07:32,161 --> 00:07:33,328 Why not? 88 00:07:34,455 --> 00:07:38,250 It seems there's no room here for sick men like me. 89 00:07:39,751 --> 00:07:41,295 Who said that? 90 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 The CO? 91 00:07:44,506 --> 00:07:45,799 The squad leader? 92 00:07:48,927 --> 00:07:53,557 Who knows who's better off anyway, you or us? 93 00:07:54,975 --> 00:07:57,227 They'll order us to attack soon. 94 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 But will the hospital take you? 95 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 I'll stick it out until they do. 96 00:08:04,651 --> 00:08:05,819 Don't give up. 97 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 Produced by MASAICHI NAGATA 98 00:11:14,216 --> 00:11:15,842 Based on the Novel by SHOHEI OOKA 99 00:11:16,093 --> 00:11:18,261 Screenplay by NATTO WADA 100 00:11:24,393 --> 00:11:26,311 Cinematography by SETSUO KOBAYASHI 101 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Production Design by TOKUJI SHIBATA 102 00:11:30,107 --> 00:11:32,484 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 103 00:11:39,449 --> 00:11:40,909 Starring 104 00:11:42,077 --> 00:11:44,663 EIJI FUNAKOSHI 105 00:11:55,048 --> 00:11:58,969 OSAMU TAKIZAWA MICKEY CURTIS 106 00:12:00,011 --> 00:12:01,930 HIKARU HOSHI MANTARO USHIO 107 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 MASAYA TSUKIDA, KO SUKIDA, YOSHIHIRO HAMAGUCHI 108 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 ASAO SANO, SHIN DATE 109 00:12:14,192 --> 00:12:16,319 YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA 110 00:12:34,296 --> 00:12:38,842 Directed by KON ICHIKAWA 111 00:14:58,356 --> 00:15:00,525 Good day, sir. 112 00:15:03,486 --> 00:15:05,655 Good... day. 113 00:15:06,990 --> 00:15:11,369 This way. Please come in. 114 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 This way, sir. 115 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 Please eat. 116 00:15:35,393 --> 00:15:36,770 What's this? 117 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 That's salt, sir. 118 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Is this your house? 119 00:15:40,357 --> 00:15:44,110 No, sir. My house is on the other side of the river. 120 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Please eat. 121 00:16:07,384 --> 00:16:09,010 What's that? 122 00:16:09,260 --> 00:16:12,514 Yams for my parents and siblings 123 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 out working in the jungle. 124 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 Would you like some yams? 125 00:16:32,325 --> 00:16:35,537 You mean those? 126 00:16:36,079 --> 00:16:39,624 No, these aren't for you. But wait a moment, 127 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 and I'll get some nearby. 128 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 God, it stinks! 129 00:17:24,836 --> 00:17:26,421 That bastard! 130 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 The hospital! 131 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 I'm saved. 132 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 You idiot! 133 00:19:18,950 --> 00:19:22,036 They throw you back here like a baseball. 134 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 Go back and tell your leaders: 135 00:19:25,874 --> 00:19:28,543 This hospital’s overflowing with seriously wounded men. 136 00:19:28,751 --> 00:19:31,921 There are only two doctors and seven medics. 137 00:19:32,172 --> 00:19:36,176 I don't care if you're coughing blood. If you can walk, you're not a patient. 138 00:19:36,384 --> 00:19:37,343 Tell 'em that! 139 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 What kind of degenerate comes in for something so minor? 140 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 But you've come a long way, 141 00:19:46,561 --> 00:19:48,605 so if you've brought food, 142 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 you can rest here for a few days. 143 00:19:53,776 --> 00:19:57,113 I have no rations, sir. Sir, no excuse, sir. 144 00:20:44,661 --> 00:20:46,621 Those are 25cm guns. 145 00:20:46,871 --> 00:20:49,958 Ormoc's getting hit with long-range shells again. 146 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 You back again? 147 00:21:00,551 --> 00:21:02,637 Looks like another new man arrived. 148 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 He wasn't here this morning. 149 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 There are three new guys, including you. 150 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Only one went away. 151 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 Pops, that one had crazy diarrhea. 152 00:21:18,236 --> 00:21:22,532 He left 'cause guys with diarrhea don't get fed. 153 00:21:22,740 --> 00:21:25,827 Shape he's in, he'll be dead 'fore he even walks a mile. 154 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 No point staying here. 155 00:21:29,038 --> 00:21:31,374 You can say that again, pops. 156 00:21:50,560 --> 00:21:52,603 They've still got rice. 157 00:21:52,937 --> 00:21:56,607 We might as well eat too. 158 00:22:00,236 --> 00:22:03,740 Gimme your yam. I'll steam it with mine. 159 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 No appetite? 160 00:22:13,249 --> 00:22:15,626 Or out of yams? 161 00:22:17,378 --> 00:22:21,090 You've got malaria. You can't even move. 162 00:22:21,257 --> 00:22:24,594 They really should admit you. 163 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 Wily bastard. 164 00:22:38,066 --> 00:22:41,944 Everything's falling apart, and the fucker's steaming yams. 165 00:22:42,653 --> 00:22:46,866 He got lots of tobacco from somewhere. Wraps it around his belly. 166 00:22:47,575 --> 00:22:52,288 He traded some for yams at the hospital earlier. 167 00:22:52,663 --> 00:22:56,334 He could return to his unit but stays to do business here. 168 00:22:56,626 --> 00:22:59,420 He helps us out. You jealous? 169 00:23:00,671 --> 00:23:02,673 You think if you side with him, 170 00:23:02,882 --> 00:23:05,802 he'll give you half his yams? 171 00:23:06,594 --> 00:23:08,846 He's a tightwad. Won't even give you one. 172 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 I have my own. 173 00:23:10,973 --> 00:23:12,600 You've got it good. 174 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 I've only got one left. 175 00:23:24,028 --> 00:23:27,240 Don't worry. I won't ask you for yours. 176 00:23:29,367 --> 00:23:34,455 We've been chucked out of our units. No point fighting now. 177 00:23:35,039 --> 00:23:39,043 I hope the Yanks take us all prisoner. 178 00:23:39,252 --> 00:23:41,045 They'd kill us. 179 00:23:41,712 --> 00:23:45,508 Nah, they think being a POW is honorable. 180 00:23:46,092 --> 00:23:49,720 They'll say, "You guys fought hard," 181 00:23:49,887 --> 00:23:52,473 then fill us up with corned beef. 182 00:24:24,881 --> 00:24:25,882 Thanks. 183 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 Go ask your buddy for some. 184 00:24:39,896 --> 00:24:42,023 Didn't you say you had some yams? 185 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 I won't forget your kindness as long as I live. 186 00:25:04,337 --> 00:25:06,130 That won't be long. 187 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 That's for sure. 188 00:25:08,007 --> 00:25:10,384 I'll swipe some hospital food tonight 189 00:25:10,551 --> 00:25:12,595 and pay you back in the morning. 190 00:25:12,845 --> 00:25:15,264 Don't. You'll get caught. 191 00:25:15,473 --> 00:25:17,683 Don't you feel sorry for the patients? 192 00:25:31,489 --> 00:25:32,532 What's wrong? 193 00:25:40,581 --> 00:25:42,458 Looks like he pissed himself. 194 00:25:42,667 --> 00:25:46,879 Tell us when you gotta pee. We'll hold you up. 195 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 It's hopeless. He won't last long. 196 00:25:57,348 --> 00:25:59,976 You're all deserters! 197 00:26:02,728 --> 00:26:04,855 A career soldier, 198 00:26:05,565 --> 00:26:07,400 as gung ho as ever. 199 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 - Fucking bastard! - What's going on? 200 00:26:24,458 --> 00:26:26,002 Stealing yams! 201 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 Where's the candle? 202 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 Hold him down! 203 00:26:38,472 --> 00:26:39,432 Son of a bitch! 204 00:26:40,641 --> 00:26:43,311 - Is he a patient? - No, one of the squatters. 205 00:26:43,853 --> 00:26:45,646 Drop dead, you worthless shit! 206 00:26:45,855 --> 00:26:48,608 We're gonna chase you all off tomorrow! 207 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Aren't they shelling your company? 208 00:27:19,388 --> 00:27:21,057 Looks like it. 209 00:27:22,391 --> 00:27:25,645 We may be in danger here too. 210 00:27:27,730 --> 00:27:29,273 What's that smoke? 211 00:27:29,649 --> 00:27:31,692 Beats me. 212 00:27:32,610 --> 00:27:35,946 I saw lots of smoke on my way here yesterday. 213 00:27:36,155 --> 00:27:38,908 Black smoke everywhere I went. 214 00:27:40,117 --> 00:27:42,203 This morning it's over there. 215 00:27:42,620 --> 00:27:45,039 Pops, you think it's some kinda signal? 216 00:27:45,206 --> 00:27:46,749 Smoke signals? 217 00:27:47,541 --> 00:27:50,628 The Yanks wouldn't use anything so primitive. 218 00:27:50,795 --> 00:27:52,922 Maybe it's guerrillas. 219 00:28:15,319 --> 00:28:17,822 Hey, get moving or you'll be killed! 220 00:28:19,365 --> 00:28:20,574 He's dead. 221 00:28:52,356 --> 00:28:54,608 They took almost everything! 222 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 I was told to die, 223 00:30:25,783 --> 00:30:27,993 and I intend to. 224 00:30:29,745 --> 00:30:31,914 So why run? 225 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 There was no need to fill my canteen. 226 00:31:16,250 --> 00:31:19,295 Some of you may still be alive. 227 00:31:21,630 --> 00:31:24,258 But I won't come to your aid. 228 00:31:25,050 --> 00:31:27,428 I'll be dead soon myself. 229 00:31:27,845 --> 00:31:29,680 Then we'll be even. 230 00:31:45,613 --> 00:31:48,908 MANY DAYS PASSED... 231 00:31:50,492 --> 00:31:52,912 AND MANY NIGHTS 232 00:33:58,203 --> 00:33:59,705 What's that? 233 00:34:09,965 --> 00:34:11,967 A village. 234 00:34:12,217 --> 00:34:15,137 That must be the cross on the church. 235 00:34:17,139 --> 00:34:20,392 I'll be killed if I'm caught. 236 00:34:21,185 --> 00:34:22,686 So why do I want to go there? 237 00:37:21,323 --> 00:37:23,951 Is that the cross I saw? 238 00:37:51,019 --> 00:37:52,229 Japanese soldiers! 239 00:39:55,602 --> 00:39:57,312 Hello. 240 00:40:21,336 --> 00:40:22,379 Don't! 241 00:40:23,630 --> 00:40:25,382 Don't kill me! 242 00:41:49,925 --> 00:41:51,218 Salt! 243 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Japanese soldiers! 244 00:43:23,893 --> 00:43:25,770 What unit are you from? 245 00:43:27,814 --> 00:43:32,277 PFC Tamura, Murayama Company, Koizumi Corps. 246 00:43:32,569 --> 00:43:34,904 Murayama Company was wiped out at Albuera. 247 00:43:35,113 --> 00:43:39,409 I was in the hospital. I came here alone. 248 00:43:40,910 --> 00:43:42,162 Where's your rifle? 249 00:43:45,332 --> 00:43:47,208 I lost it in a valley. 250 00:43:48,126 --> 00:43:49,544 Some soldier you are. 251 00:43:49,878 --> 00:43:52,213 Your company, sir? 252 00:43:52,422 --> 00:43:56,551 Oshima Company. We got cut to pieces at Burauen. 253 00:43:57,469 --> 00:44:02,807 We were to join a paratrooper unit, but only 30 of them landed alive. 254 00:44:03,558 --> 00:44:06,436 They ran our direction in the jungle 255 00:44:06,645 --> 00:44:08,897 and got our company blown apart in the bargain. 256 00:44:09,606 --> 00:44:12,942 We sure were relieved to find this yam field yesterday. 257 00:44:13,151 --> 00:44:14,527 Yams? 258 00:44:15,195 --> 00:44:16,863 Are there any left? 259 00:44:17,030 --> 00:44:19,532 Stop slobbering. There's lots left. 260 00:44:24,537 --> 00:44:29,042 But you better hurry. A plane was patrolling here earlier. 261 00:44:32,045 --> 00:44:34,214 Let's clear out. 262 00:44:34,798 --> 00:44:37,008 It was a gift from the gods to find so many. 263 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 They'll tide us over until Palompon. 264 00:44:40,720 --> 00:44:44,140 Sir, are you proceeding to Palompon? 265 00:44:44,724 --> 00:44:50,188 All troops on Leyte are ordered to assemble there. 266 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 All units are retreating for evacuation to Cebu. 267 00:44:53,942 --> 00:44:55,110 I didn't know. 268 00:44:55,276 --> 00:44:56,695 You going too? 269 00:44:56,903 --> 00:44:58,113 Yes, if you would be so kind. 270 00:44:58,947 --> 00:45:02,200 I haven't heard such fancy talk in ages. 271 00:45:03,785 --> 00:45:06,413 We never offered to take you along. 272 00:45:07,080 --> 00:45:09,374 You look sick. Can you keep up? 273 00:45:09,582 --> 00:45:11,459 I'll do my utmost, sir. 274 00:45:13,461 --> 00:45:17,340 We've been to hell and back. Even ate human flesh in New Guinea. 275 00:45:17,841 --> 00:45:20,385 Come along, but careful you don't get eaten! 276 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 What have you got there? 277 00:45:31,271 --> 00:45:33,189 It's nearly bursting. 278 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 It's salt. 279 00:45:34,983 --> 00:45:36,109 Salt! 280 00:45:39,696 --> 00:45:41,614 Talk about luxury! 281 00:45:42,532 --> 00:45:46,703 What do you say? Share some with us? 282 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 We'll take you along. 283 00:45:49,622 --> 00:45:51,541 We won't eat you. I was kidding. 284 00:45:51,750 --> 00:45:53,710 Yes, I'd be happy to share. 285 00:45:53,960 --> 00:45:56,463 Thanks! How about a little taste now? 286 00:46:01,259 --> 00:46:01,843 God, that's good! 287 00:46:08,516 --> 00:46:10,852 Let's go split it up in the shade. 288 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 There's a hut over there. 289 00:46:25,450 --> 00:46:27,702 - Ashes from a signal fire! - Signal fire? 290 00:46:27,911 --> 00:46:29,704 Guerrillas use them as smoke signals. 291 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 I saw black smoke everywhere. 292 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 So did we. 293 00:46:36,711 --> 00:46:41,090 What guerrillas? Don't get all worked up. 294 00:46:41,674 --> 00:46:46,137 It's just farmers burning corn husks. 295 00:46:46,638 --> 00:46:49,933 Looks like they just harvested this field. 296 00:46:50,767 --> 00:46:54,187 Back home my family burns piles of rice hulls. 297 00:46:55,271 --> 00:46:58,733 What's all the fuss? They're just fires on the plain. 298 00:47:33,726 --> 00:47:35,228 Where'd you get it? 299 00:47:37,272 --> 00:47:39,357 Down in a village. 300 00:47:40,108 --> 00:47:41,109 A village? 301 00:47:42,026 --> 00:47:45,280 It's pretty far away, by the sea. 302 00:47:45,738 --> 00:47:47,782 You went there alone? 303 00:47:48,950 --> 00:47:51,286 That was brave. Wasn't it dangerous? 304 00:47:51,953 --> 00:47:53,538 It was deserted. 305 00:47:54,038 --> 00:47:58,209 Looked like the Americans had been there. 306 00:47:58,418 --> 00:48:01,796 Seems wandering Japanese soldiers had also attacked a few times. 307 00:48:02,630 --> 00:48:05,508 The villagers had fled. 308 00:48:07,302 --> 00:48:10,930 There was a pile of Japanese soldiers killed by the villagers. 309 00:48:11,931 --> 00:48:13,725 Anything else? 310 00:48:15,435 --> 00:48:17,228 - Such as? - Food, of course. 311 00:48:17,478 --> 00:48:18,313 Just salt. 312 00:48:18,521 --> 00:48:20,982 That can't be all. You look everywhere? 313 00:48:21,149 --> 00:48:22,650 Just in one house. 314 00:48:22,859 --> 00:48:24,527 I'll bet there's more food. 315 00:48:24,777 --> 00:48:26,654 Why don't we take a look on the way? 316 00:48:28,031 --> 00:48:32,118 A man ran away. Guerrillas may be there now. 317 00:48:32,327 --> 00:48:33,077 What? 318 00:48:33,870 --> 00:48:35,079 Something sounds fishy. 319 00:48:36,789 --> 00:48:39,417 You just said it was deserted. 320 00:48:39,751 --> 00:48:42,128 Two villagers returned for salt. 321 00:48:42,295 --> 00:48:44,088 That's how I found it. 322 00:48:44,255 --> 00:48:45,590 So one ran away. And the other? 323 00:48:45,757 --> 00:48:46,382 I don't know. 324 00:48:47,759 --> 00:48:50,011 Only one saw me, and he ran away. 325 00:48:52,388 --> 00:48:57,185 Well, you gave us salt, so we'll take your word for it. 326 00:48:57,769 --> 00:48:59,062 No time to dawdle. 327 00:48:59,228 --> 00:49:00,980 Get your yams. We'll wait here. 328 00:49:01,814 --> 00:49:06,319 Sir, there's a hut and a field here. 329 00:49:06,778 --> 00:49:08,863 Maybe even chickens. 330 00:49:09,030 --> 00:49:10,865 Isn't it safer to stay here? 331 00:49:11,074 --> 00:49:13,326 Wanna spend your life here? Be my guest. 332 00:49:13,451 --> 00:49:15,995 But you never know when the Yanks might come. 333 00:49:16,204 --> 00:49:18,247 I'm not gonna take that risk. 334 00:51:00,808 --> 00:51:02,894 I got you one. 335 00:51:04,771 --> 00:51:08,357 Is this really off a dead soldier? 336 00:51:08,858 --> 00:51:10,902 Where else? 337 00:51:11,235 --> 00:51:14,864 I too looked far and wide, 338 00:51:15,531 --> 00:51:21,037 but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. 339 00:51:21,245 --> 00:51:23,122 You don't know how to look. 340 00:51:23,331 --> 00:51:26,751 So I got one for you. Take it or leave it. 341 00:51:27,794 --> 00:51:30,505 Just shut up and take it. 342 00:51:32,590 --> 00:51:35,426 Thank you very much, sir. 343 00:51:42,767 --> 00:51:45,228 Any troops here from Shimizu Company? 344 00:51:52,443 --> 00:51:55,905 Get a load of him. Not a care in the world. 345 00:51:56,072 --> 00:51:57,281 What do you mean? 346 00:51:57,824 --> 00:51:59,700 Resting against a tree trunk, 347 00:51:59,909 --> 00:52:02,453 his things in a neat row, 348 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 hands clasped on his chest. 349 00:52:06,415 --> 00:52:08,459 Just waiting to die. 350 00:52:09,127 --> 00:52:10,336 Take a look. 351 00:52:10,920 --> 00:52:12,672 His tidiness is admirable. 352 00:52:13,256 --> 00:52:15,758 No, I won't look! I refuse! 353 00:52:28,896 --> 00:52:32,316 Need tobacco? One leaf for three yams. 354 00:52:32,942 --> 00:52:34,068 Okay, two. 355 00:52:34,360 --> 00:52:37,530 Sell it to the officers. The division staff is behind us. 356 00:52:37,780 --> 00:52:38,489 Is that true? 357 00:52:39,532 --> 00:52:41,367 Is it true or false? 358 00:52:41,576 --> 00:52:44,912 Can't know until they come, can you, dumbass? 359 00:52:53,713 --> 00:52:56,674 Hey, Tamura, you still alive? 360 00:52:57,800 --> 00:53:01,095 You too? Your beriberi got cured? 361 00:53:01,345 --> 00:53:03,890 - Yeah, but I'm being bled dry. - How so? 362 00:53:04,098 --> 00:53:07,101 - By that awful bastard. - What awful bastard? 363 00:53:07,310 --> 00:53:11,647 Yasuda. He and I banded together, so I'm selling his tobacco. 364 00:53:11,856 --> 00:53:14,358 But the son of a bitch can't move at all. 365 00:53:15,193 --> 00:53:17,069 Which one is Yasuda? 366 00:53:31,167 --> 00:53:33,878 Tamura, is it? You look better. 367 00:53:34,879 --> 00:53:36,923 I'll bet you have a lot of food on you. 368 00:53:38,925 --> 00:53:42,553 Must be tough getting around with that leg. 369 00:53:46,098 --> 00:53:49,435 I can walk a little if I lean on Nagamatsu. 370 00:53:50,186 --> 00:53:52,730 And I can't eat unless I let him. 371 00:53:53,606 --> 00:53:54,232 That's right. 372 00:53:54,941 --> 00:53:58,402 We gotta reach Palompon before my tobacco runs out. 373 00:53:58,611 --> 00:54:00,821 Who would buy tobacco now? 374 00:54:01,030 --> 00:54:05,201 Are you kidding? Men can't live without tobacco. 375 00:54:05,451 --> 00:54:08,287 The worse things get, the more they need it. 376 00:54:08,579 --> 00:54:10,039 We're selling a lot. 377 00:54:10,206 --> 00:54:12,750 - That's not true, pops. - You're just a bad salesman! 378 00:54:13,960 --> 00:54:17,088 Soldiers would trade their last yam for it. 379 00:54:17,922 --> 00:54:20,549 Look, the officers! Hurry up and catch 'em! 380 00:54:28,891 --> 00:54:31,769 I'll trade you that for a yam. 381 00:54:33,437 --> 00:54:34,146 Fool! 382 00:54:34,313 --> 00:54:36,565 Wasting your time trading tobacco! 383 00:54:36,816 --> 00:54:39,068 Hurry up and get to Palompon, you idiot! 384 00:54:43,239 --> 00:54:45,825 Get the food before you hand it over! 385 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 How many times I gotta tell you? 386 00:54:48,202 --> 00:54:50,204 That's the first time that happened. 387 00:54:50,413 --> 00:54:53,374 It'll happen again. Be more careful, you ass! 388 00:54:54,041 --> 00:54:55,710 I'll be going now. 389 00:55:19,317 --> 00:55:21,110 I can't take it anymore. 390 00:55:22,528 --> 00:55:24,572 Leave him then. 391 00:55:24,822 --> 00:55:29,201 I'd starve if I did. 392 00:55:29,535 --> 00:55:31,579 I can't even steal his tobacco. 393 00:55:31,787 --> 00:55:36,083 He keeps it wrapped around his waist. Only gives me a leaf at a time. 394 00:55:37,043 --> 00:55:38,419 It's true. 395 00:55:38,836 --> 00:55:41,464 You'd best get to Palompon as soon as possible. 396 00:55:41,630 --> 00:55:43,382 Yasuda's not going. 397 00:55:43,841 --> 00:55:46,344 He plans to surrender to the Yanks. 398 00:55:48,554 --> 00:55:50,598 You plan to surrender too? 399 00:55:54,935 --> 00:55:56,979 I'll cross that bridge later. 400 00:55:57,355 --> 00:55:59,940 I'll just do whatever Yasuda does. 401 00:56:27,468 --> 00:56:30,596 Is that how we'll end up? 402 00:56:34,809 --> 00:56:36,352 What's that? 403 00:59:06,043 --> 00:59:08,712 Just look! No shortages for them, I'll bet! 404 00:59:08,921 --> 00:59:10,714 All fat as pigs! 405 00:59:11,423 --> 00:59:14,009 First time I've actually seen the enemy. 406 00:59:14,426 --> 00:59:17,513 We've heard 'em but never seen 'em. 407 00:59:17,721 --> 00:59:20,349 We never saw who was shooting at us. 408 00:59:20,724 --> 00:59:25,938 Running left and right, dodging their shells - 409 00:59:26,480 --> 00:59:28,399 it all seems a little funny now. 410 00:59:29,149 --> 00:59:32,778 See that house beyond the main road? 411 00:59:33,320 --> 00:59:35,864 The road forks there. 412 00:59:36,574 --> 00:59:38,826 The road to Palompon 413 00:59:39,034 --> 00:59:43,163 runs through the forest at the foot of the hill. 414 00:59:45,040 --> 00:59:48,210 We gotta get to that forest. 415 00:59:49,378 --> 00:59:54,466 But that means crossing the road and the open field. 416 00:59:59,513 --> 01:00:01,974 Hey, you, stay down! 417 01:00:09,898 --> 01:00:12,735 We'll all be better off once we're in Palompon. 418 01:00:12,943 --> 01:00:17,197 They'll let us watch the officers cross over to Cebu. 419 01:00:19,241 --> 01:00:20,951 Is that you, squad leader, sir? 420 01:00:21,160 --> 01:00:23,454 Hey, not so loud! 421 01:00:33,088 --> 01:00:35,007 You still around? 422 01:00:38,677 --> 01:00:42,598 Yes, I ran into some comrades. I apologize for my long absence. 423 01:00:42,973 --> 01:00:44,808 No apology needed. 424 01:00:45,017 --> 01:00:50,648 I almost gave up hope of ever meeting up with you again. 425 01:00:52,650 --> 01:00:55,402 It'll be tough crossing that road. 426 01:00:56,111 --> 01:00:58,238 How you gonna do it with no shoes? 427 01:00:58,697 --> 01:00:59,907 I'll be all right. 428 01:01:00,115 --> 01:01:02,868 Will we be crossing at night, sir? 429 01:01:03,869 --> 01:01:06,121 Ain't it obvious? 430 01:01:08,165 --> 01:01:10,417 That marsh is pretty deep. 431 01:01:16,090 --> 01:01:18,092 How deep you think it is? 432 01:01:18,342 --> 01:01:20,302 Can't tell from up here. 433 01:01:20,511 --> 01:01:22,638 Is it the best place to cross? 434 01:01:22,763 --> 01:01:25,974 Well, everyone's here, so I guess it must be. 435 01:01:27,017 --> 01:01:30,562 It's knee-deep on this side, but shallower on the other. 436 01:01:32,314 --> 01:01:34,942 You seem to know a lot. You crossed it already? 437 01:01:35,109 --> 01:01:37,986 Don't believe me if you don't want to! 438 01:01:40,864 --> 01:01:43,867 He's nuts, getting mad over nothing. 439 01:01:44,618 --> 01:01:45,452 Come here a minute. 440 01:01:52,584 --> 01:01:54,670 You got any salt left? 441 01:01:57,297 --> 01:01:58,716 Yes. 442 01:01:59,299 --> 01:02:02,219 The squad leader ate mine. 443 01:02:03,387 --> 01:02:05,889 Could you give me a little more? 444 01:02:28,704 --> 01:02:29,455 Thanks. 445 01:02:31,957 --> 01:02:34,376 Let me give you some advice. 446 01:02:35,669 --> 01:02:39,673 You've been following the squad leader like a lost puppy, 447 01:02:40,007 --> 01:02:41,967 but I wouldn't, if I were you. 448 01:02:42,676 --> 01:02:48,390 He's treated us like dirt since we landed in New Guinea. 449 01:02:49,183 --> 01:02:53,604 We stay 'cause he's seen combat and stays cool under fire. 450 01:02:54,480 --> 01:02:58,025 He'll let you tag along until he's taken all your salt. 451 01:02:58,233 --> 01:03:00,194 Then he'll toss you on your ass. 452 01:03:00,778 --> 01:03:03,280 Did you really eat human flesh 453 01:03:03,447 --> 01:03:04,782 in New Guinea? 454 01:03:04,948 --> 01:03:07,701 Better just think of that as a joke. 455 01:03:08,076 --> 01:03:10,496 I'm his subordinate so I'm stuck, 456 01:03:10,662 --> 01:03:12,164 but you're free. 457 01:03:12,623 --> 01:03:16,668 I know it's scary on your own, 458 01:03:16,835 --> 01:03:18,128 but you'd be better off. 459 01:03:18,295 --> 01:03:19,630 I understand. 460 01:03:19,963 --> 01:03:22,800 All right, then. No more tagging along. 461 01:03:32,476 --> 01:03:35,020 What were you guys whispering about? 462 01:03:35,187 --> 01:03:39,149 Thinking about surrendering? Now's your chance. 463 01:03:39,525 --> 01:03:44,571 Once we reach Palompon, we may not see any Yanks. 464 01:03:46,114 --> 01:03:49,451 Look, there's a friendly-lookin' one. 465 01:03:58,669 --> 01:04:00,379 A chaplain. 466 01:04:01,296 --> 01:04:03,882 It says "traveling chaplain." 467 01:04:04,258 --> 01:04:05,676 Is that right? 468 01:04:06,343 --> 01:04:08,387 You know English? 469 01:04:10,514 --> 01:04:13,767 No wonder he looks kind, if he's a chaplain. 470 01:04:14,518 --> 01:04:15,727 Hey, assholes! 471 01:04:19,898 --> 01:04:23,610 Just try and surrender! I won't let you! 472 01:04:23,861 --> 01:04:25,153 You should be ashamed! 473 01:04:25,571 --> 01:04:27,865 Lag behind and I'll know what you're up to. 474 01:04:28,073 --> 01:04:30,659 You're going to Palompon, like it or not! 475 01:04:32,661 --> 01:04:34,538 Just look at your faces! 476 01:05:35,432 --> 01:05:37,768 The enbankment! We're safe! 477 01:05:37,935 --> 01:05:39,227 What a relief. 478 01:05:39,436 --> 01:05:41,730 Asshole! Let go of my scabbard! 479 01:05:41,897 --> 01:05:43,190 Keep quiet! 480 01:05:44,358 --> 01:05:45,692 Don't get so close! 481 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 Tanks! 482 01:06:23,230 --> 01:06:24,731 Tanks! 483 01:07:09,860 --> 01:07:10,944 I'm hit! 484 01:08:27,437 --> 01:08:30,774 I think I left my gun over there. 485 01:09:03,682 --> 01:09:06,601 I don't think I can make it to the forest. 486 01:09:13,942 --> 01:09:16,778 I don't think I can make it to the forest. 487 01:10:09,623 --> 01:10:11,166 He's alive. 488 01:10:12,792 --> 01:10:14,419 He's smoking. 489 01:11:42,340 --> 01:11:43,883 I surrender! 490 01:11:48,179 --> 01:11:49,347 I surrender! 491 01:13:25,860 --> 01:13:27,862 Is Palompon this way? 492 01:13:28,988 --> 01:13:33,243 Yes, but there are Yanks on the way. We can't get past. 493 01:13:39,541 --> 01:13:41,626 It's been raining forever. 494 01:14:03,815 --> 01:14:05,442 Hey, are you dead? 495 01:15:01,372 --> 01:15:03,958 The earth's revolving, you see. 496 01:15:05,043 --> 01:15:08,254 That's why the sun sinks, 497 01:15:08,588 --> 01:15:09,547 sonny boy. 498 01:15:46,543 --> 01:15:49,504 Brother, where did you come from? 499 01:15:52,131 --> 01:15:54,259 The Pure Land in the West. 500 01:15:55,468 --> 01:15:57,345 Buddha is Amida... 501 01:15:58,888 --> 01:16:00,682 one is one... 502 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 two is two. 503 01:16:06,688 --> 01:16:08,273 I clasp my hands in prayer. 504 01:16:10,900 --> 01:16:12,026 Hey, let's get out of here. 505 01:16:15,029 --> 01:16:16,781 No need. 506 01:16:16,990 --> 01:16:19,534 A plane is coming for me from Taiwan. 507 01:16:19,826 --> 01:16:21,619 An autogiro. 508 01:16:22,412 --> 01:16:25,999 It's supposed to land here. 509 01:16:31,713 --> 01:16:36,593 Mr. Airplane, come for me! Please take me home! 510 01:16:37,552 --> 01:16:39,387 I'm a Buddha! 511 01:16:40,763 --> 01:16:42,599 Save us, 512 01:16:43,308 --> 01:16:45,351 O merciful Buddha. 513 01:16:47,020 --> 01:16:47,979 It hurts! 514 01:17:08,833 --> 01:17:10,668 What kind of birds are those? 515 01:17:11,878 --> 01:17:13,713 They're not birds. 516 01:17:15,048 --> 01:17:16,633 They're flies. 517 01:17:17,383 --> 01:17:19,510 The flies are buzzing. 518 01:17:19,802 --> 01:17:22,096 You're kinda stupid, aren't you? 519 01:17:50,625 --> 01:17:53,252 What, you still here? 520 01:17:54,128 --> 01:17:55,963 Poor guy. 521 01:17:57,298 --> 01:17:59,300 When I'm dead... 522 01:18:00,551 --> 01:18:03,471 you can eat this. 523 01:18:22,323 --> 01:18:23,783 Come back! 524 01:18:25,743 --> 01:18:28,079 You can eat me! 525 01:19:01,070 --> 01:19:02,905 I wouldn't do it. 526 01:19:03,448 --> 01:19:05,575 I didn't do it. 527 01:19:07,827 --> 01:19:10,121 I'm dreaming again. 528 01:19:12,498 --> 01:19:14,375 Someone's watching me. 529 01:19:57,418 --> 01:19:58,878 Tamura, is that you? 530 01:20:00,713 --> 01:20:02,173 Nagamatsu? 531 01:20:12,725 --> 01:20:14,811 Come on now. It's water. 532 01:20:53,558 --> 01:20:54,725 I can't chew. 533 01:20:57,770 --> 01:20:59,355 My teeth fell out. 534 01:20:59,814 --> 01:21:01,983 My gums have gone soft. 535 01:21:09,615 --> 01:21:12,410 - What's that? - Monkey meat. 536 01:21:12,660 --> 01:21:15,538 - Monkey? - Shot him in the forest. 537 01:21:18,499 --> 01:21:19,458 I saw a hand. 538 01:21:19,625 --> 01:21:20,626 A hand? 539 01:21:21,460 --> 01:21:22,295 What hand? 540 01:21:23,588 --> 01:21:26,716 It's rolling around out there. Didn't you know? 541 01:21:26,883 --> 01:21:29,135 - Nope. - Over there. 542 01:21:29,385 --> 01:21:30,678 All right, I get it. 543 01:21:30,845 --> 01:21:33,806 Some soldier got his hand shot off. 544 01:21:35,808 --> 01:21:37,226 What happened to your buddy? 545 01:21:37,894 --> 01:21:39,812 Yasuda? Alive and kicking. 546 01:21:42,982 --> 01:21:45,443 You guys been here all along? 547 01:21:45,776 --> 01:21:49,322 Yup. We couldn't make it to the Ormoc highway. 548 01:21:49,488 --> 01:21:51,532 Wouldn't have gotten past anyway. 549 01:21:51,782 --> 01:21:53,993 Yasuda's leg keeps getting worse. 550 01:21:54,201 --> 01:21:58,915 Says he can see to the kneecap. 551 01:21:59,498 --> 01:22:01,626 He won't show me though. 552 01:22:02,335 --> 01:22:05,129 It's noble of you to look after him. 553 01:22:05,504 --> 01:22:06,297 Me? 554 01:22:07,173 --> 01:22:10,051 We're from the same outfit, and it's lonely on my own. 555 01:22:10,426 --> 01:22:11,928 And he's got tobacco. 556 01:22:13,596 --> 01:22:14,513 Still? 557 01:22:15,097 --> 01:22:17,850 He traded me some for the monkey meat. 558 01:22:18,017 --> 01:22:20,937 Crafty bastard never smokes any himself. 559 01:22:21,729 --> 01:22:23,689 Can you get up? 560 01:22:23,898 --> 01:22:25,149 I don't know. 561 01:22:38,788 --> 01:22:42,291 Is this the direction you came from? 562 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Yeah. 563 01:22:43,584 --> 01:22:47,421 It's not exactly a hut, but further in I have a place to sleep. 564 01:22:53,511 --> 01:22:56,931 - You got any bullets? - Yeah. I use 'em sparingly. 565 01:22:58,683 --> 01:22:59,642 Did you 566 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 mistake me for a monkey and almost shoot me? 567 01:23:02,979 --> 01:23:04,105 You gotta be kidding! 568 01:23:19,412 --> 01:23:20,496 It's Tamura. 569 01:23:20,705 --> 01:23:23,207 I didn't recognize him at first either. He's changed so much. 570 01:23:25,626 --> 01:23:26,711 Tamura? 571 01:23:27,878 --> 01:23:29,547 What happened to you? 572 01:23:29,839 --> 01:23:34,427 I collapsed. Nagamatsu found me. 573 01:23:34,760 --> 01:23:38,014 Isn't the war over yet? 574 01:23:38,514 --> 01:23:40,391 Like he would know? 575 01:23:40,599 --> 01:23:42,184 He's been drifting around 576 01:23:42,685 --> 01:23:43,978 just like us. 577 01:23:45,354 --> 01:23:48,149 You got any food? 578 01:23:48,816 --> 01:23:50,151 Not a thing. 579 01:23:51,152 --> 01:23:53,738 I've been eating grass and leeches. 580 01:23:53,946 --> 01:23:56,407 - No rifle either? - No. 581 01:23:57,908 --> 01:24:00,911 Oh, yeah. I have a grenade. 582 01:24:02,079 --> 01:24:02,788 A grenade? 583 01:24:07,501 --> 01:24:09,545 Wait. No, I don't. 584 01:24:11,672 --> 01:24:13,299 I must've lost it. 585 01:24:13,507 --> 01:24:15,301 What a waste. 586 01:24:15,509 --> 01:24:18,095 Could've thrown it in the pond to get some fish. 587 01:24:18,345 --> 01:24:21,891 - Don't you guys have any? - We used ours. 588 01:24:22,099 --> 01:24:24,769 All we've got now is his rifle. 589 01:24:25,603 --> 01:24:27,730 He hunts monkeys with it. 590 01:24:27,855 --> 01:24:30,566 Only thing keeping us alive. 591 01:25:04,809 --> 01:25:07,436 - How many pieces left? - Not many. 592 01:25:07,645 --> 01:25:10,397 - I said how many! - What difference does it make? 593 01:25:10,648 --> 01:25:13,442 We agreed we'd only eat three a day. 594 01:25:13,651 --> 01:25:15,027 Now let's have the tobacco. 595 01:25:15,194 --> 01:25:17,404 Okay, but we've got another mouth to feed. 596 01:25:17,613 --> 01:25:19,990 You'd better find another monkey. 597 01:25:33,671 --> 01:25:35,131 Who's gonna share with Tamura? 598 01:25:36,966 --> 01:25:39,844 It oughta be you. You brought him here. 599 01:25:40,511 --> 01:25:42,972 He can't chew anyway. 600 01:25:43,848 --> 01:25:45,307 I don't need any. 601 01:25:45,891 --> 01:25:48,185 It's softer cooked. 602 01:25:48,561 --> 01:25:51,814 He said he doesn't need any. Why force him? 603 01:25:52,022 --> 01:25:52,982 Fool! 604 01:25:53,816 --> 01:25:56,652 Don't tell me he came here in order not to eat. 605 01:25:56,819 --> 01:25:59,488 I'll eat some when my teeth are better. 606 01:25:59,780 --> 01:26:02,533 You bet you will! I'll see to that! 607 01:26:02,658 --> 01:26:04,368 What are you so mad about? 608 01:26:04,785 --> 01:26:06,912 It's just monkey meat. 609 01:26:09,373 --> 01:26:10,541 You're right. 610 01:26:12,877 --> 01:26:14,503 You're damn right. 611 01:26:17,464 --> 01:26:19,800 Have some leaves. 612 01:26:20,050 --> 01:26:21,010 Thanks. 613 01:26:21,886 --> 01:26:23,846 Leave some for us. 614 01:26:26,432 --> 01:26:29,768 Chew and then spit it out, or you'll get the runs. 615 01:26:35,232 --> 01:26:36,692 I'm not worried. 616 01:26:37,067 --> 01:26:39,403 I've been eating raw grass. 617 01:27:59,233 --> 01:28:00,985 Hey, Tamura. 618 01:28:01,277 --> 01:28:03,821 What's so great about smoking? 619 01:28:05,072 --> 01:28:07,533 It's poison to the system. 620 01:28:08,158 --> 01:28:10,452 Smokers are a bunch of idiots. 621 01:28:11,662 --> 01:28:13,122 Isn't that right? 622 01:28:13,497 --> 01:28:15,165 I really don't know. 623 01:28:44,278 --> 01:28:45,863 Here's some water. 624 01:28:47,197 --> 01:28:48,949 Ready to hit the sack? 625 01:28:50,534 --> 01:28:52,161 Don't you sleep here? 626 01:28:52,286 --> 01:28:54,246 No, over that way. You coming? 627 01:28:54,413 --> 01:28:55,956 I'm okay here. 628 01:28:56,165 --> 01:28:58,125 Come on. It's not far. 629 01:28:58,292 --> 01:29:00,878 He said he's all right here. 630 01:29:01,211 --> 01:29:04,173 Yasuda's leg starts hurting at night. 631 01:29:04,381 --> 01:29:06,508 His moaning won't let you sleep. 632 01:29:06,633 --> 01:29:07,384 Let's go. 633 01:29:08,344 --> 01:29:10,554 Why can't he stay here if he wants to? 634 01:29:13,515 --> 01:29:15,768 Your bed is quite far. 635 01:29:15,976 --> 01:29:19,897 Not really. I wish it were further. 636 01:29:20,147 --> 01:29:24,109 - Why not sleep where he does? - Don't tell him where I sleep. 637 01:29:24,276 --> 01:29:28,489 He says his leg's a wreck, but he can walk, I tell you. 638 01:29:28,739 --> 01:29:31,241 I don't sleep there 639 01:29:31,617 --> 01:29:35,162 'cause I don't want him stealing my rifle. 640 01:29:35,371 --> 01:29:38,040 - Why would he? - You'll see. 641 01:29:38,248 --> 01:29:41,126 I brought you here 'cause I trust you. 642 01:29:41,293 --> 01:29:42,294 Me? 643 01:29:42,461 --> 01:29:45,422 Careful he doesn't steal your grenade. 644 01:29:45,631 --> 01:29:48,258 But I don't have - Yes, you do. 645 01:29:49,635 --> 01:29:53,639 - How'd you know? - I can feel it. 646 01:29:57,976 --> 01:30:00,604 I really thought I'd lost it. 647 01:30:02,606 --> 01:30:03,982 I know. 648 01:30:04,191 --> 01:30:08,112 I used to keep it in my pocket. 649 01:30:08,445 --> 01:30:10,364 I said I know. 650 01:30:10,572 --> 01:30:13,242 I forgot I moved it. 651 01:30:13,409 --> 01:30:14,868 I believe you already! 652 01:30:35,055 --> 01:30:36,682 You're good at that. 653 01:30:36,849 --> 01:30:38,600 Watching the fire is Yasuda's job. 654 01:30:38,767 --> 01:30:41,353 It's hell to restart if it goes out. 655 01:30:41,812 --> 01:30:44,356 - It started raining. - Is that my fault? 656 01:30:44,565 --> 01:30:46,608 How you gonna catch any monkeys? 657 01:30:46,775 --> 01:30:48,694 They might be around, even in the rain. 658 01:30:49,027 --> 01:30:51,321 I'm going. - I'll go with you. 659 01:30:51,530 --> 01:30:53,073 You can't walk. 660 01:30:53,240 --> 01:30:55,617 Wait till you're better. 661 01:31:03,542 --> 01:31:04,960 I'm still sleepy. 662 01:31:05,461 --> 01:31:07,546 I'll take a nap at Nagamatsu's. 663 01:31:07,713 --> 01:31:09,381 You can sleep here. 664 01:31:09,631 --> 01:31:12,843 Come over here, out of the rain. 665 01:31:14,136 --> 01:31:16,180 You won't get wet. 666 01:31:18,098 --> 01:31:20,767 I'm glad you showed up. 667 01:31:21,560 --> 01:31:25,689 Nagamatsu's gotten real uppity. Fights me on everything. 668 01:31:26,482 --> 01:31:29,985 He'd be dead by now if not for me. 669 01:31:30,360 --> 01:31:32,821 I taught him to shoot monkeys. 670 01:31:33,280 --> 01:31:35,240 Are there that many around? 671 01:31:35,866 --> 01:31:37,743 I haven't seen any. 672 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 It's not like the place is crawling with 'em. 673 01:31:40,621 --> 01:31:44,625 They don't come out in the rain, do they? 674 01:31:46,293 --> 01:31:48,504 The rainy season's winding down. 675 01:31:49,004 --> 01:31:50,923 It seems to have stopped. 676 01:31:52,007 --> 01:31:53,133 I think 677 01:31:54,009 --> 01:31:55,886 I'll take a look around. 678 01:31:56,720 --> 01:31:59,932 Where's the pond where you said I could use my grenade to fish? 679 01:32:00,390 --> 01:32:04,520 That was a long time ago. It's a long ways away. 680 01:32:05,896 --> 01:32:08,440 I thought you lost your grenade. 681 01:32:08,690 --> 01:32:11,527 It was in my haversack. 682 01:32:13,445 --> 01:32:16,198 It could've gotten wet in the rain. 683 01:32:16,406 --> 01:32:18,075 Let's see it. 684 01:32:24,081 --> 01:32:25,541 A 99, isn't it? 685 01:32:26,041 --> 01:32:28,210 Properly set, too. 686 01:32:28,585 --> 01:32:30,420 It's still good. 687 01:32:30,629 --> 01:32:31,630 Give it back. 688 01:32:31,838 --> 01:32:35,467 I'll look after it for you. You'll get it wet. 689 01:32:35,634 --> 01:32:39,680 Give it back. Nagamatsu's gonna be angry. 690 01:32:40,055 --> 01:32:42,057 Did he say something? 691 01:32:42,266 --> 01:32:44,309 He said not to let you have it. 692 01:32:44,685 --> 01:32:47,020 - Then why did you? - I wasn't thinking. 693 01:32:47,187 --> 01:32:49,815 Too bad. It's too late now. 694 01:32:50,482 --> 01:32:51,400 Give it back. 695 01:32:55,821 --> 01:32:57,239 All right. 696 01:32:58,824 --> 01:33:01,159 If you want it that bad, you can have it. 697 01:33:01,326 --> 01:33:03,203 Just put that thing away. 698 01:33:05,914 --> 01:33:08,041 You catch on quick. 699 01:33:18,552 --> 01:33:19,553 He got one! 700 01:33:39,990 --> 01:33:42,034 Come back here! 701 01:34:01,928 --> 01:34:03,805 Stop. Don't. 702 01:34:04,890 --> 01:34:05,974 I get it. 703 01:34:20,906 --> 01:34:21,615 Did you see? 704 01:34:22,366 --> 01:34:23,116 Yes. 705 01:34:23,867 --> 01:34:25,243 The monkey got away. 706 01:34:25,869 --> 01:34:28,246 No telling when I'll find another. 707 01:34:29,373 --> 01:34:31,500 There's one right in front of you. 708 01:34:41,343 --> 01:34:43,011 Where's your grenade? 709 01:34:43,929 --> 01:34:46,056 - I don't have it. - You don't? 710 01:34:46,723 --> 01:34:50,310 You just thought I did. 711 01:34:50,686 --> 01:34:53,897 - What happened to it? - Yasuda took it. 712 01:34:54,106 --> 01:34:58,068 What? You idiot! After what I told you! 713 01:34:59,444 --> 01:35:00,821 I wasn't thinking. 714 01:35:01,279 --> 01:35:02,948 I've got no choice now. 715 01:35:03,156 --> 01:35:05,992 I've gotta kill him before he kills me. 716 01:35:06,159 --> 01:35:08,704 We gotta get him to use it. 717 01:35:08,954 --> 01:35:12,666 He'll throw it when I shout. When he does, run. 718 01:35:20,298 --> 01:35:23,051 Yasuda, I got a monkey! 719 01:35:32,102 --> 01:35:34,354 Stupid son of a bitch fell for it! 720 01:36:13,143 --> 01:36:14,478 That's strange. 721 01:36:14,644 --> 01:36:17,189 The stream's dammed up, just like I left it. 722 01:36:23,945 --> 01:36:26,573 This is the only place around with water. 723 01:36:26,782 --> 01:36:29,743 It flows from here to the forest below. 724 01:36:31,119 --> 01:36:34,372 Where'd the bastard go? 725 01:36:34,664 --> 01:36:39,252 It's been three days. He didn't have much water. 726 01:36:39,503 --> 01:36:43,006 No telling how long the old bastard can hold out. 727 01:36:43,256 --> 01:36:45,801 - Let's just get out of here. - No. 728 01:36:46,426 --> 01:36:48,386 We're out of food. 729 01:36:49,012 --> 01:36:53,308 We'll kill him and cook him up, then surrender to the Yanks. 730 01:36:54,184 --> 01:36:57,020 No one will know I ate "monkey meat" 731 01:36:57,354 --> 01:36:59,523 if I don't say anything. 732 01:37:00,023 --> 01:37:02,359 You know the way to Ormoc, right? 733 01:37:04,027 --> 01:37:05,445 I don't remember. 734 01:37:08,114 --> 01:37:10,534 Why don't you just kill me and eat me? 735 01:37:10,826 --> 01:37:13,119 I could've done that long ago, 736 01:37:13,620 --> 01:37:17,374 but I've got no hankering for TB germs. 737 01:37:18,792 --> 01:37:21,711 I'm sick of the whole thing anyway. 738 01:37:22,838 --> 01:37:25,507 That old shit talked me into all this, 739 01:37:25,715 --> 01:37:27,342 but enough is enough. 740 01:37:27,759 --> 01:37:32,013 That asshole's bullying gets on my nerves. 741 01:37:32,180 --> 01:37:34,516 I won't be happy till I finish him off. 742 01:37:45,110 --> 01:37:46,903 There's smoke rising. 743 01:37:47,362 --> 01:37:48,572 Is it a signal? 744 01:37:51,908 --> 01:37:53,577 No, a prairie fire. 745 01:37:53,994 --> 01:37:57,372 I hear they're for burning corn husks. 746 01:37:58,290 --> 01:38:01,126 I'm gonna go see. - Don't be a fool. 747 01:38:03,086 --> 01:38:04,671 They're farmers. 748 01:38:04,880 --> 01:38:06,631 Forget it. 749 01:38:07,257 --> 01:38:09,384 They're not Japanese farmers. 750 01:38:10,385 --> 01:38:13,013 Let's head for the Ormoc highway. 751 01:38:13,388 --> 01:38:16,308 The Americans won't make it easy to surrender. 752 01:38:16,516 --> 01:38:19,102 You'll be fine as long as you're with me. 753 01:38:20,562 --> 01:38:22,397 I'm not surrendering. 754 01:38:23,231 --> 01:38:24,608 You go on alone. 755 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 Stop talking nonsense. 756 01:38:36,328 --> 01:38:37,162 It's him! 757 01:38:38,705 --> 01:38:41,041 He's finally come out. 758 01:38:44,669 --> 01:38:46,171 Nagamatsu! 759 01:38:46,755 --> 01:38:47,964 Tamura! 760 01:38:48,840 --> 01:38:50,550 I was wrong! 761 01:38:51,217 --> 01:38:53,428 Let's make up! 762 01:38:54,679 --> 01:38:56,181 Come on out! 763 01:38:57,057 --> 01:38:58,558 I've got a fire going! 764 01:38:59,100 --> 01:39:00,852 We've got one too! 765 01:39:01,186 --> 01:39:02,395 Come out! 766 01:39:03,063 --> 01:39:05,357 You can have all my tobacco! 767 01:39:06,274 --> 01:39:08,985 We've had enough of your tender mercies! 768 01:39:09,152 --> 01:39:10,987 I'll just kill you and take it. 769 01:39:11,321 --> 01:39:15,533 Don't think I've got it on me now! 770 01:39:15,909 --> 01:39:18,703 It's hidden away nice and good! 771 01:39:19,704 --> 01:39:21,706 Let's be friends! 772 01:39:22,499 --> 01:39:26,252 He's a clever bastard. 773 01:41:51,773 --> 01:41:53,399 Hold on, Tamura. 774 01:41:55,777 --> 01:41:56,820 Don't do it. 775 01:41:57,946 --> 01:41:59,322 I know what you want. 776 01:42:59,465 --> 01:43:02,302 There are farmers around that fire. 777 01:43:04,012 --> 01:43:07,182 I know it's dangerous to go there... 778 01:43:09,267 --> 01:43:14,397 but I want to see people leading normal lives. 779 01:43:50,516 --> 01:43:55,146 THE PHILIPPINE FRONT FEBRUARY 1945 780 01:44:06,991 --> 01:44:08,493 THE END 51000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.