Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,589
Film je navdihnjen
z deli Goeteheja in Marlowa,
2
00:00:04,796 --> 00:00:10,136
predvsem pa z večno
borbo dobrega in zla.
3
00:03:01,723 --> 00:03:06,893
Bilo je I. 1358, ko se je v
Germaniji nepremagljiv
4
00:03:07,271 --> 00:03:13,191
in okruten bojevnik odločil
prestopiti na stran dobrega.
5
00:03:14,486 --> 00:03:20,116
Po poroki z Margaret se je njegova
okrutna preteklost končala
6
00:03:20,284 --> 00:03:25,704
in odločil se je boriti
za mir in svobodo
7
00:03:26,206 --> 00:03:30,006
v imenu enotnega velikega
Germanskega cesarstva.
8
00:03:30,210 --> 00:03:35,130
Ta človek je bil vsem
znan kot Faust.
9
00:03:36,800 --> 00:03:43,520
FAUST
10
00:04:34,358 --> 00:04:38,608
Hej! Ne boj se.
Tvoj mož ni mrtev.
11
00:04:38,820 --> 00:04:42,620
Zdaj sem prišel pote!
12
00:04:48,997 --> 00:04:54,667
Trpiš? Se morda bojiš, da te bo
smrt doletela med spanjem?
13
00:04:54,837 --> 00:04:59,547
Ne bojim se smrti, prasec!
Vedel sem, do boš prišel pome!
14
00:04:59,800 --> 00:05:04,100
Kaj si storil Margaret? -Obljubil
si mi popolno zvestobo,
15
00:05:04,263 --> 00:05:08,063
jaz pa sem ti v zameno dal večno
življenje. Stoletja si
16
00:05:08,267 --> 00:05:12,977
spoštoval najin dogovor, zdaj pa
te obsedajo neke čudne misli.
17
00:05:13,146 --> 00:05:17,276
Vprašal sem, kaj si ji storil?!
-Kako si drzneš prekinjati me?!
18
00:05:18,193 --> 00:05:22,193
Govoriš o Bogu in ljubezni,
boriš se za združeno ljudstvo,
19
00:05:22,406 --> 00:05:28,916
imenovano Germani. Mar pozabljaš,
da sem jaz edini vladar tukaj?!
20
00:05:29,872 --> 00:05:32,962
Veliko stoletij sem ti služil.
21
00:05:33,125 --> 00:05:36,545
Zdaj pa sem ugotovil, da meni
podobni... -Kako si drzneš
22
00:05:36,670 --> 00:05:42,430
imenovati me podobnim tebi?!
-Ne sprejemam več tvojih pogojev.
23
00:05:44,178 --> 00:05:49,808
Utrujen sem od boja za zlo.
-Potem te moram ubiti.
24
00:05:50,392 --> 00:05:54,522
Pripravljen sem! -Patetičen si!
25
00:05:56,106 --> 00:06:00,406
Če se spomnim, da sem
ti dal vse! Čisto vse!
26
00:06:00,611 --> 00:06:05,621
Ti ne poznaš sebi podobnih.
Ne veš, kako lahko sprevržejo še
27
00:06:05,824 --> 00:06:09,114
tako plemenite ideje. Sanjaš
o velikem Germanskom cesarstvu,
28
00:06:09,203 --> 00:06:13,753
ki bo združilo
svet brez vojn?
29
00:06:13,957 --> 00:06:19,717
Tu imaš! Tako ti bodo tvoji
ljudje stali ob strani!
30
00:06:33,393 --> 00:06:36,393
Odprite vrata! Policija!
31
00:06:44,321 --> 00:06:48,741
Nikoli ne bi mogla zapustiti
sestre. -Lahko gre z nami.
32
00:06:48,909 --> 00:06:52,749
Rez. Prav, ta bi bila lahko
dobra. Zdaj bi hotel le še
33
00:06:52,955 --> 00:06:57,335
en veliki plan. -Že prej sem
opozorila, da je to zadnja stvar.
34
00:06:57,543 --> 00:07:01,753
Če ne bi bila tako histerična,
bi bila popolna.
35
00:07:02,005 --> 00:07:06,055
Ti misliš, da si popoln?
Vsi imamo svoje napake.
36
00:07:06,260 --> 00:07:11,180
Ta ženska je pravi zaklad za
tvoj film. -Naj ti nekaj povem?
37
00:07:11,431 --> 00:07:16,311
Že toliko let si moja žena, pa
še kar ne vem, na čigavi strani si.
38
00:07:17,020 --> 00:07:21,400
Zdaj mi je pa dovolj. Rekla sem
ti, da je to zadnji prizor,
39
00:07:21,608 --> 00:07:25,528
ves dan sem pred kamero
in vsak čas bom znorela!
40
00:07:25,737 --> 00:07:29,577
Ne morem več. -Prosim te!
Jutri bomo spret v studiu
41
00:07:29,783 --> 00:07:33,583
in malo potrpi.
-Briga me studio,
42
00:07:33,787 --> 00:07:37,877
glava mi poka in hočem domov!
Razumeš?!
43
00:07:38,041 --> 00:07:41,631
Pomiri se, nekako jo
bom že prepričala.
44
00:07:42,129 --> 00:07:46,429
Zvečer me ne čakaj,
mislim, da bom pozna.
45
00:07:46,633 --> 00:07:52,393
Ne jezi se. Potrpeti
je treba. Igralke so pač take.
46
00:07:54,349 --> 00:07:58,689
Tudi potrpljenje ima svoje
meje. -Da, a ne bodi tak.
47
00:07:59,188 --> 00:08:03,358
Če lahko pripomnim, zdi se mi,
da bo kmalu zvezda.
48
00:08:03,567 --> 00:08:08,487
V Ameriki je že, hvala Bogu.
Samo zato jo še prenašam.
49
00:08:09,531 --> 00:08:13,781
V Ameriki ni težko biti
zvezda. Evropa je pravzaprav
50
00:08:13,994 --> 00:08:17,034
edini dostojen oder
za tako velike igralce.
51
00:08:17,289 --> 00:08:20,919
Zagotavljam vam, da je tudi
Führer njen oboževalec.
52
00:08:21,126 --> 00:08:24,966
Če bi bila v vaših filmih bolj
poudarjena nemška kultura,
53
00:08:25,130 --> 00:08:28,800
bi bil uspeh večji. -Če jo je
ministrstvo zato poslalo sem,
54
00:08:29,009 --> 00:08:33,389
mi potem ukazujete, naj ugodim
vsem njenim zahtevam?
55
00:08:33,764 --> 00:08:37,684
Nisem tu, da bi ukazoval.
Ne pretiravajmo! To je le
56
00:08:37,893 --> 00:08:42,193
prijateljski nasvet, ki bi
vam pomagal obogateti.
57
00:08:42,397 --> 00:08:46,777
Veste, da ste zelo simpatični?
Če marate ameriško kavo,
58
00:08:46,985 --> 00:08:52,905
vas vabim k meni, da nadaljujeva
ta prijeten pogovor.
59
00:08:53,534 --> 00:08:57,784
Zakaj pa ne?
Z veseljem sprejemam vabilo.
60
00:09:04,920 --> 00:09:09,470
Zakaj si se do Richarda tako
obnašala pred celo ekipo?
61
00:09:09,633 --> 00:09:13,263
Žal mi je zaradi tebe,
a ne morem ga več prenašati.
62
00:09:13,470 --> 00:09:16,850
Njegova prisotnost me dela
živčno in ko poviša glas,
63
00:09:17,015 --> 00:09:22,025
bi ga lahko ubila! -Veš,
obisk v našem kinu bi te pomiril.
64
00:09:22,229 --> 00:09:26,979
Si znorela? Rekla sem ti
in ponavljam, da nikoli več ne stopim
65
00:09:27,192 --> 00:09:33,362
na ta kraj. Kaj če me
kdo prepozna? -Briga me!
66
00:09:35,033 --> 00:09:40,163
Obožujem, ko te vidim v rokah
tistih svinj. -Moj problem je,
67
00:09:40,372 --> 00:09:43,752
da te imam rada
in ti nikoli ne morem odreči.
68
00:09:43,917 --> 00:09:47,587
Grem po sončna očala,
takoj bom nazaj.
69
00:09:53,844 --> 00:09:56,934
Gospodična, on je tu.
-Kje? -V salonu.
70
00:09:57,139 --> 00:09:59,679
Prinesi mi sončna očala.
71
00:10:04,563 --> 00:10:08,443
Zakaj si tu? Te zares
ni nihče videl? -Ne skrbi.
72
00:10:08,609 --> 00:10:12,909
Previden sem bil. Našli so me
in nekam se moram skriti.
73
00:10:13,113 --> 00:10:16,453
Jutri se bom povezal z uporniki.
-Kako se je to lahko zgodilo?
74
00:10:16,700 --> 00:10:21,620
Zarota. Naj te objamem.
Moram te začutiti ob sebi.
75
00:10:22,122 --> 00:10:25,872
Žal mi je, a iti moram.
Katy me čaka v avtu.
76
00:10:26,084 --> 00:10:30,544
Najdi izgovor! Reci, da nočeš
iti. -Ne morem, posumila bi.
77
00:10:30,756 --> 00:10:35,716
Hitro bom nazaj. Reci služkinji,
naj ti napravi večerjo.
78
00:10:37,971 --> 00:10:40,641
Zdaj moram iti.
79
00:10:44,186 --> 00:10:46,526
Gospodična, očala. -Hvala.
80
00:10:51,068 --> 00:10:55,238
Kje si bila toliko časa?
-Nisem mogla najti očal.
81
00:10:55,447 --> 00:10:59,497
Veš, malo me boli glava.
Bi lahko to prestavili?
82
00:10:59,618 --> 00:11:04,288
Ne šali se.
Poljubi me. -Ne bodi nora!
83
00:11:04,456 --> 00:11:09,006
Šofer bi lahko opazil.
-Rekla sem ti, da me poljubi.
84
00:11:18,136 --> 00:11:23,266
Bravo! Všeč mi je, ko si tako
poslušna. Zdaj lahko greva.
85
00:11:25,018 --> 00:11:30,478
Povedal vam bom skrivnost.
Moj največji projekt bo
86
00:11:31,441 --> 00:11:36,951
snemanje filma, ki bo prikazal
zmago Nemčije v 2. Sv. Vojni.
87
00:11:37,155 --> 00:11:40,445
Kakšna podobnost. Nedavno je
nemško kulturno ministrstvo
88
00:11:40,576 --> 00:11:45,876
našlo neke dokumente o
Marchezu. -O Marchezu?
89
00:11:46,665 --> 00:11:50,835
Vidim, da ima vaša velika kultura
tudi napake. Vaša zamisel je
90
00:11:51,128 --> 00:11:55,968
fenomenalna. Če smo zmagali
v vojni, to dolgujemo njej.
91
00:11:56,175 --> 00:11:59,975
In kdo je ta ženska, ki ji
pripisujete tako pomembnost?
92
00:12:00,137 --> 00:12:04,727
Navadna kurba. Dragi Richard,
usoda sveta je včasih
93
00:12:04,933 --> 00:12:08,893
povezana s čudnimi okoliščinami.
-Postajam radoveden
94
00:12:09,104 --> 00:12:14,234
in morate mi povedati vse.
-Kot že veste,
95
00:12:14,776 --> 00:12:18,906
je naša vojska zmagala
zahvaljujoč protiobveščevalni službi,
96
00:12:19,031 --> 00:12:23,031
ki je uspela razvozlati
šifro za izkrcanje v Normandiji.
97
00:12:23,202 --> 00:12:27,912
Odette je franc. Odporniško gibanje
podtaknilo enemu naših oficirjev.
98
00:12:28,081 --> 00:12:31,961
Če je ne bi čisto slučajno
odkrili, bi zaveznikom sporočila
99
00:12:32,461 --> 00:12:37,551
novico in oni bi spremenili
datum izkrcanja.
100
00:12:37,758 --> 00:12:41,758
In tako smo zmagali v vojni.
-Neverjetno. Zagotavljam vam,
101
00:12:41,970 --> 00:12:46,140
da bo taka zgodba v filmu
res fantastična.
102
00:12:46,266 --> 00:12:53,106
Razmislite Richard, razmislite,
to bi lahko bila vaša priložnost.
103
00:20:59,885 --> 00:21:03,725
Zdaj izstopi. Sprehodi se in ne
vračaj se prej kot v pol ure.
104
00:21:08,977 --> 00:21:14,027
Tvoje obnašanje mi ni bilo
všeč. Zakaj si pobegnila?
105
00:21:14,691 --> 00:21:18,821
Rekla sem ti, da me boli glava.
-Veš, da mi smeš lagati!
106
00:21:19,112 --> 00:21:23,072
Poznam te. Veliko denarja je
te je očitno pokvarilo.
107
00:21:24,660 --> 00:21:28,410
Spomni se, da sva skupaj z možem
naredila zvezdo iz tebe.
108
00:21:28,622 --> 00:21:32,002
Uničiva te lahko, kadar in
kakor hočeva! -Je to grožnja?
109
00:21:32,167 --> 00:21:36,917
Le opozorilo. Ne bodi domišljava,
sicer boš v težavah, draga moja.
110
00:21:37,089 --> 00:21:42,549
Kaj je to? -Policijski avto,
Molči in delaj, kar ti bom rekla.
111
00:21:59,069 --> 00:22:04,029
Problemi? -Ne,
hvala, vse je v redu.
112
00:22:05,909 --> 00:22:10,459
Ne morem verjeti! Saj to je...
Točno! Če boste prijazni,
113
00:22:10,664 --> 00:22:15,214
vam obljubim njen avtogram.
-V vsakem primeru se boste morali
114
00:22:15,460 --> 00:22:19,800
premakniti. Samoten kraj je
lahko bi bilo nevarno.
115
00:22:19,923 --> 00:22:24,763
Oh, kaj še, zdaj ste vi tu,
da naju zaščitite.
116
00:22:26,305 --> 00:22:30,895
S prijateljico bi vam
radi nekaj pokazali.
117
00:22:33,812 --> 00:22:38,522
Vam ni dobro?
Potrebujete kaj?
118
00:22:39,359 --> 00:22:44,699
Ne hvala, samo glava me boli.
Ne skrbite.
119
00:26:15,826 --> 00:26:19,076
Gospodična. -Hvala.
120
00:26:28,714 --> 00:26:33,174
Si le prišla.
Poglej, kakšna si.
121
00:26:33,385 --> 00:26:38,395
Morda si zaslužiš, da te tista
kurba izkorišča kot igračko.
122
00:26:38,849 --> 00:26:41,889
Ne dovolim,
da tako govoriš.
123
00:26:42,102 --> 00:26:45,852
Smrdiš po alkoholu kot mornar.
Nobene pravice nimaš.
124
00:26:46,064 --> 00:26:49,734
Je to vse, kar mi lahko poveš?
-Če ne bi bilo Katy,
125
00:26:49,902 --> 00:26:55,282
bi naši projekti propadli. Mnogo
denarja rabimo za gibanje.
126
00:26:55,574 --> 00:27:00,994
Briga te za odporniško
gibanje, ničesar ne tvegaš.
127
00:27:01,246 --> 00:27:07,376
Nisi na prekleti črni listi, jaz pa
sem.- Misliš, da je meni lahko?
128
00:27:07,794 --> 00:27:12,174
Tvoja žrtev je plemenita samo zato,
ker se boriš z orožjem v roki,
129
00:27:12,341 --> 00:27:16,091
ker ubijaš ljudi
in organiziraš atentate.
130
00:27:16,386 --> 00:27:21,346
Vse to le zato, ker ti jaz
dajem denar za preživetje.
131
00:27:21,558 --> 00:27:25,018
Nehvaležen si. -Ti si kurba.
132
00:27:45,040 --> 00:27:49,920
Vidim, da nisi izgubljal časa.
Kdo sta ti kurbici?
133
00:27:50,212 --> 00:27:55,092
Prijateljici. Kako je bilo
s tisto norico? -Malo je
134
00:27:55,300 --> 00:28:00,100
izčrpana. Posvetiti bi ji
bilo treba več pozornosti.
135
00:28:00,347 --> 00:28:06,767
Kasneje se bom pogovoril z njo.
-Kaj naj storim? Naj grem?
136
00:28:07,938 --> 00:28:12,488
Ne, veš, da si
vedno dobrodošla.
137
00:28:20,158 --> 00:28:24,908
Je vse v redu, gospodična?
-Samo umrla bi rada.
138
00:28:25,247 --> 00:28:29,877
Nikar tako, tudi ti
slabi časi bodo minili.
139
00:28:30,460 --> 00:28:35,090
Pripravila vam bom
kamilični čaj.
140
00:30:35,460 --> 00:30:37,500
Zdaj ji ga daj noter.
141
00:33:02,482 --> 00:33:05,022
Daj ga prijateljici,
vidiš, da čaka.
142
00:33:23,337 --> 00:33:28,467
Oprosti mi, nisem mislil,
kar sem rekel prej.
143
00:33:29,676 --> 00:33:33,016
Moraš me razumeti,
obupni časi so.
144
00:33:33,222 --> 00:33:39,232
Policija je vsemu na sledi
in govoril sem nedopustne reči.
145
00:33:42,231 --> 00:33:47,531
Poskusi nehati piti in
videl boš, da bo bolje.
146
00:33:49,696 --> 00:33:55,576
Pridi in nehajva
misliti na to.
147
00:33:58,956 --> 00:34:02,876
Gospodična avto prihaja!
-Hitro pojdi tja!
148
00:34:03,085 --> 00:34:08,175
Reci mu, da mi ni dobro in da ne
želim nikogar sprejeti. -Prav.
149
00:34:15,055 --> 00:34:19,475
Dober večer, gospod.
-Hotel bi govoriti s Carol.
150
00:34:19,685 --> 00:34:25,895
Žal mi je. Ni ji dobro in rekla
je, da ne želi obiskov.
151
00:34:29,027 --> 00:34:34,327
Napravite mi uslugo. Dajte ji
tole in ji povejte,
152
00:34:34,533 --> 00:34:38,413
da jo bom jutri poklical.
-Seveda, lahko noč.
153
00:34:45,711 --> 00:34:49,001
Pojdi z dvorišča
in me počakaj zunaj.
154
00:35:00,309 --> 00:35:03,399
Bil je nek gospod, ki se je
predstavil kot vaš producent.
155
00:35:03,687 --> 00:35:06,527
Rekel mi je, naj vam dam tole.
Jutri vas bo poklical.
156
00:35:06,815 --> 00:35:10,155
Daj jih v vazo. Je odšel?
-Da, a vseeno grem preverit.
157
00:35:19,036 --> 00:35:25,586
Kdo je bil? -Richard.
-Kaj je hotel? -Ne vem.
158
00:35:25,792 --> 00:35:29,422
Lahko ti bom povedala jutri,
ko se slišiva.
159
00:35:29,630 --> 00:35:32,840
Napako delaš s podcenjevanjem
vsega skupaj. -Ne pretiravaj.
160
00:35:33,634 --> 00:35:38,384
Ti ni jasno, da morava biti
pozorna na vsako malenkost.
161
00:35:39,598 --> 00:35:43,308
Res si paranoičen.
Svet se ne vrti okoli naju.
162
00:35:43,644 --> 00:35:47,394
Cesarstvo še nikoli ni bilo tako
krhko. Američani so siti tega,
163
00:35:47,523 --> 00:35:51,073
da gledajo Nemce,
razdeljene na svoja mesta.
164
00:35:51,276 --> 00:35:54,946
Nič ni premalo, saj je ogrožena
cela organizacija.
165
00:35:55,030 --> 00:35:59,240
Za kdaj so predvideni ostali
atentati? -Le še tri dni.
166
00:36:00,494 --> 00:36:04,664
Washington, New York in Los
Angeles bodo postali pekel.
167
00:36:05,082 --> 00:36:09,832
Vse je pripravljeno. Imamo več
kot milijon ljudi.
168
00:36:10,921 --> 00:36:14,171
Naj nam Bog pomaga.
169
00:36:20,597 --> 00:36:27,477
Zakaj si me tako nujno rabil?
-Odkril sem, da se v Carolinini
170
00:36:27,688 --> 00:36:31,438
vili skriva Andrew Jules.
-Ste prepričani?
171
00:36:31,650 --> 00:36:36,530
To je eden najnevarnejših
teroristov. -Sam sem ga videl!
172
00:36:38,574 --> 00:36:42,994
Morava biti zelo previdna.
Če se izve, da je tako pomembna
173
00:36:43,203 --> 00:36:46,703
oseba v stiku s teroristom, bo
to imelo velik vpliv na javnost.
174
00:36:46,915 --> 00:36:50,835
Takoj jo moraš poklicati
in ji reči, naj gre iz vile.
175
00:36:51,044 --> 00:36:54,634
Jaz bom poskrbel za ostalo.
176
00:36:59,011 --> 00:37:02,811
In če nama ne uspe?
-Važno je, da sva poskusila
177
00:37:03,015 --> 00:37:06,515
in da svet vidi, da se
je še vedno moč upreti.
178
00:37:06,685 --> 00:37:10,355
Nemci niso neranljivi. V vsakem
primeru bo to opaženo...
179
00:37:10,522 --> 00:37:15,232
Richard je na telefonu.
Trmast je in pravi, da je nujno.
180
00:37:15,402 --> 00:37:20,412
Sranje! Tega mi ni bilo treba.
Oprosti, grem pogledat, kaj hoče.
181
00:37:28,790 --> 00:37:33,000
Zdravo. Oprosti, ker sem
se zadržala, glavobol imam.
182
00:37:33,253 --> 00:37:38,133
Nič zato. Dobro me poslušaj.
Pote sem poslal šoferja.
183
00:37:38,342 --> 00:37:44,142
Najkasneje čez pol ure moraš
biti tu. -Je kaj narobe?
184
00:37:44,389 --> 00:37:49,349
O nečem pomembnem se morava
pogovoriti. -Kaj je s Katy?
185
00:37:50,312 --> 00:37:55,192
Ona ne nič ne ve. Pogovorila se
bova, ko prideš, prav? -Da.
186
00:38:07,955 --> 00:38:11,545
Hitra morava biti,
obisk čakam.
187
00:38:11,750 --> 00:38:17,420
Kar se tvoje vloge tiče, bodi
brez skrbi. Ne bo težav.
188
00:38:17,881 --> 00:38:22,971
V vilo morate vstopiti zelo
previdno. Mož je nevaren
189
00:38:23,220 --> 00:38:26,890
in nihče ne sme vedeti, da je
skrit v Carolinini hiši.
190
00:38:27,057 --> 00:38:30,397
Vaju sem izbral zato,
ker sta najboljša.
191
00:38:30,602 --> 00:38:33,562
Potrudita se,
da me ne bosta razočarala.
192
00:43:22,895 --> 00:43:27,195
Zakaj si me poklical sem?
Kaj je tako nujnega?
193
00:43:28,192 --> 00:43:31,782
Vse sem videl
in nehaj se pretvarjati.
194
00:43:31,987 --> 00:43:38,537
En telefonski klic bi lahko
uničil tvojo kariero in življenje.
195
00:43:39,786 --> 00:43:46,246
Ne razumem. Kaj to pomeni?
-Andrew Jules. Ti ni znano?
196
00:43:46,877 --> 00:43:51,297
Poleg tega, na lastne oči
sem ga videl v tvoji hiši.
197
00:43:52,883 --> 00:43:56,343
Ne prijavi me,
on je samo star prijatelj.
198
00:43:56,845 --> 00:44:01,095
Če ne boš poklical policije,
bom naredila, karkoli hočeš.
199
00:44:01,600 --> 00:44:05,310
V vseh tvojih filmih bom nastopil
brezplačno in ne bom delala
200
00:44:05,479 --> 00:44:09,609
nobenih problemov Obljubim!
-Sploh te ne prepoznam.
201
00:44:09,942 --> 00:44:15,072
Kam je izginila vsa aroganca?
Še se bova pogovarjala
202
00:44:15,239 --> 00:44:22,619
o prihodnosti. Pod pogojem, da
pokažeš malo kooperativnosti.
203
00:44:27,543 --> 00:44:33,093
Dober večer, Andrew Jules.
Ne premikaj se. Tako.
204
00:44:34,049 --> 00:44:37,849
Zdaj bo prišel prijatelj,
ki želi govoriti s teboj.
205
00:50:32,491 --> 00:50:35,661
Pustite naju sama. -Toda lahko
bi bilo nevarno! -Rekel sem ti,
206
00:50:35,786 --> 00:50:38,206
da naju pustite sama!
207
00:50:55,514 --> 00:51:01,024
Torej, Jules? Mi imaš kaj povedati?
-Z vami se nimam kaj pogovarjati.
208
00:51:03,188 --> 00:51:08,068
Si prepričan? Ali imaš slab
spomin? Morda te je potovanje
209
00:51:08,277 --> 00:51:13,657
preveč utrudilo, je mogoče,
da me ne prepoznaš več?
210
00:51:18,787 --> 00:51:23,497
Kaj si mi storil? -Nič! Hotel
sem ti le pokazati veliko
211
00:51:23,667 --> 00:51:30,177
Germansko cesarstvo, za katerega
si se boril. -Pa ne za tako
212
00:51:30,549 --> 00:51:35,299
cesarstvo! -Pač pa? Usoda je
malo tudi v človeških rokah.
213
00:51:35,470 --> 00:51:38,970
Misliš, da si moj edini suženj?
Misliš, da bi bil svet
214
00:51:39,183 --> 00:51:45,063
manj okruten, če bi usoda
ubrala drugo pot?
215
00:51:46,565 --> 00:51:49,195
Ubogi naivnež!
216
00:51:52,821 --> 00:51:57,831
Prisilil te bom, da bolje
spoznaš sebi podobne.
217
00:52:23,769 --> 00:52:29,319
Francoise, kaj ti je? -Nič.
218
00:52:31,151 --> 00:52:34,031
Neka vrsta halucinacije.
219
00:53:06,645 --> 00:53:10,025
Pridi! -Prosim te, ne tukaj.
Preveč ljudi je.
220
00:53:10,190 --> 00:53:14,240
Vedno imava tako malo časa,
da bi bila skupaj. -Nehaj!
221
00:53:14,444 --> 00:53:18,614
Odette, dovolj imam čakanja.
Če ti je nerodno, greva ven.
222
00:53:18,866 --> 00:53:22,666
Rad bi se ljubil s tabo.
-Nisem tvoja last.
223
00:53:22,870 --> 00:53:26,710
Ljubila se bova, ko se bo meni
zahotelo. -Samo čas izgubljam
224
00:53:26,915 --> 00:53:31,625
s tabo. Moja zaročenka si,
pa komaj dobim kak poljub.
225
00:53:32,212 --> 00:53:36,382
Samo zavračaš me. Veš, da imam
lahko katerokoli si poželim!
226
00:53:36,592 --> 00:53:41,222
Sit sem takega obnašanja.
Zdaj mi je res dovolj!
227
00:53:48,854 --> 00:53:51,444
Altleber 54. -Da, gospod.
228
00:54:02,367 --> 00:54:07,787
Je tvoj lepi oficir odšel?
-Še sreča. Ubila bi ga!
229
00:54:15,589 --> 00:54:20,259
Moraš me poljubiti.
-Kaj?! -Poljubi me!
230
00:54:33,690 --> 00:54:37,280
Zakaj si me hotela poljubiti?
Si znorela?
231
00:54:37,486 --> 00:54:41,156
Ne obračaj se. Na koncu
dvorane je moj plen
232
00:54:41,365 --> 00:54:45,915
in moram ji pritegniti pozornost.
Ona je generalova žena,
233
00:54:46,119 --> 00:54:51,379
preko nje lahko lahko dobiva
informacije, ki jih rabiva.
234
00:55:39,298 --> 00:55:44,218
Poskušali smo se približati vili,
a je nemogoče ostati neopažen.
235
00:55:44,428 --> 00:55:48,018
Kako pa bomo navezali stik z
Odette? -Budite brez skrbi.
236
00:55:48,223 --> 00:55:51,563
Dobro poznam svojo sestro.
Ko bo priložnost, nam bo
237
00:55:51,685 --> 00:55:55,735
odprla pot,
ker ve za položaj naših ljudi.
238
01:00:42,476 --> 01:00:46,316
Končno! Že dolgo nas
niste obiskali.
239
01:00:46,522 --> 01:00:50,112
Stavim, da ste si našli dekle.
-Ne govorite neumnosti.
240
01:00:50,234 --> 01:00:53,234
Nocoj odpotujem in želim se
spočiti. Dajte mi eno,
241
01:00:53,445 --> 01:00:57,535
da se malo sprostim. -Prišlo je
neko fantastično dekle.
242
01:00:57,699 --> 01:01:02,869
Draga je, če pa gre le za
masturbacijo, dobite popust.
243
01:01:03,205 --> 01:01:06,875
Ne oditi takoj je norost.
Če ostanemo tu,
244
01:01:07,042 --> 01:01:10,002
tvegamo, da nas ujamejo.
-To je edino, kar nam ostane.
245
01:01:10,170 --> 01:01:13,840
Moramo biti prepričani, da je
Odette na tem vlaku. Čim to izvemo,
246
01:01:14,007 --> 01:01:17,467
gremo na kraj, kjer nas
čakajo ostali, s katerimi bomo
247
01:01:17,636 --> 01:01:21,346
zavzeli generalovo vilo.
-Koliko vojakov je v vili?
248
01:01:21,515 --> 01:01:25,645
Deset. Toda izurjeni so
in moramo biti previdni.
249
01:01:25,853 --> 01:01:29,653
Upam, da nam bo presenečenje
pomagalo, da pridemo noter.
250
01:01:30,107 --> 01:01:33,237
Upam, da bomo prišli tudi ven.
251
01:02:41,803 --> 01:02:46,683
Končno! -Ni vas bilo lahko
dohiteti. Povsod so izvidnice.
252
01:02:46,850 --> 01:02:50,020
Takoj morate od tod.
-Kako je Odette? -Dobro.
253
01:02:50,229 --> 01:02:54,609
Ne skrbi. Odšla je z jutranjim
vlakom. -Kakšen je načrt?
254
01:02:54,816 --> 01:02:59,276
Odette bo šla v generalovo hišo
in našla dokument, ki ga rabimo.
255
01:02:59,446 --> 01:03:03,366
Ob dveh zjutraj boste dobili
dogovorjeni znak.
256
01:03:03,534 --> 01:03:08,334
Trije telefonski klici pomenijo,
da je datum napačen.
257
01:03:08,830 --> 01:03:13,630
Takrat se vse lahko začne.
Če telefon takrat ne zazvoni,
258
01:03:13,752 --> 01:03:18,002
je operacija odpovedana.
-Če bi morali preložiti izkrcanje,
259
01:03:18,173 --> 01:03:21,633
je konec upanja, da bi
kdaj dobili to vojno.
260
01:03:21,802 --> 01:03:25,932
Upam na Božjo pomoč.
-Brez skrbi. Uspeli boste.
261
01:03:26,557 --> 01:03:32,067
Vzemi, to je zate,
če se ne vidiva več.
262
01:03:32,604 --> 01:03:36,654
Videl boš, da bo vse dobro.
-Upam, ljubezen moja.
263
01:04:20,360 --> 01:04:24,110
Torej, kako je bilo včeraj?
Si se dobro zabaval.
264
01:04:24,281 --> 01:04:28,661
To je moja stvar. In ti, si
razmislila, kar sem ti povedal?
265
01:04:28,785 --> 01:04:32,205
Še vedno razmišljam. -Poskušaj
to napraviti na tem potovanju,
266
01:04:32,414 --> 01:04:37,424
če ne spremeniš obnašanja,
se lahko takoj vrneš domov.
267
01:04:38,462 --> 01:04:42,052
Dve uri zamujate. Se je kaj
zgodilo? -Morali smo paziti,
268
01:04:42,216 --> 01:04:46,056
ker je gozd poln Nemcev.
-Je Odette odpotovala?
269
01:04:46,220 --> 01:04:51,430
Da, z jutranjim vlakom. Pojdimo.
Malo časa imamo.
270
01:04:51,642 --> 01:04:55,102
Oprostite, toda tu
poveljujem jaz. -Kdo ste vi?
271
01:04:55,312 --> 01:04:58,772
Kapetan Johnson. 4. Odred
padalcev ameriške vojske.
272
01:04:58,941 --> 01:05:03,401
General Washington je mene
postavil na čelo operacije.
273
01:05:23,882 --> 01:05:28,892
Kaj počneš? -Hotel si,
da razmislim in sem.
274
01:05:29,388 --> 01:05:31,768
Imel si prav.
275
01:06:07,134 --> 01:06:09,554
Močneje!
276
01:06:21,315 --> 01:06:23,775
Tako.
277
01:06:42,461 --> 01:06:47,261
Stojte. Tu smo. Vstopili bomo
skozi okno z dvoriščne strani.
278
01:06:47,382 --> 01:06:50,422
Prosim, bodite zelo tihi.
279
01:14:59,583 --> 01:15:03,293
Dober večer, general.
Vidim, da ponoči niste sami.
280
01:15:03,504 --> 01:15:06,844
Zvežite
in zastražite jih.
281
01:15:07,007 --> 01:15:10,677
Močno bodo zvezani.
-Z velikim zadovoljstvom.
282
01:15:14,223 --> 01:15:17,893
General je pod kontrolo.
Straži ga eden od vojakov.
283
01:15:18,060 --> 01:15:21,270
Dobro, pripravimo se
za dolgo noč.
284
01:15:21,522 --> 01:15:27,982
Dobro poslušajte. Če boste kaj
poskusili, vas bom pobil.
285
01:15:29,112 --> 01:15:33,492
In lahko rečem, da mi bo
v veliko zadovoljstvo.
286
01:15:34,159 --> 01:15:37,449
Vidiš, kako se vojskujejo Nemci?
Mi smo obsojeni na življenje
287
01:15:37,829 --> 01:15:41,209
v dreku,
oni pa so v rokah takih babnic.
288
01:15:41,333 --> 01:15:45,633
Kaj praviš? Nič ne razumeš,
kaj govorim?
289
01:15:45,796 --> 01:15:50,046
Zate sem le divjak
ali nekakšen podlež.
290
01:15:55,389 --> 01:16:00,939
Umiri se, nič ti nočeva.
S prijateljem si želiva zabave.
291
01:16:01,311 --> 01:16:06,401
Če boš ljubezniva, se ti nič
ne bo zgodilo. -Tako je.
292
01:16:09,903 --> 01:16:14,743
Naša protiobveščevalna je uspela
dešifrirati datum izkrcanja.
293
01:16:15,117 --> 01:16:18,577
Jutri boš obvestil generala.
-Si prepričan,
294
01:16:18,704 --> 01:16:22,664
da je res?
-Potrjeno je z več strani.
295
01:16:23,083 --> 01:16:27,423
Izkrcanje naj bi bilo prej
kot v enem mesecu.
296
01:16:27,588 --> 01:16:31,798
Dovolj časa imamo, da čete iz
Rusije pošljemo v Normandijo
297
01:16:32,009 --> 01:16:37,469
in pripravimo Angležem in
Američanom lepo dobrodošlico.
298
01:16:38,056 --> 01:16:42,436
Samo Führer nas lahko
privede do zmage. -Seveda.
299
01:16:43,270 --> 01:16:49,190
A vojna bo še dolga. Izkoristiti
moramo te mirne trenutke.
300
01:16:50,903 --> 01:16:56,203
Zate in za Odette sem pripravil
sobo. -Najlepša hvala.
301
01:16:57,242 --> 01:17:01,702
Ti si eden od mojih najboljših
prijateljev, a nekaj me zanima.
302
01:17:01,830 --> 01:17:08,710
Je tvoja zveza z Odette resna?
-Žensk nikoli ne jemljem tako.
303
01:17:11,465 --> 01:17:16,135
Potem mi olajšaj en problem.
Poznaš mojo ženo? -Seveda.
304
01:17:17,179 --> 01:17:22,269
Med nama je velika razlika v
letih. Iz prvega zakona imam
305
01:17:22,643 --> 01:17:27,903
hčer, staro kot ona. Čeprav so
aziatke zelo podložne,
306
01:17:29,441 --> 01:17:34,651
ji moram vsake toliko
dopustiti kakšno zabavo.
307
01:17:36,323 --> 01:17:41,833
Všeč ji je tvoje dekle.
Bi se morda lahko...
308
01:17:44,206 --> 01:17:49,166
Kar se mene tiče, ni problema.
Ona je le ena od mnogih.
309
01:17:49,378 --> 01:17:54,588
A mislim, da ne bo lahko.
-Dobro poznam tvoje sposobnosti.
310
01:17:57,219 --> 01:18:02,179
Žal mi je mama umrla, ko mi
je bilo le dvanajst let.
311
01:18:02,391 --> 01:18:07,271
Z očetom sva zelo trpela,
a se je odločil za novo ženitev.
312
01:18:07,688 --> 01:18:11,688
Oprosti, a v kakšnih odnosih si
z mačeho? -Poskušam se je
313
01:18:11,900 --> 01:18:16,030
izogibati.
Veš, skoraj mojih let je.
314
01:18:16,238 --> 01:18:20,658
Rojena je v Aziji in
stvari gleda drugače.
315
01:18:20,826 --> 01:18:24,786
Pravzaprav jo sovražim.
-Oprostite, samo trenutek.
316
01:18:25,330 --> 01:18:29,750
Se lahko pogovoriva na samem?
-Seveda. Takoj bom nazaj.
317
01:18:38,802 --> 01:18:41,342
Sedi.
318
01:18:43,765 --> 01:18:48,145
Nocoj imava čast biti gosta
v generalovi hiši. -Sijajno!
319
01:18:48,437 --> 01:18:51,857
Njegova hčerka se mi zdi
zelo simpatična.
320
01:18:52,107 --> 01:18:55,357
Z veseljem bom ostala.
-Upam, da se ti zdi simpatična
321
01:18:55,569 --> 01:18:58,819
Tudi njegova žena.
-Kaj hočeš povedati?
322
01:18:59,031 --> 01:19:03,201
Da bi morala biti prijazna z
njo. -Kaj misliš, da sem kurba?
323
01:19:07,080 --> 01:19:11,130
Prosim te, ne bodo taka.
Veš, da je v igri najina prihodnost.
324
01:19:11,293 --> 01:19:15,003
Tvoja, moja pa ne. Zapomni si to!
325
01:23:58,664 --> 01:24:02,624
Vidim, da si se lepo uredila.
-Saj si hotel kurbo.
326
01:24:02,835 --> 01:24:06,835
Ko nekaj delam, hočem,
da je dobro narejeno.
327
01:24:07,005 --> 01:24:10,845
Prepričan sem, da ti ni težko
oditi z njo v posteljo.
328
01:24:11,093 --> 01:24:16,473
Ti misli na svojo obljubo.
-Prav to počnem, veš.
329
01:24:16,807 --> 01:24:20,097
Razmislil sem o vrednosti
dragulja, ki si ga hotela.
330
01:24:20,352 --> 01:24:25,692
Mislim, da moraš nocoj napraviti
nekaj drugega, da ga dobiš.
331
01:24:25,983 --> 01:24:29,573
Zakaj ste rekli Odette, naj nas
obvesti na takem kraju?
332
01:24:29,820 --> 01:24:35,450
To je nepotrebno tveganje. Lahko
bi javila na varnejši kraj.
333
01:24:36,118 --> 01:24:39,918
Veš, kdo je general, ki je zaprt
v sobi s tvojimi ljudmi?
334
01:24:40,122 --> 01:24:44,872
Zame so vsi Nemci isti.
Isti drek.
335
01:24:45,169 --> 01:24:49,759
Samo ta drek bi lahko z enim
telefonskim klicem
336
01:24:50,174 --> 01:24:53,974
lahko premestil 300.000 vojakov
na normandijsko obalo
337
01:24:54,428 --> 01:24:59,268
in ogrozil jutrišnje izkrcanje.
-Čudi me tvoja gotovost,
338
01:24:59,433 --> 01:25:03,233
da bo Odette prinesla dobre
novice. -Treba je biti optimist.
339
01:25:03,604 --> 01:25:08,154
Videl boš, da bo poklicala.
-Kako veš, da je moja sestra?
340
01:25:10,694 --> 01:25:14,324
Zato, ker sem hudič!
341
01:25:40,599 --> 01:25:44,849
Nekaj važnega ti moram pokazati.
-Kaj hočete? Ven iz sobe!
342
01:25:45,020 --> 01:25:49,150
Pomiri se. Tu sem zaradi tebe.
Hočem ti le nekaj pokazati.
343
01:25:49,316 --> 01:25:53,986
Gre za tvojo mačeho in vem,
da nista v dobrih odnosih,
344
01:25:54,154 --> 01:25:59,914
če si hotela to povedati. Pridi
pogledat, kakšen tip ženske je.
345
01:26:42,327 --> 01:26:45,167
Nadaljujta.
346
01:27:51,813 --> 01:27:55,773
Si videla? Prava kurba.
Od tebe zahteva omikanost,
347
01:27:55,984 --> 01:27:59,944
ona pa počne take stvari.
Zdaj me dobro poslušaj.
348
01:28:00,155 --> 01:28:05,615
Pojdi v sobo in se pripravi,
ker te bom obiskal.
349
01:28:05,827 --> 01:28:11,167
V tej noči te bom razdevičil.
Bodi mirna, ne bo ti žal.
350
01:33:00,330 --> 01:33:06,090
Dolgo je trajalo.
Si se zabavala?
351
01:33:06,295 --> 01:33:11,595
Ne delaj se neumnega in spomni
se nakita, ki si ga obljubil.
352
01:33:11,800 --> 01:33:15,510
Rekel sem ti, da boš morala
za to še nekaj storiti.
353
01:33:15,679 --> 01:33:19,019
Samo potrpežljiva moraš biti.
354
01:33:29,902 --> 01:33:35,862
Bravo, deklica. Vidim,
da si poslušala moj nasvet.
355
01:33:37,492 --> 01:33:40,742
Res si prekrasna.
356
01:35:32,065 --> 01:35:38,695
To! Lahko javiš v Washington, da
se začenja osvoboditev Evrope!
357
01:35:39,114 --> 01:35:43,074
Tu bomo prenočili in ob zori
gremo do obale. Nocoj se je
358
01:35:43,285 --> 01:35:47,535
pisala stran zgodovine,
ki bo spremenila svet.
359
01:35:50,167 --> 01:35:54,587
Kam si odšla? -Iskala sem
Hansa. Ko sem se vrnila v sobo,
360
01:35:54,796 --> 01:35:59,676
ga ni bilo. -Brez skrbi.
Verjetno je pri moji pastorki.
361
01:36:00,302 --> 01:36:05,262
Vsi moški so isti.
-In ti? Kaj počneš v moji sobi?
362
01:36:06,058 --> 01:36:10,898
Predolgo sem si te želela in
spet se želim ljubiti s tabo.
363
01:36:11,396 --> 01:36:17,316
Pridi. -In če se Hans vrne?
-Jaz nisem ljubosumna.
364
01:36:34,920 --> 01:36:39,720
Kakšno presenečenje.
Vsa družina na kupu!
365
01:36:40,968 --> 01:36:46,228
Glej mala. Rekel sem ti,
da je to noč tvojega razdevičenja.
366
01:36:47,808 --> 01:36:52,648
Zdaj lahko pokažeš, kaj si
se naučila od svoje mačehe.
367
01:44:55,128 --> 01:44:59,588
Stavim, da te skrbi za
sestro, a pomiri se.
368
01:44:59,800 --> 01:45:04,470
Nič se ji ne bo zgodilo.
-Ko te slišim tako govoriti,
369
01:45:04,680 --> 01:45:10,520
mislim, da bi moral biti
prerok, ne pa vojak.
370
01:45:10,727 --> 01:45:16,487
Toda jaz nisem prerok in
moje pravo ime je Mefistofel.
371
01:45:18,986 --> 01:45:25,616
Ja, jaz pa teta Pehta!
-Dovolj! Lgre je konec!
372
01:45:26,743 --> 01:45:32,453
Poznaš tole? -Ogrlica
mojega dekleta. Od kod ti?
373
01:45:33,292 --> 01:45:37,462
Vzel sem ji jo! Bilo je lepo
strgati ji ogrlico z vratu,
374
01:45:37,671 --> 01:45:40,881
potem ko sem jo zaklal.
375
01:45:52,519 --> 01:45:57,939
Malo si zmeden. Najprej si se
boril za veliko Germ. Cesarstvo.
376
01:45:58,108 --> 01:46:02,198
Nato si ga želel uničiti.
Zdaj, ko si spet v boju,
377
01:46:02,404 --> 01:46:05,994
sem ti hotel pokazati, kako se
ideologije menjavajo,
378
01:46:06,200 --> 01:46:10,450
svet pa ostaja v mojih rokah!
Glej, kam te bo privedla
379
01:46:10,579 --> 01:46:14,499
človečnost,
ki si jo ves čas hotel!
380
01:46:21,006 --> 01:46:27,346
Govorim vsem ljudem, ki so
glasovali za svobodo in mir
381
01:46:27,763 --> 01:46:35,023
naše države. Arabske države so
nas nenapovedano napadle.
382
01:46:36,438 --> 01:46:42,698
Mrtvih je na milijone. Toliko jih
umira tudi zaradi virusa ebola.
383
01:46:44,321 --> 01:46:49,621
Pred napadom takšnih razsežnosti
se naša država ni uspela
384
01:46:49,785 --> 01:46:53,335
ubraniti zaradi njegove krutosti
in divjosti.
385
01:46:53,539 --> 01:46:57,589
Z bolečim srcem sem pred nekaj
minutami ukazal napad
386
01:46:57,793 --> 01:47:02,423
z našim jedrskim orožjem,
tako da je verjetno do sedaj
387
01:47:02,673 --> 01:47:08,053
uničen že ves arabski svet
in ne obstaja več.
388
01:47:08,262 --> 01:47:12,682
Zaradi nekaj tisoč teroristov
je umrlo nekaj milijonov ljudi.
389
01:47:12,891 --> 01:47:17,601
Zunanje ministrstvo poroča, da
sta v vojno vstopili tudi
390
01:47:17,813 --> 01:47:22,523
Kitajska in S. Koreja, ki
razpolagata z jedrskim orožjem.
391
01:47:24,194 --> 01:47:28,904
V tem trenutku je v nevarnosti ves
svet in če bo kdo preživel,
392
01:47:29,116 --> 01:47:35,836
bo videl, da je naša država do
konca vztrajala pri pravičnosti.
393
01:47:37,833 --> 01:47:41,543
Naj Bog pomaga Ameriki
in vsem nam.
394
01:47:42,754 --> 01:47:47,214
Upam, da ti je zdaj jasno,
kdo so tebi podobni.
395
01:47:47,384 --> 01:47:52,804
Kaj si storil Margaret? -Še
vedno lahko čustvuješ?
396
01:47:53,098 --> 01:47:58,188
Margaret je mrtva. Zabaval sem
se, ko sem ji trgal srce iz prsi!
397
01:47:58,312 --> 01:48:01,772
Spoštuj najin dogovor in morda
jo boš spet lahko imel.
398
01:48:01,982 --> 01:48:06,232
Jaz sem izbral
in ne boš me prepričal.
399
01:48:07,196 --> 01:48:11,576
Življenje ni to,
kar si mi pokazal.
400
01:48:13,285 --> 01:48:16,785
In zavračam najin dogovor!
401
01:48:18,832 --> 01:48:23,252
Nikoli več ne boš imel
moje duše!
402
01:48:23,629 --> 01:48:28,969
Lahko me ubiješ, a moja vera
v dobroto ne bo umrla.
403
01:48:30,719 --> 01:48:36,099
Pomenila se bova o tem,
celo večnost imava pred sabo.
404
01:48:54,785 --> 01:48:57,745
Poglej, kako šteje!
405
01:48:58,747 --> 01:49:01,167
Všeč si mi, Juda!
406
01:49:02,417 --> 01:49:06,337
Nisi se sramoval prodati svojega
učitelja za 30 bednih novcev.
407
01:49:06,547 --> 01:49:10,677
Zaslužiš mnogo več
od tega, kar si dobil!
408
01:49:13,637 --> 01:49:17,387
Predlog imam zate.
Kako ti je ime?
409
01:49:19,893 --> 01:49:23,143
Juda, gospod.
35431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.