All language subtitles for Faust porno - slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:04,589 Film je navdihnjen z deli Goeteheja in Marlowa, 2 00:00:04,796 --> 00:00:10,136 predvsem pa z večno borbo dobrega in zla. 3 00:03:01,723 --> 00:03:06,893 Bilo je I. 1358, ko se je v Germaniji nepremagljiv 4 00:03:07,271 --> 00:03:13,191 in okruten bojevnik odločil prestopiti na stran dobrega. 5 00:03:14,486 --> 00:03:20,116 Po poroki z Margaret se je njegova okrutna preteklost končala 6 00:03:20,284 --> 00:03:25,704 in odločil se je boriti za mir in svobodo 7 00:03:26,206 --> 00:03:30,006 v imenu enotnega velikega Germanskega cesarstva. 8 00:03:30,210 --> 00:03:35,130 Ta človek je bil vsem znan kot Faust. 9 00:03:36,800 --> 00:03:43,520 FAUST 10 00:04:34,358 --> 00:04:38,608 Hej! Ne boj se. Tvoj mož ni mrtev. 11 00:04:38,820 --> 00:04:42,620 Zdaj sem prišel pote! 12 00:04:48,997 --> 00:04:54,667 Trpiš? Se morda bojiš, da te bo smrt doletela med spanjem? 13 00:04:54,837 --> 00:04:59,547 Ne bojim se smrti, prasec! Vedel sem, do boš prišel pome! 14 00:04:59,800 --> 00:05:04,100 Kaj si storil Margaret? -Obljubil si mi popolno zvestobo, 15 00:05:04,263 --> 00:05:08,063 jaz pa sem ti v zameno dal večno življenje. Stoletja si 16 00:05:08,267 --> 00:05:12,977 spoštoval najin dogovor, zdaj pa te obsedajo neke čudne misli. 17 00:05:13,146 --> 00:05:17,276 Vprašal sem, kaj si ji storil?! -Kako si drzneš prekinjati me?! 18 00:05:18,193 --> 00:05:22,193 Govoriš o Bogu in ljubezni, boriš se za združeno ljudstvo, 19 00:05:22,406 --> 00:05:28,916 imenovano Germani. Mar pozabljaš, da sem jaz edini vladar tukaj?! 20 00:05:29,872 --> 00:05:32,962 Veliko stoletij sem ti služil. 21 00:05:33,125 --> 00:05:36,545 Zdaj pa sem ugotovil, da meni podobni... -Kako si drzneš 22 00:05:36,670 --> 00:05:42,430 imenovati me podobnim tebi?! -Ne sprejemam več tvojih pogojev. 23 00:05:44,178 --> 00:05:49,808 Utrujen sem od boja za zlo. -Potem te moram ubiti. 24 00:05:50,392 --> 00:05:54,522 Pripravljen sem! -Patetičen si! 25 00:05:56,106 --> 00:06:00,406 Če se spomnim, da sem ti dal vse! Čisto vse! 26 00:06:00,611 --> 00:06:05,621 Ti ne poznaš sebi podobnih. Ne veš, kako lahko sprevržejo še 27 00:06:05,824 --> 00:06:09,114 tako plemenite ideje. Sanjaš o velikem Germanskom cesarstvu, 28 00:06:09,203 --> 00:06:13,753 ki bo združilo svet brez vojn? 29 00:06:13,957 --> 00:06:19,717 Tu imaš! Tako ti bodo tvoji ljudje stali ob strani! 30 00:06:33,393 --> 00:06:36,393 Odprite vrata! Policija! 31 00:06:44,321 --> 00:06:48,741 Nikoli ne bi mogla zapustiti sestre. -Lahko gre z nami. 32 00:06:48,909 --> 00:06:52,749 Rez. Prav, ta bi bila lahko dobra. Zdaj bi hotel le še 33 00:06:52,955 --> 00:06:57,335 en veliki plan. -Že prej sem opozorila, da je to zadnja stvar. 34 00:06:57,543 --> 00:07:01,753 Če ne bi bila tako histerična, bi bila popolna. 35 00:07:02,005 --> 00:07:06,055 Ti misliš, da si popoln? Vsi imamo svoje napake. 36 00:07:06,260 --> 00:07:11,180 Ta ženska je pravi zaklad za tvoj film. -Naj ti nekaj povem? 37 00:07:11,431 --> 00:07:16,311 Že toliko let si moja žena, pa še kar ne vem, na čigavi strani si. 38 00:07:17,020 --> 00:07:21,400 Zdaj mi je pa dovolj. Rekla sem ti, da je to zadnji prizor, 39 00:07:21,608 --> 00:07:25,528 ves dan sem pred kamero in vsak čas bom znorela! 40 00:07:25,737 --> 00:07:29,577 Ne morem več. -Prosim te! Jutri bomo spret v studiu 41 00:07:29,783 --> 00:07:33,583 in malo potrpi. -Briga me studio, 42 00:07:33,787 --> 00:07:37,877 glava mi poka in hočem domov! Razumeš?! 43 00:07:38,041 --> 00:07:41,631 Pomiri se, nekako jo bom že prepričala. 44 00:07:42,129 --> 00:07:46,429 Zvečer me ne čakaj, mislim, da bom pozna. 45 00:07:46,633 --> 00:07:52,393 Ne jezi se. Potrpeti je treba. Igralke so pač take. 46 00:07:54,349 --> 00:07:58,689 Tudi potrpljenje ima svoje meje. -Da, a ne bodi tak. 47 00:07:59,188 --> 00:08:03,358 Če lahko pripomnim, zdi se mi, da bo kmalu zvezda. 48 00:08:03,567 --> 00:08:08,487 V Ameriki je že, hvala Bogu. Samo zato jo še prenašam. 49 00:08:09,531 --> 00:08:13,781 V Ameriki ni težko biti zvezda. Evropa je pravzaprav 50 00:08:13,994 --> 00:08:17,034 edini dostojen oder za tako velike igralce. 51 00:08:17,289 --> 00:08:20,919 Zagotavljam vam, da je tudi Führer njen oboževalec. 52 00:08:21,126 --> 00:08:24,966 Če bi bila v vaših filmih bolj poudarjena nemška kultura, 53 00:08:25,130 --> 00:08:28,800 bi bil uspeh večji. -Če jo je ministrstvo zato poslalo sem, 54 00:08:29,009 --> 00:08:33,389 mi potem ukazujete, naj ugodim vsem njenim zahtevam? 55 00:08:33,764 --> 00:08:37,684 Nisem tu, da bi ukazoval. Ne pretiravajmo! To je le 56 00:08:37,893 --> 00:08:42,193 prijateljski nasvet, ki bi vam pomagal obogateti. 57 00:08:42,397 --> 00:08:46,777 Veste, da ste zelo simpatični? Če marate ameriško kavo, 58 00:08:46,985 --> 00:08:52,905 vas vabim k meni, da nadaljujeva ta prijeten pogovor. 59 00:08:53,534 --> 00:08:57,784 Zakaj pa ne? Z veseljem sprejemam vabilo. 60 00:09:04,920 --> 00:09:09,470 Zakaj si se do Richarda tako obnašala pred celo ekipo? 61 00:09:09,633 --> 00:09:13,263 Žal mi je zaradi tebe, a ne morem ga več prenašati. 62 00:09:13,470 --> 00:09:16,850 Njegova prisotnost me dela živčno in ko poviša glas, 63 00:09:17,015 --> 00:09:22,025 bi ga lahko ubila! -Veš, obisk v našem kinu bi te pomiril. 64 00:09:22,229 --> 00:09:26,979 Si znorela? Rekla sem ti in ponavljam, da nikoli več ne stopim 65 00:09:27,192 --> 00:09:33,362 na ta kraj. Kaj če me kdo prepozna? -Briga me! 66 00:09:35,033 --> 00:09:40,163 Obožujem, ko te vidim v rokah tistih svinj. -Moj problem je, 67 00:09:40,372 --> 00:09:43,752 da te imam rada in ti nikoli ne morem odreči. 68 00:09:43,917 --> 00:09:47,587 Grem po sončna očala, takoj bom nazaj. 69 00:09:53,844 --> 00:09:56,934 Gospodična, on je tu. -Kje? -V salonu. 70 00:09:57,139 --> 00:09:59,679 Prinesi mi sončna očala. 71 00:10:04,563 --> 00:10:08,443 Zakaj si tu? Te zares ni nihče videl? -Ne skrbi. 72 00:10:08,609 --> 00:10:12,909 Previden sem bil. Našli so me in nekam se moram skriti. 73 00:10:13,113 --> 00:10:16,453 Jutri se bom povezal z uporniki. -Kako se je to lahko zgodilo? 74 00:10:16,700 --> 00:10:21,620 Zarota. Naj te objamem. Moram te začutiti ob sebi. 75 00:10:22,122 --> 00:10:25,872 Žal mi je, a iti moram. Katy me čaka v avtu. 76 00:10:26,084 --> 00:10:30,544 Najdi izgovor! Reci, da nočeš iti. -Ne morem, posumila bi. 77 00:10:30,756 --> 00:10:35,716 Hitro bom nazaj. Reci služkinji, naj ti napravi večerjo. 78 00:10:37,971 --> 00:10:40,641 Zdaj moram iti. 79 00:10:44,186 --> 00:10:46,526 Gospodična, očala. -Hvala. 80 00:10:51,068 --> 00:10:55,238 Kje si bila toliko časa? -Nisem mogla najti očal. 81 00:10:55,447 --> 00:10:59,497 Veš, malo me boli glava. Bi lahko to prestavili? 82 00:10:59,618 --> 00:11:04,288 Ne šali se. Poljubi me. -Ne bodi nora! 83 00:11:04,456 --> 00:11:09,006 Šofer bi lahko opazil. -Rekla sem ti, da me poljubi. 84 00:11:18,136 --> 00:11:23,266 Bravo! Všeč mi je, ko si tako poslušna. Zdaj lahko greva. 85 00:11:25,018 --> 00:11:30,478 Povedal vam bom skrivnost. Moj največji projekt bo 86 00:11:31,441 --> 00:11:36,951 snemanje filma, ki bo prikazal zmago Nemčije v 2. Sv. Vojni. 87 00:11:37,155 --> 00:11:40,445 Kakšna podobnost. Nedavno je nemško kulturno ministrstvo 88 00:11:40,576 --> 00:11:45,876 našlo neke dokumente o Marchezu. -O Marchezu? 89 00:11:46,665 --> 00:11:50,835 Vidim, da ima vaša velika kultura tudi napake. Vaša zamisel je 90 00:11:51,128 --> 00:11:55,968 fenomenalna. Če smo zmagali v vojni, to dolgujemo njej. 91 00:11:56,175 --> 00:11:59,975 In kdo je ta ženska, ki ji pripisujete tako pomembnost? 92 00:12:00,137 --> 00:12:04,727 Navadna kurba. Dragi Richard, usoda sveta je včasih 93 00:12:04,933 --> 00:12:08,893 povezana s čudnimi okoliščinami. -Postajam radoveden 94 00:12:09,104 --> 00:12:14,234 in morate mi povedati vse. -Kot že veste, 95 00:12:14,776 --> 00:12:18,906 je naša vojska zmagala zahvaljujoč protiobveščevalni službi, 96 00:12:19,031 --> 00:12:23,031 ki je uspela razvozlati šifro za izkrcanje v Normandiji. 97 00:12:23,202 --> 00:12:27,912 Odette je franc. Odporniško gibanje podtaknilo enemu naših oficirjev. 98 00:12:28,081 --> 00:12:31,961 Če je ne bi čisto slučajno odkrili, bi zaveznikom sporočila 99 00:12:32,461 --> 00:12:37,551 novico in oni bi spremenili datum izkrcanja. 100 00:12:37,758 --> 00:12:41,758 In tako smo zmagali v vojni. -Neverjetno. Zagotavljam vam, 101 00:12:41,970 --> 00:12:46,140 da bo taka zgodba v filmu res fantastična. 102 00:12:46,266 --> 00:12:53,106 Razmislite Richard, razmislite, to bi lahko bila vaša priložnost. 103 00:20:59,885 --> 00:21:03,725 Zdaj izstopi. Sprehodi se in ne vračaj se prej kot v pol ure. 104 00:21:08,977 --> 00:21:14,027 Tvoje obnašanje mi ni bilo všeč. Zakaj si pobegnila? 105 00:21:14,691 --> 00:21:18,821 Rekla sem ti, da me boli glava. -Veš, da mi smeš lagati! 106 00:21:19,112 --> 00:21:23,072 Poznam te. Veliko denarja je te je očitno pokvarilo. 107 00:21:24,660 --> 00:21:28,410 Spomni se, da sva skupaj z možem naredila zvezdo iz tebe. 108 00:21:28,622 --> 00:21:32,002 Uničiva te lahko, kadar in kakor hočeva! -Je to grožnja? 109 00:21:32,167 --> 00:21:36,917 Le opozorilo. Ne bodi domišljava, sicer boš v težavah, draga moja. 110 00:21:37,089 --> 00:21:42,549 Kaj je to? -Policijski avto, Molči in delaj, kar ti bom rekla. 111 00:21:59,069 --> 00:22:04,029 Problemi? -Ne, hvala, vse je v redu. 112 00:22:05,909 --> 00:22:10,459 Ne morem verjeti! Saj to je... Točno! Če boste prijazni, 113 00:22:10,664 --> 00:22:15,214 vam obljubim njen avtogram. -V vsakem primeru se boste morali 114 00:22:15,460 --> 00:22:19,800 premakniti. Samoten kraj je lahko bi bilo nevarno. 115 00:22:19,923 --> 00:22:24,763 Oh, kaj še, zdaj ste vi tu, da naju zaščitite. 116 00:22:26,305 --> 00:22:30,895 S prijateljico bi vam radi nekaj pokazali. 117 00:22:33,812 --> 00:22:38,522 Vam ni dobro? Potrebujete kaj? 118 00:22:39,359 --> 00:22:44,699 Ne hvala, samo glava me boli. Ne skrbite. 119 00:26:15,826 --> 00:26:19,076 Gospodična. -Hvala. 120 00:26:28,714 --> 00:26:33,174 Si le prišla. Poglej, kakšna si. 121 00:26:33,385 --> 00:26:38,395 Morda si zaslužiš, da te tista kurba izkorišča kot igračko. 122 00:26:38,849 --> 00:26:41,889 Ne dovolim, da tako govoriš. 123 00:26:42,102 --> 00:26:45,852 Smrdiš po alkoholu kot mornar. Nobene pravice nimaš. 124 00:26:46,064 --> 00:26:49,734 Je to vse, kar mi lahko poveš? -Če ne bi bilo Katy, 125 00:26:49,902 --> 00:26:55,282 bi naši projekti propadli. Mnogo denarja rabimo za gibanje. 126 00:26:55,574 --> 00:27:00,994 Briga te za odporniško gibanje, ničesar ne tvegaš. 127 00:27:01,246 --> 00:27:07,376 Nisi na prekleti črni listi, jaz pa sem.- Misliš, da je meni lahko? 128 00:27:07,794 --> 00:27:12,174 Tvoja žrtev je plemenita samo zato, ker se boriš z orožjem v roki, 129 00:27:12,341 --> 00:27:16,091 ker ubijaš ljudi in organiziraš atentate. 130 00:27:16,386 --> 00:27:21,346 Vse to le zato, ker ti jaz dajem denar za preživetje. 131 00:27:21,558 --> 00:27:25,018 Nehvaležen si. -Ti si kurba. 132 00:27:45,040 --> 00:27:49,920 Vidim, da nisi izgubljal časa. Kdo sta ti kurbici? 133 00:27:50,212 --> 00:27:55,092 Prijateljici. Kako je bilo s tisto norico? -Malo je 134 00:27:55,300 --> 00:28:00,100 izčrpana. Posvetiti bi ji bilo treba več pozornosti. 135 00:28:00,347 --> 00:28:06,767 Kasneje se bom pogovoril z njo. -Kaj naj storim? Naj grem? 136 00:28:07,938 --> 00:28:12,488 Ne, veš, da si vedno dobrodošla. 137 00:28:20,158 --> 00:28:24,908 Je vse v redu, gospodična? -Samo umrla bi rada. 138 00:28:25,247 --> 00:28:29,877 Nikar tako, tudi ti slabi časi bodo minili. 139 00:28:30,460 --> 00:28:35,090 Pripravila vam bom kamilični čaj. 140 00:30:35,460 --> 00:30:37,500 Zdaj ji ga daj noter. 141 00:33:02,482 --> 00:33:05,022 Daj ga prijateljici, vidiš, da čaka. 142 00:33:23,337 --> 00:33:28,467 Oprosti mi, nisem mislil, kar sem rekel prej. 143 00:33:29,676 --> 00:33:33,016 Moraš me razumeti, obupni časi so. 144 00:33:33,222 --> 00:33:39,232 Policija je vsemu na sledi in govoril sem nedopustne reči. 145 00:33:42,231 --> 00:33:47,531 Poskusi nehati piti in videl boš, da bo bolje. 146 00:33:49,696 --> 00:33:55,576 Pridi in nehajva misliti na to. 147 00:33:58,956 --> 00:34:02,876 Gospodična avto prihaja! -Hitro pojdi tja! 148 00:34:03,085 --> 00:34:08,175 Reci mu, da mi ni dobro in da ne želim nikogar sprejeti. -Prav. 149 00:34:15,055 --> 00:34:19,475 Dober večer, gospod. -Hotel bi govoriti s Carol. 150 00:34:19,685 --> 00:34:25,895 Žal mi je. Ni ji dobro in rekla je, da ne želi obiskov. 151 00:34:29,027 --> 00:34:34,327 Napravite mi uslugo. Dajte ji tole in ji povejte, 152 00:34:34,533 --> 00:34:38,413 da jo bom jutri poklical. -Seveda, lahko noč. 153 00:34:45,711 --> 00:34:49,001 Pojdi z dvorišča in me počakaj zunaj. 154 00:35:00,309 --> 00:35:03,399 Bil je nek gospod, ki se je predstavil kot vaš producent. 155 00:35:03,687 --> 00:35:06,527 Rekel mi je, naj vam dam tole. Jutri vas bo poklical. 156 00:35:06,815 --> 00:35:10,155 Daj jih v vazo. Je odšel? -Da, a vseeno grem preverit. 157 00:35:19,036 --> 00:35:25,586 Kdo je bil? -Richard. -Kaj je hotel? -Ne vem. 158 00:35:25,792 --> 00:35:29,422 Lahko ti bom povedala jutri, ko se slišiva. 159 00:35:29,630 --> 00:35:32,840 Napako delaš s podcenjevanjem vsega skupaj. -Ne pretiravaj. 160 00:35:33,634 --> 00:35:38,384 Ti ni jasno, da morava biti pozorna na vsako malenkost. 161 00:35:39,598 --> 00:35:43,308 Res si paranoičen. Svet se ne vrti okoli naju. 162 00:35:43,644 --> 00:35:47,394 Cesarstvo še nikoli ni bilo tako krhko. Američani so siti tega, 163 00:35:47,523 --> 00:35:51,073 da gledajo Nemce, razdeljene na svoja mesta. 164 00:35:51,276 --> 00:35:54,946 Nič ni premalo, saj je ogrožena cela organizacija. 165 00:35:55,030 --> 00:35:59,240 Za kdaj so predvideni ostali atentati? -Le še tri dni. 166 00:36:00,494 --> 00:36:04,664 Washington, New York in Los Angeles bodo postali pekel. 167 00:36:05,082 --> 00:36:09,832 Vse je pripravljeno. Imamo več kot milijon ljudi. 168 00:36:10,921 --> 00:36:14,171 Naj nam Bog pomaga. 169 00:36:20,597 --> 00:36:27,477 Zakaj si me tako nujno rabil? -Odkril sem, da se v Carolinini 170 00:36:27,688 --> 00:36:31,438 vili skriva Andrew Jules. -Ste prepričani? 171 00:36:31,650 --> 00:36:36,530 To je eden najnevarnejših teroristov. -Sam sem ga videl! 172 00:36:38,574 --> 00:36:42,994 Morava biti zelo previdna. Če se izve, da je tako pomembna 173 00:36:43,203 --> 00:36:46,703 oseba v stiku s teroristom, bo to imelo velik vpliv na javnost. 174 00:36:46,915 --> 00:36:50,835 Takoj jo moraš poklicati in ji reči, naj gre iz vile. 175 00:36:51,044 --> 00:36:54,634 Jaz bom poskrbel za ostalo. 176 00:36:59,011 --> 00:37:02,811 In če nama ne uspe? -Važno je, da sva poskusila 177 00:37:03,015 --> 00:37:06,515 in da svet vidi, da se je še vedno moč upreti. 178 00:37:06,685 --> 00:37:10,355 Nemci niso neranljivi. V vsakem primeru bo to opaženo... 179 00:37:10,522 --> 00:37:15,232 Richard je na telefonu. Trmast je in pravi, da je nujno. 180 00:37:15,402 --> 00:37:20,412 Sranje! Tega mi ni bilo treba. Oprosti, grem pogledat, kaj hoče. 181 00:37:28,790 --> 00:37:33,000 Zdravo. Oprosti, ker sem se zadržala, glavobol imam. 182 00:37:33,253 --> 00:37:38,133 Nič zato. Dobro me poslušaj. Pote sem poslal šoferja. 183 00:37:38,342 --> 00:37:44,142 Najkasneje čez pol ure moraš biti tu. -Je kaj narobe? 184 00:37:44,389 --> 00:37:49,349 O nečem pomembnem se morava pogovoriti. -Kaj je s Katy? 185 00:37:50,312 --> 00:37:55,192 Ona ne nič ne ve. Pogovorila se bova, ko prideš, prav? -Da. 186 00:38:07,955 --> 00:38:11,545 Hitra morava biti, obisk čakam. 187 00:38:11,750 --> 00:38:17,420 Kar se tvoje vloge tiče, bodi brez skrbi. Ne bo težav. 188 00:38:17,881 --> 00:38:22,971 V vilo morate vstopiti zelo previdno. Mož je nevaren 189 00:38:23,220 --> 00:38:26,890 in nihče ne sme vedeti, da je skrit v Carolinini hiši. 190 00:38:27,057 --> 00:38:30,397 Vaju sem izbral zato, ker sta najboljša. 191 00:38:30,602 --> 00:38:33,562 Potrudita se, da me ne bosta razočarala. 192 00:43:22,895 --> 00:43:27,195 Zakaj si me poklical sem? Kaj je tako nujnega? 193 00:43:28,192 --> 00:43:31,782 Vse sem videl in nehaj se pretvarjati. 194 00:43:31,987 --> 00:43:38,537 En telefonski klic bi lahko uničil tvojo kariero in življenje. 195 00:43:39,786 --> 00:43:46,246 Ne razumem. Kaj to pomeni? -Andrew Jules. Ti ni znano? 196 00:43:46,877 --> 00:43:51,297 Poleg tega, na lastne oči sem ga videl v tvoji hiši. 197 00:43:52,883 --> 00:43:56,343 Ne prijavi me, on je samo star prijatelj. 198 00:43:56,845 --> 00:44:01,095 Če ne boš poklical policije, bom naredila, karkoli hočeš. 199 00:44:01,600 --> 00:44:05,310 V vseh tvojih filmih bom nastopil brezplačno in ne bom delala 200 00:44:05,479 --> 00:44:09,609 nobenih problemov Obljubim! -Sploh te ne prepoznam. 201 00:44:09,942 --> 00:44:15,072 Kam je izginila vsa aroganca? Še se bova pogovarjala 202 00:44:15,239 --> 00:44:22,619 o prihodnosti. Pod pogojem, da pokažeš malo kooperativnosti. 203 00:44:27,543 --> 00:44:33,093 Dober večer, Andrew Jules. Ne premikaj se. Tako. 204 00:44:34,049 --> 00:44:37,849 Zdaj bo prišel prijatelj, ki želi govoriti s teboj. 205 00:50:32,491 --> 00:50:35,661 Pustite naju sama. -Toda lahko bi bilo nevarno! -Rekel sem ti, 206 00:50:35,786 --> 00:50:38,206 da naju pustite sama! 207 00:50:55,514 --> 00:51:01,024 Torej, Jules? Mi imaš kaj povedati? -Z vami se nimam kaj pogovarjati. 208 00:51:03,188 --> 00:51:08,068 Si prepričan? Ali imaš slab spomin? Morda te je potovanje 209 00:51:08,277 --> 00:51:13,657 preveč utrudilo, je mogoče, da me ne prepoznaš več? 210 00:51:18,787 --> 00:51:23,497 Kaj si mi storil? -Nič! Hotel sem ti le pokazati veliko 211 00:51:23,667 --> 00:51:30,177 Germansko cesarstvo, za katerega si se boril. -Pa ne za tako 212 00:51:30,549 --> 00:51:35,299 cesarstvo! -Pač pa? Usoda je malo tudi v človeških rokah. 213 00:51:35,470 --> 00:51:38,970 Misliš, da si moj edini suženj? Misliš, da bi bil svet 214 00:51:39,183 --> 00:51:45,063 manj okruten, če bi usoda ubrala drugo pot? 215 00:51:46,565 --> 00:51:49,195 Ubogi naivnež! 216 00:51:52,821 --> 00:51:57,831 Prisilil te bom, da bolje spoznaš sebi podobne. 217 00:52:23,769 --> 00:52:29,319 Francoise, kaj ti je? -Nič. 218 00:52:31,151 --> 00:52:34,031 Neka vrsta halucinacije. 219 00:53:06,645 --> 00:53:10,025 Pridi! -Prosim te, ne tukaj. Preveč ljudi je. 220 00:53:10,190 --> 00:53:14,240 Vedno imava tako malo časa, da bi bila skupaj. -Nehaj! 221 00:53:14,444 --> 00:53:18,614 Odette, dovolj imam čakanja. Če ti je nerodno, greva ven. 222 00:53:18,866 --> 00:53:22,666 Rad bi se ljubil s tabo. -Nisem tvoja last. 223 00:53:22,870 --> 00:53:26,710 Ljubila se bova, ko se bo meni zahotelo. -Samo čas izgubljam 224 00:53:26,915 --> 00:53:31,625 s tabo. Moja zaročenka si, pa komaj dobim kak poljub. 225 00:53:32,212 --> 00:53:36,382 Samo zavračaš me. Veš, da imam lahko katerokoli si poželim! 226 00:53:36,592 --> 00:53:41,222 Sit sem takega obnašanja. Zdaj mi je res dovolj! 227 00:53:48,854 --> 00:53:51,444 Altleber 54. -Da, gospod. 228 00:54:02,367 --> 00:54:07,787 Je tvoj lepi oficir odšel? -Še sreča. Ubila bi ga! 229 00:54:15,589 --> 00:54:20,259 Moraš me poljubiti. -Kaj?! -Poljubi me! 230 00:54:33,690 --> 00:54:37,280 Zakaj si me hotela poljubiti? Si znorela? 231 00:54:37,486 --> 00:54:41,156 Ne obračaj se. Na koncu dvorane je moj plen 232 00:54:41,365 --> 00:54:45,915 in moram ji pritegniti pozornost. Ona je generalova žena, 233 00:54:46,119 --> 00:54:51,379 preko nje lahko lahko dobiva informacije, ki jih rabiva. 234 00:55:39,298 --> 00:55:44,218 Poskušali smo se približati vili, a je nemogoče ostati neopažen. 235 00:55:44,428 --> 00:55:48,018 Kako pa bomo navezali stik z Odette? -Budite brez skrbi. 236 00:55:48,223 --> 00:55:51,563 Dobro poznam svojo sestro. Ko bo priložnost, nam bo 237 00:55:51,685 --> 00:55:55,735 odprla pot, ker ve za položaj naših ljudi. 238 01:00:42,476 --> 01:00:46,316 Končno! Že dolgo nas niste obiskali. 239 01:00:46,522 --> 01:00:50,112 Stavim, da ste si našli dekle. -Ne govorite neumnosti. 240 01:00:50,234 --> 01:00:53,234 Nocoj odpotujem in želim se spočiti. Dajte mi eno, 241 01:00:53,445 --> 01:00:57,535 da se malo sprostim. -Prišlo je neko fantastično dekle. 242 01:00:57,699 --> 01:01:02,869 Draga je, če pa gre le za masturbacijo, dobite popust. 243 01:01:03,205 --> 01:01:06,875 Ne oditi takoj je norost. Če ostanemo tu, 244 01:01:07,042 --> 01:01:10,002 tvegamo, da nas ujamejo. -To je edino, kar nam ostane. 245 01:01:10,170 --> 01:01:13,840 Moramo biti prepričani, da je Odette na tem vlaku. Čim to izvemo, 246 01:01:14,007 --> 01:01:17,467 gremo na kraj, kjer nas čakajo ostali, s katerimi bomo 247 01:01:17,636 --> 01:01:21,346 zavzeli generalovo vilo. -Koliko vojakov je v vili? 248 01:01:21,515 --> 01:01:25,645 Deset. Toda izurjeni so in moramo biti previdni. 249 01:01:25,853 --> 01:01:29,653 Upam, da nam bo presenečenje pomagalo, da pridemo noter. 250 01:01:30,107 --> 01:01:33,237 Upam, da bomo prišli tudi ven. 251 01:02:41,803 --> 01:02:46,683 Končno! -Ni vas bilo lahko dohiteti. Povsod so izvidnice. 252 01:02:46,850 --> 01:02:50,020 Takoj morate od tod. -Kako je Odette? -Dobro. 253 01:02:50,229 --> 01:02:54,609 Ne skrbi. Odšla je z jutranjim vlakom. -Kakšen je načrt? 254 01:02:54,816 --> 01:02:59,276 Odette bo šla v generalovo hišo in našla dokument, ki ga rabimo. 255 01:02:59,446 --> 01:03:03,366 Ob dveh zjutraj boste dobili dogovorjeni znak. 256 01:03:03,534 --> 01:03:08,334 Trije telefonski klici pomenijo, da je datum napačen. 257 01:03:08,830 --> 01:03:13,630 Takrat se vse lahko začne. Če telefon takrat ne zazvoni, 258 01:03:13,752 --> 01:03:18,002 je operacija odpovedana. -Če bi morali preložiti izkrcanje, 259 01:03:18,173 --> 01:03:21,633 je konec upanja, da bi kdaj dobili to vojno. 260 01:03:21,802 --> 01:03:25,932 Upam na Božjo pomoč. -Brez skrbi. Uspeli boste. 261 01:03:26,557 --> 01:03:32,067 Vzemi, to je zate, če se ne vidiva več. 262 01:03:32,604 --> 01:03:36,654 Videl boš, da bo vse dobro. -Upam, ljubezen moja. 263 01:04:20,360 --> 01:04:24,110 Torej, kako je bilo včeraj? Si se dobro zabaval. 264 01:04:24,281 --> 01:04:28,661 To je moja stvar. In ti, si razmislila, kar sem ti povedal? 265 01:04:28,785 --> 01:04:32,205 Še vedno razmišljam. -Poskušaj to napraviti na tem potovanju, 266 01:04:32,414 --> 01:04:37,424 če ne spremeniš obnašanja, se lahko takoj vrneš domov. 267 01:04:38,462 --> 01:04:42,052 Dve uri zamujate. Se je kaj zgodilo? -Morali smo paziti, 268 01:04:42,216 --> 01:04:46,056 ker je gozd poln Nemcev. -Je Odette odpotovala? 269 01:04:46,220 --> 01:04:51,430 Da, z jutranjim vlakom. Pojdimo. Malo časa imamo. 270 01:04:51,642 --> 01:04:55,102 Oprostite, toda tu poveljujem jaz. -Kdo ste vi? 271 01:04:55,312 --> 01:04:58,772 Kapetan Johnson. 4. Odred padalcev ameriške vojske. 272 01:04:58,941 --> 01:05:03,401 General Washington je mene postavil na čelo operacije. 273 01:05:23,882 --> 01:05:28,892 Kaj počneš? -Hotel si, da razmislim in sem. 274 01:05:29,388 --> 01:05:31,768 Imel si prav. 275 01:06:07,134 --> 01:06:09,554 Močneje! 276 01:06:21,315 --> 01:06:23,775 Tako. 277 01:06:42,461 --> 01:06:47,261 Stojte. Tu smo. Vstopili bomo skozi okno z dvoriščne strani. 278 01:06:47,382 --> 01:06:50,422 Prosim, bodite zelo tihi. 279 01:14:59,583 --> 01:15:03,293 Dober večer, general. Vidim, da ponoči niste sami. 280 01:15:03,504 --> 01:15:06,844 Zvežite in zastražite jih. 281 01:15:07,007 --> 01:15:10,677 Močno bodo zvezani. -Z velikim zadovoljstvom. 282 01:15:14,223 --> 01:15:17,893 General je pod kontrolo. Straži ga eden od vojakov. 283 01:15:18,060 --> 01:15:21,270 Dobro, pripravimo se za dolgo noč. 284 01:15:21,522 --> 01:15:27,982 Dobro poslušajte. Če boste kaj poskusili, vas bom pobil. 285 01:15:29,112 --> 01:15:33,492 In lahko rečem, da mi bo v veliko zadovoljstvo. 286 01:15:34,159 --> 01:15:37,449 Vidiš, kako se vojskujejo Nemci? Mi smo obsojeni na življenje 287 01:15:37,829 --> 01:15:41,209 v dreku, oni pa so v rokah takih babnic. 288 01:15:41,333 --> 01:15:45,633 Kaj praviš? Nič ne razumeš, kaj govorim? 289 01:15:45,796 --> 01:15:50,046 Zate sem le divjak ali nekakšen podlež. 290 01:15:55,389 --> 01:16:00,939 Umiri se, nič ti nočeva. S prijateljem si želiva zabave. 291 01:16:01,311 --> 01:16:06,401 Če boš ljubezniva, se ti nič ne bo zgodilo. -Tako je. 292 01:16:09,903 --> 01:16:14,743 Naša protiobveščevalna je uspela dešifrirati datum izkrcanja. 293 01:16:15,117 --> 01:16:18,577 Jutri boš obvestil generala. -Si prepričan, 294 01:16:18,704 --> 01:16:22,664 da je res? -Potrjeno je z več strani. 295 01:16:23,083 --> 01:16:27,423 Izkrcanje naj bi bilo prej kot v enem mesecu. 296 01:16:27,588 --> 01:16:31,798 Dovolj časa imamo, da čete iz Rusije pošljemo v Normandijo 297 01:16:32,009 --> 01:16:37,469 in pripravimo Angležem in Američanom lepo dobrodošlico. 298 01:16:38,056 --> 01:16:42,436 Samo Führer nas lahko privede do zmage. -Seveda. 299 01:16:43,270 --> 01:16:49,190 A vojna bo še dolga. Izkoristiti moramo te mirne trenutke. 300 01:16:50,903 --> 01:16:56,203 Zate in za Odette sem pripravil sobo. -Najlepša hvala. 301 01:16:57,242 --> 01:17:01,702 Ti si eden od mojih najboljših prijateljev, a nekaj me zanima. 302 01:17:01,830 --> 01:17:08,710 Je tvoja zveza z Odette resna? -Žensk nikoli ne jemljem tako. 303 01:17:11,465 --> 01:17:16,135 Potem mi olajšaj en problem. Poznaš mojo ženo? -Seveda. 304 01:17:17,179 --> 01:17:22,269 Med nama je velika razlika v letih. Iz prvega zakona imam 305 01:17:22,643 --> 01:17:27,903 hčer, staro kot ona. Čeprav so aziatke zelo podložne, 306 01:17:29,441 --> 01:17:34,651 ji moram vsake toliko dopustiti kakšno zabavo. 307 01:17:36,323 --> 01:17:41,833 Všeč ji je tvoje dekle. Bi se morda lahko... 308 01:17:44,206 --> 01:17:49,166 Kar se mene tiče, ni problema. Ona je le ena od mnogih. 309 01:17:49,378 --> 01:17:54,588 A mislim, da ne bo lahko. -Dobro poznam tvoje sposobnosti. 310 01:17:57,219 --> 01:18:02,179 Žal mi je mama umrla, ko mi je bilo le dvanajst let. 311 01:18:02,391 --> 01:18:07,271 Z očetom sva zelo trpela, a se je odločil za novo ženitev. 312 01:18:07,688 --> 01:18:11,688 Oprosti, a v kakšnih odnosih si z mačeho? -Poskušam se je 313 01:18:11,900 --> 01:18:16,030 izogibati. Veš, skoraj mojih let je. 314 01:18:16,238 --> 01:18:20,658 Rojena je v Aziji in stvari gleda drugače. 315 01:18:20,826 --> 01:18:24,786 Pravzaprav jo sovražim. -Oprostite, samo trenutek. 316 01:18:25,330 --> 01:18:29,750 Se lahko pogovoriva na samem? -Seveda. Takoj bom nazaj. 317 01:18:38,802 --> 01:18:41,342 Sedi. 318 01:18:43,765 --> 01:18:48,145 Nocoj imava čast biti gosta v generalovi hiši. -Sijajno! 319 01:18:48,437 --> 01:18:51,857 Njegova hčerka se mi zdi zelo simpatična. 320 01:18:52,107 --> 01:18:55,357 Z veseljem bom ostala. -Upam, da se ti zdi simpatična 321 01:18:55,569 --> 01:18:58,819 Tudi njegova žena. -Kaj hočeš povedati? 322 01:18:59,031 --> 01:19:03,201 Da bi morala biti prijazna z njo. -Kaj misliš, da sem kurba? 323 01:19:07,080 --> 01:19:11,130 Prosim te, ne bodo taka. Veš, da je v igri najina prihodnost. 324 01:19:11,293 --> 01:19:15,003 Tvoja, moja pa ne. Zapomni si to! 325 01:23:58,664 --> 01:24:02,624 Vidim, da si se lepo uredila. -Saj si hotel kurbo. 326 01:24:02,835 --> 01:24:06,835 Ko nekaj delam, hočem, da je dobro narejeno. 327 01:24:07,005 --> 01:24:10,845 Prepričan sem, da ti ni težko oditi z njo v posteljo. 328 01:24:11,093 --> 01:24:16,473 Ti misli na svojo obljubo. -Prav to počnem, veš. 329 01:24:16,807 --> 01:24:20,097 Razmislil sem o vrednosti dragulja, ki si ga hotela. 330 01:24:20,352 --> 01:24:25,692 Mislim, da moraš nocoj napraviti nekaj drugega, da ga dobiš. 331 01:24:25,983 --> 01:24:29,573 Zakaj ste rekli Odette, naj nas obvesti na takem kraju? 332 01:24:29,820 --> 01:24:35,450 To je nepotrebno tveganje. Lahko bi javila na varnejši kraj. 333 01:24:36,118 --> 01:24:39,918 Veš, kdo je general, ki je zaprt v sobi s tvojimi ljudmi? 334 01:24:40,122 --> 01:24:44,872 Zame so vsi Nemci isti. Isti drek. 335 01:24:45,169 --> 01:24:49,759 Samo ta drek bi lahko z enim telefonskim klicem 336 01:24:50,174 --> 01:24:53,974 lahko premestil 300.000 vojakov na normandijsko obalo 337 01:24:54,428 --> 01:24:59,268 in ogrozil jutrišnje izkrcanje. -Čudi me tvoja gotovost, 338 01:24:59,433 --> 01:25:03,233 da bo Odette prinesla dobre novice. -Treba je biti optimist. 339 01:25:03,604 --> 01:25:08,154 Videl boš, da bo poklicala. -Kako veš, da je moja sestra? 340 01:25:10,694 --> 01:25:14,324 Zato, ker sem hudič! 341 01:25:40,599 --> 01:25:44,849 Nekaj važnega ti moram pokazati. -Kaj hočete? Ven iz sobe! 342 01:25:45,020 --> 01:25:49,150 Pomiri se. Tu sem zaradi tebe. Hočem ti le nekaj pokazati. 343 01:25:49,316 --> 01:25:53,986 Gre za tvojo mačeho in vem, da nista v dobrih odnosih, 344 01:25:54,154 --> 01:25:59,914 če si hotela to povedati. Pridi pogledat, kakšen tip ženske je. 345 01:26:42,327 --> 01:26:45,167 Nadaljujta. 346 01:27:51,813 --> 01:27:55,773 Si videla? Prava kurba. Od tebe zahteva omikanost, 347 01:27:55,984 --> 01:27:59,944 ona pa počne take stvari. Zdaj me dobro poslušaj. 348 01:28:00,155 --> 01:28:05,615 Pojdi v sobo in se pripravi, ker te bom obiskal. 349 01:28:05,827 --> 01:28:11,167 V tej noči te bom razdevičil. Bodi mirna, ne bo ti žal. 350 01:33:00,330 --> 01:33:06,090 Dolgo je trajalo. Si se zabavala? 351 01:33:06,295 --> 01:33:11,595 Ne delaj se neumnega in spomni se nakita, ki si ga obljubil. 352 01:33:11,800 --> 01:33:15,510 Rekel sem ti, da boš morala za to še nekaj storiti. 353 01:33:15,679 --> 01:33:19,019 Samo potrpežljiva moraš biti. 354 01:33:29,902 --> 01:33:35,862 Bravo, deklica. Vidim, da si poslušala moj nasvet. 355 01:33:37,492 --> 01:33:40,742 Res si prekrasna. 356 01:35:32,065 --> 01:35:38,695 To! Lahko javiš v Washington, da se začenja osvoboditev Evrope! 357 01:35:39,114 --> 01:35:43,074 Tu bomo prenočili in ob zori gremo do obale. Nocoj se je 358 01:35:43,285 --> 01:35:47,535 pisala stran zgodovine, ki bo spremenila svet. 359 01:35:50,167 --> 01:35:54,587 Kam si odšla? -Iskala sem Hansa. Ko sem se vrnila v sobo, 360 01:35:54,796 --> 01:35:59,676 ga ni bilo. -Brez skrbi. Verjetno je pri moji pastorki. 361 01:36:00,302 --> 01:36:05,262 Vsi moški so isti. -In ti? Kaj počneš v moji sobi? 362 01:36:06,058 --> 01:36:10,898 Predolgo sem si te želela in spet se želim ljubiti s tabo. 363 01:36:11,396 --> 01:36:17,316 Pridi. -In če se Hans vrne? -Jaz nisem ljubosumna. 364 01:36:34,920 --> 01:36:39,720 Kakšno presenečenje. Vsa družina na kupu! 365 01:36:40,968 --> 01:36:46,228 Glej mala. Rekel sem ti, da je to noč tvojega razdevičenja. 366 01:36:47,808 --> 01:36:52,648 Zdaj lahko pokažeš, kaj si se naučila od svoje mačehe. 367 01:44:55,128 --> 01:44:59,588 Stavim, da te skrbi za sestro, a pomiri se. 368 01:44:59,800 --> 01:45:04,470 Nič se ji ne bo zgodilo. -Ko te slišim tako govoriti, 369 01:45:04,680 --> 01:45:10,520 mislim, da bi moral biti prerok, ne pa vojak. 370 01:45:10,727 --> 01:45:16,487 Toda jaz nisem prerok in moje pravo ime je Mefistofel. 371 01:45:18,986 --> 01:45:25,616 Ja, jaz pa teta Pehta! -Dovolj! Lgre je konec! 372 01:45:26,743 --> 01:45:32,453 Poznaš tole? -Ogrlica mojega dekleta. Od kod ti? 373 01:45:33,292 --> 01:45:37,462 Vzel sem ji jo! Bilo je lepo strgati ji ogrlico z vratu, 374 01:45:37,671 --> 01:45:40,881 potem ko sem jo zaklal. 375 01:45:52,519 --> 01:45:57,939 Malo si zmeden. Najprej si se boril za veliko Germ. Cesarstvo. 376 01:45:58,108 --> 01:46:02,198 Nato si ga želel uničiti. Zdaj, ko si spet v boju, 377 01:46:02,404 --> 01:46:05,994 sem ti hotel pokazati, kako se ideologije menjavajo, 378 01:46:06,200 --> 01:46:10,450 svet pa ostaja v mojih rokah! Glej, kam te bo privedla 379 01:46:10,579 --> 01:46:14,499 človečnost, ki si jo ves čas hotel! 380 01:46:21,006 --> 01:46:27,346 Govorim vsem ljudem, ki so glasovali za svobodo in mir 381 01:46:27,763 --> 01:46:35,023 naše države. Arabske države so nas nenapovedano napadle. 382 01:46:36,438 --> 01:46:42,698 Mrtvih je na milijone. Toliko jih umira tudi zaradi virusa ebola. 383 01:46:44,321 --> 01:46:49,621 Pred napadom takšnih razsežnosti se naša država ni uspela 384 01:46:49,785 --> 01:46:53,335 ubraniti zaradi njegove krutosti in divjosti. 385 01:46:53,539 --> 01:46:57,589 Z bolečim srcem sem pred nekaj minutami ukazal napad 386 01:46:57,793 --> 01:47:02,423 z našim jedrskim orožjem, tako da je verjetno do sedaj 387 01:47:02,673 --> 01:47:08,053 uničen že ves arabski svet in ne obstaja več. 388 01:47:08,262 --> 01:47:12,682 Zaradi nekaj tisoč teroristov je umrlo nekaj milijonov ljudi. 389 01:47:12,891 --> 01:47:17,601 Zunanje ministrstvo poroča, da sta v vojno vstopili tudi 390 01:47:17,813 --> 01:47:22,523 Kitajska in S. Koreja, ki razpolagata z jedrskim orožjem. 391 01:47:24,194 --> 01:47:28,904 V tem trenutku je v nevarnosti ves svet in če bo kdo preživel, 392 01:47:29,116 --> 01:47:35,836 bo videl, da je naša država do konca vztrajala pri pravičnosti. 393 01:47:37,833 --> 01:47:41,543 Naj Bog pomaga Ameriki in vsem nam. 394 01:47:42,754 --> 01:47:47,214 Upam, da ti je zdaj jasno, kdo so tebi podobni. 395 01:47:47,384 --> 01:47:52,804 Kaj si storil Margaret? -Še vedno lahko čustvuješ? 396 01:47:53,098 --> 01:47:58,188 Margaret je mrtva. Zabaval sem se, ko sem ji trgal srce iz prsi! 397 01:47:58,312 --> 01:48:01,772 Spoštuj najin dogovor in morda jo boš spet lahko imel. 398 01:48:01,982 --> 01:48:06,232 Jaz sem izbral in ne boš me prepričal. 399 01:48:07,196 --> 01:48:11,576 Življenje ni to, kar si mi pokazal. 400 01:48:13,285 --> 01:48:16,785 In zavračam najin dogovor! 401 01:48:18,832 --> 01:48:23,252 Nikoli več ne boš imel moje duše! 402 01:48:23,629 --> 01:48:28,969 Lahko me ubiješ, a moja vera v dobroto ne bo umrla. 403 01:48:30,719 --> 01:48:36,099 Pomenila se bova o tem, celo večnost imava pred sabo. 404 01:48:54,785 --> 01:48:57,745 Poglej, kako šteje! 405 01:48:58,747 --> 01:49:01,167 Všeč si mi, Juda! 406 01:49:02,417 --> 01:49:06,337 Nisi se sramoval prodati svojega učitelja za 30 bednih novcev. 407 01:49:06,547 --> 01:49:10,677 Zaslužiš mnogo več od tega, kar si dobil! 408 01:49:13,637 --> 01:49:17,387 Predlog imam zate. Kako ti je ime? 409 01:49:19,893 --> 01:49:23,143 Juda, gospod. 35431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.