All language subtitles for El hijo de la furia (1942)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,997 --> 00:01:07,763 Yo, Benjam�n Blake, dedico a todos los hombres libres... 2 00:01:07,834 --> 00:01:11,497 este relato de sucesos inusuales en mi vida de siervo forzado... 3 00:01:11,571 --> 00:01:15,234 en los tumultuosos tiempos de Su Majestad Jorge III. 4 00:01:17,177 --> 00:01:21,511 El Puerto de Bristol en Inglaterra 5 00:01:27,620 --> 00:01:30,612 CLUB DEPORTIVO Y DE ESGRIMA DE BRISTOL 6 00:01:53,780 --> 00:01:55,372 Buen golpe, Sir Arthur. 7 00:01:55,448 --> 00:01:57,882 Alg�n d�a aprender� a no apostar contra usted. 8 00:02:05,658 --> 00:02:07,319 �Puedo hablar con Su Se�or�a? 9 00:02:10,330 --> 00:02:12,730 Lo hall�, Su Se�or�a. Lo hall�. 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,132 - �D�nde? - Cerca de St. James's Gate. 11 00:02:16,202 --> 00:02:19,000 Vive con Amos Kidder, un armero. 12 00:02:20,507 --> 00:02:22,771 - Amos Kidder, �eh? - S�, Su Se�or�a. 13 00:02:24,410 --> 00:02:26,401 - Esp�rame afuera. - S�, Su Se�or�a. 14 00:02:30,950 --> 00:02:34,852 ARMERO 15 00:02:43,696 --> 00:02:46,995 - �Abuelo? - �S�, Ben? 16 00:02:47,066 --> 00:02:49,227 �Por qu� dicen que no tengo apellido? 17 00:02:50,203 --> 00:02:52,467 - �Qui�n lo dice? - Los chicos, en la escuela. 18 00:02:52,539 --> 00:02:54,632 Ayer me pele� con uno por eso. 19 00:02:54,707 --> 00:02:56,732 Me pelear� con todos si es preciso. 20 00:02:56,809 --> 00:02:59,175 S�, Ben, deber�s pelear... 21 00:02:59,245 --> 00:03:01,338 pelear toda la vida, quiz�. 22 00:03:01,414 --> 00:03:05,009 - Pero �por qu� lo dicen? - A�n eres joven, Ben. 23 00:03:05,084 --> 00:03:06,745 �D�nde est�n mis padres? 24 00:03:07,754 --> 00:03:12,350 Murieron... ambos. Murieron en la India. 25 00:03:12,425 --> 00:03:14,450 �Por eso dicen que no tengo apellido? 26 00:03:14,527 --> 00:03:16,461 �Porque mis padres murieron? 27 00:03:17,463 --> 00:03:21,490 Ben, cuando seas mayor sabr�s toda la historia. Esc�chame, Ben. 28 00:03:22,235 --> 00:03:23,896 Cualquiera puede hacer un arma... 29 00:03:23,970 --> 00:03:26,598 pero s�lo un artesano puede hacer una que sea confiable. 30 00:03:27,974 --> 00:03:29,965 Aprender�s el oficio de armero... 31 00:03:30,043 --> 00:03:33,501 y alg�n d�a el taller ser� tuyo, ya que yo no vivir� para siempre. 32 00:03:34,280 --> 00:03:35,770 Pi�nsalo, Ben. 33 00:03:35,848 --> 00:03:40,342 Los nobles vienen y ordenan pistolas y no las hay mejores. 34 00:03:41,120 --> 00:03:44,021 Har� pistolas y no habr� ninguna mejor. 35 00:03:45,491 --> 00:03:47,356 Pero las disparar� yo mismo. 36 00:03:51,831 --> 00:03:54,197 - Maese Kidder. - Buenos d�as, Su Se�or�a. 37 00:03:54,267 --> 00:03:56,235 - �Me recuerda? - S�, Su Se�or�a. 38 00:03:56,302 --> 00:03:58,770 �Por qu� no se me dijo que mi hermano dej� un hijo? 39 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 No. �ste es mi hijo... m�o. 40 00:04:01,774 --> 00:04:04,242 No me tome por tonto. 41 00:04:04,310 --> 00:04:08,406 M�relo. Los ojos de los Blake, la barbilla de los Blake... 42 00:04:08,481 --> 00:04:11,006 Y tambi�n el car�cter de los Blake. 43 00:04:11,851 --> 00:04:15,116 Vamos, hombre, la verdad. No le conviene mentirme a m�. 44 00:04:15,955 --> 00:04:19,652 S�, es hijo de Sir Godfrey y de mi hija Bessie. 45 00:04:19,726 --> 00:04:22,320 As� est� mejor. Bien, �y c�mo se llama? 46 00:04:22,395 --> 00:04:25,592 - Ben, Su Se�or�a. - Ben, �eh? 47 00:04:26,332 --> 00:04:29,358 Bueno, Ben, �te gustar�a vivir conmigo en Breetholm? 48 00:04:30,370 --> 00:04:33,066 La forja de un armero no es lugar para un Blake. 49 00:04:33,139 --> 00:04:34,629 Tienes la sangre... 50 00:04:34,707 --> 00:04:36,902 aunque seas ileg�timo. 51 00:04:37,644 --> 00:04:39,271 Te criar�s como un gentilhombre. 52 00:04:39,345 --> 00:04:41,370 Sin t�tulo, quiz�... 53 00:04:41,447 --> 00:04:45,042 pero con caballos y un siervo y todo lo dem�s. 54 00:04:45,118 --> 00:04:48,383 Con perd�n de Su Se�or�a, quisiera que se quedara aqu� conmigo. 55 00:04:49,722 --> 00:04:51,519 �Privar�a al muchacho de su derecho? 56 00:04:52,625 --> 00:04:56,117 No, Su Se�or�a. S� que su padre era un gentilhombre. 57 00:04:56,195 --> 00:04:59,995 Y su madre una dama... por sus dones aunque no de nacimiento. 58 00:05:00,066 --> 00:05:03,365 Pero es m�o. Yo lo cri� desde que era un beb�. 59 00:05:04,370 --> 00:05:05,860 �Sabe leer? 60 00:05:07,073 --> 00:05:08,665 No, Su Se�or�a. 61 00:05:08,741 --> 00:05:11,801 Esta orden me nombra tutor del muchacho... 62 00:05:11,878 --> 00:05:14,574 y me asigna la responsabilidad de su bienestar. 63 00:05:18,017 --> 00:05:19,678 Traiga la ropa del muchacho. 64 00:05:45,411 --> 00:05:48,437 Bueno, mi querida, aqu� est�. Tu nueva ama, Ben. 65 00:05:49,515 --> 00:05:51,005 - �Ama, Arthur? - Naturalmente. 66 00:05:51,084 --> 00:05:53,609 Le dar� al muchacho algo en que ocupar su tiempo. 67 00:05:53,686 --> 00:05:57,019 - Los establos, creo. - Arthur. 68 00:05:57,724 --> 00:06:00,318 El muchacho tiene orgullo, como su padre. 69 00:06:00,393 --> 00:06:04,762 El modelo concuerda. Te sorprender�a lo bien que concuerda. 70 00:06:04,831 --> 00:06:06,890 Godfrey no tomar�a nada que no fuera suyo. 71 00:06:06,966 --> 00:06:10,527 Si el muchacho es igual, ansiar� trabajar por su manutenci�n. 72 00:06:11,537 --> 00:06:13,027 Bueno, habla, muchacho. 73 00:06:13,840 --> 00:06:16,308 No tomar� nada que no sea m�o. 74 00:06:17,910 --> 00:06:19,901 Bien dicho. 75 00:06:19,979 --> 00:06:23,437 Un verdadero Blake, por su habla, sus modales y su orgullo. 76 00:06:24,150 --> 00:06:25,742 Es todo, Purdy. 77 00:06:27,954 --> 00:06:30,320 - Paddy. - �S�, Su Se�or�a? 78 00:06:30,390 --> 00:06:33,257 Este muchacho es joven e inexperto. Te pongo a su cargo. 79 00:06:33,326 --> 00:06:35,590 Ve si puedes transformarlo en mozo de cuadra. 80 00:06:35,661 --> 00:06:37,151 S�, Su Se�or�a. 81 00:06:40,600 --> 00:06:44,536 No hay duda. El muchacho es hijo de Godfrey. 82 00:06:44,604 --> 00:06:46,663 Creo que s� por qu� lo quieres aqu�. 83 00:06:46,739 --> 00:06:48,297 �De veras, mi querida? 84 00:06:48,374 --> 00:06:51,172 Porque es el leg�timo heredero de Breetholm. 85 00:06:51,244 --> 00:06:52,233 Tonter�as. 86 00:06:52,311 --> 00:06:55,712 Y temes que alg�n d�a, de alg�n modo, pruebe su derecho. 87 00:06:55,782 --> 00:06:58,410 Sabemos que no hay registro del casamiento de Godfrey. 88 00:06:58,484 --> 00:07:01,248 Salvo la conducta de Godfrey, mientras vivi�. 89 00:07:02,088 --> 00:07:04,113 No pod�a hacer nada deshonroso. 90 00:07:05,758 --> 00:07:07,851 Mi noble hermano... 91 00:07:09,028 --> 00:07:11,519 siempre enga�� a sus mujeres. 92 00:07:12,765 --> 00:07:17,225 Y ahora, mi querida, �quieres saber por qu� quiero a su mocoso aqu�? 93 00:07:17,303 --> 00:07:19,396 Como un regalo para ti. 94 00:07:19,472 --> 00:07:22,373 Su presencia aqu� te recordar� a su madre: 95 00:07:22,442 --> 00:07:24,842 La mujer que Godfrey prefiri� a ti. 96 00:07:35,621 --> 00:07:38,784 Limpiamos el arn�s y despu�s comemos. 97 00:07:42,528 --> 00:07:43,688 Toma. 98 00:07:49,669 --> 00:07:53,002 Ll�valo a aquel banco y no lo arrastres por la tierra. 99 00:08:09,422 --> 00:08:13,290 �Te dije que no lo ensuciaras! Ahora tenemos doble trabajo. 100 00:08:38,885 --> 00:08:41,945 �Conque quieres pelear conmigo? �Toma! 101 00:08:42,021 --> 00:08:43,852 - �Paddy! �Basta! - �Qu� tal? 102 00:08:44,557 --> 00:08:47,458 �Basta! �Quieres matarlo? 103 00:08:47,527 --> 00:08:50,223 - El amo me lo encarg�. - Yo soy amo en este establo... 104 00:08:50,296 --> 00:08:52,594 y no habr� golpizas, �me oyes? 105 00:08:52,665 --> 00:08:55,293 Quiere su yegua casta�a y el pony de la Srta. Isabel. 106 00:08:55,368 --> 00:08:56,858 Ve a ensillarlos. 107 00:08:57,537 --> 00:08:59,266 �Ben? 108 00:08:59,338 --> 00:09:02,432 Ben, muchacho, �est�s malherido? 109 00:09:02,508 --> 00:09:03,998 Lo matar�. 110 00:09:05,378 --> 00:09:07,869 No hables de matar, Ben. 111 00:09:09,115 --> 00:09:11,242 Trabaj� para tu padre y lo quer�a. 112 00:09:11,317 --> 00:09:14,445 Todos lo quer�amos. Dejaba que un hombre fuera un hombre... 113 00:09:14,520 --> 00:09:16,784 sin importar su posici�n. 114 00:09:16,856 --> 00:09:20,883 Ahora est�s obligado a Sir Arthur. Eres su siervo de por vida. 115 00:09:20,960 --> 00:09:23,428 Puede hacer contigo lo que quiera... 116 00:09:23,496 --> 00:09:25,987 y la ley siempre estar� de su lado. 117 00:09:26,065 --> 00:09:28,363 Tendr�s que acostumbrarte, muchacho. 118 00:09:28,434 --> 00:09:32,063 Y si eres listo, te someter�s como todos nosotros. 119 00:09:32,772 --> 00:09:37,300 S�. Cuando crezcas, aprender�s. 120 00:09:40,880 --> 00:09:43,849 Ven a mi casa cuando hayas terminado tu trabajo... 121 00:09:43,916 --> 00:09:47,147 y mi esposa te preparar� una buena cena. 122 00:10:28,894 --> 00:10:30,384 Me escap�. 123 00:10:34,333 --> 00:10:35,994 Est�s cojeando, muchacho. 124 00:10:36,736 --> 00:10:39,899 - �Te lastimaste? - Tengo una piedra en el zapato. 125 00:10:39,972 --> 00:10:41,530 �Por qu� te escapaste? 126 00:10:41,607 --> 00:10:45,407 Me puso de caballerizo y me dieron una paliza. 127 00:10:45,478 --> 00:10:47,412 Por Dios. 128 00:10:47,480 --> 00:10:49,471 �Por qu� me odia tanto, abuelo? 129 00:10:49,548 --> 00:10:53,143 Porque eres noble. Porque tienes la sangre de la familia. 130 00:10:54,654 --> 00:10:57,589 Porque es s�lo la falta de la bendici�n de un cl�rigo... 131 00:10:57,657 --> 00:10:59,454 lo que lo hace due�o de Breetholm. 132 00:11:00,526 --> 00:11:03,495 Tiembla cada vez que te ve. 133 00:11:04,463 --> 00:11:06,090 No regresar�. 134 00:11:07,233 --> 00:11:08,860 No puedes regresar. 135 00:11:08,934 --> 00:11:11,494 Debemos irnos antes de que sepa que te fuiste. 136 00:11:11,570 --> 00:11:13,663 Esta noche dormiremos en el camino. 137 00:11:13,739 --> 00:11:17,539 Y ma�ana tendremos nombres nuevos y una vida nueva. 138 00:11:17,610 --> 00:11:20,340 Y el dinero que tengo ahorrado nos servir� para empezar. 139 00:11:20,413 --> 00:11:22,108 Trae pan y queso de la cocina. 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,149 �Qu� haremos cuando se acabe el dinero? 141 00:11:24,216 --> 00:11:27,185 Conseguir� trabajo. Habr� otros armeros. 142 00:11:27,253 --> 00:11:29,483 �Ser�s asalariado en el taller de otro? 143 00:11:29,555 --> 00:11:31,853 Ya lo he hecho. Puedo hacerlo de nuevo. 144 00:11:32,725 --> 00:11:36,593 - �Qu� podr�a hacer si nos atrapara? - T� regresar�as a Breetholm. 145 00:11:36,662 --> 00:11:38,562 � Y t�, abuelo? 146 00:11:40,066 --> 00:11:43,263 Han marcado y encarcelado a otros por menos que eso. 147 00:11:44,303 --> 00:11:46,567 �Te arriesgar�as a eso por m�? 148 00:11:46,639 --> 00:11:48,834 T� eres mi vida, Ben. 149 00:11:48,908 --> 00:11:51,604 Vamos. Es tarde y tenemos un largo camino por delante. 150 00:11:52,712 --> 00:11:55,772 No nos iremos. Regresar� a Breetholm. 151 00:11:55,848 --> 00:11:57,338 Ben, �qu� dices? 152 00:11:57,416 --> 00:12:00,408 Dijo que era un Blake salvo por el apellido. 153 00:12:00,486 --> 00:12:02,579 Le ense�ar�. 154 00:12:02,655 --> 00:12:06,853 Recibir� lo que sea que me d� y lo anotar�. 155 00:12:06,926 --> 00:12:10,692 Y alg�n d�a, cuando sea amo de Breetholm, se lo devolver�. 156 00:12:10,763 --> 00:12:15,427 Podr� hacer conmigo lo que le plazca, pero no me someter� jam�s. 157 00:12:22,775 --> 00:12:27,109 Dime adi�s, Ben. No tengo palabras. 158 00:13:16,295 --> 00:13:18,923 Diez a�os de servidumbre... 159 00:13:18,998 --> 00:13:21,899 de inclinarme y rasquetear y sostener caballos... 160 00:13:21,967 --> 00:13:25,334 mientras yo, que no pod�a llamarme por el apellido de mi padre... 161 00:13:25,404 --> 00:13:27,463 crec�a hasta hacerme hombre. 162 00:13:38,617 --> 00:13:40,107 Estamos casi listos, milord. 163 00:13:40,186 --> 00:13:42,381 Las zorras parieron una camada espl�ndida. 164 00:13:42,454 --> 00:13:43,443 �S�? 165 00:13:43,522 --> 00:13:46,355 Creo que a�n no le present� a mi hija. Aqu� est�. 166 00:13:46,425 --> 00:13:48,655 �O no deber�amos interrumpir? 167 00:13:50,162 --> 00:13:53,154 Mi hija, Isabel. Lord Tarrant. 168 00:13:53,232 --> 00:13:54,859 Lord Tarrant cabalgar� con nosotros. 169 00:13:54,934 --> 00:13:57,664 - Su servidor, Srta. Isabel. - Su servidora, milord. 170 00:13:57,736 --> 00:13:59,931 - El Sr. Hobart, de Foxcroft. - Encantado. 171 00:14:00,005 --> 00:14:02,530 - Mucho gusto. - Le dar� mi yegua negra. 172 00:14:02,608 --> 00:14:04,906 Es ligera pero adecuada para su peso. 173 00:14:04,977 --> 00:14:07,878 �D�nde est� el granuja de Ben? La yegua deber�a estar aqu�. 174 00:14:07,947 --> 00:14:09,744 Yo voy, padre. 175 00:14:10,616 --> 00:14:12,243 Disc�lpenme, caballeros. 176 00:14:26,031 --> 00:14:27,521 �Por qu� la yegua no est� lista? 177 00:14:27,600 --> 00:14:30,933 Es una hembra arbitraria. Perdi� una herradura y lo mantuvo en secreto. 178 00:14:36,542 --> 00:14:38,134 Nunca aprender�s, �verdad, Ben? 179 00:14:38,210 --> 00:14:41,907 - �Qu�? - C�mo ser cort�s con tus superiores. 180 00:14:43,282 --> 00:14:45,807 Siempre soy cort�s... con mis superiores. 181 00:14:46,719 --> 00:14:49,119 Ahora te pones grosero e impertinente. 182 00:14:49,188 --> 00:14:52,715 Ustedes las mujeres son todas iguales: Acusan a los dem�s de sus faltas. 183 00:14:52,791 --> 00:14:55,157 Srta. Isabel, su padre est� esperando la yegua. 184 00:14:55,895 --> 00:14:57,863 Est� lista. La llevar�. 185 00:14:57,930 --> 00:15:02,094 Maese Hobart, d�gale a mi padre que no me siento bien para cabalgar. 186 00:15:02,167 --> 00:15:04,761 - Ah, caramba. Digo, �qu�...? - Diga que me duele la cabeza. 187 00:15:04,837 --> 00:15:06,737 Estar� bien para el t�. 188 00:15:09,875 --> 00:15:12,673 Es bueno saber cu�ndo estar� repuesta, �verdad? 189 00:15:19,652 --> 00:15:22,246 No mencionaste que lamentes que me sienta mal. 190 00:15:22,321 --> 00:15:24,152 Si se siente mal, entonces lo lamento. 191 00:15:25,257 --> 00:15:28,658 �Osas sospechar que fing� una jaqueca para quedarme a hablar contigo? 192 00:15:28,727 --> 00:15:30,388 Tampoco dije eso. 193 00:15:31,463 --> 00:15:34,159 �Qu� piensas de maese Hobart? 194 00:15:35,067 --> 00:15:37,365 Me gusta su ropa. 195 00:15:37,436 --> 00:15:39,529 �Te gustar�a conocer un secreto? 196 00:15:39,605 --> 00:15:41,698 Pidi� mi mano. 197 00:15:41,774 --> 00:15:43,639 Bueno, no me extra�a. 198 00:15:43,709 --> 00:15:46,075 Lo he visto tocarla en todo momento. 199 00:15:46,145 --> 00:15:48,238 Su padre estar� muy contento. 200 00:15:48,314 --> 00:15:50,179 �Qu� te hace pensar eso? 201 00:15:51,050 --> 00:15:54,144 Lo que hace pensar a la mayor�a de la gente: La observaci�n. 202 00:15:55,454 --> 00:15:57,922 Entonces lo has estado observando conmigo. 203 00:15:57,990 --> 00:16:01,050 - S�. - �No te dio celos? 204 00:16:01,126 --> 00:16:04,789 �Celos? Para sentir celos hay que estar enamorado. 205 00:16:06,565 --> 00:16:08,294 No contestaste mi pregunta. 206 00:16:08,367 --> 00:16:09,994 Y no pienso hacerlo. 207 00:16:11,737 --> 00:16:13,762 Por favor, Srta. Isabel. 208 00:16:13,839 --> 00:16:16,239 �Cont�stame! �Est�s celoso? 209 00:16:18,477 --> 00:16:23,225 Pat�n. Zopenco impertinente e indisciplinado. 210 00:16:40,108 --> 00:16:41,973 Claro que estoy celoso, tonta. 211 00:16:42,044 --> 00:16:44,569 Estoy celoso de cualquiera que te toca o te mira. 212 00:16:44,646 --> 00:16:47,479 Estoy celoso del idiota de Hobart, de tu padre, incluso... 213 00:16:47,549 --> 00:16:49,073 incluso de los siervos. 214 00:16:49,151 --> 00:16:51,346 Celoso de quien puede estar cerca de ti. 215 00:16:56,658 --> 00:16:58,421 � Ya te contest�? 216 00:17:02,564 --> 00:17:05,089 - �D�nde estabas? - La yegua ten�a una herradura floja. 217 00:17:05,167 --> 00:17:07,260 Se le habr�a salido en la primera valla. 218 00:17:07,336 --> 00:17:09,930 - Ayuda a Su Se�or�a a montar. - S�, Su Se�or�a. 219 00:17:25,153 --> 00:17:26,814 �Tonto torpe! 220 00:17:29,958 --> 00:17:31,687 Mis disculpas, milord. 221 00:18:51,740 --> 00:18:54,140 Hermosa noche, Srta. Isabel. 222 00:18:54,910 --> 00:18:57,743 - Ben. - Sir Benjam�n. 223 00:19:00,215 --> 00:19:03,082 - �Qu� haces aqu�? - Bailo. 224 00:19:07,322 --> 00:19:08,983 Pero mi padre... 225 00:19:14,863 --> 00:19:16,524 Debes estar loco. 226 00:19:16,598 --> 00:19:18,361 Es muy posible. 227 00:19:19,601 --> 00:19:21,091 S�gueme. 228 00:19:42,391 --> 00:19:45,053 - No deber�as haberlo hecho, Ben. - Tuve que hacerlo. 229 00:19:45,127 --> 00:19:47,288 Estabas tan encantadora que no pude evitarlo. 230 00:19:51,600 --> 00:19:53,727 - Eres un tonto, querido. - �Querido? 231 00:19:55,237 --> 00:19:57,296 Fue s�lo un lapsus. 232 00:19:58,974 --> 00:20:01,670 �Por qu� est�s tan confiado en que no llamar� a mi padre? 233 00:20:05,947 --> 00:20:08,507 - Porque me amas. - �S�? 234 00:20:08,583 --> 00:20:11,416 Quiz� s�lo est� divirti�ndome. S�lo... 235 00:20:16,525 --> 00:20:17,549 Ben. 236 00:20:17,626 --> 00:20:20,220 No digas esas cosas ni en broma, Isabel. 237 00:20:21,430 --> 00:20:23,421 Dime que me amas. 238 00:20:24,166 --> 00:20:26,259 Dilo. 239 00:20:26,334 --> 00:20:29,394 - Dilo. - Te amo, Ben. 240 00:20:29,471 --> 00:20:31,496 S� te amo. 241 00:20:31,573 --> 00:20:33,905 Eso es lo que necesitaba o�r antes de irme. 242 00:20:33,975 --> 00:20:36,102 Eso es lo que deb�a llevar conmigo. 243 00:20:36,178 --> 00:20:39,875 - �Antes de irte? - S�, me voy esta noche. 244 00:20:39,948 --> 00:20:42,041 Pero no puedes. 245 00:20:42,117 --> 00:20:44,278 No quiero que te vayas ahora. 246 00:20:44,352 --> 00:20:46,411 �Esto no es suficiente? �No lo es? 247 00:20:47,656 --> 00:20:51,353 Quiero lo que es m�o por derecho de nacimiento. Quiero Breetholm. 248 00:20:51,426 --> 00:20:55,226 �No lo ves, querida? Es estar ac� y sin embargo no tener lo que es m�o... 249 00:20:55,297 --> 00:20:58,596 estar cerca de ti y no poder estar siempre contigo. 250 00:20:58,667 --> 00:21:01,101 Quiero que todo el mundo sepa que te amo. 251 00:21:01,169 --> 00:21:03,399 Esp�rame, Isabel. 252 00:21:03,472 --> 00:21:06,066 �Que espere? No entiendo. 253 00:21:06,141 --> 00:21:09,633 Alg�n d�a entender�s, cuando seas mi esposa. 254 00:21:09,711 --> 00:21:11,372 Prom�teme eso tambi�n. 255 00:21:12,814 --> 00:21:15,408 - Ben. - �S�? 256 00:21:15,484 --> 00:21:19,318 Cuando halles el modo de ser el amo de Breetholm... 257 00:21:19,387 --> 00:21:21,048 Lo hallar�. 258 00:21:24,192 --> 00:21:26,660 Hallar�s el modo de hacerme tu esposa. 259 00:21:35,070 --> 00:21:36,799 Ve a la casa. 260 00:21:44,713 --> 00:21:46,237 Ven conmigo. 261 00:21:57,993 --> 00:21:59,585 Enciende el farol. 262 00:22:15,310 --> 00:22:17,608 Me propongo ense�arte una lecci�n, Ben. 263 00:22:18,346 --> 00:22:22,248 Eres apasionado y tendr�s problemas toda tu vida. 264 00:22:22,317 --> 00:22:24,683 Te ense�ar� c�mo manejarte... 265 00:22:24,753 --> 00:22:27,244 el viril arte de la autodefensa... 266 00:22:27,322 --> 00:22:30,849 para que en el futuro puedas dar adem�s de recibir. 267 00:22:30,926 --> 00:22:33,121 �Alguna vez peleaste con los pu�os, Ben? 268 00:22:33,195 --> 00:22:34,184 S�. 269 00:22:34,262 --> 00:22:36,526 No digo refriegas vulgares en los establos. 270 00:22:36,598 --> 00:22:38,998 Digo seg�n las reglas del combate de boxeo. 271 00:22:39,067 --> 00:22:40,398 No, se�or. 272 00:22:40,468 --> 00:22:42,834 Qu�tate la chaqueta y empezar� tu educaci�n. 273 00:22:51,446 --> 00:22:54,279 Tu primera lecci�n: Que nunca te tomen por sorpresa. 274 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 �Conque te haces llamar Blake? 275 00:23:21,943 --> 00:23:23,934 Te haces pasar por un gentilhombre, �no? 276 00:23:25,914 --> 00:23:28,542 �Abran la puerta! �Abran la puerta! 277 00:23:31,086 --> 00:23:33,850 �Abran la puerta! �Abran la puerta! 278 00:23:33,922 --> 00:23:36,789 �Abran la puerta! �Abran la puerta! 279 00:23:38,226 --> 00:23:40,353 �Basta! �Por piedad, basta! 280 00:24:22,904 --> 00:24:24,394 �Por qu� hace esto por m�? 281 00:24:27,042 --> 00:24:29,272 Ben, no tengo derecho a decirte esto. 282 00:24:30,178 --> 00:24:32,146 Despu�s de todo, es mi esposo. 283 00:24:32,213 --> 00:24:36,274 Pero estoy segura, tan segura como es posible, de que te ha robado... 284 00:24:36,351 --> 00:24:38,842 de que Breetholm te pertenece por derecho. 285 00:24:38,920 --> 00:24:42,947 No tengo pruebas, Ben, salvo por lo que hay en mi coraz�n... 286 00:24:43,024 --> 00:24:45,117 y lo que recuerdo de tu padre. 287 00:24:45,827 --> 00:24:48,990 Pero debe haber alguna prueba y alg�n d�a la encontrar�s. 288 00:24:50,065 --> 00:24:54,024 Y cuando lo hagas, quiero que sepas que te ayudar�. 289 00:24:56,504 --> 00:24:57,493 �Por qu�? 290 00:25:00,375 --> 00:25:02,809 Porque si mis plegarias hubieran sido o�das... 291 00:25:03,812 --> 00:25:05,541 t� habr�as sido mi hijo. 292 00:25:27,869 --> 00:25:31,635 Ac� est� la ropa que pediste. Y consegu� una buena ganga. 293 00:25:31,706 --> 00:25:33,196 �Sabes de alg�n barco? 294 00:25:33,274 --> 00:25:36,641 Ma�ana sale uno de Bristol para Brasil y las Islas de las Especias. 295 00:25:36,711 --> 00:25:38,542 - � Un mercante? - S�. 296 00:25:38,613 --> 00:25:43,016 Un bergant�n de casi 200 toneladas. Se llama La Estrella del Tr�pico. 297 00:25:43,084 --> 00:25:46,679 - Pero estar�s muy d�bil, Ben. - �Cu�n d�bil crees que soy? 298 00:25:48,590 --> 00:25:51,150 Camina flojo pero no se para flojo. 299 00:25:51,860 --> 00:25:53,293 Mira. 300 00:25:58,099 --> 00:26:00,761 Le hice creer que no estaba tan bien como estoy. 301 00:26:00,835 --> 00:26:02,666 Recuerda lo que dijo tu abuelo. 302 00:26:02,737 --> 00:26:06,969 Deb�as correr a un barco cuando la carne y la sangre ya no resistieran. 303 00:26:08,543 --> 00:26:10,977 - �Hablas por mi abuelo, Tom el P�lido? - S�. 304 00:26:11,045 --> 00:26:13,639 - �Tambi�n quieres escuchar por �l? - S�. 305 00:26:13,715 --> 00:26:15,478 La carne y la sangre ya no resisten. 306 00:26:52,353 --> 00:26:54,685 - �Qu� hay, Ben? - Mi asunto es con �l. 307 00:26:54,756 --> 00:26:58,419 �Qu� asunto, Ben? Debo saberlo. �Matarlo? 308 00:26:58,493 --> 00:27:01,053 - No, salvo que �l lo intente primero. - Ben, te lo ruego. 309 00:27:01,796 --> 00:27:04,094 Si lo tocas, puede hacer que te cuelguen. 310 00:27:04,165 --> 00:27:08,465 - Lo s�. - � Vale la pena desperdiciar tu vida? 311 00:27:09,537 --> 00:27:12,529 Hasta que esto se resuelva, mi vida tiene poco valor. 312 00:27:15,610 --> 00:27:18,078 Tiene una pistola en el caj�n, junto a la cama. 313 00:27:55,016 --> 00:27:56,711 �Buscas esto? 314 00:27:59,354 --> 00:28:01,788 Si deja eso, pelearemos limpio. 315 00:28:01,856 --> 00:28:04,689 �Crees que me ensuciar�a las manos con un mozo de cuadra? 316 00:28:04,759 --> 00:28:06,989 Lo hac�a cuando no pod�a devolver el golpe. 317 00:28:08,596 --> 00:28:11,030 He sido muy paciente contigo, Ben... 318 00:28:11,099 --> 00:28:12,999 pero me temo que es in�til. 319 00:28:13,067 --> 00:28:15,297 Hice lo posible para ayudarte a encontrarte. 320 00:28:15,370 --> 00:28:16,860 Parece que fall�. 321 00:28:17,772 --> 00:28:20,832 Irrumpiste aqu� y me amenazaste a m�, tu amo, con agresi�n. 322 00:28:21,843 --> 00:28:23,743 Vas a la c�rcel, mi muchacho. 323 00:28:24,479 --> 00:28:27,880 Unos a�os en Bristol Newgate te ense�ar�n cu�l es tu lugar. 324 00:28:31,219 --> 00:28:32,811 Adelante. 325 00:28:34,656 --> 00:28:36,351 �Adelante, idiota! 326 00:28:42,864 --> 00:28:44,525 �La ventana, idiota! 327 00:28:45,433 --> 00:28:47,094 �Enciende las velas! 328 00:29:09,223 --> 00:29:11,487 �Abran! �Abran! 329 00:29:14,996 --> 00:29:16,987 �Tu nieto estuvo aqu�? 330 00:29:17,065 --> 00:29:18,555 Apaga la vela. 331 00:29:19,667 --> 00:29:21,157 Si�ntate ah�. 332 00:29:34,449 --> 00:29:36,144 Ah� viene. 333 00:30:13,388 --> 00:30:16,653 TABERNA CABEZA DE TORO 334 00:30:34,042 --> 00:30:35,532 �Te persiguen? 335 00:30:38,212 --> 00:30:41,648 S�gueme. Oye, oc�pate de la espita, �quieres? 336 00:30:54,562 --> 00:30:56,052 Aqu� estar� a salvo, se�or. 337 00:30:56,764 --> 00:30:58,959 Si te hallan conmigo ir�s a la c�rcel. 338 00:31:00,234 --> 00:31:01,724 Nac� en la c�rcel. 339 00:31:11,245 --> 00:31:13,236 �Abran, en nombre del rey! 340 00:31:17,952 --> 00:31:21,080 - V�yanse, �s�? - �Abre la puerta! 341 00:31:21,155 --> 00:31:24,386 Silencio, por caridad. Aqu� tengo a un caballero. 342 00:31:24,459 --> 00:31:27,053 �Quiere que oiga toda la calle? 343 00:31:27,128 --> 00:31:29,892 � Un caballero? Buscamos a un rufi�n. 344 00:31:29,964 --> 00:31:32,125 Entonces, busquen en otro lado. 345 00:31:33,134 --> 00:31:35,796 Est�n asustando a mi caballero. 346 00:31:36,871 --> 00:31:38,668 De acuerdo, mujerzuela. 347 00:31:55,559 --> 00:31:57,527 Es todo lo que tengo. 348 00:31:57,595 --> 00:32:00,996 - No lo quiero. - T�malo. Te tengo un trabajo. 349 00:32:01,065 --> 00:32:02,555 �Qu� puedo hacer, se�or? 350 00:32:02,633 --> 00:32:05,067 �Averiguar�as d�nde est� el Estrella del Tr�pico... 351 00:32:05,136 --> 00:32:07,036 y a qu� hora zarpa? 352 00:32:07,104 --> 00:32:10,005 Hay marineros que me dir�n m�s que eso. 353 00:32:10,074 --> 00:32:12,269 �Conoces la armer�a cercana a St. James' Gate? 354 00:32:12,343 --> 00:32:13,332 S�. 355 00:32:13,410 --> 00:32:15,878 Hay un viejo que trabaja ah�, se llama Amos Kidder. 356 00:32:15,946 --> 00:32:18,676 Usa lentes de armaz�n plateada... 357 00:32:18,749 --> 00:32:21,946 y probablemente tenga barbilla y ojos amables. 358 00:32:22,019 --> 00:32:24,283 Cu�date de los hombres del rey que andar�n cerca. 359 00:32:24,355 --> 00:32:25,947 Dile al viejo que lo quiero... 360 00:32:26,023 --> 00:32:28,218 y que lo ver� cuando regrese de las Indias. 361 00:32:28,926 --> 00:32:30,154 S�. 362 00:32:40,104 --> 00:32:42,129 Ya me voy. 363 00:32:42,206 --> 00:32:44,436 Cerrar� la puerta con llave. 364 00:32:44,508 --> 00:32:46,942 No haga ruido hasta que regrese. 365 00:33:40,798 --> 00:33:43,733 Ya es casi la hora y el camino al muelle est� despejado. 366 00:33:48,038 --> 00:33:49,528 � Viste a mi abuelo? 367 00:33:50,641 --> 00:33:52,506 Lo llevaron a la c�rcel. 368 00:33:58,616 --> 00:34:01,380 - Entonces me quedo en Inglaterra. - No, no debe. 369 00:34:01,452 --> 00:34:03,943 - Lo dijo �l. - �Lo viste en la c�rcel? 370 00:34:04,788 --> 00:34:06,278 Ah� me conocen. 371 00:34:06,357 --> 00:34:09,849 Dijo... lo memoric�: 372 00:34:10,694 --> 00:34:13,925 "Dile a Ben que me ser� m�s �til y�ndose a las Indias... 373 00:34:13,998 --> 00:34:16,296 y regresando con su fortuna. 374 00:34:16,367 --> 00:34:18,494 El oro abre todas las puertas. 375 00:34:19,270 --> 00:34:21,500 No puede sacarme si se queda... 376 00:34:21,572 --> 00:34:23,802 y sin duda lo colgar�n por lo que hizo". 377 00:34:23,874 --> 00:34:25,364 Eso dijo. 378 00:34:34,218 --> 00:34:37,153 - �D�nde est� el Estrella del Tr�pico? - Cerca de los muelles... 379 00:34:37,221 --> 00:34:39,246 apenas a un paso de aqu�. 380 00:34:39,323 --> 00:34:41,314 Y la marea sube dentro de una hora. 381 00:34:49,967 --> 00:34:52,094 �Cu�l es su verdadero nombre, Su Se�or�a? 382 00:34:53,270 --> 00:34:54,760 No me digas as�. 383 00:34:55,773 --> 00:34:58,606 Me llamo Ben. Nada m�s. 384 00:34:59,743 --> 00:35:03,406 - � Y t�? - Isabel. 385 00:35:04,848 --> 00:35:06,975 - �Qu� le pasa? - Nada. 386 00:35:07,051 --> 00:35:11,078 S� que es un nombre demasiado bueno para una chica como yo... 387 00:35:11,155 --> 00:35:13,555 pero mi madre me lo puso sin maldad. 388 00:35:14,458 --> 00:35:19,691 - Ning�n nombre es demasiado para ti. - �Lo dice en serio, se�or? 389 00:35:19,763 --> 00:35:23,722 �Crees que no me importa que quiz� me hayas salvado la vida? 390 00:35:23,801 --> 00:35:26,099 - � Y sin motivo? - Ah, s�, tuve un motivo. 391 00:35:26,170 --> 00:35:29,662 - �Cu�l? - �No se reir� de m�? 392 00:35:29,740 --> 00:35:32,334 Nunca podr�a re�rme de ti, Isabel. 393 00:35:32,409 --> 00:35:36,436 Porque usted es un gentilhombre... 394 00:35:36,513 --> 00:35:39,243 el primero que ha venido a mi puerta. 395 00:35:39,316 --> 00:35:41,409 Maggie Martin, la de la esquina... 396 00:35:41,485 --> 00:35:43,578 conoci� a un empleado de la corte del rey... 397 00:35:43,654 --> 00:35:45,747 y desde entonces habla de eso. 398 00:35:45,823 --> 00:35:49,850 Tiene un anillo de plata y una alfombra... 399 00:35:49,927 --> 00:35:55,263 y una jarra con rosas pintadas, digna de una reina. 400 00:35:55,933 --> 00:35:57,924 Pero nunca conoci� a un gentilhombre. 401 00:36:00,204 --> 00:36:01,762 Es hora de que se vaya, se�or. 402 00:36:06,810 --> 00:36:11,747 Por favor, se�or, �puedo acompa�arlo hasta la esquina? 403 00:36:12,549 --> 00:36:15,211 Me gustar�a que Maggie Martin nos viera juntos. 404 00:36:16,053 --> 00:36:18,146 As� sabr�a que usted estuvo aqu�. 405 00:37:02,566 --> 00:37:04,261 �Qui�n era? 406 00:37:05,202 --> 00:37:07,102 El Duque de Roehampton. 407 00:37:13,210 --> 00:37:15,235 RECOMPENSA DE 50 LI BRAS 408 00:37:15,312 --> 00:37:18,304 Por la captura de un tal BEN, Siervo Forzado. 409 00:37:18,382 --> 00:37:22,341 Buscado por escapar al cautiverio e intento de agredir y matar a su Amo. 410 00:37:22,419 --> 00:37:25,411 Notif�quese a SIR ARTHUR BLAKE FEUDO BREETHOLM, WI LTSHI RE 411 00:37:40,637 --> 00:37:42,798 Un poliz�n, se�or. Lo hall� en la bodega. 412 00:37:43,507 --> 00:37:46,305 - �Le sirve otro marinero, Sr. Grimes? - S�, se�or. 413 00:37:46,376 --> 00:37:48,310 �Alguna vez has estado en el mar? 414 00:37:49,980 --> 00:37:51,470 Aprender�s. 415 00:37:51,548 --> 00:37:54,779 La primera lecci�n es que siempre me dir�s "se�or". 416 00:38:06,330 --> 00:38:08,821 Ice los juanetes y sobrejuanetes, Sr. Grimes. 417 00:38:08,899 --> 00:38:12,767 S�, se�or. �Juanetes y sobrejuanetes! �Mu�vanse! 418 00:38:35,626 --> 00:38:39,118 Ciento cincuenta y seis d�as... cruzamos el Ecuador... 419 00:38:39,196 --> 00:38:42,188 hacia R�o de Janeiro en Brasil... 420 00:38:42,266 --> 00:38:46,259 y luego al Sur, rumbo a los fr�os mares bajo las Am�ricas. 421 00:39:03,220 --> 00:39:06,986 ESTRECHO DE MAGALLANES CABO DE HORNOS 422 00:39:15,866 --> 00:39:20,303 T�, Caleb Green, a popa y atiende la veleta. 423 00:39:20,370 --> 00:39:21,860 S�, se�or. 424 00:39:42,259 --> 00:39:44,750 - �Qu� rumbo llevas? - Nor-Noroeste. 425 00:40:05,849 --> 00:40:08,010 Est�s un punto entero fuera de rumbo. 426 00:40:09,987 --> 00:40:11,648 �No te duermas! 427 00:41:01,705 --> 00:41:04,037 �Por qu� desviaste la br�jula anoche? 428 00:41:05,042 --> 00:41:07,306 - �De qu� hablas? - Ya lo sabes. 429 00:41:07,377 --> 00:41:09,902 La cambiaste y el oficial de cubierta la agarr� conmigo. 430 00:41:09,980 --> 00:41:14,076 - Quiero saber por qu� lo hiciste. - S�, tienes derecho a saber. 431 00:41:14,785 --> 00:41:18,346 - � Ves esto? - Ya lo hab�a notado. 432 00:41:18,422 --> 00:41:21,186 "D." "D" de deudor. 433 00:41:21,258 --> 00:41:23,453 Quince a�os en los pantanos de Guyana. 434 00:41:23,527 --> 00:41:26,519 Quince a�os con grilletes porque deb�a 10 libras. 435 00:41:26,596 --> 00:41:28,655 Mi delito fue no tener dinero. 436 00:41:29,766 --> 00:41:32,064 El m�o fue no tener apellido. 437 00:41:32,135 --> 00:41:34,194 Quiero saber por qu� cambiaste el rumbo. 438 00:41:37,874 --> 00:41:41,401 Si miras la carta de navegaci�n, ver�s que hay islas al Suroeste. 439 00:41:41,478 --> 00:41:42,809 �S�? 440 00:41:42,879 --> 00:41:44,904 En esas islas puede hacerse una fortuna. 441 00:41:44,981 --> 00:41:47,848 Lo o� de unos marineros espa�oles que hicieron escala all�. 442 00:41:48,585 --> 00:41:52,316 Perlas brillantes como la luna y grandes como un pu�o. 443 00:41:52,389 --> 00:41:54,823 Una fortuna para el hombre que ose intentarlo. 444 00:41:54,891 --> 00:41:57,485 �Por qu� crees que me embarqu� en esta c�scara de nuez? 445 00:41:57,561 --> 00:41:59,051 Hace tres a�os que espero. 446 00:41:59,129 --> 00:42:02,121 Pas� hambre en los bajos fondos de Bristol por un puesto as�: 447 00:42:02,199 --> 00:42:04,599 En un barco que navegara por estas aguas. 448 00:42:04,668 --> 00:42:06,727 Si hay una fortuna tan disponible... 449 00:42:06,803 --> 00:42:09,101 �por qu� no regresaron los espa�oles? 450 00:42:09,172 --> 00:42:11,140 Dejaron una marca sangrienta. 451 00:42:11,208 --> 00:42:14,939 Al principio los isle�os eran pac�ficos, pero finalmente los expulsaron. 452 00:42:15,011 --> 00:42:17,605 Hubo una masacre y s�lo unos pocos espa�oles escaparon. 453 00:42:17,681 --> 00:42:21,811 - �Los isle�os lo olvidaron? - Lo dudo. 454 00:42:22,853 --> 00:42:25,117 �Piensas arriesgarte solo? 455 00:42:25,188 --> 00:42:28,589 S�, me arriesgar�... para borrar esto para siempre. 456 00:42:28,658 --> 00:42:30,853 Desertar�s cuando lleguemos a la isla, �eh? 457 00:42:30,927 --> 00:42:35,762 S�. Y si le dices algo de esto a alguien, te matar�. 458 00:42:35,832 --> 00:42:39,131 �Ustedes, los de la jarcia! �Basta de cotorrear y a trabajar! 459 00:42:41,738 --> 00:42:43,399 �Me o�ste? 460 00:42:44,608 --> 00:42:46,200 S�, te o�. 461 00:42:47,411 --> 00:42:48,901 Y no te preocupes. 462 00:42:48,979 --> 00:42:51,846 No dir� nada por una muy buena raz�n. 463 00:42:51,915 --> 00:42:53,405 Ir� contigo. 464 00:43:04,628 --> 00:43:07,096 �Tierra! 465 00:43:08,732 --> 00:43:12,828 - �Hacia d�nde? - �A dos puntos de la proa de estribor! 466 00:43:12,903 --> 00:43:14,393 �Tierra? �Aqu�? 467 00:43:19,276 --> 00:43:23,303 No est� en la carta, salvo que estemos 50 nudos al Oeste de nuestro rumbo. 468 00:43:23,380 --> 00:43:25,541 Por aqu� hay corrientes fuertes. 469 00:43:25,615 --> 00:43:28,083 O quiz� sea una variaci�n magn�tica. 470 00:43:31,555 --> 00:43:35,753 Y un cuerno. Bajo las u�as tengo m�s tierra que �sa. 471 00:43:35,826 --> 00:43:37,919 No, m�s all� hay una isla grande. 472 00:43:37,994 --> 00:43:41,259 - Es una nube. - No, �miren! 473 00:43:49,239 --> 00:43:53,232 Est� habitada. Veo las marcas de fogones. 474 00:43:53,310 --> 00:43:56,837 - No recogeremos agua ah�, Sr. Grimes. - Quiz� sean pac�ficos, se�or. 475 00:43:56,913 --> 00:43:59,438 No, me han advertido de los isle�os de estas partes. 476 00:43:59,516 --> 00:44:01,848 Can�bales sedientos de sangre, todos. 477 00:44:01,918 --> 00:44:04,546 Pero buscaremos fondeadero y pairaremos por esta noche. 478 00:44:04,621 --> 00:44:07,146 Suba un punto y ponga un hombre en las cadenas. 479 00:44:07,224 --> 00:44:08,748 S�, se�or. �Suban un punto! 480 00:45:13,023 --> 00:45:15,184 �Mira! Se va. 481 00:45:16,259 --> 00:45:19,717 S�. Quemamos las naves. 482 00:47:48,111 --> 00:47:51,979 - Los espa�oles. - S�. Ahora pagaremos. 483 00:47:56,453 --> 00:47:57,442 �Esperen! 484 00:47:59,956 --> 00:48:01,446 Dame tu pistola. 485 00:48:56,780 --> 00:48:59,715 Con la isla a nuestra disposici�n... 486 00:48:59,783 --> 00:49:03,082 no perdimos tiempo en nuestra b�squeda de las perlas... 487 00:49:03,153 --> 00:49:06,418 y pronto supimos que los espa�oles no hab�an mentido. 488 00:49:33,249 --> 00:49:34,524 No es grande como un pu�o ni brillante como la luna... 489 00:49:34,524 --> 00:49:36,082 No es grande como un pu�o ni brillante como la luna... 490 00:49:36,159 --> 00:49:37,990 pero es un comienzo. 491 00:50:08,691 --> 00:50:09,953 Vaya, hola. 492 00:50:13,763 --> 00:50:15,458 �De d�nde saliste? 493 00:50:16,332 --> 00:50:17,822 �C�mo te llamas? 494 00:50:23,940 --> 00:50:25,430 Estoy buscando ostras. 495 00:50:31,280 --> 00:50:34,408 Quiz� puedas decirme cu�les tiene perlas. 496 00:50:37,854 --> 00:50:39,515 Creo que te llamar� Eva. 497 00:50:39,589 --> 00:50:42,183 No creo que haya o�do hablar de Eva. 498 00:51:07,150 --> 00:51:08,640 Quiz� me presentes. 499 00:51:11,354 --> 00:51:13,515 En mi isla son valiosas. 500 00:51:13,589 --> 00:51:16,285 Los que las tienen pueden comprar mucha fruta del pan... 501 00:51:16,359 --> 00:51:19,522 papayas, poi. 502 00:51:21,430 --> 00:51:23,022 Cree que digo que las comemos. 503 00:51:23,099 --> 00:51:25,192 Te ense�ar� ingl�s, para que entiendas. 504 00:51:25,268 --> 00:51:28,567 - Se hace tarde, muchacho. - Las perlas seguir�n ah� ma�ana. 505 00:51:28,638 --> 00:51:30,663 La chica tambi�n. 506 00:51:30,740 --> 00:51:32,230 Probar� en el vivero m�s profundo. 507 00:52:27,263 --> 00:52:29,094 Sirena humana. 508 00:54:30,720 --> 00:54:32,984 Esta vez no escapar�s tan f�cilmente. 509 00:54:57,413 --> 00:55:00,905 - �Ad�nde vas? - �Esperas que me quede? 510 00:55:06,889 --> 00:55:09,119 - Deber�as haberme dicho. - No le ped�. 511 00:55:09,191 --> 00:55:13,127 La miraste. En estas islas, es lo mismo que pedir. 512 00:55:13,829 --> 00:55:15,797 Le dir� que debe irse. 513 00:55:15,865 --> 00:55:18,766 - Ser�a una tonter�a, Ben. - �Por qu�? 514 00:55:18,834 --> 00:55:21,098 Nuestro barco fue el primero... 515 00:55:21,170 --> 00:55:23,161 en llegar desde que se fueron los espa�oles. 516 00:55:23,239 --> 00:55:26,834 Eso fue hace siete a�os. Podr�an pasar 20 antes de llegue otro. 517 00:55:27,676 --> 00:55:30,042 �Es decir que podr�amos estar aqu� para siempre? 518 00:55:30,112 --> 00:55:31,602 As� es. 519 00:55:49,365 --> 00:55:50,354 Eva... 520 00:55:53,736 --> 00:55:55,397 �C�mo puedo explicarte? 521 00:56:37,746 --> 00:56:40,306 No ha habido una novia m�s hermosa. 522 00:56:45,488 --> 00:56:52,223 A-M-O-R. 523 00:56:53,295 --> 00:56:54,455 Amor. 524 00:56:56,332 --> 00:56:59,324 - Amor. - S�. 525 00:57:02,671 --> 00:57:06,471 Y-O. 526 00:57:08,010 --> 00:57:09,170 Yo. 527 00:57:10,880 --> 00:57:11,869 � Yo? 528 00:57:13,082 --> 00:57:14,071 Yo. 529 00:57:16,452 --> 00:57:17,441 Yo. 530 00:57:17,520 --> 00:57:19,511 S�, as� es. 531 00:57:21,457 --> 00:57:25,951 T-�. 532 00:57:26,795 --> 00:57:27,853 T�. 533 00:57:30,266 --> 00:57:31,756 - T�. - S�. 534 00:57:33,068 --> 00:57:35,468 Yo. T�. 535 00:57:37,172 --> 00:57:40,232 - Yo. T�. - S�. 536 00:57:42,978 --> 00:57:45,446 Hombre. Mujer. 537 00:57:45,514 --> 00:57:47,175 Eso es. 538 00:57:48,717 --> 00:57:50,810 - Mar. - S�. 539 00:57:54,557 --> 00:57:55,922 Tierra. 540 00:57:57,226 --> 00:58:00,491 Mar. Cielo. Tierra. 541 00:58:00,563 --> 00:58:02,053 Yo... 542 00:58:09,605 --> 00:58:10,594 Ah, est�pida. 543 00:58:11,674 --> 00:58:13,801 - �Est�pida? - S�. 544 00:58:15,811 --> 00:58:18,905 Yo... est�pida. 545 00:58:31,266 --> 00:58:35,202 Nuestra fortuna en perlas crec�a con el paso de las estaciones... 546 00:58:35,270 --> 00:58:39,104 y nos volvimos parte aceptada de la vida en la isla. 547 00:59:03,932 --> 00:59:06,958 �Caleb! �Caleb, es un barco! 548 00:59:07,035 --> 00:59:09,333 �Lleg�! �Estabas equivocado, vieja marsopa! 549 00:59:27,556 --> 00:59:29,046 Est� abandonado. 550 00:59:45,173 --> 00:59:47,698 - ��I querer irse? - S�. 551 00:59:47,776 --> 00:59:49,107 �Por qu�? 552 00:59:52,614 --> 00:59:56,072 - �Por qu�? - Se entristece al pensar en su tierra. 553 00:59:59,855 --> 01:00:02,688 Hay vahini... una mujer. 554 01:00:07,296 --> 01:00:09,321 Es dif�cil de explicar. 555 01:00:09,398 --> 01:00:11,889 Alg�n d�a �l te lo contar�. 556 01:00:19,741 --> 01:00:21,709 No estar triste. 557 01:00:21,777 --> 01:00:24,302 Barco vendr� alg�n d�a. 558 01:00:27,883 --> 01:00:30,545 Estar� aqu� el resto de mis d�as. 559 01:00:30,619 --> 01:00:32,416 S� que barco venir. 560 01:00:33,422 --> 01:00:35,890 Yo pedir que mar enviarlo. 561 01:01:03,618 --> 01:01:05,882 Es lo �ltimo del barco abandonado. 562 01:01:08,423 --> 01:01:10,891 Ellos querer saber para qu�. 563 01:01:10,959 --> 01:01:15,225 Diles que hago cuchillos, hachas. Ya ver�n. Muy bueno. 564 01:02:17,259 --> 01:02:19,784 - �Qu� ser esto? - Es para comer. 565 01:02:28,203 --> 01:02:29,693 As�. 566 01:02:45,053 --> 01:02:46,077 �Por qu�? 567 01:02:46,154 --> 01:02:48,145 Int�ntalo de nuevo. 568 01:02:56,364 --> 01:02:58,332 Soy muy est�pida. 569 01:02:59,734 --> 01:03:03,830 Quiz� el est�pido sea yo. Estas cosas aqu� est�n fuera de lugar. 570 01:03:09,144 --> 01:03:12,443 Estoy tan... orgullosa. 571 01:03:12,514 --> 01:03:14,175 �Por qu�? 572 01:03:14,249 --> 01:03:18,549 Has hecho mucho por mi gente. Y lo saben. 573 01:03:18,620 --> 01:03:21,384 � Ves que ahora todos vienen a ti... 574 01:03:21,456 --> 01:03:26,519 y preguntan si deben hacer esto o aquello? 575 01:03:27,229 --> 01:03:29,527 Incluso Feenou. 576 01:03:29,598 --> 01:03:31,828 Si t� lo dices, te hacen jefe. 577 01:03:47,149 --> 01:03:48,639 Esta vez no est� abandonado. 578 01:03:50,919 --> 01:03:52,477 - Eva... - Te ir�s. 579 01:03:53,221 --> 01:03:56,554 Si te quedas por piedad, me arrojar� al mar. 580 01:03:57,559 --> 01:04:01,461 - Pero Eva, yo... - S�lo puedo ser feliz si t� eres feliz. 581 01:04:25,053 --> 01:04:28,614 No desembarcar�n. Les dije que recibir�an lanzas. 582 01:04:28,690 --> 01:04:31,591 Es mejor para su gente que no vengan m�s hombres blancos. 583 01:04:31,660 --> 01:04:34,891 Quieren carne fresca y agua. Eso se lo promet�. 584 01:04:45,307 --> 01:04:48,401 Es holand�s y va de regreso a Rotterdam. 585 01:04:48,476 --> 01:04:51,001 Zarparemos al bajar la marea, dos horas tras el ocaso. 586 01:04:51,913 --> 01:04:53,904 Disparar�n un ca��n cuando sea el momento. 587 01:05:03,358 --> 01:05:05,622 Tengo algo para ti. 588 01:05:05,694 --> 01:05:08,458 Mi parte. No las voy a necesitar. 589 01:05:08,530 --> 01:05:10,862 No entiendo. �Qu� quieres decir? 590 01:05:10,932 --> 01:05:14,026 Te ayudar� a comprar tus propiedades y a limpiar tu nombre. 591 01:05:15,036 --> 01:05:17,664 Es la fortuna que siempre quisiste. 592 01:05:17,739 --> 01:05:20,003 S�, siempre quise una fortuna. 593 01:05:21,943 --> 01:05:23,740 Y ahora la encontr�. 594 01:05:25,013 --> 01:05:26,878 No me ir� contigo, muchacho. 595 01:05:30,285 --> 01:05:32,412 �Te quedar�s aqu� el resto de tu vida? 596 01:05:32,487 --> 01:05:33,818 S�. 597 01:05:35,957 --> 01:05:38,551 Cuando te cont� de la isla, cre�ste que estaba loco. 598 01:05:38,627 --> 01:05:41,152 Ten�as raz�n. Entonces lo estaba. 599 01:05:41,229 --> 01:05:44,130 Loco por la riqueza, pero no sab�a qu� era. 600 01:05:44,833 --> 01:05:47,324 Ahora la encontr�, y tambi�n la sabidur�a. 601 01:05:48,336 --> 01:05:50,065 No, no ir� contigo, Ben. 602 01:05:51,706 --> 01:05:53,731 Y no te envidio. 603 01:08:52,954 --> 01:08:56,617 Londres 604 01:09:02,764 --> 01:09:07,133 MERCADO DE DIVISAS 605 01:09:10,572 --> 01:09:12,233 Buenos d�as, Su Se�or�a. 606 01:09:14,175 --> 01:09:15,665 Buenos d�as. 607 01:09:16,778 --> 01:09:19,542 �Qui�n est� esperando? 608 01:09:19,614 --> 01:09:22,515 Milord Havistock, se�or. Insiste en verlo enseguida. 609 01:09:23,184 --> 01:09:26,745 Cree que deber�an nombrarlo caballero comendador de la orden de Bath. 610 01:09:26,821 --> 01:09:29,722 Yo no creo lo mismo. Se lo dije al rey. 611 01:09:31,259 --> 01:09:33,090 - �Qui�n m�s? - El coronel de Forest, se�or. 612 01:09:33,161 --> 01:09:34,890 Quiere que use su influencia para... 613 01:09:35,663 --> 01:09:37,688 Londres est� lleno de coroneles... 614 01:09:37,765 --> 01:09:41,030 que quieren brigadas y obispos que quieren ser arzobispos. 615 01:09:41,102 --> 01:09:44,230 - �Qui�n m�s? - Bastante de lo usual, se�or. 616 01:09:44,305 --> 01:09:47,536 Y un marinero, se�or. Un vulgar marino... 617 01:09:47,609 --> 01:09:49,941 que dice tener una historia que le interesar�. 618 01:09:50,011 --> 01:09:53,913 Dile que se la lleve a otra parte. No tengo tiempo que perder. 619 01:09:53,982 --> 01:09:57,679 Pero con su perd�n, se�or, le dije que se fuera. Se ri� de m�. 620 01:09:58,386 --> 01:10:00,786 Me dijo que le diera esto, se�or. 621 01:10:15,670 --> 01:10:16,659 Vaya. 622 01:10:23,144 --> 01:10:25,203 Vaya, interesante tarjeta de visita. 623 01:10:27,749 --> 01:10:29,410 Los otros pueden esperar. 624 01:10:30,552 --> 01:10:34,283 Dile al marinero que traiga su historia. 625 01:10:34,355 --> 01:10:35,845 S�, Su Se�or�a. 626 01:10:39,928 --> 01:10:42,795 Por favor. De a uno. 627 01:10:42,864 --> 01:10:46,129 - Por favor, milores y caballeros. - Pero hace horas que espero. 628 01:10:46,200 --> 01:10:47,861 Por aqu�, buen hombre. 629 01:10:55,626 --> 01:10:57,594 Le doy cinco minutos. 630 01:10:57,662 --> 01:11:00,187 - Mi tiempo es valioso. - Eso me dijeron. 631 01:11:00,264 --> 01:11:03,700 - Por eso vine a usted. - Los cumplidos son innecesarios. 632 01:11:03,768 --> 01:11:05,759 Me dijeron que tiene influencia... 633 01:11:05,837 --> 01:11:08,704 - en el parlamento y los tribunales. - No lo negar�. 634 01:11:08,773 --> 01:11:12,470 Que compra t�tulos o perdones, ayuda a la gente o arruina a enemigos. 635 01:11:12,543 --> 01:11:13,874 Al grano. 636 01:11:13,945 --> 01:11:16,470 �Conoce a Sir Arthur Blake de Breetholm, en Wiltshire? 637 01:11:17,181 --> 01:11:20,173 S�. Apuesta en el mercado de divisas. 638 01:11:20,251 --> 01:11:22,549 Bueno, es mi t�o... y mi enemigo. 639 01:11:24,055 --> 01:11:26,546 Vaya que ha elegido uno dif�cil. 640 01:11:26,624 --> 01:11:30,287 Tambi�n es usurpador, ya que su t�tulo y sus propiedades son m�os... 641 01:11:30,361 --> 01:11:32,556 por herencia de mi padre, Sir Godfrey Blake. 642 01:11:32,630 --> 01:11:36,657 Godfrey. S�, yo conoc�a a Godfrey. 643 01:11:36,734 --> 01:11:40,431 Un dandi. �Qu� quiere de m�? 644 01:11:42,874 --> 01:11:45,707 Breetholm... que la ley confirme mi derecho. 645 01:11:45,776 --> 01:11:48,074 Eso es f�cil. �Por qu� acudir a m�? 646 01:11:48,146 --> 01:11:50,080 Porque no es tan f�cil. 647 01:11:50,148 --> 01:11:52,514 Nunca hubo prueba de que mi padre estuviera casado. 648 01:11:52,583 --> 01:11:54,847 � Y usted cree tener derechos? 649 01:11:54,919 --> 01:11:56,409 Y eso no es todo. La Corona... 650 01:11:56,487 --> 01:11:58,387 me busca por intento de agresi�n... 651 01:11:58,456 --> 01:12:00,617 contra �l cuando era su siervo forzado. 652 01:12:01,392 --> 01:12:04,190 - Un delito penado con la horca. - Lo sab�a cuando vine. 653 01:12:06,030 --> 01:12:10,126 Vaya que usted tambi�n es un dandi. Si�ntese. 654 01:12:12,570 --> 01:12:16,301 Veamos, �quiere que se le confirmen... 655 01:12:16,374 --> 01:12:19,810 un t�tulo y unas propiedades a los cuales quiz� no tenga derecho... 656 01:12:19,877 --> 01:12:22,675 y que el rey le perdone un delito penado con la horca? 657 01:12:22,747 --> 01:12:26,877 - S�. - S�. Vaya, un pedido modesto. 658 01:12:26,951 --> 01:12:30,284 Si cree que escapa a sus poderes, puedo acudir a otro. 659 01:12:30,354 --> 01:12:32,083 No, no se levante. 660 01:12:32,790 --> 01:12:34,985 Podr�a arreglarse. 661 01:12:35,059 --> 01:12:37,527 Pero costar�a... 662 01:12:37,595 --> 01:12:39,825 m�s de lo que creo que usted podr�a pagar. 663 01:12:49,674 --> 01:12:51,904 �Le parece que hay suficiente? 664 01:12:58,216 --> 01:13:01,481 Lo que me recuerda que mis honorarios ser�n 2000 libras. 665 01:13:01,552 --> 01:13:03,816 Si pide 5000, se las pagar�. 666 01:13:03,888 --> 01:13:06,413 Vaya, se�or, �va a regatear conmigo? 667 01:13:06,490 --> 01:13:08,617 Cuando doy un precio, lo mantengo. 668 01:13:12,063 --> 01:13:15,999 Ahora quiero unos detalles. Su padre era Godfrey Blake, �eh? 669 01:13:17,335 --> 01:13:19,963 - � Y qui�n era su madre? - Bessie Kidder. 670 01:13:20,972 --> 01:13:22,599 S�. �D�nde naci� usted? 671 01:13:22,673 --> 01:13:26,507 En la ciudad de Bombay, en la India. Mi padre llev� a mi madre all�. 672 01:13:26,577 --> 01:13:29,671 - �Sin un cl�rigo? - Eso dicen. 673 01:13:33,251 --> 01:13:35,082 Es dif�cil, Ben. 674 01:13:35,920 --> 01:13:38,980 Quiz� incluso demasiado dif�cil para m�. 675 01:13:39,824 --> 01:13:41,985 La ley est� del lado de su enemigo... 676 01:13:42,059 --> 01:13:46,257 lo cual no importar�a un comino de no ser que tiene poder. 677 01:13:46,330 --> 01:13:47,957 �Me entiende? 678 01:13:48,666 --> 01:13:52,261 Tendr� que tratar con hombres de su clase... 679 01:13:52,336 --> 01:13:56,363 lorecillos arrogantes y jueces estirados... 680 01:13:56,440 --> 01:13:59,967 que probablemente le dar�n la raz�n a �l y no a usted. 681 01:14:01,212 --> 01:14:03,407 S�, estar�n en su contra... 682 01:14:03,481 --> 01:14:07,474 porque saben que es s�lo una farsa lo que los mantiene a ellos arriba... 683 01:14:07,551 --> 01:14:09,314 y a ustedes abajo. 684 01:14:10,187 --> 01:14:12,519 La farsa de la sangre. 685 01:14:12,590 --> 01:14:16,549 Y la verdad es que un hombre es un hombre, cualquiera sea su apellido. 686 01:14:22,233 --> 01:14:24,667 Regrese dentro de un mes. 687 01:14:29,173 --> 01:14:30,663 Yo me encargo de esto. 688 01:14:31,742 --> 01:14:33,733 S�, conmigo estar�n m�s seguras. 689 01:14:35,212 --> 01:14:36,702 �No conf�a en m�? 690 01:14:39,684 --> 01:14:43,381 Parece que no tengo alternativa, ya que me puse en sus manos. 691 01:14:44,221 --> 01:14:46,655 �Vaya! �Tiene buena cabeza! 692 01:14:46,724 --> 01:14:49,124 Pero preciso dinero para pagar unas deudas. 693 01:14:49,193 --> 01:14:51,252 - �Cu�nto? - Mil libras. 694 01:14:51,329 --> 01:14:52,318 S�. 695 01:14:59,570 --> 01:15:02,004 Mantenga los ojos abiertos y la boca cerrada. 696 01:15:04,875 --> 01:15:06,968 Se acab� su tiempo. Largo. 697 01:15:18,689 --> 01:15:20,179 Atr�s. 698 01:15:22,960 --> 01:15:24,450 Lo hallar� aqu�, se�or. 699 01:16:12,176 --> 01:16:14,940 Tengo una pistola que me hizo hace muchos a�os. 700 01:16:15,012 --> 01:16:18,743 S�. Hubo un tiempo en que hac�a el mejor trabajo del condado. 701 01:16:18,816 --> 01:16:21,011 Quiz� pueda repar�rmela. 702 01:16:21,085 --> 01:16:24,816 No tengo herramientas y aqu� no hay mesa de trabajo. 703 01:16:27,992 --> 01:16:30,290 - � Y si estuviera libre? - �Libre? 704 01:16:30,361 --> 01:16:34,491 Eso costar�a 40 libras... Cuarenta libras por mi delito. 705 01:16:35,332 --> 01:16:37,527 Dios sabe que no fue un crimen. 706 01:16:37,601 --> 01:16:39,432 �No tiene a nadie que pueda pagar? 707 01:16:40,104 --> 01:16:42,971 Una persona. S�lo una. 708 01:16:43,040 --> 01:16:46,407 Pero est� lejos. Quiz� haya muerto. 709 01:16:48,813 --> 01:16:51,281 �Puede soportar una impresi�n... una sorpresa? 710 01:16:51,348 --> 01:16:53,976 - S�. - No levantar� la voz... 711 01:16:54,051 --> 01:16:57,077 y seguir� sentado como si a�n habl�ramos de la pistola? 712 01:16:57,154 --> 01:16:58,143 S�. 713 01:16:59,924 --> 01:17:01,585 �Est� vivo? 714 01:17:01,659 --> 01:17:03,149 Vivo y bien. 715 01:17:04,428 --> 01:17:06,396 - �D�nde est�? - De regreso en Inglaterra. 716 01:17:10,534 --> 01:17:12,024 �Lo agarraron? 717 01:17:13,704 --> 01:17:17,868 Y no lo agarrar�n. Est� aqu� mismo junto a ti. 718 01:17:27,918 --> 01:17:29,909 - �Ben! - �Silencio! 719 01:17:31,822 --> 01:17:35,155 Esc�chame. No regres� pobre. 720 01:17:35,993 --> 01:17:37,927 Pon la mano bajo tu chaqueta. 721 01:17:38,762 --> 01:17:40,252 A�n te escondes de ellos. 722 01:17:40,331 --> 01:17:42,231 Espero ser libre en un mes. 723 01:17:42,299 --> 01:17:45,291 Entonces por un mes es suficiente saber que est�s vivo... 724 01:17:45,369 --> 01:17:47,132 y que tienes tu oro. 725 01:17:47,204 --> 01:17:50,367 Si comprara mi libertad ahora, sabr�an c�mo lo obtuve. 726 01:17:50,441 --> 01:17:53,035 T�malo de todos modos, por si acaso. 727 01:17:53,110 --> 01:17:54,839 S�, por si acaso. 728 01:17:54,912 --> 01:17:57,403 Pero no lo usar� hasta que seas un hombre libre. 729 01:17:57,481 --> 01:18:00,644 - Si puedes soportar estar aqu�. - Lo soport� estos a�os. 730 01:18:00,718 --> 01:18:03,380 Te lo compensar� hasta el �ltimo minuto. 731 01:18:04,622 --> 01:18:06,112 Viene el carcelero. 732 01:18:07,191 --> 01:18:10,752 Si me precisas, comun�cate con Silas Jones, en la "George & Crown". 733 01:18:10,828 --> 01:18:14,127 Esa pistola que me hizo era buena. Lamento que no pueda repararla. 734 01:18:14,198 --> 01:18:15,688 Que tenga un buen d�a. 735 01:19:23,193 --> 01:19:25,991 �Herbert! �D�nde est� ese vino, brib�n? 736 01:19:26,063 --> 01:19:27,621 Ya va, Su Se�or�a. Ya va. 737 01:19:29,333 --> 01:19:33,793 Y entonces le dije a lady Beeval: "Me recuerda a una comadreja". 738 01:19:33,870 --> 01:19:36,930 Y ella dijo: " Vaya, Sir Arthur, cre� que era un caballero". 739 01:19:37,007 --> 01:19:39,635 Y le dije: "�Qu� le hace pensar eso?". 740 01:20:11,908 --> 01:20:14,308 Tengo algo que puede gustarte. 741 01:20:14,378 --> 01:20:15,538 �Ben! 742 01:20:16,480 --> 01:20:19,711 No quiero molestar a tu padre, al menos no todav�a. 743 01:20:26,490 --> 01:20:28,822 No puedo creerlo. �D�nde? �C�mo? 744 01:20:28,892 --> 01:20:30,917 Deb�a verte, aun por un momento. 745 01:20:35,065 --> 01:20:36,657 Ya te cre�a muerto. 746 01:20:37,334 --> 01:20:38,995 Luego lo sabr�s todo. 747 01:20:45,709 --> 01:20:49,270 Ben, son hermosas. Invalorables. 748 01:20:51,481 --> 01:20:53,608 Regres� con una fortuna, querida. 749 01:20:53,683 --> 01:20:57,084 Regres� a reclamar lo que es m�o. �No olvidaste tu promesa? 750 01:20:57,154 --> 01:20:59,145 No, querido, ni por un momento. 751 01:21:04,661 --> 01:21:08,097 Puede ser mi padre. Si te halla aqu�, te matar�. 752 01:21:08,165 --> 01:21:09,860 Ya lo ha intentado. 753 01:21:13,637 --> 01:21:16,401 - �Cu�ndo te ver�? - Vendr� ma�ana a la misma hora. 754 01:21:19,709 --> 01:21:22,872 �D�nde est�s viviendo? � Y si pasa algo y te preciso? 755 01:21:22,946 --> 01:21:26,473 En la posada "George & Crown", en Bristol, como maese Silas Jones. 756 01:21:32,489 --> 01:21:35,481 POSADA GEORGE & CROWN 757 01:21:49,406 --> 01:21:52,569 T� ve por atr�s. T� espera aqu�. 758 01:21:52,642 --> 01:21:54,633 Ustedes dos esp�renme adentro. 759 01:22:59,709 --> 01:23:01,768 Suelta las riendas y levanta las manos. 760 01:23:10,654 --> 01:23:13,384 Juzgado por un jurado de mis pares. 761 01:23:13,456 --> 01:23:15,788 Defenderme era in�til... 762 01:23:15,859 --> 01:23:19,625 Mi �nica esperanza era la influencia de Bartholomew Pratt. 763 01:23:31,141 --> 01:23:34,907 �Podr�a hablar con el prisionero? Es mi nieto. 764 01:23:37,013 --> 01:23:39,106 Bueno, vejete. Tienes un minuto. 765 01:23:43,086 --> 01:23:44,781 - � Viste a Pratt? - S�. 766 01:23:44,854 --> 01:23:47,789 Tras intentarlo dos d�as, di con �l en su propia casa. 767 01:23:47,857 --> 01:23:50,690 Ben, dijo que no conoc�a a ning�n Benjam�n Blake. 768 01:23:50,760 --> 01:23:53,228 Neg� rotundamente saber qui�n eres. 769 01:23:54,965 --> 01:23:57,399 Deber�a hab�rmelo imaginado. 770 01:23:57,467 --> 01:24:00,163 Fui un tonto al confiar en �l. 771 01:24:18,855 --> 01:24:21,653 �Tiene algo que decir en su descargo... 772 01:24:21,725 --> 01:24:24,193 antes de que el tribunal pronuncie sentencia? 773 01:24:24,894 --> 01:24:28,057 No, Su Se�or�a. No tengo nada que decir en mi defensa. 774 01:24:28,131 --> 01:24:30,622 Porque soy culpable del delito del que se me acusa. 775 01:24:31,468 --> 01:24:34,596 Y si pudiera vivir mi vida de nuevo, ser�a igualmente culpable... 776 01:24:34,671 --> 01:24:37,401 y estar�a listo para que me colgaran por lo mismo otra vez. 777 01:24:37,474 --> 01:24:40,568 El cargo es que yo, siervo forzado, intent� agredir a mi amo. 778 01:24:41,511 --> 01:24:44,036 No importa que la agresi�n fuera bien merecida. 779 01:24:44,114 --> 01:24:48,414 La ley dice que deben colgarme. La ley no mira m�s all� de ello. 780 01:24:48,485 --> 01:24:49,975 Si la justicia no fuera ciega... 781 01:24:50,053 --> 01:24:52,248 estar�a claro que hombres como Sir Arthur Blake... 782 01:24:52,322 --> 01:24:55,052 no deber�an tratar a otros seres humanos como objetos... 783 01:24:55,125 --> 01:24:59,221 usarlos como juguetes de su crueldad y brutalidad. 784 01:24:59,296 --> 01:25:03,630 S�lo yo os� desafiarlo, porque somos de la misma sangre... 785 01:25:03,700 --> 01:25:06,191 porque sufr� a manos de �l una injusticia personal... 786 01:25:06,903 --> 01:25:09,463 la cual no interesa a Su Se�or�a ni al jurado. 787 01:25:10,940 --> 01:25:14,307 Otros han sufrido tanto como yo... m�s que yo. 788 01:25:14,377 --> 01:25:17,813 �I ha tullido a otros hombres. Uno qued� ciego. El esp�ritu... 789 01:25:17,881 --> 01:25:20,975 y el alma de otros se rompieron sin esperanza de resarcimiento... 790 01:25:21,051 --> 01:25:24,077 porque la ley est� del lado de Sir Arthur y los de su clase. 791 01:25:24,154 --> 01:25:26,179 �Su Se�or�a, esto es una traici�n! 792 01:25:27,023 --> 01:25:29,685 Al prisionero se le permitir� concluir. 793 01:25:31,361 --> 01:25:33,192 Gracias, milord. 794 01:25:33,263 --> 01:25:37,393 No tengo nada contra este tribunal. Tuve un juicio justo. 795 01:25:37,467 --> 01:25:40,903 Su Se�or�a y el jurado s�lo cumplieron con su deber para conmigo. 796 01:25:40,970 --> 01:25:43,200 Pero al ir al pat�bulo s�lo espero poder... 797 01:25:43,273 --> 01:25:45,969 acelerar el fin de tal injusticia. Que llegue el d�a... 798 01:25:46,042 --> 01:25:48,567 en que los ingleses que sirvan a otros ingleses... 799 01:25:48,645 --> 01:25:51,876 lo hagan como hombres libres: Que su trabajo se pague... 800 01:25:51,948 --> 01:25:55,850 pero que conserven el derecho a sus esp�ritus y sus almas. 801 01:26:01,324 --> 01:26:05,226 Lo que ha dicho el prisionero es interesante y mayormente cierto. 802 01:26:05,295 --> 01:26:10,927 Pero como dijo, la justicia de este tribunal est� sujeta a la ley. 803 01:26:11,000 --> 01:26:14,197 Y por lo tanto, debo sentenciarlo... 804 01:26:14,270 --> 01:26:17,364 por el delito del cual se le hall� culpable. 805 01:26:20,777 --> 01:26:23,302 - La sentencia de este tribunal es... - �Milord! 806 01:26:26,549 --> 01:26:30,246 �Puedo suplicar la indulgencia de este tribunal? 807 01:26:50,407 --> 01:26:53,308 El tribunal escuchar� con inter�s cualquier cosa... 808 01:26:53,376 --> 01:26:56,277 que el Sr. Bartholomew Pratt tenga que decir. 809 01:26:56,346 --> 01:26:59,440 Pero Su Se�or�a, el jurado ya ha fallado. 810 01:26:59,516 --> 01:27:01,814 Sostengo que ser�a escandaloso que... 811 01:27:02,519 --> 01:27:04,817 El tribunal escuchar� al Sr. Pratt. 812 01:27:09,692 --> 01:27:12,126 Pero lo que el letrado caballero dice es verdad. 813 01:27:12,195 --> 01:27:14,755 El tribunal ya declar� culpable al prisionero. 814 01:27:14,831 --> 01:27:17,664 Sobre la base de las pruebas presentadas... 815 01:27:17,734 --> 01:27:20,464 no podr�a haberse fallado otra cosa. 816 01:27:21,471 --> 01:27:25,339 El prisionero es culpable del delito del que se le acusa... 817 01:27:25,408 --> 01:27:30,311 pero s�lo si puede probarse que se ha cometido alg�n delito. 818 01:27:31,948 --> 01:27:35,042 No lo entiendo, Sr. Pratt. 819 01:27:35,118 --> 01:27:40,112 Las pruebas no se refutaron. El prisionero no ha negado nada. 820 01:27:40,190 --> 01:27:42,522 Absolutamente cierto, milord. 821 01:27:43,426 --> 01:27:47,658 Seg�n s�, se le acusa de intento de agresi�n... 822 01:27:47,730 --> 01:27:51,962 contra la persona de Sir Arthur Blake, bar�n de Breetholm. 823 01:27:53,269 --> 01:27:54,258 S�. 824 01:27:54,337 --> 01:27:58,205 Entonces, milord, debo sostener que no ha habido delito... 825 01:27:58,274 --> 01:28:00,868 ya que no hay ning�n Sir Arthur Blake... 826 01:28:00,944 --> 01:28:03,708 y ya que el hombre acusado de cometerlo... 827 01:28:03,780 --> 01:28:07,307 es y era en el momento de la presunta infracci�n... 828 01:28:07,383 --> 01:28:12,047 �l mismo Sir Benjam�n Blake, bar�n de Breetholm. 829 01:28:21,631 --> 01:28:24,395 Milord, Su Se�or�a sabe que el jurado... 830 01:28:26,069 --> 01:28:28,663 Pero milord, este juicio es sumamente irreg... 831 01:28:29,405 --> 01:28:31,100 Protesto, milord. 832 01:28:33,376 --> 01:28:36,072 Una afirmaci�n extraordinaria, Sr. Pratt... 833 01:28:36,145 --> 01:28:38,807 de parte de alguien de su posici�n y su reputaci�n. 834 01:28:38,882 --> 01:28:41,749 Estoy listo para probarla, milord. 835 01:28:41,818 --> 01:28:44,309 Si Su Se�or�a quiere leer esta entrada... 836 01:28:44,387 --> 01:28:49,017 de la bit�cora del barco Calcutta Queen, de la Compa��a de la India Oriental... 837 01:28:49,092 --> 01:28:52,795 el cual obtuve de las oficinas de la empresa en Londres. 838 01:28:53,829 --> 01:28:57,856 "Hoy un� en sagrado matrimonio... 839 01:28:57,934 --> 01:29:03,895 a Sir Godfrey Blake, pasajero, y la Se�ora Bessie Kidder, pasajera". 840 01:29:07,810 --> 01:29:11,041 Tambi�n tengo aqu� las declaraciones juradas... 841 01:29:11,113 --> 01:29:14,446 del primer oficial del Calcutta Queen, que a�n vive... 842 01:29:14,517 --> 01:29:16,712 y del Dr. Fleetwood... 843 01:29:16,786 --> 01:29:21,189 ex residente en Bombay y otras. 844 01:29:48,818 --> 01:29:50,149 �Isabel! 845 01:29:52,321 --> 01:29:53,481 �Isabel! 846 01:30:03,332 --> 01:30:04,822 Gan�. 847 01:30:08,904 --> 01:30:10,531 - �Gan�? - S�. 848 01:30:10,606 --> 01:30:13,074 Ten�a las pruebas en el tribunal y lo liberaron. 849 01:30:13,876 --> 01:30:16,276 Lo respalda Bartholomew Pratt. 850 01:30:16,345 --> 01:30:19,075 Ning�n abogado de Inglaterra se enfrentar�a a Pratt. 851 01:30:20,449 --> 01:30:22,679 Entonces, �Breetholm es suya? 852 01:30:22,752 --> 01:30:23,912 S�. 853 01:30:26,088 --> 01:30:29,080 �No entiendes? Estamos en la ruina. 854 01:30:30,926 --> 01:30:32,917 T� lo est�s. 855 01:30:32,995 --> 01:30:34,485 Yo no. 856 01:30:35,398 --> 01:30:37,298 �Qu� quieres decir? 857 01:30:37,366 --> 01:30:40,062 No te dije por qu� vino aquella noche. 858 01:30:41,070 --> 01:30:43,265 Fue para pedirme que me quedara aqu�... 859 01:30:44,373 --> 01:30:45,863 como su esposa. 860 01:30:48,310 --> 01:30:49,971 �En serio? 861 01:30:52,415 --> 01:30:55,043 Eso tiene posibilidades. 862 01:30:56,052 --> 01:30:57,212 S�. 863 01:30:58,721 --> 01:31:00,916 Como padre afectuoso, podr�a persuad�rseme... 864 01:31:00,990 --> 01:31:03,720 de dar mi bendici�n a tal brillante matrimonio. 865 01:31:03,793 --> 01:31:06,660 Me temo que tu bendici�n no ser� apreciada. 866 01:31:07,530 --> 01:31:09,589 Me propongo hacer que lo sea. 867 01:31:11,434 --> 01:31:13,095 �A qu� te refieres? 868 01:31:14,136 --> 01:31:18,129 Eres mi hija. Nos entendemos. 869 01:31:19,308 --> 01:31:20,536 � Y bien? 870 01:31:20,609 --> 01:31:23,169 S� que tu matrimonio ser� feliz. 871 01:31:23,245 --> 01:31:25,907 S�lo espero que, en tu felicidad, no seas tentada... 872 01:31:25,981 --> 01:31:30,247 a olvidar a tu pobre padre ahora que est� quebrado y humillado. 873 01:31:30,319 --> 01:31:33,550 - �Por qu� te olvidar�a? - S� que no lo har�s. 874 01:31:33,622 --> 01:31:35,590 Cuento con la bondad humana... 875 01:31:35,658 --> 01:31:41,563 la cual s� que no se quebrantar� para tu afecto filial. 876 01:31:42,264 --> 01:31:45,324 - Ve al grano. - Si insistes. 877 01:31:46,068 --> 01:31:49,094 Por si te ves tentada, s�lo te pido que recuerdes... 878 01:31:49,939 --> 01:31:53,773 que compartimos un secreto que podr�a interesar al feliz novio. 879 01:31:54,477 --> 01:31:57,105 - Contin�a. - Un tipo raro, Ben... 880 01:31:57,179 --> 01:32:00,342 temperamental r�pido para ofenderse. 881 01:32:00,416 --> 01:32:03,852 �Qu� dir�a, por ejemplo, si se enterara de qui�n me dijo... 882 01:32:03,919 --> 01:32:07,446 que la noche que lo arrestaron lo encontrar�a en la "George & Crown"? 883 01:32:07,523 --> 01:32:09,423 �Qu� dir�a, mi querida? 884 01:32:10,292 --> 01:32:12,988 - No te atrever�as. - �No? 885 01:32:13,062 --> 01:32:15,223 Y aunque lo hicieras, no te creer�a. 886 01:32:15,297 --> 01:32:18,095 �Por qu� crees que regres�? �Para vengarse? 887 01:32:19,168 --> 01:32:21,295 Por m�. Me ama. 888 01:32:21,370 --> 01:32:23,338 Me ha adorado toda su vida. 889 01:32:23,405 --> 01:32:26,397 Har� lo que le pida, creer� lo que le diga... 890 01:32:26,475 --> 01:32:28,705 aunque le juraras por la Biblia... 891 01:32:32,848 --> 01:32:36,477 Ben, no debes creer lo que dice. 892 01:32:38,654 --> 01:32:41,521 No es verdad, Ben. No es verdad. 893 01:32:48,130 --> 01:32:50,894 Hace un tiempo, le preocupaba mi educaci�n. 894 01:32:51,734 --> 01:32:53,793 Quiz� ahora podamos completarla. 895 01:32:55,771 --> 01:32:58,399 Ser� un inmenso placer. 896 01:35:18,881 --> 01:35:23,147 "Y es mi deseo que la propiedad que se conoce como Breetholm... 897 01:35:23,218 --> 01:35:27,450 se divida entre mis amigos, sus actuales inquilinos... 898 01:35:27,523 --> 01:35:29,753 para que ellos la tengan en plena propiedad... 899 01:35:29,825 --> 01:35:34,262 como titulares de la misma y hombres libres mientras vivan... 900 01:35:34,330 --> 01:35:37,959 y sus herederos y cesionarios a partir de entonces. 901 01:35:38,867 --> 01:35:40,926 La casa solariega y el parque... 902 01:35:41,003 --> 01:35:45,633 Ios lego a mi abuelo y querido amigo, Amos Kidder. 903 01:35:45,708 --> 01:35:51,237 En fe de lo cual, firmo y sello este d�a". 904 01:35:51,313 --> 01:35:53,611 Est� firmada " Ben, conocido... 905 01:35:54,883 --> 01:36:00,788 una vez como Sir Benjam�n Blake, bar�n y amo de Breetholm". 906 01:37:16,298 --> 01:37:17,287 Eva. 907 01:37:33,615 --> 01:37:38,018 Y as� termina la historia de... Benjam�n Blake 71553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.