All language subtitles for El diablo dijo no (1943) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:17,250 EL DIABLO DIJO NO 2 00:01:07,060 --> 00:01:10,018 "Cuando el alma de Henry Van Cleve cruz� la gran frontera... 3 00:01:10,220 --> 00:01:13,929 ...comprob� que era improbable que su pr�xima parada fuera el cielo". 4 00:01:14,140 --> 00:01:17,291 "Y as�, filos�ficamente, se present� en el lugar... 5 00:01:17,500 --> 00:01:21,459 ...donde innumerables personas le mandaron con tanta frecuencia". 6 00:01:57,860 --> 00:02:01,569 - �C�mo est�, se�or Van Cleve? - Buenas tardes, excelencia. 7 00:02:01,780 --> 00:02:05,136 - Es muy amable al recibirme. - En absoluto. Si�ntese. 8 00:02:05,340 --> 00:02:07,058 - Gracias. - Perd�neme. 9 00:02:07,260 --> 00:02:11,219 Estamos tan ocupados que parece que el mundo entero viniera al infierno. 10 00:02:11,980 --> 00:02:16,576 Francamente, no he tenido la ocasi�n de familiarizarme con su caso. 11 00:02:17,140 --> 00:02:18,732 �Cu�ndo ocurri�, se�or? 12 00:02:18,940 --> 00:02:22,489 El martes. Para ser exactos, a las 9.30 de la noche. 13 00:02:22,700 --> 00:02:24,611 Conf�o en que no sufriera mucho. 14 00:02:24,820 --> 00:02:29,371 Oh, no. No. Ni lo m�s m�nimo. Hab�a terminado de cenar. 15 00:02:29,580 --> 00:02:30,535 �Una buena cena? 16 00:02:30,740 --> 00:02:33,015 Excelente. Excelente. 17 00:02:33,220 --> 00:02:36,690 Com� todo lo que me prohib�a el m�dico, y entonces... 18 00:02:36,900 --> 00:02:39,334 Bueno, para no hacerlo muy largo... 19 00:02:39,540 --> 00:02:43,135 ...digamos que me qued� dormido sin darme cuenta. 20 00:02:43,340 --> 00:02:47,731 Cuando despert�, estaba rodeado de parientes que hablaban en voz baja. 21 00:02:47,940 --> 00:02:52,218 Dec�an de m� las cosas m�s amables. Entonces supe que hab�a muerto. 22 00:02:52,420 --> 00:02:54,729 Presumo que su entierro fue satisfactorio. 23 00:02:55,340 --> 00:02:59,891 Bueno, hubo muchas l�grimas, s�. Creo que la gente lo pas� muy bien. 24 00:03:00,100 --> 00:03:02,056 Habr�a sido el entierro perfecto... 25 00:03:02,260 --> 00:03:05,252 ...si la se�ora Cooper-Cooper, una amiga de la familia... 26 00:03:05,460 --> 00:03:07,735 ...no hubiera cantado "Un d�a perfecto". 27 00:03:08,540 --> 00:03:09,495 Ver�. 28 00:03:09,700 --> 00:03:13,170 Me pas� la vida esquivando los gorgoritos de Cooper-Cooper... 29 00:03:13,380 --> 00:03:14,859 ...y esto era su venganza. 30 00:03:15,060 --> 00:03:19,656 Se�or Van Cleve, veo que usted posee un o�do muy cultivado. 31 00:03:20,300 --> 00:03:21,255 Gracias. 32 00:03:21,460 --> 00:03:23,212 Aunque le advierto... 33 00:03:23,860 --> 00:03:27,216 ...que la m�sica aqu� abajo es de todo menos amena. 34 00:03:27,860 --> 00:03:31,136 A Beethoven, Bach y Mozart... 35 00:03:31,620 --> 00:03:35,374 ...solo se les escucha... arriba. 36 00:03:37,020 --> 00:03:39,011 S�, lo s�. 37 00:03:39,340 --> 00:03:42,457 No ser� f�cil prescindir de los viejos maestros. 38 00:03:42,660 --> 00:03:46,653 Ni de las personas de ah� arriba, a las que me encantar�a ver. 39 00:03:47,860 --> 00:03:49,293 Especialmente... 40 00:03:50,380 --> 00:03:52,336 ...a una muy querida. 41 00:03:53,700 --> 00:03:56,373 - No ser� posible. - �Lo ha intentado? 42 00:03:57,220 --> 00:03:59,495 No, excelencia. No me hago ilusiones. 43 00:03:59,700 --> 00:04:02,737 S� la vida que he llevado y el sitio que me corresponde. 44 00:04:02,940 --> 00:04:04,896 Quiero zanjar esto lo antes posible. 45 00:04:05,100 --> 00:04:09,252 Muy bien. Si cumple los requisitos, ser� un placer acomodarle. 46 00:04:09,460 --> 00:04:13,339 �Ser� tan amable de mencionar alg�n crimen que haya cometido? 47 00:04:14,060 --> 00:04:15,539 Crimen. �Crimen? 48 00:04:16,460 --> 00:04:18,576 Temo no poder citar ninguno. 49 00:04:18,780 --> 00:04:22,136 Aunque confieso que mi vida ha sido una constante fechor�a. 50 00:04:22,340 --> 00:04:26,891 Se�or, un pasaporte al infierno no se expide solo con generalidades. 51 00:04:27,100 --> 00:04:30,172 Esperar� a que tenga tiempo para estudiar su ficha. 52 00:04:30,380 --> 00:04:34,168 �Oiga, debo ver a su excelencia, y ning�n botones me lo impedir�! 53 00:04:39,460 --> 00:04:41,496 - Le ruego me disculpe. - Un momento. 54 00:04:41,700 --> 00:04:43,930 - Soy Edna Craig. - Aqu� tengo su ficha. 55 00:04:44,140 --> 00:04:45,619 Enseguida estoy con usted. 56 00:04:45,820 --> 00:04:48,414 No deseo ser grosera, pero no debo estar aqu�. 57 00:04:48,620 --> 00:04:50,451 - Enseguida. - No me malinterprete. 58 00:04:50,660 --> 00:04:52,139 Es un sitio encantador. 59 00:04:56,820 --> 00:04:58,936 Henry Van Cleve. 60 00:04:59,140 --> 00:05:01,096 �Conoce a Edna Craig? 61 00:05:01,300 --> 00:05:04,098 Lo lamento, se�ora, pero ahora no caigo. 62 00:05:04,300 --> 00:05:07,133 Oh, Henry. Pi�nsalo bien. Hace muchos a�os. 63 00:05:07,340 --> 00:05:10,537 La casita de ladrillo marr�n, detr�s del Waldor. 64 00:05:10,740 --> 00:05:11,968 Oh. 65 00:05:12,180 --> 00:05:14,648 La fiesta de Harrison. 66 00:05:14,860 --> 00:05:17,169 Donde nos disfrazamos de ni�os. 67 00:05:17,380 --> 00:05:20,019 T� fuiste disfrazado del peque�o lord. 68 00:05:20,220 --> 00:05:23,292 Y a ti te llevaron en un cochecito de beb�. 69 00:05:23,500 --> 00:05:25,650 La peque�a Constantinopla. 70 00:05:25,860 --> 00:05:27,088 Oh, Henry. 71 00:05:28,700 --> 00:05:32,898 Ninguna muchacha de Nueva York caminaba con piernas tan bonitas. 72 00:05:33,340 --> 00:05:36,969 - La peque�a Constantinopla. - Bueno, todav�a camino... 73 00:05:37,180 --> 00:05:39,375 ...sobre el mismo par de piernas. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,530 Y seguro que son igual de bonitas. 75 00:05:42,740 --> 00:05:46,210 Eso es algo que puedes juzgar ahora mismo. 76 00:06:01,020 --> 00:06:03,614 Le hubiera estropeado un bonito recuerdo. 77 00:06:04,340 --> 00:06:07,730 Debo admitir que empieza a interesarme, se�or Van Cleve. 78 00:06:07,940 --> 00:06:10,977 Creo disponer de tiempo para escuchar su historia. 79 00:06:11,180 --> 00:06:13,489 - Gracias, excelencia. - Tome asiento. 80 00:06:17,500 --> 00:06:20,572 Tal vez la mejor forma de contarle mi vida... 81 00:06:20,780 --> 00:06:23,533 ...sea habl�ndole de las mujeres de mi vida. 82 00:06:23,940 --> 00:06:27,853 Bueno comencemos con la primera: mi madre. 83 00:06:28,060 --> 00:06:31,177 "Una dama encantadora, aunque parcial". 84 00:06:31,660 --> 00:06:35,619 "Pensaba que yo era maravilloso. Fue la primera mujer a quien enga��". 85 00:06:36,380 --> 00:06:38,814 "Luego estaba mi abuela". 86 00:06:39,580 --> 00:06:42,219 "Era tan parcial como mi madre". 87 00:06:42,420 --> 00:06:45,651 - Ven con la abuela. - No, mam�. D�jele que descanse. 88 00:06:45,860 --> 00:06:48,294 - Est�s muerta de celos. - No aguanto m�s. 89 00:06:48,500 --> 00:06:51,014 - Hablar� con Randolph. - S�, Randolph. 90 00:06:51,220 --> 00:06:54,929 Primero me arrebatas a mi hijo y ahora me alejas de mi nieto. 91 00:06:56,180 --> 00:07:00,332 "Mis pa�ales requer�an ser cambiados y ya hab�a mujeres peg�ndose por m�". 92 00:07:00,540 --> 00:07:03,976 "Qu� modo de encarrilar a un hombre en el camino de la vida". 93 00:07:04,180 --> 00:07:08,173 "Cuando a�n no ten�a dos a�os, ya me vi metido en un tri�ngulo". 94 00:07:08,380 --> 00:07:12,055 "En casa, yo era el �nico hombre en la vida de mi nodriza". 95 00:07:12,260 --> 00:07:15,058 "Era su cachorrito, su capullito de alel�". 96 00:07:15,260 --> 00:07:17,410 "Pero al llegar al parque...". 97 00:07:17,620 --> 00:07:20,612 - Hola, Bedilah. - �Vaya! �Patrick en persona! 98 00:07:22,660 --> 00:07:24,730 Cierra esa bocaza, asqueroso cr�o. 99 00:07:31,780 --> 00:07:34,453 "No es extra�o que me hiciera un c�nico". 100 00:07:34,660 --> 00:07:37,254 "Mi siguiente lecci�n la aprend� de Mary". 101 00:07:37,460 --> 00:07:40,418 - Hola, Mary. - A m� no me hables, Henry Van Cleve. 102 00:07:40,620 --> 00:07:43,259 Mi madre no quiere que hable con ni�os malos. 103 00:07:43,460 --> 00:07:47,214 - �A que no sabes qu� tengo aqu�? - Y tampoco me interesa, Henry. 104 00:07:47,420 --> 00:07:50,890 - Pues no dir� que es un escarabajo. - �Un escarabajo? 105 00:07:51,580 --> 00:07:54,094 - �Te gusta? - �A qui�n no le gustan? 106 00:07:54,700 --> 00:07:56,497 - Es tuyo. - Gracias. 107 00:07:56,940 --> 00:07:58,419 Gracias, Henry. 108 00:07:58,900 --> 00:08:01,289 - No s� si aceptarlo. - Si no lo quieres... 109 00:08:01,500 --> 00:08:04,094 No quise decir eso. Solo pensaba en voz alta. 110 00:08:04,300 --> 00:08:06,416 No te preocupes. Yo tengo otro. 111 00:08:06,620 --> 00:08:08,212 - �Otro escarabajo? - S�. 112 00:08:09,540 --> 00:08:12,577 �Es precioso! Aunque parece bastante solo. 113 00:08:12,780 --> 00:08:15,453 �Sabes? Creo que quiere estar con el m�o. 114 00:08:15,660 --> 00:08:17,412 �Tambi�n quieres este? 115 00:08:17,740 --> 00:08:21,449 Henry Van Cleve, no soy de las que aceptan hasta el �ltimo escarabajo. 116 00:08:22,140 --> 00:08:24,256 Oh, est� bien. Te lo doy. 117 00:08:24,460 --> 00:08:28,658 Gracias, Henry. Si quieres, acomp��ame hasta la esquina. 118 00:08:29,460 --> 00:08:32,611 "Desde ese momento, una cosa fue clara para m�:" 119 00:08:32,820 --> 00:08:36,495 "Para ganarse a una chica, hacen falta montones de escarabajos". 120 00:08:38,660 --> 00:08:41,538 "Yo cre�a r�pidamente, como en Nueva York". 121 00:08:41,740 --> 00:08:44,971 "S�. Se volv�a tan cosmopolita... 122 00:08:45,180 --> 00:08:49,139 ...que no era de moda la casa que no tuviera una doncella francesa". 123 00:08:50,340 --> 00:08:54,413 "As� que un buen d�a un carruaje se detuvo ante nuestra casa... 124 00:08:54,620 --> 00:08:57,976 ...y baj� de �l y entr� en mi vida "mademoiselle"". 125 00:09:06,340 --> 00:09:09,377 - La se�ora la recibir� enseguida. - "Merci". 126 00:09:17,540 --> 00:09:19,496 Ese es el se�or Van Cleve. 127 00:09:19,700 --> 00:09:22,214 "Oh, monsieur. Charmant". 128 00:09:22,420 --> 00:09:25,412 Y el padre del se�or Van Cleve, que tambi�n vive aqu�. 129 00:09:25,620 --> 00:09:28,737 "Oh, le grand papa". Tierno. Muy tierno. 130 00:09:29,300 --> 00:09:32,098 �Qui�n es ese muchachito tan adorable? 131 00:09:32,300 --> 00:09:35,372 El joven monstruo. Y no es adorable. 132 00:09:35,580 --> 00:09:37,889 - �Chico malo? - Nada bueno. 133 00:09:38,100 --> 00:09:40,409 - Buenos d�as. - " Bonjour, madame". 134 00:09:40,620 --> 00:09:44,169 - �C�mo est� usted? Su nombre es... - Ivette Blanchard. 135 00:09:44,380 --> 00:09:45,938 - Ivette Blanchard. - "Oui". 136 00:09:46,140 --> 00:09:49,177 Me dijeron que acaba de llegar de Francia. 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,178 - Y que busca empleo en el pa�s. - "Oui". 138 00:09:52,780 --> 00:09:54,008 �Trae referencias? 139 00:09:54,220 --> 00:09:55,699 - "Oui". - �Puedo verlas? 140 00:09:55,900 --> 00:09:57,015 "Naturellement". 141 00:09:57,900 --> 00:09:59,652 - "Voil�". - Gracias. 142 00:10:02,260 --> 00:10:04,330 Oh. Est�n en franc�s. 143 00:10:05,100 --> 00:10:08,934 "Oui, madame". Pero cr�ame: "Tous les r�f�rances, excellent". 144 00:10:09,140 --> 00:10:11,893 Mire. Mi �ltima se�ora, la baronesa Lalot... 145 00:10:12,100 --> 00:10:14,819 ...me desea un enorme triunfo en Am�rica... 146 00:10:15,020 --> 00:10:17,659 ...para que nunca quiera volver a Francia. 147 00:10:17,860 --> 00:10:21,648 Los franceses poseen una forma muy europea de expresar su gratitud. 148 00:10:21,860 --> 00:10:25,739 "Oui". Y estas son las referencias del duque de Polignac. 149 00:10:25,940 --> 00:10:28,738 Cree que los dos a�os que pase� en su hogar... 150 00:10:28,940 --> 00:10:31,454 ...fueron los m�s felices de toda su vida. 151 00:10:32,420 --> 00:10:34,570 Muy propio de un duque. 152 00:10:36,020 --> 00:10:37,738 �Qu� me dice de su sueldo? 153 00:10:37,940 --> 00:10:41,216 Para empezar, con 20 d�lares al mes, satisfecha. 154 00:10:41,420 --> 00:10:43,172 20 d�lares al mes. 155 00:10:43,380 --> 00:10:48,170 Ver�, yo jam�s he pagado m�s de 14 d�lares al mes por una doncella. 156 00:10:48,380 --> 00:10:52,339 Si al menos pudiera justificar esa diferencia... Ver� usted... 157 00:10:52,940 --> 00:10:54,055 �Madre? 158 00:10:54,660 --> 00:10:55,615 Ven aqu�. 159 00:10:57,860 --> 00:11:01,011 - "Mademoiselle", este es mi peque�o. - " Bonjour". 160 00:11:01,220 --> 00:11:02,972 - Hola. - Estudia franc�s. 161 00:11:03,180 --> 00:11:06,695 Ah. Preg�ntele algo en franc�s. Pero que sea f�cil. 162 00:11:06,900 --> 00:11:10,210 "Oui. Avez vous bien travailler aujourd'hui?". 163 00:11:10,420 --> 00:11:11,489 �Eh? 164 00:11:12,580 --> 00:11:14,013 Justo lo que me tem�a. 165 00:11:14,220 --> 00:11:17,656 Vete. Tengo una idea que comentar con "mademoiselle". 166 00:11:23,500 --> 00:11:26,776 Un chico brillante, aunque algo rezagado en franc�s. 167 00:11:26,980 --> 00:11:29,016 - He pensado... - Oh, "madame". 168 00:11:29,220 --> 00:11:32,212 Ser� un placer hablar solo franc�s con el peque��n. 169 00:11:32,420 --> 00:11:35,139 Con mucho gusto le donar� mi vocabulario. 170 00:11:35,340 --> 00:11:39,128 Conmigo en casa, en un mes no reconocer� a su propio hijo. 171 00:11:39,340 --> 00:11:41,092 Y solo por 20 d�lares. 172 00:11:41,300 --> 00:11:44,610 Son seis d�lares m�s de los que siempre he pagado. 173 00:11:44,820 --> 00:11:47,175 - Pero probaremos. - "Merci, madame". 174 00:11:47,380 --> 00:11:49,575 - "Au revoir, madame". - Adi�s. 175 00:11:55,340 --> 00:11:56,455 Eh. 176 00:12:02,260 --> 00:12:03,375 "Oui?". 177 00:12:03,580 --> 00:12:06,014 Har� lo posible para que no trabaje aqu�. 178 00:12:06,220 --> 00:12:09,257 �Qu� ocurre? �He hecho enfadar al peque��n? 179 00:12:09,460 --> 00:12:12,691 Escuche. No consiento que vuelva a llamarme peque��n. 180 00:12:12,900 --> 00:12:15,573 Siento herir sus sentimientos, pero mam�... 181 00:12:15,780 --> 00:12:19,614 S�, mam�. Ese es el problema. Mam�, pap�, el abuelo, la abuela. 182 00:12:19,820 --> 00:12:22,288 Conspiran para mantenerme en pantal�n corto. 183 00:12:22,500 --> 00:12:24,058 Se creen due�os de mi alma. 184 00:12:24,260 --> 00:12:28,094 "Je comprendre". Mi comprensi�n a los j�venes es perfecta. 185 00:12:28,300 --> 00:12:30,416 Su alma es m�s grande que su pantal�n. 186 00:12:30,620 --> 00:12:34,329 Usted necesita una amiga acogedora y simp�tica como yo. 187 00:12:34,540 --> 00:12:36,053 �Le apetece la idea? 188 00:12:41,340 --> 00:12:43,934 �A que no adivina lo que tengo en el bolsillo? 189 00:12:44,140 --> 00:12:47,769 No, claro que no. Aunque seguro que es algo muy malo. 190 00:12:50,580 --> 00:12:53,617 - Mire. - �Oh! �Va a fumarse ese cigarro? 191 00:12:53,820 --> 00:12:55,776 Claro. Un d�a de estos. 192 00:12:55,980 --> 00:12:59,655 Ahora compartimos un terrible secreto. 193 00:12:59,860 --> 00:13:01,339 Esto no es nada. 194 00:13:02,060 --> 00:13:05,052 S� cosas que har�an temblar la Quinta Avenida. 195 00:13:05,260 --> 00:13:06,488 Oh. 196 00:13:14,780 --> 00:13:16,008 Voy a casarme. 197 00:13:16,220 --> 00:13:17,653 - �Casarse usted? - S�. 198 00:13:18,060 --> 00:13:19,459 No tengo m�s remedio. 199 00:13:19,660 --> 00:13:21,730 Es mucho peor que el cigarro. 200 00:13:21,940 --> 00:13:25,728 - �Cu�ndo tuvo lugar el desastre? - Todo sucedi� de repente. 201 00:13:26,300 --> 00:13:28,860 Apareci� una chica y... bueno, ya sabe. 202 00:13:29,060 --> 00:13:31,176 Yo no s� una palabra. Cu�nteme. 203 00:13:31,380 --> 00:13:34,975 Est�bamos paseando por el parque cuando empez� a llover. 204 00:13:35,180 --> 00:13:37,216 Trepamos a la garita de un polic�a. 205 00:13:37,420 --> 00:13:39,376 - �Y el polic�a? - No estaba. 206 00:13:39,860 --> 00:13:42,738 Total, que sin saber c�mo, perd� la cabeza. 207 00:13:42,940 --> 00:13:44,692 No s� qu� se apoder� de m�. 208 00:13:44,900 --> 00:13:47,573 - Pero la tom� en mis brazos... - �Y entonces? 209 00:13:48,620 --> 00:13:52,215 La bes�. Y m�s vale que afronte las consecuencias. 210 00:13:53,460 --> 00:13:57,692 Perdone que le haga la pregunta. Quiz� le parezca infantil a usted. 211 00:13:57,900 --> 00:14:01,654 Pero �ha considerado la idea de no casarse con la chica? 212 00:14:01,860 --> 00:14:05,569 De eso ni hablar. Me destruir�a. Ya no podr�a ir a Harvard. 213 00:14:05,780 --> 00:14:10,058 Cuando mi padre bes� a mi madre, ella entendi� el significado. 214 00:14:11,140 --> 00:14:12,414 "Ecoute moi, ch�ri". 215 00:14:12,620 --> 00:14:16,374 En tiempos de su pap�, su pap� besaba a mam� y se casaban. 216 00:14:16,580 --> 00:14:20,573 Pero estamos en 1887, la era de la bicicleta de la m�quina de escribir. 217 00:14:20,780 --> 00:14:23,010 Pronto todos hablar�n por tel�fono. 218 00:14:23,220 --> 00:14:26,178 Las personas dan ahora un valor distinto al beso. 219 00:14:26,380 --> 00:14:29,338 Lo que ayer era malo, hoy es muy divertido. 220 00:14:29,540 --> 00:14:31,770 En Francia hay un dicho maravilloso: 221 00:14:31,980 --> 00:14:36,337 "Les baisers sont comme des bonbons qu'on mange parce qu'ils sont bons". 222 00:14:37,060 --> 00:14:39,654 Significa que el beso es como un bomb�n. 223 00:14:39,860 --> 00:14:42,852 El bomb�n se come solo por su estupendo sabor. 224 00:14:43,060 --> 00:14:45,051 �Para qu� buscar una raz�n mejor? 225 00:14:45,900 --> 00:14:48,733 - �As� que puedo besar a una chica? - 10 veces. 226 00:14:48,940 --> 00:14:51,249 20 veces. Y sin obligaciones. 227 00:14:51,460 --> 00:14:54,338 �Dice la verdad o solo intenta conservar el empleo? 228 00:14:54,540 --> 00:14:57,338 Se lo juro por los d�lares extra que he sacado. 229 00:14:57,900 --> 00:15:00,414 �Caramba, vivo en una �poca maravillosa! 230 00:15:00,620 --> 00:15:03,180 "Oui". No se preocupe por la muchacha. 231 00:15:03,380 --> 00:15:04,813 Ya me olvid� de ella. 232 00:15:05,300 --> 00:15:06,733 Empezaba a aburrirme. 233 00:15:07,740 --> 00:15:09,731 - Escuche, francesita. - �Qu� hay? 234 00:15:09,940 --> 00:15:13,979 Si as� son las cosas en el a�o 87, �qu� cree que pasar� en el 88? 235 00:15:14,180 --> 00:15:18,014 Ah, nuestra primera clase de franc�s tratar� de eso. 236 00:15:18,220 --> 00:15:19,812 "Au revoir, monsieur". 237 00:15:35,460 --> 00:15:37,052 - Madre. - �S�, peque�o m�o? 238 00:15:37,260 --> 00:15:39,251 Esa muchacha vale los seis d�lares extra. 239 00:15:45,460 --> 00:15:48,497 "El orgullo de la familia era mi primo Albert". 240 00:15:48,700 --> 00:15:51,498 "Era el sue�o de unos padres hecho realidad". 241 00:15:51,700 --> 00:15:53,930 "Siempre estaba el primero de la clase". 242 00:15:54,140 --> 00:15:56,654 "Nunca arroj� una piedra a las ventanas". 243 00:15:56,860 --> 00:15:59,932 "Tampoco meti� un rat�n en el polis�n de su maestra". 244 00:16:00,140 --> 00:16:02,415 "Y siempre ten�a las orejas limpias". 245 00:16:02,620 --> 00:16:04,929 "Esto le dar� una idea de Albert". 246 00:16:05,140 --> 00:16:08,177 "Jam�s olvidar� la ma�ana de mi 15 cumplea�os". 247 00:16:08,260 --> 00:16:09,534 "Los regalos me aguardaban en el sal�n". 248 00:16:10,860 --> 00:16:13,738 "De repente, mi padre baj� la escalera excitado". 249 00:16:13,940 --> 00:16:14,895 Flogdell. 250 00:16:15,500 --> 00:16:17,491 - Flogdell. - S�, se�or Van Cleve. 251 00:16:17,700 --> 00:16:19,736 Que Robinson busque al doctor. 252 00:16:19,940 --> 00:16:22,215 - Henry est� enfermo. - S�, se�or. 253 00:16:22,660 --> 00:16:24,855 Mi pobre peque�o. 254 00:16:25,060 --> 00:16:27,415 El ni�o est� muy raro, Randolph. 255 00:16:27,620 --> 00:16:28,769 Randolph. 256 00:16:28,980 --> 00:16:31,414 Debemos sobreponernos a la adversidad. 257 00:16:32,140 --> 00:16:35,815 Randolph, habla sin parar, como si estuviera delirando. 258 00:16:36,020 --> 00:16:38,932 - �Y qu� dice? - Si al menos lo comprendiera... 259 00:16:39,140 --> 00:16:41,495 - Habla solo en franc�s. - �Franc�s? 260 00:16:41,700 --> 00:16:46,057 Randolph, nuestro ni�o delira en un idioma extranjero. 261 00:16:46,260 --> 00:16:49,855 Bertha, esto es una emergencia. Debemos ir paso a paso. 262 00:16:50,060 --> 00:16:53,211 Primero ser� saber lo que dice. Flogdell. 263 00:16:53,420 --> 00:16:54,569 �Se�or? 264 00:16:54,780 --> 00:16:57,817 - Que venga "mademoiselle". - Muy bien, se�or. 265 00:17:08,180 --> 00:17:12,332 Si el abuelo me dejara frotarle una cabeza de ajo en su peque�o pecho... 266 00:17:12,540 --> 00:17:15,213 Aleja tus ajos. Ya tiene suficiente. 267 00:17:17,500 --> 00:17:19,934 Randolph, �has o�do eso? �Ha o�do eso, abuelo? 268 00:17:20,140 --> 00:17:21,619 No soy sordo. 269 00:17:21,820 --> 00:17:23,856 Le han envenenado. Est� claro. 270 00:17:24,060 --> 00:17:26,096 Randolph, �qu� vamos a hacer? 271 00:17:26,300 --> 00:17:29,929 Solo podemos hacer una cosa: sobreponernos a la adversidad. 272 00:17:30,140 --> 00:17:31,539 Eso no le ayudar� nada. 273 00:17:31,740 --> 00:17:34,208 Yo s� perfectamente qu� hay que hacer. 274 00:17:34,420 --> 00:17:38,459 En cuanto le eche este vaso de agua en la cara, hablar� en cristiano. 275 00:17:38,820 --> 00:17:41,573 - �Eres un b�rbaro! - Puede coger pulmon�a. 276 00:17:41,780 --> 00:17:43,930 - �C�mo se te ocurre? - No lo haga. 277 00:17:44,140 --> 00:17:45,698 "Mademoiselle". 278 00:17:45,900 --> 00:17:48,892 - �Me mand� llamar? - S�. Es nuestro peque�o Henry. 279 00:17:49,100 --> 00:17:51,170 - �Est� enfermo? - S�, "mademoiselle". 280 00:17:51,940 --> 00:17:53,976 Disculpe, ahora vuelvo. 281 00:18:03,940 --> 00:18:06,977 - "Oui, madame". - Est� hablando en franc�s. 282 00:18:07,180 --> 00:18:09,819 - Ay�denos a saber qu� dice. - "Oui". 283 00:18:12,940 --> 00:18:15,773 - Fijaos, sonr�e. - Est� lejos. Muy lejos. 284 00:18:15,980 --> 00:18:17,777 Como si estuviera en otro mundo. 285 00:18:17,980 --> 00:18:20,448 - Mira a "mademoiselle". - Me pregunto qu� ver�. 286 00:18:20,660 --> 00:18:22,457 S�, yo tambi�n. 287 00:18:23,420 --> 00:18:25,695 "Aujourd'hui je suis malade". 288 00:18:26,580 --> 00:18:29,333 "Mon estomac me fait � mal". 289 00:18:30,540 --> 00:18:32,895 - �Est� claro? - �Tiene alg�n sentido? 290 00:18:33,340 --> 00:18:37,697 Su franc�s es absolutamente perfecto, con una gram�tica magn�fica. 291 00:18:37,900 --> 00:18:40,858 - Ahora no interesan los progresos del muchacho. 292 00:18:41,060 --> 00:18:44,097 - No seas rudo. - Lamento haber perdido los estribos. 293 00:18:44,300 --> 00:18:45,653 La ocasi�n es muy penosa. 294 00:18:45,860 --> 00:18:48,738 Conocer lo que dice nos ayudar�a. 295 00:18:53,020 --> 00:18:55,375 Debe ser una enfermedad contagiosa. 296 00:18:56,980 --> 00:18:59,255 - Hijo, ven conmigo un momento. - Bien. 297 00:19:00,380 --> 00:19:01,608 Buenos d�as. 298 00:19:01,820 --> 00:19:03,378 - �Qu� pasa aqu�? - �Chist! 299 00:19:05,940 --> 00:19:09,489 Y bien, hijo, �a�n no sabes lo que le pasa al muchacho? 300 00:19:09,700 --> 00:19:12,737 No osar�a hacer un diagn�stico. No soy m�dico. 301 00:19:12,940 --> 00:19:16,455 - �Cu�ntos a�os tienes? - Qu� pregunta m�s ins�lita. 43. 302 00:19:16,660 --> 00:19:20,335 Ya tienes edad para que te cuenten el misterio de la vida. 303 00:19:20,540 --> 00:19:24,294 - �Ad�nde quieres ir a parar? - No me mires con ojos de asombro. 304 00:19:24,500 --> 00:19:27,378 Voy a hacer a�icos tus ilusiones infantiles. 305 00:19:27,580 --> 00:19:30,174 Randolph, Santa Claus no existe. 306 00:19:30,380 --> 00:19:32,018 Y ese hijo tuyo... 307 00:19:32,220 --> 00:19:34,017 ...�no sabes qu� le pasa? 308 00:19:34,220 --> 00:19:36,256 - �Salga de aqu�! - �Desgraciada! 309 00:19:36,460 --> 00:19:38,530 - �Qu� pasa? - Llama a la Polic�a. 310 00:19:38,740 --> 00:19:41,413 - S�, ahora. - No necesitamos a la Polic�a. 311 00:19:41,620 --> 00:19:44,612 Bertha, madre, �me explic�is a qu� viene esto? 312 00:19:44,820 --> 00:19:47,288 Cr�ame, esta situaci�n ha sido exagerada. 313 00:19:47,500 --> 00:19:49,536 - Osa hablar. - �No tiene verg�enza? 314 00:19:49,740 --> 00:19:52,015 - Por favor, abuelo. - �No le llame as�! 315 00:19:52,220 --> 00:19:54,734 - Un hombre tan respetable... - �Silencio! 316 00:19:55,260 --> 00:19:56,898 Adelante, ll�meme abuelo. 317 00:19:57,100 --> 00:19:59,409 "Merci beaucoup". Es muy amable. 318 00:19:59,620 --> 00:20:02,453 S�, pero mejor vaya a hacer su equipaje. 319 00:20:02,660 --> 00:20:06,096 Como no est� fuera dentro de un rato, ir� a ayudarla. 320 00:20:06,300 --> 00:20:08,973 - Ojal� lo hiciera, gran pap�. - �Desvergonzada! 321 00:20:09,180 --> 00:20:10,579 �Salga de esta casa! 322 00:20:11,180 --> 00:20:13,057 Como decimos en Francia: 323 00:20:13,260 --> 00:20:17,139 Si te echan de una casa, es mejor que dimitas. "Au revoir". 324 00:20:18,860 --> 00:20:22,819 Agradecer�a que alguien me contara qu� tiene que ver esto con Henry. 325 00:20:23,020 --> 00:20:26,057 El franc�s es una de mis asignaturas favoritas. 326 00:20:26,260 --> 00:20:29,809 He comprendido la conversaci�n entre Henry y Mademoiselle. 327 00:20:30,020 --> 00:20:31,419 No s� por d�nde empezar. 328 00:20:31,620 --> 00:20:34,578 Henry ha tomado un vaso de vino. Todos lo sabemos. 329 00:20:34,780 --> 00:20:36,179 �Henry, intoxicado? 330 00:20:36,380 --> 00:20:39,019 Por lo que he entendido, anoche... 331 00:20:39,220 --> 00:20:43,008 ...Henry y esa extranjera salieron a hurtadillas de la casa. 332 00:20:43,220 --> 00:20:46,815 Antes, Henry se apoder� por error del esmoquin de su padre. 333 00:20:47,020 --> 00:20:50,649 Incluidos 20 d�lares que el t�o Randolph olvid� en su bolsillo. 334 00:20:50,860 --> 00:20:53,328 - Fueron a Delm�nicos. - �Lo pasaron bien? 335 00:20:53,540 --> 00:20:56,737 - Bebieron champ�n. - Nuestro peque�o bebi� champ�n. 336 00:20:56,940 --> 00:20:59,408 - Gracias, Albert. - Pero eso no es todo. 337 00:20:59,620 --> 00:21:04,136 Parece que la se�ora Astorbruck, estaba sentada en la mesa contigua... 338 00:21:04,340 --> 00:21:08,128 ...y se tom� mal que Henry le metiera un centavo en el escote... 339 00:21:08,340 --> 00:21:12,299 ...y que luego se quejara de que no hab�a salido ninguna chocolatina. 340 00:21:12,500 --> 00:21:15,060 �Astorbruck! No podr� volver a mirarla. 341 00:21:15,260 --> 00:21:18,093 - �Qu� desgracia! - Voy a darle una lecci�n. 342 00:21:18,300 --> 00:21:21,531 S�, se la merece por despilfarrar centavos as�. 343 00:21:21,740 --> 00:21:25,528 Conociendo a los Astorbruck, no volveremos a ver ese centavo. 344 00:21:25,740 --> 00:21:29,016 He tomado una decisi�n. Recibir� una severa azotaina. 345 00:21:29,220 --> 00:21:30,858 - �No! - �No le hagas da�o! 346 00:21:31,060 --> 00:21:33,654 No le hagas da�o. Es tan peque�o. 347 00:21:34,780 --> 00:21:37,499 Bueno, supongo que ya no habr� celebraci�n. 348 00:21:37,700 --> 00:21:40,897 - Me temo que no. - Aprovechar� este valioso tiempo. 349 00:21:41,100 --> 00:21:43,056 - Me despido. - Adi�s, Albert. 350 00:21:43,260 --> 00:21:45,012 Das prestigio a la familia. 351 00:21:45,700 --> 00:21:47,053 Gracias, abuelo. 352 00:22:12,780 --> 00:22:17,012 "Era domingo por la ma�ana el d�a que cumpl� 26 a�os". 353 00:22:18,140 --> 00:22:19,653 Oh, ese muchacho. 354 00:22:20,420 --> 00:22:24,971 Al menos a la pobre abuela le perdonaron ver un d�a como este. 355 00:22:25,620 --> 00:22:28,088 Oh, Randolph. �D�nde puede estar? 356 00:22:28,300 --> 00:22:31,497 - �D�nde puede estar? - Vamos. Quisiera consolarte. 357 00:22:31,700 --> 00:22:32,849 Ya s�, querida. 358 00:22:33,060 --> 00:22:37,292 - Randolph, �a qui�n ha salido en eso? - No lo s�. Yo nunca he jugado. 359 00:22:37,500 --> 00:22:40,298 Y nunca me enred� una chica hasta aparecer t�. 360 00:22:40,500 --> 00:22:43,890 - �Llamas a lo nuestro enredo? - Me enredaste el coraz�n. 361 00:22:44,100 --> 00:22:45,931 Nos lo enredamos mutuamente. 362 00:22:46,140 --> 00:22:49,291 Cr�eme. Nunca supe qu� aspecto ten�a una corista. 363 00:22:49,500 --> 00:22:51,889 �Qu� beneficio se obtiene de esa compa��a? 364 00:22:52,100 --> 00:22:54,933 - Eran de otro planeta. - �A qui�n ha salido en eso? 365 00:22:55,140 --> 00:22:56,778 Esa afici�n a la m�sica. 366 00:22:56,980 --> 00:23:00,097 No sabr�a encontrar la entrada de artistas de un teatro. 367 00:23:00,300 --> 00:23:02,575 Siempre est�n detr�s, en un callej�n. 368 00:23:02,780 --> 00:23:05,738 Hay un cartel que lo dice. No tiene p�rdida. 369 00:23:05,940 --> 00:23:08,215 No me interesa. Nunca me interes�. 370 00:23:08,420 --> 00:23:10,536 �A qui�n ha salido en eso? 371 00:23:10,740 --> 00:23:14,130 Padre levant� las empresas Van Cleve. Yo le suced�. 372 00:23:14,340 --> 00:23:17,696 Desde que sal� de Harvard me he ganado el dinero gastado. 373 00:23:17,900 --> 00:23:20,175 �Y por qu� le das dinero sin que trabaje? 374 00:23:20,380 --> 00:23:24,134 Debo cuidar el nombre de la familia. T� le das cientos de d�lares. 375 00:23:24,340 --> 00:23:26,490 - �Me habr�as dado dinero a m�? - No. 376 00:23:26,700 --> 00:23:29,817 - A �l se lo das. �Por qu�? - Porque me cae bien. 377 00:23:30,500 --> 00:23:33,060 �Significa eso que yo no te caigo bien? 378 00:23:33,260 --> 00:23:35,933 Hijo, te quiero. Ahora c�llate y d�jame en paz. 379 00:23:38,260 --> 00:23:39,488 Buenos d�as. 380 00:23:42,420 --> 00:23:44,615 - Buenos d�as, t�a. - Buenos d�as, Albert. 381 00:23:44,820 --> 00:23:46,492 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 382 00:23:46,700 --> 00:23:48,258 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 383 00:23:48,460 --> 00:23:51,338 Solo vengo a traerle un recuerdo a Henry. 384 00:23:51,860 --> 00:23:53,532 �Ocurre algo? �No est�? 385 00:23:53,740 --> 00:23:58,131 Oh. A las 11 de un domingo probablemente est� en la iglesia. 386 00:23:59,940 --> 00:24:00,975 Era una broma. 387 00:24:01,180 --> 00:24:04,616 Albert, lucho con �xito contra la gota. 388 00:24:04,820 --> 00:24:08,779 Libro una batalla con mi h�gado y soporto como puedo el asma. 389 00:24:08,980 --> 00:24:12,290 Pero dudo tener fuerzas para sobrevivir a tus chistes. 390 00:24:12,500 --> 00:24:16,015 Eres un abogado con �xito. Qu�date ah�. Te quiero. 391 00:24:19,860 --> 00:24:23,535 Espero que est� aqu� esta noche para que te d� las gracias. 392 00:24:23,740 --> 00:24:27,733 Y yo. Si no, estar�a en una posici�n embarazosa ante mis futuros suegros. 393 00:24:27,940 --> 00:24:30,500 Estamos deseando conocer a tu prometida. 394 00:24:30,700 --> 00:24:32,850 - �Le gusta Nueva York? - �Lo pasa bien? 395 00:24:33,060 --> 00:24:35,858 Solo lleva aqu� dos d�as. Se siente impresionada. 396 00:24:36,060 --> 00:24:39,052 La llev� al acuario, subimos al edificio Flariton... 397 00:24:39,260 --> 00:24:41,569 ...y terminamos en la tumba de Grant. 398 00:24:41,780 --> 00:24:43,054 Naturalmente. 399 00:24:43,260 --> 00:24:45,774 �Y sus padres? 400 00:24:45,980 --> 00:24:48,778 S�. �Le gusta Nueva York al carnicero de Kansas? 401 00:24:48,980 --> 00:24:52,290 - Padre, por favor. - Se referir� a mi futuro suegro... 402 00:24:52,500 --> 00:24:55,094 ...uno de los mayores empresarios c�rnicos. 403 00:24:55,300 --> 00:24:56,733 S�, pap� Van Cleve. 404 00:24:56,940 --> 00:25:01,377 Cada filete que nos comemos procede de los mataderos del se�or Strable. 405 00:25:01,580 --> 00:25:04,253 �Incluido el filete con el que luch� anoche? 406 00:25:04,460 --> 00:25:07,611 No pareces conocer la importancia del se�or Strable. 407 00:25:07,820 --> 00:25:11,256 Es el creador del personaje m�s popular, la vaca Madel. 408 00:25:11,460 --> 00:25:12,973 La habr�s visto en carteles. 409 00:25:13,180 --> 00:25:16,616 Es esa vaca que te sonr�e y que te dice con grandes letras... 410 00:25:16,820 --> 00:25:17,775 �C�mo era? 411 00:25:17,980 --> 00:25:21,097 Para el mundo mi nombre es Madel. Lo hallar�is en cada cartel. 412 00:25:21,300 --> 00:25:23,814 Me empaqueta Strable para placer de vuestro mantel. 413 00:25:24,020 --> 00:25:27,217 Ninguna vaca en su sano juicio dir�a semejante cosa. 414 00:25:27,420 --> 00:25:31,129 - Parece obra del se�or Strable. - La familia comprende tu humor. 415 00:25:31,340 --> 00:25:33,934 Pero es un humor muy t�pico de Nueva York. 416 00:25:34,140 --> 00:25:37,735 - Que no es para paletos. - Disculpe, se�or. 417 00:25:37,940 --> 00:25:41,057 Henry acaba de llegar. Ha subido a su cuarto. 418 00:26:00,740 --> 00:26:04,210 T�a, cuando veas a Henry, dile que como Van Cleve que soy... 419 00:26:04,420 --> 00:26:07,492 ...le exijo que aleje el esc�ndalo de nuestro apellido. 420 00:26:07,700 --> 00:26:10,214 Mis futuros suegros son de mentalidad... 421 00:26:10,420 --> 00:26:14,174 Empaquetado por E.F. Strable para el placer de vuestro mantel. 422 00:26:14,380 --> 00:26:15,893 �Voto a Br�os! 423 00:26:16,460 --> 00:26:17,893 Adi�s, t�a Bertha. 424 00:26:18,380 --> 00:26:19,529 Adi�s, Albert. 425 00:26:25,860 --> 00:26:28,090 - He estado firme. - �Qu� ha pasado? 426 00:26:28,300 --> 00:26:31,053 Me pidi� 100 d�lares, pero le dije que solo 50. 427 00:26:31,260 --> 00:26:33,012 - �Randolph! - Y no ahora mismo. 428 00:26:33,220 --> 00:26:36,417 Por primera vez en 27 a�os debo afearte tu conducta. 429 00:26:36,620 --> 00:26:38,975 �Qu� hago? �Le doy unos azotes, a su edad? 430 00:26:39,180 --> 00:26:41,535 Al menos esperaba un vapuleo verbal. 431 00:26:58,900 --> 00:27:01,812 - �Te encuentras bien, hijo m�o? - S�, madre. 432 00:27:02,540 --> 00:27:04,690 Muchas felicidades en este d�a. 433 00:27:08,020 --> 00:27:10,580 Madre, perd�name si te he hecho infeliz. 434 00:27:10,780 --> 00:27:13,613 Tu padre, tu abuelo y yo est�bamos preocupados. 435 00:27:13,820 --> 00:27:15,617 No piensas en tu familia. 436 00:27:15,820 --> 00:27:18,698 Solo te interesa eso que llamas pasarlo bien. 437 00:27:18,900 --> 00:27:22,688 - Madre, anoche sal� a armarla gorda. - Hijo, no hables as�. 438 00:27:22,900 --> 00:27:25,016 Sin embargo, no lo hice. No pude. 439 00:27:25,540 --> 00:27:27,417 No me la quit� de la cabeza. 440 00:27:27,740 --> 00:27:30,254 Hijo, me preocupas. �Est�s bien? 441 00:27:31,020 --> 00:27:33,773 Madre, cuando viste a pap� por primera vez... 442 00:27:33,980 --> 00:27:37,768 ...�sentiste algo especial, un chispazo que te recorri� entera... 443 00:27:37,980 --> 00:27:41,097 ...y que te golpe� como un hurac�n lanz�ndote al suelo... 444 00:27:41,300 --> 00:27:42,972 ...para luego levantarte flotando? 445 00:27:43,660 --> 00:27:46,379 �Chispazos? Dios me libre. 446 00:27:46,580 --> 00:27:48,536 Nunca he sentido tales cosas. 447 00:27:48,740 --> 00:27:51,652 �A qui�n has salido en eso? A m� no. 448 00:27:51,860 --> 00:27:54,169 Ni a tu padre. El no tuvo chispazos. 449 00:27:54,380 --> 00:27:58,453 Madre, lo que intento decirte es que ayer conoc� a una chica. 450 00:27:59,380 --> 00:28:02,258 - Espero que sea de buena familia. - No lo s�. 451 00:28:02,460 --> 00:28:04,098 Y no me importa. 452 00:28:04,300 --> 00:28:07,929 - Cuando uno ve una hermosa rosa... - Puede asegurar que procede... 453 00:28:08,140 --> 00:28:10,176 ...de un excelente rosal. - Madre. 454 00:28:10,380 --> 00:28:13,770 Aunque su padre fuera un tub�rculo, no me importar�a. 455 00:28:13,980 --> 00:28:16,540 �C�mo se llama? �D�nde vive? 456 00:28:16,740 --> 00:28:18,173 Ojal� lo supiera. 457 00:28:18,980 --> 00:28:21,335 No trabajar� en una comedia musical. 458 00:28:21,540 --> 00:28:24,896 Oh, no, madre. Su m�sica es totalmente diferente. 459 00:28:25,100 --> 00:28:27,455 No es el cuchi-cuchi, ni el canc�n. 460 00:28:28,740 --> 00:28:30,776 Es como un vals de Strauss. 461 00:28:31,540 --> 00:28:33,417 Como un minueto de Mozart. 462 00:28:33,620 --> 00:28:35,850 Henry, �a qui�n has salido en eso? 463 00:28:37,380 --> 00:28:38,699 A ti, madre. 464 00:28:39,420 --> 00:28:40,819 Ahora sabr�s por qu�. 465 00:28:41,020 --> 00:28:43,580 Quer�as que creyera en los cuentos de hadas. 466 00:28:43,780 --> 00:28:45,657 Ahora uno ha sucedido de verdad. 467 00:28:45,860 --> 00:28:49,614 �Recuerdas aquel en el que un joven pastor paseaba por el bosque...? 468 00:28:49,820 --> 00:28:51,651 Has estado en el campo. 469 00:28:51,860 --> 00:28:53,976 No, madre. Sucedi� en Broadway. 470 00:28:54,180 --> 00:28:56,774 De repente, el joven vio un gran castillo. 471 00:28:56,980 --> 00:28:59,574 En una ventana se asomaba una bella princesa. 472 00:28:59,780 --> 00:29:02,135 - Nada le detuvo. Trep�... - Henry. 473 00:29:02,340 --> 00:29:04,900 �Has vuelto a entrar en el Waldorf? 474 00:29:05,100 --> 00:29:08,137 Madre, querida, olvid�monos del cuento. 475 00:29:08,340 --> 00:29:12,219 Es hora de que crezcas. Vine a rega�arte, y voy a hacerlo. 476 00:29:12,420 --> 00:29:14,138 F�jate en tu primo Albert. 477 00:29:14,340 --> 00:29:16,979 No es mucho mayor que t�, y ya es abogado. 478 00:29:17,180 --> 00:29:19,819 Prometido con una muchacha de buena familia. 479 00:29:20,020 --> 00:29:24,218 Henry, quiz� te parezca severa, pero debes sentar la cabeza ya. 480 00:29:24,420 --> 00:29:28,971 No s� si encontrar� a esa chica, pero si as� fuera, no te preocupar�as. 481 00:29:29,180 --> 00:29:32,775 Si ella me lo pidiese, no jugar�a y no trasnochar�a. 482 00:29:32,980 --> 00:29:35,210 Incluso me pondr�a a trabajar. 483 00:29:35,820 --> 00:29:38,254 �Henry, eso es maravilloso! 484 00:29:38,460 --> 00:29:40,496 Dejando aparte a esa muchacha... 485 00:29:40,700 --> 00:29:43,453 ...que quieras sentar la cabeza me hace feliz. 486 00:29:43,660 --> 00:29:46,049 Por primera vez hablas como tu padre. 487 00:29:47,140 --> 00:29:50,496 Madre, no s� d�nde est� esa muchacha. No esperes mucho. 488 00:29:50,700 --> 00:29:54,295 Hazme caso. Olvida a esa muchacha. Por ah� hay m�s. 489 00:29:55,460 --> 00:29:58,133 - Yo te buscar� una. �Qu� te parece? - Bien. 490 00:29:58,340 --> 00:30:01,013 - La que te elija ser� la m�s adecuada. 491 00:30:01,220 --> 00:30:04,496 La encontrar� en casa de unos padres adecuados. 492 00:30:04,700 --> 00:30:07,419 Henry, me has hecho muy feliz. 493 00:30:07,620 --> 00:30:12,136 Madre, llevo muchas horas intentando olvidar lo de esa chica. 494 00:30:12,340 --> 00:30:15,013 - No te preocupes. - Es que fue muy caro. 495 00:30:15,620 --> 00:30:19,772 El carruaje a�n espera, y el cochero fue tan amable que le promet�... 496 00:30:19,980 --> 00:30:24,019 No lo digas. Tu coraz�n es m�s grande que la billetera de tu padre. 497 00:30:24,820 --> 00:30:27,812 Mira bajo la almohada. Puse cierta cosa anoche. 498 00:30:33,740 --> 00:30:35,093 Oh, madre. 499 00:30:37,060 --> 00:30:39,255 Me parece que me mimas demasiado. 500 00:30:46,460 --> 00:30:47,859 - Querida. - Gracias. 501 00:30:48,060 --> 00:30:50,699 Qu� buen partido. Estar�s orgulloso de Albert. 502 00:30:50,900 --> 00:30:53,778 - S�, tenemos un buen hijo. - La familia Strable... 503 00:30:53,980 --> 00:30:57,256 - No pod�amos pedir nada mejor. - Qu� bien. 504 00:30:57,460 --> 00:31:00,850 El se�or y la se�ora Strable, y la se�orita Strable. 505 00:31:08,740 --> 00:31:12,938 Buenas noches, abuelo. T�a Bertha, t�o Randolph. Familia. 506 00:31:13,140 --> 00:31:16,735 Es un privilegio presentaros al se�or y a la se�ora Strable. 507 00:31:16,940 --> 00:31:20,979 Y por �ltimo, aunque no menos importante, a su hijo. 508 00:31:30,340 --> 00:31:32,535 - Mucho gusto, se�ora. - Encantada. 509 00:31:32,740 --> 00:31:36,096 No se imagina cu�nto deseaba que llegara este momento. 510 00:31:36,300 --> 00:31:39,292 Siempre he querido ver amplios espacios abiertos. 511 00:31:39,500 --> 00:31:43,129 Y aunque Mahoma no ha ido a la monta�a, la monta�a ha venido. 512 00:31:43,340 --> 00:31:46,377 - Bienvenida. - S�, estamos orgullosos de Kansas. 513 00:31:46,580 --> 00:31:50,016 Naturalmente. A usted tambi�n le doy la bienvenida. 514 00:31:50,220 --> 00:31:52,939 Se�or Van Cleve, hablamos poco en el Oeste. 515 00:31:53,140 --> 00:31:55,734 Pero lo que decimos es en serio. Gracias. 516 00:31:55,940 --> 00:31:59,250 Doy las gracias por conocer a quien alimenta a la naci�n. 517 00:31:59,460 --> 00:32:02,213 Conf�o que sea el principio de una buena amistad. 518 00:32:02,420 --> 00:32:06,459 Espero que se ancle a nuestro coraz�n tan bien como nuestro est�mago. 519 00:32:06,660 --> 00:32:09,572 Y abuelo, esta es Martha. 520 00:32:09,780 --> 00:32:12,055 Conque esta es Martha, �eh? 521 00:32:16,940 --> 00:32:19,010 Vaya con Martha. 522 00:32:19,220 --> 00:32:21,609 - S�, se�or Van Cleve. - Abuelo. 523 00:32:21,820 --> 00:32:24,539 - S�, abuelo. - Si tuviera 50 a�os menos... 524 00:32:24,740 --> 00:32:29,131 ...te arrebatar�a de este espl�ndido joven con quien te vas a casar... 525 00:32:29,340 --> 00:32:31,615 ...y que ser� un magn�fico marido. 526 00:32:31,820 --> 00:32:33,173 Besa a tu abuelo. 527 00:32:46,580 --> 00:32:49,299 - Vaya, se ha reunido la tribu. - S�, se�or. 528 00:32:49,500 --> 00:32:52,572 - Flogdell, �ese es �l? - S�, el se�or Strable. 529 00:32:53,220 --> 00:32:56,974 - �Y la mujer que junto a mi abuelo? - La se�ora Strable. 530 00:32:57,180 --> 00:32:58,932 �D�nde est� la afortunada? 531 00:32:59,140 --> 00:33:02,257 Justo al lado de su t�a, de espaldas a nosotros. 532 00:33:02,460 --> 00:33:03,893 Ahora se da la vuelta. 533 00:33:07,780 --> 00:33:10,692 Una joven encantadora, si me permite decirlo. 534 00:33:11,340 --> 00:33:13,934 Flogdell, no podr� soportar esta fiesta. 535 00:33:14,140 --> 00:33:15,698 - Trae mi abrigo. - Se�or. 536 00:33:15,900 --> 00:33:17,128 Trae mi abrigo. 537 00:33:18,860 --> 00:33:21,613 - Henry, aqu� est�s. Felicidades. - Gracias. 538 00:33:21,820 --> 00:33:24,971 Es momento de conocer a los Strable. �Ad�nde vas? 539 00:33:25,180 --> 00:33:27,933 - A la calle. - Comp�rtate como un Van Cleve. 540 00:33:28,140 --> 00:33:30,574 Los Strable quieren felicitarte. 541 00:33:30,780 --> 00:33:32,850 - �Martha? Martha. - S�, Albert. 542 00:33:33,060 --> 00:33:37,019 Quiero presentarte a Henry, el primo cuyo cumplea�os celebramos hoy. 543 00:33:41,260 --> 00:33:43,649 Muchas felicidades, se�or Van Cleve. 544 00:33:43,860 --> 00:33:45,088 Primo Henry. 545 00:33:45,300 --> 00:33:47,689 - Primo Henry. - Gracias, prima Martha. 546 00:33:47,900 --> 00:33:51,654 Aqu� la tienes. Ya he aportado sangre nueva a la familia. 547 00:33:51,860 --> 00:33:54,055 - Te toca a ti. - Es muy improbable. 548 00:33:54,260 --> 00:33:57,093 Solo necesitas conocer a la chica adecuada. 549 00:33:57,300 --> 00:33:59,768 Ser� dif�cil. Nunca tendr� tu suerte. 550 00:33:59,980 --> 00:34:01,572 S�, soy afortunado. 551 00:34:01,780 --> 00:34:03,054 Bueno, �entramos? 552 00:34:03,260 --> 00:34:05,376 Pap� Strable. Pap� Strable. 553 00:34:06,220 --> 00:34:09,735 - No tengas miedo. - Deb� dec�rselo. Ser�a lo mejor. 554 00:34:09,940 --> 00:34:13,091 - Ser� nuestro secreto. Lo prometo. - Gracias. 555 00:34:13,580 --> 00:34:17,209 "S�, ten�amos un secreto. El m�s inocente de mi vida". 556 00:34:17,540 --> 00:34:20,771 "Sucedi� el s�bado en los almacenes Wanamaker". 557 00:34:29,340 --> 00:34:33,458 Hola, mam�. Estoy en la peluquer�a. A�n me est�n peinando. 558 00:34:34,420 --> 00:34:36,251 S�. Ah, s�. 559 00:34:36,780 --> 00:34:39,613 Un momento. Preguntar� cu�nto tardar�n. 560 00:34:40,740 --> 00:34:43,254 "Una muchacha minti�ndole a su madre". 561 00:34:43,460 --> 00:34:46,577 "Naturalmente, me interes� al instante". 562 00:34:46,780 --> 00:34:48,975 Tardar�n al menos 15 minutos. 563 00:34:49,180 --> 00:34:53,139 Estar� en casa en media hora. No te preocupes. Adi�s. 564 00:34:57,580 --> 00:35:00,458 "�Por qu� ese �ngel le ment�a a su madre?". 565 00:35:00,660 --> 00:35:03,049 "Deb�a averiguarlo, as� que la segu�". 566 00:35:03,260 --> 00:35:06,889 "Aunque si no hubiera mentido, la habr�a seguido igual". 567 00:35:22,220 --> 00:35:23,335 �Puedo ayudarla? 568 00:35:24,100 --> 00:35:25,215 Gracias. 569 00:35:25,540 --> 00:35:28,657 Desear�a ver... �No atienden mujeres? 570 00:35:28,860 --> 00:35:30,293 Por desgracia, no. 571 00:35:30,500 --> 00:35:34,049 Pero le tranquilizar� saber que la direcci�n me elige... 572 00:35:34,260 --> 00:35:37,297 ...para manejar las situaciones m�s delicadas. 573 00:35:37,500 --> 00:35:40,617 Me llaman la madre de los libreros. 574 00:35:40,820 --> 00:35:42,697 Bueno, yo... 575 00:35:43,060 --> 00:35:45,494 - Volver� en otra ocasi�n. - Por favor. 576 00:35:45,700 --> 00:35:49,932 Mi jefe me est� vigilando. Si pierdo un cliente, podr�an despedirme. 577 00:35:50,140 --> 00:35:53,849 Cu�nto lo siento. No deseo privarle de su sustento. 578 00:35:54,060 --> 00:35:56,449 Gracias. Gracias. 579 00:35:57,140 --> 00:35:59,051 Gracias una y otra vez. 580 00:35:59,260 --> 00:36:02,570 - Ver�. El t�tulo del libro es... - �S�? 581 00:36:03,380 --> 00:36:05,940 Est� en la esquina del segundo escaparate. 582 00:36:06,140 --> 00:36:09,849 "Entretener y conservar", y "Cuando florec�a la caballer�a". 583 00:36:14,820 --> 00:36:18,369 "C�mo hacer feliz a su marido". Doctora Blossom Franklin. 584 00:36:24,340 --> 00:36:25,534 Aqu� tiene. 585 00:36:28,340 --> 00:36:30,535 Supongo que le debo una disculpa. 586 00:36:30,740 --> 00:36:33,698 - Deb� llamarla se�ora. - A�n soy se�orita. 587 00:36:34,340 --> 00:36:36,535 - Pero no por mucho tiempo. - As� es. 588 00:36:36,740 --> 00:36:38,332 �Cu�nto cuesta el libro? 589 00:36:38,780 --> 00:36:42,170 Le enviaremos la factura si nos facilita direcci�n. 590 00:36:42,380 --> 00:36:44,336 Prefiero pagar ahora. �Cu�nto? 591 00:36:44,780 --> 00:36:46,259 - Es muy caro. - No importa. 592 00:36:47,620 --> 00:36:50,214 Va contra los intereses de la empresa. 593 00:36:50,420 --> 00:36:54,254 Ya que me toma como su confesor literario, ser� sincero. 594 00:36:54,460 --> 00:36:56,690 No compre este libro. No lo necesita. 595 00:36:56,900 --> 00:37:00,495 Ser�a m�s apropiado abandonar el nido y volar conmigo. 596 00:37:00,700 --> 00:37:02,531 Comprar� tambi�n ese libro. 597 00:37:02,740 --> 00:37:04,810 Lo tenemos agotado ahora mismo. 598 00:37:05,020 --> 00:37:07,488 Pero me encantar�a tratarlo con usted. 599 00:37:07,700 --> 00:37:09,452 No tengo mucho tiempo. 600 00:37:09,660 --> 00:37:13,539 As� que, d�game. �Cu�nto vale "C�mo hacer feliz a su marido"? 601 00:37:13,980 --> 00:37:15,857 F�jese en ella. 602 00:37:16,060 --> 00:37:17,334 Doctora Blossom Franklin. 603 00:37:17,540 --> 00:37:20,976 �Cree que una mujer as� sabe hacer feliz a un marido? 604 00:37:21,380 --> 00:37:25,931 No necesita aprender nada de ella. Usted es joven, encantadora y bella. 605 00:37:26,140 --> 00:37:28,813 Y usted un atrevido. No deber�a decir eso. 606 00:37:29,020 --> 00:37:32,979 Vender literatura me pone rom�ntico, y se me escapan licencias po�ticas. 607 00:37:33,180 --> 00:37:36,968 Desear�a dejar este tema, y si no le importa, comprar el libro. 608 00:37:37,180 --> 00:37:39,978 S� me importa. Imagine que soy su prometido. 609 00:37:40,180 --> 00:37:41,408 �C�mo voy a hacerlo? 610 00:37:41,620 --> 00:37:44,054 �Qu� tiene de malo? �Tan terrible me ve? 611 00:37:44,260 --> 00:37:47,093 Entr� aqu� a comprar un libro. Nada m�s. 612 00:37:47,300 --> 00:37:51,418 Ya lo s�, pero siguiendo con la discusi�n, digamos que nos casamos. 613 00:37:51,620 --> 00:37:54,737 No dejar�a que nadie le dijera c�mo hacerme feliz. 614 00:37:54,940 --> 00:37:58,216 El mayor don que podr�a ofrecerme es ser tal y como es. 615 00:37:58,420 --> 00:38:00,376 - Solo quiero un libro. - Cabezota. 616 00:38:00,580 --> 00:38:02,457 - �Qu�? - Licencia po�tica. 617 00:38:02,660 --> 00:38:05,697 Si no cambia de actitud, me quejar� a su jefe. 618 00:38:05,900 --> 00:38:07,049 Yo no trabajo aqu�. 619 00:38:07,260 --> 00:38:10,809 No soy librero. Me hice pasar por librero porque entr� aqu�. 620 00:38:11,020 --> 00:38:15,138 En un restaurante, ser�a el camarero. En un edificio en llamas, el bombero. 621 00:38:15,340 --> 00:38:19,652 En un ascensor, quien lo detendr�a para que pas�ramos all� toda la vida. 622 00:38:24,140 --> 00:38:26,859 Perd�neme. No puede salir de mi vida as�. 623 00:38:27,060 --> 00:38:30,939 Su comportamiento es ultrajante. Demencial. D�jeme en paz. 624 00:38:31,140 --> 00:38:34,177 Si le molesta, d�gamelo y se las ver� conmigo. 625 00:38:35,100 --> 00:38:36,374 �La molesto? 626 00:38:36,780 --> 00:38:37,769 D�gaselo. 627 00:38:38,540 --> 00:38:41,373 No. Solo estaba despidi�ndose de m�. 628 00:38:41,940 --> 00:38:44,295 - Bueno, adi�s. - Adi�s. 629 00:38:46,380 --> 00:38:49,133 "Este era nuestro terrible secreto". 630 00:38:57,580 --> 00:38:59,252 Lo lamento mucho, Albert. 631 00:38:59,460 --> 00:39:02,577 - No pareces saber qui�n canta. - S�. La se�ora Cooper-Cooper. 632 00:39:02,780 --> 00:39:05,772 Si solo fuera un pariente, no ser�a tan embarazoso. 633 00:39:05,980 --> 00:39:08,938 Pero es una de tus clientes m�s importantes. 634 00:39:09,140 --> 00:39:11,131 Comprende que necesitaba estornudar. 635 00:39:11,340 --> 00:39:14,377 Lo hiciste en medio de su aria. Y cinco veces. 636 00:39:14,580 --> 00:39:16,650 Necesitaba hacerlo cinco veces. 637 00:39:16,860 --> 00:39:19,055 �Y si en el futuro lo necesitara? 638 00:39:19,260 --> 00:39:21,091 Pues estornudar�s, naturalmente. 639 00:39:21,300 --> 00:39:24,372 Despu�s de todo, te tomo en lo bueno y en lo malo. 640 00:39:24,580 --> 00:39:28,050 - �Volver�s a estornudar? - No lo s�. No puedo garantizarlo. 641 00:39:28,260 --> 00:39:30,137 Entonces no corramos riesgos. 642 00:39:30,340 --> 00:39:33,412 Entra aqu� a descansar, a ver c�mo evolucionas. 643 00:39:33,620 --> 00:39:37,329 Ponte c�moda y lee un libro. Debo regresar a los bises. 644 00:39:37,540 --> 00:39:38,859 S�, querido. 645 00:40:47,340 --> 00:40:49,171 - Primo Henry. - Prima Martha. 646 00:40:49,380 --> 00:40:51,769 Que sea la �ltima vez que haces eso. 647 00:40:51,980 --> 00:40:54,699 - �Has vuelto a decirme eso? - Es vergonzoso. 648 00:40:54,900 --> 00:40:56,094 Apenas te conozco. 649 00:40:56,300 --> 00:40:58,689 - Ni Albert ha osado... - �Besarte? 650 00:40:59,180 --> 00:41:02,490 Claro que me ha besado. Estamos prometidos. 651 00:41:03,140 --> 00:41:05,608 - Pero nunca me ha besado as�. - �C�mo? 652 00:41:07,460 --> 00:41:10,133 �Oh! Te odio. Te odio. 653 00:41:11,100 --> 00:41:13,773 No s� qu� hago todav�a en esta habitaci�n. 654 00:41:15,660 --> 00:41:18,174 Perd�name. �Podemos ser amigos? 655 00:41:18,380 --> 00:41:19,813 - Solo amigos. - Nunca. 656 00:41:20,700 --> 00:41:23,168 Escucha. Vamos a ser parientes. 657 00:41:23,380 --> 00:41:26,577 - Tendremos trato. �Nos ignoraremos? - Supongo que no. 658 00:41:26,780 --> 00:41:30,614 Cuando coincidamos no tenemos por qu� hablar de ti y de m�. 659 00:41:30,820 --> 00:41:33,698 Hablaremos de cosas neutras, como Albert. 660 00:41:33,900 --> 00:41:36,972 - De acuerdo. - A prop�sito, �amas a Albert? 661 00:41:37,860 --> 00:41:40,249 - Voy a casarme con �l, �no? - �S�? 662 00:41:40,460 --> 00:41:42,530 - Claro que s�. - No lo har�s. 663 00:41:42,740 --> 00:41:45,208 - No compraste el libro. - �Qu� libro? 664 00:41:45,420 --> 00:41:49,618 - "C�mo hacer feliz a su marido". - Volv� a la librer�a y lo compr�. 665 00:41:49,820 --> 00:41:52,254 �Dice c�mo hacer feliz a quien no se ama? 666 00:41:52,460 --> 00:41:54,132 Esc�chame, Henry. 667 00:41:54,340 --> 00:41:56,900 Albert es un buen hombre. S�, lo es. 668 00:41:57,100 --> 00:42:00,979 Es bueno. Tiene integridad, y muchos ideales. 669 00:42:01,180 --> 00:42:02,454 �Le amas? 670 00:42:02,980 --> 00:42:06,939 Ser� para �l una estupenda esposa. Al menos me esforzar� en serlo. 671 00:42:07,140 --> 00:42:10,018 Nunca lamentar� haberse casado conmigo. 672 00:42:10,220 --> 00:42:14,532 Y como hagas otra pregunta, saldr� para no volver jam�s. 673 00:42:15,060 --> 00:42:16,175 �Jam�s! 674 00:42:21,980 --> 00:42:23,538 Sigo sin comprenderlo. 675 00:42:24,140 --> 00:42:27,132 Un �ngel como t� con Albert no tiene sentido. 676 00:42:27,340 --> 00:42:29,456 �Por qu� quieres casarte con �l? 677 00:42:31,980 --> 00:42:34,699 Ver�s. Siempre quise vivir en Nueva York. 678 00:42:34,900 --> 00:42:38,973 No tengo nada contra Kansas, pero la vida en la finca de mi padre... 679 00:42:39,180 --> 00:42:42,616 No me interpretes mal. Disponemos de todos los lujos. 680 00:42:42,820 --> 00:42:45,334 Sin embargo, no conoces a mis padres. 681 00:42:45,540 --> 00:42:47,292 Acaban de present�rmelos. 682 00:42:47,500 --> 00:42:50,412 - �No crees que son tiernos? - S�, muy tiernos. 683 00:42:50,620 --> 00:42:53,657 Claro. Pero no es f�cil vivir con ellos. 684 00:42:53,860 --> 00:42:56,499 La mayor parte del tiempo no se hablan. 685 00:42:56,700 --> 00:43:00,056 Cada vez que un joven, y los hab�a muy agradables... 686 00:43:00,260 --> 00:43:01,534 No me cabe duda. 687 00:43:01,740 --> 00:43:05,699 ...ven�a a pedir mi mano, si mi madre dec�a s�, mi padre dec�a no. 688 00:43:05,900 --> 00:43:08,573 Y si mi padre dec�a s�, mi madre dec�a no. 689 00:43:09,260 --> 00:43:13,253 Pero Albert apareci� en un momento raro en que ambos se hablaban. 690 00:43:13,460 --> 00:43:15,496 Si yo no hubiera dicho s�... 691 00:43:15,700 --> 00:43:18,931 ...�cu�nto habr�an tardado en volver a hablarse? 692 00:43:19,380 --> 00:43:22,736 Pod�a haberme pasado el resto de mi vida en Kansas. 693 00:43:23,140 --> 00:43:25,938 No me interpretes mal. Yo amo Kansas. 694 00:43:26,700 --> 00:43:29,339 Pero no me apetece vivir all�. 695 00:43:29,780 --> 00:43:33,773 Adem�s de eso, no quer�a ser una solterona. 696 00:43:34,500 --> 00:43:36,775 Y menos en Kansas. 697 00:43:40,740 --> 00:43:44,176 Vivir�s en Nueva York y no tendr�s que casarte con Albert. 698 00:43:44,380 --> 00:43:46,257 - No s� de qu� hablas. - Lo sabes. 699 00:43:46,460 --> 00:43:50,214 Te casar�s, pero no con �l. Y no cambiar�s la inicial de tu ajuar. 700 00:43:50,420 --> 00:43:51,648 Te casar�s conmigo. 701 00:43:52,100 --> 00:43:55,172 �Qu� dices? No podemos. No estamos prometidos. 702 00:43:55,380 --> 00:43:57,371 - �Me amas? - Apenas te conozco. 703 00:43:57,580 --> 00:44:00,048 En el amor no hace falta. �Me amas o no? 704 00:44:00,260 --> 00:44:03,377 - �Est�s loco? No sabes lo que dices. - �Me amas o no? 705 00:44:03,580 --> 00:44:06,458 Arrebatarle la novia a tu primo. �Qu� pensar�n? 706 00:44:06,660 --> 00:44:08,810 - �Me amas? - S�. 707 00:44:13,900 --> 00:44:17,051 - �Por qu� apareciste en mi vida? - Para hacerte feliz. 708 00:44:17,260 --> 00:44:18,932 Para tenerte entre mis brazos. 709 00:44:19,140 --> 00:44:22,371 Ya no podr� mirar a mi padre, ni volver a Kansas. 710 00:44:22,580 --> 00:44:23,899 �No es maravilloso? 711 00:44:27,940 --> 00:44:31,091 - Ojal� estuviera muerta. - Martha, v�monos. 712 00:44:31,300 --> 00:44:32,733 Cas�monos esta noche. 713 00:44:32,940 --> 00:44:34,373 - �Fugarnos? - No hay remedio. 714 00:44:34,580 --> 00:44:37,890 �Ad�nde? Nunca he hecho algo as�. Me siento indefensa. 715 00:44:38,100 --> 00:44:39,818 Y sin llevarme nada. 716 00:44:40,020 --> 00:44:42,488 Romeo y Julieta no se despidieron al fugarse. 717 00:44:42,700 --> 00:44:45,851 Cuando Leandro se reuni� con su amada, no llev� maleta. 718 00:44:46,060 --> 00:44:48,858 Trist�n e Isolda cantaron tres horas y media. 719 00:44:49,060 --> 00:44:52,655 Yo solo te pido que me acompa�es a un juez de paz. Venga. 720 00:45:04,260 --> 00:45:07,093 - �Qu� ocurre? - �Ad�nde van? Es inconcebible. 721 00:45:09,140 --> 00:45:12,132 - �Qu� pasa? - Se han ido en un coche a casarse. 722 00:45:12,340 --> 00:45:14,376 - �A casarse? - Casarse. 723 00:45:14,580 --> 00:45:16,138 Qu� desgracia. 724 00:45:16,340 --> 00:45:18,251 �A qui�n ha salido en eso? 725 00:45:18,460 --> 00:45:20,610 Hay que sobreponerse a la adversidad. 726 00:45:20,820 --> 00:45:23,892 Se�or, a�n estoy desconcertado para expresarme bien. 727 00:45:24,100 --> 00:45:26,660 Las simpat�as de mi familia est�n con usted. 728 00:45:26,860 --> 00:45:30,569 Si pasa en casa, mi marido los trae atados a su caballo. 729 00:45:30,780 --> 00:45:32,657 No les digas lo que har�a yo. 730 00:45:32,860 --> 00:45:35,294 Lo que de momento har� es desheredarla. 731 00:45:35,500 --> 00:45:38,936 - No ver� un c�ntimo de m�. - Vinimos como una familia feliz. 732 00:45:39,140 --> 00:45:41,654 - Dej�moslo en familia. - Quer�amos a Martha. 733 00:45:41,860 --> 00:45:43,816 No vuelvas a decir su nombre. 734 00:45:44,020 --> 00:45:47,979 Aunque venga a m� arrastr�ndose de rodillas, ver� la puerta cerrada. 735 00:45:48,180 --> 00:45:49,738 Y no la abras. 736 00:45:49,940 --> 00:45:51,658 Por favor, querida familia. 737 00:45:51,860 --> 00:45:54,897 Gracias por vuestros esfuerzos para consolarme. 738 00:45:55,100 --> 00:45:58,649 Sin embargo, hay otros que necesitan m�s consuelo que yo. 739 00:45:58,860 --> 00:46:00,771 T�o Randolph, t�a Bertha. 740 00:46:00,980 --> 00:46:05,019 Deber�is olvidar que sois los padres de la parte culpable. 741 00:46:05,220 --> 00:46:07,495 Y a ustedes, se�ores Strable... 742 00:46:07,700 --> 00:46:10,339 ...poco puedo decirles para confortarles. 743 00:46:10,540 --> 00:46:12,735 Y a usted, se�ora Cooper-Cooper... 744 00:46:12,940 --> 00:46:17,616 ...le ofrezco nuestra disculpa por la interrupci�n de su hermosa aria. 745 00:46:17,820 --> 00:46:21,176 Desear�a proseguir, pero la tensi�n me lo impide. 746 00:46:31,820 --> 00:46:32,969 Flogdell. 747 00:46:37,020 --> 00:46:38,453 - �Sabes ad�nde iban? - No. 748 00:46:38,660 --> 00:46:41,697 Llevas 30 a�os a mi lado, y nunca me has mentido. 749 00:46:41,900 --> 00:46:43,936 - �Sabes ad�nde iban? - S�, se�or. 750 00:46:44,140 --> 00:46:45,459 - Coge tu abrigo. - S�. 751 00:46:45,660 --> 00:46:47,855 - Ve all� como un rayo. - Muy bien. 752 00:46:48,060 --> 00:46:50,654 - Deber�an tener una luna de miel. - S�, se�or. 753 00:46:50,860 --> 00:46:52,259 Venga, date prisa. 754 00:46:54,260 --> 00:46:57,332 Empaquetada por E.F. Strable... 755 00:46:57,540 --> 00:46:59,895 ...para Albert y su mantel. 756 00:47:01,020 --> 00:47:04,695 Pero Henry cambi� el cartel. Eso s� es poes�a. 757 00:47:13,580 --> 00:47:17,539 "Nueva York estaba cambiando, pero nuestro matrimonio duraba". 758 00:47:17,740 --> 00:47:20,732 "Igual que nuestra vieja casa de piedra gris". 759 00:47:27,780 --> 00:47:30,010 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 760 00:47:30,220 --> 00:47:31,972 - Usted es nuevo. - S�, se�or. 761 00:47:32,180 --> 00:47:34,011 - �Cu�nto lleva aqu�? - Un a�o. 762 00:47:34,220 --> 00:47:35,414 Ah, s�. S�. 763 00:47:47,180 --> 00:47:49,648 - �Chist! Jackie. - Buenos d�as, pap�. 764 00:47:49,860 --> 00:47:52,693 No botes la pelota mientras tu madre duerme. 765 00:47:52,900 --> 00:47:55,334 - Lo siento. - Lo he dicho muchas veces. 766 00:47:55,540 --> 00:47:59,419 - Y siempre lo siento. �Quieres saber qu� te regalar� por tu cumplea�os? 767 00:47:59,620 --> 00:48:02,009 - Me muero de ganas. - Algo de ponerse. 768 00:48:02,220 --> 00:48:03,573 A ver. �Una corbata? 769 00:48:03,780 --> 00:48:07,739 No pienso dec�rtelo, pero te dar� una pista. Tiene 22 colores. 770 00:48:07,940 --> 00:48:11,057 - Ninguna corbata tiene tantos. - Conque no, �eh? 771 00:48:11,260 --> 00:48:13,057 No digo que no sea una corbata. 772 00:48:13,260 --> 00:48:16,172 Pero si lo fuera, no habr�a otra igual. 773 00:48:16,380 --> 00:48:19,178 - Eso puedo creerlo. - �Cu�ntos a�os cumplir�s? 774 00:48:19,380 --> 00:48:21,018 - 36. - Son muchos, �verdad? 775 00:48:22,180 --> 00:48:24,978 Nunca lo hab�a pensado, pero supongo que s�. 776 00:48:25,180 --> 00:48:28,695 Pap�, cuando ten�as mi edad, �qu� tal chico eras? 777 00:48:29,340 --> 00:48:30,978 Bueno, era muy obediente. 778 00:48:31,180 --> 00:48:34,172 Cuando me mandaban a la cama, me iba sin rechistar. 779 00:48:34,380 --> 00:48:35,699 Hac�a los deberes. 780 00:48:35,900 --> 00:48:38,972 Jo, pap�. Debiste ser un ni�o estupendo. 781 00:48:39,500 --> 00:48:40,979 S�. Por lo visto, s�. 782 00:48:41,180 --> 00:48:45,253 Entonces, el bisabuelo es un mentiroso. Bueno, adi�s, pap�. 783 00:48:50,780 --> 00:48:52,452 �A qui�n habr� salido? 784 00:48:56,420 --> 00:48:58,775 Buenos d�as, abuelo. �C�mo est�s hoy? 785 00:48:59,780 --> 00:49:02,499 - Ya veo que bien. Buenos d�as. - Buenos d�as. 786 00:49:03,380 --> 00:49:05,689 Madre, quiero que veas esto. 787 00:49:06,060 --> 00:49:07,812 - Oh. - �Le gustar� a Martha? 788 00:49:08,020 --> 00:49:11,569 - Es preciosa. - Se la merece por aguantarme 10 a�os. 789 00:49:11,780 --> 00:49:15,056 S�. El martes har� 10 a�os, y t� cumplir�s 36. 790 00:49:15,260 --> 00:49:18,969 Si tu padre estuviera aqu� para compartir esta felicidad. 791 00:49:19,180 --> 00:49:23,014 Agradezco a Dios que viera c�mo eras un buen marido... 792 00:49:23,220 --> 00:49:26,337 ...un buen padre y un maravilloso hijo. 793 00:49:26,540 --> 00:49:29,452 Todo se lo debo a Martha. Y solo a Martha. 794 00:49:30,300 --> 00:49:32,291 Soy el hombre m�s afortunado. 795 00:49:32,500 --> 00:49:36,288 La influencia que tiene sobre ti es buena. Ella tambi�n es afortunada. 796 00:49:38,820 --> 00:49:40,970 Por favor, no ejerzas de suegra. 797 00:49:42,420 --> 00:49:44,650 A prop�sito, �no baja a desayunar? 798 00:49:44,860 --> 00:49:48,819 No he entrado en su habitaci�n. La �pera acab� tarde. Estaba cansada. 799 00:50:03,980 --> 00:50:06,289 - �Malas noticias? - No. 800 00:50:06,500 --> 00:50:09,970 No, qu� va. Disculpad. Ahora vuelvo. 801 00:50:51,780 --> 00:50:53,099 �D�nde est�? 802 00:50:54,300 --> 00:50:56,336 D�jame ver ese telegrama. 803 00:50:56,620 --> 00:51:00,249 - Es personal. No tiene que ver... - Ya no conf�as en m�. 804 00:51:00,460 --> 00:51:02,098 Soy demasiado viejo. 805 00:51:12,580 --> 00:51:14,298 "Por favor, no me sigas". 806 00:51:14,500 --> 00:51:17,060 "Cuando me instale har� planes para Jackie". 807 00:51:17,260 --> 00:51:18,739 "No dejes que se entere". 808 00:51:18,940 --> 00:51:21,534 "Te ser� f�cil inventar un cuento. Martha". 809 00:51:24,380 --> 00:51:25,495 Henry... 810 00:51:26,540 --> 00:51:28,974 ...hemos perdido a Martha. 811 00:51:31,180 --> 00:51:32,374 Es imposible. 812 00:51:32,580 --> 00:51:33,729 Es incre�ble. 813 00:51:34,500 --> 00:51:37,060 No tiene sentido que Martha me deje. 814 00:51:37,260 --> 00:51:39,728 �Qu� has hecho? �Qu� ha pasado? 815 00:51:39,940 --> 00:51:41,692 No podr� vivir sin ella. 816 00:51:42,580 --> 00:51:43,854 Amo a Martha. 817 00:51:44,060 --> 00:51:48,053 - M�s que a nada en el mundo. - Te he preguntado qu� ha pasado. 818 00:51:49,420 --> 00:51:50,614 No lo s�. 819 00:51:52,620 --> 00:51:54,656 Pensaba que conmigo era feliz. 820 00:51:55,340 --> 00:51:59,299 Habr� o�do algo. Sabes c�mo habla la gente. Nadie es perfecto. 821 00:52:00,180 --> 00:52:02,136 Salir corriendo as�. 822 00:52:02,620 --> 00:52:04,770 No veo ninguna raz�n para ello. 823 00:52:04,980 --> 00:52:08,609 Si una mujer como Martha huye, debe haber una raz�n. 824 00:52:13,340 --> 00:52:14,739 Esc�chame bien. 825 00:52:14,940 --> 00:52:17,898 Eres el �nico Van Cleve que me ha importado. 826 00:52:18,100 --> 00:52:20,819 Te quiero. Eres igual que yo. O eso cre�a. 827 00:52:21,020 --> 00:52:24,729 Has sido lo que yo no pude ser. Has hecho lo que yo no pude hacer. 828 00:52:24,940 --> 00:52:26,055 Ahora me has fallado. 829 00:52:26,580 --> 00:52:29,094 Abuelo, no sabr� vivir sin ella. 830 00:52:29,860 --> 00:52:31,054 �Qu� voy a hacer? 831 00:52:31,260 --> 00:52:33,854 Depende de ti, pero te dir� una cosa: 832 00:52:34,060 --> 00:52:37,370 Ya soy viejo, y podr�a irme cualquier d�a de estos. 833 00:52:37,900 --> 00:52:42,416 Si no logras hacerte perdonar, te esperare arriba, a la entrada. 834 00:52:42,620 --> 00:52:45,612 Y como se te ocurra subir por esa escalera... 835 00:52:45,820 --> 00:52:48,539 ...te pegar� con un bate de b�isbol. 836 00:53:04,420 --> 00:53:06,217 HACIEND A STRABLE 837 00:53:26,100 --> 00:53:27,055 �Jasper! 838 00:53:30,620 --> 00:53:31,689 Jasper. 839 00:53:31,900 --> 00:53:32,969 �Jasper! 840 00:53:33,820 --> 00:53:35,014 �Jasper! 841 00:53:36,180 --> 00:53:37,295 �Jasper! 842 00:53:38,620 --> 00:53:41,532 - S�, se�or. - �D�nde est�n las tiras c�micas? 843 00:53:42,820 --> 00:53:45,937 - Ver�, jefe... - �Tra�dmelas ahora mismo! 844 00:53:46,140 --> 00:53:47,368 S�, se�or. 845 00:53:51,500 --> 00:53:54,014 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 846 00:53:54,220 --> 00:53:57,656 Es terrible el mal tiempo que tenemos hoy. 847 00:53:57,860 --> 00:54:00,374 Cuando veo diluviar de este modo... 848 00:54:00,580 --> 00:54:03,174 ...me pregunto de d�nde sale tanta agua. 849 00:54:03,380 --> 00:54:06,292 Dile que las tendr� cuando yo haya terminado. 850 00:54:06,500 --> 00:54:08,058 Ni un segundo antes. 851 00:54:08,260 --> 00:54:10,774 S�, se�ora. Eso le dir�. Disc�lpeme. 852 00:54:14,100 --> 00:54:15,169 Jefe. 853 00:54:15,860 --> 00:54:19,057 Acabo de mantener una conversaci�n con la se�ora. 854 00:54:19,260 --> 00:54:23,299 Dice que si tiene la amabilidad de conceder un poco de paciencia... 855 00:54:23,500 --> 00:54:26,014 ...en cuanto termine los chicos... 856 00:54:26,220 --> 00:54:28,529 Esta ma�ana he bajado temprano... 857 00:54:28,740 --> 00:54:31,891 ...para saber si el capit�n ha escapado del barril. 858 00:54:32,100 --> 00:54:35,615 �Esto se repite cada domingo! �No pienso soportarlo m�s! 859 00:54:35,820 --> 00:54:36,616 Jasper. 860 00:54:36,820 --> 00:54:38,776 Disculpe, se�or Strable. 861 00:54:41,140 --> 00:54:42,095 Se�ora. 862 00:54:42,300 --> 00:54:45,053 Dile que se ha escapado del barril. 863 00:54:45,260 --> 00:54:48,377 �Jefe! �Jefe, buenas noticias para usted! 864 00:54:48,580 --> 00:54:51,140 El capit�n est� libre. �No es estupendo? 865 00:54:51,340 --> 00:54:54,696 - Ahora puede tomar m�s tortitas. - Solo un par. 866 00:54:56,260 --> 00:54:59,616 No entiendo c�mo ha logrado escaparse de ese barril. 867 00:55:00,500 --> 00:55:03,412 El barril ten�a unos listones de madera... 868 00:55:03,620 --> 00:55:06,134 ...clavados en la tapa y en el fondo. 869 00:55:06,340 --> 00:55:10,413 Los rodearon con cercos de acero y lo dejaron en mitad del desierto. 870 00:55:10,620 --> 00:55:12,338 �C�mo pudo salir de ah�? 871 00:55:12,540 --> 00:55:14,531 Vaya comi�ndose las tortitas. 872 00:55:14,740 --> 00:55:17,208 Mientras, ver� lo que puedo averiguar. 873 00:55:22,380 --> 00:55:24,769 - �Otra chuleta de cordero? - Muy bien. 874 00:55:24,980 --> 00:55:29,337 En cuanto al barril, pudo salir gracias a que una serpiente amiga... 875 00:55:29,540 --> 00:55:30,973 �No me lo cuentes! 876 00:55:31,180 --> 00:55:33,569 �Solo me divierte si lo veo yo mismo! 877 00:55:33,780 --> 00:55:36,214 �Qu� intentas, darme el domingo? 878 00:55:36,860 --> 00:55:39,738 �Quieres decirle que yo hablaba contigo... 879 00:55:40,540 --> 00:55:41,734 ...Jasper? 880 00:55:42,420 --> 00:55:45,617 La serpiente vino arrastr�ndose por el desierto. 881 00:55:45,820 --> 00:55:49,210 Se enrosc� alrededor del barril y lo tritur�. 882 00:55:49,980 --> 00:55:52,653 �Ya no puedo seguir viviendo en esta casa! 883 00:55:53,260 --> 00:55:55,649 - Se�or Strable. - �Qu� quieres, Daisy? 884 00:55:55,860 --> 00:55:59,170 Un caballero viene a verle. Se apellida Van Cleve. 885 00:55:59,380 --> 00:56:02,019 - �Van Cleve? - As� dijo que se llamaba. 886 00:56:02,220 --> 00:56:06,771 Menudo descaro. Encima venir a esta casa. Que vuelva por donde vino. 887 00:56:06,980 --> 00:56:08,777 - S�, se�ora. - Un momento. 888 00:56:08,980 --> 00:56:12,655 A lo mejor yo quiero verle. Y si quiero verle, entrar�. 889 00:56:12,860 --> 00:56:15,977 Y si quiero que se quede, se quedar�. 890 00:56:18,860 --> 00:56:20,009 - Daisy. - Se�or. 891 00:56:20,220 --> 00:56:24,179 Dile que si no abandona la casa en 10 segundos, le retorcer� el pescuezo. 892 00:56:24,380 --> 00:56:25,893 S�, se�or. Se lo dir�. 893 00:56:26,100 --> 00:56:29,172 - Jasper, s�rveme m�s tortitas. - S�, se�or. 894 00:56:31,980 --> 00:56:34,972 Disculpe. Quiz� le sucediera algo a Martha. 895 00:56:35,180 --> 00:56:36,454 Hablas demasiado. 896 00:56:36,660 --> 00:56:37,934 S�, se�or. 897 00:56:38,140 --> 00:56:40,096 - Jasper. - �S�, se�ora? 898 00:56:40,660 --> 00:56:41,809 Dile que pase. 899 00:56:42,020 --> 00:56:43,578 S�, se�ora. 900 00:56:45,060 --> 00:56:46,937 - Date prisa. - S�, se�or. 901 00:56:48,340 --> 00:56:50,695 Se�or Van Cleve, si es tan amable. 902 00:56:51,740 --> 00:56:52,695 Buenos d�as. 903 00:56:54,820 --> 00:56:56,173 Anda, si es el otro. 904 00:56:56,380 --> 00:56:57,699 �Es Albert! 905 00:56:58,100 --> 00:56:59,169 Hola, Albert. 906 00:56:59,380 --> 00:57:01,769 - �C�mo est�, se�ora? - Bien, gracias. 907 00:57:01,980 --> 00:57:04,813 - �C�mo est�, se�or? - No nos ve�amos desde... 908 00:57:05,020 --> 00:57:07,170 Desde aquella ocasi�n. 909 00:57:07,380 --> 00:57:09,018 Ma�ana har� 10 a�os. 910 00:57:09,380 --> 00:57:10,779 - �Has desayunado? - S�. 911 00:57:10,980 --> 00:57:12,333 - Si�ntate. - Gracias. 912 00:57:12,540 --> 00:57:15,930 - �Tienes alg�n asunto aqu�? - No. Iba a California... 913 00:57:16,140 --> 00:57:20,372 ...y me dije: "�Por qu� no presento mis respetos a los Strable?". 914 00:57:20,580 --> 00:57:21,854 �Qu� se te ofrece? 915 00:57:22,060 --> 00:57:24,130 - Nada de particular. - Bien. 916 00:57:24,340 --> 00:57:26,934 Ah, s�. Hay una peque�a noticia. 917 00:57:27,140 --> 00:57:29,938 �A que no adivinan a qui�n vi en el tren? 918 00:57:30,140 --> 00:57:32,973 Probablemente no. �Qu� tal por Nueva York? 919 00:57:33,340 --> 00:57:37,572 Muy bien. Bueno, no les mantendr� m�s tiempo en vilo. 920 00:57:37,780 --> 00:57:40,135 Me encontr� con su hija Martha. 921 00:57:41,100 --> 00:57:43,489 No mencione su nombre en esta casa. 922 00:57:43,700 --> 00:57:45,418 No queremos saber de ella. 923 00:57:45,620 --> 00:57:49,169 Queridos amigos, como jurista que soy, nuestro c�digo penal... 924 00:57:49,380 --> 00:57:52,975 ...invita a confiar en el sistema de libertad bajo palabra. 925 00:57:53,180 --> 00:57:57,139 Tengo razones para creer que la parte cuyo nombre no mencionar� aqu�... 926 00:57:57,340 --> 00:57:59,570 ...ya ha pagado su error. - Bien. 927 00:57:59,780 --> 00:58:03,455 Y seguro que nada le gustar�a m�s que volver al nido paterno. 928 00:58:03,660 --> 00:58:06,254 La dejan y se acuerda de nosotros. 929 00:58:06,460 --> 00:58:09,179 Ni hablar, Albert. Y se acab�. 930 00:58:10,580 --> 00:58:14,892 Ver�n, est� esperando en un coche, delante de esta casa. 931 00:58:15,460 --> 00:58:16,779 �Qui�n? 932 00:58:17,980 --> 00:58:19,015 �Martha? 933 00:58:19,220 --> 00:58:21,939 - �Martha aqu�? - S�, se�ores Strable. 934 00:58:22,140 --> 00:58:25,371 - �La hago pasar? - No s� qu� pensar� la se�ora. 935 00:58:25,580 --> 00:58:27,138 - Bueno... - Ni me importa. 936 00:58:27,340 --> 00:58:28,978 No me importa tu opini�n. 937 00:58:29,180 --> 00:58:31,569 - Podr�a quedarse hasta que escampe. - S�. 938 00:58:38,020 --> 00:58:39,738 Martha. �Martha! 939 00:58:52,580 --> 00:58:53,535 Hola. 940 00:59:03,220 --> 00:59:05,051 - Hola, padre. - Hola. 941 00:59:05,860 --> 00:59:07,896 - Hola, madre. - Hola, Martha. 942 00:59:08,100 --> 00:59:10,660 - Bienvenida, se�orita. - Gracias, Jasper. 943 00:59:10,860 --> 00:59:12,293 La ech�bamos de menos. 944 00:59:12,500 --> 00:59:15,139 - Largo. Hablas demasiado. - S�, se�or. 945 00:59:15,340 --> 00:59:18,138 Los asuntos entre una hija y sus padres... 946 00:59:18,340 --> 00:59:21,810 ...deben tratarlos esa hija y sus padres. Disculpen. 947 00:59:22,340 --> 00:59:26,731 Vaya. Debi� ser desagradable venir de la estaci�n con esta lluvia. 948 00:59:26,940 --> 00:59:28,931 S�, algo desagradable. 949 00:59:29,140 --> 00:59:30,573 �Quieres desayunar? 950 00:59:30,780 --> 00:59:34,568 - Es domingo. Hay tortitas. - Gracias, pero no tengo hambre. 951 00:59:36,140 --> 00:59:38,654 Bueno, la casa no ha cambiado mucho. 952 00:59:39,620 --> 00:59:41,690 No. Est� exactamente igual. 953 00:59:41,900 --> 00:59:44,255 Tal vez ahora aprecies tu hogar. 954 00:59:44,460 --> 00:59:46,974 Has tardado 10 a�os en darnos la raz�n. 955 00:59:47,180 --> 00:59:51,139 - Si hubieras escuchado a tu madre... - Y a tu padre. Todo ser�a diferente. 956 00:59:51,340 --> 00:59:52,693 Mejor me voy. 957 00:59:52,900 --> 00:59:56,449 �Est�s susceptible? Si alguien puede enfadarse, somos nosotros. 958 00:59:56,660 --> 00:59:59,618 Pero estamos dispuestos a olvidar el pasado. 959 00:59:59,820 --> 01:00:03,017 No somos de piedra. Si una hija arrepentida... 960 01:00:03,220 --> 01:00:06,178 No estoy arrepentida, y no quiero vuestro perd�n. 961 01:00:06,380 --> 01:00:10,168 - Entonces, �por qu� has vuelto? - Porque me apetec�a veros. 962 01:00:10,380 --> 01:00:13,417 - Si esper�is que me arrodille... - Olv�dalo. 963 01:00:13,620 --> 01:00:16,612 T� eras joven. La culpa la tuvo ese... 964 01:00:16,820 --> 01:00:21,689 Por favor. Si oigo algo desagradable sobre los �ltimos 10 a�os, me ir�. 965 01:00:26,900 --> 01:00:28,015 Martha. 966 01:00:29,020 --> 01:00:30,578 Pareces muy cansada. 967 01:00:30,780 --> 01:00:33,499 - No me extra�a. - �No puedes callarte? 968 01:00:33,700 --> 01:00:35,816 Ya est� enterrado. Olvid�moslo. 969 01:00:36,020 --> 01:00:37,658 Subamos a tu habitaci�n. 970 01:00:37,860 --> 01:00:41,170 Te dar�s un ba�o caliente y te echar�s a descansar. 971 01:00:41,380 --> 01:00:43,052 Ver�s qu� bien. 972 01:01:13,340 --> 01:01:15,729 De modo que logr� salir del barril. 973 01:01:16,660 --> 01:01:18,412 �Qu� te parece? 974 01:02:10,460 --> 01:02:13,532 �Jasper! �A qu� viene ese esc�ndalo? 975 01:02:15,420 --> 01:02:19,618 He hablado con el se�or Chuck. Han visto un par de merodeadores. 976 01:02:19,820 --> 01:02:21,697 Tal vez sean esos cuatreros. 977 01:02:21,900 --> 01:02:23,731 - Que los persiga. - S�, se�or. 978 01:02:23,940 --> 01:02:26,374 - Que dispare si es necesario. - S�, se�or. 979 01:02:29,340 --> 01:02:32,457 Perdona, padre. Voy a retirarme a mi habitaci�n. 980 01:02:32,660 --> 01:02:35,458 - Estoy cansada. Buenas noches. - Buenas noches. 981 01:02:35,660 --> 01:02:37,491 - Buenas noches. - Buenas noches. 982 01:02:37,700 --> 01:02:39,611 - El desayuno, a las 7.30. - S�. 983 01:02:39,820 --> 01:02:42,334 - Buenas noches, Albert. - Buenas noches. 984 01:02:48,220 --> 01:02:49,653 Martha. 985 01:02:53,180 --> 01:02:55,933 Espero que descanses bien esta noche. 986 01:02:56,140 --> 01:02:58,779 �Por qu� no? Tus problemas han terminado. 987 01:02:58,980 --> 01:03:01,448 - Supongo que tienes raz�n. - La tengo. 988 01:03:02,060 --> 01:03:03,857 Has pagado por tus errores. 989 01:03:04,460 --> 01:03:09,170 Albert, no quiero que nadie piense que he tenido 10 a�os de desdicha. 990 01:03:09,380 --> 01:03:10,813 No ha sido as�. 991 01:03:11,020 --> 01:03:15,218 Al contrario. Hubo algunos momentos que pocas mujeres han experimentado. 992 01:03:15,420 --> 01:03:18,571 - Te elevaron muy alto en el cielo. - S�, muy alto. 993 01:03:18,780 --> 01:03:20,896 Solo para despu�s dejarte caer. 994 01:03:21,100 --> 01:03:24,649 El prop�sito del matrimonio no es el disfrute de emociones. 995 01:03:24,860 --> 01:03:28,819 Es un apacible y equilibrado ajuste de dos personas bienpensantes. 996 01:03:29,020 --> 01:03:30,738 Me temo que eso es cierto. 997 01:03:31,380 --> 01:03:33,052 Bueno, hasta ma�ana. 998 01:03:33,580 --> 01:03:38,256 Martha, hay otro pensamiento con el que deseo que duermas. 999 01:03:38,460 --> 01:03:42,055 Mis sentimientos hacia ti han permanecido invariables. 1000 01:03:42,260 --> 01:03:45,058 Me conmueven tus palabras. Eres muy amable. 1001 01:03:45,260 --> 01:03:49,731 S� que no deslumbro tanto como otros. Mi talante es conservador. 1002 01:03:50,300 --> 01:03:53,690 Si fuera un traje, no ir�a cortado a la moda. 1003 01:03:53,900 --> 01:03:55,856 Y yo prefiero que sea as�. 1004 01:03:56,060 --> 01:03:59,416 En cambio, presumo de que mi tejido es de primera. 1005 01:03:59,620 --> 01:04:02,692 Estoy bien cosido, y mi forro es de calidad. 1006 01:04:02,900 --> 01:04:05,255 Francamente, creo que siento bien. 1007 01:04:05,460 --> 01:04:08,258 No doy mucho calor en el verano... 1008 01:04:08,460 --> 01:04:10,690 ...y abrigo en el duro invierno. 1009 01:04:11,380 --> 01:04:14,099 - Necesito decir m�s. - No, Albert. 1010 01:04:14,300 --> 01:04:17,292 Has dado una completa descripci�n de ti mismo. 1011 01:04:17,500 --> 01:04:20,139 - Buenas noches. - Gracias, Martha. 1012 01:04:28,260 --> 01:04:30,455 Disculpe. El ladr�n de caballos... 1013 01:04:30,660 --> 01:04:32,218 - �Le hab�is cogido? - S�. 1014 01:04:32,420 --> 01:04:35,492 - La espera en su habitaci�n. - �En mi...? 1015 01:04:36,660 --> 01:04:39,299 - �Quieres decir...? - S�, se�orita. Es �l. 1016 01:04:48,860 --> 01:04:50,088 Martha, amor m�o. 1017 01:04:52,820 --> 01:04:54,651 �C�mo me has hecho algo as�? 1018 01:04:54,860 --> 01:04:56,578 - Lo he pasado mal. - Henry. 1019 01:04:56,780 --> 01:05:00,250 Salir corriendo as�, sin m�s. No sabes c�mo he sufrido. 1020 01:05:00,460 --> 01:05:04,009 �C�mo has podido hacerme esto? Oh, Martha. Martha. 1021 01:05:04,660 --> 01:05:06,491 No te esfuerces. No te funcionar�. 1022 01:05:07,900 --> 01:05:11,256 - �Qu� hace Albert aqu�? - Nos encontramos por azar. 1023 01:05:11,460 --> 01:05:13,337 �Esperas que me crea eso? 1024 01:05:13,540 --> 01:05:16,338 Remuevo el mundo buscando a mi esposa... 1025 01:05:16,540 --> 01:05:19,896 ...y la encuentro a 3000 kil�metros con otro hombre. 1026 01:05:20,420 --> 01:05:23,093 - No s� si podr� aguantarlo. - No te funcionar�. 1027 01:05:25,300 --> 01:05:27,131 Muy bien. Si llegamos al punto... 1028 01:05:27,340 --> 01:05:30,810 ...en el que dudas de mi sinceridad, no hay nada que hacer. 1029 01:05:31,020 --> 01:05:32,373 Todo ha terminado. 1030 01:05:32,580 --> 01:05:34,889 - Adi�s, Martha. - Adi�s, Henry. 1031 01:05:41,460 --> 01:05:44,020 Martha, lo digo en serio. Me voy. 1032 01:05:44,220 --> 01:05:45,733 S� que lo dices en serio. 1033 01:05:46,780 --> 01:05:47,929 Est� bien. 1034 01:05:51,580 --> 01:05:55,289 Dame cinco minutos para que me recupere, y no volver�s a verme. 1035 01:05:55,500 --> 01:05:58,537 Oh, Henry. Conozco todas tus artima�as. 1036 01:05:58,740 --> 01:06:02,813 Conozco tu ultrajada indignaci�n. Conozco al pobre ni�o lloroso. 1037 01:06:03,020 --> 01:06:06,251 Conozco al hombre silencioso e incomprendido. 1038 01:06:06,460 --> 01:06:10,851 Al le�n herido demasiado orgulloso como para explicar qu� pas� anoche. 1039 01:06:11,060 --> 01:06:14,370 - As� que soy un falso. Un farsante. - Te lo ruego. 1040 01:06:14,580 --> 01:06:17,174 - Solo te aporto infelicidad. - No es cierto. 1041 01:06:17,380 --> 01:06:19,450 - �Hubo buenos momentos? - Maravillosos. 1042 01:06:19,660 --> 01:06:22,049 Incluso un asesino merece defenderse. 1043 01:06:22,260 --> 01:06:24,569 No hace falta que me lo digas. 1044 01:06:25,660 --> 01:06:28,015 Si supiera qu� idea se te ha metido... 1045 01:06:28,220 --> 01:06:29,733 �Viste a la t�a Mineta? 1046 01:06:29,940 --> 01:06:32,135 - S�. Hace poco. - Ya est� todo claro. 1047 01:06:32,340 --> 01:06:34,854 No te lo dije porque no tuvo importancia. 1048 01:06:35,060 --> 01:06:38,416 Me vio en el Plaza tomando el t� con una joven muy bella. 1049 01:06:38,620 --> 01:06:41,453 No hab�a nada de malo. Te lo habr�a explicado... 1050 01:06:41,660 --> 01:06:43,935 Pero no quer�as que me sintiera inc�moda. 1051 01:06:44,140 --> 01:06:46,938 - Exacto. Eso es. - No te esfuerces. 1052 01:06:47,140 --> 01:06:49,449 Adem�s, la t�a no me dijo nada sobre ti. 1053 01:06:49,660 --> 01:06:52,299 - Y en cuanto... - Puedo explic�rtelo. 1054 01:06:52,500 --> 01:06:54,218 Lo s�. Eres un maestro en eso. 1055 01:06:54,420 --> 01:06:58,857 Ya veo que libro una batalla perdida. Amo a medio Nueva York m�s que a ti. 1056 01:06:59,060 --> 01:07:00,971 Ya est�s otra vez. 1057 01:07:07,820 --> 01:07:09,890 Hoy es 25 de octubre. 1058 01:07:10,100 --> 01:07:11,692 Muchas felicidades. 1059 01:07:16,580 --> 01:07:17,808 Gracias, Martha. 1060 01:07:18,340 --> 01:07:22,618 Pero hoy se celebra algo m�s importante: nuestro aniversario. 1061 01:07:23,460 --> 01:07:27,499 Hoy hace 10 a�os estaba casi tan enamorado de ti como lo estoy ahora. 1062 01:07:28,220 --> 01:07:32,372 Es muy dif�cil despedirte de tu marido en tu d�cimo aniversario. 1063 01:07:33,100 --> 01:07:35,853 Especialmente cuando habla tan bien como t�. 1064 01:07:36,980 --> 01:07:38,299 Pero debo hacerlo. 1065 01:07:39,140 --> 01:07:41,734 Est� bien. S� que ha terminado. 1066 01:07:42,820 --> 01:07:46,654 Seguro que encontrar�s un hombre que de verdad te merezca. 1067 01:07:47,620 --> 01:07:50,771 Pero finjamos tan solo un minuto. 1068 01:07:52,540 --> 01:07:53,814 Feliz aniversario. 1069 01:07:58,340 --> 01:07:59,409 �Te gusta? 1070 01:07:59,620 --> 01:08:02,180 Te habr� costado al menos 10 000 d�lares. 1071 01:08:03,380 --> 01:08:05,769 Por ese dinero es una buena compra. 1072 01:08:06,780 --> 01:08:09,135 Martha, �c�mo puedes hablar as�? 1073 01:08:09,780 --> 01:08:12,499 Si hubieras olvidado regalarme esta pulsera... 1074 01:08:12,700 --> 01:08:14,975 ...probablemente estar�a en tus brazos. 1075 01:08:16,020 --> 01:08:18,614 No tienes idea del error que has cometido. 1076 01:08:19,140 --> 01:08:21,335 El mago ha hecho un truco m�s. 1077 01:08:23,980 --> 01:08:27,290 El otro d�a Jackie y yo nos hicimos una fotograf�a. 1078 01:08:27,780 --> 01:08:30,419 La encargu� del tama�o de tu cartera. 1079 01:08:31,620 --> 01:08:33,576 Entr� en tu habitaci�n... 1080 01:08:34,300 --> 01:08:36,256 ...y esto cay� de la cartera. 1081 01:08:42,420 --> 01:08:44,888 2 de mayo. Una pulsera, 500 d�lares. 1082 01:08:45,100 --> 01:08:47,489 21 de mayo. Una pulsera, 10 000 d�lares. 1083 01:08:47,700 --> 01:08:52,012 No recuerdo haber recibido ninguna pulsera alrededor del 2 de mayo. 1084 01:08:52,220 --> 01:08:53,972 Conque esto era todo. 1085 01:08:54,180 --> 01:08:56,899 Lo has pasado mal por error de la joyer�a. 1086 01:08:57,100 --> 01:09:00,775 Solo era eso, un error. No compr� ninguna pulsera de 500 d�lares. 1087 01:09:00,980 --> 01:09:03,210 �Ha cometido Cartier alg�n otro error? 1088 01:09:03,900 --> 01:09:07,529 Cari�o, te amo. Eres la criatura m�s adorable del mundo. 1089 01:09:07,740 --> 01:09:10,413 �Crees que existe mujer que me aparte de ti? 1090 01:09:10,620 --> 01:09:14,010 Y si existiera, �valdr�a solo esto? Te propongo una apuesta. 1091 01:09:14,220 --> 01:09:17,929 - Si Cartier no admite su error... - No volver�s a comprar ah�. 1092 01:09:18,140 --> 01:09:20,096 - Henry, no te funcionar�. - �Abuelo! 1093 01:09:20,300 --> 01:09:21,938 Martha, mi ni�a. 1094 01:09:22,380 --> 01:09:24,371 Venga, haz el equipaje. 1095 01:09:24,580 --> 01:09:27,492 - �A qu� viene esto? - Te vuelves a Nueva York. 1096 01:09:27,700 --> 01:09:29,975 �Qu� haces ah�? Lo haces fatal. 1097 01:09:30,180 --> 01:09:32,819 Arreb�tale el coraz�n o perderemos el tren. 1098 01:09:33,020 --> 01:09:35,853 - Si no es feliz, que no vuelva. - Eso est� mejor. 1099 01:09:36,060 --> 01:09:37,891 - Lo digo en serio. - Por eso. 1100 01:09:38,660 --> 01:09:40,616 Martha, hablemos claro. 1101 01:09:40,820 --> 01:09:43,573 - �Quieres el divorcio? - No veo otra salida. 1102 01:09:43,780 --> 01:09:45,816 - �Y Jackie? - Le quiero conmigo. 1103 01:09:46,020 --> 01:09:48,215 Es razonable. Debe alejarse de m�. 1104 01:09:48,420 --> 01:09:50,376 - No lo digo por eso. - Yo s�. 1105 01:09:50,580 --> 01:09:53,299 Adoro al muchacho. No debe estar conmigo. 1106 01:09:53,500 --> 01:09:55,889 No est� bien privarle de su padre. 1107 01:09:56,100 --> 01:09:57,772 �Quieres que sea otro Henry... 1108 01:09:57,980 --> 01:10:01,177 ...y que en su 36 cumplea�os haga infeliz a su esposa? 1109 01:10:01,380 --> 01:10:03,814 - �Tienes m�s ropa en el armario? - S�. 1110 01:10:04,300 --> 01:10:06,768 Por ejemplo, �sabes qu� hizo el otro d�a? 1111 01:10:06,980 --> 01:10:09,335 - �Qu�? - Le compr� un helado a una ni�a. 1112 01:10:09,540 --> 01:10:11,371 �Y qu� tiene eso de malo? 1113 01:10:11,580 --> 01:10:14,333 No era la ni�a a la que deb�a compr�rselo. 1114 01:10:14,540 --> 01:10:15,939 Ah, �no? 1115 01:10:16,140 --> 01:10:17,619 Qu� diablillo. 1116 01:10:17,820 --> 01:10:22,769 Y cuando la ni�a averigu� lo de la otra, el chico se meti� en un l�o. 1117 01:10:23,060 --> 01:10:24,937 Ojal� yo hubiera estado all�. 1118 01:10:25,140 --> 01:10:28,371 - Si le ves intentando escabullirse... - �Lo logr�? 1119 01:10:28,580 --> 01:10:31,856 S�. Y ahora le gusta a la ni�a m�s que antes. 1120 01:10:32,060 --> 01:10:34,096 Bien. Qu� ni�o. 1121 01:10:34,300 --> 01:10:36,177 Cr�eme, es un problema. 1122 01:10:36,780 --> 01:10:37,929 Supongo que s�. 1123 01:10:38,140 --> 01:10:42,099 Pero cuando se inventa sus cuentos, aunque sabes que lo son... 1124 01:10:42,300 --> 01:10:46,134 ...desea tanto que te los creas, que al final acabas... 1125 01:10:55,460 --> 01:10:58,099 - Feliz aniversario. - Estoy muy confusa. 1126 01:10:58,300 --> 01:11:01,053 - Debo serenarme. - Dale tiempo para pensarlo. 1127 01:11:01,260 --> 01:11:03,490 - Hazlo en el tren. - �Qu� le digo a mis padres? 1128 01:11:03,700 --> 01:11:04,974 Env�ales un telegrama. 1129 01:11:05,180 --> 01:11:07,489 - �Quieres que huyamos como ladrones? - S�. 1130 01:11:07,700 --> 01:11:09,850 - Ya lo hicimos. - Hag�moslo de nuevo. 1131 01:11:10,060 --> 01:11:12,176 �Cu�ntas parejas se han fugado dos veces? 1132 01:11:12,380 --> 01:11:13,733 - �Eso! - �Cu�ntas mujeres... 1133 01:11:13,940 --> 01:11:16,010 ...perdonan a sus maridos? - �S�! 1134 01:11:16,220 --> 01:11:19,292 �Cu�ntos maridos se confiesan culpables sin serlo? 1135 01:11:19,500 --> 01:11:21,536 - No te pases. - Lo son un poco. 1136 01:11:21,740 --> 01:11:23,458 Yo no profundizar�a m�s. 1137 01:11:23,660 --> 01:11:26,049 Hay que irse. Ver� si est� despejado. 1138 01:11:32,020 --> 01:11:35,979 - Jasper. Jasper. �Est� listo? - S�, se�or. En la puerta. 1139 01:11:36,180 --> 01:11:38,569 Nunca me hab�a fugado con una mujer. 1140 01:11:38,780 --> 01:11:41,852 - Por fin ha sucedido. - Gracias, se�or. 1141 01:11:43,540 --> 01:11:44,655 Vamos all�. 1142 01:11:47,340 --> 01:11:49,490 - Adi�s. - Adi�s, se�orita Martha. 1143 01:12:31,820 --> 01:12:32,889 �Albert! 1144 01:12:34,260 --> 01:12:35,215 �Ven! 1145 01:12:41,420 --> 01:12:44,651 Se acab� el pastel, queridos se�ores Strable. 1146 01:12:44,860 --> 01:12:48,136 Nos llevamos a Martha. Qu�dese usted con Madel. 1147 01:12:48,340 --> 01:12:49,773 �Yupi! 1148 01:13:03,220 --> 01:13:06,292 "Los cumplea�os empezaron a sucederse... 1149 01:13:07,060 --> 01:13:08,812 ...cada vez m�s deprisa". 1150 01:13:09,020 --> 01:13:11,580 "Cada a�o hab�a m�s y m�s velas... 1151 01:13:11,780 --> 01:13:14,852 ...y menos... fuelle". 1152 01:13:15,060 --> 01:13:17,858 "Felicidades. Hoy cumple usted 45 a�os". 1153 01:13:18,060 --> 01:13:22,019 "Esto no debe deprimirle si visita al doctor Emanuel Schramps". 1154 01:13:22,220 --> 01:13:25,610 "Sea amable con sus arterias y no se pondr�n duras con usted". 1155 01:13:26,980 --> 01:13:29,448 "S�. Cumpl� 45". 1156 01:13:29,660 --> 01:13:32,128 "Luego 46, 47... 1157 01:13:32,340 --> 01:13:33,978 ...y dej� de contar". 1158 01:13:34,700 --> 01:13:39,410 "En uno de estos cumplea�os Martha y yo fuimos a ver una revista". 1159 01:14:31,100 --> 01:14:35,298 "De repente repar� en una muchacha atractiva que bajaba la escalera". 1160 01:14:35,780 --> 01:14:38,738 "Para m� era tan solo otra muchacha atractiva". 1161 01:14:38,940 --> 01:14:41,249 "Aunque admito que lo era mucho". 1162 01:14:41,860 --> 01:14:46,172 "Pocas semanas despu�s descubr� por azar que se llamaba Peggy Nash". 1163 01:14:46,380 --> 01:14:49,053 "Y tambi�n por azar o� cosas sobre ella... 1164 01:14:49,260 --> 01:14:51,535 ...que me hicieron desear conocerla". 1165 01:15:01,860 --> 01:15:04,897 - �S�? - Un tal se�or Jones desea verla. 1166 01:15:05,100 --> 01:15:06,692 Ahora mismo salgo. 1167 01:15:12,300 --> 01:15:14,097 �Tiene la bondad de pasar? 1168 01:15:14,300 --> 01:15:15,335 Gracias. 1169 01:15:15,540 --> 01:15:17,815 - Le atender� enseguida. - Gracias. 1170 01:15:32,380 --> 01:15:35,816 - �C�mo est�, se�or Jones? - Encantado de conocerla. 1171 01:15:36,020 --> 01:15:38,170 - �Quiere sentarse? - Gracias. 1172 01:15:40,020 --> 01:15:43,490 Muchas gracias por esas rosas tan sumamente hermosas. 1173 01:15:43,980 --> 01:15:47,450 Cuando la vi bajar por aquella escalera, me dije: 1174 01:15:47,660 --> 01:15:49,412 �Es la chica de mis sue�os? 1175 01:15:50,180 --> 01:15:52,774 - Exacto. Se�orita... - Ll�meme Peggy. 1176 01:15:53,820 --> 01:15:55,492 Vaya, qu� delicia. 1177 01:15:56,180 --> 01:15:57,932 - Hola, Peggy. - Hola, Jonsy. 1178 01:16:00,340 --> 01:16:03,776 - D�jeme que le diga que la nota... - �Le gust�? 1179 01:16:03,980 --> 01:16:07,336 Pues claro. Ten�a mucho encanto. Era muy dulce. 1180 01:16:07,540 --> 01:16:09,576 Ten�a todo el sabor del pasado. 1181 01:16:10,900 --> 01:16:11,855 Ah, �s�? 1182 01:16:12,060 --> 01:16:16,451 S�. Los hombres ya no escriben as�. �Por qu� quedan tan pocos de ustedes? 1183 01:16:17,220 --> 01:16:21,657 Se�orita Nash, a decir verdad, no vengo para ser una pieza de museo. 1184 01:16:21,860 --> 01:16:23,452 No sea quisquilloso. 1185 01:16:23,660 --> 01:16:25,491 - Ya. Se�orita Nash... - Peggy. 1186 01:16:26,060 --> 01:16:30,019 Est� bien, Peggy. Es una p�rdida de tiempo hablar del pasado... 1187 01:16:30,220 --> 01:16:33,929 ...cuando el presente puede vaticinarnos un gran futuro. 1188 01:16:34,140 --> 01:16:35,937 Oh, gracias, Jonsy. 1189 01:16:36,140 --> 01:16:39,974 Qu� diferencia. Un hombre de hoy en d�a solo dir�a: 1190 01:16:40,180 --> 01:16:44,173 " Bueno, �d�nde cenamos?". Y sacar�a una pulsera de diamantes. 1191 01:16:44,380 --> 01:16:46,735 Te la pondr�a antes de darte cuenta. 1192 01:16:46,940 --> 01:16:49,215 Qu� ordinario. Qu� ordinario. 1193 01:16:49,780 --> 01:16:51,611 S�, muy ordinario. 1194 01:16:51,820 --> 01:16:55,369 Y por cierto, una pulsera regalada tan deprisa... 1195 01:16:55,580 --> 01:16:59,619 ...seguro que fue elegida deprisa. Mientras, una elegida con cuidado... 1196 01:16:59,820 --> 01:17:02,653 - �Lleva mejores piedras? - Las m�s perfectas. 1197 01:17:02,860 --> 01:17:05,533 Oh. En su boca todo suena de maravilla. 1198 01:17:05,740 --> 01:17:08,732 - Pero �c�mo explica el regalo a...? - �A qui�n? 1199 01:17:14,580 --> 01:17:17,219 - Ah. �Un amigo? - Muy amigo. 1200 01:17:17,620 --> 01:17:20,134 - �Demasiado? - Me temo que s�. 1201 01:17:20,620 --> 01:17:23,532 �Qu� podr�a hacer yo para que lo olvidara? 1202 01:17:23,740 --> 01:17:25,537 Pide usted mucho. 1203 01:17:25,740 --> 01:17:27,014 F�jese en �l. 1204 01:17:27,540 --> 01:17:30,213 - Parece muy joven. - No tan joven. 1205 01:17:30,700 --> 01:17:34,056 �Pecar�a de imprudente si le pregunto qui�n es? 1206 01:17:36,020 --> 01:17:39,092 Vamos, se�or Van Cleve. �No reconoce a su hijo? 1207 01:17:39,860 --> 01:17:42,090 No. No he ca�do en su trampa. 1208 01:17:42,300 --> 01:17:45,098 En estos tiempos las chicas son avispadas. 1209 01:17:45,300 --> 01:17:49,896 Ser� triste para el gran caballero ver que su t�cnica est� oxidada. 1210 01:17:50,740 --> 01:17:53,652 S�, lo he o�do todo sobre el osado Henry. 1211 01:17:53,860 --> 01:17:56,294 Los tiempos de mi madre fueron suyos. 1212 01:17:56,500 --> 01:17:59,139 Seguro que ten�a una figura deslumbrante. 1213 01:17:59,340 --> 01:18:02,969 Pero ahora es usted una especie de... casanova jubilado. 1214 01:18:03,900 --> 01:18:06,414 Los hombres hacen de todo al jubilarse. 1215 01:18:06,620 --> 01:18:10,738 Unos cultivan flores y otros... cultivan tripa. 1216 01:18:15,660 --> 01:18:19,050 Se�orita Nash, mi hijo significa mucho para m�. 1217 01:18:19,260 --> 01:18:22,013 - Y para m� tambi�n. - �Cu�nto? 1218 01:18:22,900 --> 01:18:25,255 Oh, s�. Eso es, claro. 1219 01:18:25,460 --> 01:18:29,009 En sus tiempos, las chicas esperaban que viniera el padre... 1220 01:18:29,220 --> 01:18:30,653 ...con la cartera llena. 1221 01:18:30,860 --> 01:18:34,409 - Era otra �poca. - Pues en eso no hemos cambiado. 1222 01:18:35,540 --> 01:18:37,815 Digamos... �5000 d�lares? 1223 01:18:38,020 --> 01:18:39,419 �5000 d�lares! 1224 01:18:39,620 --> 01:18:43,374 Oh, Jonsy, no me subestime. Soy mucho peor que eso. 1225 01:18:43,580 --> 01:18:47,050 Para deshacerse de alguien tan terrible hacen falta... 1226 01:18:47,260 --> 01:18:49,410 Ser� prudente. 25 000 d�lares. 1227 01:18:53,540 --> 01:18:55,735 De acuerdo. Le enviar� el dinero. 1228 01:18:55,940 --> 01:18:58,852 - �Antes del almuerzo? - Antes del almuerzo. 1229 01:18:59,740 --> 01:19:02,049 - Adi�s, se�orita. - Ha sido encantador. 1230 01:19:02,260 --> 01:19:04,854 - Lo mismo le digo. - Y espera no verme m�s. 1231 01:19:05,060 --> 01:19:06,652 Yo no dir�a tanto. 1232 01:19:08,780 --> 01:19:09,974 Se�orita Nash. 1233 01:19:10,180 --> 01:19:14,378 Ahora que nuestro problema est� resuelto, deseo hacerle una pregunta. 1234 01:19:14,580 --> 01:19:19,051 No importa, pero siento curiosidad. Le agradecer�a que fuera sincera. 1235 01:19:19,260 --> 01:19:20,579 Cuente con ello. 1236 01:19:20,780 --> 01:19:23,931 Supongamos que ignorase que soy el padre de Jack... 1237 01:19:24,140 --> 01:19:26,973 ...y me viera en la calle o en un restaurante. 1238 01:19:27,420 --> 01:19:29,456 Solo es una pregunta acad�mica. 1239 01:19:29,860 --> 01:19:31,498 �Qu� edad cree que tengo? 1240 01:19:31,700 --> 01:19:34,089 Pues alrededor de 50. 1241 01:19:35,580 --> 01:19:36,535 �Tantos? 1242 01:19:36,740 --> 01:19:39,891 - Lo siento. No pretend�a herirle. - No pasa nada. 1243 01:19:40,100 --> 01:19:42,295 - Muchas gracias. - Disculpe. 1244 01:19:42,660 --> 01:19:45,618 - �Cu�ntos a�os tiene? - 50. 1245 01:20:01,820 --> 01:20:05,449 - No me extra�a que sufras jaquecas. - Gracias, cari�o. 1246 01:20:20,580 --> 01:20:22,571 Marta. Esto no va a ser grato. 1247 01:20:22,780 --> 01:20:26,136 Te lo he ocultado, pero es momento de que lo sepas. 1248 01:20:26,340 --> 01:20:28,934 Lo s�. Has dejado de amarme. 1249 01:20:29,140 --> 01:20:30,732 Cari�o, no tiene gracia. 1250 01:20:31,300 --> 01:20:32,574 Es sobre Jack. 1251 01:20:33,180 --> 01:20:35,057 Deja de preocuparte por Jack. 1252 01:20:35,260 --> 01:20:37,694 Le gusta trasnochar. �Qu� hay de malo? 1253 01:20:37,900 --> 01:20:41,097 Debe divertirse. Es el momento. No lo estropees. 1254 01:20:41,300 --> 01:20:44,292 Martha, esto es serio. Muy, muy serio. 1255 01:20:45,060 --> 01:20:48,211 Me enter� que cay� en las garras de cierta joven. 1256 01:20:48,420 --> 01:20:51,537 Me tom� muchas molestias, y cr�eme, no fue f�cil. 1257 01:20:51,740 --> 01:20:55,699 - Pero al final averig�� su nombre. - �Te refieres a Peggy Nash? 1258 01:20:55,900 --> 01:20:57,856 �Qu�? �De d�nde...? 1259 01:20:58,660 --> 01:21:02,209 - �C�mo lo sabes? - No lo s�. Alguien me lo dir�a. 1260 01:21:02,420 --> 01:21:04,570 Sales a almorzar y oyes cosas. 1261 01:21:04,780 --> 01:21:08,739 �Por qu� no me lo dijiste? �C�mo puedes estar tan tranquila? 1262 01:21:09,300 --> 01:21:11,609 �Dec�rtelo? �Para preocuparte? 1263 01:21:11,820 --> 01:21:13,253 Te conozco bien. 1264 01:21:13,460 --> 01:21:16,293 Ciertas cosas te agitan y te impiden dormir... 1265 01:21:16,500 --> 01:21:19,094 ...y tomas somn�feros que no te convienen. 1266 01:21:19,300 --> 01:21:21,609 Hazme caso. No te calientes la cabeza. 1267 01:21:21,820 --> 01:21:23,651 Estas cosas se solucionan solas. 1268 01:21:23,860 --> 01:21:27,250 Oh, Martha. Ese es uno de tus mayores encantos. 1269 01:21:27,460 --> 01:21:31,419 Despu�s de 25 a�os en Nueva York a�n piensas como una ni�a de Kansas. 1270 01:21:31,620 --> 01:21:35,454 Desgraciadamente, yo he tenido experiencias con coristas. 1271 01:21:35,660 --> 01:21:39,050 Debo evitar que mi hijo caiga en los mismos errores. 1272 01:21:39,260 --> 01:21:42,218 Si ignoramos asuntos as�, �c�mo acabar� Jack? 1273 01:21:42,940 --> 01:21:45,374 Igual que t�. Con una chica como yo. 1274 01:21:46,220 --> 01:21:48,131 No, cari�o. Jam�s. 1275 01:21:48,340 --> 01:21:52,128 �D�nde encontrar�a a alguien como t�? No ser� tan afortunado. 1276 01:21:52,340 --> 01:21:55,491 - Eres un encanto. - Solo he dicho la verdad. 1277 01:21:55,860 --> 01:21:58,658 Si no te hubiera conocido, �d�nde estar�a? 1278 01:21:58,860 --> 01:22:01,658 Probablemente, en una entrada de artistas... 1279 01:22:01,860 --> 01:22:05,091 ...o dentro de un camerino, pas�ndolo de maravilla. 1280 01:22:05,300 --> 01:22:08,178 - Cari�o. - Dame un beso y no te preocupes. 1281 01:22:17,340 --> 01:22:20,412 Martha, por favor, dame tu opini�n. 1282 01:22:20,980 --> 01:22:25,178 �Ser�a mala idea que para asegurarnos yo viera a esa chica y...? 1283 01:22:25,380 --> 01:22:26,415 �Y qu�? 1284 01:22:26,860 --> 01:22:31,456 Podr�a, para evitar complicaciones, pedirle que deje a Jack. 1285 01:22:31,660 --> 01:22:33,537 Incluso pag�ndole por ello. 1286 01:22:33,740 --> 01:22:36,208 Ni consideres algo tan insensato. 1287 01:22:36,420 --> 01:22:38,888 Muy bien, muy bien. Era solo una idea. 1288 01:22:39,340 --> 01:22:40,898 - La desechar�. - Bien. 1289 01:22:42,460 --> 01:22:44,291 �Cu�nto le diste a la chica? 1290 01:22:44,820 --> 01:22:46,651 �A qu� te refieres? 1291 01:22:47,780 --> 01:22:50,010 Conozco esa mirada de inocencia. 1292 01:22:50,220 --> 01:22:54,259 Disculpe. Me dijo que le avisara cuando llegara el se�orito Jack. 1293 01:22:54,460 --> 01:22:55,449 Gracias. 1294 01:22:57,060 --> 01:22:59,290 �Lo ves? Por primera vez vuelve temprano. 1295 01:22:59,500 --> 01:23:02,014 Fue al teatro y ella le dio el pasaporte. 1296 01:23:02,220 --> 01:23:05,690 - El pobre estar� disgustado. - Espero que as� sea. 1297 01:23:05,900 --> 01:23:08,414 No le mimes ni estropees lo que he hecho. 1298 01:23:09,220 --> 01:23:11,017 - Hola. - Hola, Jack. 1299 01:23:11,460 --> 01:23:12,654 Hola, madre. 1300 01:23:16,220 --> 01:23:17,209 Hola, padre. 1301 01:23:17,420 --> 01:23:18,853 - �C�mo est�s? - Bien. 1302 01:23:19,060 --> 01:23:22,416 - Pareces deprimido. - �Yo? Nunca me he sentido mejor. 1303 01:23:22,620 --> 01:23:24,338 Pero me vendr�an bien 100 d�lares. 1304 01:23:24,540 --> 01:23:26,451 �100 d�lares? �Para qu�? 1305 01:23:26,660 --> 01:23:30,096 Es que esta noche tengo una cita. Una celebraci�n. 1306 01:23:30,300 --> 01:23:31,653 Oh, ya veo. 1307 01:23:31,860 --> 01:23:33,578 �Con qui�n est�s saliendo? 1308 01:23:34,220 --> 01:23:37,053 Martha, no debemos entrometernos en su vida. 1309 01:23:37,700 --> 01:23:40,373 - Aqu� tienes, tus 100 d�lares. - Gracias. 1310 01:23:40,580 --> 01:23:42,059 - P�salo bien. - Gracias. 1311 01:23:42,260 --> 01:23:45,297 No me interesa saber con qui�n sales. Ser� buena chica. 1312 01:23:45,500 --> 01:23:47,456 Adem�s, no es asunto nuestro... 1313 01:23:47,660 --> 01:23:51,812 ...si sales con Mary Jones, Helen Smith, Mitsy Grud o Peggy Nash. 1314 01:23:53,100 --> 01:23:57,013 �Peggy Nash? �Me est�s espiando? �D�nde has o�do ese nombre? 1315 01:23:58,420 --> 01:24:00,980 - No lo s�. - �D�nde lo hemos o�do? 1316 01:24:01,180 --> 01:24:03,455 No lo s�. No me preguntes a m�. 1317 01:24:03,900 --> 01:24:07,176 Bueno, uno tiene amigos... 1318 01:24:07,380 --> 01:24:09,416 ...y sale a almorzar por ah�. 1319 01:24:10,380 --> 01:24:13,690 �No es una corista famosa por c�mo baja la escalera? 1320 01:24:13,900 --> 01:24:16,937 - Somos todos adultos, �no? - Salta a la vista. 1321 01:24:17,140 --> 01:24:18,858 Estuve colado por ella. 1322 01:24:19,060 --> 01:24:23,053 - �Y por qu� no iba a estarlo? - No lo s�. No me preguntes a m�. 1323 01:24:23,260 --> 01:24:26,252 Creo que es una joven bastante atractiva. 1324 01:24:26,460 --> 01:24:28,849 S� que lo es. Y yo me lo tom� en serio. 1325 01:24:29,060 --> 01:24:31,574 - Ah, conque s�. - S�, mucho. 1326 01:24:31,780 --> 01:24:35,329 Aunque pasado alg�n tiempo, me cans� de ella. 1327 01:24:35,540 --> 01:24:37,258 �Te...? Oh. 1328 01:24:37,820 --> 01:24:38,775 Conque s�. 1329 01:24:38,980 --> 01:24:42,689 Y me surgi� el problema de c�mo deshacerme de ella. Esto no es f�cil. 1330 01:24:42,900 --> 01:24:45,095 - Yo dir�a que no. - No me preguntes a m�. 1331 01:24:45,300 --> 01:24:48,178 Solo he constatado un hecho. Contin�a. 1332 01:24:48,380 --> 01:24:51,338 �Qu� pod�a hacerme ella? Yo no le promet� nada. 1333 01:24:51,540 --> 01:24:53,292 - Ah, �no? - Claro que no. 1334 01:24:53,500 --> 01:24:55,775 Yo no era el primer romance de su vida. 1335 01:24:55,980 --> 01:24:57,379 No soy ning�n cr�o. 1336 01:24:57,580 --> 01:25:00,174 Sin embargo, fuiste a verla esperando lo peor. 1337 01:25:00,380 --> 01:25:04,532 S�. Pero para mi sorpresa, ella se lo tom� bien. Me dej� irme. 1338 01:25:04,740 --> 01:25:06,492 Conque s�, �eh? 1339 01:25:06,700 --> 01:25:08,930 - Qu� suerte la suya. - S�. 1340 01:25:09,140 --> 01:25:13,099 Estuvo tan maravillosa que casi me vuelvo a enamorar de ella. 1341 01:25:13,300 --> 01:25:14,335 T�... 1342 01:25:15,820 --> 01:25:18,175 Pero todo ha terminado, y me alegro. 1343 01:25:18,380 --> 01:25:21,816 - Y yo tambi�n. - Y yo. Nada me ha hecho tan feliz. 1344 01:25:22,500 --> 01:25:24,411 Ya que estamos en materia... 1345 01:25:24,620 --> 01:25:28,613 ...creo que est�s en edad de buscar una chica que te convenga. 1346 01:25:28,820 --> 01:25:31,334 No hace falta buscarla. Ya la encontr�. 1347 01:25:31,540 --> 01:25:33,610 - �S�? - Una maravilla de chica. 1348 01:25:33,820 --> 01:25:37,574 - La m�s maravillosa. - �En serio? Menuda noticia. 1349 01:25:37,780 --> 01:25:41,568 Dime, �qui�n es la joven? �Alguien a quien pudiera conocer? 1350 01:25:41,780 --> 01:25:44,533 - �Es de Nueva York? - No, es de Filadelfia. 1351 01:25:44,740 --> 01:25:46,617 �Oh! De Filadelfia. 1352 01:25:46,820 --> 01:25:49,459 Qu� bien suena o�r que alguien es de all�. 1353 01:25:49,660 --> 01:25:52,174 - S�, es cierto. Dinos qui�n es. - S�. 1354 01:25:52,380 --> 01:25:54,530 �Hab�is ido a la revista de Ed Carroll? 1355 01:25:57,020 --> 01:25:59,580 �Esa chica tambi�n baja una escalera? 1356 01:25:59,780 --> 01:26:01,008 No, esta chica no. 1357 01:26:01,220 --> 01:26:05,099 Se desliza por el pasamanos, cae en el foso y aterriza en el bombo. 1358 01:26:05,300 --> 01:26:08,656 Os volver� locos, ya ver�is. Bueno, tengo que irme. 1359 01:26:14,260 --> 01:26:16,137 �Qu� le pasa a ese muchacho? 1360 01:26:16,340 --> 01:26:18,808 Es joven, Henry. Eso es todo. 1361 01:26:19,020 --> 01:26:20,692 Vamos. Es hora de dormir. 1362 01:26:30,780 --> 01:26:34,739 Martha, resp�ndeme a una cosa. Y no pienses en mis sentimientos. 1363 01:26:34,940 --> 01:26:36,817 - S� franca. - Siempre lo soy. 1364 01:26:37,020 --> 01:26:39,898 Si no me conocieras y me vieses por primera vez... 1365 01:26:40,100 --> 01:26:42,739 ...en la calle, o en un restaurante... 1366 01:26:43,580 --> 01:26:45,969 Martha, �me estoy volviendo gordo? 1367 01:26:48,260 --> 01:26:51,969 No dejes que eso te preocupe. A decir verdad, me gusta. 1368 01:26:52,180 --> 01:26:53,898 Te confesar� una cosa. 1369 01:26:54,100 --> 01:26:57,456 Hace 15 a�os, cuando me trajisteis de Kansas... 1370 01:26:57,660 --> 01:27:00,936 ...a�n no sent�a que me pertenecieras solo a m�. 1371 01:27:01,380 --> 01:27:03,575 Sab�a que no era algo definitivo. 1372 01:27:03,780 --> 01:27:06,533 Sin embargo, cuando no estaba contigo... 1373 01:27:06,740 --> 01:27:10,858 ...me sent�a insegura y nerviosa respecto a mi peque�o casanova. 1374 01:27:11,900 --> 01:27:13,219 Hasta que... 1375 01:27:13,420 --> 01:27:16,332 ...not� que empezabas a tener un poco de... 1376 01:27:16,980 --> 01:27:19,016 ...bueno, un poco de est�mago. 1377 01:27:20,660 --> 01:27:22,378 Eso me dio seguridad. 1378 01:27:22,820 --> 01:27:27,257 Desde ese momento supe que eras m�o, que hab�as sentado la cabeza. 1379 01:27:30,820 --> 01:27:33,892 Y ahora vete a la cama. El d�a ha sido intenso. 1380 01:27:34,100 --> 01:27:36,694 - Buenas noches. - Buenas noches, querido. 1381 01:27:39,180 --> 01:27:42,411 "S�. Llev�bamos 25 a�os casados". 1382 01:27:42,620 --> 01:27:45,692 "Est�bamos celebrando nuestras bodas de plata". 1383 01:27:59,380 --> 01:28:02,531 - �Ha visto a la se�ora? - No. Vengo de la cocina. 1384 01:28:04,900 --> 01:28:07,460 - �Est� tu madre arriba? - No la he visto. 1385 01:28:12,940 --> 01:28:16,171 Cari�o, �qu� haces aqu� tan sola? 1386 01:28:16,740 --> 01:28:19,300 Nada. Me estaba tomando un descanso. 1387 01:28:19,500 --> 01:28:21,456 Ha habido muchas emociones. 1388 01:28:21,660 --> 01:28:23,093 - �No ocurre nada? - No. 1389 01:28:23,300 --> 01:28:24,415 - �Seguro? - S�. 1390 01:28:24,620 --> 01:28:25,814 �Est�s bien? 1391 01:28:26,020 --> 01:28:28,250 - Desde luego. Solo que... - �Qu�? 1392 01:28:28,740 --> 01:28:33,131 Me sent�a un poco sentimental. Por eso entr� aqu� unos minutos. 1393 01:28:37,580 --> 01:28:38,695 S�. 1394 01:28:39,300 --> 01:28:40,733 Aqu� empez� todo. 1395 01:28:41,340 --> 01:28:43,331 Hace 25 a�os. 1396 01:28:45,380 --> 01:28:46,859 Yo estaba... 1397 01:28:48,620 --> 01:28:51,054 S�. Estaba de pie junto al escritorio. 1398 01:28:51,260 --> 01:28:52,932 No, estabas sentado. 1399 01:28:54,100 --> 01:28:57,570 S�, tienes raz�n. T� te quedaste junto al escritorio. 1400 01:28:57,780 --> 01:29:01,216 De repente, caminaste hacia m� lentamente. 1401 01:29:01,420 --> 01:29:03,980 Muy lentamente. Pod�a contar tus pasos. 1402 01:29:04,180 --> 01:29:07,775 Eras una cr�a asustada. Cuanto m�s me acercaba, m�s te asustabas. 1403 01:29:07,980 --> 01:29:11,814 Quiero hacerte una confesi�n. Ya llevamos 25 a�os casados. 1404 01:29:12,020 --> 01:29:14,136 - �Qu� es? - Yo no estaba asustada. 1405 01:29:14,340 --> 01:29:16,012 - Ah, �no? - Ni pizca. 1406 01:29:16,220 --> 01:29:17,858 Mientras te acercabas... 1407 01:29:18,060 --> 01:29:19,732 ...�sabes qu� pensaba? - No. 1408 01:29:19,940 --> 01:29:22,374 "�Es que no puede andar m�s deprisa?". 1409 01:29:30,140 --> 01:29:31,732 Y luego sal� corriendo. 1410 01:29:31,940 --> 01:29:34,056 - Pero volviste. - Para estornudar. 1411 01:29:38,420 --> 01:29:40,854 Disculpe, se�ora. La llaman por tel�fono. 1412 01:29:47,380 --> 01:29:48,415 Diga. 1413 01:29:49,020 --> 01:29:52,217 S�, le he llamado, aunque no es nada importante. 1414 01:29:52,820 --> 01:29:55,892 S�, todo va bien ahora. Le llamar� pronto. 1415 01:29:56,540 --> 01:29:57,973 Est� bien, ma�ana. 1416 01:29:59,780 --> 01:30:01,532 - �Qui�n era? - Nadie en especial. 1417 01:30:01,740 --> 01:30:04,618 - Volvamos con los invitados. - Dime qui�n era. 1418 01:30:04,820 --> 01:30:06,651 - En otro momento. - �Por qu� no ahora? 1419 01:30:06,860 --> 01:30:10,614 - Nuestros invitados nos esperan. - Vamos. �Qui�n era? 1420 01:30:10,820 --> 01:30:12,856 Est� bien, te lo contar�. 1421 01:30:13,060 --> 01:30:15,528 Es otra confesi�n. Mi amante. 1422 01:30:16,060 --> 01:30:17,379 No le veo la gracia. 1423 01:30:17,580 --> 01:30:19,775 - �Est�s celoso? - No digas bobadas. 1424 01:30:19,980 --> 01:30:22,448 �Por qu� no me dices con qui�n has hablado? 1425 01:30:22,660 --> 01:30:26,096 Adem�s, no quer�a sacar el tema, pero ahora viene a cuento. 1426 01:30:26,300 --> 01:30:30,976 Las �ltimas semanas has salido por la tarde sin decirme ad�nde ibas. 1427 01:30:31,500 --> 01:30:33,218 �Est�s celoso! 1428 01:30:33,780 --> 01:30:37,090 Henry, al fin, despu�s de 25 a�os. Gracias, cari�o. 1429 01:30:37,300 --> 01:30:40,417 - �Con qui�n has hablado? - Cari�o, no seas cr�o. 1430 01:30:40,620 --> 01:30:43,054 - �Qu� joven me perseguir�a? - Muchos. 1431 01:30:43,260 --> 01:30:45,728 A�n eres muy atractiva. Y lo sabes. 1432 01:30:46,980 --> 01:30:51,735 Henry, �no te das cuenta de lo dulce que est�s siendo en este momento? 1433 01:30:52,660 --> 01:30:56,938 Ning�n marido dir�a nada mejor a su esposa en sus bodas de plata. 1434 01:30:57,820 --> 01:31:00,937 Imag�nate si no hubiera estornudado hace 25 a�os. 1435 01:31:01,140 --> 01:31:03,938 Ahora no ser�a la mujer m�s feliz del mundo. 1436 01:31:04,580 --> 01:31:06,889 - �Lo eres? - S�, Henry. 1437 01:31:13,340 --> 01:31:14,693 Bueno, �qui�n era? 1438 01:31:14,900 --> 01:31:16,174 Te lo dir� ma�ana. 1439 01:31:16,380 --> 01:31:18,974 No saldr� de aqu� hasta que me lo digas. 1440 01:31:19,780 --> 01:31:24,456 Conociendo a mi obstinado ni�o, �prometes ser sensato? 1441 01:31:24,660 --> 01:31:27,857 - Lo prometo. Vamos. - Ya sabes como somos las mujeres. 1442 01:31:28,060 --> 01:31:31,689 Tenemos tiempo libre. A veces imaginamos que algo no funciona. 1443 01:31:31,900 --> 01:31:34,368 Yo no soy una excepci�n. He ido a un m�dico. 1444 01:31:38,060 --> 01:31:39,971 Me siento como un idiota. 1445 01:31:40,180 --> 01:31:43,172 Ahora yo te confesar� algo: s�, estaba celoso. 1446 01:31:43,740 --> 01:31:46,129 Martha, �para qu� has ido al m�dico? 1447 01:31:46,340 --> 01:31:49,332 - Nada, de verdad. - Por eso te refugiaste aqu�. 1448 01:31:49,540 --> 01:31:52,498 - No estabas bien. - No es nada. Un peque�o mareo. 1449 01:31:52,700 --> 01:31:54,770 - Cari�o. - Prometiste ser sensato. 1450 01:31:54,980 --> 01:31:56,538 Venga, vamos a bailar. 1451 01:31:58,100 --> 01:31:59,215 Martha. 1452 01:32:00,380 --> 01:32:02,098 �Qu� te ha dicho el m�dico? 1453 01:32:02,300 --> 01:32:05,656 Escucha. Si me tomo cinco gotas tres veces al d�a... 1454 01:32:05,860 --> 01:32:09,978 ...y t� no te preocupas, viviremos para celebrar las bodas de oro. 1455 01:32:10,180 --> 01:32:12,057 Ahora venga, bailemos. 1456 01:32:23,500 --> 01:32:25,218 "Entonces yo no lo sab�a... 1457 01:32:25,420 --> 01:32:28,298 ...pero aquel ser�a nuestro �ltimo aniversario". 1458 01:32:28,820 --> 01:32:31,459 "Fue la �ltima vez que bailamos juntos". 1459 01:32:32,500 --> 01:32:35,378 "A Martha le quedaban solo unos meses". 1460 01:32:36,220 --> 01:32:39,849 "Ella los convirti� en los m�s felices de nuestra vida". 1461 01:33:02,700 --> 01:33:05,453 "60. S�, ten�a 60 a�os". 1462 01:33:05,940 --> 01:33:07,976 "Jack insisti� en celebrarlo". 1463 01:33:08,740 --> 01:33:13,370 "Estos son los parientes que vinieron a hacer una ocasi�n de alborozo". 1464 01:33:14,260 --> 01:33:15,818 "El primo Willis, 73". 1465 01:33:16,500 --> 01:33:18,775 "La t�a Mini, que declaraba 81 ". 1466 01:33:19,380 --> 01:33:23,976 "La edad total de aquella reuni�n era de m�s de 1400 a�os". 1467 01:33:24,780 --> 01:33:26,418 "Creo que Jack dio la fiesta... 1468 01:33:26,620 --> 01:33:30,818 ...para recordarme que yo contribu�a con 60 a�os a esos 1400". 1469 01:33:36,940 --> 01:33:38,817 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1470 01:33:39,020 --> 01:33:41,739 - �Ha bajado ya el se�or? - Est� desayunando. 1471 01:33:41,940 --> 01:33:43,055 Gracias. 1472 01:33:45,620 --> 01:33:47,611 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1473 01:33:47,820 --> 01:33:49,378 Siento hacerla madrugar. 1474 01:33:49,580 --> 01:33:51,650 Quiero que estas cartas salgan en el primer avi�n. 1475 01:33:51,860 --> 01:33:52,815 S�, se�or. 1476 01:33:53,020 --> 01:33:56,376 Cuando vuelva, que cada departamento me env�e un informe. 1477 01:33:56,580 --> 01:33:58,013 Puede que vaya a Chicago. 1478 01:33:58,220 --> 01:33:59,573 Muy bien. 1479 01:33:59,780 --> 01:34:03,819 Quer�a comentarle algo que ha pasado y que... 1480 01:34:04,140 --> 01:34:07,735 Ver�. Lleg� una carta de su padre para el consejo directivo. 1481 01:34:07,940 --> 01:34:11,933 - �Intenta pasar por encima de m�? - No creo que quiera algo semejante. 1482 01:34:12,140 --> 01:34:15,769 �Entonces? Vivimos en la misma casa y escribe al consejo. 1483 01:34:15,980 --> 01:34:17,652 �Sabe qu� trama esta vez? 1484 01:34:18,060 --> 01:34:21,257 - Quiere aprobar una gratificaci�n. - �Gratificaci�n? 1485 01:34:21,460 --> 01:34:23,894 Ayer habl� conmigo confidencialmente. 1486 01:34:24,100 --> 01:34:28,571 Si no se aprueba, quiere que yo le convenza a usted para un anticipo. 1487 01:34:28,780 --> 01:34:30,133 No debe acudir a usted. 1488 01:34:30,340 --> 01:34:31,898 - Lo s�. - Le dar� una lecci�n. 1489 01:34:45,620 --> 01:34:49,579 Si vuelve a hablar con usted, d�gale que deber�a avergonzarse... 1490 01:34:49,780 --> 01:34:52,613 ...y que usted no pasa recados de este tipo. 1491 01:34:52,820 --> 01:34:54,219 S�, se�or Van Cleve. 1492 01:34:57,220 --> 01:34:58,778 - Oh, se�or... - �Chist! 1493 01:34:59,260 --> 01:35:01,251 - �Est� de mal humor? - Terrible. 1494 01:35:01,460 --> 01:35:04,054 - �Querr�a hacerme un gran favor? - Padre. 1495 01:35:06,100 --> 01:35:09,809 - Buenos d�as, Jack. - Buenos d�as. Quiero hablar contigo. 1496 01:35:12,460 --> 01:35:13,779 Padre. 1497 01:35:24,460 --> 01:35:27,657 Me han contado un chiste muy gracioso. Te encantar�. 1498 01:35:27,860 --> 01:35:30,010 As� empezar�s el d�a riendo. 1499 01:35:34,100 --> 01:35:37,775 Deber�a darte verg�enza venir a estas horas y hecho una ruina. 1500 01:35:37,980 --> 01:35:40,414 - �Cu�nto aguantar�s as�? - No me rega�es. 1501 01:35:40,620 --> 01:35:42,497 - Te desplomar�s. - �Tan mal me ves? 1502 01:35:42,700 --> 01:35:44,133 Pareces un fantasma. 1503 01:35:44,340 --> 01:35:47,616 Tienes raz�n, y deber�a cambiar de forma de vivir. 1504 01:35:47,820 --> 01:35:49,333 Pero ponte en mi lugar. 1505 01:35:49,540 --> 01:35:52,532 Estoy solo. T� siempre viajas por negocios. 1506 01:35:52,740 --> 01:35:55,777 Estar solo aqu� noche tras noche no sabes lo que es. 1507 01:35:55,980 --> 01:35:57,891 Ni t�. Nunca est�s en casa. 1508 01:35:58,100 --> 01:36:01,251 Pero imagino c�mo debe ser, y es horrible. 1509 01:36:01,660 --> 01:36:03,730 Quiero que sepas una cosa. 1510 01:36:03,940 --> 01:36:06,579 No me enga�o a m� mismo. Ya no soy joven. 1511 01:36:07,100 --> 01:36:09,739 Ha llegado el momento de cambiar de vida. 1512 01:36:10,500 --> 01:36:14,891 Ver�s, Jack. Cuando un hombre llega a los 60... 1513 01:36:15,100 --> 01:36:17,660 ...su sangre ya no fluye tan r�pido. 1514 01:36:17,860 --> 01:36:21,819 El impetuoso torrente de monta�as se convierte en un riachuelo. 1515 01:36:22,500 --> 01:36:26,379 El otro d�a, que estaba solo, �sabes lo qu� me apetec�a? 1516 01:36:26,580 --> 01:36:27,376 �Qu�? 1517 01:36:27,580 --> 01:36:31,209 Me apetec�a sentarme en un estupendo y confortable sill�n... 1518 01:36:31,420 --> 01:36:32,978 ...y leer, leer, leer. 1519 01:36:33,180 --> 01:36:37,253 �Y por qu� no lo hiciste? La biblioteca est� llena de libros. 1520 01:36:37,460 --> 01:36:40,577 Jack, mis ojos ya no aguantan el esfuerzo. 1521 01:36:41,340 --> 01:36:43,535 �Por qu� no vas a un oculista? 1522 01:36:43,740 --> 01:36:44,855 �A un...? 1523 01:36:45,740 --> 01:36:47,537 S�, claro. 1524 01:36:47,740 --> 01:36:50,732 Claro que podr�a, s�. Claro que podr�a. 1525 01:36:51,460 --> 01:36:52,415 Pero... 1526 01:36:52,620 --> 01:36:55,009 ...por otro lado... 1527 01:36:55,220 --> 01:36:59,259 ...�qu� te parece la idea de tener una especie de lector? 1528 01:36:59,460 --> 01:37:02,179 Ya sabes. Alguien con una voz agradable. 1529 01:37:02,380 --> 01:37:06,293 S� lo que quieres. Te refieres a uno de esos muchachos de Harvard. 1530 01:37:06,500 --> 01:37:09,651 Son f�ciles de conseguir. �Qui�n es ella? 1531 01:37:09,860 --> 01:37:13,296 - Tienes una mente muy suspicaz. - �Cu�ntos a�os tiene? 1532 01:37:13,740 --> 01:37:16,891 Bueno, es ins�litamente madura dada su juventud. 1533 01:37:17,100 --> 01:37:19,056 Es la lectora del viejo Wederby. 1534 01:37:20,220 --> 01:37:22,211 Todo este asunto me escama un poco. 1535 01:37:22,420 --> 01:37:26,493 Vamos, Jack. �Por qu� quieres privar a tu padre de placer cultural? 1536 01:37:26,700 --> 01:37:29,851 No se me ocurre nada m�s edificante y hogare�o... 1537 01:37:30,060 --> 01:37:34,212 ...que estar frente a la chimenea mientras alguien te lee algo bueno. 1538 01:37:35,140 --> 01:37:36,334 Algo como... 1539 01:37:36,940 --> 01:37:39,500 ..."C�mo hacer feliz a su marido". 1540 01:38:21,460 --> 01:38:25,089 Padre, en sus �ltimas palabras pidi� que fueras feliz. 1541 01:38:25,300 --> 01:38:27,495 Yo le promet� hacer lo posible. 1542 01:38:28,060 --> 01:38:32,292 Si quieres que esa joven venga a leerte, adelante, con mi bendici�n. 1543 01:38:33,380 --> 01:38:35,052 No. No podr�a. 1544 01:38:35,820 --> 01:38:38,334 Cuando un hombre llega a los 60, su vida... 1545 01:38:38,540 --> 01:38:40,929 No termina. No tiene por qu� hacerlo. 1546 01:38:41,340 --> 01:38:44,616 Si un hombre est� solo y siente la necesidad de... 1547 01:38:45,220 --> 01:38:48,132 - �Te refieres al toque femenino? - Es natural. 1548 01:38:49,060 --> 01:38:52,735 Aunque �l deber�a encontrar a alguien m�s pr�ximo a su edad. 1549 01:38:53,340 --> 01:38:56,457 - Es posible. - Y no una chica de... 1550 01:38:57,340 --> 01:38:58,568 24. 1551 01:38:58,940 --> 01:39:02,330 Bueno. Eso es un poco desproporcionado. 1552 01:39:02,900 --> 01:39:04,094 Me temo que s�. 1553 01:39:04,300 --> 01:39:06,939 - Si conociera a una mujer culta... - Eso. 1554 01:39:07,140 --> 01:39:10,212 - Alguien con dignidad. - Una mujer de 50, o 51. 1555 01:39:10,420 --> 01:39:13,935 - O de 52, o 53. Incluso de 55. - Eso est� mejor. 1556 01:39:14,980 --> 01:39:17,653 Jack, mi futuro se presenta deprimente. 1557 01:39:19,020 --> 01:39:20,897 Se�or Van Cleve, le llaman. 1558 01:39:25,100 --> 01:39:26,169 Diga. 1559 01:39:27,140 --> 01:39:28,289 �Qui�n? 1560 01:39:29,620 --> 01:39:31,099 Ah, un momento. 1561 01:39:35,540 --> 01:39:37,849 Es para ti, cuchi-cuchi. 1562 01:39:44,420 --> 01:39:48,891 "A medida que un hombre envejece, aumenta su armario de medicinas". 1563 01:39:49,580 --> 01:39:52,140 "Este soy yo a los 70 a�os". 1564 01:39:59,340 --> 01:40:02,093 No hay por qu� preocuparse, pero se�ora... 1565 01:40:02,300 --> 01:40:04,291 Lo s�. Ayer cumpli� 70 a�os... 1566 01:40:04,500 --> 01:40:07,617 ...y no tuve valor para impedir que lo celebrara. 1567 01:40:07,820 --> 01:40:11,529 - No deber�amos dejarle aqu� solo. - Yo prefiero quedarme. 1568 01:40:11,740 --> 01:40:13,378 No, vayan. Todo ir� bien. 1569 01:40:13,580 --> 01:40:16,538 Cuanta menos gente haya a su alrededor, estar� mejor. 1570 01:40:32,340 --> 01:40:36,413 Se�or Van Cleve, lamento despertarle, pero debo tomarle la temperatura. 1571 01:40:36,620 --> 01:40:38,497 La temperatura. 1572 01:40:39,020 --> 01:40:40,851 La tengo muy bien. 1573 01:40:44,420 --> 01:40:46,012 Oh. 1574 01:40:46,580 --> 01:40:48,411 Abra la boca, por favor. 1575 01:40:48,860 --> 01:40:50,851 V�yase. D�jeme en paz. 1576 01:40:54,980 --> 01:40:58,814 �De qu� trataba ese sue�o? Me lo pasaba tan bien. 1577 01:40:59,020 --> 01:41:01,739 - Abra la boca. - �De qu� trataba? 1578 01:41:02,740 --> 01:41:04,139 Ah, s�. 1579 01:41:05,340 --> 01:41:09,219 Entr� por la puerta un hombre en una barca de remos. 1580 01:41:10,220 --> 01:41:11,938 Dijo: "Henry... 1581 01:41:12,540 --> 01:41:16,169 ...vengo a llevarte a un viaje del que nunca volver�s". 1582 01:41:16,380 --> 01:41:19,656 - C�lmese. - Y yo le dije: "Mi buen amigo... 1583 01:41:19,860 --> 01:41:23,694 ...si alguna vez hago ese viaje, ser� en un lujoso camarote". 1584 01:41:23,900 --> 01:41:26,858 "No en una diminuta barca sin bar". 1585 01:41:27,060 --> 01:41:29,574 - Y le ech�, con barca incluida. - Bien. 1586 01:41:29,780 --> 01:41:31,213 �Sabe lo que hizo �l? 1587 01:41:32,980 --> 01:41:37,417 Volvi� en un enorme transatl�ntico de lujo. 1588 01:41:37,620 --> 01:41:41,533 Flotaba sobre un oc�ano de g�isqui con soda. 1589 01:41:42,660 --> 01:41:47,211 En vez de chimeneas hab�a enormes puros habano. 1590 01:41:48,500 --> 01:41:51,014 Y sentada sobre un salvavidas... 1591 01:41:51,340 --> 01:41:54,252 ...estaba una maravillosa rubia... 1592 01:41:54,900 --> 01:41:56,811 ...vestida de viuda alegre. 1593 01:41:57,740 --> 01:42:01,369 Se zambull� en el g�isqui y vino hasta mi cabecera. 1594 01:42:01,940 --> 01:42:05,171 "Henry", me dijo. "�Bailamos?". 1595 01:42:06,100 --> 01:42:09,649 El hombre de la barca sac� un acorde�n del bolsillo... 1596 01:42:09,860 --> 01:42:13,773 ...e interpret� el vals de la viuda alegre. 1597 01:42:14,940 --> 01:42:19,411 La chica tendi� sus brazos hacia m� y empez� a bailar. 1598 01:42:21,020 --> 01:42:22,294 S�. 1599 01:42:22,740 --> 01:42:25,493 El tocaba, ella bailaba... 1600 01:42:25,700 --> 01:42:28,498 ...y yo estaba hasta el cuello de g�isqui. 1601 01:42:29,300 --> 01:42:33,657 Con mis brazos rode� a aquella preciosa criatura... 1602 01:42:34,420 --> 01:42:37,218 ...y estaba a punto de bailar con ella... 1603 01:42:37,900 --> 01:42:40,539 ...cuando interrumpi� mi sue�o una bruja. 1604 01:42:40,740 --> 01:42:42,378 Usted. �S�, usted! 1605 01:42:42,580 --> 01:42:46,539 - Vamos, abra la boca. - V�yase, y ll�vese ese term�metro. 1606 01:43:01,180 --> 01:43:04,092 - Ha llegado la enfermera de noche. - Gracias. 1607 01:43:24,740 --> 01:43:26,139 - Buenas noches. - Hola. 1608 01:43:26,340 --> 01:43:27,978 - Primera puerta. - Gracias. 1609 01:44:18,940 --> 01:44:20,134 Me qued� dormido. 1610 01:44:20,340 --> 01:44:23,810 De repente me despert� una suave caricia en la frente. 1611 01:44:24,380 --> 01:44:28,612 Abr� los ojos y all� estaba ella, sentada al borde de la cama. 1612 01:44:29,540 --> 01:44:32,498 Nelly Brown, enfermera diplomada. 1613 01:44:33,060 --> 01:44:35,369 Excelencia, con solo mirarla... 1614 01:44:35,580 --> 01:44:38,492 ...ya no me import� que fuera diplomada o no. 1615 01:44:39,140 --> 01:44:42,655 Luego sac� con cuidado el term�metro... 1616 01:44:42,860 --> 01:44:45,215 ...y me dijo: "Abra la boca". 1617 01:44:46,500 --> 01:44:48,456 �Qui�n se habr�a negado? 1618 01:44:48,820 --> 01:44:51,698 Luego me puso el term�metro... 1619 01:44:51,900 --> 01:44:55,779 ...y mi temperatura subi� hasta 43,5. 1620 01:44:56,660 --> 01:44:59,970 �Qui�n podr�a pedir una muerte m�s hermosa? 1621 01:45:04,420 --> 01:45:07,935 Excelencia, esta es la historia de mi vida. 1622 01:45:08,620 --> 01:45:12,408 Le agradecer�a que apretara el bot�n y acabara de una vez. 1623 01:45:12,620 --> 01:45:13,814 No. 1624 01:45:14,700 --> 01:45:16,531 Definitivamente no. 1625 01:45:17,620 --> 01:45:20,532 No me considere poco hospitalario si le digo: 1626 01:45:20,740 --> 01:45:24,699 Lo siento, se�or, pero aqu� no tiene cabida la gente como usted. 1627 01:45:25,420 --> 01:45:27,456 Haga su reserva en otro lugar. 1628 01:45:27,660 --> 01:45:29,059 �En otro lugar? 1629 01:45:29,580 --> 01:45:33,368 Pero excelencia, si entro en el vest�bulo del otro lado... 1630 01:45:33,580 --> 01:45:35,650 �Se refiere a arriba? 1631 01:45:36,260 --> 01:45:38,728 S�. S� lo que ocurrir�. 1632 01:45:39,260 --> 01:45:43,412 Pueden no dejarme registrarme. Y el portero no me dejar�a pasar. 1633 01:45:43,620 --> 01:45:45,178 Eso nunca se sabe. 1634 01:45:45,860 --> 01:45:47,179 Aunque int�ntelo. 1635 01:45:47,900 --> 01:45:51,256 A veces tienen alg�n cuartito libre en el anexo. 1636 01:45:51,740 --> 01:45:54,698 No exactamente donde da el sol... 1637 01:45:54,900 --> 01:45:56,652 ...y no muy confortable. 1638 01:45:57,620 --> 01:45:59,611 La cama podr�a ser dura. 1639 01:45:59,820 --> 01:46:03,495 Quiz� debe esperar siglos para pasar al edificio principal. 1640 01:46:03,700 --> 01:46:05,816 Pero intentarlo no le har� da�o. 1641 01:46:06,020 --> 01:46:09,615 Podr�an informarse de usted entre los residentes de all�. 1642 01:46:09,820 --> 01:46:12,414 Mucha gente dar�a de usted buenas referencias. 1643 01:46:12,620 --> 01:46:16,772 Eso ayuda. Por ejemplo, varias jovencitas. 1644 01:46:17,580 --> 01:46:18,854 �Qu� pasa con ellas? 1645 01:46:19,220 --> 01:46:24,135 Que algunas podr�an estar all�, y usted las hizo a todas muy felices. 1646 01:46:25,540 --> 01:46:28,338 Seguro que ellas tambi�n querr�n verle feliz. 1647 01:46:28,540 --> 01:46:30,770 Y luego est� su abuelo. 1648 01:46:31,740 --> 01:46:32,968 Oh, s�. 1649 01:46:33,660 --> 01:46:36,697 - El abuelo. - �Cree que le estar� esperando? 1650 01:46:37,820 --> 01:46:40,015 - Es posible. - Estar�. 1651 01:46:40,220 --> 01:46:42,176 Y no con un bate de b�isbol. 1652 01:46:43,380 --> 01:46:47,055 Y si le fallaran todos ellos, a�n le queda otra persona. 1653 01:46:49,180 --> 01:46:50,295 S�. 1654 01:46:51,660 --> 01:46:53,013 Ella est� arriba. 1655 01:46:53,220 --> 01:46:55,051 Y abogar� por usted. 1656 01:46:56,700 --> 01:46:57,894 �Usted cree? 1657 01:46:59,260 --> 01:47:00,818 Sabe que lo har�. 1658 01:47:01,700 --> 01:47:03,611 S�, se�or Van Cleve. 1659 01:47:04,340 --> 01:47:06,012 Tiene posibilidades. 1660 01:47:06,620 --> 01:47:09,771 Bastantes. Merece la pena intentarlo. 1661 01:47:14,700 --> 01:47:17,533 - Adi�s. - Adi�s, excelencia. 1662 01:47:17,740 --> 01:47:19,696 - Y gracias. - Suerte. 1663 01:47:20,740 --> 01:47:22,219 La necesitar�. 1664 01:47:27,860 --> 01:47:28,770 �Abajo? 1665 01:47:29,500 --> 01:47:30,455 No. 1666 01:47:32,100 --> 01:47:33,055 Arriba. 137011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.