Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:17,250
EL DIABLO DIJO NO
2
00:01:07,060 --> 00:01:10,018
"Cuando el alma de Henry
Van Cleve cruz� la gran frontera...
3
00:01:10,220 --> 00:01:13,929
...comprob� que era improbable que
su pr�xima parada fuera el cielo".
4
00:01:14,140 --> 00:01:17,291
"Y as�, filos�ficamente,
se present� en el lugar...
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,459
...donde innumerables personas
le mandaron con tanta frecuencia".
6
00:01:57,860 --> 00:02:01,569
- �C�mo est�, se�or Van Cleve?
- Buenas tardes, excelencia.
7
00:02:01,780 --> 00:02:05,136
- Es muy amable al recibirme.
- En absoluto. Si�ntese.
8
00:02:05,340 --> 00:02:07,058
- Gracias.
- Perd�neme.
9
00:02:07,260 --> 00:02:11,219
Estamos tan ocupados que parece que
el mundo entero viniera al infierno.
10
00:02:11,980 --> 00:02:16,576
Francamente, no he tenido la ocasi�n
de familiarizarme con su caso.
11
00:02:17,140 --> 00:02:18,732
�Cu�ndo ocurri�, se�or?
12
00:02:18,940 --> 00:02:22,489
El martes. Para ser exactos,
a las 9.30 de la noche.
13
00:02:22,700 --> 00:02:24,611
Conf�o en que no sufriera mucho.
14
00:02:24,820 --> 00:02:29,371
Oh, no. No. Ni lo m�s m�nimo.
Hab�a terminado de cenar.
15
00:02:29,580 --> 00:02:30,535
�Una buena cena?
16
00:02:30,740 --> 00:02:33,015
Excelente. Excelente.
17
00:02:33,220 --> 00:02:36,690
Com� todo lo que me prohib�a
el m�dico, y entonces...
18
00:02:36,900 --> 00:02:39,334
Bueno,
para no hacerlo muy largo...
19
00:02:39,540 --> 00:02:43,135
...digamos que me qued� dormido
sin darme cuenta.
20
00:02:43,340 --> 00:02:47,731
Cuando despert�, estaba rodeado de
parientes que hablaban en voz baja.
21
00:02:47,940 --> 00:02:52,218
Dec�an de m� las cosas m�s amables.
Entonces supe que hab�a muerto.
22
00:02:52,420 --> 00:02:54,729
Presumo que su entierro
fue satisfactorio.
23
00:02:55,340 --> 00:02:59,891
Bueno, hubo muchas l�grimas, s�.
Creo que la gente lo pas� muy bien.
24
00:03:00,100 --> 00:03:02,056
Habr�a sido el entierro
perfecto...
25
00:03:02,260 --> 00:03:05,252
...si la se�ora Cooper-Cooper,
una amiga de la familia...
26
00:03:05,460 --> 00:03:07,735
...no hubiera cantado
"Un d�a perfecto".
27
00:03:08,540 --> 00:03:09,495
Ver�.
28
00:03:09,700 --> 00:03:13,170
Me pas� la vida esquivando
los gorgoritos de Cooper-Cooper...
29
00:03:13,380 --> 00:03:14,859
...y esto era su venganza.
30
00:03:15,060 --> 00:03:19,656
Se�or Van Cleve, veo que usted posee
un o�do muy cultivado.
31
00:03:20,300 --> 00:03:21,255
Gracias.
32
00:03:21,460 --> 00:03:23,212
Aunque le advierto...
33
00:03:23,860 --> 00:03:27,216
...que la m�sica aqu� abajo
es de todo menos amena.
34
00:03:27,860 --> 00:03:31,136
A Beethoven, Bach y Mozart...
35
00:03:31,620 --> 00:03:35,374
...solo se les escucha... arriba.
36
00:03:37,020 --> 00:03:39,011
S�, lo s�.
37
00:03:39,340 --> 00:03:42,457
No ser� f�cil
prescindir de los viejos maestros.
38
00:03:42,660 --> 00:03:46,653
Ni de las personas de ah� arriba,
a las que me encantar�a ver.
39
00:03:47,860 --> 00:03:49,293
Especialmente...
40
00:03:50,380 --> 00:03:52,336
...a una muy querida.
41
00:03:53,700 --> 00:03:56,373
- No ser� posible.
- �Lo ha intentado?
42
00:03:57,220 --> 00:03:59,495
No, excelencia.
No me hago ilusiones.
43
00:03:59,700 --> 00:04:02,737
S� la vida que he llevado
y el sitio que me corresponde.
44
00:04:02,940 --> 00:04:04,896
Quiero zanjar esto lo antes posible.
45
00:04:05,100 --> 00:04:09,252
Muy bien. Si cumple los requisitos,
ser� un placer acomodarle.
46
00:04:09,460 --> 00:04:13,339
�Ser� tan amable de mencionar
alg�n crimen que haya cometido?
47
00:04:14,060 --> 00:04:15,539
Crimen. �Crimen?
48
00:04:16,460 --> 00:04:18,576
Temo no poder citar ninguno.
49
00:04:18,780 --> 00:04:22,136
Aunque confieso que mi vida
ha sido una constante fechor�a.
50
00:04:22,340 --> 00:04:26,891
Se�or, un pasaporte al infierno
no se expide solo con generalidades.
51
00:04:27,100 --> 00:04:30,172
Esperar� a que tenga tiempo
para estudiar su ficha.
52
00:04:30,380 --> 00:04:34,168
�Oiga, debo ver a su excelencia,
y ning�n botones me lo impedir�!
53
00:04:39,460 --> 00:04:41,496
- Le ruego me disculpe.
- Un momento.
54
00:04:41,700 --> 00:04:43,930
- Soy Edna Craig.
- Aqu� tengo su ficha.
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,619
Enseguida estoy con usted.
56
00:04:45,820 --> 00:04:48,414
No deseo ser grosera,
pero no debo estar aqu�.
57
00:04:48,620 --> 00:04:50,451
- Enseguida.
- No me malinterprete.
58
00:04:50,660 --> 00:04:52,139
Es un sitio encantador.
59
00:04:56,820 --> 00:04:58,936
Henry Van Cleve.
60
00:04:59,140 --> 00:05:01,096
�Conoce a Edna Craig?
61
00:05:01,300 --> 00:05:04,098
Lo lamento, se�ora,
pero ahora no caigo.
62
00:05:04,300 --> 00:05:07,133
Oh, Henry. Pi�nsalo bien.
Hace muchos a�os.
63
00:05:07,340 --> 00:05:10,537
La casita de ladrillo marr�n,
detr�s del Waldor.
64
00:05:10,740 --> 00:05:11,968
Oh.
65
00:05:12,180 --> 00:05:14,648
La fiesta de Harrison.
66
00:05:14,860 --> 00:05:17,169
Donde nos disfrazamos de ni�os.
67
00:05:17,380 --> 00:05:20,019
T� fuiste disfrazado
del peque�o lord.
68
00:05:20,220 --> 00:05:23,292
Y a ti te llevaron
en un cochecito de beb�.
69
00:05:23,500 --> 00:05:25,650
La peque�a Constantinopla.
70
00:05:25,860 --> 00:05:27,088
Oh, Henry.
71
00:05:28,700 --> 00:05:32,898
Ninguna muchacha de Nueva York
caminaba con piernas tan bonitas.
72
00:05:33,340 --> 00:05:36,969
- La peque�a Constantinopla.
- Bueno, todav�a camino...
73
00:05:37,180 --> 00:05:39,375
...sobre el mismo par de piernas.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,530
Y seguro que son igual de bonitas.
75
00:05:42,740 --> 00:05:46,210
Eso es algo que puedes juzgar
ahora mismo.
76
00:06:01,020 --> 00:06:03,614
Le hubiera estropeado
un bonito recuerdo.
77
00:06:04,340 --> 00:06:07,730
Debo admitir que empieza
a interesarme, se�or Van Cleve.
78
00:06:07,940 --> 00:06:10,977
Creo disponer de tiempo
para escuchar su historia.
79
00:06:11,180 --> 00:06:13,489
- Gracias, excelencia.
- Tome asiento.
80
00:06:17,500 --> 00:06:20,572
Tal vez la mejor forma
de contarle mi vida...
81
00:06:20,780 --> 00:06:23,533
...sea habl�ndole
de las mujeres de mi vida.
82
00:06:23,940 --> 00:06:27,853
Bueno comencemos con la primera:
mi madre.
83
00:06:28,060 --> 00:06:31,177
"Una dama encantadora,
aunque parcial".
84
00:06:31,660 --> 00:06:35,619
"Pensaba que yo era maravilloso.
Fue la primera mujer a quien enga��".
85
00:06:36,380 --> 00:06:38,814
"Luego estaba mi abuela".
86
00:06:39,580 --> 00:06:42,219
"Era tan parcial como mi madre".
87
00:06:42,420 --> 00:06:45,651
- Ven con la abuela.
- No, mam�. D�jele que descanse.
88
00:06:45,860 --> 00:06:48,294
- Est�s muerta de celos.
- No aguanto m�s.
89
00:06:48,500 --> 00:06:51,014
- Hablar� con Randolph.
- S�, Randolph.
90
00:06:51,220 --> 00:06:54,929
Primero me arrebatas a mi hijo
y ahora me alejas de mi nieto.
91
00:06:56,180 --> 00:07:00,332
"Mis pa�ales requer�an ser cambiados
y ya hab�a mujeres peg�ndose por m�".
92
00:07:00,540 --> 00:07:03,976
"Qu� modo de encarrilar a un hombre
en el camino de la vida".
93
00:07:04,180 --> 00:07:08,173
"Cuando a�n no ten�a dos a�os,
ya me vi metido en un tri�ngulo".
94
00:07:08,380 --> 00:07:12,055
"En casa, yo era el �nico hombre
en la vida de mi nodriza".
95
00:07:12,260 --> 00:07:15,058
"Era su cachorrito,
su capullito de alel�".
96
00:07:15,260 --> 00:07:17,410
"Pero al llegar al parque...".
97
00:07:17,620 --> 00:07:20,612
- Hola, Bedilah.
- �Vaya! �Patrick en persona!
98
00:07:22,660 --> 00:07:24,730
Cierra esa bocaza,
asqueroso cr�o.
99
00:07:31,780 --> 00:07:34,453
"No es extra�o
que me hiciera un c�nico".
100
00:07:34,660 --> 00:07:37,254
"Mi siguiente lecci�n
la aprend� de Mary".
101
00:07:37,460 --> 00:07:40,418
- Hola, Mary.
- A m� no me hables, Henry Van Cleve.
102
00:07:40,620 --> 00:07:43,259
Mi madre no quiere que hable
con ni�os malos.
103
00:07:43,460 --> 00:07:47,214
- �A que no sabes qu� tengo aqu�?
- Y tampoco me interesa, Henry.
104
00:07:47,420 --> 00:07:50,890
- Pues no dir� que es un escarabajo.
- �Un escarabajo?
105
00:07:51,580 --> 00:07:54,094
- �Te gusta?
- �A qui�n no le gustan?
106
00:07:54,700 --> 00:07:56,497
- Es tuyo.
- Gracias.
107
00:07:56,940 --> 00:07:58,419
Gracias, Henry.
108
00:07:58,900 --> 00:08:01,289
- No s� si aceptarlo.
- Si no lo quieres...
109
00:08:01,500 --> 00:08:04,094
No quise decir eso.
Solo pensaba en voz alta.
110
00:08:04,300 --> 00:08:06,416
No te preocupes. Yo tengo otro.
111
00:08:06,620 --> 00:08:08,212
- �Otro escarabajo?
- S�.
112
00:08:09,540 --> 00:08:12,577
�Es precioso!
Aunque parece bastante solo.
113
00:08:12,780 --> 00:08:15,453
�Sabes?
Creo que quiere estar con el m�o.
114
00:08:15,660 --> 00:08:17,412
�Tambi�n quieres este?
115
00:08:17,740 --> 00:08:21,449
Henry Van Cleve, no soy de las que
aceptan hasta el �ltimo escarabajo.
116
00:08:22,140 --> 00:08:24,256
Oh, est� bien. Te lo doy.
117
00:08:24,460 --> 00:08:28,658
Gracias, Henry. Si quieres,
acomp��ame hasta la esquina.
118
00:08:29,460 --> 00:08:32,611
"Desde ese momento,
una cosa fue clara para m�:"
119
00:08:32,820 --> 00:08:36,495
"Para ganarse a una chica,
hacen falta montones de escarabajos".
120
00:08:38,660 --> 00:08:41,538
"Yo cre�a r�pidamente,
como en Nueva York".
121
00:08:41,740 --> 00:08:44,971
"S�. Se volv�a tan cosmopolita...
122
00:08:45,180 --> 00:08:49,139
...que no era de moda la casa que
no tuviera una doncella francesa".
123
00:08:50,340 --> 00:08:54,413
"As� que un buen d�a un carruaje
se detuvo ante nuestra casa...
124
00:08:54,620 --> 00:08:57,976
...y baj� de �l y entr� en mi vida
"mademoiselle"".
125
00:09:06,340 --> 00:09:09,377
- La se�ora la recibir� enseguida.
- "Merci".
126
00:09:17,540 --> 00:09:19,496
Ese es el se�or Van Cleve.
127
00:09:19,700 --> 00:09:22,214
"Oh, monsieur. Charmant".
128
00:09:22,420 --> 00:09:25,412
Y el padre del se�or Van Cleve,
que tambi�n vive aqu�.
129
00:09:25,620 --> 00:09:28,737
"Oh, le grand papa".
Tierno. Muy tierno.
130
00:09:29,300 --> 00:09:32,098
�Qui�n es ese muchachito
tan adorable?
131
00:09:32,300 --> 00:09:35,372
El joven monstruo. Y no es adorable.
132
00:09:35,580 --> 00:09:37,889
- �Chico malo?
- Nada bueno.
133
00:09:38,100 --> 00:09:40,409
- Buenos d�as.
- " Bonjour, madame".
134
00:09:40,620 --> 00:09:44,169
- �C�mo est� usted? Su nombre es...
- Ivette Blanchard.
135
00:09:44,380 --> 00:09:45,938
- Ivette Blanchard.
- "Oui".
136
00:09:46,140 --> 00:09:49,177
Me dijeron
que acaba de llegar de Francia.
137
00:09:49,380 --> 00:09:52,178
- Y que busca empleo en el pa�s.
- "Oui".
138
00:09:52,780 --> 00:09:54,008
�Trae referencias?
139
00:09:54,220 --> 00:09:55,699
- "Oui".
- �Puedo verlas?
140
00:09:55,900 --> 00:09:57,015
"Naturellement".
141
00:09:57,900 --> 00:09:59,652
- "Voil�".
- Gracias.
142
00:10:02,260 --> 00:10:04,330
Oh. Est�n en franc�s.
143
00:10:05,100 --> 00:10:08,934
"Oui, madame". Pero cr�ame:
"Tous les r�f�rances, excellent".
144
00:10:09,140 --> 00:10:11,893
Mire. Mi �ltima se�ora,
la baronesa Lalot...
145
00:10:12,100 --> 00:10:14,819
...me desea
un enorme triunfo en Am�rica...
146
00:10:15,020 --> 00:10:17,659
...para que nunca
quiera volver a Francia.
147
00:10:17,860 --> 00:10:21,648
Los franceses poseen una forma
muy europea de expresar su gratitud.
148
00:10:21,860 --> 00:10:25,739
"Oui". Y estas son las referencias
del duque de Polignac.
149
00:10:25,940 --> 00:10:28,738
Cree que los dos a�os
que pase� en su hogar...
150
00:10:28,940 --> 00:10:31,454
...fueron los m�s felices
de toda su vida.
151
00:10:32,420 --> 00:10:34,570
Muy propio de un duque.
152
00:10:36,020 --> 00:10:37,738
�Qu� me dice de su sueldo?
153
00:10:37,940 --> 00:10:41,216
Para empezar, con 20 d�lares al mes,
satisfecha.
154
00:10:41,420 --> 00:10:43,172
20 d�lares al mes.
155
00:10:43,380 --> 00:10:48,170
Ver�, yo jam�s he pagado m�s de
14 d�lares al mes por una doncella.
156
00:10:48,380 --> 00:10:52,339
Si al menos pudiera justificar
esa diferencia... Ver� usted...
157
00:10:52,940 --> 00:10:54,055
�Madre?
158
00:10:54,660 --> 00:10:55,615
Ven aqu�.
159
00:10:57,860 --> 00:11:01,011
- "Mademoiselle", este es mi peque�o.
- " Bonjour".
160
00:11:01,220 --> 00:11:02,972
- Hola.
- Estudia franc�s.
161
00:11:03,180 --> 00:11:06,695
Ah. Preg�ntele algo en franc�s.
Pero que sea f�cil.
162
00:11:06,900 --> 00:11:10,210
"Oui. Avez vous bien travailler
aujourd'hui?".
163
00:11:10,420 --> 00:11:11,489
�Eh?
164
00:11:12,580 --> 00:11:14,013
Justo lo que me tem�a.
165
00:11:14,220 --> 00:11:17,656
Vete. Tengo una idea
que comentar con "mademoiselle".
166
00:11:23,500 --> 00:11:26,776
Un chico brillante,
aunque algo rezagado en franc�s.
167
00:11:26,980 --> 00:11:29,016
- He pensado...
- Oh, "madame".
168
00:11:29,220 --> 00:11:32,212
Ser� un placer hablar solo franc�s
con el peque��n.
169
00:11:32,420 --> 00:11:35,139
Con mucho gusto
le donar� mi vocabulario.
170
00:11:35,340 --> 00:11:39,128
Conmigo en casa, en un mes
no reconocer� a su propio hijo.
171
00:11:39,340 --> 00:11:41,092
Y solo por 20 d�lares.
172
00:11:41,300 --> 00:11:44,610
Son seis d�lares m�s
de los que siempre he pagado.
173
00:11:44,820 --> 00:11:47,175
- Pero probaremos.
- "Merci, madame".
174
00:11:47,380 --> 00:11:49,575
- "Au revoir, madame".
- Adi�s.
175
00:11:55,340 --> 00:11:56,455
Eh.
176
00:12:02,260 --> 00:12:03,375
"Oui?".
177
00:12:03,580 --> 00:12:06,014
Har� lo posible
para que no trabaje aqu�.
178
00:12:06,220 --> 00:12:09,257
�Qu� ocurre?
�He hecho enfadar al peque��n?
179
00:12:09,460 --> 00:12:12,691
Escuche. No consiento
que vuelva a llamarme peque��n.
180
00:12:12,900 --> 00:12:15,573
Siento herir sus sentimientos,
pero mam�...
181
00:12:15,780 --> 00:12:19,614
S�, mam�. Ese es el problema.
Mam�, pap�, el abuelo, la abuela.
182
00:12:19,820 --> 00:12:22,288
Conspiran para mantenerme
en pantal�n corto.
183
00:12:22,500 --> 00:12:24,058
Se creen due�os de mi alma.
184
00:12:24,260 --> 00:12:28,094
"Je comprendre". Mi comprensi�n
a los j�venes es perfecta.
185
00:12:28,300 --> 00:12:30,416
Su alma es m�s grande
que su pantal�n.
186
00:12:30,620 --> 00:12:34,329
Usted necesita una amiga
acogedora y simp�tica como yo.
187
00:12:34,540 --> 00:12:36,053
�Le apetece la idea?
188
00:12:41,340 --> 00:12:43,934
�A que no adivina
lo que tengo en el bolsillo?
189
00:12:44,140 --> 00:12:47,769
No, claro que no. Aunque seguro
que es algo muy malo.
190
00:12:50,580 --> 00:12:53,617
- Mire.
- �Oh! �Va a fumarse ese cigarro?
191
00:12:53,820 --> 00:12:55,776
Claro. Un d�a de estos.
192
00:12:55,980 --> 00:12:59,655
Ahora compartimos
un terrible secreto.
193
00:12:59,860 --> 00:13:01,339
Esto no es nada.
194
00:13:02,060 --> 00:13:05,052
S� cosas que har�an temblar
la Quinta Avenida.
195
00:13:05,260 --> 00:13:06,488
Oh.
196
00:13:14,780 --> 00:13:16,008
Voy a casarme.
197
00:13:16,220 --> 00:13:17,653
- �Casarse usted?
- S�.
198
00:13:18,060 --> 00:13:19,459
No tengo m�s remedio.
199
00:13:19,660 --> 00:13:21,730
Es mucho peor que el cigarro.
200
00:13:21,940 --> 00:13:25,728
- �Cu�ndo tuvo lugar el desastre?
- Todo sucedi� de repente.
201
00:13:26,300 --> 00:13:28,860
Apareci� una chica y...
bueno, ya sabe.
202
00:13:29,060 --> 00:13:31,176
Yo no s� una palabra. Cu�nteme.
203
00:13:31,380 --> 00:13:34,975
Est�bamos paseando por el parque
cuando empez� a llover.
204
00:13:35,180 --> 00:13:37,216
Trepamos a la garita de un polic�a.
205
00:13:37,420 --> 00:13:39,376
- �Y el polic�a?
- No estaba.
206
00:13:39,860 --> 00:13:42,738
Total, que sin saber c�mo,
perd� la cabeza.
207
00:13:42,940 --> 00:13:44,692
No s� qu� se apoder� de m�.
208
00:13:44,900 --> 00:13:47,573
- Pero la tom� en mis brazos...
- �Y entonces?
209
00:13:48,620 --> 00:13:52,215
La bes�. Y m�s vale
que afronte las consecuencias.
210
00:13:53,460 --> 00:13:57,692
Perdone que le haga la pregunta.
Quiz� le parezca infantil a usted.
211
00:13:57,900 --> 00:14:01,654
Pero �ha considerado la idea
de no casarse con la chica?
212
00:14:01,860 --> 00:14:05,569
De eso ni hablar. Me destruir�a.
Ya no podr�a ir a Harvard.
213
00:14:05,780 --> 00:14:10,058
Cuando mi padre bes� a mi madre,
ella entendi� el significado.
214
00:14:11,140 --> 00:14:12,414
"Ecoute moi, ch�ri".
215
00:14:12,620 --> 00:14:16,374
En tiempos de su pap�,
su pap� besaba a mam� y se casaban.
216
00:14:16,580 --> 00:14:20,573
Pero estamos en 1887, la era de la
bicicleta de la m�quina de escribir.
217
00:14:20,780 --> 00:14:23,010
Pronto todos hablar�n por tel�fono.
218
00:14:23,220 --> 00:14:26,178
Las personas dan ahora
un valor distinto al beso.
219
00:14:26,380 --> 00:14:29,338
Lo que ayer era malo,
hoy es muy divertido.
220
00:14:29,540 --> 00:14:31,770
En Francia hay un dicho maravilloso:
221
00:14:31,980 --> 00:14:36,337
"Les baisers sont comme des bonbons
qu'on mange parce qu'ils sont bons".
222
00:14:37,060 --> 00:14:39,654
Significa que el beso
es como un bomb�n.
223
00:14:39,860 --> 00:14:42,852
El bomb�n se come solo
por su estupendo sabor.
224
00:14:43,060 --> 00:14:45,051
�Para qu� buscar una raz�n mejor?
225
00:14:45,900 --> 00:14:48,733
- �As� que puedo besar a una chica?
- 10 veces.
226
00:14:48,940 --> 00:14:51,249
20 veces. Y sin obligaciones.
227
00:14:51,460 --> 00:14:54,338
�Dice la verdad
o solo intenta conservar el empleo?
228
00:14:54,540 --> 00:14:57,338
Se lo juro por los d�lares extra
que he sacado.
229
00:14:57,900 --> 00:15:00,414
�Caramba,
vivo en una �poca maravillosa!
230
00:15:00,620 --> 00:15:03,180
"Oui". No se preocupe
por la muchacha.
231
00:15:03,380 --> 00:15:04,813
Ya me olvid� de ella.
232
00:15:05,300 --> 00:15:06,733
Empezaba a aburrirme.
233
00:15:07,740 --> 00:15:09,731
- Escuche, francesita.
- �Qu� hay?
234
00:15:09,940 --> 00:15:13,979
Si as� son las cosas en el a�o 87,
�qu� cree que pasar� en el 88?
235
00:15:14,180 --> 00:15:18,014
Ah, nuestra primera clase de franc�s
tratar� de eso.
236
00:15:18,220 --> 00:15:19,812
"Au revoir, monsieur".
237
00:15:35,460 --> 00:15:37,052
- Madre.
- �S�, peque�o m�o?
238
00:15:37,260 --> 00:15:39,251
Esa muchacha
vale los seis d�lares extra.
239
00:15:45,460 --> 00:15:48,497
"El orgullo de la familia
era mi primo Albert".
240
00:15:48,700 --> 00:15:51,498
"Era el sue�o de unos padres
hecho realidad".
241
00:15:51,700 --> 00:15:53,930
"Siempre estaba el primero
de la clase".
242
00:15:54,140 --> 00:15:56,654
"Nunca arroj� una piedra
a las ventanas".
243
00:15:56,860 --> 00:15:59,932
"Tampoco meti� un rat�n
en el polis�n de su maestra".
244
00:16:00,140 --> 00:16:02,415
"Y siempre ten�a las orejas limpias".
245
00:16:02,620 --> 00:16:04,929
"Esto le dar� una idea de Albert".
246
00:16:05,140 --> 00:16:08,177
"Jam�s olvidar� la ma�ana
de mi 15 cumplea�os".
247
00:16:08,260 --> 00:16:09,534
"Los regalos
me aguardaban en el sal�n".
248
00:16:10,860 --> 00:16:13,738
"De repente, mi padre
baj� la escalera excitado".
249
00:16:13,940 --> 00:16:14,895
Flogdell.
250
00:16:15,500 --> 00:16:17,491
- Flogdell.
- S�, se�or Van Cleve.
251
00:16:17,700 --> 00:16:19,736
Que Robinson busque al doctor.
252
00:16:19,940 --> 00:16:22,215
- Henry est� enfermo.
- S�, se�or.
253
00:16:22,660 --> 00:16:24,855
Mi pobre peque�o.
254
00:16:25,060 --> 00:16:27,415
El ni�o est� muy raro, Randolph.
255
00:16:27,620 --> 00:16:28,769
Randolph.
256
00:16:28,980 --> 00:16:31,414
Debemos sobreponernos
a la adversidad.
257
00:16:32,140 --> 00:16:35,815
Randolph, habla sin parar,
como si estuviera delirando.
258
00:16:36,020 --> 00:16:38,932
- �Y qu� dice?
- Si al menos lo comprendiera...
259
00:16:39,140 --> 00:16:41,495
- Habla solo en franc�s.
- �Franc�s?
260
00:16:41,700 --> 00:16:46,057
Randolph, nuestro ni�o delira
en un idioma extranjero.
261
00:16:46,260 --> 00:16:49,855
Bertha, esto es una emergencia.
Debemos ir paso a paso.
262
00:16:50,060 --> 00:16:53,211
Primero ser� saber lo que dice.
Flogdell.
263
00:16:53,420 --> 00:16:54,569
�Se�or?
264
00:16:54,780 --> 00:16:57,817
- Que venga "mademoiselle".
- Muy bien, se�or.
265
00:17:08,180 --> 00:17:12,332
Si el abuelo me dejara frotarle una
cabeza de ajo en su peque�o pecho...
266
00:17:12,540 --> 00:17:15,213
Aleja tus ajos. Ya tiene suficiente.
267
00:17:17,500 --> 00:17:19,934
Randolph, �has o�do eso?
�Ha o�do eso, abuelo?
268
00:17:20,140 --> 00:17:21,619
No soy sordo.
269
00:17:21,820 --> 00:17:23,856
Le han envenenado.
Est� claro.
270
00:17:24,060 --> 00:17:26,096
Randolph, �qu� vamos a hacer?
271
00:17:26,300 --> 00:17:29,929
Solo podemos hacer una cosa:
sobreponernos a la adversidad.
272
00:17:30,140 --> 00:17:31,539
Eso no le ayudar� nada.
273
00:17:31,740 --> 00:17:34,208
Yo s� perfectamente
qu� hay que hacer.
274
00:17:34,420 --> 00:17:38,459
En cuanto le eche este vaso de agua
en la cara, hablar� en cristiano.
275
00:17:38,820 --> 00:17:41,573
- �Eres un b�rbaro!
- Puede coger pulmon�a.
276
00:17:41,780 --> 00:17:43,930
- �C�mo se te ocurre?
- No lo haga.
277
00:17:44,140 --> 00:17:45,698
"Mademoiselle".
278
00:17:45,900 --> 00:17:48,892
- �Me mand� llamar?
- S�. Es nuestro peque�o Henry.
279
00:17:49,100 --> 00:17:51,170
- �Est� enfermo?
- S�, "mademoiselle".
280
00:17:51,940 --> 00:17:53,976
Disculpe, ahora vuelvo.
281
00:18:03,940 --> 00:18:06,977
- "Oui, madame".
- Est� hablando en franc�s.
282
00:18:07,180 --> 00:18:09,819
- Ay�denos a saber qu� dice.
- "Oui".
283
00:18:12,940 --> 00:18:15,773
- Fijaos, sonr�e.
- Est� lejos. Muy lejos.
284
00:18:15,980 --> 00:18:17,777
Como si estuviera en otro mundo.
285
00:18:17,980 --> 00:18:20,448
- Mira a "mademoiselle".
- Me pregunto qu� ver�.
286
00:18:20,660 --> 00:18:22,457
S�, yo tambi�n.
287
00:18:23,420 --> 00:18:25,695
"Aujourd'hui je suis malade".
288
00:18:26,580 --> 00:18:29,333
"Mon estomac me fait � mal".
289
00:18:30,540 --> 00:18:32,895
- �Est� claro?
- �Tiene alg�n sentido?
290
00:18:33,340 --> 00:18:37,697
Su franc�s es absolutamente perfecto,
con una gram�tica magn�fica.
291
00:18:37,900 --> 00:18:40,858
- Ahora no interesan
los progresos del muchacho.
292
00:18:41,060 --> 00:18:44,097
- No seas rudo.
- Lamento haber perdido los estribos.
293
00:18:44,300 --> 00:18:45,653
La ocasi�n es muy penosa.
294
00:18:45,860 --> 00:18:48,738
Conocer lo que dice nos ayudar�a.
295
00:18:53,020 --> 00:18:55,375
Debe ser una enfermedad contagiosa.
296
00:18:56,980 --> 00:18:59,255
- Hijo, ven conmigo un momento.
- Bien.
297
00:19:00,380 --> 00:19:01,608
Buenos d�as.
298
00:19:01,820 --> 00:19:03,378
- �Qu� pasa aqu�?
- �Chist!
299
00:19:05,940 --> 00:19:09,489
Y bien, hijo, �a�n no sabes
lo que le pasa al muchacho?
300
00:19:09,700 --> 00:19:12,737
No osar�a hacer un diagn�stico.
No soy m�dico.
301
00:19:12,940 --> 00:19:16,455
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Qu� pregunta m�s ins�lita. 43.
302
00:19:16,660 --> 00:19:20,335
Ya tienes edad para que te cuenten
el misterio de la vida.
303
00:19:20,540 --> 00:19:24,294
- �Ad�nde quieres ir a parar?
- No me mires con ojos de asombro.
304
00:19:24,500 --> 00:19:27,378
Voy a hacer a�icos
tus ilusiones infantiles.
305
00:19:27,580 --> 00:19:30,174
Randolph, Santa Claus no existe.
306
00:19:30,380 --> 00:19:32,018
Y ese hijo tuyo...
307
00:19:32,220 --> 00:19:34,017
...�no sabes qu� le pasa?
308
00:19:34,220 --> 00:19:36,256
- �Salga de aqu�!
- �Desgraciada!
309
00:19:36,460 --> 00:19:38,530
- �Qu� pasa?
- Llama a la Polic�a.
310
00:19:38,740 --> 00:19:41,413
- S�, ahora.
- No necesitamos a la Polic�a.
311
00:19:41,620 --> 00:19:44,612
Bertha, madre,
�me explic�is a qu� viene esto?
312
00:19:44,820 --> 00:19:47,288
Cr�ame,
esta situaci�n ha sido exagerada.
313
00:19:47,500 --> 00:19:49,536
- Osa hablar.
- �No tiene verg�enza?
314
00:19:49,740 --> 00:19:52,015
- Por favor, abuelo.
- �No le llame as�!
315
00:19:52,220 --> 00:19:54,734
- Un hombre tan respetable...
- �Silencio!
316
00:19:55,260 --> 00:19:56,898
Adelante, ll�meme abuelo.
317
00:19:57,100 --> 00:19:59,409
"Merci beaucoup".
Es muy amable.
318
00:19:59,620 --> 00:20:02,453
S�, pero mejor
vaya a hacer su equipaje.
319
00:20:02,660 --> 00:20:06,096
Como no est� fuera dentro de un rato,
ir� a ayudarla.
320
00:20:06,300 --> 00:20:08,973
- Ojal� lo hiciera, gran pap�.
- �Desvergonzada!
321
00:20:09,180 --> 00:20:10,579
�Salga de esta casa!
322
00:20:11,180 --> 00:20:13,057
Como decimos en Francia:
323
00:20:13,260 --> 00:20:17,139
Si te echan de una casa,
es mejor que dimitas. "Au revoir".
324
00:20:18,860 --> 00:20:22,819
Agradecer�a que alguien me contara
qu� tiene que ver esto con Henry.
325
00:20:23,020 --> 00:20:26,057
El franc�s
es una de mis asignaturas favoritas.
326
00:20:26,260 --> 00:20:29,809
He comprendido la conversaci�n
entre Henry y Mademoiselle.
327
00:20:30,020 --> 00:20:31,419
No s� por d�nde empezar.
328
00:20:31,620 --> 00:20:34,578
Henry ha tomado un vaso de vino.
Todos lo sabemos.
329
00:20:34,780 --> 00:20:36,179
�Henry, intoxicado?
330
00:20:36,380 --> 00:20:39,019
Por lo que he entendido, anoche...
331
00:20:39,220 --> 00:20:43,008
...Henry y esa extranjera
salieron a hurtadillas de la casa.
332
00:20:43,220 --> 00:20:46,815
Antes, Henry se apoder� por error
del esmoquin de su padre.
333
00:20:47,020 --> 00:20:50,649
Incluidos 20 d�lares que el t�o
Randolph olvid� en su bolsillo.
334
00:20:50,860 --> 00:20:53,328
- Fueron a Delm�nicos.
- �Lo pasaron bien?
335
00:20:53,540 --> 00:20:56,737
- Bebieron champ�n.
- Nuestro peque�o bebi� champ�n.
336
00:20:56,940 --> 00:20:59,408
- Gracias, Albert.
- Pero eso no es todo.
337
00:20:59,620 --> 00:21:04,136
Parece que la se�ora Astorbruck,
estaba sentada en la mesa contigua...
338
00:21:04,340 --> 00:21:08,128
...y se tom� mal que Henry
le metiera un centavo en el escote...
339
00:21:08,340 --> 00:21:12,299
...y que luego se quejara de que
no hab�a salido ninguna chocolatina.
340
00:21:12,500 --> 00:21:15,060
�Astorbruck!
No podr� volver a mirarla.
341
00:21:15,260 --> 00:21:18,093
- �Qu� desgracia!
- Voy a darle una lecci�n.
342
00:21:18,300 --> 00:21:21,531
S�, se la merece
por despilfarrar centavos as�.
343
00:21:21,740 --> 00:21:25,528
Conociendo a los Astorbruck,
no volveremos a ver ese centavo.
344
00:21:25,740 --> 00:21:29,016
He tomado una decisi�n.
Recibir� una severa azotaina.
345
00:21:29,220 --> 00:21:30,858
- �No!
- �No le hagas da�o!
346
00:21:31,060 --> 00:21:33,654
No le hagas da�o. Es tan peque�o.
347
00:21:34,780 --> 00:21:37,499
Bueno, supongo
que ya no habr� celebraci�n.
348
00:21:37,700 --> 00:21:40,897
- Me temo que no.
- Aprovechar� este valioso tiempo.
349
00:21:41,100 --> 00:21:43,056
- Me despido.
- Adi�s, Albert.
350
00:21:43,260 --> 00:21:45,012
Das prestigio a la familia.
351
00:21:45,700 --> 00:21:47,053
Gracias, abuelo.
352
00:22:12,780 --> 00:22:17,012
"Era domingo por la ma�ana
el d�a que cumpl� 26 a�os".
353
00:22:18,140 --> 00:22:19,653
Oh, ese muchacho.
354
00:22:20,420 --> 00:22:24,971
Al menos a la pobre abuela
le perdonaron ver un d�a como este.
355
00:22:25,620 --> 00:22:28,088
Oh, Randolph.
�D�nde puede estar?
356
00:22:28,300 --> 00:22:31,497
- �D�nde puede estar?
- Vamos. Quisiera consolarte.
357
00:22:31,700 --> 00:22:32,849
Ya s�, querida.
358
00:22:33,060 --> 00:22:37,292
- Randolph, �a qui�n ha salido en eso?
- No lo s�. Yo nunca he jugado.
359
00:22:37,500 --> 00:22:40,298
Y nunca me enred� una chica
hasta aparecer t�.
360
00:22:40,500 --> 00:22:43,890
- �Llamas a lo nuestro enredo?
- Me enredaste el coraz�n.
361
00:22:44,100 --> 00:22:45,931
Nos lo enredamos mutuamente.
362
00:22:46,140 --> 00:22:49,291
Cr�eme. Nunca supe
qu� aspecto ten�a una corista.
363
00:22:49,500 --> 00:22:51,889
�Qu� beneficio se obtiene
de esa compa��a?
364
00:22:52,100 --> 00:22:54,933
- Eran de otro planeta.
- �A qui�n ha salido en eso?
365
00:22:55,140 --> 00:22:56,778
Esa afici�n a la m�sica.
366
00:22:56,980 --> 00:23:00,097
No sabr�a encontrar
la entrada de artistas de un teatro.
367
00:23:00,300 --> 00:23:02,575
Siempre est�n detr�s, en un callej�n.
368
00:23:02,780 --> 00:23:05,738
Hay un cartel que lo dice.
No tiene p�rdida.
369
00:23:05,940 --> 00:23:08,215
No me interesa.
Nunca me interes�.
370
00:23:08,420 --> 00:23:10,536
�A qui�n ha salido en eso?
371
00:23:10,740 --> 00:23:14,130
Padre levant� las empresas Van Cleve.
Yo le suced�.
372
00:23:14,340 --> 00:23:17,696
Desde que sal� de Harvard
me he ganado el dinero gastado.
373
00:23:17,900 --> 00:23:20,175
�Y por qu� le das dinero
sin que trabaje?
374
00:23:20,380 --> 00:23:24,134
Debo cuidar el nombre de la familia.
T� le das cientos de d�lares.
375
00:23:24,340 --> 00:23:26,490
- �Me habr�as dado dinero a m�?
- No.
376
00:23:26,700 --> 00:23:29,817
- A �l se lo das. �Por qu�?
- Porque me cae bien.
377
00:23:30,500 --> 00:23:33,060
�Significa eso
que yo no te caigo bien?
378
00:23:33,260 --> 00:23:35,933
Hijo, te quiero.
Ahora c�llate y d�jame en paz.
379
00:23:38,260 --> 00:23:39,488
Buenos d�as.
380
00:23:42,420 --> 00:23:44,615
- Buenos d�as, t�a.
- Buenos d�as, Albert.
381
00:23:44,820 --> 00:23:46,492
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
382
00:23:46,700 --> 00:23:48,258
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
383
00:23:48,460 --> 00:23:51,338
Solo vengo a traerle un recuerdo
a Henry.
384
00:23:51,860 --> 00:23:53,532
�Ocurre algo? �No est�?
385
00:23:53,740 --> 00:23:58,131
Oh. A las 11 de un domingo
probablemente est� en la iglesia.
386
00:23:59,940 --> 00:24:00,975
Era una broma.
387
00:24:01,180 --> 00:24:04,616
Albert, lucho con �xito
contra la gota.
388
00:24:04,820 --> 00:24:08,779
Libro una batalla con mi h�gado
y soporto como puedo el asma.
389
00:24:08,980 --> 00:24:12,290
Pero dudo tener fuerzas
para sobrevivir a tus chistes.
390
00:24:12,500 --> 00:24:16,015
Eres un abogado con �xito.
Qu�date ah�. Te quiero.
391
00:24:19,860 --> 00:24:23,535
Espero que est� aqu� esta noche
para que te d� las gracias.
392
00:24:23,740 --> 00:24:27,733
Y yo. Si no, estar�a en una posici�n
embarazosa ante mis futuros suegros.
393
00:24:27,940 --> 00:24:30,500
Estamos deseando
conocer a tu prometida.
394
00:24:30,700 --> 00:24:32,850
- �Le gusta Nueva York?
- �Lo pasa bien?
395
00:24:33,060 --> 00:24:35,858
Solo lleva aqu� dos d�as.
Se siente impresionada.
396
00:24:36,060 --> 00:24:39,052
La llev� al acuario,
subimos al edificio Flariton...
397
00:24:39,260 --> 00:24:41,569
...y terminamos en la tumba de Grant.
398
00:24:41,780 --> 00:24:43,054
Naturalmente.
399
00:24:43,260 --> 00:24:45,774
�Y sus padres?
400
00:24:45,980 --> 00:24:48,778
S�. �Le gusta Nueva York
al carnicero de Kansas?
401
00:24:48,980 --> 00:24:52,290
- Padre, por favor.
- Se referir� a mi futuro suegro...
402
00:24:52,500 --> 00:24:55,094
...uno de los mayores
empresarios c�rnicos.
403
00:24:55,300 --> 00:24:56,733
S�, pap� Van Cleve.
404
00:24:56,940 --> 00:25:01,377
Cada filete que nos comemos procede
de los mataderos del se�or Strable.
405
00:25:01,580 --> 00:25:04,253
�Incluido el filete
con el que luch� anoche?
406
00:25:04,460 --> 00:25:07,611
No pareces conocer la importancia
del se�or Strable.
407
00:25:07,820 --> 00:25:11,256
Es el creador del personaje
m�s popular, la vaca Madel.
408
00:25:11,460 --> 00:25:12,973
La habr�s visto en carteles.
409
00:25:13,180 --> 00:25:16,616
Es esa vaca que te sonr�e
y que te dice con grandes letras...
410
00:25:16,820 --> 00:25:17,775
�C�mo era?
411
00:25:17,980 --> 00:25:21,097
Para el mundo mi nombre es Madel.
Lo hallar�is en cada cartel.
412
00:25:21,300 --> 00:25:23,814
Me empaqueta Strable
para placer de vuestro mantel.
413
00:25:24,020 --> 00:25:27,217
Ninguna vaca en su sano juicio
dir�a semejante cosa.
414
00:25:27,420 --> 00:25:31,129
- Parece obra del se�or Strable.
- La familia comprende tu humor.
415
00:25:31,340 --> 00:25:33,934
Pero es un humor
muy t�pico de Nueva York.
416
00:25:34,140 --> 00:25:37,735
- Que no es para paletos.
- Disculpe, se�or.
417
00:25:37,940 --> 00:25:41,057
Henry acaba de llegar.
Ha subido a su cuarto.
418
00:26:00,740 --> 00:26:04,210
T�a, cuando veas a Henry,
dile que como Van Cleve que soy...
419
00:26:04,420 --> 00:26:07,492
...le exijo que aleje el esc�ndalo
de nuestro apellido.
420
00:26:07,700 --> 00:26:10,214
Mis futuros suegros
son de mentalidad...
421
00:26:10,420 --> 00:26:14,174
Empaquetado por E.F. Strable
para el placer de vuestro mantel.
422
00:26:14,380 --> 00:26:15,893
�Voto a Br�os!
423
00:26:16,460 --> 00:26:17,893
Adi�s, t�a Bertha.
424
00:26:18,380 --> 00:26:19,529
Adi�s, Albert.
425
00:26:25,860 --> 00:26:28,090
- He estado firme.
- �Qu� ha pasado?
426
00:26:28,300 --> 00:26:31,053
Me pidi� 100 d�lares,
pero le dije que solo 50.
427
00:26:31,260 --> 00:26:33,012
- �Randolph!
- Y no ahora mismo.
428
00:26:33,220 --> 00:26:36,417
Por primera vez en 27 a�os
debo afearte tu conducta.
429
00:26:36,620 --> 00:26:38,975
�Qu� hago?
�Le doy unos azotes, a su edad?
430
00:26:39,180 --> 00:26:41,535
Al menos esperaba un vapuleo verbal.
431
00:26:58,900 --> 00:27:01,812
- �Te encuentras bien, hijo m�o?
- S�, madre.
432
00:27:02,540 --> 00:27:04,690
Muchas felicidades en este d�a.
433
00:27:08,020 --> 00:27:10,580
Madre, perd�name
si te he hecho infeliz.
434
00:27:10,780 --> 00:27:13,613
Tu padre, tu abuelo y yo
est�bamos preocupados.
435
00:27:13,820 --> 00:27:15,617
No piensas en tu familia.
436
00:27:15,820 --> 00:27:18,698
Solo te interesa
eso que llamas pasarlo bien.
437
00:27:18,900 --> 00:27:22,688
- Madre, anoche sal� a armarla gorda.
- Hijo, no hables as�.
438
00:27:22,900 --> 00:27:25,016
Sin embargo, no lo hice.
No pude.
439
00:27:25,540 --> 00:27:27,417
No me la quit� de la cabeza.
440
00:27:27,740 --> 00:27:30,254
Hijo, me preocupas. �Est�s bien?
441
00:27:31,020 --> 00:27:33,773
Madre, cuando viste a pap�
por primera vez...
442
00:27:33,980 --> 00:27:37,768
...�sentiste algo especial,
un chispazo que te recorri� entera...
443
00:27:37,980 --> 00:27:41,097
...y que te golpe� como un hurac�n
lanz�ndote al suelo...
444
00:27:41,300 --> 00:27:42,972
...para luego levantarte flotando?
445
00:27:43,660 --> 00:27:46,379
�Chispazos? Dios me libre.
446
00:27:46,580 --> 00:27:48,536
Nunca he sentido tales cosas.
447
00:27:48,740 --> 00:27:51,652
�A qui�n has salido en eso?
A m� no.
448
00:27:51,860 --> 00:27:54,169
Ni a tu padre.
El no tuvo chispazos.
449
00:27:54,380 --> 00:27:58,453
Madre, lo que intento decirte
es que ayer conoc� a una chica.
450
00:27:59,380 --> 00:28:02,258
- Espero que sea de buena familia.
- No lo s�.
451
00:28:02,460 --> 00:28:04,098
Y no me importa.
452
00:28:04,300 --> 00:28:07,929
- Cuando uno ve una hermosa rosa...
- Puede asegurar que procede...
453
00:28:08,140 --> 00:28:10,176
...de un excelente rosal.
- Madre.
454
00:28:10,380 --> 00:28:13,770
Aunque su padre fuera un tub�rculo,
no me importar�a.
455
00:28:13,980 --> 00:28:16,540
�C�mo se llama? �D�nde vive?
456
00:28:16,740 --> 00:28:18,173
Ojal� lo supiera.
457
00:28:18,980 --> 00:28:21,335
No trabajar� en una comedia musical.
458
00:28:21,540 --> 00:28:24,896
Oh, no, madre.
Su m�sica es totalmente diferente.
459
00:28:25,100 --> 00:28:27,455
No es el cuchi-cuchi, ni el canc�n.
460
00:28:28,740 --> 00:28:30,776
Es como un vals de Strauss.
461
00:28:31,540 --> 00:28:33,417
Como un minueto de Mozart.
462
00:28:33,620 --> 00:28:35,850
Henry, �a qui�n has salido en eso?
463
00:28:37,380 --> 00:28:38,699
A ti, madre.
464
00:28:39,420 --> 00:28:40,819
Ahora sabr�s por qu�.
465
00:28:41,020 --> 00:28:43,580
Quer�as que creyera
en los cuentos de hadas.
466
00:28:43,780 --> 00:28:45,657
Ahora uno ha sucedido de verdad.
467
00:28:45,860 --> 00:28:49,614
�Recuerdas aquel en el que un joven
pastor paseaba por el bosque...?
468
00:28:49,820 --> 00:28:51,651
Has estado en el campo.
469
00:28:51,860 --> 00:28:53,976
No, madre. Sucedi� en Broadway.
470
00:28:54,180 --> 00:28:56,774
De repente,
el joven vio un gran castillo.
471
00:28:56,980 --> 00:28:59,574
En una ventana
se asomaba una bella princesa.
472
00:28:59,780 --> 00:29:02,135
- Nada le detuvo. Trep�...
- Henry.
473
00:29:02,340 --> 00:29:04,900
�Has vuelto a entrar en el Waldorf?
474
00:29:05,100 --> 00:29:08,137
Madre, querida,
olvid�monos del cuento.
475
00:29:08,340 --> 00:29:12,219
Es hora de que crezcas.
Vine a rega�arte, y voy a hacerlo.
476
00:29:12,420 --> 00:29:14,138
F�jate en tu primo Albert.
477
00:29:14,340 --> 00:29:16,979
No es mucho mayor que t�,
y ya es abogado.
478
00:29:17,180 --> 00:29:19,819
Prometido con una muchacha
de buena familia.
479
00:29:20,020 --> 00:29:24,218
Henry, quiz� te parezca severa,
pero debes sentar la cabeza ya.
480
00:29:24,420 --> 00:29:28,971
No s� si encontrar� a esa chica, pero
si as� fuera, no te preocupar�as.
481
00:29:29,180 --> 00:29:32,775
Si ella me lo pidiese,
no jugar�a y no trasnochar�a.
482
00:29:32,980 --> 00:29:35,210
Incluso me pondr�a a trabajar.
483
00:29:35,820 --> 00:29:38,254
�Henry, eso es maravilloso!
484
00:29:38,460 --> 00:29:40,496
Dejando aparte a esa muchacha...
485
00:29:40,700 --> 00:29:43,453
...que quieras sentar la cabeza
me hace feliz.
486
00:29:43,660 --> 00:29:46,049
Por primera vez
hablas como tu padre.
487
00:29:47,140 --> 00:29:50,496
Madre, no s� d�nde est� esa muchacha.
No esperes mucho.
488
00:29:50,700 --> 00:29:54,295
Hazme caso. Olvida a esa muchacha.
Por ah� hay m�s.
489
00:29:55,460 --> 00:29:58,133
- Yo te buscar� una. �Qu� te parece?
- Bien.
490
00:29:58,340 --> 00:30:01,013
- La que te elija
ser� la m�s adecuada.
491
00:30:01,220 --> 00:30:04,496
La encontrar� en casa
de unos padres adecuados.
492
00:30:04,700 --> 00:30:07,419
Henry, me has hecho muy feliz.
493
00:30:07,620 --> 00:30:12,136
Madre, llevo muchas horas
intentando olvidar lo de esa chica.
494
00:30:12,340 --> 00:30:15,013
- No te preocupes.
- Es que fue muy caro.
495
00:30:15,620 --> 00:30:19,772
El carruaje a�n espera, y el cochero
fue tan amable que le promet�...
496
00:30:19,980 --> 00:30:24,019
No lo digas. Tu coraz�n es m�s grande
que la billetera de tu padre.
497
00:30:24,820 --> 00:30:27,812
Mira bajo la almohada.
Puse cierta cosa anoche.
498
00:30:33,740 --> 00:30:35,093
Oh, madre.
499
00:30:37,060 --> 00:30:39,255
Me parece que me mimas demasiado.
500
00:30:46,460 --> 00:30:47,859
- Querida.
- Gracias.
501
00:30:48,060 --> 00:30:50,699
Qu� buen partido.
Estar�s orgulloso de Albert.
502
00:30:50,900 --> 00:30:53,778
- S�, tenemos un buen hijo.
- La familia Strable...
503
00:30:53,980 --> 00:30:57,256
- No pod�amos pedir nada mejor.
- Qu� bien.
504
00:30:57,460 --> 00:31:00,850
El se�or y la se�ora Strable,
y la se�orita Strable.
505
00:31:08,740 --> 00:31:12,938
Buenas noches, abuelo.
T�a Bertha, t�o Randolph. Familia.
506
00:31:13,140 --> 00:31:16,735
Es un privilegio presentaros
al se�or y a la se�ora Strable.
507
00:31:16,940 --> 00:31:20,979
Y por �ltimo, aunque
no menos importante, a su hijo.
508
00:31:30,340 --> 00:31:32,535
- Mucho gusto, se�ora.
- Encantada.
509
00:31:32,740 --> 00:31:36,096
No se imagina cu�nto deseaba
que llegara este momento.
510
00:31:36,300 --> 00:31:39,292
Siempre he querido ver
amplios espacios abiertos.
511
00:31:39,500 --> 00:31:43,129
Y aunque Mahoma no ha ido
a la monta�a, la monta�a ha venido.
512
00:31:43,340 --> 00:31:46,377
- Bienvenida.
- S�, estamos orgullosos de Kansas.
513
00:31:46,580 --> 00:31:50,016
Naturalmente. A usted
tambi�n le doy la bienvenida.
514
00:31:50,220 --> 00:31:52,939
Se�or Van Cleve,
hablamos poco en el Oeste.
515
00:31:53,140 --> 00:31:55,734
Pero lo que decimos es en serio.
Gracias.
516
00:31:55,940 --> 00:31:59,250
Doy las gracias por conocer
a quien alimenta a la naci�n.
517
00:31:59,460 --> 00:32:02,213
Conf�o que sea el principio
de una buena amistad.
518
00:32:02,420 --> 00:32:06,459
Espero que se ancle a nuestro coraz�n
tan bien como nuestro est�mago.
519
00:32:06,660 --> 00:32:09,572
Y abuelo, esta es Martha.
520
00:32:09,780 --> 00:32:12,055
Conque esta es Martha, �eh?
521
00:32:16,940 --> 00:32:19,010
Vaya con Martha.
522
00:32:19,220 --> 00:32:21,609
- S�, se�or Van Cleve.
- Abuelo.
523
00:32:21,820 --> 00:32:24,539
- S�, abuelo.
- Si tuviera 50 a�os menos...
524
00:32:24,740 --> 00:32:29,131
...te arrebatar�a de este espl�ndido
joven con quien te vas a casar...
525
00:32:29,340 --> 00:32:31,615
...y que ser� un magn�fico marido.
526
00:32:31,820 --> 00:32:33,173
Besa a tu abuelo.
527
00:32:46,580 --> 00:32:49,299
- Vaya, se ha reunido la tribu.
- S�, se�or.
528
00:32:49,500 --> 00:32:52,572
- Flogdell, �ese es �l?
- S�, el se�or Strable.
529
00:32:53,220 --> 00:32:56,974
- �Y la mujer que junto a mi abuelo?
- La se�ora Strable.
530
00:32:57,180 --> 00:32:58,932
�D�nde est� la afortunada?
531
00:32:59,140 --> 00:33:02,257
Justo al lado de su t�a,
de espaldas a nosotros.
532
00:33:02,460 --> 00:33:03,893
Ahora se da la vuelta.
533
00:33:07,780 --> 00:33:10,692
Una joven encantadora,
si me permite decirlo.
534
00:33:11,340 --> 00:33:13,934
Flogdell,
no podr� soportar esta fiesta.
535
00:33:14,140 --> 00:33:15,698
- Trae mi abrigo.
- Se�or.
536
00:33:15,900 --> 00:33:17,128
Trae mi abrigo.
537
00:33:18,860 --> 00:33:21,613
- Henry, aqu� est�s. Felicidades.
- Gracias.
538
00:33:21,820 --> 00:33:24,971
Es momento de conocer a los Strable.
�Ad�nde vas?
539
00:33:25,180 --> 00:33:27,933
- A la calle.
- Comp�rtate como un Van Cleve.
540
00:33:28,140 --> 00:33:30,574
Los Strable quieren felicitarte.
541
00:33:30,780 --> 00:33:32,850
- �Martha? Martha.
- S�, Albert.
542
00:33:33,060 --> 00:33:37,019
Quiero presentarte a Henry, el primo
cuyo cumplea�os celebramos hoy.
543
00:33:41,260 --> 00:33:43,649
Muchas felicidades, se�or Van Cleve.
544
00:33:43,860 --> 00:33:45,088
Primo Henry.
545
00:33:45,300 --> 00:33:47,689
- Primo Henry.
- Gracias, prima Martha.
546
00:33:47,900 --> 00:33:51,654
Aqu� la tienes. Ya he aportado
sangre nueva a la familia.
547
00:33:51,860 --> 00:33:54,055
- Te toca a ti.
- Es muy improbable.
548
00:33:54,260 --> 00:33:57,093
Solo necesitas conocer
a la chica adecuada.
549
00:33:57,300 --> 00:33:59,768
Ser� dif�cil. Nunca tendr� tu suerte.
550
00:33:59,980 --> 00:34:01,572
S�, soy afortunado.
551
00:34:01,780 --> 00:34:03,054
Bueno, �entramos?
552
00:34:03,260 --> 00:34:05,376
Pap� Strable. Pap� Strable.
553
00:34:06,220 --> 00:34:09,735
- No tengas miedo.
- Deb� dec�rselo. Ser�a lo mejor.
554
00:34:09,940 --> 00:34:13,091
- Ser� nuestro secreto. Lo prometo.
- Gracias.
555
00:34:13,580 --> 00:34:17,209
"S�, ten�amos un secreto.
El m�s inocente de mi vida".
556
00:34:17,540 --> 00:34:20,771
"Sucedi� el s�bado
en los almacenes Wanamaker".
557
00:34:29,340 --> 00:34:33,458
Hola, mam�. Estoy en la peluquer�a.
A�n me est�n peinando.
558
00:34:34,420 --> 00:34:36,251
S�. Ah, s�.
559
00:34:36,780 --> 00:34:39,613
Un momento.
Preguntar� cu�nto tardar�n.
560
00:34:40,740 --> 00:34:43,254
"Una muchacha
minti�ndole a su madre".
561
00:34:43,460 --> 00:34:46,577
"Naturalmente,
me interes� al instante".
562
00:34:46,780 --> 00:34:48,975
Tardar�n al menos 15 minutos.
563
00:34:49,180 --> 00:34:53,139
Estar� en casa en media hora.
No te preocupes. Adi�s.
564
00:34:57,580 --> 00:35:00,458
"�Por qu� ese �ngel
le ment�a a su madre?".
565
00:35:00,660 --> 00:35:03,049
"Deb�a averiguarlo,
as� que la segu�".
566
00:35:03,260 --> 00:35:06,889
"Aunque si no hubiera mentido,
la habr�a seguido igual".
567
00:35:22,220 --> 00:35:23,335
�Puedo ayudarla?
568
00:35:24,100 --> 00:35:25,215
Gracias.
569
00:35:25,540 --> 00:35:28,657
Desear�a ver...
�No atienden mujeres?
570
00:35:28,860 --> 00:35:30,293
Por desgracia, no.
571
00:35:30,500 --> 00:35:34,049
Pero le tranquilizar� saber
que la direcci�n me elige...
572
00:35:34,260 --> 00:35:37,297
...para manejar
las situaciones m�s delicadas.
573
00:35:37,500 --> 00:35:40,617
Me llaman la madre de los libreros.
574
00:35:40,820 --> 00:35:42,697
Bueno, yo...
575
00:35:43,060 --> 00:35:45,494
- Volver� en otra ocasi�n.
- Por favor.
576
00:35:45,700 --> 00:35:49,932
Mi jefe me est� vigilando. Si pierdo
un cliente, podr�an despedirme.
577
00:35:50,140 --> 00:35:53,849
Cu�nto lo siento.
No deseo privarle de su sustento.
578
00:35:54,060 --> 00:35:56,449
Gracias. Gracias.
579
00:35:57,140 --> 00:35:59,051
Gracias una y otra vez.
580
00:35:59,260 --> 00:36:02,570
- Ver�. El t�tulo del libro es...
- �S�?
581
00:36:03,380 --> 00:36:05,940
Est� en la esquina
del segundo escaparate.
582
00:36:06,140 --> 00:36:09,849
"Entretener y conservar",
y "Cuando florec�a la caballer�a".
583
00:36:14,820 --> 00:36:18,369
"C�mo hacer feliz a su marido".
Doctora Blossom Franklin.
584
00:36:24,340 --> 00:36:25,534
Aqu� tiene.
585
00:36:28,340 --> 00:36:30,535
Supongo que le debo una disculpa.
586
00:36:30,740 --> 00:36:33,698
- Deb� llamarla se�ora.
- A�n soy se�orita.
587
00:36:34,340 --> 00:36:36,535
- Pero no por mucho tiempo.
- As� es.
588
00:36:36,740 --> 00:36:38,332
�Cu�nto cuesta el libro?
589
00:36:38,780 --> 00:36:42,170
Le enviaremos la factura
si nos facilita direcci�n.
590
00:36:42,380 --> 00:36:44,336
Prefiero pagar ahora.
�Cu�nto?
591
00:36:44,780 --> 00:36:46,259
- Es muy caro.
- No importa.
592
00:36:47,620 --> 00:36:50,214
Va contra los intereses
de la empresa.
593
00:36:50,420 --> 00:36:54,254
Ya que me toma como su
confesor literario, ser� sincero.
594
00:36:54,460 --> 00:36:56,690
No compre este libro.
No lo necesita.
595
00:36:56,900 --> 00:37:00,495
Ser�a m�s apropiado
abandonar el nido y volar conmigo.
596
00:37:00,700 --> 00:37:02,531
Comprar� tambi�n ese libro.
597
00:37:02,740 --> 00:37:04,810
Lo tenemos agotado ahora mismo.
598
00:37:05,020 --> 00:37:07,488
Pero me encantar�a
tratarlo con usted.
599
00:37:07,700 --> 00:37:09,452
No tengo mucho tiempo.
600
00:37:09,660 --> 00:37:13,539
As� que, d�game. �Cu�nto vale
"C�mo hacer feliz a su marido"?
601
00:37:13,980 --> 00:37:15,857
F�jese en ella.
602
00:37:16,060 --> 00:37:17,334
Doctora Blossom Franklin.
603
00:37:17,540 --> 00:37:20,976
�Cree que una mujer as�
sabe hacer feliz a un marido?
604
00:37:21,380 --> 00:37:25,931
No necesita aprender nada de ella.
Usted es joven, encantadora y bella.
605
00:37:26,140 --> 00:37:28,813
Y usted un atrevido.
No deber�a decir eso.
606
00:37:29,020 --> 00:37:32,979
Vender literatura me pone rom�ntico,
y se me escapan licencias po�ticas.
607
00:37:33,180 --> 00:37:36,968
Desear�a dejar este tema,
y si no le importa, comprar el libro.
608
00:37:37,180 --> 00:37:39,978
S� me importa.
Imagine que soy su prometido.
609
00:37:40,180 --> 00:37:41,408
�C�mo voy a hacerlo?
610
00:37:41,620 --> 00:37:44,054
�Qu� tiene de malo?
�Tan terrible me ve?
611
00:37:44,260 --> 00:37:47,093
Entr� aqu� a comprar un libro.
Nada m�s.
612
00:37:47,300 --> 00:37:51,418
Ya lo s�, pero siguiendo con la
discusi�n, digamos que nos casamos.
613
00:37:51,620 --> 00:37:54,737
No dejar�a que nadie le dijera
c�mo hacerme feliz.
614
00:37:54,940 --> 00:37:58,216
El mayor don que podr�a ofrecerme
es ser tal y como es.
615
00:37:58,420 --> 00:38:00,376
- Solo quiero un libro.
- Cabezota.
616
00:38:00,580 --> 00:38:02,457
- �Qu�?
- Licencia po�tica.
617
00:38:02,660 --> 00:38:05,697
Si no cambia de actitud,
me quejar� a su jefe.
618
00:38:05,900 --> 00:38:07,049
Yo no trabajo aqu�.
619
00:38:07,260 --> 00:38:10,809
No soy librero. Me hice pasar
por librero porque entr� aqu�.
620
00:38:11,020 --> 00:38:15,138
En un restaurante, ser�a el camarero.
En un edificio en llamas, el bombero.
621
00:38:15,340 --> 00:38:19,652
En un ascensor, quien lo detendr�a
para que pas�ramos all� toda la vida.
622
00:38:24,140 --> 00:38:26,859
Perd�neme.
No puede salir de mi vida as�.
623
00:38:27,060 --> 00:38:30,939
Su comportamiento es ultrajante.
Demencial. D�jeme en paz.
624
00:38:31,140 --> 00:38:34,177
Si le molesta,
d�gamelo y se las ver� conmigo.
625
00:38:35,100 --> 00:38:36,374
�La molesto?
626
00:38:36,780 --> 00:38:37,769
D�gaselo.
627
00:38:38,540 --> 00:38:41,373
No. Solo estaba despidi�ndose de m�.
628
00:38:41,940 --> 00:38:44,295
- Bueno, adi�s.
- Adi�s.
629
00:38:46,380 --> 00:38:49,133
"Este era nuestro terrible secreto".
630
00:38:57,580 --> 00:38:59,252
Lo lamento mucho, Albert.
631
00:38:59,460 --> 00:39:02,577
- No pareces saber qui�n canta.
- S�. La se�ora Cooper-Cooper.
632
00:39:02,780 --> 00:39:05,772
Si solo fuera un pariente,
no ser�a tan embarazoso.
633
00:39:05,980 --> 00:39:08,938
Pero es una de tus clientes
m�s importantes.
634
00:39:09,140 --> 00:39:11,131
Comprende que necesitaba estornudar.
635
00:39:11,340 --> 00:39:14,377
Lo hiciste en medio de su aria.
Y cinco veces.
636
00:39:14,580 --> 00:39:16,650
Necesitaba hacerlo cinco veces.
637
00:39:16,860 --> 00:39:19,055
�Y si en el futuro lo necesitara?
638
00:39:19,260 --> 00:39:21,091
Pues estornudar�s, naturalmente.
639
00:39:21,300 --> 00:39:24,372
Despu�s de todo,
te tomo en lo bueno y en lo malo.
640
00:39:24,580 --> 00:39:28,050
- �Volver�s a estornudar?
- No lo s�. No puedo garantizarlo.
641
00:39:28,260 --> 00:39:30,137
Entonces no corramos riesgos.
642
00:39:30,340 --> 00:39:33,412
Entra aqu� a descansar,
a ver c�mo evolucionas.
643
00:39:33,620 --> 00:39:37,329
Ponte c�moda y lee un libro.
Debo regresar a los bises.
644
00:39:37,540 --> 00:39:38,859
S�, querido.
645
00:40:47,340 --> 00:40:49,171
- Primo Henry.
- Prima Martha.
646
00:40:49,380 --> 00:40:51,769
Que sea la �ltima vez que haces eso.
647
00:40:51,980 --> 00:40:54,699
- �Has vuelto a decirme eso?
- Es vergonzoso.
648
00:40:54,900 --> 00:40:56,094
Apenas te conozco.
649
00:40:56,300 --> 00:40:58,689
- Ni Albert ha osado...
- �Besarte?
650
00:40:59,180 --> 00:41:02,490
Claro que me ha besado.
Estamos prometidos.
651
00:41:03,140 --> 00:41:05,608
- Pero nunca me ha besado as�.
- �C�mo?
652
00:41:07,460 --> 00:41:10,133
�Oh! Te odio. Te odio.
653
00:41:11,100 --> 00:41:13,773
No s� qu� hago todav�a
en esta habitaci�n.
654
00:41:15,660 --> 00:41:18,174
Perd�name.
�Podemos ser amigos?
655
00:41:18,380 --> 00:41:19,813
- Solo amigos.
- Nunca.
656
00:41:20,700 --> 00:41:23,168
Escucha. Vamos a ser parientes.
657
00:41:23,380 --> 00:41:26,577
- Tendremos trato. �Nos ignoraremos?
- Supongo que no.
658
00:41:26,780 --> 00:41:30,614
Cuando coincidamos no tenemos
por qu� hablar de ti y de m�.
659
00:41:30,820 --> 00:41:33,698
Hablaremos de cosas neutras,
como Albert.
660
00:41:33,900 --> 00:41:36,972
- De acuerdo.
- A prop�sito, �amas a Albert?
661
00:41:37,860 --> 00:41:40,249
- Voy a casarme con �l, �no?
- �S�?
662
00:41:40,460 --> 00:41:42,530
- Claro que s�.
- No lo har�s.
663
00:41:42,740 --> 00:41:45,208
- No compraste el libro.
- �Qu� libro?
664
00:41:45,420 --> 00:41:49,618
- "C�mo hacer feliz a su marido".
- Volv� a la librer�a y lo compr�.
665
00:41:49,820 --> 00:41:52,254
�Dice c�mo hacer feliz
a quien no se ama?
666
00:41:52,460 --> 00:41:54,132
Esc�chame, Henry.
667
00:41:54,340 --> 00:41:56,900
Albert es un buen hombre.
S�, lo es.
668
00:41:57,100 --> 00:42:00,979
Es bueno.
Tiene integridad, y muchos ideales.
669
00:42:01,180 --> 00:42:02,454
�Le amas?
670
00:42:02,980 --> 00:42:06,939
Ser� para �l una estupenda esposa.
Al menos me esforzar� en serlo.
671
00:42:07,140 --> 00:42:10,018
Nunca lamentar�
haberse casado conmigo.
672
00:42:10,220 --> 00:42:14,532
Y como hagas otra pregunta,
saldr� para no volver jam�s.
673
00:42:15,060 --> 00:42:16,175
�Jam�s!
674
00:42:21,980 --> 00:42:23,538
Sigo sin comprenderlo.
675
00:42:24,140 --> 00:42:27,132
Un �ngel como t� con Albert
no tiene sentido.
676
00:42:27,340 --> 00:42:29,456
�Por qu� quieres casarte con �l?
677
00:42:31,980 --> 00:42:34,699
Ver�s.
Siempre quise vivir en Nueva York.
678
00:42:34,900 --> 00:42:38,973
No tengo nada contra Kansas, pero
la vida en la finca de mi padre...
679
00:42:39,180 --> 00:42:42,616
No me interpretes mal.
Disponemos de todos los lujos.
680
00:42:42,820 --> 00:42:45,334
Sin embargo, no conoces a mis padres.
681
00:42:45,540 --> 00:42:47,292
Acaban de present�rmelos.
682
00:42:47,500 --> 00:42:50,412
- �No crees que son tiernos?
- S�, muy tiernos.
683
00:42:50,620 --> 00:42:53,657
Claro. Pero no es f�cil
vivir con ellos.
684
00:42:53,860 --> 00:42:56,499
La mayor parte del tiempo
no se hablan.
685
00:42:56,700 --> 00:43:00,056
Cada vez que un joven,
y los hab�a muy agradables...
686
00:43:00,260 --> 00:43:01,534
No me cabe duda.
687
00:43:01,740 --> 00:43:05,699
...ven�a a pedir mi mano, si mi madre
dec�a s�, mi padre dec�a no.
688
00:43:05,900 --> 00:43:08,573
Y si mi padre dec�a s�,
mi madre dec�a no.
689
00:43:09,260 --> 00:43:13,253
Pero Albert apareci� en un momento
raro en que ambos se hablaban.
690
00:43:13,460 --> 00:43:15,496
Si yo no hubiera dicho s�...
691
00:43:15,700 --> 00:43:18,931
...�cu�nto habr�an tardado
en volver a hablarse?
692
00:43:19,380 --> 00:43:22,736
Pod�a haberme pasado
el resto de mi vida en Kansas.
693
00:43:23,140 --> 00:43:25,938
No me interpretes mal.
Yo amo Kansas.
694
00:43:26,700 --> 00:43:29,339
Pero no me apetece vivir all�.
695
00:43:29,780 --> 00:43:33,773
Adem�s de eso,
no quer�a ser una solterona.
696
00:43:34,500 --> 00:43:36,775
Y menos en Kansas.
697
00:43:40,740 --> 00:43:44,176
Vivir�s en Nueva York y no tendr�s
que casarte con Albert.
698
00:43:44,380 --> 00:43:46,257
- No s� de qu� hablas.
- Lo sabes.
699
00:43:46,460 --> 00:43:50,214
Te casar�s, pero no con �l. Y no
cambiar�s la inicial de tu ajuar.
700
00:43:50,420 --> 00:43:51,648
Te casar�s conmigo.
701
00:43:52,100 --> 00:43:55,172
�Qu� dices?
No podemos. No estamos prometidos.
702
00:43:55,380 --> 00:43:57,371
- �Me amas?
- Apenas te conozco.
703
00:43:57,580 --> 00:44:00,048
En el amor no hace falta.
�Me amas o no?
704
00:44:00,260 --> 00:44:03,377
- �Est�s loco? No sabes lo que dices.
- �Me amas o no?
705
00:44:03,580 --> 00:44:06,458
Arrebatarle la novia a tu primo.
�Qu� pensar�n?
706
00:44:06,660 --> 00:44:08,810
- �Me amas?
- S�.
707
00:44:13,900 --> 00:44:17,051
- �Por qu� apareciste en mi vida?
- Para hacerte feliz.
708
00:44:17,260 --> 00:44:18,932
Para tenerte entre mis brazos.
709
00:44:19,140 --> 00:44:22,371
Ya no podr� mirar a mi padre,
ni volver a Kansas.
710
00:44:22,580 --> 00:44:23,899
�No es maravilloso?
711
00:44:27,940 --> 00:44:31,091
- Ojal� estuviera muerta.
- Martha, v�monos.
712
00:44:31,300 --> 00:44:32,733
Cas�monos esta noche.
713
00:44:32,940 --> 00:44:34,373
- �Fugarnos?
- No hay remedio.
714
00:44:34,580 --> 00:44:37,890
�Ad�nde? Nunca he hecho algo as�.
Me siento indefensa.
715
00:44:38,100 --> 00:44:39,818
Y sin llevarme nada.
716
00:44:40,020 --> 00:44:42,488
Romeo y Julieta
no se despidieron al fugarse.
717
00:44:42,700 --> 00:44:45,851
Cuando Leandro se reuni�
con su amada, no llev� maleta.
718
00:44:46,060 --> 00:44:48,858
Trist�n e Isolda
cantaron tres horas y media.
719
00:44:49,060 --> 00:44:52,655
Yo solo te pido que me acompa�es
a un juez de paz. Venga.
720
00:45:04,260 --> 00:45:07,093
- �Qu� ocurre?
- �Ad�nde van? Es inconcebible.
721
00:45:09,140 --> 00:45:12,132
- �Qu� pasa?
- Se han ido en un coche a casarse.
722
00:45:12,340 --> 00:45:14,376
- �A casarse?
- Casarse.
723
00:45:14,580 --> 00:45:16,138
Qu� desgracia.
724
00:45:16,340 --> 00:45:18,251
�A qui�n ha salido en eso?
725
00:45:18,460 --> 00:45:20,610
Hay que sobreponerse
a la adversidad.
726
00:45:20,820 --> 00:45:23,892
Se�or, a�n estoy desconcertado
para expresarme bien.
727
00:45:24,100 --> 00:45:26,660
Las simpat�as de mi familia
est�n con usted.
728
00:45:26,860 --> 00:45:30,569
Si pasa en casa, mi marido los trae
atados a su caballo.
729
00:45:30,780 --> 00:45:32,657
No les digas lo que har�a yo.
730
00:45:32,860 --> 00:45:35,294
Lo que de momento har�
es desheredarla.
731
00:45:35,500 --> 00:45:38,936
- No ver� un c�ntimo de m�.
- Vinimos como una familia feliz.
732
00:45:39,140 --> 00:45:41,654
- Dej�moslo en familia.
- Quer�amos a Martha.
733
00:45:41,860 --> 00:45:43,816
No vuelvas a decir su nombre.
734
00:45:44,020 --> 00:45:47,979
Aunque venga a m� arrastr�ndose
de rodillas, ver� la puerta cerrada.
735
00:45:48,180 --> 00:45:49,738
Y no la abras.
736
00:45:49,940 --> 00:45:51,658
Por favor, querida familia.
737
00:45:51,860 --> 00:45:54,897
Gracias por vuestros esfuerzos
para consolarme.
738
00:45:55,100 --> 00:45:58,649
Sin embargo, hay otros
que necesitan m�s consuelo que yo.
739
00:45:58,860 --> 00:46:00,771
T�o Randolph, t�a Bertha.
740
00:46:00,980 --> 00:46:05,019
Deber�is olvidar que sois los padres
de la parte culpable.
741
00:46:05,220 --> 00:46:07,495
Y a ustedes, se�ores Strable...
742
00:46:07,700 --> 00:46:10,339
...poco puedo decirles
para confortarles.
743
00:46:10,540 --> 00:46:12,735
Y a usted, se�ora Cooper-Cooper...
744
00:46:12,940 --> 00:46:17,616
...le ofrezco nuestra disculpa por
la interrupci�n de su hermosa aria.
745
00:46:17,820 --> 00:46:21,176
Desear�a proseguir,
pero la tensi�n me lo impide.
746
00:46:31,820 --> 00:46:32,969
Flogdell.
747
00:46:37,020 --> 00:46:38,453
- �Sabes ad�nde iban?
- No.
748
00:46:38,660 --> 00:46:41,697
Llevas 30 a�os a mi lado,
y nunca me has mentido.
749
00:46:41,900 --> 00:46:43,936
- �Sabes ad�nde iban?
- S�, se�or.
750
00:46:44,140 --> 00:46:45,459
- Coge tu abrigo.
- S�.
751
00:46:45,660 --> 00:46:47,855
- Ve all� como un rayo.
- Muy bien.
752
00:46:48,060 --> 00:46:50,654
- Deber�an tener una luna de miel.
- S�, se�or.
753
00:46:50,860 --> 00:46:52,259
Venga, date prisa.
754
00:46:54,260 --> 00:46:57,332
Empaquetada por E.F. Strable...
755
00:46:57,540 --> 00:46:59,895
...para Albert y su mantel.
756
00:47:01,020 --> 00:47:04,695
Pero Henry cambi� el cartel.
Eso s� es poes�a.
757
00:47:13,580 --> 00:47:17,539
"Nueva York estaba cambiando,
pero nuestro matrimonio duraba".
758
00:47:17,740 --> 00:47:20,732
"Igual que nuestra vieja casa
de piedra gris".
759
00:47:27,780 --> 00:47:30,010
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
760
00:47:30,220 --> 00:47:31,972
- Usted es nuevo.
- S�, se�or.
761
00:47:32,180 --> 00:47:34,011
- �Cu�nto lleva aqu�?
- Un a�o.
762
00:47:34,220 --> 00:47:35,414
Ah, s�. S�.
763
00:47:47,180 --> 00:47:49,648
- �Chist! Jackie.
- Buenos d�as, pap�.
764
00:47:49,860 --> 00:47:52,693
No botes la pelota
mientras tu madre duerme.
765
00:47:52,900 --> 00:47:55,334
- Lo siento.
- Lo he dicho muchas veces.
766
00:47:55,540 --> 00:47:59,419
- Y siempre lo siento. �Quieres saber
qu� te regalar� por tu cumplea�os?
767
00:47:59,620 --> 00:48:02,009
- Me muero de ganas.
- Algo de ponerse.
768
00:48:02,220 --> 00:48:03,573
A ver. �Una corbata?
769
00:48:03,780 --> 00:48:07,739
No pienso dec�rtelo, pero te dar�
una pista. Tiene 22 colores.
770
00:48:07,940 --> 00:48:11,057
- Ninguna corbata tiene tantos.
- Conque no, �eh?
771
00:48:11,260 --> 00:48:13,057
No digo que no sea una corbata.
772
00:48:13,260 --> 00:48:16,172
Pero si lo fuera,
no habr�a otra igual.
773
00:48:16,380 --> 00:48:19,178
- Eso puedo creerlo.
- �Cu�ntos a�os cumplir�s?
774
00:48:19,380 --> 00:48:21,018
- 36.
- Son muchos, �verdad?
775
00:48:22,180 --> 00:48:24,978
Nunca lo hab�a pensado,
pero supongo que s�.
776
00:48:25,180 --> 00:48:28,695
Pap�, cuando ten�as mi edad,
�qu� tal chico eras?
777
00:48:29,340 --> 00:48:30,978
Bueno, era muy obediente.
778
00:48:31,180 --> 00:48:34,172
Cuando me mandaban a la cama,
me iba sin rechistar.
779
00:48:34,380 --> 00:48:35,699
Hac�a los deberes.
780
00:48:35,900 --> 00:48:38,972
Jo, pap�.
Debiste ser un ni�o estupendo.
781
00:48:39,500 --> 00:48:40,979
S�. Por lo visto, s�.
782
00:48:41,180 --> 00:48:45,253
Entonces, el bisabuelo
es un mentiroso. Bueno, adi�s, pap�.
783
00:48:50,780 --> 00:48:52,452
�A qui�n habr� salido?
784
00:48:56,420 --> 00:48:58,775
Buenos d�as, abuelo.
�C�mo est�s hoy?
785
00:48:59,780 --> 00:49:02,499
- Ya veo que bien. Buenos d�as.
- Buenos d�as.
786
00:49:03,380 --> 00:49:05,689
Madre, quiero que veas esto.
787
00:49:06,060 --> 00:49:07,812
- Oh.
- �Le gustar� a Martha?
788
00:49:08,020 --> 00:49:11,569
- Es preciosa.
- Se la merece por aguantarme 10 a�os.
789
00:49:11,780 --> 00:49:15,056
S�. El martes har� 10 a�os,
y t� cumplir�s 36.
790
00:49:15,260 --> 00:49:18,969
Si tu padre estuviera aqu�
para compartir esta felicidad.
791
00:49:19,180 --> 00:49:23,014
Agradezco a Dios que viera
c�mo eras un buen marido...
792
00:49:23,220 --> 00:49:26,337
...un buen padre
y un maravilloso hijo.
793
00:49:26,540 --> 00:49:29,452
Todo se lo debo a Martha.
Y solo a Martha.
794
00:49:30,300 --> 00:49:32,291
Soy el hombre m�s afortunado.
795
00:49:32,500 --> 00:49:36,288
La influencia que tiene sobre ti
es buena. Ella tambi�n es afortunada.
796
00:49:38,820 --> 00:49:40,970
Por favor, no ejerzas de suegra.
797
00:49:42,420 --> 00:49:44,650
A prop�sito,
�no baja a desayunar?
798
00:49:44,860 --> 00:49:48,819
No he entrado en su habitaci�n.
La �pera acab� tarde. Estaba cansada.
799
00:50:03,980 --> 00:50:06,289
- �Malas noticias?
- No.
800
00:50:06,500 --> 00:50:09,970
No, qu� va. Disculpad. Ahora vuelvo.
801
00:50:51,780 --> 00:50:53,099
�D�nde est�?
802
00:50:54,300 --> 00:50:56,336
D�jame ver ese telegrama.
803
00:50:56,620 --> 00:51:00,249
- Es personal. No tiene que ver...
- Ya no conf�as en m�.
804
00:51:00,460 --> 00:51:02,098
Soy demasiado viejo.
805
00:51:12,580 --> 00:51:14,298
"Por favor, no me sigas".
806
00:51:14,500 --> 00:51:17,060
"Cuando me instale
har� planes para Jackie".
807
00:51:17,260 --> 00:51:18,739
"No dejes que se entere".
808
00:51:18,940 --> 00:51:21,534
"Te ser� f�cil inventar un cuento.
Martha".
809
00:51:24,380 --> 00:51:25,495
Henry...
810
00:51:26,540 --> 00:51:28,974
...hemos perdido a Martha.
811
00:51:31,180 --> 00:51:32,374
Es imposible.
812
00:51:32,580 --> 00:51:33,729
Es incre�ble.
813
00:51:34,500 --> 00:51:37,060
No tiene sentido que Martha me deje.
814
00:51:37,260 --> 00:51:39,728
�Qu� has hecho?
�Qu� ha pasado?
815
00:51:39,940 --> 00:51:41,692
No podr� vivir sin ella.
816
00:51:42,580 --> 00:51:43,854
Amo a Martha.
817
00:51:44,060 --> 00:51:48,053
- M�s que a nada en el mundo.
- Te he preguntado qu� ha pasado.
818
00:51:49,420 --> 00:51:50,614
No lo s�.
819
00:51:52,620 --> 00:51:54,656
Pensaba que conmigo era feliz.
820
00:51:55,340 --> 00:51:59,299
Habr� o�do algo. Sabes c�mo habla
la gente. Nadie es perfecto.
821
00:52:00,180 --> 00:52:02,136
Salir corriendo as�.
822
00:52:02,620 --> 00:52:04,770
No veo ninguna raz�n para ello.
823
00:52:04,980 --> 00:52:08,609
Si una mujer como Martha huye,
debe haber una raz�n.
824
00:52:13,340 --> 00:52:14,739
Esc�chame bien.
825
00:52:14,940 --> 00:52:17,898
Eres el �nico Van Cleve
que me ha importado.
826
00:52:18,100 --> 00:52:20,819
Te quiero. Eres igual que yo.
O eso cre�a.
827
00:52:21,020 --> 00:52:24,729
Has sido lo que yo no pude ser.
Has hecho lo que yo no pude hacer.
828
00:52:24,940 --> 00:52:26,055
Ahora me has fallado.
829
00:52:26,580 --> 00:52:29,094
Abuelo, no sabr� vivir sin ella.
830
00:52:29,860 --> 00:52:31,054
�Qu� voy a hacer?
831
00:52:31,260 --> 00:52:33,854
Depende de ti, pero te dir� una cosa:
832
00:52:34,060 --> 00:52:37,370
Ya soy viejo, y podr�a irme
cualquier d�a de estos.
833
00:52:37,900 --> 00:52:42,416
Si no logras hacerte perdonar,
te esperare arriba, a la entrada.
834
00:52:42,620 --> 00:52:45,612
Y como se te ocurra subir
por esa escalera...
835
00:52:45,820 --> 00:52:48,539
...te pegar� con un bate de b�isbol.
836
00:53:04,420 --> 00:53:06,217
HACIEND A STRABLE
837
00:53:26,100 --> 00:53:27,055
�Jasper!
838
00:53:30,620 --> 00:53:31,689
Jasper.
839
00:53:31,900 --> 00:53:32,969
�Jasper!
840
00:53:33,820 --> 00:53:35,014
�Jasper!
841
00:53:36,180 --> 00:53:37,295
�Jasper!
842
00:53:38,620 --> 00:53:41,532
- S�, se�or.
- �D�nde est�n las tiras c�micas?
843
00:53:42,820 --> 00:53:45,937
- Ver�, jefe...
- �Tra�dmelas ahora mismo!
844
00:53:46,140 --> 00:53:47,368
S�, se�or.
845
00:53:51,500 --> 00:53:54,014
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
846
00:53:54,220 --> 00:53:57,656
Es terrible
el mal tiempo que tenemos hoy.
847
00:53:57,860 --> 00:54:00,374
Cuando veo diluviar de este modo...
848
00:54:00,580 --> 00:54:03,174
...me pregunto
de d�nde sale tanta agua.
849
00:54:03,380 --> 00:54:06,292
Dile que las tendr�
cuando yo haya terminado.
850
00:54:06,500 --> 00:54:08,058
Ni un segundo antes.
851
00:54:08,260 --> 00:54:10,774
S�, se�ora. Eso le dir�.
Disc�lpeme.
852
00:54:14,100 --> 00:54:15,169
Jefe.
853
00:54:15,860 --> 00:54:19,057
Acabo de mantener una conversaci�n
con la se�ora.
854
00:54:19,260 --> 00:54:23,299
Dice que si tiene la amabilidad
de conceder un poco de paciencia...
855
00:54:23,500 --> 00:54:26,014
...en cuanto termine los chicos...
856
00:54:26,220 --> 00:54:28,529
Esta ma�ana he bajado temprano...
857
00:54:28,740 --> 00:54:31,891
...para saber si el capit�n
ha escapado del barril.
858
00:54:32,100 --> 00:54:35,615
�Esto se repite cada domingo!
�No pienso soportarlo m�s!
859
00:54:35,820 --> 00:54:36,616
Jasper.
860
00:54:36,820 --> 00:54:38,776
Disculpe, se�or Strable.
861
00:54:41,140 --> 00:54:42,095
Se�ora.
862
00:54:42,300 --> 00:54:45,053
Dile que se ha escapado del barril.
863
00:54:45,260 --> 00:54:48,377
�Jefe!
�Jefe, buenas noticias para usted!
864
00:54:48,580 --> 00:54:51,140
El capit�n est� libre.
�No es estupendo?
865
00:54:51,340 --> 00:54:54,696
- Ahora puede tomar m�s tortitas.
- Solo un par.
866
00:54:56,260 --> 00:54:59,616
No entiendo c�mo ha logrado escaparse
de ese barril.
867
00:55:00,500 --> 00:55:03,412
El barril ten�a
unos listones de madera...
868
00:55:03,620 --> 00:55:06,134
...clavados en la tapa
y en el fondo.
869
00:55:06,340 --> 00:55:10,413
Los rodearon con cercos de acero
y lo dejaron en mitad del desierto.
870
00:55:10,620 --> 00:55:12,338
�C�mo pudo salir de ah�?
871
00:55:12,540 --> 00:55:14,531
Vaya comi�ndose las tortitas.
872
00:55:14,740 --> 00:55:17,208
Mientras,
ver� lo que puedo averiguar.
873
00:55:22,380 --> 00:55:24,769
- �Otra chuleta de cordero?
- Muy bien.
874
00:55:24,980 --> 00:55:29,337
En cuanto al barril, pudo salir
gracias a que una serpiente amiga...
875
00:55:29,540 --> 00:55:30,973
�No me lo cuentes!
876
00:55:31,180 --> 00:55:33,569
�Solo me divierte
si lo veo yo mismo!
877
00:55:33,780 --> 00:55:36,214
�Qu� intentas, darme el domingo?
878
00:55:36,860 --> 00:55:39,738
�Quieres decirle
que yo hablaba contigo...
879
00:55:40,540 --> 00:55:41,734
...Jasper?
880
00:55:42,420 --> 00:55:45,617
La serpiente vino arrastr�ndose
por el desierto.
881
00:55:45,820 --> 00:55:49,210
Se enrosc� alrededor del barril
y lo tritur�.
882
00:55:49,980 --> 00:55:52,653
�Ya no puedo seguir viviendo
en esta casa!
883
00:55:53,260 --> 00:55:55,649
- Se�or Strable.
- �Qu� quieres, Daisy?
884
00:55:55,860 --> 00:55:59,170
Un caballero viene a verle.
Se apellida Van Cleve.
885
00:55:59,380 --> 00:56:02,019
- �Van Cleve?
- As� dijo que se llamaba.
886
00:56:02,220 --> 00:56:06,771
Menudo descaro. Encima venir a esta
casa. Que vuelva por donde vino.
887
00:56:06,980 --> 00:56:08,777
- S�, se�ora.
- Un momento.
888
00:56:08,980 --> 00:56:12,655
A lo mejor yo quiero verle.
Y si quiero verle, entrar�.
889
00:56:12,860 --> 00:56:15,977
Y si quiero que se quede, se quedar�.
890
00:56:18,860 --> 00:56:20,009
- Daisy.
- Se�or.
891
00:56:20,220 --> 00:56:24,179
Dile que si no abandona la casa en 10
segundos, le retorcer� el pescuezo.
892
00:56:24,380 --> 00:56:25,893
S�, se�or. Se lo dir�.
893
00:56:26,100 --> 00:56:29,172
- Jasper, s�rveme m�s tortitas.
- S�, se�or.
894
00:56:31,980 --> 00:56:34,972
Disculpe.
Quiz� le sucediera algo a Martha.
895
00:56:35,180 --> 00:56:36,454
Hablas demasiado.
896
00:56:36,660 --> 00:56:37,934
S�, se�or.
897
00:56:38,140 --> 00:56:40,096
- Jasper.
- �S�, se�ora?
898
00:56:40,660 --> 00:56:41,809
Dile que pase.
899
00:56:42,020 --> 00:56:43,578
S�, se�ora.
900
00:56:45,060 --> 00:56:46,937
- Date prisa.
- S�, se�or.
901
00:56:48,340 --> 00:56:50,695
Se�or Van Cleve,
si es tan amable.
902
00:56:51,740 --> 00:56:52,695
Buenos d�as.
903
00:56:54,820 --> 00:56:56,173
Anda, si es el otro.
904
00:56:56,380 --> 00:56:57,699
�Es Albert!
905
00:56:58,100 --> 00:56:59,169
Hola, Albert.
906
00:56:59,380 --> 00:57:01,769
- �C�mo est�, se�ora?
- Bien, gracias.
907
00:57:01,980 --> 00:57:04,813
- �C�mo est�, se�or?
- No nos ve�amos desde...
908
00:57:05,020 --> 00:57:07,170
Desde aquella ocasi�n.
909
00:57:07,380 --> 00:57:09,018
Ma�ana har� 10 a�os.
910
00:57:09,380 --> 00:57:10,779
- �Has desayunado?
- S�.
911
00:57:10,980 --> 00:57:12,333
- Si�ntate.
- Gracias.
912
00:57:12,540 --> 00:57:15,930
- �Tienes alg�n asunto aqu�?
- No. Iba a California...
913
00:57:16,140 --> 00:57:20,372
...y me dije: "�Por qu� no presento
mis respetos a los Strable?".
914
00:57:20,580 --> 00:57:21,854
�Qu� se te ofrece?
915
00:57:22,060 --> 00:57:24,130
- Nada de particular.
- Bien.
916
00:57:24,340 --> 00:57:26,934
Ah, s�. Hay una peque�a noticia.
917
00:57:27,140 --> 00:57:29,938
�A que no adivinan
a qui�n vi en el tren?
918
00:57:30,140 --> 00:57:32,973
Probablemente no.
�Qu� tal por Nueva York?
919
00:57:33,340 --> 00:57:37,572
Muy bien. Bueno, no les mantendr�
m�s tiempo en vilo.
920
00:57:37,780 --> 00:57:40,135
Me encontr� con su hija Martha.
921
00:57:41,100 --> 00:57:43,489
No mencione su nombre en esta casa.
922
00:57:43,700 --> 00:57:45,418
No queremos saber de ella.
923
00:57:45,620 --> 00:57:49,169
Queridos amigos, como jurista
que soy, nuestro c�digo penal...
924
00:57:49,380 --> 00:57:52,975
...invita a confiar en el sistema
de libertad bajo palabra.
925
00:57:53,180 --> 00:57:57,139
Tengo razones para creer que la parte
cuyo nombre no mencionar� aqu�...
926
00:57:57,340 --> 00:57:59,570
...ya ha pagado su error.
- Bien.
927
00:57:59,780 --> 00:58:03,455
Y seguro que nada le gustar�a m�s
que volver al nido paterno.
928
00:58:03,660 --> 00:58:06,254
La dejan y se acuerda de nosotros.
929
00:58:06,460 --> 00:58:09,179
Ni hablar, Albert. Y se acab�.
930
00:58:10,580 --> 00:58:14,892
Ver�n, est� esperando en un coche,
delante de esta casa.
931
00:58:15,460 --> 00:58:16,779
�Qui�n?
932
00:58:17,980 --> 00:58:19,015
�Martha?
933
00:58:19,220 --> 00:58:21,939
- �Martha aqu�?
- S�, se�ores Strable.
934
00:58:22,140 --> 00:58:25,371
- �La hago pasar?
- No s� qu� pensar� la se�ora.
935
00:58:25,580 --> 00:58:27,138
- Bueno...
- Ni me importa.
936
00:58:27,340 --> 00:58:28,978
No me importa tu opini�n.
937
00:58:29,180 --> 00:58:31,569
- Podr�a quedarse hasta que escampe.
- S�.
938
00:58:38,020 --> 00:58:39,738
Martha. �Martha!
939
00:58:52,580 --> 00:58:53,535
Hola.
940
00:59:03,220 --> 00:59:05,051
- Hola, padre.
- Hola.
941
00:59:05,860 --> 00:59:07,896
- Hola, madre.
- Hola, Martha.
942
00:59:08,100 --> 00:59:10,660
- Bienvenida, se�orita.
- Gracias, Jasper.
943
00:59:10,860 --> 00:59:12,293
La ech�bamos de menos.
944
00:59:12,500 --> 00:59:15,139
- Largo. Hablas demasiado.
- S�, se�or.
945
00:59:15,340 --> 00:59:18,138
Los asuntos
entre una hija y sus padres...
946
00:59:18,340 --> 00:59:21,810
...deben tratarlos
esa hija y sus padres. Disculpen.
947
00:59:22,340 --> 00:59:26,731
Vaya. Debi� ser desagradable
venir de la estaci�n con esta lluvia.
948
00:59:26,940 --> 00:59:28,931
S�, algo desagradable.
949
00:59:29,140 --> 00:59:30,573
�Quieres desayunar?
950
00:59:30,780 --> 00:59:34,568
- Es domingo. Hay tortitas.
- Gracias, pero no tengo hambre.
951
00:59:36,140 --> 00:59:38,654
Bueno, la casa no ha cambiado mucho.
952
00:59:39,620 --> 00:59:41,690
No. Est� exactamente igual.
953
00:59:41,900 --> 00:59:44,255
Tal vez ahora aprecies tu hogar.
954
00:59:44,460 --> 00:59:46,974
Has tardado 10 a�os
en darnos la raz�n.
955
00:59:47,180 --> 00:59:51,139
- Si hubieras escuchado a tu madre...
- Y a tu padre. Todo ser�a diferente.
956
00:59:51,340 --> 00:59:52,693
Mejor me voy.
957
00:59:52,900 --> 00:59:56,449
�Est�s susceptible? Si alguien
puede enfadarse, somos nosotros.
958
00:59:56,660 --> 00:59:59,618
Pero estamos dispuestos
a olvidar el pasado.
959
00:59:59,820 --> 01:00:03,017
No somos de piedra.
Si una hija arrepentida...
960
01:00:03,220 --> 01:00:06,178
No estoy arrepentida,
y no quiero vuestro perd�n.
961
01:00:06,380 --> 01:00:10,168
- Entonces, �por qu� has vuelto?
- Porque me apetec�a veros.
962
01:00:10,380 --> 01:00:13,417
- Si esper�is que me arrodille...
- Olv�dalo.
963
01:00:13,620 --> 01:00:16,612
T� eras joven.
La culpa la tuvo ese...
964
01:00:16,820 --> 01:00:21,689
Por favor. Si oigo algo desagradable
sobre los �ltimos 10 a�os, me ir�.
965
01:00:26,900 --> 01:00:28,015
Martha.
966
01:00:29,020 --> 01:00:30,578
Pareces muy cansada.
967
01:00:30,780 --> 01:00:33,499
- No me extra�a.
- �No puedes callarte?
968
01:00:33,700 --> 01:00:35,816
Ya est� enterrado. Olvid�moslo.
969
01:00:36,020 --> 01:00:37,658
Subamos a tu habitaci�n.
970
01:00:37,860 --> 01:00:41,170
Te dar�s un ba�o caliente
y te echar�s a descansar.
971
01:00:41,380 --> 01:00:43,052
Ver�s qu� bien.
972
01:01:13,340 --> 01:01:15,729
De modo que logr� salir del barril.
973
01:01:16,660 --> 01:01:18,412
�Qu� te parece?
974
01:02:10,460 --> 01:02:13,532
�Jasper!
�A qu� viene ese esc�ndalo?
975
01:02:15,420 --> 01:02:19,618
He hablado con el se�or Chuck.
Han visto un par de merodeadores.
976
01:02:19,820 --> 01:02:21,697
Tal vez sean esos cuatreros.
977
01:02:21,900 --> 01:02:23,731
- Que los persiga.
- S�, se�or.
978
01:02:23,940 --> 01:02:26,374
- Que dispare si es necesario.
- S�, se�or.
979
01:02:29,340 --> 01:02:32,457
Perdona, padre.
Voy a retirarme a mi habitaci�n.
980
01:02:32,660 --> 01:02:35,458
- Estoy cansada. Buenas noches.
- Buenas noches.
981
01:02:35,660 --> 01:02:37,491
- Buenas noches.
- Buenas noches.
982
01:02:37,700 --> 01:02:39,611
- El desayuno, a las 7.30.
- S�.
983
01:02:39,820 --> 01:02:42,334
- Buenas noches, Albert.
- Buenas noches.
984
01:02:48,220 --> 01:02:49,653
Martha.
985
01:02:53,180 --> 01:02:55,933
Espero que descanses bien esta noche.
986
01:02:56,140 --> 01:02:58,779
�Por qu� no?
Tus problemas han terminado.
987
01:02:58,980 --> 01:03:01,448
- Supongo que tienes raz�n.
- La tengo.
988
01:03:02,060 --> 01:03:03,857
Has pagado por tus errores.
989
01:03:04,460 --> 01:03:09,170
Albert, no quiero que nadie piense
que he tenido 10 a�os de desdicha.
990
01:03:09,380 --> 01:03:10,813
No ha sido as�.
991
01:03:11,020 --> 01:03:15,218
Al contrario. Hubo algunos momentos
que pocas mujeres han experimentado.
992
01:03:15,420 --> 01:03:18,571
- Te elevaron muy alto en el cielo.
- S�, muy alto.
993
01:03:18,780 --> 01:03:20,896
Solo para despu�s dejarte caer.
994
01:03:21,100 --> 01:03:24,649
El prop�sito del matrimonio
no es el disfrute de emociones.
995
01:03:24,860 --> 01:03:28,819
Es un apacible y equilibrado ajuste
de dos personas bienpensantes.
996
01:03:29,020 --> 01:03:30,738
Me temo que eso es cierto.
997
01:03:31,380 --> 01:03:33,052
Bueno, hasta ma�ana.
998
01:03:33,580 --> 01:03:38,256
Martha, hay otro pensamiento
con el que deseo que duermas.
999
01:03:38,460 --> 01:03:42,055
Mis sentimientos hacia ti
han permanecido invariables.
1000
01:03:42,260 --> 01:03:45,058
Me conmueven tus palabras.
Eres muy amable.
1001
01:03:45,260 --> 01:03:49,731
S� que no deslumbro tanto como otros.
Mi talante es conservador.
1002
01:03:50,300 --> 01:03:53,690
Si fuera un traje,
no ir�a cortado a la moda.
1003
01:03:53,900 --> 01:03:55,856
Y yo prefiero que sea as�.
1004
01:03:56,060 --> 01:03:59,416
En cambio, presumo
de que mi tejido es de primera.
1005
01:03:59,620 --> 01:04:02,692
Estoy bien cosido,
y mi forro es de calidad.
1006
01:04:02,900 --> 01:04:05,255
Francamente,
creo que siento bien.
1007
01:04:05,460 --> 01:04:08,258
No doy mucho calor en el verano...
1008
01:04:08,460 --> 01:04:10,690
...y abrigo en el duro invierno.
1009
01:04:11,380 --> 01:04:14,099
- Necesito decir m�s.
- No, Albert.
1010
01:04:14,300 --> 01:04:17,292
Has dado una completa descripci�n
de ti mismo.
1011
01:04:17,500 --> 01:04:20,139
- Buenas noches.
- Gracias, Martha.
1012
01:04:28,260 --> 01:04:30,455
Disculpe.
El ladr�n de caballos...
1013
01:04:30,660 --> 01:04:32,218
- �Le hab�is cogido?
- S�.
1014
01:04:32,420 --> 01:04:35,492
- La espera en su habitaci�n.
- �En mi...?
1015
01:04:36,660 --> 01:04:39,299
- �Quieres decir...?
- S�, se�orita. Es �l.
1016
01:04:48,860 --> 01:04:50,088
Martha, amor m�o.
1017
01:04:52,820 --> 01:04:54,651
�C�mo me has hecho algo as�?
1018
01:04:54,860 --> 01:04:56,578
- Lo he pasado mal.
- Henry.
1019
01:04:56,780 --> 01:05:00,250
Salir corriendo as�, sin m�s.
No sabes c�mo he sufrido.
1020
01:05:00,460 --> 01:05:04,009
�C�mo has podido hacerme esto?
Oh, Martha. Martha.
1021
01:05:04,660 --> 01:05:06,491
No te esfuerces.
No te funcionar�.
1022
01:05:07,900 --> 01:05:11,256
- �Qu� hace Albert aqu�?
- Nos encontramos por azar.
1023
01:05:11,460 --> 01:05:13,337
�Esperas que me crea eso?
1024
01:05:13,540 --> 01:05:16,338
Remuevo el mundo
buscando a mi esposa...
1025
01:05:16,540 --> 01:05:19,896
...y la encuentro a 3000 kil�metros
con otro hombre.
1026
01:05:20,420 --> 01:05:23,093
- No s� si podr� aguantarlo.
- No te funcionar�.
1027
01:05:25,300 --> 01:05:27,131
Muy bien.
Si llegamos al punto...
1028
01:05:27,340 --> 01:05:30,810
...en el que dudas de mi sinceridad,
no hay nada que hacer.
1029
01:05:31,020 --> 01:05:32,373
Todo ha terminado.
1030
01:05:32,580 --> 01:05:34,889
- Adi�s, Martha.
- Adi�s, Henry.
1031
01:05:41,460 --> 01:05:44,020
Martha, lo digo en serio.
Me voy.
1032
01:05:44,220 --> 01:05:45,733
S� que lo dices en serio.
1033
01:05:46,780 --> 01:05:47,929
Est� bien.
1034
01:05:51,580 --> 01:05:55,289
Dame cinco minutos para que
me recupere, y no volver�s a verme.
1035
01:05:55,500 --> 01:05:58,537
Oh, Henry.
Conozco todas tus artima�as.
1036
01:05:58,740 --> 01:06:02,813
Conozco tu ultrajada indignaci�n.
Conozco al pobre ni�o lloroso.
1037
01:06:03,020 --> 01:06:06,251
Conozco al hombre silencioso
e incomprendido.
1038
01:06:06,460 --> 01:06:10,851
Al le�n herido demasiado orgulloso
como para explicar qu� pas� anoche.
1039
01:06:11,060 --> 01:06:14,370
- As� que soy un falso. Un farsante.
- Te lo ruego.
1040
01:06:14,580 --> 01:06:17,174
- Solo te aporto infelicidad.
- No es cierto.
1041
01:06:17,380 --> 01:06:19,450
- �Hubo buenos momentos?
- Maravillosos.
1042
01:06:19,660 --> 01:06:22,049
Incluso un asesino merece defenderse.
1043
01:06:22,260 --> 01:06:24,569
No hace falta que me lo digas.
1044
01:06:25,660 --> 01:06:28,015
Si supiera
qu� idea se te ha metido...
1045
01:06:28,220 --> 01:06:29,733
�Viste a la t�a Mineta?
1046
01:06:29,940 --> 01:06:32,135
- S�. Hace poco.
- Ya est� todo claro.
1047
01:06:32,340 --> 01:06:34,854
No te lo dije
porque no tuvo importancia.
1048
01:06:35,060 --> 01:06:38,416
Me vio en el Plaza tomando el t�
con una joven muy bella.
1049
01:06:38,620 --> 01:06:41,453
No hab�a nada de malo.
Te lo habr�a explicado...
1050
01:06:41,660 --> 01:06:43,935
Pero no quer�as
que me sintiera inc�moda.
1051
01:06:44,140 --> 01:06:46,938
- Exacto. Eso es.
- No te esfuerces.
1052
01:06:47,140 --> 01:06:49,449
Adem�s, la t�a
no me dijo nada sobre ti.
1053
01:06:49,660 --> 01:06:52,299
- Y en cuanto...
- Puedo explic�rtelo.
1054
01:06:52,500 --> 01:06:54,218
Lo s�. Eres un maestro en eso.
1055
01:06:54,420 --> 01:06:58,857
Ya veo que libro una batalla perdida.
Amo a medio Nueva York m�s que a ti.
1056
01:06:59,060 --> 01:07:00,971
Ya est�s otra vez.
1057
01:07:07,820 --> 01:07:09,890
Hoy es 25 de octubre.
1058
01:07:10,100 --> 01:07:11,692
Muchas felicidades.
1059
01:07:16,580 --> 01:07:17,808
Gracias, Martha.
1060
01:07:18,340 --> 01:07:22,618
Pero hoy se celebra algo
m�s importante: nuestro aniversario.
1061
01:07:23,460 --> 01:07:27,499
Hoy hace 10 a�os estaba casi tan
enamorado de ti como lo estoy ahora.
1062
01:07:28,220 --> 01:07:32,372
Es muy dif�cil despedirte de
tu marido en tu d�cimo aniversario.
1063
01:07:33,100 --> 01:07:35,853
Especialmente
cuando habla tan bien como t�.
1064
01:07:36,980 --> 01:07:38,299
Pero debo hacerlo.
1065
01:07:39,140 --> 01:07:41,734
Est� bien. S� que ha terminado.
1066
01:07:42,820 --> 01:07:46,654
Seguro que encontrar�s un hombre
que de verdad te merezca.
1067
01:07:47,620 --> 01:07:50,771
Pero finjamos tan solo un minuto.
1068
01:07:52,540 --> 01:07:53,814
Feliz aniversario.
1069
01:07:58,340 --> 01:07:59,409
�Te gusta?
1070
01:07:59,620 --> 01:08:02,180
Te habr� costado al menos
10 000 d�lares.
1071
01:08:03,380 --> 01:08:05,769
Por ese dinero es una buena compra.
1072
01:08:06,780 --> 01:08:09,135
Martha, �c�mo puedes hablar as�?
1073
01:08:09,780 --> 01:08:12,499
Si hubieras olvidado
regalarme esta pulsera...
1074
01:08:12,700 --> 01:08:14,975
...probablemente
estar�a en tus brazos.
1075
01:08:16,020 --> 01:08:18,614
No tienes idea
del error que has cometido.
1076
01:08:19,140 --> 01:08:21,335
El mago ha hecho un truco m�s.
1077
01:08:23,980 --> 01:08:27,290
El otro d�a Jackie y yo
nos hicimos una fotograf�a.
1078
01:08:27,780 --> 01:08:30,419
La encargu� del tama�o de tu cartera.
1079
01:08:31,620 --> 01:08:33,576
Entr� en tu habitaci�n...
1080
01:08:34,300 --> 01:08:36,256
...y esto cay� de la cartera.
1081
01:08:42,420 --> 01:08:44,888
2 de mayo.
Una pulsera, 500 d�lares.
1082
01:08:45,100 --> 01:08:47,489
21 de mayo.
Una pulsera, 10 000 d�lares.
1083
01:08:47,700 --> 01:08:52,012
No recuerdo haber recibido ninguna
pulsera alrededor del 2 de mayo.
1084
01:08:52,220 --> 01:08:53,972
Conque esto era todo.
1085
01:08:54,180 --> 01:08:56,899
Lo has pasado mal
por error de la joyer�a.
1086
01:08:57,100 --> 01:09:00,775
Solo era eso, un error. No compr�
ninguna pulsera de 500 d�lares.
1087
01:09:00,980 --> 01:09:03,210
�Ha cometido Cartier
alg�n otro error?
1088
01:09:03,900 --> 01:09:07,529
Cari�o, te amo. Eres la criatura
m�s adorable del mundo.
1089
01:09:07,740 --> 01:09:10,413
�Crees que existe mujer
que me aparte de ti?
1090
01:09:10,620 --> 01:09:14,010
Y si existiera, �valdr�a solo esto?
Te propongo una apuesta.
1091
01:09:14,220 --> 01:09:17,929
- Si Cartier no admite su error...
- No volver�s a comprar ah�.
1092
01:09:18,140 --> 01:09:20,096
- Henry, no te funcionar�.
- �Abuelo!
1093
01:09:20,300 --> 01:09:21,938
Martha, mi ni�a.
1094
01:09:22,380 --> 01:09:24,371
Venga, haz el equipaje.
1095
01:09:24,580 --> 01:09:27,492
- �A qu� viene esto?
- Te vuelves a Nueva York.
1096
01:09:27,700 --> 01:09:29,975
�Qu� haces ah�? Lo haces fatal.
1097
01:09:30,180 --> 01:09:32,819
Arreb�tale el coraz�n
o perderemos el tren.
1098
01:09:33,020 --> 01:09:35,853
- Si no es feliz, que no vuelva.
- Eso est� mejor.
1099
01:09:36,060 --> 01:09:37,891
- Lo digo en serio.
- Por eso.
1100
01:09:38,660 --> 01:09:40,616
Martha, hablemos claro.
1101
01:09:40,820 --> 01:09:43,573
- �Quieres el divorcio?
- No veo otra salida.
1102
01:09:43,780 --> 01:09:45,816
- �Y Jackie?
- Le quiero conmigo.
1103
01:09:46,020 --> 01:09:48,215
Es razonable.
Debe alejarse de m�.
1104
01:09:48,420 --> 01:09:50,376
- No lo digo por eso.
- Yo s�.
1105
01:09:50,580 --> 01:09:53,299
Adoro al muchacho.
No debe estar conmigo.
1106
01:09:53,500 --> 01:09:55,889
No est� bien privarle de su padre.
1107
01:09:56,100 --> 01:09:57,772
�Quieres que sea otro Henry...
1108
01:09:57,980 --> 01:10:01,177
...y que en su 36 cumplea�os
haga infeliz a su esposa?
1109
01:10:01,380 --> 01:10:03,814
- �Tienes m�s ropa en el armario?
- S�.
1110
01:10:04,300 --> 01:10:06,768
Por ejemplo,
�sabes qu� hizo el otro d�a?
1111
01:10:06,980 --> 01:10:09,335
- �Qu�?
- Le compr� un helado a una ni�a.
1112
01:10:09,540 --> 01:10:11,371
�Y qu� tiene eso de malo?
1113
01:10:11,580 --> 01:10:14,333
No era la ni�a
a la que deb�a compr�rselo.
1114
01:10:14,540 --> 01:10:15,939
Ah, �no?
1115
01:10:16,140 --> 01:10:17,619
Qu� diablillo.
1116
01:10:17,820 --> 01:10:22,769
Y cuando la ni�a averigu� lo de
la otra, el chico se meti� en un l�o.
1117
01:10:23,060 --> 01:10:24,937
Ojal� yo hubiera estado all�.
1118
01:10:25,140 --> 01:10:28,371
- Si le ves intentando escabullirse...
- �Lo logr�?
1119
01:10:28,580 --> 01:10:31,856
S�. Y ahora le gusta a la ni�a
m�s que antes.
1120
01:10:32,060 --> 01:10:34,096
Bien. Qu� ni�o.
1121
01:10:34,300 --> 01:10:36,177
Cr�eme, es un problema.
1122
01:10:36,780 --> 01:10:37,929
Supongo que s�.
1123
01:10:38,140 --> 01:10:42,099
Pero cuando se inventa sus cuentos,
aunque sabes que lo son...
1124
01:10:42,300 --> 01:10:46,134
...desea tanto que te los creas,
que al final acabas...
1125
01:10:55,460 --> 01:10:58,099
- Feliz aniversario.
- Estoy muy confusa.
1126
01:10:58,300 --> 01:11:01,053
- Debo serenarme.
- Dale tiempo para pensarlo.
1127
01:11:01,260 --> 01:11:03,490
- Hazlo en el tren.
- �Qu� le digo a mis padres?
1128
01:11:03,700 --> 01:11:04,974
Env�ales un telegrama.
1129
01:11:05,180 --> 01:11:07,489
- �Quieres que huyamos como ladrones?
- S�.
1130
01:11:07,700 --> 01:11:09,850
- Ya lo hicimos.
- Hag�moslo de nuevo.
1131
01:11:10,060 --> 01:11:12,176
�Cu�ntas parejas
se han fugado dos veces?
1132
01:11:12,380 --> 01:11:13,733
- �Eso!
- �Cu�ntas mujeres...
1133
01:11:13,940 --> 01:11:16,010
...perdonan a sus maridos?
- �S�!
1134
01:11:16,220 --> 01:11:19,292
�Cu�ntos maridos
se confiesan culpables sin serlo?
1135
01:11:19,500 --> 01:11:21,536
- No te pases.
- Lo son un poco.
1136
01:11:21,740 --> 01:11:23,458
Yo no profundizar�a m�s.
1137
01:11:23,660 --> 01:11:26,049
Hay que irse.
Ver� si est� despejado.
1138
01:11:32,020 --> 01:11:35,979
- Jasper. Jasper. �Est� listo?
- S�, se�or. En la puerta.
1139
01:11:36,180 --> 01:11:38,569
Nunca me hab�a fugado con una mujer.
1140
01:11:38,780 --> 01:11:41,852
- Por fin ha sucedido.
- Gracias, se�or.
1141
01:11:43,540 --> 01:11:44,655
Vamos all�.
1142
01:11:47,340 --> 01:11:49,490
- Adi�s.
- Adi�s, se�orita Martha.
1143
01:12:31,820 --> 01:12:32,889
�Albert!
1144
01:12:34,260 --> 01:12:35,215
�Ven!
1145
01:12:41,420 --> 01:12:44,651
Se acab� el pastel,
queridos se�ores Strable.
1146
01:12:44,860 --> 01:12:48,136
Nos llevamos a Martha.
Qu�dese usted con Madel.
1147
01:12:48,340 --> 01:12:49,773
�Yupi!
1148
01:13:03,220 --> 01:13:06,292
"Los cumplea�os
empezaron a sucederse...
1149
01:13:07,060 --> 01:13:08,812
...cada vez m�s deprisa".
1150
01:13:09,020 --> 01:13:11,580
"Cada a�o hab�a m�s y m�s velas...
1151
01:13:11,780 --> 01:13:14,852
...y menos... fuelle".
1152
01:13:15,060 --> 01:13:17,858
"Felicidades.
Hoy cumple usted 45 a�os".
1153
01:13:18,060 --> 01:13:22,019
"Esto no debe deprimirle si visita
al doctor Emanuel Schramps".
1154
01:13:22,220 --> 01:13:25,610
"Sea amable con sus arterias
y no se pondr�n duras con usted".
1155
01:13:26,980 --> 01:13:29,448
"S�. Cumpl� 45".
1156
01:13:29,660 --> 01:13:32,128
"Luego 46, 47...
1157
01:13:32,340 --> 01:13:33,978
...y dej� de contar".
1158
01:13:34,700 --> 01:13:39,410
"En uno de estos cumplea�os Martha
y yo fuimos a ver una revista".
1159
01:14:31,100 --> 01:14:35,298
"De repente repar� en una muchacha
atractiva que bajaba la escalera".
1160
01:14:35,780 --> 01:14:38,738
"Para m� era tan solo
otra muchacha atractiva".
1161
01:14:38,940 --> 01:14:41,249
"Aunque admito que lo era mucho".
1162
01:14:41,860 --> 01:14:46,172
"Pocas semanas despu�s descubr�
por azar que se llamaba Peggy Nash".
1163
01:14:46,380 --> 01:14:49,053
"Y tambi�n por azar
o� cosas sobre ella...
1164
01:14:49,260 --> 01:14:51,535
...que me hicieron desear conocerla".
1165
01:15:01,860 --> 01:15:04,897
- �S�?
- Un tal se�or Jones desea verla.
1166
01:15:05,100 --> 01:15:06,692
Ahora mismo salgo.
1167
01:15:12,300 --> 01:15:14,097
�Tiene la bondad de pasar?
1168
01:15:14,300 --> 01:15:15,335
Gracias.
1169
01:15:15,540 --> 01:15:17,815
- Le atender� enseguida.
- Gracias.
1170
01:15:32,380 --> 01:15:35,816
- �C�mo est�, se�or Jones?
- Encantado de conocerla.
1171
01:15:36,020 --> 01:15:38,170
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
1172
01:15:40,020 --> 01:15:43,490
Muchas gracias por esas rosas
tan sumamente hermosas.
1173
01:15:43,980 --> 01:15:47,450
Cuando la vi bajar
por aquella escalera, me dije:
1174
01:15:47,660 --> 01:15:49,412
�Es la chica de mis sue�os?
1175
01:15:50,180 --> 01:15:52,774
- Exacto. Se�orita...
- Ll�meme Peggy.
1176
01:15:53,820 --> 01:15:55,492
Vaya, qu� delicia.
1177
01:15:56,180 --> 01:15:57,932
- Hola, Peggy.
- Hola, Jonsy.
1178
01:16:00,340 --> 01:16:03,776
- D�jeme que le diga que la nota...
- �Le gust�?
1179
01:16:03,980 --> 01:16:07,336
Pues claro. Ten�a mucho encanto.
Era muy dulce.
1180
01:16:07,540 --> 01:16:09,576
Ten�a todo el sabor del pasado.
1181
01:16:10,900 --> 01:16:11,855
Ah, �s�?
1182
01:16:12,060 --> 01:16:16,451
S�. Los hombres ya no escriben as�.
�Por qu� quedan tan pocos de ustedes?
1183
01:16:17,220 --> 01:16:21,657
Se�orita Nash, a decir verdad,
no vengo para ser una pieza de museo.
1184
01:16:21,860 --> 01:16:23,452
No sea quisquilloso.
1185
01:16:23,660 --> 01:16:25,491
- Ya. Se�orita Nash...
- Peggy.
1186
01:16:26,060 --> 01:16:30,019
Est� bien, Peggy. Es una p�rdida
de tiempo hablar del pasado...
1187
01:16:30,220 --> 01:16:33,929
...cuando el presente
puede vaticinarnos un gran futuro.
1188
01:16:34,140 --> 01:16:35,937
Oh, gracias, Jonsy.
1189
01:16:36,140 --> 01:16:39,974
Qu� diferencia.
Un hombre de hoy en d�a solo dir�a:
1190
01:16:40,180 --> 01:16:44,173
" Bueno, �d�nde cenamos?".
Y sacar�a una pulsera de diamantes.
1191
01:16:44,380 --> 01:16:46,735
Te la pondr�a antes de darte cuenta.
1192
01:16:46,940 --> 01:16:49,215
Qu� ordinario. Qu� ordinario.
1193
01:16:49,780 --> 01:16:51,611
S�, muy ordinario.
1194
01:16:51,820 --> 01:16:55,369
Y por cierto,
una pulsera regalada tan deprisa...
1195
01:16:55,580 --> 01:16:59,619
...seguro que fue elegida deprisa.
Mientras, una elegida con cuidado...
1196
01:16:59,820 --> 01:17:02,653
- �Lleva mejores piedras?
- Las m�s perfectas.
1197
01:17:02,860 --> 01:17:05,533
Oh. En su boca
todo suena de maravilla.
1198
01:17:05,740 --> 01:17:08,732
- Pero �c�mo explica el regalo a...?
- �A qui�n?
1199
01:17:14,580 --> 01:17:17,219
- Ah. �Un amigo?
- Muy amigo.
1200
01:17:17,620 --> 01:17:20,134
- �Demasiado?
- Me temo que s�.
1201
01:17:20,620 --> 01:17:23,532
�Qu� podr�a hacer yo
para que lo olvidara?
1202
01:17:23,740 --> 01:17:25,537
Pide usted mucho.
1203
01:17:25,740 --> 01:17:27,014
F�jese en �l.
1204
01:17:27,540 --> 01:17:30,213
- Parece muy joven.
- No tan joven.
1205
01:17:30,700 --> 01:17:34,056
�Pecar�a de imprudente
si le pregunto qui�n es?
1206
01:17:36,020 --> 01:17:39,092
Vamos, se�or Van Cleve.
�No reconoce a su hijo?
1207
01:17:39,860 --> 01:17:42,090
No. No he ca�do en su trampa.
1208
01:17:42,300 --> 01:17:45,098
En estos tiempos
las chicas son avispadas.
1209
01:17:45,300 --> 01:17:49,896
Ser� triste para el gran caballero
ver que su t�cnica est� oxidada.
1210
01:17:50,740 --> 01:17:53,652
S�, lo he o�do todo
sobre el osado Henry.
1211
01:17:53,860 --> 01:17:56,294
Los tiempos de mi madre fueron suyos.
1212
01:17:56,500 --> 01:17:59,139
Seguro que ten�a
una figura deslumbrante.
1213
01:17:59,340 --> 01:18:02,969
Pero ahora es usted una especie de...
casanova jubilado.
1214
01:18:03,900 --> 01:18:06,414
Los hombres hacen de todo
al jubilarse.
1215
01:18:06,620 --> 01:18:10,738
Unos cultivan flores y otros...
cultivan tripa.
1216
01:18:15,660 --> 01:18:19,050
Se�orita Nash,
mi hijo significa mucho para m�.
1217
01:18:19,260 --> 01:18:22,013
- Y para m� tambi�n.
- �Cu�nto?
1218
01:18:22,900 --> 01:18:25,255
Oh, s�. Eso es, claro.
1219
01:18:25,460 --> 01:18:29,009
En sus tiempos, las chicas
esperaban que viniera el padre...
1220
01:18:29,220 --> 01:18:30,653
...con la cartera llena.
1221
01:18:30,860 --> 01:18:34,409
- Era otra �poca.
- Pues en eso no hemos cambiado.
1222
01:18:35,540 --> 01:18:37,815
Digamos... �5000 d�lares?
1223
01:18:38,020 --> 01:18:39,419
�5000 d�lares!
1224
01:18:39,620 --> 01:18:43,374
Oh, Jonsy, no me subestime.
Soy mucho peor que eso.
1225
01:18:43,580 --> 01:18:47,050
Para deshacerse de alguien
tan terrible hacen falta...
1226
01:18:47,260 --> 01:18:49,410
Ser� prudente. 25 000 d�lares.
1227
01:18:53,540 --> 01:18:55,735
De acuerdo.
Le enviar� el dinero.
1228
01:18:55,940 --> 01:18:58,852
- �Antes del almuerzo?
- Antes del almuerzo.
1229
01:18:59,740 --> 01:19:02,049
- Adi�s, se�orita.
- Ha sido encantador.
1230
01:19:02,260 --> 01:19:04,854
- Lo mismo le digo.
- Y espera no verme m�s.
1231
01:19:05,060 --> 01:19:06,652
Yo no dir�a tanto.
1232
01:19:08,780 --> 01:19:09,974
Se�orita Nash.
1233
01:19:10,180 --> 01:19:14,378
Ahora que nuestro problema est�
resuelto, deseo hacerle una pregunta.
1234
01:19:14,580 --> 01:19:19,051
No importa, pero siento curiosidad.
Le agradecer�a que fuera sincera.
1235
01:19:19,260 --> 01:19:20,579
Cuente con ello.
1236
01:19:20,780 --> 01:19:23,931
Supongamos que ignorase
que soy el padre de Jack...
1237
01:19:24,140 --> 01:19:26,973
...y me viera en la calle
o en un restaurante.
1238
01:19:27,420 --> 01:19:29,456
Solo es una pregunta acad�mica.
1239
01:19:29,860 --> 01:19:31,498
�Qu� edad cree que tengo?
1240
01:19:31,700 --> 01:19:34,089
Pues alrededor de 50.
1241
01:19:35,580 --> 01:19:36,535
�Tantos?
1242
01:19:36,740 --> 01:19:39,891
- Lo siento. No pretend�a herirle.
- No pasa nada.
1243
01:19:40,100 --> 01:19:42,295
- Muchas gracias.
- Disculpe.
1244
01:19:42,660 --> 01:19:45,618
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 50.
1245
01:20:01,820 --> 01:20:05,449
- No me extra�a que sufras jaquecas.
- Gracias, cari�o.
1246
01:20:20,580 --> 01:20:22,571
Marta. Esto no va a ser grato.
1247
01:20:22,780 --> 01:20:26,136
Te lo he ocultado,
pero es momento de que lo sepas.
1248
01:20:26,340 --> 01:20:28,934
Lo s�. Has dejado de amarme.
1249
01:20:29,140 --> 01:20:30,732
Cari�o, no tiene gracia.
1250
01:20:31,300 --> 01:20:32,574
Es sobre Jack.
1251
01:20:33,180 --> 01:20:35,057
Deja de preocuparte por Jack.
1252
01:20:35,260 --> 01:20:37,694
Le gusta trasnochar.
�Qu� hay de malo?
1253
01:20:37,900 --> 01:20:41,097
Debe divertirse. Es el momento.
No lo estropees.
1254
01:20:41,300 --> 01:20:44,292
Martha, esto es serio.
Muy, muy serio.
1255
01:20:45,060 --> 01:20:48,211
Me enter� que cay� en las garras
de cierta joven.
1256
01:20:48,420 --> 01:20:51,537
Me tom� muchas molestias,
y cr�eme, no fue f�cil.
1257
01:20:51,740 --> 01:20:55,699
- Pero al final averig�� su nombre.
- �Te refieres a Peggy Nash?
1258
01:20:55,900 --> 01:20:57,856
�Qu�? �De d�nde...?
1259
01:20:58,660 --> 01:21:02,209
- �C�mo lo sabes?
- No lo s�. Alguien me lo dir�a.
1260
01:21:02,420 --> 01:21:04,570
Sales a almorzar y oyes cosas.
1261
01:21:04,780 --> 01:21:08,739
�Por qu� no me lo dijiste?
�C�mo puedes estar tan tranquila?
1262
01:21:09,300 --> 01:21:11,609
�Dec�rtelo? �Para preocuparte?
1263
01:21:11,820 --> 01:21:13,253
Te conozco bien.
1264
01:21:13,460 --> 01:21:16,293
Ciertas cosas
te agitan y te impiden dormir...
1265
01:21:16,500 --> 01:21:19,094
...y tomas somn�feros
que no te convienen.
1266
01:21:19,300 --> 01:21:21,609
Hazme caso.
No te calientes la cabeza.
1267
01:21:21,820 --> 01:21:23,651
Estas cosas se solucionan solas.
1268
01:21:23,860 --> 01:21:27,250
Oh, Martha.
Ese es uno de tus mayores encantos.
1269
01:21:27,460 --> 01:21:31,419
Despu�s de 25 a�os en Nueva York
a�n piensas como una ni�a de Kansas.
1270
01:21:31,620 --> 01:21:35,454
Desgraciadamente, yo
he tenido experiencias con coristas.
1271
01:21:35,660 --> 01:21:39,050
Debo evitar que mi hijo caiga
en los mismos errores.
1272
01:21:39,260 --> 01:21:42,218
Si ignoramos asuntos as�,
�c�mo acabar� Jack?
1273
01:21:42,940 --> 01:21:45,374
Igual que t�. Con una chica como yo.
1274
01:21:46,220 --> 01:21:48,131
No, cari�o. Jam�s.
1275
01:21:48,340 --> 01:21:52,128
�D�nde encontrar�a a alguien como t�?
No ser� tan afortunado.
1276
01:21:52,340 --> 01:21:55,491
- Eres un encanto.
- Solo he dicho la verdad.
1277
01:21:55,860 --> 01:21:58,658
Si no te hubiera conocido,
�d�nde estar�a?
1278
01:21:58,860 --> 01:22:01,658
Probablemente,
en una entrada de artistas...
1279
01:22:01,860 --> 01:22:05,091
...o dentro de un camerino,
pas�ndolo de maravilla.
1280
01:22:05,300 --> 01:22:08,178
- Cari�o.
- Dame un beso y no te preocupes.
1281
01:22:17,340 --> 01:22:20,412
Martha, por favor, dame tu opini�n.
1282
01:22:20,980 --> 01:22:25,178
�Ser�a mala idea que para asegurarnos
yo viera a esa chica y...?
1283
01:22:25,380 --> 01:22:26,415
�Y qu�?
1284
01:22:26,860 --> 01:22:31,456
Podr�a, para evitar complicaciones,
pedirle que deje a Jack.
1285
01:22:31,660 --> 01:22:33,537
Incluso pag�ndole por ello.
1286
01:22:33,740 --> 01:22:36,208
Ni consideres algo tan insensato.
1287
01:22:36,420 --> 01:22:38,888
Muy bien, muy bien.
Era solo una idea.
1288
01:22:39,340 --> 01:22:40,898
- La desechar�.
- Bien.
1289
01:22:42,460 --> 01:22:44,291
�Cu�nto le diste a la chica?
1290
01:22:44,820 --> 01:22:46,651
�A qu� te refieres?
1291
01:22:47,780 --> 01:22:50,010
Conozco esa mirada de inocencia.
1292
01:22:50,220 --> 01:22:54,259
Disculpe. Me dijo que le avisara
cuando llegara el se�orito Jack.
1293
01:22:54,460 --> 01:22:55,449
Gracias.
1294
01:22:57,060 --> 01:22:59,290
�Lo ves?
Por primera vez vuelve temprano.
1295
01:22:59,500 --> 01:23:02,014
Fue al teatro
y ella le dio el pasaporte.
1296
01:23:02,220 --> 01:23:05,690
- El pobre estar� disgustado.
- Espero que as� sea.
1297
01:23:05,900 --> 01:23:08,414
No le mimes
ni estropees lo que he hecho.
1298
01:23:09,220 --> 01:23:11,017
- Hola.
- Hola, Jack.
1299
01:23:11,460 --> 01:23:12,654
Hola, madre.
1300
01:23:16,220 --> 01:23:17,209
Hola, padre.
1301
01:23:17,420 --> 01:23:18,853
- �C�mo est�s?
- Bien.
1302
01:23:19,060 --> 01:23:22,416
- Pareces deprimido.
- �Yo? Nunca me he sentido mejor.
1303
01:23:22,620 --> 01:23:24,338
Pero me vendr�an bien 100 d�lares.
1304
01:23:24,540 --> 01:23:26,451
�100 d�lares? �Para qu�?
1305
01:23:26,660 --> 01:23:30,096
Es que esta noche tengo una cita.
Una celebraci�n.
1306
01:23:30,300 --> 01:23:31,653
Oh, ya veo.
1307
01:23:31,860 --> 01:23:33,578
�Con qui�n est�s saliendo?
1308
01:23:34,220 --> 01:23:37,053
Martha, no debemos entrometernos
en su vida.
1309
01:23:37,700 --> 01:23:40,373
- Aqu� tienes, tus 100 d�lares.
- Gracias.
1310
01:23:40,580 --> 01:23:42,059
- P�salo bien.
- Gracias.
1311
01:23:42,260 --> 01:23:45,297
No me interesa saber con qui�n sales.
Ser� buena chica.
1312
01:23:45,500 --> 01:23:47,456
Adem�s, no es asunto nuestro...
1313
01:23:47,660 --> 01:23:51,812
...si sales con Mary Jones,
Helen Smith, Mitsy Grud o Peggy Nash.
1314
01:23:53,100 --> 01:23:57,013
�Peggy Nash? �Me est�s espiando?
�D�nde has o�do ese nombre?
1315
01:23:58,420 --> 01:24:00,980
- No lo s�.
- �D�nde lo hemos o�do?
1316
01:24:01,180 --> 01:24:03,455
No lo s�. No me preguntes a m�.
1317
01:24:03,900 --> 01:24:07,176
Bueno, uno tiene amigos...
1318
01:24:07,380 --> 01:24:09,416
...y sale a almorzar por ah�.
1319
01:24:10,380 --> 01:24:13,690
�No es una corista famosa
por c�mo baja la escalera?
1320
01:24:13,900 --> 01:24:16,937
- Somos todos adultos, �no?
- Salta a la vista.
1321
01:24:17,140 --> 01:24:18,858
Estuve colado por ella.
1322
01:24:19,060 --> 01:24:23,053
- �Y por qu� no iba a estarlo?
- No lo s�. No me preguntes a m�.
1323
01:24:23,260 --> 01:24:26,252
Creo que es una joven
bastante atractiva.
1324
01:24:26,460 --> 01:24:28,849
S� que lo es.
Y yo me lo tom� en serio.
1325
01:24:29,060 --> 01:24:31,574
- Ah, conque s�.
- S�, mucho.
1326
01:24:31,780 --> 01:24:35,329
Aunque pasado alg�n tiempo,
me cans� de ella.
1327
01:24:35,540 --> 01:24:37,258
�Te...? Oh.
1328
01:24:37,820 --> 01:24:38,775
Conque s�.
1329
01:24:38,980 --> 01:24:42,689
Y me surgi� el problema de c�mo
deshacerme de ella. Esto no es f�cil.
1330
01:24:42,900 --> 01:24:45,095
- Yo dir�a que no.
- No me preguntes a m�.
1331
01:24:45,300 --> 01:24:48,178
Solo he constatado un hecho.
Contin�a.
1332
01:24:48,380 --> 01:24:51,338
�Qu� pod�a hacerme ella?
Yo no le promet� nada.
1333
01:24:51,540 --> 01:24:53,292
- Ah, �no?
- Claro que no.
1334
01:24:53,500 --> 01:24:55,775
Yo no era
el primer romance de su vida.
1335
01:24:55,980 --> 01:24:57,379
No soy ning�n cr�o.
1336
01:24:57,580 --> 01:25:00,174
Sin embargo,
fuiste a verla esperando lo peor.
1337
01:25:00,380 --> 01:25:04,532
S�. Pero para mi sorpresa,
ella se lo tom� bien. Me dej� irme.
1338
01:25:04,740 --> 01:25:06,492
Conque s�, �eh?
1339
01:25:06,700 --> 01:25:08,930
- Qu� suerte la suya.
- S�.
1340
01:25:09,140 --> 01:25:13,099
Estuvo tan maravillosa que casi
me vuelvo a enamorar de ella.
1341
01:25:13,300 --> 01:25:14,335
T�...
1342
01:25:15,820 --> 01:25:18,175
Pero todo ha terminado,
y me alegro.
1343
01:25:18,380 --> 01:25:21,816
- Y yo tambi�n.
- Y yo. Nada me ha hecho tan feliz.
1344
01:25:22,500 --> 01:25:24,411
Ya que estamos en materia...
1345
01:25:24,620 --> 01:25:28,613
...creo que est�s en edad
de buscar una chica que te convenga.
1346
01:25:28,820 --> 01:25:31,334
No hace falta buscarla.
Ya la encontr�.
1347
01:25:31,540 --> 01:25:33,610
- �S�?
- Una maravilla de chica.
1348
01:25:33,820 --> 01:25:37,574
- La m�s maravillosa.
- �En serio? Menuda noticia.
1349
01:25:37,780 --> 01:25:41,568
Dime, �qui�n es la joven?
�Alguien a quien pudiera conocer?
1350
01:25:41,780 --> 01:25:44,533
- �Es de Nueva York?
- No, es de Filadelfia.
1351
01:25:44,740 --> 01:25:46,617
�Oh! De Filadelfia.
1352
01:25:46,820 --> 01:25:49,459
Qu� bien suena o�r
que alguien es de all�.
1353
01:25:49,660 --> 01:25:52,174
- S�, es cierto. Dinos qui�n es.
- S�.
1354
01:25:52,380 --> 01:25:54,530
�Hab�is ido
a la revista de Ed Carroll?
1355
01:25:57,020 --> 01:25:59,580
�Esa chica tambi�n baja una escalera?
1356
01:25:59,780 --> 01:26:01,008
No, esta chica no.
1357
01:26:01,220 --> 01:26:05,099
Se desliza por el pasamanos, cae
en el foso y aterriza en el bombo.
1358
01:26:05,300 --> 01:26:08,656
Os volver� locos, ya ver�is.
Bueno, tengo que irme.
1359
01:26:14,260 --> 01:26:16,137
�Qu� le pasa a ese muchacho?
1360
01:26:16,340 --> 01:26:18,808
Es joven, Henry. Eso es todo.
1361
01:26:19,020 --> 01:26:20,692
Vamos. Es hora de dormir.
1362
01:26:30,780 --> 01:26:34,739
Martha, resp�ndeme a una cosa.
Y no pienses en mis sentimientos.
1363
01:26:34,940 --> 01:26:36,817
- S� franca.
- Siempre lo soy.
1364
01:26:37,020 --> 01:26:39,898
Si no me conocieras
y me vieses por primera vez...
1365
01:26:40,100 --> 01:26:42,739
...en la calle,
o en un restaurante...
1366
01:26:43,580 --> 01:26:45,969
Martha, �me estoy volviendo gordo?
1367
01:26:48,260 --> 01:26:51,969
No dejes que eso te preocupe.
A decir verdad, me gusta.
1368
01:26:52,180 --> 01:26:53,898
Te confesar� una cosa.
1369
01:26:54,100 --> 01:26:57,456
Hace 15 a�os,
cuando me trajisteis de Kansas...
1370
01:26:57,660 --> 01:27:00,936
...a�n no sent�a
que me pertenecieras solo a m�.
1371
01:27:01,380 --> 01:27:03,575
Sab�a que no era algo definitivo.
1372
01:27:03,780 --> 01:27:06,533
Sin embargo, cuando
no estaba contigo...
1373
01:27:06,740 --> 01:27:10,858
...me sent�a insegura y nerviosa
respecto a mi peque�o casanova.
1374
01:27:11,900 --> 01:27:13,219
Hasta que...
1375
01:27:13,420 --> 01:27:16,332
...not� que empezabas a tener
un poco de...
1376
01:27:16,980 --> 01:27:19,016
...bueno, un poco de est�mago.
1377
01:27:20,660 --> 01:27:22,378
Eso me dio seguridad.
1378
01:27:22,820 --> 01:27:27,257
Desde ese momento supe que eras m�o,
que hab�as sentado la cabeza.
1379
01:27:30,820 --> 01:27:33,892
Y ahora vete a la cama.
El d�a ha sido intenso.
1380
01:27:34,100 --> 01:27:36,694
- Buenas noches.
- Buenas noches, querido.
1381
01:27:39,180 --> 01:27:42,411
"S�. Llev�bamos 25 a�os casados".
1382
01:27:42,620 --> 01:27:45,692
"Est�bamos celebrando
nuestras bodas de plata".
1383
01:27:59,380 --> 01:28:02,531
- �Ha visto a la se�ora?
- No. Vengo de la cocina.
1384
01:28:04,900 --> 01:28:07,460
- �Est� tu madre arriba?
- No la he visto.
1385
01:28:12,940 --> 01:28:16,171
Cari�o, �qu� haces aqu� tan sola?
1386
01:28:16,740 --> 01:28:19,300
Nada. Me estaba tomando un descanso.
1387
01:28:19,500 --> 01:28:21,456
Ha habido muchas emociones.
1388
01:28:21,660 --> 01:28:23,093
- �No ocurre nada?
- No.
1389
01:28:23,300 --> 01:28:24,415
- �Seguro?
- S�.
1390
01:28:24,620 --> 01:28:25,814
�Est�s bien?
1391
01:28:26,020 --> 01:28:28,250
- Desde luego. Solo que...
- �Qu�?
1392
01:28:28,740 --> 01:28:33,131
Me sent�a un poco sentimental.
Por eso entr� aqu� unos minutos.
1393
01:28:37,580 --> 01:28:38,695
S�.
1394
01:28:39,300 --> 01:28:40,733
Aqu� empez� todo.
1395
01:28:41,340 --> 01:28:43,331
Hace 25 a�os.
1396
01:28:45,380 --> 01:28:46,859
Yo estaba...
1397
01:28:48,620 --> 01:28:51,054
S�. Estaba de pie
junto al escritorio.
1398
01:28:51,260 --> 01:28:52,932
No, estabas sentado.
1399
01:28:54,100 --> 01:28:57,570
S�, tienes raz�n.
T� te quedaste junto al escritorio.
1400
01:28:57,780 --> 01:29:01,216
De repente,
caminaste hacia m� lentamente.
1401
01:29:01,420 --> 01:29:03,980
Muy lentamente.
Pod�a contar tus pasos.
1402
01:29:04,180 --> 01:29:07,775
Eras una cr�a asustada. Cuanto m�s
me acercaba, m�s te asustabas.
1403
01:29:07,980 --> 01:29:11,814
Quiero hacerte una confesi�n.
Ya llevamos 25 a�os casados.
1404
01:29:12,020 --> 01:29:14,136
- �Qu� es?
- Yo no estaba asustada.
1405
01:29:14,340 --> 01:29:16,012
- Ah, �no?
- Ni pizca.
1406
01:29:16,220 --> 01:29:17,858
Mientras te acercabas...
1407
01:29:18,060 --> 01:29:19,732
...�sabes qu� pensaba?
- No.
1408
01:29:19,940 --> 01:29:22,374
"�Es que no puede andar
m�s deprisa?".
1409
01:29:30,140 --> 01:29:31,732
Y luego sal� corriendo.
1410
01:29:31,940 --> 01:29:34,056
- Pero volviste.
- Para estornudar.
1411
01:29:38,420 --> 01:29:40,854
Disculpe, se�ora.
La llaman por tel�fono.
1412
01:29:47,380 --> 01:29:48,415
Diga.
1413
01:29:49,020 --> 01:29:52,217
S�, le he llamado,
aunque no es nada importante.
1414
01:29:52,820 --> 01:29:55,892
S�, todo va bien ahora.
Le llamar� pronto.
1415
01:29:56,540 --> 01:29:57,973
Est� bien, ma�ana.
1416
01:29:59,780 --> 01:30:01,532
- �Qui�n era?
- Nadie en especial.
1417
01:30:01,740 --> 01:30:04,618
- Volvamos con los invitados.
- Dime qui�n era.
1418
01:30:04,820 --> 01:30:06,651
- En otro momento.
- �Por qu� no ahora?
1419
01:30:06,860 --> 01:30:10,614
- Nuestros invitados nos esperan.
- Vamos. �Qui�n era?
1420
01:30:10,820 --> 01:30:12,856
Est� bien, te lo contar�.
1421
01:30:13,060 --> 01:30:15,528
Es otra confesi�n.
Mi amante.
1422
01:30:16,060 --> 01:30:17,379
No le veo la gracia.
1423
01:30:17,580 --> 01:30:19,775
- �Est�s celoso?
- No digas bobadas.
1424
01:30:19,980 --> 01:30:22,448
�Por qu� no me dices
con qui�n has hablado?
1425
01:30:22,660 --> 01:30:26,096
Adem�s, no quer�a sacar el tema,
pero ahora viene a cuento.
1426
01:30:26,300 --> 01:30:30,976
Las �ltimas semanas has salido
por la tarde sin decirme ad�nde ibas.
1427
01:30:31,500 --> 01:30:33,218
�Est�s celoso!
1428
01:30:33,780 --> 01:30:37,090
Henry, al fin, despu�s de 25 a�os.
Gracias, cari�o.
1429
01:30:37,300 --> 01:30:40,417
- �Con qui�n has hablado?
- Cari�o, no seas cr�o.
1430
01:30:40,620 --> 01:30:43,054
- �Qu� joven me perseguir�a?
- Muchos.
1431
01:30:43,260 --> 01:30:45,728
A�n eres muy atractiva.
Y lo sabes.
1432
01:30:46,980 --> 01:30:51,735
Henry, �no te das cuenta de lo dulce
que est�s siendo en este momento?
1433
01:30:52,660 --> 01:30:56,938
Ning�n marido dir�a nada mejor
a su esposa en sus bodas de plata.
1434
01:30:57,820 --> 01:31:00,937
Imag�nate si no hubiera estornudado
hace 25 a�os.
1435
01:31:01,140 --> 01:31:03,938
Ahora no ser�a
la mujer m�s feliz del mundo.
1436
01:31:04,580 --> 01:31:06,889
- �Lo eres?
- S�, Henry.
1437
01:31:13,340 --> 01:31:14,693
Bueno, �qui�n era?
1438
01:31:14,900 --> 01:31:16,174
Te lo dir� ma�ana.
1439
01:31:16,380 --> 01:31:18,974
No saldr� de aqu�
hasta que me lo digas.
1440
01:31:19,780 --> 01:31:24,456
Conociendo a mi obstinado ni�o,
�prometes ser sensato?
1441
01:31:24,660 --> 01:31:27,857
- Lo prometo. Vamos.
- Ya sabes como somos las mujeres.
1442
01:31:28,060 --> 01:31:31,689
Tenemos tiempo libre. A veces
imaginamos que algo no funciona.
1443
01:31:31,900 --> 01:31:34,368
Yo no soy una excepci�n.
He ido a un m�dico.
1444
01:31:38,060 --> 01:31:39,971
Me siento como un idiota.
1445
01:31:40,180 --> 01:31:43,172
Ahora yo te confesar� algo:
s�, estaba celoso.
1446
01:31:43,740 --> 01:31:46,129
Martha,
�para qu� has ido al m�dico?
1447
01:31:46,340 --> 01:31:49,332
- Nada, de verdad.
- Por eso te refugiaste aqu�.
1448
01:31:49,540 --> 01:31:52,498
- No estabas bien.
- No es nada. Un peque�o mareo.
1449
01:31:52,700 --> 01:31:54,770
- Cari�o.
- Prometiste ser sensato.
1450
01:31:54,980 --> 01:31:56,538
Venga, vamos a bailar.
1451
01:31:58,100 --> 01:31:59,215
Martha.
1452
01:32:00,380 --> 01:32:02,098
�Qu� te ha dicho el m�dico?
1453
01:32:02,300 --> 01:32:05,656
Escucha. Si me tomo cinco gotas
tres veces al d�a...
1454
01:32:05,860 --> 01:32:09,978
...y t� no te preocupas, viviremos
para celebrar las bodas de oro.
1455
01:32:10,180 --> 01:32:12,057
Ahora venga, bailemos.
1456
01:32:23,500 --> 01:32:25,218
"Entonces yo no lo sab�a...
1457
01:32:25,420 --> 01:32:28,298
...pero aquel ser�a
nuestro �ltimo aniversario".
1458
01:32:28,820 --> 01:32:31,459
"Fue la �ltima vez
que bailamos juntos".
1459
01:32:32,500 --> 01:32:35,378
"A Martha
le quedaban solo unos meses".
1460
01:32:36,220 --> 01:32:39,849
"Ella los convirti�
en los m�s felices de nuestra vida".
1461
01:33:02,700 --> 01:33:05,453
"60. S�, ten�a 60 a�os".
1462
01:33:05,940 --> 01:33:07,976
"Jack insisti� en celebrarlo".
1463
01:33:08,740 --> 01:33:13,370
"Estos son los parientes que vinieron
a hacer una ocasi�n de alborozo".
1464
01:33:14,260 --> 01:33:15,818
"El primo Willis, 73".
1465
01:33:16,500 --> 01:33:18,775
"La t�a Mini, que declaraba 81 ".
1466
01:33:19,380 --> 01:33:23,976
"La edad total de aquella reuni�n
era de m�s de 1400 a�os".
1467
01:33:24,780 --> 01:33:26,418
"Creo que Jack dio la fiesta...
1468
01:33:26,620 --> 01:33:30,818
...para recordarme que yo contribu�a
con 60 a�os a esos 1400".
1469
01:33:36,940 --> 01:33:38,817
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1470
01:33:39,020 --> 01:33:41,739
- �Ha bajado ya el se�or?
- Est� desayunando.
1471
01:33:41,940 --> 01:33:43,055
Gracias.
1472
01:33:45,620 --> 01:33:47,611
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1473
01:33:47,820 --> 01:33:49,378
Siento hacerla madrugar.
1474
01:33:49,580 --> 01:33:51,650
Quiero que estas cartas
salgan en el primer avi�n.
1475
01:33:51,860 --> 01:33:52,815
S�, se�or.
1476
01:33:53,020 --> 01:33:56,376
Cuando vuelva, que cada departamento
me env�e un informe.
1477
01:33:56,580 --> 01:33:58,013
Puede que vaya a Chicago.
1478
01:33:58,220 --> 01:33:59,573
Muy bien.
1479
01:33:59,780 --> 01:34:03,819
Quer�a comentarle
algo que ha pasado y que...
1480
01:34:04,140 --> 01:34:07,735
Ver�. Lleg� una carta de su padre
para el consejo directivo.
1481
01:34:07,940 --> 01:34:11,933
- �Intenta pasar por encima de m�?
- No creo que quiera algo semejante.
1482
01:34:12,140 --> 01:34:15,769
�Entonces? Vivimos en la misma casa
y escribe al consejo.
1483
01:34:15,980 --> 01:34:17,652
�Sabe qu� trama esta vez?
1484
01:34:18,060 --> 01:34:21,257
- Quiere aprobar una gratificaci�n.
- �Gratificaci�n?
1485
01:34:21,460 --> 01:34:23,894
Ayer habl� conmigo confidencialmente.
1486
01:34:24,100 --> 01:34:28,571
Si no se aprueba, quiere que yo
le convenza a usted para un anticipo.
1487
01:34:28,780 --> 01:34:30,133
No debe acudir a usted.
1488
01:34:30,340 --> 01:34:31,898
- Lo s�.
- Le dar� una lecci�n.
1489
01:34:45,620 --> 01:34:49,579
Si vuelve a hablar con usted,
d�gale que deber�a avergonzarse...
1490
01:34:49,780 --> 01:34:52,613
...y que usted
no pasa recados de este tipo.
1491
01:34:52,820 --> 01:34:54,219
S�, se�or Van Cleve.
1492
01:34:57,220 --> 01:34:58,778
- Oh, se�or...
- �Chist!
1493
01:34:59,260 --> 01:35:01,251
- �Est� de mal humor?
- Terrible.
1494
01:35:01,460 --> 01:35:04,054
- �Querr�a hacerme un gran favor?
- Padre.
1495
01:35:06,100 --> 01:35:09,809
- Buenos d�as, Jack.
- Buenos d�as. Quiero hablar contigo.
1496
01:35:12,460 --> 01:35:13,779
Padre.
1497
01:35:24,460 --> 01:35:27,657
Me han contado un chiste
muy gracioso. Te encantar�.
1498
01:35:27,860 --> 01:35:30,010
As� empezar�s el d�a riendo.
1499
01:35:34,100 --> 01:35:37,775
Deber�a darte verg�enza venir
a estas horas y hecho una ruina.
1500
01:35:37,980 --> 01:35:40,414
- �Cu�nto aguantar�s as�?
- No me rega�es.
1501
01:35:40,620 --> 01:35:42,497
- Te desplomar�s.
- �Tan mal me ves?
1502
01:35:42,700 --> 01:35:44,133
Pareces un fantasma.
1503
01:35:44,340 --> 01:35:47,616
Tienes raz�n, y deber�a
cambiar de forma de vivir.
1504
01:35:47,820 --> 01:35:49,333
Pero ponte en mi lugar.
1505
01:35:49,540 --> 01:35:52,532
Estoy solo.
T� siempre viajas por negocios.
1506
01:35:52,740 --> 01:35:55,777
Estar solo aqu� noche tras noche
no sabes lo que es.
1507
01:35:55,980 --> 01:35:57,891
Ni t�. Nunca est�s en casa.
1508
01:35:58,100 --> 01:36:01,251
Pero imagino c�mo debe ser,
y es horrible.
1509
01:36:01,660 --> 01:36:03,730
Quiero que sepas una cosa.
1510
01:36:03,940 --> 01:36:06,579
No me enga�o a m� mismo.
Ya no soy joven.
1511
01:36:07,100 --> 01:36:09,739
Ha llegado el momento
de cambiar de vida.
1512
01:36:10,500 --> 01:36:14,891
Ver�s, Jack.
Cuando un hombre llega a los 60...
1513
01:36:15,100 --> 01:36:17,660
...su sangre ya no fluye tan r�pido.
1514
01:36:17,860 --> 01:36:21,819
El impetuoso torrente de monta�as
se convierte en un riachuelo.
1515
01:36:22,500 --> 01:36:26,379
El otro d�a, que estaba solo,
�sabes lo qu� me apetec�a?
1516
01:36:26,580 --> 01:36:27,376
�Qu�?
1517
01:36:27,580 --> 01:36:31,209
Me apetec�a sentarme en un estupendo
y confortable sill�n...
1518
01:36:31,420 --> 01:36:32,978
...y leer, leer, leer.
1519
01:36:33,180 --> 01:36:37,253
�Y por qu� no lo hiciste?
La biblioteca est� llena de libros.
1520
01:36:37,460 --> 01:36:40,577
Jack, mis ojos
ya no aguantan el esfuerzo.
1521
01:36:41,340 --> 01:36:43,535
�Por qu� no vas a un oculista?
1522
01:36:43,740 --> 01:36:44,855
�A un...?
1523
01:36:45,740 --> 01:36:47,537
S�, claro.
1524
01:36:47,740 --> 01:36:50,732
Claro que podr�a, s�.
Claro que podr�a.
1525
01:36:51,460 --> 01:36:52,415
Pero...
1526
01:36:52,620 --> 01:36:55,009
...por otro lado...
1527
01:36:55,220 --> 01:36:59,259
...�qu� te parece la idea
de tener una especie de lector?
1528
01:36:59,460 --> 01:37:02,179
Ya sabes.
Alguien con una voz agradable.
1529
01:37:02,380 --> 01:37:06,293
S� lo que quieres. Te refieres
a uno de esos muchachos de Harvard.
1530
01:37:06,500 --> 01:37:09,651
Son f�ciles de conseguir.
�Qui�n es ella?
1531
01:37:09,860 --> 01:37:13,296
- Tienes una mente muy suspicaz.
- �Cu�ntos a�os tiene?
1532
01:37:13,740 --> 01:37:16,891
Bueno, es ins�litamente madura
dada su juventud.
1533
01:37:17,100 --> 01:37:19,056
Es la lectora del viejo Wederby.
1534
01:37:20,220 --> 01:37:22,211
Todo este asunto me escama un poco.
1535
01:37:22,420 --> 01:37:26,493
Vamos, Jack. �Por qu� quieres
privar a tu padre de placer cultural?
1536
01:37:26,700 --> 01:37:29,851
No se me ocurre
nada m�s edificante y hogare�o...
1537
01:37:30,060 --> 01:37:34,212
...que estar frente a la chimenea
mientras alguien te lee algo bueno.
1538
01:37:35,140 --> 01:37:36,334
Algo como...
1539
01:37:36,940 --> 01:37:39,500
..."C�mo hacer feliz a su marido".
1540
01:38:21,460 --> 01:38:25,089
Padre, en sus �ltimas palabras
pidi� que fueras feliz.
1541
01:38:25,300 --> 01:38:27,495
Yo le promet� hacer lo posible.
1542
01:38:28,060 --> 01:38:32,292
Si quieres que esa joven venga
a leerte, adelante, con mi bendici�n.
1543
01:38:33,380 --> 01:38:35,052
No. No podr�a.
1544
01:38:35,820 --> 01:38:38,334
Cuando un hombre llega a los 60,
su vida...
1545
01:38:38,540 --> 01:38:40,929
No termina.
No tiene por qu� hacerlo.
1546
01:38:41,340 --> 01:38:44,616
Si un hombre est� solo
y siente la necesidad de...
1547
01:38:45,220 --> 01:38:48,132
- �Te refieres al toque femenino?
- Es natural.
1548
01:38:49,060 --> 01:38:52,735
Aunque �l deber�a encontrar a alguien
m�s pr�ximo a su edad.
1549
01:38:53,340 --> 01:38:56,457
- Es posible.
- Y no una chica de...
1550
01:38:57,340 --> 01:38:58,568
24.
1551
01:38:58,940 --> 01:39:02,330
Bueno.
Eso es un poco desproporcionado.
1552
01:39:02,900 --> 01:39:04,094
Me temo que s�.
1553
01:39:04,300 --> 01:39:06,939
- Si conociera a una mujer culta...
- Eso.
1554
01:39:07,140 --> 01:39:10,212
- Alguien con dignidad.
- Una mujer de 50, o 51.
1555
01:39:10,420 --> 01:39:13,935
- O de 52, o 53. Incluso de 55.
- Eso est� mejor.
1556
01:39:14,980 --> 01:39:17,653
Jack, mi futuro
se presenta deprimente.
1557
01:39:19,020 --> 01:39:20,897
Se�or Van Cleve, le llaman.
1558
01:39:25,100 --> 01:39:26,169
Diga.
1559
01:39:27,140 --> 01:39:28,289
�Qui�n?
1560
01:39:29,620 --> 01:39:31,099
Ah, un momento.
1561
01:39:35,540 --> 01:39:37,849
Es para ti, cuchi-cuchi.
1562
01:39:44,420 --> 01:39:48,891
"A medida que un hombre envejece,
aumenta su armario de medicinas".
1563
01:39:49,580 --> 01:39:52,140
"Este soy yo a los 70 a�os".
1564
01:39:59,340 --> 01:40:02,093
No hay por qu� preocuparse,
pero se�ora...
1565
01:40:02,300 --> 01:40:04,291
Lo s�. Ayer cumpli� 70 a�os...
1566
01:40:04,500 --> 01:40:07,617
...y no tuve valor
para impedir que lo celebrara.
1567
01:40:07,820 --> 01:40:11,529
- No deber�amos dejarle aqu� solo.
- Yo prefiero quedarme.
1568
01:40:11,740 --> 01:40:13,378
No, vayan. Todo ir� bien.
1569
01:40:13,580 --> 01:40:16,538
Cuanta menos gente haya
a su alrededor, estar� mejor.
1570
01:40:32,340 --> 01:40:36,413
Se�or Van Cleve, lamento despertarle,
pero debo tomarle la temperatura.
1571
01:40:36,620 --> 01:40:38,497
La temperatura.
1572
01:40:39,020 --> 01:40:40,851
La tengo muy bien.
1573
01:40:44,420 --> 01:40:46,012
Oh.
1574
01:40:46,580 --> 01:40:48,411
Abra la boca, por favor.
1575
01:40:48,860 --> 01:40:50,851
V�yase. D�jeme en paz.
1576
01:40:54,980 --> 01:40:58,814
�De qu� trataba ese sue�o?
Me lo pasaba tan bien.
1577
01:40:59,020 --> 01:41:01,739
- Abra la boca.
- �De qu� trataba?
1578
01:41:02,740 --> 01:41:04,139
Ah, s�.
1579
01:41:05,340 --> 01:41:09,219
Entr� por la puerta un hombre
en una barca de remos.
1580
01:41:10,220 --> 01:41:11,938
Dijo: "Henry...
1581
01:41:12,540 --> 01:41:16,169
...vengo a llevarte a un viaje
del que nunca volver�s".
1582
01:41:16,380 --> 01:41:19,656
- C�lmese.
- Y yo le dije: "Mi buen amigo...
1583
01:41:19,860 --> 01:41:23,694
...si alguna vez hago ese viaje,
ser� en un lujoso camarote".
1584
01:41:23,900 --> 01:41:26,858
"No en una diminuta barca sin bar".
1585
01:41:27,060 --> 01:41:29,574
- Y le ech�, con barca incluida.
- Bien.
1586
01:41:29,780 --> 01:41:31,213
�Sabe lo que hizo �l?
1587
01:41:32,980 --> 01:41:37,417
Volvi� en un enorme
transatl�ntico de lujo.
1588
01:41:37,620 --> 01:41:41,533
Flotaba sobre un oc�ano
de g�isqui con soda.
1589
01:41:42,660 --> 01:41:47,211
En vez de chimeneas
hab�a enormes puros habano.
1590
01:41:48,500 --> 01:41:51,014
Y sentada sobre un salvavidas...
1591
01:41:51,340 --> 01:41:54,252
...estaba una maravillosa rubia...
1592
01:41:54,900 --> 01:41:56,811
...vestida de viuda alegre.
1593
01:41:57,740 --> 01:42:01,369
Se zambull� en el g�isqui
y vino hasta mi cabecera.
1594
01:42:01,940 --> 01:42:05,171
"Henry", me dijo. "�Bailamos?".
1595
01:42:06,100 --> 01:42:09,649
El hombre de la barca
sac� un acorde�n del bolsillo...
1596
01:42:09,860 --> 01:42:13,773
...e interpret�
el vals de la viuda alegre.
1597
01:42:14,940 --> 01:42:19,411
La chica tendi� sus brazos hacia m�
y empez� a bailar.
1598
01:42:21,020 --> 01:42:22,294
S�.
1599
01:42:22,740 --> 01:42:25,493
El tocaba, ella bailaba...
1600
01:42:25,700 --> 01:42:28,498
...y yo estaba
hasta el cuello de g�isqui.
1601
01:42:29,300 --> 01:42:33,657
Con mis brazos
rode� a aquella preciosa criatura...
1602
01:42:34,420 --> 01:42:37,218
...y estaba a punto
de bailar con ella...
1603
01:42:37,900 --> 01:42:40,539
...cuando interrumpi� mi sue�o
una bruja.
1604
01:42:40,740 --> 01:42:42,378
Usted. �S�, usted!
1605
01:42:42,580 --> 01:42:46,539
- Vamos, abra la boca.
- V�yase, y ll�vese ese term�metro.
1606
01:43:01,180 --> 01:43:04,092
- Ha llegado la enfermera de noche.
- Gracias.
1607
01:43:24,740 --> 01:43:26,139
- Buenas noches.
- Hola.
1608
01:43:26,340 --> 01:43:27,978
- Primera puerta.
- Gracias.
1609
01:44:18,940 --> 01:44:20,134
Me qued� dormido.
1610
01:44:20,340 --> 01:44:23,810
De repente me despert�
una suave caricia en la frente.
1611
01:44:24,380 --> 01:44:28,612
Abr� los ojos y all� estaba ella,
sentada al borde de la cama.
1612
01:44:29,540 --> 01:44:32,498
Nelly Brown, enfermera diplomada.
1613
01:44:33,060 --> 01:44:35,369
Excelencia, con solo mirarla...
1614
01:44:35,580 --> 01:44:38,492
...ya no me import�
que fuera diplomada o no.
1615
01:44:39,140 --> 01:44:42,655
Luego sac� con cuidado
el term�metro...
1616
01:44:42,860 --> 01:44:45,215
...y me dijo: "Abra la boca".
1617
01:44:46,500 --> 01:44:48,456
�Qui�n se habr�a negado?
1618
01:44:48,820 --> 01:44:51,698
Luego me puso el term�metro...
1619
01:44:51,900 --> 01:44:55,779
...y mi temperatura subi� hasta 43,5.
1620
01:44:56,660 --> 01:44:59,970
�Qui�n podr�a pedir
una muerte m�s hermosa?
1621
01:45:04,420 --> 01:45:07,935
Excelencia,
esta es la historia de mi vida.
1622
01:45:08,620 --> 01:45:12,408
Le agradecer�a que apretara el bot�n
y acabara de una vez.
1623
01:45:12,620 --> 01:45:13,814
No.
1624
01:45:14,700 --> 01:45:16,531
Definitivamente no.
1625
01:45:17,620 --> 01:45:20,532
No me considere poco hospitalario
si le digo:
1626
01:45:20,740 --> 01:45:24,699
Lo siento, se�or, pero aqu� no tiene
cabida la gente como usted.
1627
01:45:25,420 --> 01:45:27,456
Haga su reserva en otro lugar.
1628
01:45:27,660 --> 01:45:29,059
�En otro lugar?
1629
01:45:29,580 --> 01:45:33,368
Pero excelencia, si entro
en el vest�bulo del otro lado...
1630
01:45:33,580 --> 01:45:35,650
�Se refiere a arriba?
1631
01:45:36,260 --> 01:45:38,728
S�. S� lo que ocurrir�.
1632
01:45:39,260 --> 01:45:43,412
Pueden no dejarme registrarme.
Y el portero no me dejar�a pasar.
1633
01:45:43,620 --> 01:45:45,178
Eso nunca se sabe.
1634
01:45:45,860 --> 01:45:47,179
Aunque int�ntelo.
1635
01:45:47,900 --> 01:45:51,256
A veces tienen alg�n cuartito libre
en el anexo.
1636
01:45:51,740 --> 01:45:54,698
No exactamente donde da el sol...
1637
01:45:54,900 --> 01:45:56,652
...y no muy confortable.
1638
01:45:57,620 --> 01:45:59,611
La cama podr�a ser dura.
1639
01:45:59,820 --> 01:46:03,495
Quiz� debe esperar siglos
para pasar al edificio principal.
1640
01:46:03,700 --> 01:46:05,816
Pero intentarlo no le har� da�o.
1641
01:46:06,020 --> 01:46:09,615
Podr�an informarse de usted
entre los residentes de all�.
1642
01:46:09,820 --> 01:46:12,414
Mucha gente dar�a de usted
buenas referencias.
1643
01:46:12,620 --> 01:46:16,772
Eso ayuda.
Por ejemplo, varias jovencitas.
1644
01:46:17,580 --> 01:46:18,854
�Qu� pasa con ellas?
1645
01:46:19,220 --> 01:46:24,135
Que algunas podr�an estar all�,
y usted las hizo a todas muy felices.
1646
01:46:25,540 --> 01:46:28,338
Seguro que ellas
tambi�n querr�n verle feliz.
1647
01:46:28,540 --> 01:46:30,770
Y luego est� su abuelo.
1648
01:46:31,740 --> 01:46:32,968
Oh, s�.
1649
01:46:33,660 --> 01:46:36,697
- El abuelo.
- �Cree que le estar� esperando?
1650
01:46:37,820 --> 01:46:40,015
- Es posible.
- Estar�.
1651
01:46:40,220 --> 01:46:42,176
Y no con un bate de b�isbol.
1652
01:46:43,380 --> 01:46:47,055
Y si le fallaran todos ellos,
a�n le queda otra persona.
1653
01:46:49,180 --> 01:46:50,295
S�.
1654
01:46:51,660 --> 01:46:53,013
Ella est� arriba.
1655
01:46:53,220 --> 01:46:55,051
Y abogar� por usted.
1656
01:46:56,700 --> 01:46:57,894
�Usted cree?
1657
01:46:59,260 --> 01:47:00,818
Sabe que lo har�.
1658
01:47:01,700 --> 01:47:03,611
S�, se�or Van Cleve.
1659
01:47:04,340 --> 01:47:06,012
Tiene posibilidades.
1660
01:47:06,620 --> 01:47:09,771
Bastantes.
Merece la pena intentarlo.
1661
01:47:14,700 --> 01:47:17,533
- Adi�s.
- Adi�s, excelencia.
1662
01:47:17,740 --> 01:47:19,696
- Y gracias.
- Suerte.
1663
01:47:20,740 --> 01:47:22,219
La necesitar�.
1664
01:47:27,860 --> 01:47:28,770
�Abajo?
1665
01:47:29,500 --> 01:47:30,455
No.
1666
01:47:32,100 --> 01:47:33,055
Arriba.
137011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.