Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:23,870
EL CUERVO
2
00:01:20,280 --> 00:01:21,554
DESV�O
3
00:01:56,760 --> 00:01:57,829
Tiene que hacer algo.
4
00:01:58,120 --> 00:01:59,553
Ha de salvar la vida de mi hija.
5
00:01:59,720 --> 00:02:00,755
Haremos lo que...
6
00:02:00,920 --> 00:02:02,433
-Mire, juez Thatcher,...
-Jerry,...
7
00:02:02,720 --> 00:02:04,199
...si ama a Jean, haga algo.
8
00:02:04,880 --> 00:02:08,793
Las principales fibras nerviosas de
la base del cerebro han sido da�adas.
9
00:02:09,120 --> 00:02:11,236
-Es imposible.
-Deje de decir eso.
10
00:02:11,880 --> 00:02:12,630
Jerry.
11
00:02:14,160 --> 00:02:14,876
�Vollin!
12
00:02:15,760 --> 00:02:16,670
El doctor Vollin.
13
00:02:16,960 --> 00:02:18,188
Podr�amos consultarle.
14
00:02:18,560 --> 00:02:20,312
-El doctor Vollin.
-�El doctor Vollin?
15
00:02:20,680 --> 00:02:21,954
P�ngame con el doctor Vollin.
16
00:02:24,960 --> 00:02:27,110
'De repente algo son�.
17
00:02:28,080 --> 00:02:30,719
Como el rumor de alguien
llamando suavemente...
18
00:02:31,800 --> 00:02:34,678
...a la puerta de mi habitaci�n.
19
00:02:34,960 --> 00:02:38,509
Entonces empuj� la
ventana hacia afuera,...
20
00:02:39,120 --> 00:02:42,954
...cuando en aquel mismo
instante moviendo sus alas,...
21
00:02:43,880 --> 00:02:47,714
...irrumpi� en la habitaci�n
un majestuoso cuervo'.
22
00:02:51,880 --> 00:02:54,075
El cuervo es mi talism�n.
23
00:02:55,360 --> 00:02:57,078
Un curioso talism�n.
24
00:02:57,240 --> 00:02:59,151
Un p�jaro de mal ag�ero,...
25
00:02:59,800 --> 00:03:01,995
...un s�mbolo de la muerte.
26
00:03:03,240 --> 00:03:06,232
La muerte es mi talism�n,
se�or Chapman.
27
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
La �nica fuerza indestructible.
28
00:03:10,200 --> 00:03:13,590
Lo �nico cierto en este mundo
lleno de incertidumbres.
29
00:03:15,080 --> 00:03:15,910
La muerte.
30
00:03:19,080 --> 00:03:20,115
Doctor Vollin,...
31
00:03:20,800 --> 00:03:23,234
...el museo al que represento
pagar�a un alto precio...
32
00:03:23,400 --> 00:03:24,753
...por su colecci�n sobre Poe.
33
00:03:25,400 --> 00:03:29,029
Lo s�, pero d�gale al doctor Vollin
que es un asunto de vida o muerte.
34
00:03:30,080 --> 00:03:31,832
No se retire, se�or,
espere un momento.
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,956
-�Qu� ocurre?
-Perdone, doctor Vollin,...
36
00:03:42,200 --> 00:03:44,111
...el doctor Halden est� al tel�fono.
37
00:03:44,320 --> 00:03:47,710
Le dije que no queria que le
molestasen, pero dice que es urgente.
38
00:03:50,560 --> 00:03:51,595
�S�, doctor Halden?
39
00:03:52,520 --> 00:03:53,191
Pero...
40
00:03:55,280 --> 00:03:57,953
...usted sabe que ya no
ejerzo como cirujano.
41
00:03:58,120 --> 00:03:59,792
S�lo me dedico a la investigaci�n.
42
00:04:01,600 --> 00:04:02,715
�Qui�n la atiende ahora?
43
00:04:03,760 --> 00:04:06,194
Est� en buenas manos,
pueden hacerlo tan bien como yo.
44
00:04:06,360 --> 00:04:07,554
Pero, doctor Vollin, yo...
45
00:04:07,760 --> 00:04:08,510
D�jeme, Jerry.
46
00:04:10,680 --> 00:04:11,430
Doctor Vollin,...
47
00:04:12,280 --> 00:04:13,599
...le habla el juez Thatcher.
48
00:04:14,320 --> 00:04:15,275
Se trata de mi hija.
49
00:04:16,040 --> 00:04:19,077
Ha sufrido un accidente y el equipo
que la atiende cree que usted...
50
00:04:19,240 --> 00:04:21,356
Eso es muy halagador, pero no.
51
00:04:22,960 --> 00:04:24,109
No, juez Thatcher.
52
00:04:24,520 --> 00:04:26,750
Estoy seguro de que
lo har�n igual que yo.
53
00:04:27,720 --> 00:04:28,516
Lo lamento.
54
00:04:30,080 --> 00:04:30,751
Ha colgado.
55
00:04:31,600 --> 00:04:33,192
-�D�nde vive?
-Hillview Heights.
56
00:04:33,360 --> 00:04:34,554
�Por qu�?
-Porque voy a ir.
57
00:04:35,840 --> 00:04:38,957
Se�or Chapman, lamento pedirle
que se vaya, pero estoy cansado.
58
00:04:39,840 --> 00:04:42,673
Otro d�a que venga le ense�ar�
los aparatos que he fabricado.
59
00:04:42,840 --> 00:04:43,955
Est�n en el s�tano.
60
00:04:44,120 --> 00:04:46,509
-Me gustaria mucho verlos.
-La pr�xima vez.
61
00:04:47,560 --> 00:04:49,551
S�, he fabricado...
62
00:04:49,720 --> 00:04:52,757
...algunos de los aparatos
de tortura y horror...
63
00:04:52,920 --> 00:04:55,150
...que Poe describi� en
sus m�s famosas historias.
64
00:04:55,520 --> 00:04:58,478
-'El pozo y el p�ndulo'.
-Es un cuento de terror, �no?
65
00:04:58,880 --> 00:05:01,394
Bien, doctor, le aseguro
que estaria encantado...
66
00:05:02,160 --> 00:05:04,390
...si pudiera ver toda esa
colecci�n de aparatos.
67
00:05:05,440 --> 00:05:07,590
Es una afici�n bien extra�a la suya.
68
00:05:08,640 --> 00:05:11,074
Es m�s que una afici�n.
69
00:05:11,720 --> 00:05:14,075
-Buenas noches, se�or Chapman.
-Buenas noches, doctor.
70
00:05:31,360 --> 00:05:32,270
No puede negarse.
71
00:05:32,440 --> 00:05:33,350
Ya lo he hecho.
72
00:05:33,840 --> 00:05:35,717
Le pagar� cuanto me
pida, doctor Vollin.
73
00:05:36,080 --> 00:05:37,559
No me importa el dinero.
74
00:05:37,880 --> 00:05:39,199
Alguien se est� muriendo.
75
00:05:39,360 --> 00:05:41,874
Es su obligaci�n como miembro
de la profesi�n m�dica.
76
00:05:42,040 --> 00:05:43,951
Yo no me someto a tal obligaci�n.
77
00:05:44,120 --> 00:05:45,394
Yo soy mi propia ley.
78
00:05:45,640 --> 00:05:47,358
�No tiene sentimientos humanitarios?
79
00:05:47,520 --> 00:05:48,794
Mi hija se est� muriendo.
80
00:05:50,120 --> 00:05:53,157
La muerte no significa
lo mismo para mi...
81
00:05:53,440 --> 00:05:54,589
...que para usted.
82
00:05:54,840 --> 00:05:56,796
La �nica posibilidad
que le queda es usted.
83
00:05:58,000 --> 00:06:01,117
Los doctores Cook y Hemingway
son muy competentes.
84
00:06:01,320 --> 00:06:01,991
�Competentes?
85
00:06:02,800 --> 00:06:04,392
La competencia no es suficiente.
86
00:06:04,560 --> 00:06:06,391
Los doctores Cook,
Hemingway y Halden...
87
00:06:06,960 --> 00:06:08,791
...dicen que usted es el �nico capaz.
88
00:06:10,520 --> 00:06:12,431
�Ellos dicen que soy el �nico?
89
00:06:12,600 --> 00:06:13,237
Si.
90
00:06:13,400 --> 00:06:16,073
Yo se lo suplico
por la vida de mi hija.
91
00:06:17,000 --> 00:06:19,070
De acuerdo, cuente conmigo.
92
00:06:55,360 --> 00:06:56,554
Anestesia.
93
00:07:48,080 --> 00:07:49,957
Usted no s�lo un
magnifico cirujano,...
94
00:07:50,160 --> 00:07:51,593
...sino tambi�n un gran m�sico.
95
00:07:56,040 --> 00:07:57,917
Un hombre extraordinario.
96
00:07:58,840 --> 00:08:01,798
Usted no es humano, es casi un...
97
00:08:02,400 --> 00:08:03,389
�Un dios?
98
00:08:03,920 --> 00:08:04,591
S�.
99
00:08:05,200 --> 00:08:09,318
Un dios con una vena
de emociones humanas.
100
00:08:17,400 --> 00:08:19,311
Casi ha desaparecido la cicatriz.
101
00:08:19,520 --> 00:08:20,669
Estoy tan contenta.
102
00:08:21,320 --> 00:08:22,355
Cuando la toco,...
103
00:08:23,000 --> 00:08:24,513
...�todav�a le duele?
104
00:08:25,080 --> 00:08:25,910
No.
105
00:08:30,000 --> 00:08:31,592
Hace un mes ni siquiera la conoc�a.
106
00:08:31,760 --> 00:08:33,159
Y ahora le debo la vida.
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,638
Desear�a poder hacer algo por usted.
108
00:08:35,800 --> 00:08:36,550
Puede hacerlo.
109
00:08:36,760 --> 00:08:37,556
Digame qu�.
110
00:08:39,800 --> 00:08:43,315
Las limitaciones que nos
imponemos a nosotros mismos...
111
00:08:43,840 --> 00:08:45,159
...pueden volvernos locos.
112
00:08:46,120 --> 00:08:47,678
No s� qu� quiere decir.
113
00:08:48,400 --> 00:08:51,597
Jerry Halden me ha dicho que
le ha nombrado usted su ayudante.
114
00:08:51,880 --> 00:08:54,030
Podremos casarnos
antes de lo que pens�bamos.
115
00:08:54,240 --> 00:08:56,708
-Ahora tengo otra deuda con usted.
-No me debe nada.
116
00:08:57,760 --> 00:08:59,830
Tenga en cuenta que
lo he hecho �nicamente...
117
00:09:00,520 --> 00:09:03,796
...para darle algo que compense
lo que va a perder.
118
00:09:03,960 --> 00:09:06,838
Me est�n esperando para cenar,
creo que ser� mejor que me vaya.
119
00:09:07,760 --> 00:09:09,716
�Vendr� ma�ana por
la noche a verme bailar?
120
00:09:09,880 --> 00:09:11,552
No me lo perder�a por nada del mundo.
121
00:09:11,720 --> 00:09:13,438
Gracias a usted vuelvo a bailar.
122
00:09:14,360 --> 00:09:15,918
Le tengo preparada una sorpresa.
123
00:09:16,080 --> 00:09:16,796
�Una sorpresa?
124
00:09:17,000 --> 00:09:18,035
Ma�ana por la noche.
125
00:09:18,600 --> 00:09:19,476
Adi�s.
126
00:09:31,160 --> 00:09:34,072
'Una vez, en una taciturna
medianoche,...
127
00:09:34,320 --> 00:09:37,392
...mientras meditaba,
d�bil y fatigado,...
128
00:09:37,680 --> 00:09:40,433
...sobre un curioso y extra�o...
129
00:09:40,600 --> 00:09:42,830
...volumen de sabidur�a antigua,...
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,833
...mientras cabeceaba dormitando,...
131
00:09:46,520 --> 00:09:48,954
...de repente algo son�.
132
00:09:49,400 --> 00:09:52,472
Parec�a el rumor de alguien
llamando con suavidad...
133
00:09:52,720 --> 00:09:55,678
...a la puerta de mi habitaci�n.
134
00:09:56,600 --> 00:09:58,875
Es alguien que viene
a visitarme, murmur�,...
135
00:09:59,280 --> 00:10:01,840
...y llama a la puerta
de mi habitaci�n.
136
00:10:02,640 --> 00:10:06,269
Tan s�lo eso y nada m�s.
137
00:10:08,480 --> 00:10:11,278
Recuerdo claramente...
138
00:10:11,440 --> 00:10:13,829
...que era en el fr�o diciembre...
139
00:10:14,000 --> 00:10:16,434
...y que cada destello
de los rel�mpagos...
140
00:10:16,720 --> 00:10:18,836
...hac�a danzar en
el suelo su espectro.
141
00:10:19,280 --> 00:10:21,635
Ardientemente deseaba la aurora.
142
00:10:21,800 --> 00:10:25,270
Vagamente me propon�a
extraer de mis libros...
143
00:10:25,480 --> 00:10:30,235
...una distracci�n para mi tristeza
por mi Leonor perdida.
144
00:10:31,600 --> 00:10:34,672
La rara y radiante joven...
145
00:10:34,880 --> 00:10:38,190
...a quien los �ngeles
llamaron Leonor'.
146
00:11:16,240 --> 00:11:18,515
-�De verdad les ha gustado?
-No, no mucho.
147
00:11:18,760 --> 00:11:20,671
S�lo te pidieron que
saludaras doce veces.
148
00:11:20,840 --> 00:11:22,239
Querido, �no es maravilloso?
149
00:11:22,400 --> 00:11:23,719
Puedo bailar otra vez.
150
00:11:24,400 --> 00:11:26,994
Todos nuestros hijos ser�n
bailarines, puedo imagin�rmelo.
151
00:11:27,160 --> 00:11:28,639
Los catorce bailarines Halden.
152
00:11:29,000 --> 00:11:30,149
Eso es lo que t� crees.
153
00:11:30,560 --> 00:11:32,232
-Ay�dame con las zapatillas.
-Claro.
154
00:11:33,200 --> 00:11:34,679
Jean, has estado maravillosa.
155
00:11:36,360 --> 00:11:38,749
Ha estado encantadora.
156
00:11:38,920 --> 00:11:40,751
-Ha sido fant�stico, querida.
-Pap�.
157
00:11:40,920 --> 00:11:42,433
�C�mo llamas a esta �ltima pieza?
158
00:11:42,680 --> 00:11:44,432
Nunca la habias
bailado antes, �verdad?
159
00:11:44,600 --> 00:11:46,511
La llamo el esp�ritu de Poe.
160
00:11:48,000 --> 00:11:49,797
As� que �sa era la sorpresa.
161
00:11:50,040 --> 00:11:51,519
�Ha sido realmente una sorpresa?
162
00:11:55,120 --> 00:11:57,714
'A quien los �ngeles
llamaron Leonor'.
163
00:12:16,080 --> 00:12:18,196
Le dije que nunca
entrara en esta habitaci�n...
164
00:12:18,360 --> 00:12:19,713
...a no ser que le llamara.
165
00:12:19,880 --> 00:12:22,348
Lo siento, se�or, el juez
Thatcher est� aqu�.
166
00:12:24,840 --> 00:12:26,751
�El juez Thatcher aqu�?
167
00:12:27,040 --> 00:12:27,711
S�, se�or.
168
00:12:29,880 --> 00:12:31,677
-Est� bien, que pase.
-Muy bien, se�or.
169
00:12:49,040 --> 00:12:50,314
Buenas tardes, doctor Vollin.
170
00:12:51,200 --> 00:12:52,110
Buenas tardes.
171
00:12:52,960 --> 00:12:53,756
�Quiere sentarse?
172
00:12:53,960 --> 00:12:54,631
Gracias.
173
00:12:55,640 --> 00:12:57,312
S� que esperaba a mi hija.
174
00:13:06,280 --> 00:13:07,076
Ver�,...
175
00:13:08,280 --> 00:13:10,714
...anoche mientras
Jean estaba bailando...
176
00:13:11,160 --> 00:13:13,276
...yo observ� algo que me preocup�.
177
00:13:14,040 --> 00:13:15,792
Despu�s, en el camerino de mi hija,...
178
00:13:15,960 --> 00:13:17,393
...tuve la misma sensaci�n.
179
00:13:18,280 --> 00:13:21,352
Entonces le pregunt� a
Jean y me hizo una confesi�n.
180
00:13:22,360 --> 00:13:25,079
Siente una gran devoci�n por usted.
181
00:13:25,960 --> 00:13:27,518
Por supuesto puedo entenderlo,...
182
00:13:27,680 --> 00:13:29,750
...usted le salv�
la vida, doctor Vollin.
183
00:13:29,920 --> 00:13:32,115
�Cree usted que es
s�lo gratitud lo que siente?
184
00:13:32,360 --> 00:13:34,032
No, no lo diga de ese modo.
185
00:13:34,280 --> 00:13:36,475
No nos prive del derecho
de estarle agradecidos.
186
00:13:36,640 --> 00:13:38,039
Hable sin rodeos, Thatcher.
187
00:13:38,400 --> 00:13:41,517
Bien, procurar� ser
lo m�s sincero posible.
188
00:13:42,320 --> 00:13:45,471
Usted sabe que mi hija va a contraer
matrimonio con Jerry Halden...
189
00:13:45,920 --> 00:13:48,753
...y creo que no puede continuar
con esas ideas sobre usted.
190
00:13:49,120 --> 00:13:50,951
Tal vez quiere usted
darme a entender...
191
00:13:51,120 --> 00:13:53,031
...que Jean se ha enamorado de mi.
192
00:13:54,400 --> 00:13:56,391
Ver�, yo no digo exactamente eso.
193
00:13:56,600 --> 00:13:57,999
Y que usted no lo aprueba.
194
00:14:02,160 --> 00:14:04,230
Tampoco usted deberia
aprobarlo, doctor Vollin.
195
00:14:04,600 --> 00:14:07,433
No pretender� que una chica joven
como Jean se enamore de usted.
196
00:14:08,040 --> 00:14:12,158
Una vez acudi a usted y le supliqu�,
cuando la muerte acechaba,...
197
00:14:12,520 --> 00:14:13,555
...que salvara a Jean.
198
00:14:14,200 --> 00:14:15,235
Ahora acudo de nuevo.
199
00:14:15,400 --> 00:14:16,469
Pero esta vez me pide...
200
00:14:17,360 --> 00:14:21,558
...no que la salve de
la muerte, sino de mi.
201
00:14:28,800 --> 00:14:30,358
No me habia dado cuenta, Vollin.
202
00:14:31,200 --> 00:14:32,952
Lamento que esos
sean sus sentimientos.
203
00:14:35,280 --> 00:14:36,554
Ahora que ya lo sabe,...
204
00:14:37,400 --> 00:14:40,790
...�cree a�n que lo mejor para
ella es ese matrimonio con Halden?
205
00:14:41,000 --> 00:14:41,830
M�s que nunca.
206
00:14:42,360 --> 00:14:44,191
No tiene sentido
salvar la vida de Jean...
207
00:14:44,360 --> 00:14:46,078
...y despu�s sacrificar su felicidad.
208
00:14:46,360 --> 00:14:47,509
No debe volver a verla.
209
00:14:47,680 --> 00:14:49,750
Viejo est�pido, cierre la boca.
210
00:14:49,960 --> 00:14:50,949
Tenga cuidado, Vollin.
211
00:14:51,520 --> 00:14:53,033
No volver a verla.
212
00:14:54,000 --> 00:14:54,955
Escuche, Thatcher,...
213
00:14:55,600 --> 00:14:58,319
...soy un hombre que presta un gran
servicio a la humanidad.
214
00:14:58,680 --> 00:15:01,717
Por ello, mi mente
debe estar clara,...
215
00:15:02,080 --> 00:15:04,469
...mi mano firme y
mis nervios sosegados.
216
00:15:06,120 --> 00:15:07,189
Jean me atormenta.
217
00:15:08,360 --> 00:15:10,430
Se ha introducido en
mi vida y en mi mente.
218
00:15:10,720 --> 00:15:12,039
Olv�delo, hombre.
219
00:15:12,720 --> 00:15:15,598
Juez Thatcher, no hay alternativa.
220
00:15:15,960 --> 00:15:16,949
Entr�guemela.
221
00:15:17,120 --> 00:15:17,950
�Sabe lo que dice?
222
00:15:18,120 --> 00:15:20,270
No hay otra alternativa, entr�guemela.
223
00:15:20,440 --> 00:15:21,190
Est� usted loco.
224
00:15:21,360 --> 00:15:24,113
S�, lo estoy y sepa que
la �nica forma de curarme...
225
00:15:24,280 --> 00:15:25,793
No puedo hablar con usted, Vollin.
226
00:15:25,960 --> 00:15:29,669
He venido con argumentos razonables
y esperaba que usted fuera razonable.
227
00:15:29,840 --> 00:15:31,956
Y me he encontrado con un demente.
228
00:15:32,400 --> 00:15:33,389
Adi�s, doctor Vollin.
229
00:15:36,040 --> 00:15:38,031
Entr�guemela, juez Thatcher.
230
00:15:39,680 --> 00:15:40,635
Se lo advierto.
231
00:15:44,240 --> 00:15:46,879
El doctor Vollin vive...
232
00:15:47,800 --> 00:15:49,233
...en Hillview Heights.
233
00:16:41,440 --> 00:16:42,759
Quiero ver al doctor Vollin.
234
00:16:42,920 --> 00:16:44,592
�Para qu� quiere verle?
235
00:16:44,960 --> 00:16:46,029
Yo soy el doctor Vollin.
236
00:16:50,000 --> 00:16:51,353
Necesito hablar con usted.
237
00:16:51,680 --> 00:16:52,590
Venga por aqui.
238
00:17:02,200 --> 00:17:03,235
Pase a mi estudio.
239
00:17:05,240 --> 00:17:05,911
Venga.
240
00:17:18,520 --> 00:17:19,589
Usted es Edmond Bateman.
241
00:17:21,160 --> 00:17:22,195
�Qui�n se lo ha dicho?
242
00:17:22,480 --> 00:17:23,993
Su retrato est� en los peri�dicos.
243
00:17:24,760 --> 00:17:26,273
Y no lleva usted una m�scara.
244
00:17:31,520 --> 00:17:32,919
Por eso estoy aqu�.
245
00:17:33,840 --> 00:17:35,239
Un amigo me dijo que usted...
246
00:17:36,440 --> 00:17:37,919
...pod�a hacerlo.
247
00:17:40,360 --> 00:17:43,272
Lo que quiero, doctor,
es que cambie mi cara.
248
00:17:43,600 --> 00:17:45,989
Pero yo no soy cirujano
pl�stico, Bateman.
249
00:17:46,280 --> 00:17:47,918
�l me dijo que usted podia hacerlo.
250
00:17:53,440 --> 00:17:55,431
Eso no es necesario,
Bateman, ap�rtelo.
251
00:17:56,520 --> 00:17:59,080
Puedo hacerlo, puedo cambiar su cara.
252
00:17:59,840 --> 00:18:00,955
Entonces, h�galo.
253
00:18:01,400 --> 00:18:03,630
No es exactamente cirugia pl�stica,...
254
00:18:04,960 --> 00:18:06,075
...pero existe un medio.
255
00:18:06,360 --> 00:18:09,238
Cualquier medio ser� bueno para mi.
256
00:18:10,800 --> 00:18:12,995
Pero primero deber�
usted hacer algo para mi.
257
00:18:14,240 --> 00:18:15,116
Digame qu�.
258
00:18:15,760 --> 00:18:16,875
Est� dentro de su estilo.
259
00:18:18,160 --> 00:18:19,309
�A qu� se refiere?
260
00:18:19,760 --> 00:18:21,955
Tortura y adem�s asesinato.
261
00:18:22,160 --> 00:18:23,559
�se no es mi estilo.
262
00:18:24,160 --> 00:18:24,876
Lo m�o es...
263
00:18:25,040 --> 00:18:27,235
Usted se escap� del
penal de San Quintin.
264
00:18:27,640 --> 00:18:28,914
Murieron dos guardias.
265
00:18:29,480 --> 00:18:32,552
En un banco de Arizona el rostro
de un hombre fue mutilado, quemado.
266
00:18:32,840 --> 00:18:34,114
Era el cajero del banco.
267
00:18:34,440 --> 00:18:36,112
Porque no cumpli� lo que le ped�.
268
00:18:36,800 --> 00:18:38,552
Le dije que mantuviera
la boca cerrada.
269
00:18:39,560 --> 00:18:42,711
Se quit� la mordaza y a gritos
comenz� a llamar a la polic�a.
270
00:18:44,120 --> 00:18:46,395
En aquel instante yo
ten�a un soplete con el que...
271
00:18:46,560 --> 00:18:49,518
Acerc� la llama a su cara...
272
00:18:50,680 --> 00:18:51,795
...y a sus ojos.
273
00:18:53,800 --> 00:18:56,633
A veces no se pueden
evitar esas cosas.
274
00:18:56,880 --> 00:19:00,759
El trabajo que quiero que
haga es de su estilo, Bateman.
275
00:19:01,080 --> 00:19:02,274
Acepte mi palabra.
276
00:19:02,920 --> 00:19:05,229
Quiero que haga algo para m�.
277
00:19:05,920 --> 00:19:08,275
Despu�s cambiar� su rostro.
278
00:19:09,000 --> 00:19:11,309
Le pagar�, tengo dinero.
279
00:19:11,480 --> 00:19:12,230
No lo necesito.
280
00:19:13,440 --> 00:19:15,590
No quiero meterme en m�s problemas.
281
00:19:15,920 --> 00:19:17,148
Todavia me siguen buscando.
282
00:19:17,320 --> 00:19:18,594
Yo me ocupar� de eso.
283
00:19:19,000 --> 00:19:21,309
Se quedar� aqui despu�s
de haber hecho el trabajo.
284
00:19:23,680 --> 00:19:24,669
Voy a confesarle algo.
285
00:19:26,280 --> 00:19:27,872
Desde que vine al mundo,...
286
00:19:28,680 --> 00:19:31,558
...todo el que me ve dice: qu� feo es.
287
00:19:33,160 --> 00:19:34,878
Y eso me hace sentirme malvado.
288
00:19:35,800 --> 00:19:37,313
�Por qu� me cuenta todo eso?
289
00:19:37,720 --> 00:19:40,280
No me interesa la historia de su vida.
290
00:19:40,800 --> 00:19:42,074
Le cuento esto, doctor,...
291
00:19:43,320 --> 00:19:45,197
...porque mi cara es fea...
292
00:19:46,840 --> 00:19:50,276
...y es posible que un hombre
feo haga acciones feas.
293
00:19:52,440 --> 00:19:56,035
Est� usted dici�ndome
algo muy profundo.
294
00:19:59,000 --> 00:20:03,596
Un hombre con un rostro
igual de feo que el suyo,...
295
00:20:05,160 --> 00:20:07,515
No me pida que haga ese
trabajo para usted, doctor.
296
00:20:07,760 --> 00:20:09,955
No quiero volver a
hacer m�s esas cosas.
297
00:20:10,560 --> 00:20:12,596
Ay�deme a cambiar mi rostro.
298
00:20:13,040 --> 00:20:15,031
-Quiz� entonces pueda...
-De acuerdo, Bateman.
299
00:20:16,120 --> 00:20:17,872
�Lo har� usted, doctor? �Me cambiar�?
300
00:20:19,560 --> 00:20:20,879
-S�.
-�Cu�ndo?
301
00:20:21,480 --> 00:20:22,230
Ahora.
302
00:20:29,720 --> 00:20:30,709
�Qu� es eso?
303
00:20:32,960 --> 00:20:34,712
Usted no lo necesita, d�melo.
304
00:20:34,880 --> 00:20:37,474
No se lo doy, lo guardar�.
305
00:20:37,880 --> 00:20:38,835
�Qu� es eso?
306
00:20:39,200 --> 00:20:40,713
Voy a llevarle donde la polic�a...
307
00:20:40,880 --> 00:20:43,075
...o cualquier otra persona
no puedan encontrarle.
308
00:20:46,240 --> 00:20:47,468
Ya s� lo que quiere decir.
309
00:20:47,720 --> 00:20:49,870
Lo hago para protegerle,
Bateman. Venga.
310
00:20:50,120 --> 00:20:51,189
Usted primero.
311
00:20:51,480 --> 00:20:53,869
Naturalmente, le ense�ar� el camino.
312
00:21:10,000 --> 00:21:11,399
La operaci�n es muy sencilla.
313
00:21:11,760 --> 00:21:13,034
No durar� ni diez minutos.
314
00:21:13,880 --> 00:21:15,632
�No tardar� m�s que eso?
315
00:21:16,320 --> 00:21:19,596
Los nervios, las terminaciones
nerviosas del s�ptimo craneal...
316
00:21:19,800 --> 00:21:21,392
...que tiene sus raices aqui,...
317
00:21:22,120 --> 00:21:24,429
...de �l salen las ramificaciones
que controlan...
318
00:21:24,600 --> 00:21:25,715
...Ios m�sculos faciales.
319
00:21:26,000 --> 00:21:28,389
Si le sucede algo a
esas ramificaciones,...
320
00:21:29,160 --> 00:21:30,878
...se altera la expresi�n de la cara.
321
00:21:32,320 --> 00:21:35,630
Como yo he estudiado muy a
fondo la forma de manipularlas,...
322
00:21:36,160 --> 00:21:40,119
...puedo darle al rostro
el aspecto que yo quiera.
323
00:21:42,120 --> 00:21:43,997
Ahora desabr�chese la camisa y �chese.
324
00:22:43,840 --> 00:22:46,115
-No le necesitar� hasta el lunes.
-Gracias, se�or.
325
00:22:46,440 --> 00:22:48,476
-Buen fin de semana.
-Gracias, se�or.
326
00:23:00,920 --> 00:23:02,592
Se ha portado bien, Bateman.
327
00:23:03,720 --> 00:23:04,709
Vamos a ver.
328
00:23:57,600 --> 00:24:00,068
No puedo hablar.
329
00:24:01,360 --> 00:24:02,475
Ocurre siempre.
330
00:24:03,120 --> 00:24:04,030
Despu�s mejorar�.
331
00:24:10,800 --> 00:24:13,633
�Tengo un aspecto diferente?
332
00:24:15,440 --> 00:24:16,236
S�.
333
00:24:21,880 --> 00:24:23,518
Noto algo raro.
334
00:24:25,640 --> 00:24:26,629
Mi ojo.
335
00:24:27,920 --> 00:24:30,912
-Eso pasar�, Bateman.
-Mi boca.
336
00:24:37,240 --> 00:24:39,356
Quiero verme.
337
00:24:39,680 --> 00:24:41,830
De acuerdo, espere un momento.
338
00:25:17,000 --> 00:25:17,637
�No!
339
00:25:55,400 --> 00:25:56,230
Bateman,...
340
00:26:01,440 --> 00:26:03,874
...�est�s ahora dispuesto
a hacer lo que te pedi?
341
00:26:04,320 --> 00:26:05,753
Arr�gleme la boca.
342
00:26:05,960 --> 00:26:08,394
Eres monstruosamente feo.
343
00:26:09,440 --> 00:26:11,317
Tu monstruosa fealdad...
344
00:26:11,680 --> 00:26:13,716
...produce tambi�n un odio intenso.
345
00:26:15,560 --> 00:26:17,039
Ahora podr� utilizarte.
346
00:26:17,840 --> 00:26:19,956
Har�s lo que te diga, Bateman.
347
00:26:20,320 --> 00:26:21,878
Arr�gleme la boca.
348
00:26:22,600 --> 00:26:24,556
Arreglar� tu boca, Bateman.
349
00:26:26,240 --> 00:26:28,595
H�galo, c�mbieme.
350
00:26:28,920 --> 00:26:30,353
Te cambiar�, Bateman.
351
00:26:30,920 --> 00:26:32,114
Y tendr�s buen aspecto.
352
00:26:32,720 --> 00:26:33,994
Como t� deseas.
353
00:26:34,880 --> 00:26:37,633
H�game bien parecido.
354
00:26:38,800 --> 00:26:41,712
Primero tienes que
hacer el trabajo que te pedi.
355
00:26:42,120 --> 00:26:44,714
Yo no s� hacerlo
con mis propias manos.
356
00:26:45,880 --> 00:26:48,030
En cambio t� est�s
acostumbrado a hacerlo.
357
00:26:48,280 --> 00:26:50,032
Tus manos deben hacerlo.
358
00:26:50,200 --> 00:26:52,998
Mi cerebro, tus manos.
359
00:26:53,160 --> 00:26:54,195
Dime, Bateman,...
360
00:26:55,280 --> 00:26:58,750
...�quieres seguir siendo un
monstruo espantoso como ahora?
361
00:26:59,160 --> 00:27:00,718
No, no.
362
00:27:01,200 --> 00:27:03,714
Entonces har�s ese
trabajo para mi, �no es asi?
363
00:27:05,200 --> 00:27:07,077
Tienes que dec�rmelo ahora.
364
00:27:07,600 --> 00:27:09,033
�S� o no?
365
00:27:12,520 --> 00:27:13,270
S�.
366
00:27:13,480 --> 00:27:14,230
Bien.
367
00:27:15,080 --> 00:27:15,876
Espera.
368
00:27:38,800 --> 00:27:39,994
Ponte esta ropa.
369
00:27:41,320 --> 00:27:43,197
Despu�s te dar� instrucciones.
370
00:27:43,440 --> 00:27:44,429
Date prisa,...
371
00:27:44,880 --> 00:27:46,836
...dentro de una hora
vienen mis invitados.
372
00:27:56,160 --> 00:27:58,594
MI QUERIDA JEAN: �DESEAR�AN
USTED Y EL DOCTOR HALDEN...
373
00:27:58,760 --> 00:28:01,115
...VENIR EL PR�XIMO VIERNES
A PASAR EL FIN DE SEMANA?
374
00:28:01,280 --> 00:28:03,919
HABR� OTROS INVITADOS. ESTA
INVITACI�N LA HAGO EXTENSIVA...
375
00:28:04,080 --> 00:28:05,593
...AL JUEZ THATCHER. LES ESPERO.
376
00:28:06,760 --> 00:28:10,469
QUERIDO PAP�: NOSOTROS IREMOS,
NOS GUSTAR�A QUE T� TAMBI�N.
377
00:28:18,880 --> 00:28:20,711
Me pregunto si pap�
estar� muy enfadado.
378
00:28:20,880 --> 00:28:21,710
�Por qu�?
379
00:28:22,280 --> 00:28:24,714
Dijo rotundamente no cuando
recibimos la invitaci�n.
380
00:28:24,920 --> 00:28:25,830
-�Por qu�?
-Pues,...
381
00:28:26,000 --> 00:28:29,595
Basta, no empieces otra vez,
ya discutimos bastante antes.
382
00:28:29,760 --> 00:28:32,593
Le doy la raz�n a mi padre,
el doctor Vollin est� un poco loco.
383
00:28:32,760 --> 00:28:34,193
�Y qu�, no lo estamos todos?
384
00:28:34,880 --> 00:28:38,236
�Sabes una cosa? Te has arriesgado al
insistir para que fu�ramos a su casa.
385
00:28:38,600 --> 00:28:39,271
�Por qu�?
386
00:28:39,680 --> 00:28:40,908
Est� enamorado de m�.
387
00:28:42,240 --> 00:28:43,309
�S�? Apuesto a que no.
388
00:28:43,480 --> 00:28:45,277
Muy bien, �cu�l es tu apuesta?
389
00:28:45,960 --> 00:28:46,915
Te apuesto...
390
00:28:47,440 --> 00:28:48,270
Hagan sus apuestas.
391
00:28:49,920 --> 00:28:50,796
Empieza la carrera.
392
00:28:51,120 --> 00:28:53,793
Que alguien le diga a mi caballo
que la carrera ha empezado.
393
00:28:53,960 --> 00:28:55,154
�No es emocionante, Pinkie?
394
00:28:55,840 --> 00:28:57,956
Me gusta mi caballo,
tiene un aspecto tan noble.
395
00:28:58,120 --> 00:28:59,633
-El cuarto.
-El n�mero cinco.
396
00:28:59,800 --> 00:29:00,994
N�mero tres, n�mero tres.
397
00:29:01,200 --> 00:29:03,634
-Vamos, n�mero cinco.
-N�mero tres.
398
00:29:04,720 --> 00:29:07,029
�Verdad que mi caballo se
parece a tu padre, Pinkie?
399
00:29:07,440 --> 00:29:09,237
Yo no he notado ning�n parecido.
400
00:29:09,400 --> 00:29:11,277
-Vamos, Az�car.
-Ladysman.
401
00:29:11,440 --> 00:29:12,555
Est�n llegando a la meta.
402
00:29:13,440 --> 00:29:14,919
No quiero ponerme nervioso.
403
00:29:16,640 --> 00:29:18,596
Me da miedo mirar, dime qui�n gana.
404
00:29:18,760 --> 00:29:19,954
Ha ganado el n�mero cinco.
405
00:29:20,120 --> 00:29:21,519
�Es el m�o, soy el ganador!
406
00:29:21,800 --> 00:29:23,791
�No era el m�o el caballo
casta�o, Pinkie?
407
00:29:23,960 --> 00:29:25,632
No, el tuyo era el blanco, mi amor.
408
00:29:27,000 --> 00:29:29,389
Me he pasado toda la carrera
animando a otro caballo.
409
00:29:30,720 --> 00:29:32,312
Jerry, tonto, �qu� est�s haciendo?
410
00:29:32,480 --> 00:29:34,311
Me est�s despeinando, basta.
411
00:29:35,200 --> 00:29:36,030
Siguiente carrera.
412
00:29:37,000 --> 00:29:38,991
Ahora tendr� que subir
a arreglarme el pelo.
413
00:29:39,160 --> 00:29:40,070
Debo estar horrible.
414
00:29:40,240 --> 00:29:41,958
No lo olvides, me debes dos apuestas.
415
00:29:42,120 --> 00:29:45,351
�Sab�is? Me gustan los caballos,
me he criado entre ellos.
416
00:29:45,600 --> 00:29:48,194
S�, puedo verlo cada vez que te miro.
417
00:29:48,600 --> 00:29:50,318
�Quiere alguien
empezar otra carrera?
418
00:29:50,800 --> 00:29:52,631
Es un juego demasiado
agotador para m�.
419
00:29:52,800 --> 00:29:53,710
Vamos a beber algo.
420
00:29:53,880 --> 00:29:54,835
Mira esto, querida.
421
00:29:55,040 --> 00:29:56,792
�Qu� te ocurre ahora?
422
00:29:57,000 --> 00:29:58,752
Mi pulso est� alterado.
423
00:29:59,080 --> 00:30:01,355
Creo que ser� mejor que
se lo diga al doctor Vollin.
424
00:30:01,680 --> 00:30:02,999
-Doctor.
-�S�, coronel?
425
00:30:03,320 --> 00:30:05,311
Ver�, tengo una sensaci�n rar�sima.
426
00:30:05,600 --> 00:30:06,828
Algo as� como un dolor.
427
00:30:07,200 --> 00:30:09,998
Pero no es exactamente
eso. Va y viene.
428
00:30:10,560 --> 00:30:11,470
�Qu� podr�a ser?
429
00:30:11,640 --> 00:30:13,119
Que comes demasiado.
430
00:30:13,440 --> 00:30:15,192
Le estoy preguntando al doctor Vollin.
431
00:30:15,360 --> 00:30:17,396
Siempre procuras que
te den consejos gratis.
432
00:30:17,600 --> 00:30:18,396
Mi amor.
433
00:30:18,560 --> 00:30:20,232
La otra noche empez� igual...
434
00:30:20,400 --> 00:30:23,437
...y le consult� al doctor Thayer
que era veterinario.
435
00:30:24,680 --> 00:30:27,433
Amor m�o, dio muy buenos
consejos para mi perro.
436
00:30:44,160 --> 00:30:45,991
Un se�or quiere verle.
437
00:30:46,560 --> 00:30:47,390
Perd�nenme.
438
00:30:54,360 --> 00:30:55,634
Por favor, no se quede ah�.
439
00:30:55,800 --> 00:30:57,916
Tenga la bondad de retirarse.
440
00:30:58,320 --> 00:30:59,958
No se ponga detr�s de la gente.
441
00:31:02,320 --> 00:31:04,231
Un hombre de aspecto
realmente horrible.
442
00:31:04,720 --> 00:31:06,950
Me alegro de que haya
venido, juez Thatcher.
443
00:31:07,240 --> 00:31:08,753
Doctor Vollin, �est� aqu� mi hija?
444
00:31:08,920 --> 00:31:12,469
Juez Thatcher, lamento sinceramente
todas las palabras absurdas...
445
00:31:12,640 --> 00:31:13,834
...que le dije el otro d�a.
446
00:31:14,000 --> 00:31:17,356
Por favor, desear�a que las olvidara.
-No se olvida a un hombre diciendo...
447
00:31:17,520 --> 00:31:19,795
Se lo ruego, todo fue
producto de una gran tensi�n.
448
00:31:19,960 --> 00:31:22,315
Si de alg�n modo se
siente en deuda conmigo,...
449
00:31:22,960 --> 00:31:25,474
...salde su deuda
perdon�ndome lo que le dije.
450
00:31:26,040 --> 00:31:28,713
-Bien, a veces un hombre puede...
-Bueno, me ha perdonado.
451
00:31:28,880 --> 00:31:30,950
Vamos a reunirnos con los dem�s.
452
00:31:32,480 --> 00:31:34,755
Dile a la se�orita Thatcher
que su padre est� aqu�.
453
00:31:34,920 --> 00:31:36,672
Hola, encantado de saludarles.
454
00:31:36,960 --> 00:31:38,871
-Hola, Mary
-Me alegro de verte.
455
00:31:39,040 --> 00:31:41,349
Hola, juez, me preguntaba
cu�ndo llegar�a.
456
00:31:53,440 --> 00:31:54,395
�Qu� ha sido eso?
457
00:31:54,560 --> 00:31:55,709
Ha venido de arriba.
458
00:32:00,480 --> 00:32:02,516
Pap�, me alegro tanto de verte aqu�.
459
00:32:02,680 --> 00:32:04,636
-�Qu� ha pasado?
-Est�s blanca como la nieve.
460
00:32:04,800 --> 00:32:07,189
-He tenido un susto horrible.
-�Qu� ha sido?
461
00:32:07,360 --> 00:32:09,510
Estaba en mi habitaci�n
mirando al espejo...
462
00:32:09,680 --> 00:32:12,274
...cuando se abri� la puerta
y entr� un hombre monstruoso.
463
00:32:12,440 --> 00:32:14,556
Se refiere a mi criado. Pobre hombre.
464
00:32:14,840 --> 00:32:17,274
Vamos, sent�monos,
les contar� algo sobre �l.
465
00:32:17,640 --> 00:32:18,356
Vengan.
466
00:32:19,360 --> 00:32:22,193
Siento mucho, se�orita Thatcher,
que mi criado le asustara.
467
00:32:22,520 --> 00:32:23,589
Por favor, si�ntense.
468
00:32:25,520 --> 00:32:26,430
Todos, por favor.
469
00:32:29,800 --> 00:32:33,509
El pobre muchacho no puede
evitar el aspecto que tiene.
470
00:32:33,880 --> 00:32:34,995
Serv�a en mi regimiento.
471
00:32:35,600 --> 00:32:37,238
Unos bandidos �rabes le cogieron,...
472
00:32:37,400 --> 00:32:39,072
...le mutilaron y le torturaron.
473
00:32:39,920 --> 00:32:42,229
Son unos genios inventando torturas.
474
00:32:42,840 --> 00:32:45,308
Casi podr�an equipararse
a Edgar Allan Poe.
475
00:32:45,600 --> 00:32:47,431
Al doctor Vollin le encanta Poe.
476
00:32:47,600 --> 00:32:48,749
S�, ya lo he notado.
477
00:32:49,000 --> 00:32:51,639
�Por qu� este desmesurado
inter�s por Poe?
478
00:32:51,880 --> 00:32:53,518
Aquel poema de Poe, 'El cuervo'...
479
00:32:53,680 --> 00:32:55,159
�Pero qu� es 'El cuervo'?
480
00:32:55,320 --> 00:32:57,072
Es un p�jaro, Pinkie.
481
00:33:02,800 --> 00:33:04,916
Algo encantador para tener en casa.
482
00:33:05,240 --> 00:33:07,231
�El cuervo no es un
simbolo de la muerte?
483
00:33:07,600 --> 00:33:08,555
Siempre lo ha sido.
484
00:33:08,840 --> 00:33:10,876
�C�mo interpreta usted 'El cuervo'?
485
00:33:11,560 --> 00:33:12,436
Se lo explicar�.
486
00:33:13,600 --> 00:33:15,716
Poe era un genio extraordinario.
487
00:33:16,480 --> 00:33:18,152
Como en todos los grandes genios,...
488
00:33:18,760 --> 00:33:22,719
...hab�a en �l el deseo acuciante de
hacer algo grandioso, excepcional,...
489
00:33:22,880 --> 00:33:24,757
...algo importante para el mundo.
490
00:33:24,920 --> 00:33:26,353
Era inteligente para hacerlo,...
491
00:33:27,040 --> 00:33:27,711
...pero...
492
00:33:30,120 --> 00:33:30,996
...se enamor�.
493
00:33:32,760 --> 00:33:33,954
Se llamaba Leonor.
494
00:33:34,360 --> 00:33:36,271
'Suspirando por la p�rdida de Leonor'.
495
00:33:36,720 --> 00:33:38,551
'Suspirando por la p�rdida de Leonor'.
496
00:33:40,480 --> 00:33:41,435
Pero ocurri� algo.
497
00:33:42,240 --> 00:33:44,231
Alguien la apart� de �l.
498
00:33:45,280 --> 00:33:48,477
Cuando a un hombre de talento
se le priva de su amada...
499
00:33:48,640 --> 00:33:50,073
...se vuelve loco.
500
00:33:50,680 --> 00:33:53,877
Su mente, en lugar de permanecer
l�cida como requiere su trabajo,...
501
00:33:54,760 --> 00:33:55,875
...est� torturada.
502
00:33:56,880 --> 00:33:59,348
As� que comienza a
pensar en la tortura.
503
00:34:00,400 --> 00:34:04,837
En la tortura para los
que le han torturado a �l.
504
00:34:07,800 --> 00:34:11,031
Mi inter�s por Poe, mi forma de
hablar de la muerte y la tortura,...
505
00:34:11,360 --> 00:34:13,510
...quiz� ustedes profanos
no la comprendan.
506
00:34:13,720 --> 00:34:17,235
Pero como cirujano veo
las cosas de otro modo.
507
00:34:18,040 --> 00:34:21,112
A un m�dico le fascina
la muerte y el dolor.
508
00:34:23,160 --> 00:34:25,230
Cu�nto dolor puede un hombre
llegar a soportar.
509
00:34:25,400 --> 00:34:27,152
No estoy de acuerdo con usted, doctor.
510
00:34:27,560 --> 00:34:28,959
Yo no soy m�dico por esa raz�n.
511
00:34:29,120 --> 00:34:31,714
Usted es m�dico porque
quiere hacer el bien a los dem�s.
512
00:34:32,040 --> 00:34:32,711
S�.
513
00:34:32,880 --> 00:34:34,313
Por favor, cambiemos de tema.
514
00:34:34,520 --> 00:34:35,873
V�monos a dormir.
515
00:34:36,120 --> 00:34:38,156
Coronel, �qu� modales son esos?
516
00:34:38,360 --> 00:34:39,395
Tengo sue�o, querida.
517
00:34:39,560 --> 00:34:41,152
Yo tambi�n, Pinkie.
518
00:34:41,320 --> 00:34:44,995
Con esta tormenta creo que lo
lo mejor ser� irnos a dormir.
519
00:34:45,160 --> 00:34:46,957
Si a nuestro anfitri�n no le importa.
520
00:34:47,120 --> 00:34:50,317
Al contrario, me halaga que act�en
como si estuvieran en su propia casa.
521
00:35:05,000 --> 00:35:06,274
Lo siento mucho.
522
00:35:08,480 --> 00:35:09,390
�Lo siente?
523
00:35:09,640 --> 00:35:11,312
Entr� en la habitaci�n de repente.
524
00:35:11,920 --> 00:35:14,115
Cr�ame, de otro modo
no me hubiera asustado.
525
00:35:14,400 --> 00:35:15,310
�Jean!
526
00:35:15,680 --> 00:35:16,510
Ya voy.
527
00:35:17,800 --> 00:35:18,471
�Jean!
528
00:35:22,520 --> 00:35:23,430
Vamos, cari�o.
529
00:35:37,400 --> 00:35:39,550
-�sta es su habitaci�n, juez Thatcher.
-Gracias.
530
00:35:40,320 --> 00:35:41,116
Doctor Vollin,...
531
00:35:41,280 --> 00:35:42,508
...�me permite un momento?
532
00:35:44,520 --> 00:35:48,559
Se trata de las corrientes de aire de
esta casa. Soy muy sensible a ellas.
533
00:35:49,080 --> 00:35:51,230
-Se sentir� a gusto aqu�, suba.
-Gracias.
534
00:35:52,640 --> 00:35:53,516
Perm�teme.
535
00:35:55,400 --> 00:35:56,310
Despu�s de usted.
536
00:35:57,120 --> 00:35:58,951
Vollin est� completamente loco.
537
00:35:59,120 --> 00:36:00,314
Pero pap�.
538
00:36:01,440 --> 00:36:04,273
Viniste en contra de mi voluntad.
De acuerdo, ya est� hecho.
539
00:36:04,760 --> 00:36:06,637
Ahora recojamos todo
y vay�monos a casa.
540
00:36:06,840 --> 00:36:08,273
-�Qu�?
-V�monos a casa.
541
00:36:08,440 --> 00:36:09,077
�Por qu�?
542
00:36:09,240 --> 00:36:11,435
Hablando con �l el otro
dia dijo ciertas cosas...
543
00:36:11,600 --> 00:36:13,955
...que me convencieron de
que no est� en sus cabales.
544
00:36:14,120 --> 00:36:16,588
Y hace un momento c�mo
hablaba de Poe y la tortura.
545
00:36:16,760 --> 00:36:18,830
Charlaba, s�lo intentaba
ser divertido.
546
00:36:19,000 --> 00:36:20,991
Pues algo pasa con
mi sentido del humor.
547
00:36:21,240 --> 00:36:23,515
Repito que es peligroso
estar bajo este techo.
548
00:36:23,800 --> 00:36:26,519
Pap�, no va a cortarnos
el cuello mientras dormimos.
549
00:36:26,680 --> 00:36:27,908
Cabe dentro de lo posible.
550
00:36:29,800 --> 00:36:31,028
Somos adultos.
551
00:36:31,320 --> 00:36:35,279
Si un distinguido cirujano habla
de Poe, �por qu� asustarse?
552
00:36:35,640 --> 00:36:37,437
No hay nada que temer.
553
00:36:39,160 --> 00:36:39,831
Pase.
554
00:36:46,880 --> 00:36:47,676
Fuera de aqu�.
555
00:36:48,960 --> 00:36:49,710
�Bateman!
556
00:36:55,720 --> 00:36:56,869
�Qu� haces aqu�?
557
00:36:57,960 --> 00:36:59,029
Vete abajo.
558
00:37:07,000 --> 00:37:09,070
No deben tener miedo,
el pobre no es malo.
559
00:37:09,640 --> 00:37:12,871
Seguramente subi� para ver
si pod�a hacer algo por ustedes.
560
00:37:13,640 --> 00:37:15,312
-�Se encuentran a gusto?
-S�, gracias.
561
00:37:15,520 --> 00:37:17,715
Gracias, doctor Vollin,
estaremos muy c�modos.
562
00:37:17,880 --> 00:37:19,711
Bien, entonces les dejo.
Buenas noches.
563
00:37:19,880 --> 00:37:20,835
Buenas noches.
564
00:37:26,200 --> 00:37:27,713
Est� preocupado por Jean, �no?
565
00:37:27,880 --> 00:37:28,710
S�, lo estoy.
566
00:37:29,160 --> 00:37:31,549
�Tiene miedo de que en
medio de la noche �l pueda...?
567
00:37:33,000 --> 00:37:34,399
�Qu� le parece si yo...
568
00:37:35,400 --> 00:37:36,799
...ocupo la habitaci�n de Jean?
569
00:37:37,160 --> 00:37:38,115
�Y qu� pasa contigo?
570
00:37:38,320 --> 00:37:40,038
Seguro que �l no ir� a mi habitaci�n.
571
00:37:40,200 --> 00:37:41,235
Muy bien, de acuerdo.
572
00:37:41,400 --> 00:37:43,231
Vamos, cambiar� mi
habitaci�n con Jerry.
573
00:37:43,800 --> 00:37:45,552
-Coge mis maletas, querido.
-Ahora mismo.
574
00:38:00,120 --> 00:38:01,189
S�gueme, Bateman.
575
00:38:17,160 --> 00:38:19,913
Un museo de la tortura �nico.
576
00:38:21,520 --> 00:38:23,272
Todas son piezas
antiguas poco comunes.
577
00:38:23,720 --> 00:38:25,073
Pero te advierto...
578
00:38:26,160 --> 00:38:27,593
...que est�n listas para usarse.
579
00:38:45,960 --> 00:38:49,077
Este mecanismo est� sacado
de una de las historias de Poe.
580
00:38:50,000 --> 00:38:51,353
'El pozo y el p�ndulo'.
581
00:38:52,480 --> 00:38:54,198
Un hombre es arrojado a un pozo...
582
00:38:55,040 --> 00:38:57,759
...y sujeto a una losa como �sta.
583
00:39:03,680 --> 00:39:07,593
De repente escucha un ruido
extra�o encima de su cabeza.
584
00:39:08,880 --> 00:39:11,394
Mira hacia arriba y ve...
585
00:39:11,560 --> 00:39:13,437
...el brillo de una cuchilla...
586
00:39:14,720 --> 00:39:16,756
...balance�ndose r�tmicamente...
587
00:39:17,320 --> 00:39:19,880
...a medida que va descendiendo.
588
00:39:21,720 --> 00:39:24,632
Estos son unos grilletes...
589
00:39:24,800 --> 00:39:26,791
...que se colocan
activando esa palanca.
590
00:39:29,360 --> 00:39:32,352
Colocados alrededor de
sus mu�ecas y tobillos,...
591
00:39:32,880 --> 00:39:35,553
...Ie sujetan sobre la losa...
592
00:39:37,080 --> 00:39:38,229
...dej�ndole impotente.
593
00:39:38,800 --> 00:39:39,835
No puede moverse.
594
00:39:42,840 --> 00:39:46,799
Transcurridos quince minutos,
la cuchilla le alcanza el coraz�n.
595
00:39:51,000 --> 00:39:51,830
Le cog�.
596
00:40:02,200 --> 00:40:04,839
Vamos, Bateman, su�ltame.
597
00:40:08,120 --> 00:40:09,394
Su�ltame, Bateman.
598
00:40:15,200 --> 00:40:18,510
No olvides que si algo me ocurriera...
599
00:40:18,680 --> 00:40:21,274
...seguir�as siendo un monstruo
espantoso como ahora.
600
00:40:24,960 --> 00:40:25,995
Vamos, Bateman.
601
00:40:42,040 --> 00:40:43,792
Es muy sencillo, �verdad, Bateman?
602
00:41:27,040 --> 00:41:29,110
Jerry, tengo miedo.
603
00:41:29,280 --> 00:41:31,669
-�Qu� te ocurre, qu� ha pasado?
-Mira en mi habitaci�n.
604
00:41:32,000 --> 00:41:34,230
Est� bien, vamos,
si eso te tranquiliza.
605
00:41:44,000 --> 00:41:45,194
Cari�o, no ha sido nada.
606
00:41:45,360 --> 00:41:48,033
El viento ha derribado un �rbol
y ha caido sobre la ventana.
607
00:41:48,200 --> 00:41:50,077
Toma, ponte esto,
no te vayas a enfriar.
608
00:41:50,480 --> 00:41:53,392
Jerry, vi a un hombre que
salia a trav�s del suelo.
609
00:41:56,400 --> 00:41:59,597
Cari�o, comprendo muy bien
que imagines todas esas cosas.
610
00:41:59,880 --> 00:42:01,677
Pero no a un hombre
saliendo del suelo.
611
00:42:01,840 --> 00:42:03,193
No ha sido imaginaci�n m�a.
612
00:42:03,720 --> 00:42:04,914
Te dir� lo que haremos.
613
00:42:05,960 --> 00:42:07,234
Dormir�s en tu habitaci�n.
614
00:42:07,440 --> 00:42:08,111
Vamos.
615
00:42:14,280 --> 00:42:17,033
Acu�state, tienes que dormir un poco.
616
00:42:17,240 --> 00:42:19,196
Despu�s de todo,
creo que pap� ten�a raz�n.
617
00:42:19,360 --> 00:42:20,713
Deber�amos habernos marchado.
618
00:42:21,360 --> 00:42:22,475
No seas tonta.
619
00:42:25,760 --> 00:42:26,636
�Est�s mejor ahora?
620
00:42:26,880 --> 00:42:27,756
S�, cari�o.
621
00:42:28,320 --> 00:42:29,435
�Ya no tienes miedo?
622
00:42:31,120 --> 00:42:33,111
-Buenas noches, cielo.
-Buenas noches, cari�o.
623
00:42:34,960 --> 00:42:37,349
�Qu� significa eso de
entrar por la trampilla?
624
00:42:38,440 --> 00:42:41,113
�Quieres obligarme a tratarte
como a un animal?
625
00:42:42,600 --> 00:42:44,591
Ibas en busca de la chica, �no es as�?
626
00:42:45,960 --> 00:42:46,756
Cont�stame.
627
00:42:49,320 --> 00:42:50,070
S�.
628
00:42:51,480 --> 00:42:54,040
La chica no es de tu incumbencia.
629
00:42:56,040 --> 00:42:57,792
�Por qu� trataste de acercarte a ella?
630
00:42:59,560 --> 00:43:01,152
Cont�stame, �por qu�?
631
00:43:09,000 --> 00:43:09,750
�Qui�n es?
632
00:43:09,920 --> 00:43:10,875
Soy el coronel.
633
00:43:12,400 --> 00:43:14,675
Mi mujer quiere un
somn�fero, doctor Vollin.
634
00:43:15,160 --> 00:43:17,151
Me despert� mientras
dorm�a profundamente...
635
00:43:17,320 --> 00:43:18,912
...y me dijo que le pidiera uno.
636
00:43:19,200 --> 00:43:23,751
No hay nada peor que ser despertado
en ese primer sue�o tan agradable.
637
00:43:24,880 --> 00:43:26,598
Dudo que vuelva a dormirme.
638
00:43:26,800 --> 00:43:28,756
Por supuesto, espere
un momento, por favor.
639
00:43:38,920 --> 00:43:40,751
Perd�neme, tengo tanto sue�o.
640
00:43:40,920 --> 00:43:41,875
Tome, dos somniferos.
641
00:43:42,080 --> 00:43:43,274
-�Dos?
-Uno para usted.
642
00:43:43,560 --> 00:43:44,276
�Para m�?
643
00:43:45,000 --> 00:43:46,831
Doctor Vollin, no s�
c�mo agradec�rselo.
644
00:43:47,720 --> 00:43:50,314
Qu� hombre tan amable y considerado.
645
00:43:57,920 --> 00:43:59,319
Son las once.
646
00:44:00,560 --> 00:44:01,993
Empieza tu trabajo.
647
00:44:28,480 --> 00:44:29,230
�Socorro!
648
00:44:36,720 --> 00:44:37,789
�Su�lteme!
649
00:44:38,720 --> 00:44:39,709
�Su�lteme!
650
00:44:44,880 --> 00:44:45,869
�Su�lteme!
651
00:44:49,960 --> 00:44:52,838
�Su�lteme! �Socorro! �Jerry!
652
00:45:14,640 --> 00:45:15,868
Mis saludos, juez Thatcher.
653
00:45:16,040 --> 00:45:17,314
�Qu� significa esto, Vollin?
654
00:45:17,520 --> 00:45:19,636
Mi criado es un poco brusco,...
655
00:45:19,800 --> 00:45:21,199
...le pido disculpas.
656
00:45:22,760 --> 00:45:25,149
Veo que no puede tenerse en pie.
657
00:45:26,080 --> 00:45:29,436
Bateman, el juez Thatcher
estar�a mejor acostado.
658
00:45:33,400 --> 00:45:35,470
Ponle c�modo, Bateman.
659
00:45:52,240 --> 00:45:53,150
�Qu� es eso?
660
00:45:53,520 --> 00:45:54,270
Una cuchilla.
661
00:45:55,840 --> 00:45:56,875
�Y qu� hace?
662
00:45:57,080 --> 00:45:58,069
Desciende.
663
00:46:02,400 --> 00:46:03,799
�Qu� va a hacer conmigo?
664
00:46:04,600 --> 00:46:05,828
Torturarle.
665
00:46:07,080 --> 00:46:08,354
Sea sensato, Vollin.
666
00:46:08,520 --> 00:46:10,988
En el mundo no hay
hombre m�s sensato que yo.
667
00:46:11,520 --> 00:46:13,431
Pero no quiero ser torturado.
668
00:46:14,160 --> 00:46:18,995
Arrancar� de mi la tortura
tortur�ndole a usted.
669
00:46:23,760 --> 00:46:26,593
Quince minutos.
670
00:46:27,440 --> 00:46:29,351
Ahi est� el reloj.
671
00:46:32,320 --> 00:46:34,550
La tortura espera.
672
00:46:35,600 --> 00:46:36,999
Espera.
673
00:46:40,600 --> 00:46:42,830
Ser� una muerte muy dulce,...
674
00:46:43,320 --> 00:46:45,038
...juez Thatcher.
675
00:47:21,600 --> 00:47:22,715
�Jerry!
676
00:47:23,880 --> 00:47:24,869
�Jerry!
677
00:47:26,720 --> 00:47:27,675
�Jerry!
678
00:47:42,680 --> 00:47:43,874
No tiene por qu� alarmarse.
679
00:47:44,040 --> 00:47:45,871
Tengo una agradable
sorpresa para usted.
680
00:47:51,240 --> 00:47:53,470
�Jerry, Jerry!
681
00:48:00,680 --> 00:48:02,955
�Ay�dame, Jerry!
682
00:48:04,600 --> 00:48:06,113
�Jean!
683
00:48:08,480 --> 00:48:09,754
�Jerry!
684
00:48:13,320 --> 00:48:14,514
�Jerry!
685
00:48:15,600 --> 00:48:17,955
�Geoffrey, despierta, Geoffrey!
686
00:48:18,120 --> 00:48:19,189
Tienen a Jean.
687
00:48:20,120 --> 00:48:20,870
�Qu� dices?
688
00:48:24,480 --> 00:48:25,595
�Qu� ocurre?
689
00:48:25,960 --> 00:48:27,757
Han raptado a Jean, despierta a Grant.
690
00:48:28,720 --> 00:48:29,755
�Jerry!
691
00:48:38,160 --> 00:48:40,993
No pude despertar a Grant ni
a su mujer, parecen drogados.
692
00:48:41,160 --> 00:48:42,673
�D�nde est�n Thatcher y Jean?
693
00:48:42,840 --> 00:48:45,035
Se lo llevaron por este panel
y a Jean tambi�n.
694
00:48:45,200 --> 00:48:46,952
-No consigo abrirlo.
-Deja que te ayude.
695
00:48:47,520 --> 00:48:49,715
He mirado por todas partes,
llamar� a la polic�a.
696
00:48:54,320 --> 00:48:56,311
Telefonista, telefonista.
697
00:48:57,680 --> 00:48:58,749
No funciona.
698
00:49:03,000 --> 00:49:04,319
-�Qu� es eso?
-�El qu�?
699
00:49:04,480 --> 00:49:05,230
Mira.
700
00:49:06,800 --> 00:49:07,994
Pinkie.
701
00:49:13,000 --> 00:49:14,228
Es una hoja de acero.
702
00:49:14,760 --> 00:49:17,354
Ahora ya no hay forma
de poder entrar...
703
00:49:17,920 --> 00:49:19,194
...ni tampoco de salir.
704
00:49:20,400 --> 00:49:23,392
�Jerry, por favor, Jerry!
705
00:49:30,480 --> 00:49:31,799
El viento ya no se oye.
706
00:49:31,960 --> 00:49:34,997
Es como si estuvi�ramos en una tumba.
Tenemos que abrir este panel.
707
00:49:36,120 --> 00:49:37,314
�Le importa que fume?
708
00:49:37,560 --> 00:49:39,278
�Jerry, Jerry!
709
00:49:39,840 --> 00:49:42,479
�Ay�dame, Jerry! �Jerry!
710
00:49:44,400 --> 00:49:47,073
Bateman, dile que se calle.
711
00:49:48,360 --> 00:49:50,510
�Pap�, ay�dame!
712
00:49:50,720 --> 00:49:52,073
�Qu� le est� haciendo a Jean?
713
00:49:54,280 --> 00:49:57,272
Tengo un plan delicioso para ella.
714
00:49:57,440 --> 00:50:00,318
�Ay�dame, Jerry, ay�dame!
715
00:50:06,160 --> 00:50:08,515
�l ha dicho basta.
716
00:50:11,640 --> 00:50:15,110
S�, soy feo.
717
00:50:17,320 --> 00:50:18,230
�l lo hizo.
718
00:50:18,440 --> 00:50:19,475
�El doctor Vollin?
719
00:50:20,160 --> 00:50:20,797
S�.
720
00:50:20,960 --> 00:50:23,633
Est� loco. �Qu� va a hacer conmigo?
721
00:50:24,640 --> 00:50:26,312
No le har� da�o.
722
00:50:26,520 --> 00:50:29,796
�Podr� ayudarme?
�Verdad que me ayudar� a salir?
723
00:50:29,960 --> 00:50:31,712
No, no.
724
00:50:33,520 --> 00:50:35,431
Vollin tiene que...
725
00:50:38,280 --> 00:50:39,599
...arreglarme la cara.
726
00:50:39,800 --> 00:50:41,313
Le digo que est� loco.
727
00:50:41,480 --> 00:50:43,789
No le ayudar�, yo si puedo.
728
00:50:44,040 --> 00:50:44,756
�Bateman!
729
00:50:46,960 --> 00:50:48,393
Por favor, d�jeme salir de aqui.
730
00:50:48,560 --> 00:50:50,994
-Le prometo que le ayudar�.
-�Bateman!
731
00:50:57,680 --> 00:50:58,510
�Jerry!
732
00:50:58,680 --> 00:51:00,318
�Pap�, pap�!
733
00:51:04,640 --> 00:51:05,390
Voy a entrar.
734
00:51:05,560 --> 00:51:08,199
-Es lo que quieren, es una trampa.
-Entrar� de todos modos.
735
00:51:09,080 --> 00:51:10,115
Debemos seguirle.
736
00:51:10,600 --> 00:51:11,635
Pinkie.
737
00:51:13,720 --> 00:51:14,994
Ya sabes lo que debes hacer.
738
00:51:15,440 --> 00:51:17,112
�Pap�, Jerry, abrid la puerta!
739
00:51:30,320 --> 00:51:31,196
�Usted!
740
00:51:36,160 --> 00:51:39,232
-�Jerry, Jerry, ay�dame!
-Es Jean.
741
00:51:39,560 --> 00:51:41,039
-�Jean!
-�S�lvame!
742
00:51:41,240 --> 00:51:43,151
Ah� al lado, la palanca.
743
00:51:44,520 --> 00:51:46,351
-Est� bloqueada.
-El criado tiene la llave.
744
00:51:46,520 --> 00:51:47,839
�Jean, Jean!
745
00:51:49,360 --> 00:51:51,954
-Basta, Jerry, te matar�.
-Tr�ele aqui, Bateman.
746
00:51:53,680 --> 00:51:54,510
Jerry.
747
00:52:00,240 --> 00:52:01,719
Llegan justo a tiempo...
748
00:52:01,960 --> 00:52:04,474
...para ser testigos de una boda.
749
00:52:06,000 --> 00:52:08,309
Y ahora comienza la ceremonia.
750
00:52:09,400 --> 00:52:11,595
L�stima que el juez Thatcher
no pueda estar aqu�.
751
00:52:16,440 --> 00:52:19,955
Pero si hablamos en
voz alta tal vez nos oiga.
752
00:52:20,640 --> 00:52:22,710
Nosotros s� le oiremos a �l.
753
00:52:22,880 --> 00:52:24,598
Deje que se marche mi padre.
754
00:52:24,760 --> 00:52:27,718
No me hable m�s de su padre,
ese asunto ha quedado ya resuelto.
755
00:52:27,880 --> 00:52:30,792
Escuche, �no se da cuenta?
No puede hacer algo as�.
756
00:52:30,960 --> 00:52:32,712
No digas nada m�s, f�jate en sus ojos.
757
00:52:32,880 --> 00:52:36,270
Y as� pronto me habr�
liberado de mi tortura.
758
00:52:36,480 --> 00:52:37,469
Liberado.
759
00:52:37,840 --> 00:52:40,115
Entonces ser� el hombre m�s sensato.
760
00:52:42,080 --> 00:52:45,993
Ahora tengo una agradable sorpresa.
761
00:52:46,760 --> 00:52:47,476
Bateman.
762
00:52:50,080 --> 00:52:52,036
Haz lo que te ordeno, la palanca.
763
00:53:01,880 --> 00:53:03,950
�ste es mi regalo de bodas.
764
00:53:04,280 --> 00:53:05,793
El lugar donde vivir�is.
765
00:53:06,200 --> 00:53:07,599
Un lugar humilde,...
766
00:53:07,760 --> 00:53:10,433
...pero vuestro amor
lo har� muy hermoso.
767
00:53:11,880 --> 00:53:13,393
Vamos, entrad.
768
00:53:15,200 --> 00:53:16,633
Entrad.
769
00:53:27,400 --> 00:53:30,631
Vivir�is ah� dentro siempre,
toda la vida.
770
00:53:31,720 --> 00:53:33,711
Ser�is el matrimonio perfecto.
771
00:53:34,360 --> 00:53:36,157
Un amor perfecto.
772
00:53:37,120 --> 00:53:39,270
Nunca os separar�is. Nunca.
773
00:53:39,440 --> 00:53:40,350
Bateman.
774
00:53:41,520 --> 00:53:42,191
�Bateman!
775
00:53:42,360 --> 00:53:43,588
Vamos, ci�rrala.
776
00:53:51,920 --> 00:53:54,434
Por siempre jam�s.
777
00:54:00,480 --> 00:54:01,799
Qu� tortura.
778
00:54:03,600 --> 00:54:05,989
Qu� tortura m�s deliciosa, Bateman.
779
00:54:06,720 --> 00:54:08,119
Soy m�s grande que Poe.
780
00:54:08,800 --> 00:54:10,518
Poe tan solo la concibi�,...
781
00:54:10,720 --> 00:54:13,359
...yo la he puesto
en pr�ctica, Bateman.
782
00:54:13,640 --> 00:54:17,030
�Poe est� vengado!
783
00:54:33,000 --> 00:54:35,195
�Qu� pasa en esa habitaci�n?
784
00:54:35,720 --> 00:54:38,439
Es otro de los inventos
de Poe, Bateman.
785
00:54:39,280 --> 00:54:42,750
Es la habitaci�n en la que
las paredes se van juntando.
786
00:54:44,440 --> 00:54:45,111
Cari�o,...
787
00:54:46,960 --> 00:54:48,313
...no podemos hacer nada.
788
00:54:49,080 --> 00:54:50,832
No habr� que esperar
mucho, Bateman,...
789
00:54:51,040 --> 00:54:53,600
...para que sean
aplastados hasta morir.
790
00:54:54,040 --> 00:54:57,271
�La chica morir�?
791
00:54:57,440 --> 00:54:58,190
�Y por qu� no?
792
00:54:59,000 --> 00:55:00,194
T� tambi�n asesinaste.
793
00:55:00,360 --> 00:55:01,839
Es usted un monstruo,...
794
00:55:02,000 --> 00:55:03,433
...le gusta torturar.
795
00:55:03,840 --> 00:55:07,958
S�, disfruto torturando.
796
00:55:15,080 --> 00:55:17,435
Has cumplido lo que
te mand�, Bateman,...
797
00:55:18,600 --> 00:55:21,068
...y voy a recompensarte.
798
00:55:23,400 --> 00:55:25,834
�Me operar�?
799
00:55:26,440 --> 00:55:27,111
S�.
800
00:55:36,600 --> 00:55:39,956
�Ella ser� aplastada...
801
00:55:40,840 --> 00:55:41,670
...hasta morir?
802
00:55:42,000 --> 00:55:42,830
S�.
803
00:55:46,120 --> 00:55:46,836
No.
804
00:55:47,560 --> 00:55:48,231
No.
805
00:55:51,240 --> 00:55:52,116
�Qu� vas a hacer?
806
00:55:55,040 --> 00:55:57,679
Primero la dejar� marchar.
807
00:55:58,040 --> 00:56:01,157
Si tocas esa palanca, Bateman,...
808
00:56:01,520 --> 00:56:03,078
...no te operar�.
809
00:56:03,240 --> 00:56:03,990
No.
810
00:56:04,160 --> 00:56:06,390
No te acerques ah�, Bateman.
811
00:56:06,720 --> 00:56:07,436
No.
812
00:56:12,040 --> 00:56:13,632
Si tocas eso...
813
00:56:16,120 --> 00:56:16,836
�Detente!
814
00:56:54,720 --> 00:56:55,709
�Bateman!
815
00:56:57,320 --> 00:56:58,355
�Bateman!
816
00:56:58,520 --> 00:57:00,351
Yo coger� la llave, ve hacia Thatcher.
817
00:57:03,920 --> 00:57:05,035
Vamos, Geoffrey.
818
00:57:05,240 --> 00:57:06,719
Ya voy, tengo la llave.
819
00:57:08,360 --> 00:57:09,475
Qu�tale los grilletes.
820
00:57:13,000 --> 00:57:13,830
�Cuidado!
821
00:57:20,680 --> 00:57:22,636
-Pap�.
-Estoy bien, hija, estoy bien.
822
00:57:22,800 --> 00:57:24,472
-�Qu� te ha hecho?
-No te preocupes.
823
00:57:24,640 --> 00:57:26,392
-Ha sido mi culpa.
-No ha sido tu culpa.
824
00:57:26,560 --> 00:57:27,276
No te culpes.
825
00:57:27,440 --> 00:57:29,078
-Lo siento.
-Ahora ya estamos a salvo.
826
00:57:29,920 --> 00:57:30,955
�Qu� te pasa?
827
00:57:31,240 --> 00:57:33,879
El coronel, nos olvidamos
de �l y su esposa.
828
00:57:45,520 --> 00:57:47,909
Pobre Bateman, entreg� su vida.
829
00:57:49,000 --> 00:57:52,197
S�, querida, nos salv�
de morir aplastados.
830
00:57:52,360 --> 00:57:53,076
S�.
831
00:57:56,960 --> 00:57:58,916
Creo que terminar� yo el trabajo,...
832
00:58:00,120 --> 00:58:01,519
...pero m�s suavemente.
833
00:58:02,280 --> 00:58:03,793
As� que eras t� el cuervo malvado.
60173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.