All language subtitles for El cuervo (1935)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:23,870 EL CUERVO 2 00:01:20,280 --> 00:01:21,554 DESV�O 3 00:01:56,760 --> 00:01:57,829 Tiene que hacer algo. 4 00:01:58,120 --> 00:01:59,553 Ha de salvar la vida de mi hija. 5 00:01:59,720 --> 00:02:00,755 Haremos lo que... 6 00:02:00,920 --> 00:02:02,433 -Mire, juez Thatcher,... -Jerry,... 7 00:02:02,720 --> 00:02:04,199 ...si ama a Jean, haga algo. 8 00:02:04,880 --> 00:02:08,793 Las principales fibras nerviosas de la base del cerebro han sido da�adas. 9 00:02:09,120 --> 00:02:11,236 -Es imposible. -Deje de decir eso. 10 00:02:11,880 --> 00:02:12,630 Jerry. 11 00:02:14,160 --> 00:02:14,876 �Vollin! 12 00:02:15,760 --> 00:02:16,670 El doctor Vollin. 13 00:02:16,960 --> 00:02:18,188 Podr�amos consultarle. 14 00:02:18,560 --> 00:02:20,312 -El doctor Vollin. -�El doctor Vollin? 15 00:02:20,680 --> 00:02:21,954 P�ngame con el doctor Vollin. 16 00:02:24,960 --> 00:02:27,110 'De repente algo son�. 17 00:02:28,080 --> 00:02:30,719 Como el rumor de alguien llamando suavemente... 18 00:02:31,800 --> 00:02:34,678 ...a la puerta de mi habitaci�n. 19 00:02:34,960 --> 00:02:38,509 Entonces empuj� la ventana hacia afuera,... 20 00:02:39,120 --> 00:02:42,954 ...cuando en aquel mismo instante moviendo sus alas,... 21 00:02:43,880 --> 00:02:47,714 ...irrumpi� en la habitaci�n un majestuoso cuervo'. 22 00:02:51,880 --> 00:02:54,075 El cuervo es mi talism�n. 23 00:02:55,360 --> 00:02:57,078 Un curioso talism�n. 24 00:02:57,240 --> 00:02:59,151 Un p�jaro de mal ag�ero,... 25 00:02:59,800 --> 00:03:01,995 ...un s�mbolo de la muerte. 26 00:03:03,240 --> 00:03:06,232 La muerte es mi talism�n, se�or Chapman. 27 00:03:07,360 --> 00:03:09,920 La �nica fuerza indestructible. 28 00:03:10,200 --> 00:03:13,590 Lo �nico cierto en este mundo lleno de incertidumbres. 29 00:03:15,080 --> 00:03:15,910 La muerte. 30 00:03:19,080 --> 00:03:20,115 Doctor Vollin,... 31 00:03:20,800 --> 00:03:23,234 ...el museo al que represento pagar�a un alto precio... 32 00:03:23,400 --> 00:03:24,753 ...por su colecci�n sobre Poe. 33 00:03:25,400 --> 00:03:29,029 Lo s�, pero d�gale al doctor Vollin que es un asunto de vida o muerte. 34 00:03:30,080 --> 00:03:31,832 No se retire, se�or, espere un momento. 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,956 -�Qu� ocurre? -Perdone, doctor Vollin,... 36 00:03:42,200 --> 00:03:44,111 ...el doctor Halden est� al tel�fono. 37 00:03:44,320 --> 00:03:47,710 Le dije que no queria que le molestasen, pero dice que es urgente. 38 00:03:50,560 --> 00:03:51,595 �S�, doctor Halden? 39 00:03:52,520 --> 00:03:53,191 Pero... 40 00:03:55,280 --> 00:03:57,953 ...usted sabe que ya no ejerzo como cirujano. 41 00:03:58,120 --> 00:03:59,792 S�lo me dedico a la investigaci�n. 42 00:04:01,600 --> 00:04:02,715 �Qui�n la atiende ahora? 43 00:04:03,760 --> 00:04:06,194 Est� en buenas manos, pueden hacerlo tan bien como yo. 44 00:04:06,360 --> 00:04:07,554 Pero, doctor Vollin, yo... 45 00:04:07,760 --> 00:04:08,510 D�jeme, Jerry. 46 00:04:10,680 --> 00:04:11,430 Doctor Vollin,... 47 00:04:12,280 --> 00:04:13,599 ...le habla el juez Thatcher. 48 00:04:14,320 --> 00:04:15,275 Se trata de mi hija. 49 00:04:16,040 --> 00:04:19,077 Ha sufrido un accidente y el equipo que la atiende cree que usted... 50 00:04:19,240 --> 00:04:21,356 Eso es muy halagador, pero no. 51 00:04:22,960 --> 00:04:24,109 No, juez Thatcher. 52 00:04:24,520 --> 00:04:26,750 Estoy seguro de que lo har�n igual que yo. 53 00:04:27,720 --> 00:04:28,516 Lo lamento. 54 00:04:30,080 --> 00:04:30,751 Ha colgado. 55 00:04:31,600 --> 00:04:33,192 -�D�nde vive? -Hillview Heights. 56 00:04:33,360 --> 00:04:34,554 �Por qu�? -Porque voy a ir. 57 00:04:35,840 --> 00:04:38,957 Se�or Chapman, lamento pedirle que se vaya, pero estoy cansado. 58 00:04:39,840 --> 00:04:42,673 Otro d�a que venga le ense�ar� los aparatos que he fabricado. 59 00:04:42,840 --> 00:04:43,955 Est�n en el s�tano. 60 00:04:44,120 --> 00:04:46,509 -Me gustaria mucho verlos. -La pr�xima vez. 61 00:04:47,560 --> 00:04:49,551 S�, he fabricado... 62 00:04:49,720 --> 00:04:52,757 ...algunos de los aparatos de tortura y horror... 63 00:04:52,920 --> 00:04:55,150 ...que Poe describi� en sus m�s famosas historias. 64 00:04:55,520 --> 00:04:58,478 -'El pozo y el p�ndulo'. -Es un cuento de terror, �no? 65 00:04:58,880 --> 00:05:01,394 Bien, doctor, le aseguro que estaria encantado... 66 00:05:02,160 --> 00:05:04,390 ...si pudiera ver toda esa colecci�n de aparatos. 67 00:05:05,440 --> 00:05:07,590 Es una afici�n bien extra�a la suya. 68 00:05:08,640 --> 00:05:11,074 Es m�s que una afici�n. 69 00:05:11,720 --> 00:05:14,075 -Buenas noches, se�or Chapman. -Buenas noches, doctor. 70 00:05:31,360 --> 00:05:32,270 No puede negarse. 71 00:05:32,440 --> 00:05:33,350 Ya lo he hecho. 72 00:05:33,840 --> 00:05:35,717 Le pagar� cuanto me pida, doctor Vollin. 73 00:05:36,080 --> 00:05:37,559 No me importa el dinero. 74 00:05:37,880 --> 00:05:39,199 Alguien se est� muriendo. 75 00:05:39,360 --> 00:05:41,874 Es su obligaci�n como miembro de la profesi�n m�dica. 76 00:05:42,040 --> 00:05:43,951 Yo no me someto a tal obligaci�n. 77 00:05:44,120 --> 00:05:45,394 Yo soy mi propia ley. 78 00:05:45,640 --> 00:05:47,358 �No tiene sentimientos humanitarios? 79 00:05:47,520 --> 00:05:48,794 Mi hija se est� muriendo. 80 00:05:50,120 --> 00:05:53,157 La muerte no significa lo mismo para mi... 81 00:05:53,440 --> 00:05:54,589 ...que para usted. 82 00:05:54,840 --> 00:05:56,796 La �nica posibilidad que le queda es usted. 83 00:05:58,000 --> 00:06:01,117 Los doctores Cook y Hemingway son muy competentes. 84 00:06:01,320 --> 00:06:01,991 �Competentes? 85 00:06:02,800 --> 00:06:04,392 La competencia no es suficiente. 86 00:06:04,560 --> 00:06:06,391 Los doctores Cook, Hemingway y Halden... 87 00:06:06,960 --> 00:06:08,791 ...dicen que usted es el �nico capaz. 88 00:06:10,520 --> 00:06:12,431 �Ellos dicen que soy el �nico? 89 00:06:12,600 --> 00:06:13,237 Si. 90 00:06:13,400 --> 00:06:16,073 Yo se lo suplico por la vida de mi hija. 91 00:06:17,000 --> 00:06:19,070 De acuerdo, cuente conmigo. 92 00:06:55,360 --> 00:06:56,554 Anestesia. 93 00:07:48,080 --> 00:07:49,957 Usted no s�lo un magnifico cirujano,... 94 00:07:50,160 --> 00:07:51,593 ...sino tambi�n un gran m�sico. 95 00:07:56,040 --> 00:07:57,917 Un hombre extraordinario. 96 00:07:58,840 --> 00:08:01,798 Usted no es humano, es casi un... 97 00:08:02,400 --> 00:08:03,389 �Un dios? 98 00:08:03,920 --> 00:08:04,591 S�. 99 00:08:05,200 --> 00:08:09,318 Un dios con una vena de emociones humanas. 100 00:08:17,400 --> 00:08:19,311 Casi ha desaparecido la cicatriz. 101 00:08:19,520 --> 00:08:20,669 Estoy tan contenta. 102 00:08:21,320 --> 00:08:22,355 Cuando la toco,... 103 00:08:23,000 --> 00:08:24,513 ...�todav�a le duele? 104 00:08:25,080 --> 00:08:25,910 No. 105 00:08:30,000 --> 00:08:31,592 Hace un mes ni siquiera la conoc�a. 106 00:08:31,760 --> 00:08:33,159 Y ahora le debo la vida. 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,638 Desear�a poder hacer algo por usted. 108 00:08:35,800 --> 00:08:36,550 Puede hacerlo. 109 00:08:36,760 --> 00:08:37,556 Digame qu�. 110 00:08:39,800 --> 00:08:43,315 Las limitaciones que nos imponemos a nosotros mismos... 111 00:08:43,840 --> 00:08:45,159 ...pueden volvernos locos. 112 00:08:46,120 --> 00:08:47,678 No s� qu� quiere decir. 113 00:08:48,400 --> 00:08:51,597 Jerry Halden me ha dicho que le ha nombrado usted su ayudante. 114 00:08:51,880 --> 00:08:54,030 Podremos casarnos antes de lo que pens�bamos. 115 00:08:54,240 --> 00:08:56,708 -Ahora tengo otra deuda con usted. -No me debe nada. 116 00:08:57,760 --> 00:08:59,830 Tenga en cuenta que lo he hecho �nicamente... 117 00:09:00,520 --> 00:09:03,796 ...para darle algo que compense lo que va a perder. 118 00:09:03,960 --> 00:09:06,838 Me est�n esperando para cenar, creo que ser� mejor que me vaya. 119 00:09:07,760 --> 00:09:09,716 �Vendr� ma�ana por la noche a verme bailar? 120 00:09:09,880 --> 00:09:11,552 No me lo perder�a por nada del mundo. 121 00:09:11,720 --> 00:09:13,438 Gracias a usted vuelvo a bailar. 122 00:09:14,360 --> 00:09:15,918 Le tengo preparada una sorpresa. 123 00:09:16,080 --> 00:09:16,796 �Una sorpresa? 124 00:09:17,000 --> 00:09:18,035 Ma�ana por la noche. 125 00:09:18,600 --> 00:09:19,476 Adi�s. 126 00:09:31,160 --> 00:09:34,072 'Una vez, en una taciturna medianoche,... 127 00:09:34,320 --> 00:09:37,392 ...mientras meditaba, d�bil y fatigado,... 128 00:09:37,680 --> 00:09:40,433 ...sobre un curioso y extra�o... 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,830 ...volumen de sabidur�a antigua,... 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,833 ...mientras cabeceaba dormitando,... 131 00:09:46,520 --> 00:09:48,954 ...de repente algo son�. 132 00:09:49,400 --> 00:09:52,472 Parec�a el rumor de alguien llamando con suavidad... 133 00:09:52,720 --> 00:09:55,678 ...a la puerta de mi habitaci�n. 134 00:09:56,600 --> 00:09:58,875 Es alguien que viene a visitarme, murmur�,... 135 00:09:59,280 --> 00:10:01,840 ...y llama a la puerta de mi habitaci�n. 136 00:10:02,640 --> 00:10:06,269 Tan s�lo eso y nada m�s. 137 00:10:08,480 --> 00:10:11,278 Recuerdo claramente... 138 00:10:11,440 --> 00:10:13,829 ...que era en el fr�o diciembre... 139 00:10:14,000 --> 00:10:16,434 ...y que cada destello de los rel�mpagos... 140 00:10:16,720 --> 00:10:18,836 ...hac�a danzar en el suelo su espectro. 141 00:10:19,280 --> 00:10:21,635 Ardientemente deseaba la aurora. 142 00:10:21,800 --> 00:10:25,270 Vagamente me propon�a extraer de mis libros... 143 00:10:25,480 --> 00:10:30,235 ...una distracci�n para mi tristeza por mi Leonor perdida. 144 00:10:31,600 --> 00:10:34,672 La rara y radiante joven... 145 00:10:34,880 --> 00:10:38,190 ...a quien los �ngeles llamaron Leonor'. 146 00:11:16,240 --> 00:11:18,515 -�De verdad les ha gustado? -No, no mucho. 147 00:11:18,760 --> 00:11:20,671 S�lo te pidieron que saludaras doce veces. 148 00:11:20,840 --> 00:11:22,239 Querido, �no es maravilloso? 149 00:11:22,400 --> 00:11:23,719 Puedo bailar otra vez. 150 00:11:24,400 --> 00:11:26,994 Todos nuestros hijos ser�n bailarines, puedo imagin�rmelo. 151 00:11:27,160 --> 00:11:28,639 Los catorce bailarines Halden. 152 00:11:29,000 --> 00:11:30,149 Eso es lo que t� crees. 153 00:11:30,560 --> 00:11:32,232 -Ay�dame con las zapatillas. -Claro. 154 00:11:33,200 --> 00:11:34,679 Jean, has estado maravillosa. 155 00:11:36,360 --> 00:11:38,749 Ha estado encantadora. 156 00:11:38,920 --> 00:11:40,751 -Ha sido fant�stico, querida. -Pap�. 157 00:11:40,920 --> 00:11:42,433 �C�mo llamas a esta �ltima pieza? 158 00:11:42,680 --> 00:11:44,432 Nunca la habias bailado antes, �verdad? 159 00:11:44,600 --> 00:11:46,511 La llamo el esp�ritu de Poe. 160 00:11:48,000 --> 00:11:49,797 As� que �sa era la sorpresa. 161 00:11:50,040 --> 00:11:51,519 �Ha sido realmente una sorpresa? 162 00:11:55,120 --> 00:11:57,714 'A quien los �ngeles llamaron Leonor'. 163 00:12:16,080 --> 00:12:18,196 Le dije que nunca entrara en esta habitaci�n... 164 00:12:18,360 --> 00:12:19,713 ...a no ser que le llamara. 165 00:12:19,880 --> 00:12:22,348 Lo siento, se�or, el juez Thatcher est� aqu�. 166 00:12:24,840 --> 00:12:26,751 �El juez Thatcher aqu�? 167 00:12:27,040 --> 00:12:27,711 S�, se�or. 168 00:12:29,880 --> 00:12:31,677 -Est� bien, que pase. -Muy bien, se�or. 169 00:12:49,040 --> 00:12:50,314 Buenas tardes, doctor Vollin. 170 00:12:51,200 --> 00:12:52,110 Buenas tardes. 171 00:12:52,960 --> 00:12:53,756 �Quiere sentarse? 172 00:12:53,960 --> 00:12:54,631 Gracias. 173 00:12:55,640 --> 00:12:57,312 S� que esperaba a mi hija. 174 00:13:06,280 --> 00:13:07,076 Ver�,... 175 00:13:08,280 --> 00:13:10,714 ...anoche mientras Jean estaba bailando... 176 00:13:11,160 --> 00:13:13,276 ...yo observ� algo que me preocup�. 177 00:13:14,040 --> 00:13:15,792 Despu�s, en el camerino de mi hija,... 178 00:13:15,960 --> 00:13:17,393 ...tuve la misma sensaci�n. 179 00:13:18,280 --> 00:13:21,352 Entonces le pregunt� a Jean y me hizo una confesi�n. 180 00:13:22,360 --> 00:13:25,079 Siente una gran devoci�n por usted. 181 00:13:25,960 --> 00:13:27,518 Por supuesto puedo entenderlo,... 182 00:13:27,680 --> 00:13:29,750 ...usted le salv� la vida, doctor Vollin. 183 00:13:29,920 --> 00:13:32,115 �Cree usted que es s�lo gratitud lo que siente? 184 00:13:32,360 --> 00:13:34,032 No, no lo diga de ese modo. 185 00:13:34,280 --> 00:13:36,475 No nos prive del derecho de estarle agradecidos. 186 00:13:36,640 --> 00:13:38,039 Hable sin rodeos, Thatcher. 187 00:13:38,400 --> 00:13:41,517 Bien, procurar� ser lo m�s sincero posible. 188 00:13:42,320 --> 00:13:45,471 Usted sabe que mi hija va a contraer matrimonio con Jerry Halden... 189 00:13:45,920 --> 00:13:48,753 ...y creo que no puede continuar con esas ideas sobre usted. 190 00:13:49,120 --> 00:13:50,951 Tal vez quiere usted darme a entender... 191 00:13:51,120 --> 00:13:53,031 ...que Jean se ha enamorado de mi. 192 00:13:54,400 --> 00:13:56,391 Ver�, yo no digo exactamente eso. 193 00:13:56,600 --> 00:13:57,999 Y que usted no lo aprueba. 194 00:14:02,160 --> 00:14:04,230 Tampoco usted deberia aprobarlo, doctor Vollin. 195 00:14:04,600 --> 00:14:07,433 No pretender� que una chica joven como Jean se enamore de usted. 196 00:14:08,040 --> 00:14:12,158 Una vez acudi a usted y le supliqu�, cuando la muerte acechaba,... 197 00:14:12,520 --> 00:14:13,555 ...que salvara a Jean. 198 00:14:14,200 --> 00:14:15,235 Ahora acudo de nuevo. 199 00:14:15,400 --> 00:14:16,469 Pero esta vez me pide... 200 00:14:17,360 --> 00:14:21,558 ...no que la salve de la muerte, sino de mi. 201 00:14:28,800 --> 00:14:30,358 No me habia dado cuenta, Vollin. 202 00:14:31,200 --> 00:14:32,952 Lamento que esos sean sus sentimientos. 203 00:14:35,280 --> 00:14:36,554 Ahora que ya lo sabe,... 204 00:14:37,400 --> 00:14:40,790 ...�cree a�n que lo mejor para ella es ese matrimonio con Halden? 205 00:14:41,000 --> 00:14:41,830 M�s que nunca. 206 00:14:42,360 --> 00:14:44,191 No tiene sentido salvar la vida de Jean... 207 00:14:44,360 --> 00:14:46,078 ...y despu�s sacrificar su felicidad. 208 00:14:46,360 --> 00:14:47,509 No debe volver a verla. 209 00:14:47,680 --> 00:14:49,750 Viejo est�pido, cierre la boca. 210 00:14:49,960 --> 00:14:50,949 Tenga cuidado, Vollin. 211 00:14:51,520 --> 00:14:53,033 No volver a verla. 212 00:14:54,000 --> 00:14:54,955 Escuche, Thatcher,... 213 00:14:55,600 --> 00:14:58,319 ...soy un hombre que presta un gran servicio a la humanidad. 214 00:14:58,680 --> 00:15:01,717 Por ello, mi mente debe estar clara,... 215 00:15:02,080 --> 00:15:04,469 ...mi mano firme y mis nervios sosegados. 216 00:15:06,120 --> 00:15:07,189 Jean me atormenta. 217 00:15:08,360 --> 00:15:10,430 Se ha introducido en mi vida y en mi mente. 218 00:15:10,720 --> 00:15:12,039 Olv�delo, hombre. 219 00:15:12,720 --> 00:15:15,598 Juez Thatcher, no hay alternativa. 220 00:15:15,960 --> 00:15:16,949 Entr�guemela. 221 00:15:17,120 --> 00:15:17,950 �Sabe lo que dice? 222 00:15:18,120 --> 00:15:20,270 No hay otra alternativa, entr�guemela. 223 00:15:20,440 --> 00:15:21,190 Est� usted loco. 224 00:15:21,360 --> 00:15:24,113 S�, lo estoy y sepa que la �nica forma de curarme... 225 00:15:24,280 --> 00:15:25,793 No puedo hablar con usted, Vollin. 226 00:15:25,960 --> 00:15:29,669 He venido con argumentos razonables y esperaba que usted fuera razonable. 227 00:15:29,840 --> 00:15:31,956 Y me he encontrado con un demente. 228 00:15:32,400 --> 00:15:33,389 Adi�s, doctor Vollin. 229 00:15:36,040 --> 00:15:38,031 Entr�guemela, juez Thatcher. 230 00:15:39,680 --> 00:15:40,635 Se lo advierto. 231 00:15:44,240 --> 00:15:46,879 El doctor Vollin vive... 232 00:15:47,800 --> 00:15:49,233 ...en Hillview Heights. 233 00:16:41,440 --> 00:16:42,759 Quiero ver al doctor Vollin. 234 00:16:42,920 --> 00:16:44,592 �Para qu� quiere verle? 235 00:16:44,960 --> 00:16:46,029 Yo soy el doctor Vollin. 236 00:16:50,000 --> 00:16:51,353 Necesito hablar con usted. 237 00:16:51,680 --> 00:16:52,590 Venga por aqui. 238 00:17:02,200 --> 00:17:03,235 Pase a mi estudio. 239 00:17:05,240 --> 00:17:05,911 Venga. 240 00:17:18,520 --> 00:17:19,589 Usted es Edmond Bateman. 241 00:17:21,160 --> 00:17:22,195 �Qui�n se lo ha dicho? 242 00:17:22,480 --> 00:17:23,993 Su retrato est� en los peri�dicos. 243 00:17:24,760 --> 00:17:26,273 Y no lleva usted una m�scara. 244 00:17:31,520 --> 00:17:32,919 Por eso estoy aqu�. 245 00:17:33,840 --> 00:17:35,239 Un amigo me dijo que usted... 246 00:17:36,440 --> 00:17:37,919 ...pod�a hacerlo. 247 00:17:40,360 --> 00:17:43,272 Lo que quiero, doctor, es que cambie mi cara. 248 00:17:43,600 --> 00:17:45,989 Pero yo no soy cirujano pl�stico, Bateman. 249 00:17:46,280 --> 00:17:47,918 �l me dijo que usted podia hacerlo. 250 00:17:53,440 --> 00:17:55,431 Eso no es necesario, Bateman, ap�rtelo. 251 00:17:56,520 --> 00:17:59,080 Puedo hacerlo, puedo cambiar su cara. 252 00:17:59,840 --> 00:18:00,955 Entonces, h�galo. 253 00:18:01,400 --> 00:18:03,630 No es exactamente cirugia pl�stica,... 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,075 ...pero existe un medio. 255 00:18:06,360 --> 00:18:09,238 Cualquier medio ser� bueno para mi. 256 00:18:10,800 --> 00:18:12,995 Pero primero deber� usted hacer algo para mi. 257 00:18:14,240 --> 00:18:15,116 Digame qu�. 258 00:18:15,760 --> 00:18:16,875 Est� dentro de su estilo. 259 00:18:18,160 --> 00:18:19,309 �A qu� se refiere? 260 00:18:19,760 --> 00:18:21,955 Tortura y adem�s asesinato. 261 00:18:22,160 --> 00:18:23,559 �se no es mi estilo. 262 00:18:24,160 --> 00:18:24,876 Lo m�o es... 263 00:18:25,040 --> 00:18:27,235 Usted se escap� del penal de San Quintin. 264 00:18:27,640 --> 00:18:28,914 Murieron dos guardias. 265 00:18:29,480 --> 00:18:32,552 En un banco de Arizona el rostro de un hombre fue mutilado, quemado. 266 00:18:32,840 --> 00:18:34,114 Era el cajero del banco. 267 00:18:34,440 --> 00:18:36,112 Porque no cumpli� lo que le ped�. 268 00:18:36,800 --> 00:18:38,552 Le dije que mantuviera la boca cerrada. 269 00:18:39,560 --> 00:18:42,711 Se quit� la mordaza y a gritos comenz� a llamar a la polic�a. 270 00:18:44,120 --> 00:18:46,395 En aquel instante yo ten�a un soplete con el que... 271 00:18:46,560 --> 00:18:49,518 Acerc� la llama a su cara... 272 00:18:50,680 --> 00:18:51,795 ...y a sus ojos. 273 00:18:53,800 --> 00:18:56,633 A veces no se pueden evitar esas cosas. 274 00:18:56,880 --> 00:19:00,759 El trabajo que quiero que haga es de su estilo, Bateman. 275 00:19:01,080 --> 00:19:02,274 Acepte mi palabra. 276 00:19:02,920 --> 00:19:05,229 Quiero que haga algo para m�. 277 00:19:05,920 --> 00:19:08,275 Despu�s cambiar� su rostro. 278 00:19:09,000 --> 00:19:11,309 Le pagar�, tengo dinero. 279 00:19:11,480 --> 00:19:12,230 No lo necesito. 280 00:19:13,440 --> 00:19:15,590 No quiero meterme en m�s problemas. 281 00:19:15,920 --> 00:19:17,148 Todavia me siguen buscando. 282 00:19:17,320 --> 00:19:18,594 Yo me ocupar� de eso. 283 00:19:19,000 --> 00:19:21,309 Se quedar� aqui despu�s de haber hecho el trabajo. 284 00:19:23,680 --> 00:19:24,669 Voy a confesarle algo. 285 00:19:26,280 --> 00:19:27,872 Desde que vine al mundo,... 286 00:19:28,680 --> 00:19:31,558 ...todo el que me ve dice: qu� feo es. 287 00:19:33,160 --> 00:19:34,878 Y eso me hace sentirme malvado. 288 00:19:35,800 --> 00:19:37,313 �Por qu� me cuenta todo eso? 289 00:19:37,720 --> 00:19:40,280 No me interesa la historia de su vida. 290 00:19:40,800 --> 00:19:42,074 Le cuento esto, doctor,... 291 00:19:43,320 --> 00:19:45,197 ...porque mi cara es fea... 292 00:19:46,840 --> 00:19:50,276 ...y es posible que un hombre feo haga acciones feas. 293 00:19:52,440 --> 00:19:56,035 Est� usted dici�ndome algo muy profundo. 294 00:19:59,000 --> 00:20:03,596 Un hombre con un rostro igual de feo que el suyo,... 295 00:20:05,160 --> 00:20:07,515 No me pida que haga ese trabajo para usted, doctor. 296 00:20:07,760 --> 00:20:09,955 No quiero volver a hacer m�s esas cosas. 297 00:20:10,560 --> 00:20:12,596 Ay�deme a cambiar mi rostro. 298 00:20:13,040 --> 00:20:15,031 -Quiz� entonces pueda... -De acuerdo, Bateman. 299 00:20:16,120 --> 00:20:17,872 �Lo har� usted, doctor? �Me cambiar�? 300 00:20:19,560 --> 00:20:20,879 -S�. -�Cu�ndo? 301 00:20:21,480 --> 00:20:22,230 Ahora. 302 00:20:29,720 --> 00:20:30,709 �Qu� es eso? 303 00:20:32,960 --> 00:20:34,712 Usted no lo necesita, d�melo. 304 00:20:34,880 --> 00:20:37,474 No se lo doy, lo guardar�. 305 00:20:37,880 --> 00:20:38,835 �Qu� es eso? 306 00:20:39,200 --> 00:20:40,713 Voy a llevarle donde la polic�a... 307 00:20:40,880 --> 00:20:43,075 ...o cualquier otra persona no puedan encontrarle. 308 00:20:46,240 --> 00:20:47,468 Ya s� lo que quiere decir. 309 00:20:47,720 --> 00:20:49,870 Lo hago para protegerle, Bateman. Venga. 310 00:20:50,120 --> 00:20:51,189 Usted primero. 311 00:20:51,480 --> 00:20:53,869 Naturalmente, le ense�ar� el camino. 312 00:21:10,000 --> 00:21:11,399 La operaci�n es muy sencilla. 313 00:21:11,760 --> 00:21:13,034 No durar� ni diez minutos. 314 00:21:13,880 --> 00:21:15,632 �No tardar� m�s que eso? 315 00:21:16,320 --> 00:21:19,596 Los nervios, las terminaciones nerviosas del s�ptimo craneal... 316 00:21:19,800 --> 00:21:21,392 ...que tiene sus raices aqui,... 317 00:21:22,120 --> 00:21:24,429 ...de �l salen las ramificaciones que controlan... 318 00:21:24,600 --> 00:21:25,715 ...Ios m�sculos faciales. 319 00:21:26,000 --> 00:21:28,389 Si le sucede algo a esas ramificaciones,... 320 00:21:29,160 --> 00:21:30,878 ...se altera la expresi�n de la cara. 321 00:21:32,320 --> 00:21:35,630 Como yo he estudiado muy a fondo la forma de manipularlas,... 322 00:21:36,160 --> 00:21:40,119 ...puedo darle al rostro el aspecto que yo quiera. 323 00:21:42,120 --> 00:21:43,997 Ahora desabr�chese la camisa y �chese. 324 00:22:43,840 --> 00:22:46,115 -No le necesitar� hasta el lunes. -Gracias, se�or. 325 00:22:46,440 --> 00:22:48,476 -Buen fin de semana. -Gracias, se�or. 326 00:23:00,920 --> 00:23:02,592 Se ha portado bien, Bateman. 327 00:23:03,720 --> 00:23:04,709 Vamos a ver. 328 00:23:57,600 --> 00:24:00,068 No puedo hablar. 329 00:24:01,360 --> 00:24:02,475 Ocurre siempre. 330 00:24:03,120 --> 00:24:04,030 Despu�s mejorar�. 331 00:24:10,800 --> 00:24:13,633 �Tengo un aspecto diferente? 332 00:24:15,440 --> 00:24:16,236 S�. 333 00:24:21,880 --> 00:24:23,518 Noto algo raro. 334 00:24:25,640 --> 00:24:26,629 Mi ojo. 335 00:24:27,920 --> 00:24:30,912 -Eso pasar�, Bateman. -Mi boca. 336 00:24:37,240 --> 00:24:39,356 Quiero verme. 337 00:24:39,680 --> 00:24:41,830 De acuerdo, espere un momento. 338 00:25:17,000 --> 00:25:17,637 �No! 339 00:25:55,400 --> 00:25:56,230 Bateman,... 340 00:26:01,440 --> 00:26:03,874 ...�est�s ahora dispuesto a hacer lo que te pedi? 341 00:26:04,320 --> 00:26:05,753 Arr�gleme la boca. 342 00:26:05,960 --> 00:26:08,394 Eres monstruosamente feo. 343 00:26:09,440 --> 00:26:11,317 Tu monstruosa fealdad... 344 00:26:11,680 --> 00:26:13,716 ...produce tambi�n un odio intenso. 345 00:26:15,560 --> 00:26:17,039 Ahora podr� utilizarte. 346 00:26:17,840 --> 00:26:19,956 Har�s lo que te diga, Bateman. 347 00:26:20,320 --> 00:26:21,878 Arr�gleme la boca. 348 00:26:22,600 --> 00:26:24,556 Arreglar� tu boca, Bateman. 349 00:26:26,240 --> 00:26:28,595 H�galo, c�mbieme. 350 00:26:28,920 --> 00:26:30,353 Te cambiar�, Bateman. 351 00:26:30,920 --> 00:26:32,114 Y tendr�s buen aspecto. 352 00:26:32,720 --> 00:26:33,994 Como t� deseas. 353 00:26:34,880 --> 00:26:37,633 H�game bien parecido. 354 00:26:38,800 --> 00:26:41,712 Primero tienes que hacer el trabajo que te pedi. 355 00:26:42,120 --> 00:26:44,714 Yo no s� hacerlo con mis propias manos. 356 00:26:45,880 --> 00:26:48,030 En cambio t� est�s acostumbrado a hacerlo. 357 00:26:48,280 --> 00:26:50,032 Tus manos deben hacerlo. 358 00:26:50,200 --> 00:26:52,998 Mi cerebro, tus manos. 359 00:26:53,160 --> 00:26:54,195 Dime, Bateman,... 360 00:26:55,280 --> 00:26:58,750 ...�quieres seguir siendo un monstruo espantoso como ahora? 361 00:26:59,160 --> 00:27:00,718 No, no. 362 00:27:01,200 --> 00:27:03,714 Entonces har�s ese trabajo para mi, �no es asi? 363 00:27:05,200 --> 00:27:07,077 Tienes que dec�rmelo ahora. 364 00:27:07,600 --> 00:27:09,033 �S� o no? 365 00:27:12,520 --> 00:27:13,270 S�. 366 00:27:13,480 --> 00:27:14,230 Bien. 367 00:27:15,080 --> 00:27:15,876 Espera. 368 00:27:38,800 --> 00:27:39,994 Ponte esta ropa. 369 00:27:41,320 --> 00:27:43,197 Despu�s te dar� instrucciones. 370 00:27:43,440 --> 00:27:44,429 Date prisa,... 371 00:27:44,880 --> 00:27:46,836 ...dentro de una hora vienen mis invitados. 372 00:27:56,160 --> 00:27:58,594 MI QUERIDA JEAN: �DESEAR�AN USTED Y EL DOCTOR HALDEN... 373 00:27:58,760 --> 00:28:01,115 ...VENIR EL PR�XIMO VIERNES A PASAR EL FIN DE SEMANA? 374 00:28:01,280 --> 00:28:03,919 HABR� OTROS INVITADOS. ESTA INVITACI�N LA HAGO EXTENSIVA... 375 00:28:04,080 --> 00:28:05,593 ...AL JUEZ THATCHER. LES ESPERO. 376 00:28:06,760 --> 00:28:10,469 QUERIDO PAP�: NOSOTROS IREMOS, NOS GUSTAR�A QUE T� TAMBI�N. 377 00:28:18,880 --> 00:28:20,711 Me pregunto si pap� estar� muy enfadado. 378 00:28:20,880 --> 00:28:21,710 �Por qu�? 379 00:28:22,280 --> 00:28:24,714 Dijo rotundamente no cuando recibimos la invitaci�n. 380 00:28:24,920 --> 00:28:25,830 -�Por qu�? -Pues,... 381 00:28:26,000 --> 00:28:29,595 Basta, no empieces otra vez, ya discutimos bastante antes. 382 00:28:29,760 --> 00:28:32,593 Le doy la raz�n a mi padre, el doctor Vollin est� un poco loco. 383 00:28:32,760 --> 00:28:34,193 �Y qu�, no lo estamos todos? 384 00:28:34,880 --> 00:28:38,236 �Sabes una cosa? Te has arriesgado al insistir para que fu�ramos a su casa. 385 00:28:38,600 --> 00:28:39,271 �Por qu�? 386 00:28:39,680 --> 00:28:40,908 Est� enamorado de m�. 387 00:28:42,240 --> 00:28:43,309 �S�? Apuesto a que no. 388 00:28:43,480 --> 00:28:45,277 Muy bien, �cu�l es tu apuesta? 389 00:28:45,960 --> 00:28:46,915 Te apuesto... 390 00:28:47,440 --> 00:28:48,270 Hagan sus apuestas. 391 00:28:49,920 --> 00:28:50,796 Empieza la carrera. 392 00:28:51,120 --> 00:28:53,793 Que alguien le diga a mi caballo que la carrera ha empezado. 393 00:28:53,960 --> 00:28:55,154 �No es emocionante, Pinkie? 394 00:28:55,840 --> 00:28:57,956 Me gusta mi caballo, tiene un aspecto tan noble. 395 00:28:58,120 --> 00:28:59,633 -El cuarto. -El n�mero cinco. 396 00:28:59,800 --> 00:29:00,994 N�mero tres, n�mero tres. 397 00:29:01,200 --> 00:29:03,634 -Vamos, n�mero cinco. -N�mero tres. 398 00:29:04,720 --> 00:29:07,029 �Verdad que mi caballo se parece a tu padre, Pinkie? 399 00:29:07,440 --> 00:29:09,237 Yo no he notado ning�n parecido. 400 00:29:09,400 --> 00:29:11,277 -Vamos, Az�car. -Ladysman. 401 00:29:11,440 --> 00:29:12,555 Est�n llegando a la meta. 402 00:29:13,440 --> 00:29:14,919 No quiero ponerme nervioso. 403 00:29:16,640 --> 00:29:18,596 Me da miedo mirar, dime qui�n gana. 404 00:29:18,760 --> 00:29:19,954 Ha ganado el n�mero cinco. 405 00:29:20,120 --> 00:29:21,519 �Es el m�o, soy el ganador! 406 00:29:21,800 --> 00:29:23,791 �No era el m�o el caballo casta�o, Pinkie? 407 00:29:23,960 --> 00:29:25,632 No, el tuyo era el blanco, mi amor. 408 00:29:27,000 --> 00:29:29,389 Me he pasado toda la carrera animando a otro caballo. 409 00:29:30,720 --> 00:29:32,312 Jerry, tonto, �qu� est�s haciendo? 410 00:29:32,480 --> 00:29:34,311 Me est�s despeinando, basta. 411 00:29:35,200 --> 00:29:36,030 Siguiente carrera. 412 00:29:37,000 --> 00:29:38,991 Ahora tendr� que subir a arreglarme el pelo. 413 00:29:39,160 --> 00:29:40,070 Debo estar horrible. 414 00:29:40,240 --> 00:29:41,958 No lo olvides, me debes dos apuestas. 415 00:29:42,120 --> 00:29:45,351 �Sab�is? Me gustan los caballos, me he criado entre ellos. 416 00:29:45,600 --> 00:29:48,194 S�, puedo verlo cada vez que te miro. 417 00:29:48,600 --> 00:29:50,318 �Quiere alguien empezar otra carrera? 418 00:29:50,800 --> 00:29:52,631 Es un juego demasiado agotador para m�. 419 00:29:52,800 --> 00:29:53,710 Vamos a beber algo. 420 00:29:53,880 --> 00:29:54,835 Mira esto, querida. 421 00:29:55,040 --> 00:29:56,792 �Qu� te ocurre ahora? 422 00:29:57,000 --> 00:29:58,752 Mi pulso est� alterado. 423 00:29:59,080 --> 00:30:01,355 Creo que ser� mejor que se lo diga al doctor Vollin. 424 00:30:01,680 --> 00:30:02,999 -Doctor. -�S�, coronel? 425 00:30:03,320 --> 00:30:05,311 Ver�, tengo una sensaci�n rar�sima. 426 00:30:05,600 --> 00:30:06,828 Algo as� como un dolor. 427 00:30:07,200 --> 00:30:09,998 Pero no es exactamente eso. Va y viene. 428 00:30:10,560 --> 00:30:11,470 �Qu� podr�a ser? 429 00:30:11,640 --> 00:30:13,119 Que comes demasiado. 430 00:30:13,440 --> 00:30:15,192 Le estoy preguntando al doctor Vollin. 431 00:30:15,360 --> 00:30:17,396 Siempre procuras que te den consejos gratis. 432 00:30:17,600 --> 00:30:18,396 Mi amor. 433 00:30:18,560 --> 00:30:20,232 La otra noche empez� igual... 434 00:30:20,400 --> 00:30:23,437 ...y le consult� al doctor Thayer que era veterinario. 435 00:30:24,680 --> 00:30:27,433 Amor m�o, dio muy buenos consejos para mi perro. 436 00:30:44,160 --> 00:30:45,991 Un se�or quiere verle. 437 00:30:46,560 --> 00:30:47,390 Perd�nenme. 438 00:30:54,360 --> 00:30:55,634 Por favor, no se quede ah�. 439 00:30:55,800 --> 00:30:57,916 Tenga la bondad de retirarse. 440 00:30:58,320 --> 00:30:59,958 No se ponga detr�s de la gente. 441 00:31:02,320 --> 00:31:04,231 Un hombre de aspecto realmente horrible. 442 00:31:04,720 --> 00:31:06,950 Me alegro de que haya venido, juez Thatcher. 443 00:31:07,240 --> 00:31:08,753 Doctor Vollin, �est� aqu� mi hija? 444 00:31:08,920 --> 00:31:12,469 Juez Thatcher, lamento sinceramente todas las palabras absurdas... 445 00:31:12,640 --> 00:31:13,834 ...que le dije el otro d�a. 446 00:31:14,000 --> 00:31:17,356 Por favor, desear�a que las olvidara. -No se olvida a un hombre diciendo... 447 00:31:17,520 --> 00:31:19,795 Se lo ruego, todo fue producto de una gran tensi�n. 448 00:31:19,960 --> 00:31:22,315 Si de alg�n modo se siente en deuda conmigo,... 449 00:31:22,960 --> 00:31:25,474 ...salde su deuda perdon�ndome lo que le dije. 450 00:31:26,040 --> 00:31:28,713 -Bien, a veces un hombre puede... -Bueno, me ha perdonado. 451 00:31:28,880 --> 00:31:30,950 Vamos a reunirnos con los dem�s. 452 00:31:32,480 --> 00:31:34,755 Dile a la se�orita Thatcher que su padre est� aqu�. 453 00:31:34,920 --> 00:31:36,672 Hola, encantado de saludarles. 454 00:31:36,960 --> 00:31:38,871 -Hola, Mary -Me alegro de verte. 455 00:31:39,040 --> 00:31:41,349 Hola, juez, me preguntaba cu�ndo llegar�a. 456 00:31:53,440 --> 00:31:54,395 �Qu� ha sido eso? 457 00:31:54,560 --> 00:31:55,709 Ha venido de arriba. 458 00:32:00,480 --> 00:32:02,516 Pap�, me alegro tanto de verte aqu�. 459 00:32:02,680 --> 00:32:04,636 -�Qu� ha pasado? -Est�s blanca como la nieve. 460 00:32:04,800 --> 00:32:07,189 -He tenido un susto horrible. -�Qu� ha sido? 461 00:32:07,360 --> 00:32:09,510 Estaba en mi habitaci�n mirando al espejo... 462 00:32:09,680 --> 00:32:12,274 ...cuando se abri� la puerta y entr� un hombre monstruoso. 463 00:32:12,440 --> 00:32:14,556 Se refiere a mi criado. Pobre hombre. 464 00:32:14,840 --> 00:32:17,274 Vamos, sent�monos, les contar� algo sobre �l. 465 00:32:17,640 --> 00:32:18,356 Vengan. 466 00:32:19,360 --> 00:32:22,193 Siento mucho, se�orita Thatcher, que mi criado le asustara. 467 00:32:22,520 --> 00:32:23,589 Por favor, si�ntense. 468 00:32:25,520 --> 00:32:26,430 Todos, por favor. 469 00:32:29,800 --> 00:32:33,509 El pobre muchacho no puede evitar el aspecto que tiene. 470 00:32:33,880 --> 00:32:34,995 Serv�a en mi regimiento. 471 00:32:35,600 --> 00:32:37,238 Unos bandidos �rabes le cogieron,... 472 00:32:37,400 --> 00:32:39,072 ...le mutilaron y le torturaron. 473 00:32:39,920 --> 00:32:42,229 Son unos genios inventando torturas. 474 00:32:42,840 --> 00:32:45,308 Casi podr�an equipararse a Edgar Allan Poe. 475 00:32:45,600 --> 00:32:47,431 Al doctor Vollin le encanta Poe. 476 00:32:47,600 --> 00:32:48,749 S�, ya lo he notado. 477 00:32:49,000 --> 00:32:51,639 �Por qu� este desmesurado inter�s por Poe? 478 00:32:51,880 --> 00:32:53,518 Aquel poema de Poe, 'El cuervo'... 479 00:32:53,680 --> 00:32:55,159 �Pero qu� es 'El cuervo'? 480 00:32:55,320 --> 00:32:57,072 Es un p�jaro, Pinkie. 481 00:33:02,800 --> 00:33:04,916 Algo encantador para tener en casa. 482 00:33:05,240 --> 00:33:07,231 �El cuervo no es un simbolo de la muerte? 483 00:33:07,600 --> 00:33:08,555 Siempre lo ha sido. 484 00:33:08,840 --> 00:33:10,876 �C�mo interpreta usted 'El cuervo'? 485 00:33:11,560 --> 00:33:12,436 Se lo explicar�. 486 00:33:13,600 --> 00:33:15,716 Poe era un genio extraordinario. 487 00:33:16,480 --> 00:33:18,152 Como en todos los grandes genios,... 488 00:33:18,760 --> 00:33:22,719 ...hab�a en �l el deseo acuciante de hacer algo grandioso, excepcional,... 489 00:33:22,880 --> 00:33:24,757 ...algo importante para el mundo. 490 00:33:24,920 --> 00:33:26,353 Era inteligente para hacerlo,... 491 00:33:27,040 --> 00:33:27,711 ...pero... 492 00:33:30,120 --> 00:33:30,996 ...se enamor�. 493 00:33:32,760 --> 00:33:33,954 Se llamaba Leonor. 494 00:33:34,360 --> 00:33:36,271 'Suspirando por la p�rdida de Leonor'. 495 00:33:36,720 --> 00:33:38,551 'Suspirando por la p�rdida de Leonor'. 496 00:33:40,480 --> 00:33:41,435 Pero ocurri� algo. 497 00:33:42,240 --> 00:33:44,231 Alguien la apart� de �l. 498 00:33:45,280 --> 00:33:48,477 Cuando a un hombre de talento se le priva de su amada... 499 00:33:48,640 --> 00:33:50,073 ...se vuelve loco. 500 00:33:50,680 --> 00:33:53,877 Su mente, en lugar de permanecer l�cida como requiere su trabajo,... 501 00:33:54,760 --> 00:33:55,875 ...est� torturada. 502 00:33:56,880 --> 00:33:59,348 As� que comienza a pensar en la tortura. 503 00:34:00,400 --> 00:34:04,837 En la tortura para los que le han torturado a �l. 504 00:34:07,800 --> 00:34:11,031 Mi inter�s por Poe, mi forma de hablar de la muerte y la tortura,... 505 00:34:11,360 --> 00:34:13,510 ...quiz� ustedes profanos no la comprendan. 506 00:34:13,720 --> 00:34:17,235 Pero como cirujano veo las cosas de otro modo. 507 00:34:18,040 --> 00:34:21,112 A un m�dico le fascina la muerte y el dolor. 508 00:34:23,160 --> 00:34:25,230 Cu�nto dolor puede un hombre llegar a soportar. 509 00:34:25,400 --> 00:34:27,152 No estoy de acuerdo con usted, doctor. 510 00:34:27,560 --> 00:34:28,959 Yo no soy m�dico por esa raz�n. 511 00:34:29,120 --> 00:34:31,714 Usted es m�dico porque quiere hacer el bien a los dem�s. 512 00:34:32,040 --> 00:34:32,711 S�. 513 00:34:32,880 --> 00:34:34,313 Por favor, cambiemos de tema. 514 00:34:34,520 --> 00:34:35,873 V�monos a dormir. 515 00:34:36,120 --> 00:34:38,156 Coronel, �qu� modales son esos? 516 00:34:38,360 --> 00:34:39,395 Tengo sue�o, querida. 517 00:34:39,560 --> 00:34:41,152 Yo tambi�n, Pinkie. 518 00:34:41,320 --> 00:34:44,995 Con esta tormenta creo que lo lo mejor ser� irnos a dormir. 519 00:34:45,160 --> 00:34:46,957 Si a nuestro anfitri�n no le importa. 520 00:34:47,120 --> 00:34:50,317 Al contrario, me halaga que act�en como si estuvieran en su propia casa. 521 00:35:05,000 --> 00:35:06,274 Lo siento mucho. 522 00:35:08,480 --> 00:35:09,390 �Lo siente? 523 00:35:09,640 --> 00:35:11,312 Entr� en la habitaci�n de repente. 524 00:35:11,920 --> 00:35:14,115 Cr�ame, de otro modo no me hubiera asustado. 525 00:35:14,400 --> 00:35:15,310 �Jean! 526 00:35:15,680 --> 00:35:16,510 Ya voy. 527 00:35:17,800 --> 00:35:18,471 �Jean! 528 00:35:22,520 --> 00:35:23,430 Vamos, cari�o. 529 00:35:37,400 --> 00:35:39,550 -�sta es su habitaci�n, juez Thatcher. -Gracias. 530 00:35:40,320 --> 00:35:41,116 Doctor Vollin,... 531 00:35:41,280 --> 00:35:42,508 ...�me permite un momento? 532 00:35:44,520 --> 00:35:48,559 Se trata de las corrientes de aire de esta casa. Soy muy sensible a ellas. 533 00:35:49,080 --> 00:35:51,230 -Se sentir� a gusto aqu�, suba. -Gracias. 534 00:35:52,640 --> 00:35:53,516 Perm�teme. 535 00:35:55,400 --> 00:35:56,310 Despu�s de usted. 536 00:35:57,120 --> 00:35:58,951 Vollin est� completamente loco. 537 00:35:59,120 --> 00:36:00,314 Pero pap�. 538 00:36:01,440 --> 00:36:04,273 Viniste en contra de mi voluntad. De acuerdo, ya est� hecho. 539 00:36:04,760 --> 00:36:06,637 Ahora recojamos todo y vay�monos a casa. 540 00:36:06,840 --> 00:36:08,273 -�Qu�? -V�monos a casa. 541 00:36:08,440 --> 00:36:09,077 �Por qu�? 542 00:36:09,240 --> 00:36:11,435 Hablando con �l el otro dia dijo ciertas cosas... 543 00:36:11,600 --> 00:36:13,955 ...que me convencieron de que no est� en sus cabales. 544 00:36:14,120 --> 00:36:16,588 Y hace un momento c�mo hablaba de Poe y la tortura. 545 00:36:16,760 --> 00:36:18,830 Charlaba, s�lo intentaba ser divertido. 546 00:36:19,000 --> 00:36:20,991 Pues algo pasa con mi sentido del humor. 547 00:36:21,240 --> 00:36:23,515 Repito que es peligroso estar bajo este techo. 548 00:36:23,800 --> 00:36:26,519 Pap�, no va a cortarnos el cuello mientras dormimos. 549 00:36:26,680 --> 00:36:27,908 Cabe dentro de lo posible. 550 00:36:29,800 --> 00:36:31,028 Somos adultos. 551 00:36:31,320 --> 00:36:35,279 Si un distinguido cirujano habla de Poe, �por qu� asustarse? 552 00:36:35,640 --> 00:36:37,437 No hay nada que temer. 553 00:36:39,160 --> 00:36:39,831 Pase. 554 00:36:46,880 --> 00:36:47,676 Fuera de aqu�. 555 00:36:48,960 --> 00:36:49,710 �Bateman! 556 00:36:55,720 --> 00:36:56,869 �Qu� haces aqu�? 557 00:36:57,960 --> 00:36:59,029 Vete abajo. 558 00:37:07,000 --> 00:37:09,070 No deben tener miedo, el pobre no es malo. 559 00:37:09,640 --> 00:37:12,871 Seguramente subi� para ver si pod�a hacer algo por ustedes. 560 00:37:13,640 --> 00:37:15,312 -�Se encuentran a gusto? -S�, gracias. 561 00:37:15,520 --> 00:37:17,715 Gracias, doctor Vollin, estaremos muy c�modos. 562 00:37:17,880 --> 00:37:19,711 Bien, entonces les dejo. Buenas noches. 563 00:37:19,880 --> 00:37:20,835 Buenas noches. 564 00:37:26,200 --> 00:37:27,713 Est� preocupado por Jean, �no? 565 00:37:27,880 --> 00:37:28,710 S�, lo estoy. 566 00:37:29,160 --> 00:37:31,549 �Tiene miedo de que en medio de la noche �l pueda...? 567 00:37:33,000 --> 00:37:34,399 �Qu� le parece si yo... 568 00:37:35,400 --> 00:37:36,799 ...ocupo la habitaci�n de Jean? 569 00:37:37,160 --> 00:37:38,115 �Y qu� pasa contigo? 570 00:37:38,320 --> 00:37:40,038 Seguro que �l no ir� a mi habitaci�n. 571 00:37:40,200 --> 00:37:41,235 Muy bien, de acuerdo. 572 00:37:41,400 --> 00:37:43,231 Vamos, cambiar� mi habitaci�n con Jerry. 573 00:37:43,800 --> 00:37:45,552 -Coge mis maletas, querido. -Ahora mismo. 574 00:38:00,120 --> 00:38:01,189 S�gueme, Bateman. 575 00:38:17,160 --> 00:38:19,913 Un museo de la tortura �nico. 576 00:38:21,520 --> 00:38:23,272 Todas son piezas antiguas poco comunes. 577 00:38:23,720 --> 00:38:25,073 Pero te advierto... 578 00:38:26,160 --> 00:38:27,593 ...que est�n listas para usarse. 579 00:38:45,960 --> 00:38:49,077 Este mecanismo est� sacado de una de las historias de Poe. 580 00:38:50,000 --> 00:38:51,353 'El pozo y el p�ndulo'. 581 00:38:52,480 --> 00:38:54,198 Un hombre es arrojado a un pozo... 582 00:38:55,040 --> 00:38:57,759 ...y sujeto a una losa como �sta. 583 00:39:03,680 --> 00:39:07,593 De repente escucha un ruido extra�o encima de su cabeza. 584 00:39:08,880 --> 00:39:11,394 Mira hacia arriba y ve... 585 00:39:11,560 --> 00:39:13,437 ...el brillo de una cuchilla... 586 00:39:14,720 --> 00:39:16,756 ...balance�ndose r�tmicamente... 587 00:39:17,320 --> 00:39:19,880 ...a medida que va descendiendo. 588 00:39:21,720 --> 00:39:24,632 Estos son unos grilletes... 589 00:39:24,800 --> 00:39:26,791 ...que se colocan activando esa palanca. 590 00:39:29,360 --> 00:39:32,352 Colocados alrededor de sus mu�ecas y tobillos,... 591 00:39:32,880 --> 00:39:35,553 ...Ie sujetan sobre la losa... 592 00:39:37,080 --> 00:39:38,229 ...dej�ndole impotente. 593 00:39:38,800 --> 00:39:39,835 No puede moverse. 594 00:39:42,840 --> 00:39:46,799 Transcurridos quince minutos, la cuchilla le alcanza el coraz�n. 595 00:39:51,000 --> 00:39:51,830 Le cog�. 596 00:40:02,200 --> 00:40:04,839 Vamos, Bateman, su�ltame. 597 00:40:08,120 --> 00:40:09,394 Su�ltame, Bateman. 598 00:40:15,200 --> 00:40:18,510 No olvides que si algo me ocurriera... 599 00:40:18,680 --> 00:40:21,274 ...seguir�as siendo un monstruo espantoso como ahora. 600 00:40:24,960 --> 00:40:25,995 Vamos, Bateman. 601 00:40:42,040 --> 00:40:43,792 Es muy sencillo, �verdad, Bateman? 602 00:41:27,040 --> 00:41:29,110 Jerry, tengo miedo. 603 00:41:29,280 --> 00:41:31,669 -�Qu� te ocurre, qu� ha pasado? -Mira en mi habitaci�n. 604 00:41:32,000 --> 00:41:34,230 Est� bien, vamos, si eso te tranquiliza. 605 00:41:44,000 --> 00:41:45,194 Cari�o, no ha sido nada. 606 00:41:45,360 --> 00:41:48,033 El viento ha derribado un �rbol y ha caido sobre la ventana. 607 00:41:48,200 --> 00:41:50,077 Toma, ponte esto, no te vayas a enfriar. 608 00:41:50,480 --> 00:41:53,392 Jerry, vi a un hombre que salia a trav�s del suelo. 609 00:41:56,400 --> 00:41:59,597 Cari�o, comprendo muy bien que imagines todas esas cosas. 610 00:41:59,880 --> 00:42:01,677 Pero no a un hombre saliendo del suelo. 611 00:42:01,840 --> 00:42:03,193 No ha sido imaginaci�n m�a. 612 00:42:03,720 --> 00:42:04,914 Te dir� lo que haremos. 613 00:42:05,960 --> 00:42:07,234 Dormir�s en tu habitaci�n. 614 00:42:07,440 --> 00:42:08,111 Vamos. 615 00:42:14,280 --> 00:42:17,033 Acu�state, tienes que dormir un poco. 616 00:42:17,240 --> 00:42:19,196 Despu�s de todo, creo que pap� ten�a raz�n. 617 00:42:19,360 --> 00:42:20,713 Deber�amos habernos marchado. 618 00:42:21,360 --> 00:42:22,475 No seas tonta. 619 00:42:25,760 --> 00:42:26,636 �Est�s mejor ahora? 620 00:42:26,880 --> 00:42:27,756 S�, cari�o. 621 00:42:28,320 --> 00:42:29,435 �Ya no tienes miedo? 622 00:42:31,120 --> 00:42:33,111 -Buenas noches, cielo. -Buenas noches, cari�o. 623 00:42:34,960 --> 00:42:37,349 �Qu� significa eso de entrar por la trampilla? 624 00:42:38,440 --> 00:42:41,113 �Quieres obligarme a tratarte como a un animal? 625 00:42:42,600 --> 00:42:44,591 Ibas en busca de la chica, �no es as�? 626 00:42:45,960 --> 00:42:46,756 Cont�stame. 627 00:42:49,320 --> 00:42:50,070 S�. 628 00:42:51,480 --> 00:42:54,040 La chica no es de tu incumbencia. 629 00:42:56,040 --> 00:42:57,792 �Por qu� trataste de acercarte a ella? 630 00:42:59,560 --> 00:43:01,152 Cont�stame, �por qu�? 631 00:43:09,000 --> 00:43:09,750 �Qui�n es? 632 00:43:09,920 --> 00:43:10,875 Soy el coronel. 633 00:43:12,400 --> 00:43:14,675 Mi mujer quiere un somn�fero, doctor Vollin. 634 00:43:15,160 --> 00:43:17,151 Me despert� mientras dorm�a profundamente... 635 00:43:17,320 --> 00:43:18,912 ...y me dijo que le pidiera uno. 636 00:43:19,200 --> 00:43:23,751 No hay nada peor que ser despertado en ese primer sue�o tan agradable. 637 00:43:24,880 --> 00:43:26,598 Dudo que vuelva a dormirme. 638 00:43:26,800 --> 00:43:28,756 Por supuesto, espere un momento, por favor. 639 00:43:38,920 --> 00:43:40,751 Perd�neme, tengo tanto sue�o. 640 00:43:40,920 --> 00:43:41,875 Tome, dos somniferos. 641 00:43:42,080 --> 00:43:43,274 -�Dos? -Uno para usted. 642 00:43:43,560 --> 00:43:44,276 �Para m�? 643 00:43:45,000 --> 00:43:46,831 Doctor Vollin, no s� c�mo agradec�rselo. 644 00:43:47,720 --> 00:43:50,314 Qu� hombre tan amable y considerado. 645 00:43:57,920 --> 00:43:59,319 Son las once. 646 00:44:00,560 --> 00:44:01,993 Empieza tu trabajo. 647 00:44:28,480 --> 00:44:29,230 �Socorro! 648 00:44:36,720 --> 00:44:37,789 �Su�lteme! 649 00:44:38,720 --> 00:44:39,709 �Su�lteme! 650 00:44:44,880 --> 00:44:45,869 �Su�lteme! 651 00:44:49,960 --> 00:44:52,838 �Su�lteme! �Socorro! �Jerry! 652 00:45:14,640 --> 00:45:15,868 Mis saludos, juez Thatcher. 653 00:45:16,040 --> 00:45:17,314 �Qu� significa esto, Vollin? 654 00:45:17,520 --> 00:45:19,636 Mi criado es un poco brusco,... 655 00:45:19,800 --> 00:45:21,199 ...le pido disculpas. 656 00:45:22,760 --> 00:45:25,149 Veo que no puede tenerse en pie. 657 00:45:26,080 --> 00:45:29,436 Bateman, el juez Thatcher estar�a mejor acostado. 658 00:45:33,400 --> 00:45:35,470 Ponle c�modo, Bateman. 659 00:45:52,240 --> 00:45:53,150 �Qu� es eso? 660 00:45:53,520 --> 00:45:54,270 Una cuchilla. 661 00:45:55,840 --> 00:45:56,875 �Y qu� hace? 662 00:45:57,080 --> 00:45:58,069 Desciende. 663 00:46:02,400 --> 00:46:03,799 �Qu� va a hacer conmigo? 664 00:46:04,600 --> 00:46:05,828 Torturarle. 665 00:46:07,080 --> 00:46:08,354 Sea sensato, Vollin. 666 00:46:08,520 --> 00:46:10,988 En el mundo no hay hombre m�s sensato que yo. 667 00:46:11,520 --> 00:46:13,431 Pero no quiero ser torturado. 668 00:46:14,160 --> 00:46:18,995 Arrancar� de mi la tortura tortur�ndole a usted. 669 00:46:23,760 --> 00:46:26,593 Quince minutos. 670 00:46:27,440 --> 00:46:29,351 Ahi est� el reloj. 671 00:46:32,320 --> 00:46:34,550 La tortura espera. 672 00:46:35,600 --> 00:46:36,999 Espera. 673 00:46:40,600 --> 00:46:42,830 Ser� una muerte muy dulce,... 674 00:46:43,320 --> 00:46:45,038 ...juez Thatcher. 675 00:47:21,600 --> 00:47:22,715 �Jerry! 676 00:47:23,880 --> 00:47:24,869 �Jerry! 677 00:47:26,720 --> 00:47:27,675 �Jerry! 678 00:47:42,680 --> 00:47:43,874 No tiene por qu� alarmarse. 679 00:47:44,040 --> 00:47:45,871 Tengo una agradable sorpresa para usted. 680 00:47:51,240 --> 00:47:53,470 �Jerry, Jerry! 681 00:48:00,680 --> 00:48:02,955 �Ay�dame, Jerry! 682 00:48:04,600 --> 00:48:06,113 �Jean! 683 00:48:08,480 --> 00:48:09,754 �Jerry! 684 00:48:13,320 --> 00:48:14,514 �Jerry! 685 00:48:15,600 --> 00:48:17,955 �Geoffrey, despierta, Geoffrey! 686 00:48:18,120 --> 00:48:19,189 Tienen a Jean. 687 00:48:20,120 --> 00:48:20,870 �Qu� dices? 688 00:48:24,480 --> 00:48:25,595 �Qu� ocurre? 689 00:48:25,960 --> 00:48:27,757 Han raptado a Jean, despierta a Grant. 690 00:48:28,720 --> 00:48:29,755 �Jerry! 691 00:48:38,160 --> 00:48:40,993 No pude despertar a Grant ni a su mujer, parecen drogados. 692 00:48:41,160 --> 00:48:42,673 �D�nde est�n Thatcher y Jean? 693 00:48:42,840 --> 00:48:45,035 Se lo llevaron por este panel y a Jean tambi�n. 694 00:48:45,200 --> 00:48:46,952 -No consigo abrirlo. -Deja que te ayude. 695 00:48:47,520 --> 00:48:49,715 He mirado por todas partes, llamar� a la polic�a. 696 00:48:54,320 --> 00:48:56,311 Telefonista, telefonista. 697 00:48:57,680 --> 00:48:58,749 No funciona. 698 00:49:03,000 --> 00:49:04,319 -�Qu� es eso? -�El qu�? 699 00:49:04,480 --> 00:49:05,230 Mira. 700 00:49:06,800 --> 00:49:07,994 Pinkie. 701 00:49:13,000 --> 00:49:14,228 Es una hoja de acero. 702 00:49:14,760 --> 00:49:17,354 Ahora ya no hay forma de poder entrar... 703 00:49:17,920 --> 00:49:19,194 ...ni tampoco de salir. 704 00:49:20,400 --> 00:49:23,392 �Jerry, por favor, Jerry! 705 00:49:30,480 --> 00:49:31,799 El viento ya no se oye. 706 00:49:31,960 --> 00:49:34,997 Es como si estuvi�ramos en una tumba. Tenemos que abrir este panel. 707 00:49:36,120 --> 00:49:37,314 �Le importa que fume? 708 00:49:37,560 --> 00:49:39,278 �Jerry, Jerry! 709 00:49:39,840 --> 00:49:42,479 �Ay�dame, Jerry! �Jerry! 710 00:49:44,400 --> 00:49:47,073 Bateman, dile que se calle. 711 00:49:48,360 --> 00:49:50,510 �Pap�, ay�dame! 712 00:49:50,720 --> 00:49:52,073 �Qu� le est� haciendo a Jean? 713 00:49:54,280 --> 00:49:57,272 Tengo un plan delicioso para ella. 714 00:49:57,440 --> 00:50:00,318 �Ay�dame, Jerry, ay�dame! 715 00:50:06,160 --> 00:50:08,515 �l ha dicho basta. 716 00:50:11,640 --> 00:50:15,110 S�, soy feo. 717 00:50:17,320 --> 00:50:18,230 �l lo hizo. 718 00:50:18,440 --> 00:50:19,475 �El doctor Vollin? 719 00:50:20,160 --> 00:50:20,797 S�. 720 00:50:20,960 --> 00:50:23,633 Est� loco. �Qu� va a hacer conmigo? 721 00:50:24,640 --> 00:50:26,312 No le har� da�o. 722 00:50:26,520 --> 00:50:29,796 �Podr� ayudarme? �Verdad que me ayudar� a salir? 723 00:50:29,960 --> 00:50:31,712 No, no. 724 00:50:33,520 --> 00:50:35,431 Vollin tiene que... 725 00:50:38,280 --> 00:50:39,599 ...arreglarme la cara. 726 00:50:39,800 --> 00:50:41,313 Le digo que est� loco. 727 00:50:41,480 --> 00:50:43,789 No le ayudar�, yo si puedo. 728 00:50:44,040 --> 00:50:44,756 �Bateman! 729 00:50:46,960 --> 00:50:48,393 Por favor, d�jeme salir de aqui. 730 00:50:48,560 --> 00:50:50,994 -Le prometo que le ayudar�. -�Bateman! 731 00:50:57,680 --> 00:50:58,510 �Jerry! 732 00:50:58,680 --> 00:51:00,318 �Pap�, pap�! 733 00:51:04,640 --> 00:51:05,390 Voy a entrar. 734 00:51:05,560 --> 00:51:08,199 -Es lo que quieren, es una trampa. -Entrar� de todos modos. 735 00:51:09,080 --> 00:51:10,115 Debemos seguirle. 736 00:51:10,600 --> 00:51:11,635 Pinkie. 737 00:51:13,720 --> 00:51:14,994 Ya sabes lo que debes hacer. 738 00:51:15,440 --> 00:51:17,112 �Pap�, Jerry, abrid la puerta! 739 00:51:30,320 --> 00:51:31,196 �Usted! 740 00:51:36,160 --> 00:51:39,232 -�Jerry, Jerry, ay�dame! -Es Jean. 741 00:51:39,560 --> 00:51:41,039 -�Jean! -�S�lvame! 742 00:51:41,240 --> 00:51:43,151 Ah� al lado, la palanca. 743 00:51:44,520 --> 00:51:46,351 -Est� bloqueada. -El criado tiene la llave. 744 00:51:46,520 --> 00:51:47,839 �Jean, Jean! 745 00:51:49,360 --> 00:51:51,954 -Basta, Jerry, te matar�. -Tr�ele aqui, Bateman. 746 00:51:53,680 --> 00:51:54,510 Jerry. 747 00:52:00,240 --> 00:52:01,719 Llegan justo a tiempo... 748 00:52:01,960 --> 00:52:04,474 ...para ser testigos de una boda. 749 00:52:06,000 --> 00:52:08,309 Y ahora comienza la ceremonia. 750 00:52:09,400 --> 00:52:11,595 L�stima que el juez Thatcher no pueda estar aqu�. 751 00:52:16,440 --> 00:52:19,955 Pero si hablamos en voz alta tal vez nos oiga. 752 00:52:20,640 --> 00:52:22,710 Nosotros s� le oiremos a �l. 753 00:52:22,880 --> 00:52:24,598 Deje que se marche mi padre. 754 00:52:24,760 --> 00:52:27,718 No me hable m�s de su padre, ese asunto ha quedado ya resuelto. 755 00:52:27,880 --> 00:52:30,792 Escuche, �no se da cuenta? No puede hacer algo as�. 756 00:52:30,960 --> 00:52:32,712 No digas nada m�s, f�jate en sus ojos. 757 00:52:32,880 --> 00:52:36,270 Y as� pronto me habr� liberado de mi tortura. 758 00:52:36,480 --> 00:52:37,469 Liberado. 759 00:52:37,840 --> 00:52:40,115 Entonces ser� el hombre m�s sensato. 760 00:52:42,080 --> 00:52:45,993 Ahora tengo una agradable sorpresa. 761 00:52:46,760 --> 00:52:47,476 Bateman. 762 00:52:50,080 --> 00:52:52,036 Haz lo que te ordeno, la palanca. 763 00:53:01,880 --> 00:53:03,950 �ste es mi regalo de bodas. 764 00:53:04,280 --> 00:53:05,793 El lugar donde vivir�is. 765 00:53:06,200 --> 00:53:07,599 Un lugar humilde,... 766 00:53:07,760 --> 00:53:10,433 ...pero vuestro amor lo har� muy hermoso. 767 00:53:11,880 --> 00:53:13,393 Vamos, entrad. 768 00:53:15,200 --> 00:53:16,633 Entrad. 769 00:53:27,400 --> 00:53:30,631 Vivir�is ah� dentro siempre, toda la vida. 770 00:53:31,720 --> 00:53:33,711 Ser�is el matrimonio perfecto. 771 00:53:34,360 --> 00:53:36,157 Un amor perfecto. 772 00:53:37,120 --> 00:53:39,270 Nunca os separar�is. Nunca. 773 00:53:39,440 --> 00:53:40,350 Bateman. 774 00:53:41,520 --> 00:53:42,191 �Bateman! 775 00:53:42,360 --> 00:53:43,588 Vamos, ci�rrala. 776 00:53:51,920 --> 00:53:54,434 Por siempre jam�s. 777 00:54:00,480 --> 00:54:01,799 Qu� tortura. 778 00:54:03,600 --> 00:54:05,989 Qu� tortura m�s deliciosa, Bateman. 779 00:54:06,720 --> 00:54:08,119 Soy m�s grande que Poe. 780 00:54:08,800 --> 00:54:10,518 Poe tan solo la concibi�,... 781 00:54:10,720 --> 00:54:13,359 ...yo la he puesto en pr�ctica, Bateman. 782 00:54:13,640 --> 00:54:17,030 �Poe est� vengado! 783 00:54:33,000 --> 00:54:35,195 �Qu� pasa en esa habitaci�n? 784 00:54:35,720 --> 00:54:38,439 Es otro de los inventos de Poe, Bateman. 785 00:54:39,280 --> 00:54:42,750 Es la habitaci�n en la que las paredes se van juntando. 786 00:54:44,440 --> 00:54:45,111 Cari�o,... 787 00:54:46,960 --> 00:54:48,313 ...no podemos hacer nada. 788 00:54:49,080 --> 00:54:50,832 No habr� que esperar mucho, Bateman,... 789 00:54:51,040 --> 00:54:53,600 ...para que sean aplastados hasta morir. 790 00:54:54,040 --> 00:54:57,271 �La chica morir�? 791 00:54:57,440 --> 00:54:58,190 �Y por qu� no? 792 00:54:59,000 --> 00:55:00,194 T� tambi�n asesinaste. 793 00:55:00,360 --> 00:55:01,839 Es usted un monstruo,... 794 00:55:02,000 --> 00:55:03,433 ...le gusta torturar. 795 00:55:03,840 --> 00:55:07,958 S�, disfruto torturando. 796 00:55:15,080 --> 00:55:17,435 Has cumplido lo que te mand�, Bateman,... 797 00:55:18,600 --> 00:55:21,068 ...y voy a recompensarte. 798 00:55:23,400 --> 00:55:25,834 �Me operar�? 799 00:55:26,440 --> 00:55:27,111 S�. 800 00:55:36,600 --> 00:55:39,956 �Ella ser� aplastada... 801 00:55:40,840 --> 00:55:41,670 ...hasta morir? 802 00:55:42,000 --> 00:55:42,830 S�. 803 00:55:46,120 --> 00:55:46,836 No. 804 00:55:47,560 --> 00:55:48,231 No. 805 00:55:51,240 --> 00:55:52,116 �Qu� vas a hacer? 806 00:55:55,040 --> 00:55:57,679 Primero la dejar� marchar. 807 00:55:58,040 --> 00:56:01,157 Si tocas esa palanca, Bateman,... 808 00:56:01,520 --> 00:56:03,078 ...no te operar�. 809 00:56:03,240 --> 00:56:03,990 No. 810 00:56:04,160 --> 00:56:06,390 No te acerques ah�, Bateman. 811 00:56:06,720 --> 00:56:07,436 No. 812 00:56:12,040 --> 00:56:13,632 Si tocas eso... 813 00:56:16,120 --> 00:56:16,836 �Detente! 814 00:56:54,720 --> 00:56:55,709 �Bateman! 815 00:56:57,320 --> 00:56:58,355 �Bateman! 816 00:56:58,520 --> 00:57:00,351 Yo coger� la llave, ve hacia Thatcher. 817 00:57:03,920 --> 00:57:05,035 Vamos, Geoffrey. 818 00:57:05,240 --> 00:57:06,719 Ya voy, tengo la llave. 819 00:57:08,360 --> 00:57:09,475 Qu�tale los grilletes. 820 00:57:13,000 --> 00:57:13,830 �Cuidado! 821 00:57:20,680 --> 00:57:22,636 -Pap�. -Estoy bien, hija, estoy bien. 822 00:57:22,800 --> 00:57:24,472 -�Qu� te ha hecho? -No te preocupes. 823 00:57:24,640 --> 00:57:26,392 -Ha sido mi culpa. -No ha sido tu culpa. 824 00:57:26,560 --> 00:57:27,276 No te culpes. 825 00:57:27,440 --> 00:57:29,078 -Lo siento. -Ahora ya estamos a salvo. 826 00:57:29,920 --> 00:57:30,955 �Qu� te pasa? 827 00:57:31,240 --> 00:57:33,879 El coronel, nos olvidamos de �l y su esposa. 828 00:57:45,520 --> 00:57:47,909 Pobre Bateman, entreg� su vida. 829 00:57:49,000 --> 00:57:52,197 S�, querida, nos salv� de morir aplastados. 830 00:57:52,360 --> 00:57:53,076 S�. 831 00:57:56,960 --> 00:57:58,916 Creo que terminar� yo el trabajo,... 832 00:58:00,120 --> 00:58:01,519 ...pero m�s suavemente. 833 00:58:02,280 --> 00:58:03,793 As� que eras t� el cuervo malvado. 60173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.