All language subtitles for El Hombre Lobo (1941)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,520 --> 00:01:44,397 LICANTROP�A (Hombres lobo) 2 00:01:44,480 --> 00:01:48,632 Enfermedad mental por la cual los seres humanos se creen hombres lobo. 3 00:01:48,720 --> 00:01:52,679 Seg�n una antigua leyenda, que sigue viva en ciertos lugares, 4 00:01:52,760 --> 00:01:57,231 las v�ctimas adoptan los rasgos f�sicos del animal. 5 00:01:57,320 --> 00:02:01,518 En un pueblo cercano al castillo de Talbot a�n aseguran que han tenido 6 00:02:01,600 --> 00:02:04,592 horribles experiencias con esta criatura sobrenatural. 7 00:02:15,240 --> 00:02:17,231 El castillo de los Talbot, Sr. Larry. 8 00:02:30,560 --> 00:02:34,348 - Bienvenido a casa, Larry. - Me alegra mucho estar aqu�, padre. 9 00:02:40,400 --> 00:02:41,719 No ha cambiado mucho. 10 00:02:41,800 --> 00:02:45,315 S�lo en algunas comodidades modernas. �Conoces a Paul Montford? 11 00:02:45,400 --> 00:02:48,597 - Claro. - He venido a darte la bienvenida. 12 00:02:48,680 --> 00:02:52,070 - Rob�bamos manzanas juntos. - Ahora es jefe de polic�a. 13 00:02:52,160 --> 00:02:55,436 Tengo que volver al trabajo. Le ver� a las nueve, sir John. 14 00:02:55,520 --> 00:02:58,717 - Me alegra que hayas vuelto, Larry. - Gracias. Adi�s. 15 00:03:00,800 --> 00:03:03,314 - El viejo Paul se hizo poli. - �Poli? 16 00:03:03,400 --> 00:03:07,518 - S�, ya sabes, polic�a. - Es el capit�n Montford. 17 00:03:15,920 --> 00:03:17,911 Padre. 18 00:03:19,240 --> 00:03:21,071 Siento lo de John. 19 00:03:23,680 --> 00:03:26,478 La muerte de tu hermano fue un golpe muy duro. 20 00:03:29,000 --> 00:03:30,991 Si�ntate. 21 00:03:32,160 --> 00:03:36,711 Se ha consagrado una tradici�n entre los hijos de los Talbot. 22 00:03:36,800 --> 00:03:40,076 El primero en la l�nea de sucesi�n lleva el peso de la familia. 23 00:03:40,160 --> 00:03:44,312 El m�s joven reniega de su posici�n y se marcha de casa, igual que hiciste t�. 24 00:03:44,400 --> 00:03:47,472 - He regresado. - Afortunadamente. 25 00:03:48,400 --> 00:03:52,916 �No es triste que para ello hiciera falta que tu hermano muriera en una cacer�a? 26 00:03:53,000 --> 00:03:56,390 No he estado tan apartado. Segu�a todas las noticias sobre ti. 27 00:03:56,480 --> 00:03:59,870 Me sent� muy orgulloso cuando ganaste el premio de investigaci�n. 28 00:03:59,960 --> 00:04:02,076 Quiz�s yo tenga la culpa de todo. 29 00:04:02,160 --> 00:04:06,392 Seg�n la tradici�n, los Talbot han de ser reservados y obstinados. 30 00:04:06,480 --> 00:04:09,278 A menudo, hasta extremos desdichados. 31 00:04:09,360 --> 00:04:10,793 Como si yo no lo supiera. 32 00:04:10,880 --> 00:04:12,996 Decidamos, t� y yo, 33 00:04:13,080 --> 00:04:16,516 que no haya tantas reservas entre nosotros. 34 00:04:17,840 --> 00:04:21,310 - Har� todo lo que est� en mi mano. - Que no ser� poco. 35 00:04:21,400 --> 00:04:25,757 Despu�s de 18 a�os fuera de casa, tus ideas nos ser�n beneficiosas, 36 00:04:25,840 --> 00:04:29,719 porque en muchos aspectos somos un pueblo retr�grado. 37 00:04:30,880 --> 00:04:33,155 - �Qu� tra�is? - Viene de Londres, se�or. 38 00:04:33,240 --> 00:04:36,038 Parece la nueva pieza para el telescopio. 39 00:04:36,800 --> 00:04:41,157 Por supuesto. Acomp��ame al �tico. 40 00:04:41,240 --> 00:04:43,231 Lo he reconvertido en observatorio. 41 00:04:53,280 --> 00:04:55,953 Ya est� montado, se�or. 42 00:04:56,040 --> 00:04:58,031 Voy a echar un vistazo. 43 00:05:16,440 --> 00:05:20,035 Excelente. �D�nde aprendiste a manejar instrumentos de precisi�n? 44 00:05:20,120 --> 00:05:22,190 En una empresa �ptica de California. 45 00:05:22,280 --> 00:05:25,192 Trabajamos duro en el observatorio del monte Wilson. 46 00:05:25,280 --> 00:05:28,955 - �Te atrae la astronom�a? - No mucho. 47 00:05:29,040 --> 00:05:33,830 Se me dan bien los aparatos. He usado instrumentos astron�micos, 48 00:05:33,920 --> 00:05:37,913 pero, en cuestiones te�ricas, me considero un aficionado. 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,389 Todos los astr�nomos son aficionados. 50 00:05:40,480 --> 00:05:44,109 Si hablamos del cielo, s�lo hay un profesional. 51 00:05:44,880 --> 00:05:46,950 Bueno. 52 00:05:47,040 --> 00:05:51,318 He de atender unos asuntos. Te dejo a solas. 53 00:07:04,280 --> 00:07:07,317 Buenas tardes, se�or. �Le atiendo? 54 00:07:07,400 --> 00:07:10,790 Busco un regalo. Unos pendientes o algo parecido. 55 00:07:10,880 --> 00:07:14,077 Muy bien. Tenemos algunos preciosos. 56 00:07:14,160 --> 00:07:16,958 �stos son de diamantes. Muy elegantes. 57 00:07:17,040 --> 00:07:20,794 - �Y �stos de perlas? - No son lo que tengo en mente. 58 00:07:20,880 --> 00:07:25,590 Busco algo con forma de media luna y brillantes por encima. 59 00:07:25,680 --> 00:07:29,195 - De oro. - Me temo que no nos queda nada as�. 60 00:07:29,280 --> 00:07:34,308 Claro que s�. �No se acuerda? Encima del tocador de su alcoba. 61 00:07:34,400 --> 00:07:36,231 - �En mi alcoba? - As� es. 62 00:07:36,320 --> 00:07:41,189 - �Le importar�a tra�rmelos? - No est�n en venta. 63 00:07:41,680 --> 00:07:45,798 No la culpo. Le quedan de maravilla. 64 00:07:47,240 --> 00:07:49,959 Quiz�s mi padre pueda ayudarle. 65 00:07:50,040 --> 00:07:52,190 - Voy a llamarle. - No ser� necesario. 66 00:07:52,280 --> 00:07:57,149 Si no puedo llevarme los pendientes, tal vez compre un bast�n. 67 00:08:00,120 --> 00:08:03,237 �C�mo ha sabido que tengo esos pendientes en mi alcoba? 68 00:08:03,320 --> 00:08:08,314 Tengo poderes. Cuando veo a una chica guapa, s� todo sobre ella, as� de f�cil. 69 00:08:10,520 --> 00:08:14,115 �Qu� clase de bast�n prefiere? Los tenemos para el d�a o para la noche. 70 00:08:14,200 --> 00:08:15,349 Me da igual. 71 00:08:15,440 --> 00:08:18,876 �ste es muy elegante. Pu�o de oro macizo. 72 00:08:18,960 --> 00:08:21,110 No creo que vaya conmigo. 73 00:08:21,200 --> 00:08:24,795 �Y el del perrito? Le ir�a de maravilla. 74 00:08:25,600 --> 00:08:26,749 No, gracias. 75 00:08:28,960 --> 00:08:31,679 Mire �ste. 76 00:08:31,760 --> 00:08:34,149 - Para jugar al golf. - S�. 77 00:08:36,000 --> 00:08:38,389 Qu� curioso. Otro perro. 78 00:08:38,480 --> 00:08:40,038 Es un lobo. 79 00:08:40,120 --> 00:08:41,838 �Un lobo? 80 00:08:41,920 --> 00:08:43,911 Un lobo y una estrella. 81 00:08:45,920 --> 00:08:49,071 - �Qu� significado tiene? - �No ten�a usted poderes? 82 00:08:49,160 --> 00:08:53,950 Y los tengo, pero esto es madera y plata y no tiene los ojos azules. 83 00:08:55,560 --> 00:09:01,192 - El bast�n cuesta tres libras. - �Quince d�lares por un viejo bast�n? 84 00:09:01,280 --> 00:09:05,717 Muestra el lobo y la estrella de cinco puntas, s�mbolo del hombre lobo. 85 00:09:05,800 --> 00:09:07,392 �Qu� es un hombre lobo? 86 00:09:07,480 --> 00:09:11,359 Un ser humano que en ciertas �pocas del a�o se transforma en lobo. 87 00:09:11,440 --> 00:09:16,150 �Y que va a cuatro patas, muerde y le a�lla a la luna? 88 00:09:16,240 --> 00:09:18,629 A veces, algo peor. 89 00:09:20,200 --> 00:09:22,589 "Abuelita, qu� ojos tan grandes tienes". 90 00:09:23,840 --> 00:09:26,513 Caperucita roja era la historia de un hombre lobo. 91 00:09:26,600 --> 00:09:30,388 Pero ha habido muchas m�s. Existe un antiguo poema: 92 00:09:31,240 --> 00:09:34,755 "Hasta los puros de coraz�n que rezan cuando anochece 93 00:09:34,840 --> 00:09:38,833 se convierten en lobos cuando el ac�nito brota y la luna resplandece". 94 00:09:38,920 --> 00:09:41,593 �Y qu� significa la estrella de cinco puntas? 95 00:09:41,680 --> 00:09:46,549 Es la marca del hombre lobo y aparece en la mano de su pr�xima v�ctima. 96 00:09:46,640 --> 00:09:51,350 Si intenta asustarme para que me vaya, no lo va a conseguir. 97 00:09:51,440 --> 00:09:53,431 Me llevo el bast�n. 98 00:09:54,040 --> 00:09:56,349 D�game. �Me ha visto antes? 99 00:09:56,440 --> 00:10:00,911 Claro. �C�mo cree que sab�a lo de los pendientes? 100 00:10:01,000 --> 00:10:03,639 - No recuerdo haberle... - Le propongo algo. 101 00:10:03,720 --> 00:10:06,837 Dar un paseo esta noche para cont�rselo todo. 102 00:10:06,920 --> 00:10:08,911 No. 103 00:10:13,400 --> 00:10:15,516 - La recoger� a las ocho. - No. 104 00:10:33,960 --> 00:10:36,793 - �Gitanos? - S�. Echan la buenaventura. 105 00:10:36,880 --> 00:10:39,075 Pasan por el pueblo todos los oto�os. 106 00:10:39,160 --> 00:10:42,914 Hace a�os que no me predicen el futuro. �Le apetece ir esta noche? 107 00:10:43,000 --> 00:10:44,592 No. 108 00:10:47,480 --> 00:10:49,630 Estupendo. Vendr� a las ocho. 109 00:10:52,040 --> 00:10:56,158 - S�, es el s�mbolo del hombre lobo. - S�lo es una leyenda, �verdad? 110 00:10:56,240 --> 00:10:59,516 Pero casi todas las leyendas tienen parte de verdad. 111 00:10:59,600 --> 00:11:03,718 Ser� una antigua explicaci�n de la doble personalidad del hombre. 112 00:11:03,800 --> 00:11:05,916 �C�mo dec�a ese poema? 113 00:11:06,000 --> 00:11:08,798 "Hasta los puros de coraz�n que rezan cuando anochece 114 00:11:08,880 --> 00:11:13,317 se convierten en lobos cuando el ac�nito brota y la luna resplandece". 115 00:11:13,400 --> 00:11:17,916 Qu� curioso. Es exactamente lo que dijo la chica del anticuario. 116 00:11:18,000 --> 00:11:20,594 �As� que has conocido a Gwen Conliffe? 117 00:11:21,400 --> 00:11:23,311 �Conque as� se llama? 118 00:11:23,400 --> 00:11:26,517 - Yo s�lo quer�a descubrir el pueblo. - Por supuesto. 119 00:11:26,600 --> 00:11:28,670 Pues sigue descubri�ndolo. 120 00:11:28,760 --> 00:11:32,389 Pero descubre tambi�n a los ancianos y a los muchachos. 121 00:11:32,480 --> 00:11:34,630 Con�celos mejor. Son gente simp�tica. 122 00:11:34,720 --> 00:11:38,474 Son tu gente. Recuerda que vas a llevar las tierras. 123 00:11:38,560 --> 00:11:40,516 Claro. Quiero conocerlos a todos. 124 00:11:40,600 --> 00:11:43,478 Para empezar, has tenido muy buen ojo. 125 00:11:43,560 --> 00:11:45,949 Bueno, vete y sigue trabajando duro. 126 00:11:46,040 --> 00:11:48,315 Gracias. Buenas noches. 127 00:12:17,840 --> 00:12:19,956 - Es usted. - Claro. 128 00:12:20,040 --> 00:12:23,077 - �A qui�n esperabas? - A nadie. 129 00:12:23,160 --> 00:12:25,628 Le dije que no saldr�a con usted. 130 00:12:25,720 --> 00:12:28,393 �Por eso te has puesto los pendientes que me gustan? 131 00:12:28,480 --> 00:12:33,395 - Los llevo porque... - Acomp��ame. No quiero ir solo. 132 00:12:33,480 --> 00:12:35,835 Me aterra la oscuridad. 133 00:12:35,920 --> 00:12:38,115 Me he tra�do el bast�n. 134 00:12:40,640 --> 00:12:42,278 Jenny. 135 00:12:46,080 --> 00:12:50,198 Le presento a Jenny Williams. Tambi�n quiere saber su porvenir. 136 00:12:50,280 --> 00:12:53,989 - Encantada de conocerlo, se�or... - Ll�mame Larry. 137 00:12:54,680 --> 00:12:57,069 Si me permites... Larry. 138 00:13:00,560 --> 00:13:01,879 Bueno... 139 00:13:08,200 --> 00:13:10,191 Mirad. 140 00:13:11,160 --> 00:13:13,196 Ac�nitos. 141 00:13:14,360 --> 00:13:18,433 "Hasta los puros de coraz�n que rezan cuando anochece 142 00:13:18,520 --> 00:13:22,638 se convierten en lobos cuando el ac�nito brota y la luna resplandece". 143 00:13:22,720 --> 00:13:25,359 - �Tambi�n te lo sabes? - Por supuesto. 144 00:13:25,440 --> 00:13:27,908 Todos han o�do hablar del hombre lobo. 145 00:13:44,320 --> 00:13:48,313 Queremos que nos eche la buenaventura. �De verdad puede predecir el futuro? 146 00:13:48,400 --> 00:13:50,994 No la decepcionar�, se�orita. 147 00:13:51,080 --> 00:13:53,992 - Entre, por favor. - �Os importa que sea la primera? 148 00:13:54,080 --> 00:13:55,957 Adelante. 149 00:13:56,040 --> 00:13:58,031 Entra, so tonta. 150 00:14:02,560 --> 00:14:05,120 En menuda pipa fuma el anciano. 151 00:14:09,080 --> 00:14:11,071 Corte la baraja. 152 00:14:15,640 --> 00:14:18,950 No hemos venido a conocer el porvenir de Jenny, �verdad? 153 00:14:19,480 --> 00:14:20,708 No. 154 00:14:20,800 --> 00:14:25,191 Si di�ramos un paseo, te dir�a lo que te depara el futuro. 155 00:14:31,360 --> 00:14:33,715 �As� que eres vidente? 156 00:14:33,800 --> 00:14:36,678 - �Por eso sab�as lo de los pendientes? - No exactamente. 157 00:14:36,760 --> 00:14:38,876 Un telescopio tiene una vista muy aguda. 158 00:14:38,960 --> 00:14:41,793 Acerca tanto las estrellas que pareces tocarlas. 159 00:14:41,880 --> 00:14:43,757 - �Un telescopio? - As� es. 160 00:14:43,840 --> 00:14:47,799 Tambi�n acerca las alcobas, si lo diriges en la direcci�n correcta. 161 00:14:47,880 --> 00:14:51,589 - No te atrever�as. - S�lo probaba el telescopio. 162 00:14:51,680 --> 00:14:55,753 No sab�a que estabas all� y, de repente, apareciste. 163 00:14:55,840 --> 00:14:58,115 No me olvidar� de correr las cortinas. 164 00:14:58,200 --> 00:15:02,990 No lo hagas. Al menos, no por mi culpa. 165 00:15:03,080 --> 00:15:05,355 Bueno... ya me entiendes. 166 00:15:05,440 --> 00:15:07,670 Me temo que s�. 167 00:15:08,200 --> 00:15:13,149 Debo decirte que estoy comprometida. Pronto contraer� matrimonio. 168 00:15:13,240 --> 00:15:16,755 - Ni siquiera deber�a estar aqu�. - Pero lo est�s. 169 00:15:19,920 --> 00:15:22,639 �Puede decirme cu�ndo me casar�? 170 00:15:35,360 --> 00:15:37,351 �Qu� ha visto? 171 00:15:40,480 --> 00:15:42,471 Mu�streme las manos. 172 00:15:43,880 --> 00:15:46,599 La izquierda muestra el pasado. 173 00:15:46,680 --> 00:15:49,672 La derecha muestra el futuro. 174 00:15:56,760 --> 00:15:58,751 �Qu� ocurre? 175 00:16:00,360 --> 00:16:03,079 No puedo decirle nada esta noche. 176 00:16:03,160 --> 00:16:05,230 Vuelva ma�ana. 177 00:16:06,000 --> 00:16:08,275 �Acaso ha visto algo terrible? 178 00:16:09,240 --> 00:16:12,038 No. M�rchese. 179 00:16:13,160 --> 00:16:15,071 Aprisa. 180 00:16:15,160 --> 00:16:17,355 - �V�yase! - S�. 181 00:16:17,440 --> 00:16:19,476 Me marcho. 182 00:16:46,520 --> 00:16:49,318 - �Qu� ha sido eso? - No lo s�. 183 00:16:49,400 --> 00:16:52,392 Es la primera vez que oigo algo parecido. 184 00:16:53,240 --> 00:16:55,435 Qu�date aqu�. 185 00:16:58,600 --> 00:17:00,158 Larry. 186 00:17:00,240 --> 00:17:01,753 Espera. 187 00:17:41,240 --> 00:17:43,231 �D�nde est�s? 188 00:17:58,280 --> 00:18:01,750 Larry, �qu� ha ocurrido? �Qu� te pasa? 189 00:18:04,240 --> 00:18:06,231 Un lobo. 190 00:18:11,000 --> 00:18:12,991 Socorro. 191 00:18:16,360 --> 00:18:18,112 Dese prisa. 192 00:18:19,480 --> 00:18:21,232 Apres�rese, se lo ruego. 193 00:18:30,120 --> 00:18:32,759 - �Qu� le ha ocurrido? - Le ha mordido un lobo. 194 00:18:36,760 --> 00:18:39,797 Haga algo. �No puede ayudarle? 195 00:18:39,880 --> 00:18:41,871 Debemos llevarlo a su casa. 196 00:18:44,480 --> 00:18:45,754 - Vaya hombret�n. - Muy corpulento. 197 00:18:45,840 --> 00:18:48,673 - Como el torre�n. - Podr�a haber ido a la Guardia Real. 198 00:18:48,760 --> 00:18:51,797 No. Nos ser� de gran ayuda encarg�ndose de las tierras. 199 00:18:51,880 --> 00:18:54,474 Ha adquirido mucha experiencia en Am�rica. 200 00:18:57,400 --> 00:18:59,550 �Qu� sucede? 201 00:19:01,440 --> 00:19:02,555 Sir John. 202 00:19:02,640 --> 00:19:04,710 - �Qu� ha ocurrido? - Le ha mordido un lobo. 203 00:19:04,800 --> 00:19:07,109 - �Un lobo? - Hace a�os que no merodea ninguno. 204 00:19:07,200 --> 00:19:10,397 - �D�nde? - Junto al pantano. Esa mujer nos ayud�. 205 00:19:10,480 --> 00:19:11,549 - �D�nde est�? - �Qui�n? 206 00:19:11,640 --> 00:19:13,949 La gitana. No habr�amos llegado sin su ayuda. 207 00:19:14,040 --> 00:19:16,634 - La anciana que estaba en la entrada. - B�scala. 208 00:19:16,720 --> 00:19:20,269 - �Hab�a alguien m�s? - Jenny. Que vayan a buscar a Jenny. 209 00:19:20,360 --> 00:19:23,909 - �Sir John! �Capit�n! Junto al pantano. - �El pantano? 210 00:19:24,000 --> 00:19:26,639 - Expl�cate. - Jenny Williams. 211 00:19:26,720 --> 00:19:28,870 - �Qu� le ocurre? - La han asesinado. 212 00:19:28,960 --> 00:19:30,996 Lobos, gitanos, asesinatos. �Qu� pasa? 213 00:19:31,080 --> 00:19:34,197 - �Qu� te hace pensar que fue asesinada? - El cuello, se�or. 214 00:19:34,280 --> 00:19:36,794 Vamos a investigarlo. Mu�strame el camino. 215 00:19:36,880 --> 00:19:40,634 - Llamar� al Dr. Lloyd. - Roberts, ay�dame con Larry. 216 00:19:40,720 --> 00:19:42,711 Sub�moslo a su alcoba. 217 00:19:46,120 --> 00:19:48,111 - Sr. Twiddle. - S�, se�or. 218 00:19:55,280 --> 00:19:57,350 - Toma nota. - Como usted diga, se�or. 219 00:19:57,440 --> 00:20:00,830 Jenny Williams atacada por animal grande. �Correcto, Dr. Lloyd? 220 00:20:00,920 --> 00:20:04,151 Unos potentes colmillos le han destrozado la yugular. 221 00:20:04,240 --> 00:20:06,629 Causa de la muerte: Hemorragia interna. 222 00:20:06,720 --> 00:20:09,792 - �Qu� te ocurre? - Me impresiono f�cilmente, se�or. 223 00:20:09,880 --> 00:20:13,270 - Pues no te impresiones y anota lo dicho. - Muy bien, se�or. 224 00:20:18,000 --> 00:20:19,991 Capit�n Montford, por aqu�. 225 00:20:23,280 --> 00:20:25,953 Es el gitano que cruz� el pueblo esta tarde. 226 00:20:26,040 --> 00:20:28,270 �Lo mat� el mismo animal? 227 00:20:28,360 --> 00:20:32,319 No. Le han abierto el cr�neo golpe�ndolo con un objeto contundente. 228 00:20:32,400 --> 00:20:36,712 Anota: Bela, el gitano, hallado muerto cerca del cad�ver de Jenny Williams. 229 00:20:36,800 --> 00:20:39,268 Causa: Duros golpes con objeto contundente. 230 00:20:39,360 --> 00:20:41,669 - Va descalzo. - As� es. 231 00:20:41,760 --> 00:20:44,638 Por lo dem�s, va vestido. An�talo todo. 232 00:20:44,720 --> 00:20:47,280 - Como usted diga, se�or. - �Qu� es esto? 233 00:20:48,560 --> 00:20:52,997 - Un bast�n con la cabeza de un caballo. - Es la cabeza de un lobo. 234 00:20:53,080 --> 00:20:56,755 Sr. Frank, ah� hay huellas de lobo. 235 00:20:56,840 --> 00:20:58,512 - Toma nota. - Muy bien, se�or. 236 00:20:58,600 --> 00:21:02,991 Hallado un bast�n con pu�o de plata en forma de cabeza de lobo. 237 00:21:03,080 --> 00:21:05,469 Examinemos esas huellas. 238 00:21:35,720 --> 00:21:38,712 �No deber�as guardar cama? 239 00:21:38,800 --> 00:21:41,633 - Me encuentro bien. - Buenos d�as. 240 00:21:41,720 --> 00:21:45,235 - Te presento al Dr. Lloyd. - Anoche nos diste un buen susto, hijo. 241 00:21:45,320 --> 00:21:48,710 Lo siento. Supongo que me desmay�. 242 00:21:49,480 --> 00:21:51,755 �Es tuyo este bast�n? 243 00:21:51,840 --> 00:21:55,150 Naturalmente. Con �l mat� al lobo. 244 00:21:57,440 --> 00:22:00,591 Anoche asesinaron a Bela, el gitano. 245 00:22:00,680 --> 00:22:03,148 Encontraron tu bast�n junto al cad�ver. 246 00:22:03,240 --> 00:22:06,516 �Te refieres a... Bela, el vidente? 247 00:22:10,560 --> 00:22:12,471 Yo s�lo vi un lobo. 248 00:22:14,280 --> 00:22:16,475 Me mordi�. Mire. 249 00:22:28,000 --> 00:22:30,275 Qu� raro. 250 00:22:30,360 --> 00:22:32,749 Se habr� curado. 251 00:22:33,320 --> 00:22:35,834 Paul quiere hacerte unas preguntas. 252 00:22:35,920 --> 00:22:38,798 - Claro. Adelante. - No. Debemos dejarle descansar. 253 00:22:38,880 --> 00:22:42,634 �Por qu� se opone? Paul quiere interrogarle. Adelante. 254 00:22:42,720 --> 00:22:47,794 S�, pero no me hag�is creer que mat� a un hombre cuando s� que era un lobo. 255 00:22:47,880 --> 00:22:51,429 Todos estamos un poco confusos. 256 00:22:52,480 --> 00:22:54,357 Necesita mucho reposo. 257 00:22:54,440 --> 00:22:57,477 Hablaremos contigo m�s tarde. V�monos, doctor. 258 00:22:57,560 --> 00:22:59,357 �Viene, sir John? 259 00:22:59,440 --> 00:23:01,635 Enseguida bajo. 260 00:23:07,640 --> 00:23:10,074 Deja de preocuparte, que yo me encargo. 261 00:23:10,160 --> 00:23:12,754 Me tratan como si estuviera loco. 262 00:23:14,200 --> 00:23:18,990 No le acuso de asesinato, pero hay dos muertos y soy jefe de polic�a. 263 00:23:19,080 --> 00:23:22,629 No le des un aire tan misterioso. Pareces un detective de novela. 264 00:23:22,720 --> 00:23:25,359 Caballeros, hay una explicaci�n sencilla. 265 00:23:25,440 --> 00:23:27,908 Un perro, o un lobo, atac� a Jenny Williams. 266 00:23:28,000 --> 00:23:30,639 La chica grit� y Larry y Bela fueron en su auxilio. 267 00:23:30,720 --> 00:23:34,554 Estaba oscuro y, entre la confusi�n, el gitano result� muerto. 268 00:23:34,640 --> 00:23:38,269 - �Por qu� iba Bela descalzo? - No tuvo tiempo de ponerse los zapatos. 269 00:23:38,360 --> 00:23:41,238 - �Y la herida inexistente? - Larry imagin� la mordedura. 270 00:23:41,320 --> 00:23:45,233 - La bestia le destroz� la chaqueta. - �l asegura que le mordi�. 271 00:23:45,320 --> 00:23:49,757 Tra�a la chaqueta ensangrentada. Y una herida no sana en una noche. 272 00:23:49,840 --> 00:23:52,957 Larry sufre problemas mentales a causa de la impresi�n. 273 00:23:53,040 --> 00:23:56,032 Preferir�a que, por ahora, no le acosaras con preguntas. 274 00:23:56,120 --> 00:24:00,636 Polic�as, siempre a la carrera, pero los muertos tienen toda la eternidad. 275 00:24:00,720 --> 00:24:03,234 Acabar� afirmando que estoy loco. 276 00:24:03,320 --> 00:24:05,834 No me atrever�a. 277 00:24:05,920 --> 00:24:09,913 A cambio, no interrogar� a su paciente hasta que usted lo estime oportuno. 278 00:24:10,000 --> 00:24:11,991 Gracias. 279 00:24:38,400 --> 00:24:41,995 - Es el gitano vidente. - Y el hombre que lo asesin�. 280 00:25:48,640 --> 00:25:52,758 Querida se�ora, no podemos enterrarlo sin una plegaria. 281 00:25:52,840 --> 00:25:59,154 No hay motivos para rezar, se�or. Bela se ha marchado a un mundo mejor. 282 00:25:59,240 --> 00:26:02,869 Al menos, eso nos repiten ustedes los p�rrocos. 283 00:26:02,960 --> 00:26:07,112 Y as� es, pero eso no da pie a celebrar una fiesta pagana. 284 00:26:07,200 --> 00:26:11,955 He o�do que su gente viene al pueblo para bailar, cantar y montar algarab�a. 285 00:26:12,040 --> 00:26:17,068 Durante miles de a�os, los gitanos hemos enterrado a los muertos as�. 286 00:26:17,160 --> 00:26:20,232 Aunque quisiera, no podr�a romper con la tradici�n. 287 00:26:21,200 --> 00:26:25,637 Luchar contra la superstici�n es tan dif�cil como luchar contra Satan�s. 288 00:26:41,080 --> 00:26:44,117 Tu camino lleno de espinas estaba, 289 00:26:44,200 --> 00:26:46,634 aunque as� no lo hubieras querido. 290 00:26:47,240 --> 00:26:50,835 Pero igual que la lluvia cala la tierra 291 00:26:50,920 --> 00:26:54,595 y el r�o va a morir al mar, 292 00:26:54,680 --> 00:26:58,832 las l�grimas buscan un destino escrito. 293 00:27:00,160 --> 00:27:04,312 Tu sufrimiento ha acabado, Bela, hijo m�o. 294 00:27:05,760 --> 00:27:08,320 Ahora encontrar�s la paz. 295 00:27:42,200 --> 00:27:44,794 Hija m�a, no pueden acusarte de nada. 296 00:27:44,880 --> 00:27:48,475 �Por qu� no vas a tu alcoba y te tumbas? 297 00:27:48,560 --> 00:27:50,676 No quiero quedarme a solas, padre. 298 00:27:50,760 --> 00:27:53,354 Cuando cierro los ojos, veo a Jenny. 299 00:27:55,160 --> 00:27:57,151 Prefiero quedarme aqu�. 300 00:28:02,080 --> 00:28:04,469 Como quieras, preciosa. 301 00:28:14,000 --> 00:28:16,309 - �Qu� se les ofrece? - �D�nde est� su hija? 302 00:28:16,400 --> 00:28:19,597 - �Qu� quieren saber? - Por qu� dej� a mi Jenny con el gitano. 303 00:28:19,680 --> 00:28:22,558 No quer�a estar presente mientras le le�an el porvenir. 304 00:28:22,640 --> 00:28:25,108 Mentira. S�lo quer�a perderse en el... 305 00:28:25,200 --> 00:28:30,274 - No hable as� de mi Gwen. - Qu� padre m�s compasivo. 306 00:28:30,360 --> 00:28:33,477 �C�mo permite que pasee con otros hombres si est� prometida? 307 00:28:33,560 --> 00:28:37,348 - No hizo nada malo. - Mi Jenny muri� por su culpa. 308 00:28:37,440 --> 00:28:39,510 - �Ya basta! - Ella es la culpable. 309 00:28:39,600 --> 00:28:43,149 - Sab�a que esa cara de mojigata... - M�rchense, todas ustedes. 310 00:28:43,240 --> 00:28:48,473 Quiero la verdad. �Qu� hac�a mientras mataban a mi hija? 311 00:28:48,560 --> 00:28:51,950 - Le dir� lo que hac�a. - D�gamelo. 312 00:28:52,800 --> 00:28:55,234 Vamos, hable. �Qu� hac�a? 313 00:28:56,520 --> 00:28:59,592 No se atreva a tocarme. Ni usted ni su refinada hija. 314 00:28:59,680 --> 00:29:02,069 No he dicho mi �ltima palabra. 315 00:29:09,800 --> 00:29:12,792 - �Por qu� est�n tan furiosas? - No tengo ni idea. 316 00:29:13,920 --> 00:29:18,596 Siento haber involucrado a su hija, se�or, pero no hac�amos nada malo. 317 00:29:18,680 --> 00:29:20,750 Conf�o en mi hija, se�or. 318 00:29:21,840 --> 00:29:24,434 Espero que ella no haya o�do esta discusi�n. 319 00:29:24,520 --> 00:29:27,318 - �Se encuentra en casa? - Est� en el sal�n. 320 00:29:27,400 --> 00:29:30,039 - �Me permite verla? - Sin duda. 321 00:29:30,120 --> 00:29:32,111 Gracias. 322 00:29:36,720 --> 00:29:38,312 Larry. 323 00:29:40,600 --> 00:29:43,194 - Las has o�do. - S�. 324 00:29:44,880 --> 00:29:48,634 Supongo que no puedes culparlas. 325 00:29:48,720 --> 00:29:50,551 Vaya embrollo, �verdad? 326 00:29:50,640 --> 00:29:53,632 He venido a darte el p�same por lo de Jenny. 327 00:29:55,080 --> 00:29:57,116 �Qu� ocurri� exactamente? 328 00:29:57,200 --> 00:30:01,955 Vi que un lobo la atacaba y lo mat�. 329 00:30:02,040 --> 00:30:07,114 Me mordi�, pero esta ma�ana no quedaba rastro de la herida. 330 00:30:07,200 --> 00:30:12,115 Ahora me quieren hacer creer que mat� a Bela, el vidente. 331 00:30:12,200 --> 00:30:15,158 Tal vez no fuera un lobo. 332 00:30:15,240 --> 00:30:17,549 Estaba oscuro, hab�a niebla y 333 00:30:17,640 --> 00:30:21,519 puede que la historia del hombre lobo te confundiera. 334 00:30:21,600 --> 00:30:24,398 �Por qu� os empe��is en decir que estoy confundido? 335 00:30:26,320 --> 00:30:28,436 - Hola, Frank. - �Est� Gwen en casa? 336 00:30:28,520 --> 00:30:30,875 S�, pero tiene visita. 337 00:30:30,960 --> 00:30:32,996 - �Larry Talbot? - As� es. 338 00:30:33,080 --> 00:30:35,913 No se preocupe. Tambi�n quiero verlo a �l. 339 00:30:41,520 --> 00:30:43,590 Te presento a Frank Andrews. 340 00:30:45,160 --> 00:30:47,390 C�llate. 341 00:30:50,400 --> 00:30:53,119 Ser� mejor que te lo lleves. 342 00:30:53,200 --> 00:30:55,236 Est� bien. Vamos. 343 00:30:58,600 --> 00:31:02,354 - �Es �l? - S�. Crecimos juntos. 344 00:31:03,000 --> 00:31:06,231 Parece un buen muchacho. �A qu� se dedica? 345 00:31:06,320 --> 00:31:09,596 Es el guarda de las tierras de tu padre. 346 00:31:13,960 --> 00:31:15,951 Encantado de conocerte. 347 00:31:18,320 --> 00:31:22,108 S�lo he venido para asegurarme de que Gwen se encontraba bien. 348 00:31:22,200 --> 00:31:25,158 Ya me marchaba. Adi�s. 349 00:31:30,720 --> 00:31:32,551 �Por qu� has sido tan descort�s? 350 00:31:32,640 --> 00:31:37,395 Lo siento, pero no pod�a apartar la vista de su bast�n. 351 00:31:38,320 --> 00:31:41,630 - �ndate con ojo. - �Con ojo? 352 00:31:41,720 --> 00:31:46,953 Ya s� que lleva 18 a�os fuera, pero es el hijo de sir John Talbot. 353 00:31:47,040 --> 00:31:51,989 Ya veo. Y yo soy la hija de Conliffe, el del anticuario. �Es eso? 354 00:31:52,080 --> 00:31:54,640 S�. Eso y... 355 00:31:54,720 --> 00:31:58,235 Que algo muy tr�gico rodea a ese hombre. 356 00:31:58,320 --> 00:32:02,029 Seguro que s�lo te causar� desgracias. 357 00:32:38,640 --> 00:32:40,676 �Contenta de haber venido? 358 00:32:44,560 --> 00:32:46,949 Ah� est� Larry Talbot. 359 00:32:48,200 --> 00:32:50,668 Vamos a saludarlo. 360 00:32:50,760 --> 00:32:53,479 S�lo quiero demostrarte que no estoy celoso. 361 00:32:56,160 --> 00:32:58,116 Larry Talbot. 362 00:32:59,760 --> 00:33:02,513 Te hemos visto solo. �Te apetece acompa�arnos? 363 00:33:02,600 --> 00:33:06,991 - Gracias, pero ya me iba a casa. - An�mate. Nos lo pasaremos bien. 364 00:33:07,080 --> 00:33:09,355 - Por favor. - Denos dos escopetas. 365 00:33:09,440 --> 00:33:11,431 S�, se�or. 366 00:33:13,400 --> 00:33:15,709 - Mu�stranos lo que sabes hacer. - Muy bien. 367 00:33:22,920 --> 00:33:25,514 No se le da mal disparar con el rifle. 368 00:33:38,600 --> 00:33:41,319 Disp�rale antes de que te muerda. 369 00:33:46,160 --> 00:33:48,151 Mala suerte. 370 00:33:49,120 --> 00:33:51,918 �Lo ves? Pan comido. �Quieres probar de nuevo? 371 00:33:53,160 --> 00:33:55,151 No, gracias. T� ganas. 372 00:33:55,600 --> 00:33:57,591 No est� concentrado. 373 00:33:57,680 --> 00:34:01,912 Por el largo viaje y la desgracia de la otra noche. 374 00:34:05,400 --> 00:34:08,278 - Has tardado mucho en venir. - No te voy a comprar nada. 375 00:34:08,360 --> 00:34:11,955 No te voy a vender nada. Te estaba esperando. 376 00:34:17,800 --> 00:34:20,268 Me acuerdo de usted. 377 00:34:20,360 --> 00:34:23,352 Aquella noche. Y en la cripta. 378 00:34:25,360 --> 00:34:27,351 Entra. 379 00:34:37,880 --> 00:34:42,795 - Mataste al lobo. - �Acaso eso es un delito? 380 00:34:42,880 --> 00:34:44,916 El lobo era Bela. 381 00:34:45,000 --> 00:34:48,436 �Cree que no s� diferenciar un lobo de un hombre? 382 00:34:48,520 --> 00:34:51,353 Bela se convirti� en lobo y t� lo mataste. 383 00:34:51,440 --> 00:34:56,355 El �nico modo de matar a un hombre lobo es con una bala o un cuchillo de plata. 384 00:34:56,440 --> 00:34:59,193 O un bast�n con pu�o de plata. 385 00:34:59,280 --> 00:35:03,114 Est� delirando. Mat� a un lobo. Un lobo normal y corriente. 386 00:35:03,200 --> 00:35:05,395 Coge este amuleto. 387 00:35:05,480 --> 00:35:08,472 La estrella de cinco puntas: El s�mbolo del lobo. 388 00:35:08,560 --> 00:35:11,199 Puede romper el hechizo mal�fico. 389 00:35:11,280 --> 00:35:15,751 �Hechizos mal�ficos, estrellas, ac�nitos! Estoy harto de todo. Me voy. 390 00:35:15,840 --> 00:35:20,709 Quien sobrevive a la mordedura del hombre lobo, 391 00:35:20,800 --> 00:35:23,234 se vuelve hombre lobo a su vez. 392 00:35:23,320 --> 00:35:27,279 D�jese de cuentos. Est� malgastando su tiempo. 393 00:35:27,360 --> 00:35:29,430 El lobo te mordi�, �verdad? 394 00:35:30,680 --> 00:35:32,875 As� es. 395 00:35:33,760 --> 00:35:37,230 Lleva siempre este amuleto junto al coraz�n. 396 00:35:37,320 --> 00:35:41,199 - Me lo quedo. �Cu�nto vale? - �Te atreves a ense�arme la herida? 397 00:35:41,280 --> 00:35:44,989 - �C�mo? - Ens��ame la herida. 398 00:35:55,800 --> 00:35:57,711 Ahora, m�rchate, 399 00:35:57,800 --> 00:35:59,870 y que el cielo te proteja. 400 00:36:47,880 --> 00:36:50,394 - Larry. - Gwen. 401 00:36:50,480 --> 00:36:53,711 Me alegro de verte. Pens� que te hab�as marchado con Frank. 402 00:36:53,800 --> 00:36:56,519 Hemos discutido. 403 00:36:56,600 --> 00:36:58,591 Yo te acompa�o a casa. 404 00:37:00,440 --> 00:37:02,431 Tomemos este camino. 405 00:37:04,480 --> 00:37:07,074 - Qu� locura de noche, �verdad? - S�. 406 00:37:09,720 --> 00:37:11,711 �Qu� es eso? 407 00:37:12,280 --> 00:37:14,271 �Esto? 408 00:37:14,880 --> 00:37:17,872 Un amuleto. Acabo de hablar con la gitana. 409 00:37:19,560 --> 00:37:23,155 - Siempre acabas compr�ndoles algo. - D�jame verlo. 410 00:37:24,520 --> 00:37:26,511 La estrella de cinco puntas. 411 00:37:26,600 --> 00:37:28,192 S�. 412 00:37:28,280 --> 00:37:30,669 Dijo que yo era un hombre lobo. 413 00:37:32,840 --> 00:37:36,310 Dime que... no crees en esas... 414 00:37:36,400 --> 00:37:39,233 No voy a necesitarlo. 415 00:37:40,000 --> 00:37:41,991 Quiero que lo lleves t�. 416 00:37:42,960 --> 00:37:44,951 Te proteger�. 417 00:37:46,240 --> 00:37:48,356 �Que me proteger�? 418 00:37:48,440 --> 00:37:50,431 - �De qui�n? - De m�. 419 00:37:51,920 --> 00:37:53,911 Por si acaso. 420 00:37:57,360 --> 00:38:01,353 No acepto regalos sin dar nada a cambio. 421 00:38:02,280 --> 00:38:04,271 Toma un penique. 422 00:38:05,920 --> 00:38:07,911 Con eso no basta. 423 00:38:11,320 --> 00:38:14,118 - Los gitanos se marchan. - Yo tambi�n he de irme. 424 00:38:14,200 --> 00:38:16,316 Pero, �Gwen! 425 00:38:16,400 --> 00:38:21,076 - �A qu� viene este alboroto? - Hay un hombre lobo en el campamento. 426 00:41:44,480 --> 00:41:47,199 - �Has o�do eso? - Claro que s�. 427 00:41:47,280 --> 00:41:49,635 Si no, estar�a en la cama calentito. 428 00:41:49,720 --> 00:41:53,235 - Parec�a un animal salvaje. - Pertenecer� a los gitanos. 429 00:41:56,000 --> 00:41:58,070 Parec�a provenir del cementerio. 430 00:41:58,160 --> 00:42:02,915 - No te quedes ah� parado. Vamos a ver. - Echemos un vistazo. 431 00:42:05,440 --> 00:42:07,795 Buenos d�as, caballeros. 432 00:42:07,880 --> 00:42:10,997 - Buenos d�as, capit�n. - Podr�an ser mejores, doctor. 433 00:42:11,080 --> 00:42:13,674 Buenos d�as, Twiddle. 434 00:42:16,200 --> 00:42:18,191 - �Richardson? - S�. 435 00:42:19,880 --> 00:42:21,711 Le han destrozado la yugular. 436 00:42:21,800 --> 00:42:24,473 �No asesinaron a Jenny Williams del mismo modo? 437 00:42:24,560 --> 00:42:25,879 S�. 438 00:42:33,480 --> 00:42:35,869 - �Has encontrado algo? - Huellas de animal. 439 00:42:40,480 --> 00:42:42,471 De lobo. 440 00:44:55,280 --> 00:44:57,475 Buenos d�as. 441 00:44:57,560 --> 00:44:59,949 Has madrugado. 442 00:45:00,040 --> 00:45:03,794 He o�do a gente en el pasillo. �Ocurre algo? 443 00:45:03,880 --> 00:45:06,553 Anoche asesinaron a Richardson, el enterrador. 444 00:45:06,640 --> 00:45:08,995 Las huellas conducen a esta casa. 445 00:45:09,080 --> 00:45:12,629 - �Huellas de humano? - No, de animal. De un lobo. 446 00:45:12,720 --> 00:45:17,236 Pero �de d�nde ha salido un lobo? 447 00:45:17,320 --> 00:45:20,118 Tal vez haya escapado de un circo o de un zoo. 448 00:45:21,320 --> 00:45:24,118 �Qu� cuento es �se de un hombre que se convierte en lobo? 449 00:45:24,200 --> 00:45:26,998 - �Te refieres al hombre lobo? - El mismo. 450 00:45:27,080 --> 00:45:31,517 Es una leyenda. Casi todos los pa�ses tienen historias similares en su tradici�n. 451 00:45:31,600 --> 00:45:35,593 Cient�ficamente, se denomina licantrop�a. Es un tipo de esquizofrenia. 452 00:45:35,680 --> 00:45:38,319 - Me suena a chino. - No es complicado. 453 00:45:38,400 --> 00:45:41,472 Es una expresi�n t�cnica para algo muy sencillo. 454 00:45:41,560 --> 00:45:43,949 El bien y el mal en el alma de los hombres. 455 00:45:44,600 --> 00:45:47,398 En este caso, el mal adopta la forma de un animal. 456 00:45:49,000 --> 00:45:51,719 Puedo entenderlo casi todo si me proporcionas 457 00:45:51,800 --> 00:45:55,509 corriente el�ctrica, tubos y cables, algo que pueda hacer con las manos. 458 00:45:55,600 --> 00:46:00,390 - Pero todo esto es muy intangible. - �Qu� te ocurre? 459 00:46:01,360 --> 00:46:03,191 Nada. 460 00:46:03,280 --> 00:46:05,669 �Crees en esas patra�as? 461 00:46:07,160 --> 00:46:11,119 Para algunos, la vida es muy sencilla. 462 00:46:11,200 --> 00:46:14,795 Deciden qu� es bueno y qu� es malo. Esto est� mal y eso est� bien. 463 00:46:14,880 --> 00:46:16,871 No hay mal en el bien ni bueno en lo malo. 464 00:46:16,960 --> 00:46:19,793 No hay tonos ni grises. Todo es blanco o negro. 465 00:46:19,880 --> 00:46:22,952 - Como Paul Montford. - Exacto. 466 00:46:23,040 --> 00:46:27,591 Otros creemos que el bien y el mal son conceptos m�s complejos. 467 00:46:27,680 --> 00:46:31,992 Intentamos ver todos los �ngulos, pero, cuanto m�s vemos, menos sabemos. 468 00:46:32,080 --> 00:46:35,914 Me has preguntado si creo que un hombre puede convertirse en lobo. 469 00:46:36,040 --> 00:46:39,715 Que si puede adoptar los rasgos de un animal. No. Eso es una fantas�a. 470 00:46:39,960 --> 00:46:46,115 Aun as�, creo que en la mente humana puede ocurrir pr�cticamente de todo. 471 00:46:48,040 --> 00:46:50,031 Hora de ir a misa. 472 00:46:50,120 --> 00:46:54,318 Creer en el m�s all� es un contrapeso muy saludable 473 00:46:54,400 --> 00:46:58,791 a las dudas contradictorias que acechan al hombre hoy en d�a. Acomp��ame. 474 00:47:12,440 --> 00:47:15,671 - Anoche mat� a Richardson. - Con las tumbas que ha cavado. 475 00:47:15,760 --> 00:47:19,275 - Ahora cavamos la suya. - No salgo por temor a la bestia. 476 00:47:19,360 --> 00:47:23,717 �La bestia? �Alguien la ha visto? Ni siquiera creo que exista. 477 00:47:23,800 --> 00:47:27,190 Curiosamente, no hab�a asesinatos hasta que lleg� Larry Talbot. 478 00:47:27,280 --> 00:47:30,238 Cont�ngase, Sra. Williams. �Sabe que eso es difamaci�n? 479 00:47:30,320 --> 00:47:34,757 S� lo que me digo. Usted no se imagina c�mo me mir� en la tienda de Conliffe. 480 00:47:34,840 --> 00:47:37,354 Como un animal salvaje, con ojos asesinos. 481 00:47:37,440 --> 00:47:39,431 Aqu� llega. 482 00:47:47,760 --> 00:47:50,718 - Buenos d�as. - Encantado de verle, sir John. 483 00:47:50,800 --> 00:47:53,394 - �C�mo est�s, Larry? - Bien, gracias. 484 00:47:55,560 --> 00:47:57,755 - Srta. Conliffe. - Acomp��ame, hija. 485 00:49:03,120 --> 00:49:06,192 Enviar� este molde de las huellas a Scotland Yard. 486 00:49:06,280 --> 00:49:08,840 Se reir�n. No cabe duda de que son de lobo. 487 00:49:08,920 --> 00:49:11,480 Quiz� se esconda en el bosque. �Y si ponemos cepos? 488 00:49:11,560 --> 00:49:14,279 Actuemos antes de que el p�nico se apodere del pueblo. 489 00:49:14,360 --> 00:49:16,954 S�, con tantos rumores de hombres lobo. 490 00:49:17,040 --> 00:49:21,875 Pasa. Hablamos del lobo que al parecer deambula por la comarca. 491 00:49:21,960 --> 00:49:25,475 S�. T� lo has visto. �Es muy grande? 492 00:49:25,560 --> 00:49:28,996 - No es un lobo. - �C�mo dices? 493 00:49:29,080 --> 00:49:31,230 Es un hombre lobo. 494 00:49:31,320 --> 00:49:32,958 �Un hombre lobo? 495 00:49:33,520 --> 00:49:36,398 Tal vez tenga raz�n. Salgamos de cacer�a y mat�moslo. 496 00:49:36,480 --> 00:49:38,948 Una pieza cotizada en cualquier colecci�n. 497 00:49:39,040 --> 00:49:42,191 Imaginaos un hombre lobo disecado en la pared de tu casa. 498 00:49:42,280 --> 00:49:44,840 Yo no bromear�a. 499 00:49:46,400 --> 00:49:49,870 Doctor, �cree en los hombres lobo? 500 00:49:51,200 --> 00:49:56,797 Creo que un hombre perdido en su mente puede imaginar que es cualquier cosa. 501 00:49:56,880 --> 00:49:59,917 El poder de la mente sobre el cuerpo est� demostrado. 502 00:50:00,000 --> 00:50:03,310 Como los estigmas que aparecen en la piel de los fan�ticos. 503 00:50:03,400 --> 00:50:04,549 Autohipnosis. 504 00:50:04,640 --> 00:50:09,350 Pero si un hombre no piensa en ello ni le interesa, 505 00:50:09,440 --> 00:50:12,591 �c�mo va a autohipnotizarse? 506 00:50:12,680 --> 00:50:16,355 Quiz� sea un caso de sugesti�n mental e hipnosis en masa. 507 00:50:16,440 --> 00:50:20,194 �lnsin�a que podr�a estar influenciado por lo que la gente cree? 508 00:50:20,280 --> 00:50:20,792 As� es. 509 00:50:20,880 --> 00:50:24,111 Doctor, la ciencia le hace perder el sentido com�n. 510 00:50:24,200 --> 00:50:27,272 �Conoce a alg�n hombre lobo, doctor? 511 00:50:27,360 --> 00:50:28,839 Que yo sepa, no. 512 00:50:28,920 --> 00:50:32,151 Doctor, �tienen cura estos enfermos? 513 00:50:32,240 --> 00:50:35,277 Un manicomio es el �nico lugar seguro. 514 00:50:35,360 --> 00:50:40,036 Las enfermedades mentales se curan con la cooperaci�n de los pacientes. 515 00:50:40,120 --> 00:50:43,795 Mientras lo discuten cient�ficamente, yo voy a poner unos cepos. 516 00:50:43,880 --> 00:50:46,792 Te ayudo. Puede que s�lo cacemos una mente perturbada, 517 00:50:46,880 --> 00:50:49,440 pero hasta eso ser� interesante. 518 00:50:49,520 --> 00:50:54,150 - Doctor, tengo que hablar con usted. - M�s tarde. Ahora necesitas descansar. 519 00:50:54,240 --> 00:50:56,231 Ve a descansar, Larry. 520 00:51:07,160 --> 00:51:11,039 - Quisiera hablar con usted. - No me gust� lo que le dijo a mi hijo. 521 00:51:11,120 --> 00:51:12,951 Su hijo est� enfermo. 522 00:51:13,040 --> 00:51:16,112 Ha sufrido un shock que le ha afectado psicol�gicamente. 523 00:51:16,200 --> 00:51:19,431 - Debe llev�rselo del pueblo. - Habla como los hechiceros. 524 00:51:19,520 --> 00:51:22,830 Si mi hijo est� enfermo, se quedar� y probar� su inocencia. 525 00:51:22,920 --> 00:51:26,037 �Antepone la reputaci�n de su apellido a la salud de su hijo? 526 00:51:26,120 --> 00:51:30,830 Sandeces. Si mi hijo quiere curarse, tiene que quedarse aqu� y luchar. 527 00:51:30,920 --> 00:51:34,071 Y yo le repito que no aguantar�a una terapia de choque. 528 00:51:34,160 --> 00:51:38,631 Esc�cheme. Este pueblo no ha afectado a cinco generaciones de Talbot. 529 00:51:38,720 --> 00:51:41,154 - El chico se queda. - Como usted diga. 530 00:51:41,240 --> 00:51:43,629 Veremos c�mo est� Larry por la ma�ana. 531 00:52:01,560 --> 00:52:03,869 - Hemos terminado, se�or. - �El �ltimo? 532 00:52:03,960 --> 00:52:05,951 Eso le parar� los pies. 533 00:53:05,840 --> 00:53:09,355 - Han perdido el rastro, se�or. - No puede haberse esfumado. 534 00:53:09,440 --> 00:53:14,230 Rastrea el pantano con Phillips. Tal vez encontr�is huellas all�. 535 00:53:53,440 --> 00:53:56,955 Tu camino lleno de espinas est�, 536 00:53:57,040 --> 00:53:59,349 aunque as� no lo hubieras querido. 537 00:53:59,920 --> 00:54:03,879 Pero igual que la lluvia cala la tierra 538 00:54:03,960 --> 00:54:06,952 y el r�o va a morir al mar, 539 00:54:07,040 --> 00:54:10,874 las l�grimas buscan un destino escrito. 540 00:54:12,360 --> 00:54:15,796 Encuentra la paz moment�nea, hijo m�o. 541 00:54:28,920 --> 00:54:31,718 - �A qu� ha venido? - A ayudarte. 542 00:54:33,400 --> 00:54:37,029 - �D�nde estoy? �Qu� ha pasado? - Has pisado el cepo. 543 00:54:37,120 --> 00:54:39,111 Ya lo hago yo. 544 00:54:40,920 --> 00:54:43,309 Aprisa. Tienen perros y quieren cazarte. 545 00:54:59,280 --> 00:55:01,316 �Qui�n anda ah�? �Alto! 546 00:55:01,400 --> 00:55:03,470 �Ven aqu�! �T�! 547 00:55:11,400 --> 00:55:14,233 - Es el se�orito Larry. - �Qu� hace aqu�, se�or? 548 00:55:14,320 --> 00:55:17,710 Lo mismo que vosotros: Cazar. 549 00:55:24,520 --> 00:55:27,910 - �Hablabais con alguien? - Con el se�orito Larry. 550 00:55:29,240 --> 00:55:31,231 Muy bien, seguid rastreando. 551 00:55:41,480 --> 00:55:43,550 - �Qui�n era �se? - Larry Talbot. 552 00:56:41,800 --> 00:56:43,392 Larry. 553 00:56:45,560 --> 00:56:48,597 Me marcho del pueblo. 554 00:56:48,680 --> 00:56:50,477 �Por qu�? 555 00:56:50,560 --> 00:56:53,632 Tengo que irme. No puedo quedarme m�s tiempo. 556 00:56:53,720 --> 00:56:56,951 Quiero acompa�arte. Voy a recoger mis cosas. 557 00:56:57,040 --> 00:56:59,190 No. Me voy solo. 558 00:56:59,280 --> 00:57:01,271 Yo puedo ayudarte. 559 00:57:02,680 --> 00:57:04,989 No quiero que huyas con un asesino. 560 00:57:05,080 --> 00:57:07,469 Sabes que no eres un asesino. 561 00:57:07,560 --> 00:57:11,189 Mat� a Bela y a Richardson. 562 00:57:11,280 --> 00:57:15,671 Si me quedo mucho m�s, sepa Dios qui�n ser� mi pr�xima v�ctima. 563 00:57:16,480 --> 00:57:18,277 Espera. 564 00:57:19,760 --> 00:57:22,149 - Tal vez... - Por favor. 565 00:57:23,680 --> 00:57:25,989 A�n conservo el amuleto. �Te acuerdas? 566 00:57:26,080 --> 00:57:28,310 Lo s�, pero tengo miedo. 567 00:57:34,920 --> 00:57:36,911 �Qu� ocurre? 568 00:57:38,160 --> 00:57:40,310 En la mano. 569 00:57:41,680 --> 00:57:44,672 - Yo no veo nada. - Sr. Talbot. 570 00:57:45,600 --> 00:57:47,750 Padre, me voy con Larry. 571 00:57:47,840 --> 00:57:49,990 �No! �No servir� de nada! 572 00:57:56,160 --> 00:57:58,151 �Vas a salir? 573 00:58:00,520 --> 00:58:03,512 Tengo que huir de aqu�. 574 00:58:04,360 --> 00:58:06,715 Bela, el gitano, era un hombre lobo. 575 00:58:06,800 --> 00:58:10,713 Lo mat� con el bast�n de plata, pero antes me mordi�. 576 00:58:10,800 --> 00:58:12,677 Mira. 577 00:58:12,840 --> 00:58:14,717 La estrella de cinco puntas. 578 00:58:14,800 --> 00:58:17,598 Cualquier animal podr�a haberte dejado esa cicatriz. 579 00:58:17,680 --> 00:58:19,989 S�, pero es el s�mbolo del hombre lobo. 580 00:58:20,080 --> 00:58:23,470 Dicen que puede verlo en la mano de su siguiente v�ctima. 581 00:58:23,560 --> 00:58:25,949 Me cuesta creerlo. 582 00:58:26,040 --> 00:58:28,031 Lo he visto. 583 00:58:28,120 --> 00:58:31,635 Esta noche, en la mano de Gwen. 584 00:58:31,720 --> 00:58:35,474 �C�mo puedo ayudarte a salir de esta encrucijada mental que te aterra? 585 00:58:35,560 --> 00:58:38,074 �Qu� puedo decirte? 586 00:58:38,160 --> 00:58:42,950 No lo entiendes. Crees que estoy chiflado. 587 00:58:43,040 --> 00:58:45,315 - �Qu� es eso? - Paul Montford y los hombres. 588 00:58:45,400 --> 00:58:48,756 - Quieren cazar al lobo. - Quieren cazarme a m�. 589 00:58:48,840 --> 00:58:50,831 �Basta ya! 590 00:58:55,240 --> 00:58:57,310 No vas a huir. 591 00:58:58,000 --> 00:58:59,991 Eso es. 592 00:59:00,720 --> 00:59:02,711 - Ella dijo lo mismo. - �Qui�n? 593 00:59:03,400 --> 00:59:05,789 La gitana. 594 00:59:05,880 --> 00:59:09,316 �La gitana? Ahora lo entiendo. 595 00:59:09,400 --> 00:59:13,837 Te ha llenado la cabeza con cuentos de hombres lobo y estrellas. 596 00:59:13,920 --> 00:59:18,152 Eres un hombre, �crees en las supersticiones de una gitana? 597 00:59:18,240 --> 00:59:21,437 No, pero la cicatriz y las huellas en mi alcoba. 598 00:59:21,960 --> 00:59:27,592 Esta noche he ca�do en un cepo. No s� c�mo llegu� hasta all�. 599 00:59:27,680 --> 00:59:31,309 La gitana me ayud� a escapar y ahora todos pretenden cazarme. 600 00:59:31,400 --> 00:59:35,552 Ati�ndeme. Eres Laurence Talbot. Estamos en el castillo de los Talbot. 601 00:59:35,640 --> 00:59:38,837 �Crees que pueden entrar y llevarte? 602 00:59:38,920 --> 00:59:40,717 No. 603 00:59:40,800 --> 00:59:43,075 Ser� yo quien los persiga. 604 00:59:43,160 --> 00:59:45,276 No puedo contenerme. 605 00:59:45,360 --> 00:59:48,830 Yo cuidar� de que no salgas a por ellos. 606 00:59:48,920 --> 00:59:50,911 Acomp��ame. 607 01:00:01,400 --> 01:00:02,833 Ya est�. 608 01:00:02,920 --> 01:00:04,911 Est�s amarrado a la silla. 609 01:00:05,880 --> 01:00:08,348 Todas las ventanas est�n cerradas con llave. 610 01:00:08,440 --> 01:00:12,513 Le echar� el cerrojo a la puerta para que nadie entre ni salga. 611 01:00:12,600 --> 01:00:16,149 Ver�s c�mo este maleficio s�lo existe en tu imaginaci�n. 612 01:00:16,240 --> 01:00:17,958 - Sir John. - Dime. 613 01:00:18,040 --> 01:00:21,635 El capit�n Montford les espera a usted y al se�orito Larry. 614 01:00:21,720 --> 01:00:24,792 - Ya voy. - �No te vas a quedar conmigo? 615 01:00:24,880 --> 01:00:27,110 He de ir. Esa gente tiene un problema. 616 01:00:27,200 --> 01:00:31,034 Tienes que luchar t� solo, pero esta noche lo aclararemos todo. 617 01:00:31,120 --> 01:00:33,111 - �Pap�? - �Qu� quieres? 618 01:00:34,480 --> 01:00:36,516 Ll�vate el bast�n. 619 01:00:37,040 --> 01:00:39,429 - �Para qu� quiero un bast�n? - Por favor. 620 01:00:40,440 --> 01:00:43,034 Hazme caso, por favor. 621 01:00:46,520 --> 01:00:48,511 Est� bien. 622 01:01:02,520 --> 01:01:04,511 Tendr� que cruzar por ah�. 623 01:01:04,600 --> 01:01:07,717 Los batidores lo acorralar�n hasta este punto. 624 01:01:11,360 --> 01:01:13,954 - �Le ha dado el somn�fero a su hijo? - No. 625 01:01:14,040 --> 01:01:17,715 - Quer�a que durmiera durante la caza. - Y yo, que se cure esta noche. 626 01:01:17,800 --> 01:01:20,360 Probar� que todo era producto de su imaginaci�n. 627 01:01:20,440 --> 01:01:22,954 - �Qu� ha hecho? - Le he atado a la silla. 628 01:01:23,040 --> 01:01:25,600 Le he puesto frente a la ventana para que lo vea todo. 629 01:01:25,680 --> 01:01:27,477 Espero que no lo lamente. 630 01:01:27,560 --> 01:01:29,551 Dr. Lloyd. 631 01:01:30,680 --> 01:01:32,272 Ya voy. 632 01:01:52,880 --> 01:01:55,348 No tendr� usted miedo, �verdad? 633 01:01:56,160 --> 01:01:58,549 - �De qu�? - De la noche. 634 01:02:00,160 --> 01:02:04,039 - Tonter�as. Me ha sobresaltado. - No se sobresalte. 635 01:02:04,120 --> 01:02:07,317 El bast�n de plata le proteger�. 636 01:02:14,560 --> 01:02:17,632 - �Qui�n es usted? - �No se lo ha dicho su hijo? 637 01:02:18,360 --> 01:02:21,352 Usted le ha llenado la cabeza de cuentos sobre hombres lobo. 638 01:02:21,440 --> 01:02:23,158 - �Cuentos? - S�. 639 01:02:23,240 --> 01:02:25,913 Ha alimentado su credulidad con historias de brujas. 640 01:02:26,000 --> 01:02:28,434 Pero lo ha atado, �no es as�? 641 01:02:28,520 --> 01:02:33,116 - �Usted no cree en cuentos de brujas? - Ni en sue�os. 642 01:02:33,200 --> 01:02:35,430 Entonces, �ad�nde se dirig�a? 643 01:02:35,880 --> 01:02:38,713 �Por qu� no se ha quedado en el puesto de tiro? 644 01:02:38,800 --> 01:02:41,553 - Vengo de all�. - �Volv�a corriendo al castillo? 645 01:02:41,640 --> 01:02:46,191 �Tuvo un momento de duda? �Quer�a comprobar que �l estaba bien? 646 01:02:46,720 --> 01:02:48,711 Quer�a estar con mi hijo. 647 01:02:48,800 --> 01:02:51,075 Iba a... 648 01:02:51,160 --> 01:02:53,435 �Ad�nde iba? 649 01:02:56,760 --> 01:02:59,991 Apres�rese, sir John. 650 01:03:00,760 --> 01:03:02,557 Por aqu�, cazadores. 651 01:03:02,640 --> 01:03:05,791 - Id a la derecha y volved a pasar. - White, tome el mando. 652 01:03:05,880 --> 01:03:08,348 - Jurar�a que lo hab�a matado. - Yo tambi�n. 653 01:03:08,440 --> 01:03:11,910 Hace falta una bala de plata para matar a un hombre lobo. 654 01:03:16,800 --> 01:03:18,950 - �Ha visto a Larry? - No cruces el bosque. 655 01:03:19,040 --> 01:03:21,395 - �Por qu�? - Porque est�n de cacer�a. 656 01:03:21,480 --> 01:03:24,153 - Quiero ayudarle. - M�s vale que me acompa�es. 657 01:03:24,240 --> 01:03:26,151 �No! Tengo que encontrarlo. 658 01:03:26,240 --> 01:03:28,959 Ven conmigo o �l te encontrar� a ti. 659 01:05:19,760 --> 01:05:22,354 Tu camino lleno de espinas estaba, 660 01:05:22,440 --> 01:05:24,556 aunque as� no lo hubieras querido. 661 01:05:25,440 --> 01:05:27,829 Pero igual que la lluvia cala la tierra 662 01:05:27,920 --> 01:05:30,559 y el r�o va a morir al mar, 663 01:05:30,640 --> 01:05:33,871 las l�grimas buscan un destino escrito. 664 01:05:35,600 --> 01:05:37,909 Tu sufrimiento se ha acabado. 665 01:05:38,960 --> 01:05:42,509 Ahora encontrar�s la paz eterna. 666 01:05:58,520 --> 01:06:00,715 �Por aqu�! 667 01:06:13,600 --> 01:06:15,158 Gwen. 668 01:06:15,240 --> 01:06:17,231 �Est�s bien? 669 01:06:21,320 --> 01:06:25,029 El lobo debe de haberla atacado y Larry vino en su auxilio. 670 01:06:25,120 --> 01:06:27,111 Lo siento. 671 01:06:29,040 --> 01:06:30,632 Larry. 672 01:06:36,240 --> 01:06:38,629 FIN 54768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.