Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,520 --> 00:01:44,397
LICANTROP�A (Hombres lobo)
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,632
Enfermedad mental por la cual los seres
humanos se creen hombres lobo.
3
00:01:48,720 --> 00:01:52,679
Seg�n una antigua leyenda,
que sigue viva en ciertos lugares,
4
00:01:52,760 --> 00:01:57,231
las v�ctimas adoptan
los rasgos f�sicos del animal.
5
00:01:57,320 --> 00:02:01,518
En un pueblo cercano al castillo
de Talbot a�n aseguran que han tenido
6
00:02:01,600 --> 00:02:04,592
horribles experiencias
con esta criatura sobrenatural.
7
00:02:15,240 --> 00:02:17,231
El castillo de los Talbot, Sr. Larry.
8
00:02:30,560 --> 00:02:34,348
- Bienvenido a casa, Larry.
- Me alegra mucho estar aqu�, padre.
9
00:02:40,400 --> 00:02:41,719
No ha cambiado mucho.
10
00:02:41,800 --> 00:02:45,315
S�lo en algunas comodidades modernas.
�Conoces a Paul Montford?
11
00:02:45,400 --> 00:02:48,597
- Claro.
- He venido a darte la bienvenida.
12
00:02:48,680 --> 00:02:52,070
- Rob�bamos manzanas juntos.
- Ahora es jefe de polic�a.
13
00:02:52,160 --> 00:02:55,436
Tengo que volver al trabajo.
Le ver� a las nueve, sir John.
14
00:02:55,520 --> 00:02:58,717
- Me alegra que hayas vuelto, Larry.
- Gracias. Adi�s.
15
00:03:00,800 --> 00:03:03,314
- El viejo Paul se hizo poli.
- �Poli?
16
00:03:03,400 --> 00:03:07,518
- S�, ya sabes, polic�a.
- Es el capit�n Montford.
17
00:03:15,920 --> 00:03:17,911
Padre.
18
00:03:19,240 --> 00:03:21,071
Siento lo de John.
19
00:03:23,680 --> 00:03:26,478
La muerte de tu hermano
fue un golpe muy duro.
20
00:03:29,000 --> 00:03:30,991
Si�ntate.
21
00:03:32,160 --> 00:03:36,711
Se ha consagrado una tradici�n
entre los hijos de los Talbot.
22
00:03:36,800 --> 00:03:40,076
El primero en la l�nea de sucesi�n
lleva el peso de la familia.
23
00:03:40,160 --> 00:03:44,312
El m�s joven reniega de su posici�n
y se marcha de casa, igual que hiciste t�.
24
00:03:44,400 --> 00:03:47,472
- He regresado.
- Afortunadamente.
25
00:03:48,400 --> 00:03:52,916
�No es triste que para ello hiciera falta
que tu hermano muriera en una cacer�a?
26
00:03:53,000 --> 00:03:56,390
No he estado tan apartado.
Segu�a todas las noticias sobre ti.
27
00:03:56,480 --> 00:03:59,870
Me sent� muy orgulloso cuando ganaste
el premio de investigaci�n.
28
00:03:59,960 --> 00:04:02,076
Quiz�s yo tenga la culpa de todo.
29
00:04:02,160 --> 00:04:06,392
Seg�n la tradici�n, los Talbot
han de ser reservados y obstinados.
30
00:04:06,480 --> 00:04:09,278
A menudo,
hasta extremos desdichados.
31
00:04:09,360 --> 00:04:10,793
Como si yo no lo supiera.
32
00:04:10,880 --> 00:04:12,996
Decidamos, t� y yo,
33
00:04:13,080 --> 00:04:16,516
que no haya tantas reservas
entre nosotros.
34
00:04:17,840 --> 00:04:21,310
- Har� todo lo que est� en mi mano.
- Que no ser� poco.
35
00:04:21,400 --> 00:04:25,757
Despu�s de 18 a�os fuera de casa,
tus ideas nos ser�n beneficiosas,
36
00:04:25,840 --> 00:04:29,719
porque en muchos aspectos
somos un pueblo retr�grado.
37
00:04:30,880 --> 00:04:33,155
- �Qu� tra�is?
- Viene de Londres, se�or.
38
00:04:33,240 --> 00:04:36,038
Parece la nueva pieza para el telescopio.
39
00:04:36,800 --> 00:04:41,157
Por supuesto.
Acomp��ame al �tico.
40
00:04:41,240 --> 00:04:43,231
Lo he reconvertido en observatorio.
41
00:04:53,280 --> 00:04:55,953
Ya est� montado, se�or.
42
00:04:56,040 --> 00:04:58,031
Voy a echar un vistazo.
43
00:05:16,440 --> 00:05:20,035
Excelente. �D�nde aprendiste
a manejar instrumentos de precisi�n?
44
00:05:20,120 --> 00:05:22,190
En una empresa �ptica de California.
45
00:05:22,280 --> 00:05:25,192
Trabajamos duro
en el observatorio del monte Wilson.
46
00:05:25,280 --> 00:05:28,955
- �Te atrae la astronom�a?
- No mucho.
47
00:05:29,040 --> 00:05:33,830
Se me dan bien los aparatos.
He usado instrumentos astron�micos,
48
00:05:33,920 --> 00:05:37,913
pero, en cuestiones te�ricas,
me considero un aficionado.
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,389
Todos los astr�nomos son aficionados.
50
00:05:40,480 --> 00:05:44,109
Si hablamos del cielo,
s�lo hay un profesional.
51
00:05:44,880 --> 00:05:46,950
Bueno.
52
00:05:47,040 --> 00:05:51,318
He de atender unos asuntos.
Te dejo a solas.
53
00:07:04,280 --> 00:07:07,317
Buenas tardes, se�or.
�Le atiendo?
54
00:07:07,400 --> 00:07:10,790
Busco un regalo.
Unos pendientes o algo parecido.
55
00:07:10,880 --> 00:07:14,077
Muy bien.
Tenemos algunos preciosos.
56
00:07:14,160 --> 00:07:16,958
�stos son de diamantes.
Muy elegantes.
57
00:07:17,040 --> 00:07:20,794
- �Y �stos de perlas?
- No son lo que tengo en mente.
58
00:07:20,880 --> 00:07:25,590
Busco algo con forma de media luna
y brillantes por encima.
59
00:07:25,680 --> 00:07:29,195
- De oro.
- Me temo que no nos queda nada as�.
60
00:07:29,280 --> 00:07:34,308
Claro que s�. �No se acuerda?
Encima del tocador de su alcoba.
61
00:07:34,400 --> 00:07:36,231
- �En mi alcoba?
- As� es.
62
00:07:36,320 --> 00:07:41,189
- �Le importar�a tra�rmelos?
- No est�n en venta.
63
00:07:41,680 --> 00:07:45,798
No la culpo.
Le quedan de maravilla.
64
00:07:47,240 --> 00:07:49,959
Quiz�s mi padre pueda ayudarle.
65
00:07:50,040 --> 00:07:52,190
- Voy a llamarle.
- No ser� necesario.
66
00:07:52,280 --> 00:07:57,149
Si no puedo llevarme los pendientes,
tal vez compre un bast�n.
67
00:08:00,120 --> 00:08:03,237
�C�mo ha sabido que tengo
esos pendientes en mi alcoba?
68
00:08:03,320 --> 00:08:08,314
Tengo poderes. Cuando veo a una chica
guapa, s� todo sobre ella, as� de f�cil.
69
00:08:10,520 --> 00:08:14,115
�Qu� clase de bast�n prefiere?
Los tenemos para el d�a o para la noche.
70
00:08:14,200 --> 00:08:15,349
Me da igual.
71
00:08:15,440 --> 00:08:18,876
�ste es muy elegante.
Pu�o de oro macizo.
72
00:08:18,960 --> 00:08:21,110
No creo que vaya conmigo.
73
00:08:21,200 --> 00:08:24,795
�Y el del perrito?
Le ir�a de maravilla.
74
00:08:25,600 --> 00:08:26,749
No, gracias.
75
00:08:28,960 --> 00:08:31,679
Mire �ste.
76
00:08:31,760 --> 00:08:34,149
- Para jugar al golf.
- S�.
77
00:08:36,000 --> 00:08:38,389
Qu� curioso.
Otro perro.
78
00:08:38,480 --> 00:08:40,038
Es un lobo.
79
00:08:40,120 --> 00:08:41,838
�Un lobo?
80
00:08:41,920 --> 00:08:43,911
Un lobo y una estrella.
81
00:08:45,920 --> 00:08:49,071
- �Qu� significado tiene?
- �No ten�a usted poderes?
82
00:08:49,160 --> 00:08:53,950
Y los tengo, pero esto es madera y plata
y no tiene los ojos azules.
83
00:08:55,560 --> 00:09:01,192
- El bast�n cuesta tres libras.
- �Quince d�lares por un viejo bast�n?
84
00:09:01,280 --> 00:09:05,717
Muestra el lobo y la estrella de cinco
puntas, s�mbolo del hombre lobo.
85
00:09:05,800 --> 00:09:07,392
�Qu� es un hombre lobo?
86
00:09:07,480 --> 00:09:11,359
Un ser humano que en ciertas �pocas
del a�o se transforma en lobo.
87
00:09:11,440 --> 00:09:16,150
�Y que va a cuatro patas,
muerde y le a�lla a la luna?
88
00:09:16,240 --> 00:09:18,629
A veces, algo peor.
89
00:09:20,200 --> 00:09:22,589
"Abuelita, qu� ojos tan grandes tienes".
90
00:09:23,840 --> 00:09:26,513
Caperucita roja era la historia
de un hombre lobo.
91
00:09:26,600 --> 00:09:30,388
Pero ha habido muchas m�s.
Existe un antiguo poema:
92
00:09:31,240 --> 00:09:34,755
"Hasta los puros de coraz�n
que rezan cuando anochece
93
00:09:34,840 --> 00:09:38,833
se convierten en lobos cuando el ac�nito
brota y la luna resplandece".
94
00:09:38,920 --> 00:09:41,593
�Y qu� significa
la estrella de cinco puntas?
95
00:09:41,680 --> 00:09:46,549
Es la marca del hombre lobo y aparece
en la mano de su pr�xima v�ctima.
96
00:09:46,640 --> 00:09:51,350
Si intenta asustarme para que me vaya,
no lo va a conseguir.
97
00:09:51,440 --> 00:09:53,431
Me llevo el bast�n.
98
00:09:54,040 --> 00:09:56,349
D�game.
�Me ha visto antes?
99
00:09:56,440 --> 00:10:00,911
Claro. �C�mo cree que sab�a
lo de los pendientes?
100
00:10:01,000 --> 00:10:03,639
- No recuerdo haberle...
- Le propongo algo.
101
00:10:03,720 --> 00:10:06,837
Dar un paseo esta noche
para cont�rselo todo.
102
00:10:06,920 --> 00:10:08,911
No.
103
00:10:13,400 --> 00:10:15,516
- La recoger� a las ocho.
- No.
104
00:10:33,960 --> 00:10:36,793
- �Gitanos?
- S�. Echan la buenaventura.
105
00:10:36,880 --> 00:10:39,075
Pasan por el pueblo todos los oto�os.
106
00:10:39,160 --> 00:10:42,914
Hace a�os que no me predicen el futuro.
�Le apetece ir esta noche?
107
00:10:43,000 --> 00:10:44,592
No.
108
00:10:47,480 --> 00:10:49,630
Estupendo.
Vendr� a las ocho.
109
00:10:52,040 --> 00:10:56,158
- S�, es el s�mbolo del hombre lobo.
- S�lo es una leyenda, �verdad?
110
00:10:56,240 --> 00:10:59,516
Pero casi todas las leyendas
tienen parte de verdad.
111
00:10:59,600 --> 00:11:03,718
Ser� una antigua explicaci�n
de la doble personalidad del hombre.
112
00:11:03,800 --> 00:11:05,916
�C�mo dec�a ese poema?
113
00:11:06,000 --> 00:11:08,798
"Hasta los puros de coraz�n
que rezan cuando anochece
114
00:11:08,880 --> 00:11:13,317
se convierten en lobos cuando el ac�nito
brota y la luna resplandece".
115
00:11:13,400 --> 00:11:17,916
Qu� curioso. Es exactamente lo que dijo
la chica del anticuario.
116
00:11:18,000 --> 00:11:20,594
�As� que has conocido a Gwen Conliffe?
117
00:11:21,400 --> 00:11:23,311
�Conque as� se llama?
118
00:11:23,400 --> 00:11:26,517
- Yo s�lo quer�a descubrir el pueblo.
- Por supuesto.
119
00:11:26,600 --> 00:11:28,670
Pues sigue descubri�ndolo.
120
00:11:28,760 --> 00:11:32,389
Pero descubre tambi�n
a los ancianos y a los muchachos.
121
00:11:32,480 --> 00:11:34,630
Con�celos mejor.
Son gente simp�tica.
122
00:11:34,720 --> 00:11:38,474
Son tu gente.
Recuerda que vas a llevar las tierras.
123
00:11:38,560 --> 00:11:40,516
Claro.
Quiero conocerlos a todos.
124
00:11:40,600 --> 00:11:43,478
Para empezar,
has tenido muy buen ojo.
125
00:11:43,560 --> 00:11:45,949
Bueno, vete y sigue trabajando duro.
126
00:11:46,040 --> 00:11:48,315
Gracias.
Buenas noches.
127
00:12:17,840 --> 00:12:19,956
- Es usted.
- Claro.
128
00:12:20,040 --> 00:12:23,077
- �A qui�n esperabas?
- A nadie.
129
00:12:23,160 --> 00:12:25,628
Le dije que no saldr�a con usted.
130
00:12:25,720 --> 00:12:28,393
�Por eso te has puesto
los pendientes que me gustan?
131
00:12:28,480 --> 00:12:33,395
- Los llevo porque...
- Acomp��ame. No quiero ir solo.
132
00:12:33,480 --> 00:12:35,835
Me aterra la oscuridad.
133
00:12:35,920 --> 00:12:38,115
Me he tra�do el bast�n.
134
00:12:40,640 --> 00:12:42,278
Jenny.
135
00:12:46,080 --> 00:12:50,198
Le presento a Jenny Williams.
Tambi�n quiere saber su porvenir.
136
00:12:50,280 --> 00:12:53,989
- Encantada de conocerlo, se�or...
- Ll�mame Larry.
137
00:12:54,680 --> 00:12:57,069
Si me permites... Larry.
138
00:13:00,560 --> 00:13:01,879
Bueno...
139
00:13:08,200 --> 00:13:10,191
Mirad.
140
00:13:11,160 --> 00:13:13,196
Ac�nitos.
141
00:13:14,360 --> 00:13:18,433
"Hasta los puros de coraz�n
que rezan cuando anochece
142
00:13:18,520 --> 00:13:22,638
se convierten en lobos cuando el ac�nito
brota y la luna resplandece".
143
00:13:22,720 --> 00:13:25,359
- �Tambi�n te lo sabes?
- Por supuesto.
144
00:13:25,440 --> 00:13:27,908
Todos han o�do hablar del hombre lobo.
145
00:13:44,320 --> 00:13:48,313
Queremos que nos eche la buenaventura.
�De verdad puede predecir el futuro?
146
00:13:48,400 --> 00:13:50,994
No la decepcionar�, se�orita.
147
00:13:51,080 --> 00:13:53,992
- Entre, por favor.
- �Os importa que sea la primera?
148
00:13:54,080 --> 00:13:55,957
Adelante.
149
00:13:56,040 --> 00:13:58,031
Entra, so tonta.
150
00:14:02,560 --> 00:14:05,120
En menuda pipa fuma el anciano.
151
00:14:09,080 --> 00:14:11,071
Corte la baraja.
152
00:14:15,640 --> 00:14:18,950
No hemos venido a conocer
el porvenir de Jenny, �verdad?
153
00:14:19,480 --> 00:14:20,708
No.
154
00:14:20,800 --> 00:14:25,191
Si di�ramos un paseo,
te dir�a lo que te depara el futuro.
155
00:14:31,360 --> 00:14:33,715
�As� que eres vidente?
156
00:14:33,800 --> 00:14:36,678
- �Por eso sab�as lo de los pendientes?
- No exactamente.
157
00:14:36,760 --> 00:14:38,876
Un telescopio tiene una vista muy aguda.
158
00:14:38,960 --> 00:14:41,793
Acerca tanto las estrellas
que pareces tocarlas.
159
00:14:41,880 --> 00:14:43,757
- �Un telescopio?
- As� es.
160
00:14:43,840 --> 00:14:47,799
Tambi�n acerca las alcobas,
si lo diriges en la direcci�n correcta.
161
00:14:47,880 --> 00:14:51,589
- No te atrever�as.
- S�lo probaba el telescopio.
162
00:14:51,680 --> 00:14:55,753
No sab�a que estabas all�
y, de repente, apareciste.
163
00:14:55,840 --> 00:14:58,115
No me olvidar� de correr las cortinas.
164
00:14:58,200 --> 00:15:02,990
No lo hagas.
Al menos, no por mi culpa.
165
00:15:03,080 --> 00:15:05,355
Bueno... ya me entiendes.
166
00:15:05,440 --> 00:15:07,670
Me temo que s�.
167
00:15:08,200 --> 00:15:13,149
Debo decirte que estoy comprometida.
Pronto contraer� matrimonio.
168
00:15:13,240 --> 00:15:16,755
- Ni siquiera deber�a estar aqu�.
- Pero lo est�s.
169
00:15:19,920 --> 00:15:22,639
�Puede decirme cu�ndo me casar�?
170
00:15:35,360 --> 00:15:37,351
�Qu� ha visto?
171
00:15:40,480 --> 00:15:42,471
Mu�streme las manos.
172
00:15:43,880 --> 00:15:46,599
La izquierda muestra el pasado.
173
00:15:46,680 --> 00:15:49,672
La derecha muestra el futuro.
174
00:15:56,760 --> 00:15:58,751
�Qu� ocurre?
175
00:16:00,360 --> 00:16:03,079
No puedo decirle nada esta noche.
176
00:16:03,160 --> 00:16:05,230
Vuelva ma�ana.
177
00:16:06,000 --> 00:16:08,275
�Acaso ha visto algo terrible?
178
00:16:09,240 --> 00:16:12,038
No. M�rchese.
179
00:16:13,160 --> 00:16:15,071
Aprisa.
180
00:16:15,160 --> 00:16:17,355
- �V�yase!
- S�.
181
00:16:17,440 --> 00:16:19,476
Me marcho.
182
00:16:46,520 --> 00:16:49,318
- �Qu� ha sido eso?
- No lo s�.
183
00:16:49,400 --> 00:16:52,392
Es la primera vez que oigo algo parecido.
184
00:16:53,240 --> 00:16:55,435
Qu�date aqu�.
185
00:16:58,600 --> 00:17:00,158
Larry.
186
00:17:00,240 --> 00:17:01,753
Espera.
187
00:17:41,240 --> 00:17:43,231
�D�nde est�s?
188
00:17:58,280 --> 00:18:01,750
Larry, �qu� ha ocurrido?
�Qu� te pasa?
189
00:18:04,240 --> 00:18:06,231
Un lobo.
190
00:18:11,000 --> 00:18:12,991
Socorro.
191
00:18:16,360 --> 00:18:18,112
Dese prisa.
192
00:18:19,480 --> 00:18:21,232
Apres�rese, se lo ruego.
193
00:18:30,120 --> 00:18:32,759
- �Qu� le ha ocurrido?
- Le ha mordido un lobo.
194
00:18:36,760 --> 00:18:39,797
Haga algo.
�No puede ayudarle?
195
00:18:39,880 --> 00:18:41,871
Debemos llevarlo a su casa.
196
00:18:44,480 --> 00:18:45,754
- Vaya hombret�n.
- Muy corpulento.
197
00:18:45,840 --> 00:18:48,673
- Como el torre�n.
- Podr�a haber ido a la Guardia Real.
198
00:18:48,760 --> 00:18:51,797
No. Nos ser� de gran ayuda
encarg�ndose de las tierras.
199
00:18:51,880 --> 00:18:54,474
Ha adquirido
mucha experiencia en Am�rica.
200
00:18:57,400 --> 00:18:59,550
�Qu� sucede?
201
00:19:01,440 --> 00:19:02,555
Sir John.
202
00:19:02,640 --> 00:19:04,710
- �Qu� ha ocurrido?
- Le ha mordido un lobo.
203
00:19:04,800 --> 00:19:07,109
- �Un lobo?
- Hace a�os que no merodea ninguno.
204
00:19:07,200 --> 00:19:10,397
- �D�nde?
- Junto al pantano. Esa mujer nos ayud�.
205
00:19:10,480 --> 00:19:11,549
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
206
00:19:11,640 --> 00:19:13,949
La gitana.
No habr�amos llegado sin su ayuda.
207
00:19:14,040 --> 00:19:16,634
- La anciana que estaba en la entrada.
- B�scala.
208
00:19:16,720 --> 00:19:20,269
- �Hab�a alguien m�s?
- Jenny. Que vayan a buscar a Jenny.
209
00:19:20,360 --> 00:19:23,909
- �Sir John! �Capit�n! Junto al pantano.
- �El pantano?
210
00:19:24,000 --> 00:19:26,639
- Expl�cate.
- Jenny Williams.
211
00:19:26,720 --> 00:19:28,870
- �Qu� le ocurre?
- La han asesinado.
212
00:19:28,960 --> 00:19:30,996
Lobos, gitanos, asesinatos.
�Qu� pasa?
213
00:19:31,080 --> 00:19:34,197
- �Qu� te hace pensar que fue asesinada?
- El cuello, se�or.
214
00:19:34,280 --> 00:19:36,794
Vamos a investigarlo.
Mu�strame el camino.
215
00:19:36,880 --> 00:19:40,634
- Llamar� al Dr. Lloyd.
- Roberts, ay�dame con Larry.
216
00:19:40,720 --> 00:19:42,711
Sub�moslo a su alcoba.
217
00:19:46,120 --> 00:19:48,111
- Sr. Twiddle.
- S�, se�or.
218
00:19:55,280 --> 00:19:57,350
- Toma nota.
- Como usted diga, se�or.
219
00:19:57,440 --> 00:20:00,830
Jenny Williams atacada
por animal grande. �Correcto, Dr. Lloyd?
220
00:20:00,920 --> 00:20:04,151
Unos potentes colmillos
le han destrozado la yugular.
221
00:20:04,240 --> 00:20:06,629
Causa de la muerte:
Hemorragia interna.
222
00:20:06,720 --> 00:20:09,792
- �Qu� te ocurre?
- Me impresiono f�cilmente, se�or.
223
00:20:09,880 --> 00:20:13,270
- Pues no te impresiones y anota lo dicho.
- Muy bien, se�or.
224
00:20:18,000 --> 00:20:19,991
Capit�n Montford, por aqu�.
225
00:20:23,280 --> 00:20:25,953
Es el gitano
que cruz� el pueblo esta tarde.
226
00:20:26,040 --> 00:20:28,270
�Lo mat� el mismo animal?
227
00:20:28,360 --> 00:20:32,319
No. Le han abierto el cr�neo
golpe�ndolo con un objeto contundente.
228
00:20:32,400 --> 00:20:36,712
Anota: Bela, el gitano, hallado muerto
cerca del cad�ver de Jenny Williams.
229
00:20:36,800 --> 00:20:39,268
Causa: Duros golpes
con objeto contundente.
230
00:20:39,360 --> 00:20:41,669
- Va descalzo.
- As� es.
231
00:20:41,760 --> 00:20:44,638
Por lo dem�s, va vestido.
An�talo todo.
232
00:20:44,720 --> 00:20:47,280
- Como usted diga, se�or.
- �Qu� es esto?
233
00:20:48,560 --> 00:20:52,997
- Un bast�n con la cabeza de un caballo.
- Es la cabeza de un lobo.
234
00:20:53,080 --> 00:20:56,755
Sr. Frank, ah� hay huellas de lobo.
235
00:20:56,840 --> 00:20:58,512
- Toma nota.
- Muy bien, se�or.
236
00:20:58,600 --> 00:21:02,991
Hallado un bast�n con pu�o de plata
en forma de cabeza de lobo.
237
00:21:03,080 --> 00:21:05,469
Examinemos esas huellas.
238
00:21:35,720 --> 00:21:38,712
�No deber�as guardar cama?
239
00:21:38,800 --> 00:21:41,633
- Me encuentro bien.
- Buenos d�as.
240
00:21:41,720 --> 00:21:45,235
- Te presento al Dr. Lloyd.
- Anoche nos diste un buen susto, hijo.
241
00:21:45,320 --> 00:21:48,710
Lo siento.
Supongo que me desmay�.
242
00:21:49,480 --> 00:21:51,755
�Es tuyo este bast�n?
243
00:21:51,840 --> 00:21:55,150
Naturalmente.
Con �l mat� al lobo.
244
00:21:57,440 --> 00:22:00,591
Anoche asesinaron a Bela, el gitano.
245
00:22:00,680 --> 00:22:03,148
Encontraron tu bast�n junto al cad�ver.
246
00:22:03,240 --> 00:22:06,516
�Te refieres a... Bela, el vidente?
247
00:22:10,560 --> 00:22:12,471
Yo s�lo vi un lobo.
248
00:22:14,280 --> 00:22:16,475
Me mordi�.
Mire.
249
00:22:28,000 --> 00:22:30,275
Qu� raro.
250
00:22:30,360 --> 00:22:32,749
Se habr� curado.
251
00:22:33,320 --> 00:22:35,834
Paul quiere hacerte unas preguntas.
252
00:22:35,920 --> 00:22:38,798
- Claro. Adelante.
- No. Debemos dejarle descansar.
253
00:22:38,880 --> 00:22:42,634
�Por qu� se opone?
Paul quiere interrogarle. Adelante.
254
00:22:42,720 --> 00:22:47,794
S�, pero no me hag�is creer que mat�
a un hombre cuando s� que era un lobo.
255
00:22:47,880 --> 00:22:51,429
Todos estamos un poco confusos.
256
00:22:52,480 --> 00:22:54,357
Necesita mucho reposo.
257
00:22:54,440 --> 00:22:57,477
Hablaremos contigo m�s tarde.
V�monos, doctor.
258
00:22:57,560 --> 00:22:59,357
�Viene, sir John?
259
00:22:59,440 --> 00:23:01,635
Enseguida bajo.
260
00:23:07,640 --> 00:23:10,074
Deja de preocuparte,
que yo me encargo.
261
00:23:10,160 --> 00:23:12,754
Me tratan como si estuviera loco.
262
00:23:14,200 --> 00:23:18,990
No le acuso de asesinato, pero hay
dos muertos y soy jefe de polic�a.
263
00:23:19,080 --> 00:23:22,629
No le des un aire tan misterioso.
Pareces un detective de novela.
264
00:23:22,720 --> 00:23:25,359
Caballeros,
hay una explicaci�n sencilla.
265
00:23:25,440 --> 00:23:27,908
Un perro, o un lobo,
atac� a Jenny Williams.
266
00:23:28,000 --> 00:23:30,639
La chica grit�
y Larry y Bela fueron en su auxilio.
267
00:23:30,720 --> 00:23:34,554
Estaba oscuro y, entre la confusi�n,
el gitano result� muerto.
268
00:23:34,640 --> 00:23:38,269
- �Por qu� iba Bela descalzo?
- No tuvo tiempo de ponerse los zapatos.
269
00:23:38,360 --> 00:23:41,238
- �Y la herida inexistente?
- Larry imagin� la mordedura.
270
00:23:41,320 --> 00:23:45,233
- La bestia le destroz� la chaqueta.
- �l asegura que le mordi�.
271
00:23:45,320 --> 00:23:49,757
Tra�a la chaqueta ensangrentada.
Y una herida no sana en una noche.
272
00:23:49,840 --> 00:23:52,957
Larry sufre problemas mentales
a causa de la impresi�n.
273
00:23:53,040 --> 00:23:56,032
Preferir�a que, por ahora,
no le acosaras con preguntas.
274
00:23:56,120 --> 00:24:00,636
Polic�as, siempre a la carrera,
pero los muertos tienen toda la eternidad.
275
00:24:00,720 --> 00:24:03,234
Acabar� afirmando que estoy loco.
276
00:24:03,320 --> 00:24:05,834
No me atrever�a.
277
00:24:05,920 --> 00:24:09,913
A cambio, no interrogar� a su paciente
hasta que usted lo estime oportuno.
278
00:24:10,000 --> 00:24:11,991
Gracias.
279
00:24:38,400 --> 00:24:41,995
- Es el gitano vidente.
- Y el hombre que lo asesin�.
280
00:25:48,640 --> 00:25:52,758
Querida se�ora,
no podemos enterrarlo sin una plegaria.
281
00:25:52,840 --> 00:25:59,154
No hay motivos para rezar, se�or.
Bela se ha marchado a un mundo mejor.
282
00:25:59,240 --> 00:26:02,869
Al menos, eso nos repiten
ustedes los p�rrocos.
283
00:26:02,960 --> 00:26:07,112
Y as� es, pero eso no da pie
a celebrar una fiesta pagana.
284
00:26:07,200 --> 00:26:11,955
He o�do que su gente viene al pueblo
para bailar, cantar y montar algarab�a.
285
00:26:12,040 --> 00:26:17,068
Durante miles de a�os, los gitanos
hemos enterrado a los muertos as�.
286
00:26:17,160 --> 00:26:20,232
Aunque quisiera,
no podr�a romper con la tradici�n.
287
00:26:21,200 --> 00:26:25,637
Luchar contra la superstici�n
es tan dif�cil como luchar contra Satan�s.
288
00:26:41,080 --> 00:26:44,117
Tu camino lleno de espinas estaba,
289
00:26:44,200 --> 00:26:46,634
aunque as� no lo hubieras querido.
290
00:26:47,240 --> 00:26:50,835
Pero igual que la lluvia cala la tierra
291
00:26:50,920 --> 00:26:54,595
y el r�o va a morir al mar,
292
00:26:54,680 --> 00:26:58,832
las l�grimas buscan un destino escrito.
293
00:27:00,160 --> 00:27:04,312
Tu sufrimiento ha acabado,
Bela, hijo m�o.
294
00:27:05,760 --> 00:27:08,320
Ahora encontrar�s la paz.
295
00:27:42,200 --> 00:27:44,794
Hija m�a,
no pueden acusarte de nada.
296
00:27:44,880 --> 00:27:48,475
�Por qu� no vas a tu alcoba
y te tumbas?
297
00:27:48,560 --> 00:27:50,676
No quiero quedarme a solas, padre.
298
00:27:50,760 --> 00:27:53,354
Cuando cierro los ojos,
veo a Jenny.
299
00:27:55,160 --> 00:27:57,151
Prefiero quedarme aqu�.
300
00:28:02,080 --> 00:28:04,469
Como quieras, preciosa.
301
00:28:14,000 --> 00:28:16,309
- �Qu� se les ofrece?
- �D�nde est� su hija?
302
00:28:16,400 --> 00:28:19,597
- �Qu� quieren saber?
- Por qu� dej� a mi Jenny con el gitano.
303
00:28:19,680 --> 00:28:22,558
No quer�a estar presente
mientras le le�an el porvenir.
304
00:28:22,640 --> 00:28:25,108
Mentira.
S�lo quer�a perderse en el...
305
00:28:25,200 --> 00:28:30,274
- No hable as� de mi Gwen.
- Qu� padre m�s compasivo.
306
00:28:30,360 --> 00:28:33,477
�C�mo permite que pasee
con otros hombres si est� prometida?
307
00:28:33,560 --> 00:28:37,348
- No hizo nada malo.
- Mi Jenny muri� por su culpa.
308
00:28:37,440 --> 00:28:39,510
- �Ya basta!
- Ella es la culpable.
309
00:28:39,600 --> 00:28:43,149
- Sab�a que esa cara de mojigata...
- M�rchense, todas ustedes.
310
00:28:43,240 --> 00:28:48,473
Quiero la verdad.
�Qu� hac�a mientras mataban a mi hija?
311
00:28:48,560 --> 00:28:51,950
- Le dir� lo que hac�a.
- D�gamelo.
312
00:28:52,800 --> 00:28:55,234
Vamos, hable.
�Qu� hac�a?
313
00:28:56,520 --> 00:28:59,592
No se atreva a tocarme.
Ni usted ni su refinada hija.
314
00:28:59,680 --> 00:29:02,069
No he dicho mi �ltima palabra.
315
00:29:09,800 --> 00:29:12,792
- �Por qu� est�n tan furiosas?
- No tengo ni idea.
316
00:29:13,920 --> 00:29:18,596
Siento haber involucrado a su hija, se�or,
pero no hac�amos nada malo.
317
00:29:18,680 --> 00:29:20,750
Conf�o en mi hija, se�or.
318
00:29:21,840 --> 00:29:24,434
Espero que ella
no haya o�do esta discusi�n.
319
00:29:24,520 --> 00:29:27,318
- �Se encuentra en casa?
- Est� en el sal�n.
320
00:29:27,400 --> 00:29:30,039
- �Me permite verla?
- Sin duda.
321
00:29:30,120 --> 00:29:32,111
Gracias.
322
00:29:36,720 --> 00:29:38,312
Larry.
323
00:29:40,600 --> 00:29:43,194
- Las has o�do.
- S�.
324
00:29:44,880 --> 00:29:48,634
Supongo que no puedes culparlas.
325
00:29:48,720 --> 00:29:50,551
Vaya embrollo, �verdad?
326
00:29:50,640 --> 00:29:53,632
He venido a darte el p�same
por lo de Jenny.
327
00:29:55,080 --> 00:29:57,116
�Qu� ocurri� exactamente?
328
00:29:57,200 --> 00:30:01,955
Vi que un lobo la atacaba y lo mat�.
329
00:30:02,040 --> 00:30:07,114
Me mordi�, pero esta ma�ana
no quedaba rastro de la herida.
330
00:30:07,200 --> 00:30:12,115
Ahora me quieren hacer creer
que mat� a Bela, el vidente.
331
00:30:12,200 --> 00:30:15,158
Tal vez no fuera un lobo.
332
00:30:15,240 --> 00:30:17,549
Estaba oscuro, hab�a niebla y
333
00:30:17,640 --> 00:30:21,519
puede que la historia
del hombre lobo te confundiera.
334
00:30:21,600 --> 00:30:24,398
�Por qu� os empe��is
en decir que estoy confundido?
335
00:30:26,320 --> 00:30:28,436
- Hola, Frank.
- �Est� Gwen en casa?
336
00:30:28,520 --> 00:30:30,875
S�, pero tiene visita.
337
00:30:30,960 --> 00:30:32,996
- �Larry Talbot?
- As� es.
338
00:30:33,080 --> 00:30:35,913
No se preocupe.
Tambi�n quiero verlo a �l.
339
00:30:41,520 --> 00:30:43,590
Te presento a Frank Andrews.
340
00:30:45,160 --> 00:30:47,390
C�llate.
341
00:30:50,400 --> 00:30:53,119
Ser� mejor que te lo lleves.
342
00:30:53,200 --> 00:30:55,236
Est� bien. Vamos.
343
00:30:58,600 --> 00:31:02,354
- �Es �l?
- S�. Crecimos juntos.
344
00:31:03,000 --> 00:31:06,231
Parece un buen muchacho.
�A qu� se dedica?
345
00:31:06,320 --> 00:31:09,596
Es el guarda
de las tierras de tu padre.
346
00:31:13,960 --> 00:31:15,951
Encantado de conocerte.
347
00:31:18,320 --> 00:31:22,108
S�lo he venido para asegurarme
de que Gwen se encontraba bien.
348
00:31:22,200 --> 00:31:25,158
Ya me marchaba.
Adi�s.
349
00:31:30,720 --> 00:31:32,551
�Por qu� has sido tan descort�s?
350
00:31:32,640 --> 00:31:37,395
Lo siento, pero no pod�a apartar
la vista de su bast�n.
351
00:31:38,320 --> 00:31:41,630
- �ndate con ojo.
- �Con ojo?
352
00:31:41,720 --> 00:31:46,953
Ya s� que lleva 18 a�os fuera,
pero es el hijo de sir John Talbot.
353
00:31:47,040 --> 00:31:51,989
Ya veo. Y yo soy la hija de Conliffe,
el del anticuario. �Es eso?
354
00:31:52,080 --> 00:31:54,640
S�. Eso y...
355
00:31:54,720 --> 00:31:58,235
Que algo muy tr�gico
rodea a ese hombre.
356
00:31:58,320 --> 00:32:02,029
Seguro que s�lo te causar� desgracias.
357
00:32:38,640 --> 00:32:40,676
�Contenta de haber venido?
358
00:32:44,560 --> 00:32:46,949
Ah� est� Larry Talbot.
359
00:32:48,200 --> 00:32:50,668
Vamos a saludarlo.
360
00:32:50,760 --> 00:32:53,479
S�lo quiero demostrarte
que no estoy celoso.
361
00:32:56,160 --> 00:32:58,116
Larry Talbot.
362
00:32:59,760 --> 00:33:02,513
Te hemos visto solo.
�Te apetece acompa�arnos?
363
00:33:02,600 --> 00:33:06,991
- Gracias, pero ya me iba a casa.
- An�mate. Nos lo pasaremos bien.
364
00:33:07,080 --> 00:33:09,355
- Por favor.
- Denos dos escopetas.
365
00:33:09,440 --> 00:33:11,431
S�, se�or.
366
00:33:13,400 --> 00:33:15,709
- Mu�stranos lo que sabes hacer.
- Muy bien.
367
00:33:22,920 --> 00:33:25,514
No se le da mal disparar con el rifle.
368
00:33:38,600 --> 00:33:41,319
Disp�rale antes de que te muerda.
369
00:33:46,160 --> 00:33:48,151
Mala suerte.
370
00:33:49,120 --> 00:33:51,918
�Lo ves? Pan comido.
�Quieres probar de nuevo?
371
00:33:53,160 --> 00:33:55,151
No, gracias. T� ganas.
372
00:33:55,600 --> 00:33:57,591
No est� concentrado.
373
00:33:57,680 --> 00:34:01,912
Por el largo viaje
y la desgracia de la otra noche.
374
00:34:05,400 --> 00:34:08,278
- Has tardado mucho en venir.
- No te voy a comprar nada.
375
00:34:08,360 --> 00:34:11,955
No te voy a vender nada.
Te estaba esperando.
376
00:34:17,800 --> 00:34:20,268
Me acuerdo de usted.
377
00:34:20,360 --> 00:34:23,352
Aquella noche.
Y en la cripta.
378
00:34:25,360 --> 00:34:27,351
Entra.
379
00:34:37,880 --> 00:34:42,795
- Mataste al lobo.
- �Acaso eso es un delito?
380
00:34:42,880 --> 00:34:44,916
El lobo era Bela.
381
00:34:45,000 --> 00:34:48,436
�Cree que no s� diferenciar
un lobo de un hombre?
382
00:34:48,520 --> 00:34:51,353
Bela se convirti� en lobo
y t� lo mataste.
383
00:34:51,440 --> 00:34:56,355
El �nico modo de matar a un hombre lobo
es con una bala o un cuchillo de plata.
384
00:34:56,440 --> 00:34:59,193
O un bast�n con pu�o de plata.
385
00:34:59,280 --> 00:35:03,114
Est� delirando. Mat� a un lobo.
Un lobo normal y corriente.
386
00:35:03,200 --> 00:35:05,395
Coge este amuleto.
387
00:35:05,480 --> 00:35:08,472
La estrella de cinco puntas:
El s�mbolo del lobo.
388
00:35:08,560 --> 00:35:11,199
Puede romper el hechizo mal�fico.
389
00:35:11,280 --> 00:35:15,751
�Hechizos mal�ficos, estrellas, ac�nitos!
Estoy harto de todo. Me voy.
390
00:35:15,840 --> 00:35:20,709
Quien sobrevive
a la mordedura del hombre lobo,
391
00:35:20,800 --> 00:35:23,234
se vuelve hombre lobo a su vez.
392
00:35:23,320 --> 00:35:27,279
D�jese de cuentos.
Est� malgastando su tiempo.
393
00:35:27,360 --> 00:35:29,430
El lobo te mordi�, �verdad?
394
00:35:30,680 --> 00:35:32,875
As� es.
395
00:35:33,760 --> 00:35:37,230
Lleva siempre este amuleto
junto al coraz�n.
396
00:35:37,320 --> 00:35:41,199
- Me lo quedo. �Cu�nto vale?
- �Te atreves a ense�arme la herida?
397
00:35:41,280 --> 00:35:44,989
- �C�mo?
- Ens��ame la herida.
398
00:35:55,800 --> 00:35:57,711
Ahora, m�rchate,
399
00:35:57,800 --> 00:35:59,870
y que el cielo te proteja.
400
00:36:47,880 --> 00:36:50,394
- Larry.
- Gwen.
401
00:36:50,480 --> 00:36:53,711
Me alegro de verte.
Pens� que te hab�as marchado con Frank.
402
00:36:53,800 --> 00:36:56,519
Hemos discutido.
403
00:36:56,600 --> 00:36:58,591
Yo te acompa�o a casa.
404
00:37:00,440 --> 00:37:02,431
Tomemos este camino.
405
00:37:04,480 --> 00:37:07,074
- Qu� locura de noche, �verdad?
- S�.
406
00:37:09,720 --> 00:37:11,711
�Qu� es eso?
407
00:37:12,280 --> 00:37:14,271
�Esto?
408
00:37:14,880 --> 00:37:17,872
Un amuleto.
Acabo de hablar con la gitana.
409
00:37:19,560 --> 00:37:23,155
- Siempre acabas compr�ndoles algo.
- D�jame verlo.
410
00:37:24,520 --> 00:37:26,511
La estrella de cinco puntas.
411
00:37:26,600 --> 00:37:28,192
S�.
412
00:37:28,280 --> 00:37:30,669
Dijo que yo era un hombre lobo.
413
00:37:32,840 --> 00:37:36,310
Dime que... no crees en esas...
414
00:37:36,400 --> 00:37:39,233
No voy a necesitarlo.
415
00:37:40,000 --> 00:37:41,991
Quiero que lo lleves t�.
416
00:37:42,960 --> 00:37:44,951
Te proteger�.
417
00:37:46,240 --> 00:37:48,356
�Que me proteger�?
418
00:37:48,440 --> 00:37:50,431
- �De qui�n?
- De m�.
419
00:37:51,920 --> 00:37:53,911
Por si acaso.
420
00:37:57,360 --> 00:38:01,353
No acepto regalos
sin dar nada a cambio.
421
00:38:02,280 --> 00:38:04,271
Toma un penique.
422
00:38:05,920 --> 00:38:07,911
Con eso no basta.
423
00:38:11,320 --> 00:38:14,118
- Los gitanos se marchan.
- Yo tambi�n he de irme.
424
00:38:14,200 --> 00:38:16,316
Pero, �Gwen!
425
00:38:16,400 --> 00:38:21,076
- �A qu� viene este alboroto?
- Hay un hombre lobo en el campamento.
426
00:41:44,480 --> 00:41:47,199
- �Has o�do eso?
- Claro que s�.
427
00:41:47,280 --> 00:41:49,635
Si no, estar�a en la cama calentito.
428
00:41:49,720 --> 00:41:53,235
- Parec�a un animal salvaje.
- Pertenecer� a los gitanos.
429
00:41:56,000 --> 00:41:58,070
Parec�a provenir del cementerio.
430
00:41:58,160 --> 00:42:02,915
- No te quedes ah� parado. Vamos a ver.
- Echemos un vistazo.
431
00:42:05,440 --> 00:42:07,795
Buenos d�as, caballeros.
432
00:42:07,880 --> 00:42:10,997
- Buenos d�as, capit�n.
- Podr�an ser mejores, doctor.
433
00:42:11,080 --> 00:42:13,674
Buenos d�as, Twiddle.
434
00:42:16,200 --> 00:42:18,191
- �Richardson?
- S�.
435
00:42:19,880 --> 00:42:21,711
Le han destrozado la yugular.
436
00:42:21,800 --> 00:42:24,473
�No asesinaron a Jenny Williams
del mismo modo?
437
00:42:24,560 --> 00:42:25,879
S�.
438
00:42:33,480 --> 00:42:35,869
- �Has encontrado algo?
- Huellas de animal.
439
00:42:40,480 --> 00:42:42,471
De lobo.
440
00:44:55,280 --> 00:44:57,475
Buenos d�as.
441
00:44:57,560 --> 00:44:59,949
Has madrugado.
442
00:45:00,040 --> 00:45:03,794
He o�do a gente en el pasillo.
�Ocurre algo?
443
00:45:03,880 --> 00:45:06,553
Anoche asesinaron a Richardson,
el enterrador.
444
00:45:06,640 --> 00:45:08,995
Las huellas conducen a esta casa.
445
00:45:09,080 --> 00:45:12,629
- �Huellas de humano?
- No, de animal. De un lobo.
446
00:45:12,720 --> 00:45:17,236
Pero �de d�nde ha salido un lobo?
447
00:45:17,320 --> 00:45:20,118
Tal vez haya escapado
de un circo o de un zoo.
448
00:45:21,320 --> 00:45:24,118
�Qu� cuento es �se
de un hombre que se convierte en lobo?
449
00:45:24,200 --> 00:45:26,998
- �Te refieres al hombre lobo?
- El mismo.
450
00:45:27,080 --> 00:45:31,517
Es una leyenda. Casi todos los pa�ses
tienen historias similares en su tradici�n.
451
00:45:31,600 --> 00:45:35,593
Cient�ficamente, se denomina licantrop�a.
Es un tipo de esquizofrenia.
452
00:45:35,680 --> 00:45:38,319
- Me suena a chino.
- No es complicado.
453
00:45:38,400 --> 00:45:41,472
Es una expresi�n t�cnica
para algo muy sencillo.
454
00:45:41,560 --> 00:45:43,949
El bien y el mal
en el alma de los hombres.
455
00:45:44,600 --> 00:45:47,398
En este caso,
el mal adopta la forma de un animal.
456
00:45:49,000 --> 00:45:51,719
Puedo entenderlo casi todo
si me proporcionas
457
00:45:51,800 --> 00:45:55,509
corriente el�ctrica, tubos y cables,
algo que pueda hacer con las manos.
458
00:45:55,600 --> 00:46:00,390
- Pero todo esto es muy intangible.
- �Qu� te ocurre?
459
00:46:01,360 --> 00:46:03,191
Nada.
460
00:46:03,280 --> 00:46:05,669
�Crees en esas patra�as?
461
00:46:07,160 --> 00:46:11,119
Para algunos,
la vida es muy sencilla.
462
00:46:11,200 --> 00:46:14,795
Deciden qu� es bueno y qu� es malo.
Esto est� mal y eso est� bien.
463
00:46:14,880 --> 00:46:16,871
No hay mal en el bien
ni bueno en lo malo.
464
00:46:16,960 --> 00:46:19,793
No hay tonos ni grises.
Todo es blanco o negro.
465
00:46:19,880 --> 00:46:22,952
- Como Paul Montford.
- Exacto.
466
00:46:23,040 --> 00:46:27,591
Otros creemos que el bien y el mal
son conceptos m�s complejos.
467
00:46:27,680 --> 00:46:31,992
Intentamos ver todos los �ngulos, pero,
cuanto m�s vemos, menos sabemos.
468
00:46:32,080 --> 00:46:35,914
Me has preguntado si creo que
un hombre puede convertirse en lobo.
469
00:46:36,040 --> 00:46:39,715
Que si puede adoptar los rasgos
de un animal. No. Eso es una fantas�a.
470
00:46:39,960 --> 00:46:46,115
Aun as�, creo que en la mente humana
puede ocurrir pr�cticamente de todo.
471
00:46:48,040 --> 00:46:50,031
Hora de ir a misa.
472
00:46:50,120 --> 00:46:54,318
Creer en el m�s all�
es un contrapeso muy saludable
473
00:46:54,400 --> 00:46:58,791
a las dudas contradictorias que acechan
al hombre hoy en d�a. Acomp��ame.
474
00:47:12,440 --> 00:47:15,671
- Anoche mat� a Richardson.
- Con las tumbas que ha cavado.
475
00:47:15,760 --> 00:47:19,275
- Ahora cavamos la suya.
- No salgo por temor a la bestia.
476
00:47:19,360 --> 00:47:23,717
�La bestia? �Alguien la ha visto?
Ni siquiera creo que exista.
477
00:47:23,800 --> 00:47:27,190
Curiosamente, no hab�a asesinatos
hasta que lleg� Larry Talbot.
478
00:47:27,280 --> 00:47:30,238
Cont�ngase, Sra. Williams.
�Sabe que eso es difamaci�n?
479
00:47:30,320 --> 00:47:34,757
S� lo que me digo. Usted no se imagina
c�mo me mir� en la tienda de Conliffe.
480
00:47:34,840 --> 00:47:37,354
Como un animal salvaje,
con ojos asesinos.
481
00:47:37,440 --> 00:47:39,431
Aqu� llega.
482
00:47:47,760 --> 00:47:50,718
- Buenos d�as.
- Encantado de verle, sir John.
483
00:47:50,800 --> 00:47:53,394
- �C�mo est�s, Larry?
- Bien, gracias.
484
00:47:55,560 --> 00:47:57,755
- Srta. Conliffe.
- Acomp��ame, hija.
485
00:49:03,120 --> 00:49:06,192
Enviar� este molde
de las huellas a Scotland Yard.
486
00:49:06,280 --> 00:49:08,840
Se reir�n.
No cabe duda de que son de lobo.
487
00:49:08,920 --> 00:49:11,480
Quiz� se esconda en el bosque.
�Y si ponemos cepos?
488
00:49:11,560 --> 00:49:14,279
Actuemos antes de que el p�nico
se apodere del pueblo.
489
00:49:14,360 --> 00:49:16,954
S�, con tantos rumores
de hombres lobo.
490
00:49:17,040 --> 00:49:21,875
Pasa. Hablamos del lobo
que al parecer deambula por la comarca.
491
00:49:21,960 --> 00:49:25,475
S�. T� lo has visto.
�Es muy grande?
492
00:49:25,560 --> 00:49:28,996
- No es un lobo.
- �C�mo dices?
493
00:49:29,080 --> 00:49:31,230
Es un hombre lobo.
494
00:49:31,320 --> 00:49:32,958
�Un hombre lobo?
495
00:49:33,520 --> 00:49:36,398
Tal vez tenga raz�n.
Salgamos de cacer�a y mat�moslo.
496
00:49:36,480 --> 00:49:38,948
Una pieza cotizada
en cualquier colecci�n.
497
00:49:39,040 --> 00:49:42,191
Imaginaos un hombre lobo disecado
en la pared de tu casa.
498
00:49:42,280 --> 00:49:44,840
Yo no bromear�a.
499
00:49:46,400 --> 00:49:49,870
Doctor, �cree en los hombres lobo?
500
00:49:51,200 --> 00:49:56,797
Creo que un hombre perdido en su mente
puede imaginar que es cualquier cosa.
501
00:49:56,880 --> 00:49:59,917
El poder de la mente
sobre el cuerpo est� demostrado.
502
00:50:00,000 --> 00:50:03,310
Como los estigmas
que aparecen en la piel de los fan�ticos.
503
00:50:03,400 --> 00:50:04,549
Autohipnosis.
504
00:50:04,640 --> 00:50:09,350
Pero si un hombre
no piensa en ello ni le interesa,
505
00:50:09,440 --> 00:50:12,591
�c�mo va a autohipnotizarse?
506
00:50:12,680 --> 00:50:16,355
Quiz� sea un caso de sugesti�n mental
e hipnosis en masa.
507
00:50:16,440 --> 00:50:20,194
�lnsin�a que podr�a estar influenciado
por lo que la gente cree?
508
00:50:20,280 --> 00:50:20,792
As� es.
509
00:50:20,880 --> 00:50:24,111
Doctor, la ciencia le hace perder
el sentido com�n.
510
00:50:24,200 --> 00:50:27,272
�Conoce a alg�n hombre lobo, doctor?
511
00:50:27,360 --> 00:50:28,839
Que yo sepa, no.
512
00:50:28,920 --> 00:50:32,151
Doctor, �tienen cura estos enfermos?
513
00:50:32,240 --> 00:50:35,277
Un manicomio es el �nico lugar seguro.
514
00:50:35,360 --> 00:50:40,036
Las enfermedades mentales se curan
con la cooperaci�n de los pacientes.
515
00:50:40,120 --> 00:50:43,795
Mientras lo discuten cient�ficamente,
yo voy a poner unos cepos.
516
00:50:43,880 --> 00:50:46,792
Te ayudo. Puede que s�lo cacemos
una mente perturbada,
517
00:50:46,880 --> 00:50:49,440
pero hasta eso ser� interesante.
518
00:50:49,520 --> 00:50:54,150
- Doctor, tengo que hablar con usted.
- M�s tarde. Ahora necesitas descansar.
519
00:50:54,240 --> 00:50:56,231
Ve a descansar, Larry.
520
00:51:07,160 --> 00:51:11,039
- Quisiera hablar con usted.
- No me gust� lo que le dijo a mi hijo.
521
00:51:11,120 --> 00:51:12,951
Su hijo est� enfermo.
522
00:51:13,040 --> 00:51:16,112
Ha sufrido un shock
que le ha afectado psicol�gicamente.
523
00:51:16,200 --> 00:51:19,431
- Debe llev�rselo del pueblo.
- Habla como los hechiceros.
524
00:51:19,520 --> 00:51:22,830
Si mi hijo est� enfermo,
se quedar� y probar� su inocencia.
525
00:51:22,920 --> 00:51:26,037
�Antepone la reputaci�n de su apellido
a la salud de su hijo?
526
00:51:26,120 --> 00:51:30,830
Sandeces. Si mi hijo quiere curarse,
tiene que quedarse aqu� y luchar.
527
00:51:30,920 --> 00:51:34,071
Y yo le repito que no aguantar�a
una terapia de choque.
528
00:51:34,160 --> 00:51:38,631
Esc�cheme. Este pueblo no ha afectado
a cinco generaciones de Talbot.
529
00:51:38,720 --> 00:51:41,154
- El chico se queda.
- Como usted diga.
530
00:51:41,240 --> 00:51:43,629
Veremos c�mo est� Larry
por la ma�ana.
531
00:52:01,560 --> 00:52:03,869
- Hemos terminado, se�or.
- �El �ltimo?
532
00:52:03,960 --> 00:52:05,951
Eso le parar� los pies.
533
00:53:05,840 --> 00:53:09,355
- Han perdido el rastro, se�or.
- No puede haberse esfumado.
534
00:53:09,440 --> 00:53:14,230
Rastrea el pantano con Phillips.
Tal vez encontr�is huellas all�.
535
00:53:53,440 --> 00:53:56,955
Tu camino lleno de espinas est�,
536
00:53:57,040 --> 00:53:59,349
aunque as� no lo hubieras querido.
537
00:53:59,920 --> 00:54:03,879
Pero igual que la lluvia cala la tierra
538
00:54:03,960 --> 00:54:06,952
y el r�o va a morir al mar,
539
00:54:07,040 --> 00:54:10,874
las l�grimas buscan un destino escrito.
540
00:54:12,360 --> 00:54:15,796
Encuentra la paz moment�nea, hijo m�o.
541
00:54:28,920 --> 00:54:31,718
- �A qu� ha venido?
- A ayudarte.
542
00:54:33,400 --> 00:54:37,029
- �D�nde estoy? �Qu� ha pasado?
- Has pisado el cepo.
543
00:54:37,120 --> 00:54:39,111
Ya lo hago yo.
544
00:54:40,920 --> 00:54:43,309
Aprisa.
Tienen perros y quieren cazarte.
545
00:54:59,280 --> 00:55:01,316
�Qui�n anda ah�?
�Alto!
546
00:55:01,400 --> 00:55:03,470
�Ven aqu�! �T�!
547
00:55:11,400 --> 00:55:14,233
- Es el se�orito Larry.
- �Qu� hace aqu�, se�or?
548
00:55:14,320 --> 00:55:17,710
Lo mismo que vosotros: Cazar.
549
00:55:24,520 --> 00:55:27,910
- �Hablabais con alguien?
- Con el se�orito Larry.
550
00:55:29,240 --> 00:55:31,231
Muy bien, seguid rastreando.
551
00:55:41,480 --> 00:55:43,550
- �Qui�n era �se?
- Larry Talbot.
552
00:56:41,800 --> 00:56:43,392
Larry.
553
00:56:45,560 --> 00:56:48,597
Me marcho del pueblo.
554
00:56:48,680 --> 00:56:50,477
�Por qu�?
555
00:56:50,560 --> 00:56:53,632
Tengo que irme.
No puedo quedarme m�s tiempo.
556
00:56:53,720 --> 00:56:56,951
Quiero acompa�arte.
Voy a recoger mis cosas.
557
00:56:57,040 --> 00:56:59,190
No. Me voy solo.
558
00:56:59,280 --> 00:57:01,271
Yo puedo ayudarte.
559
00:57:02,680 --> 00:57:04,989
No quiero que huyas con un asesino.
560
00:57:05,080 --> 00:57:07,469
Sabes que no eres un asesino.
561
00:57:07,560 --> 00:57:11,189
Mat� a Bela y a Richardson.
562
00:57:11,280 --> 00:57:15,671
Si me quedo mucho m�s,
sepa Dios qui�n ser� mi pr�xima v�ctima.
563
00:57:16,480 --> 00:57:18,277
Espera.
564
00:57:19,760 --> 00:57:22,149
- Tal vez...
- Por favor.
565
00:57:23,680 --> 00:57:25,989
A�n conservo el amuleto.
�Te acuerdas?
566
00:57:26,080 --> 00:57:28,310
Lo s�, pero tengo miedo.
567
00:57:34,920 --> 00:57:36,911
�Qu� ocurre?
568
00:57:38,160 --> 00:57:40,310
En la mano.
569
00:57:41,680 --> 00:57:44,672
- Yo no veo nada.
- Sr. Talbot.
570
00:57:45,600 --> 00:57:47,750
Padre, me voy con Larry.
571
00:57:47,840 --> 00:57:49,990
�No!
�No servir� de nada!
572
00:57:56,160 --> 00:57:58,151
�Vas a salir?
573
00:58:00,520 --> 00:58:03,512
Tengo que huir de aqu�.
574
00:58:04,360 --> 00:58:06,715
Bela, el gitano, era un hombre lobo.
575
00:58:06,800 --> 00:58:10,713
Lo mat� con el bast�n de plata,
pero antes me mordi�.
576
00:58:10,800 --> 00:58:12,677
Mira.
577
00:58:12,840 --> 00:58:14,717
La estrella de cinco puntas.
578
00:58:14,800 --> 00:58:17,598
Cualquier animal
podr�a haberte dejado esa cicatriz.
579
00:58:17,680 --> 00:58:19,989
S�, pero es el s�mbolo del hombre lobo.
580
00:58:20,080 --> 00:58:23,470
Dicen que puede verlo
en la mano de su siguiente v�ctima.
581
00:58:23,560 --> 00:58:25,949
Me cuesta creerlo.
582
00:58:26,040 --> 00:58:28,031
Lo he visto.
583
00:58:28,120 --> 00:58:31,635
Esta noche, en la mano de Gwen.
584
00:58:31,720 --> 00:58:35,474
�C�mo puedo ayudarte a salir
de esta encrucijada mental que te aterra?
585
00:58:35,560 --> 00:58:38,074
�Qu� puedo decirte?
586
00:58:38,160 --> 00:58:42,950
No lo entiendes.
Crees que estoy chiflado.
587
00:58:43,040 --> 00:58:45,315
- �Qu� es eso?
- Paul Montford y los hombres.
588
00:58:45,400 --> 00:58:48,756
- Quieren cazar al lobo.
- Quieren cazarme a m�.
589
00:58:48,840 --> 00:58:50,831
�Basta ya!
590
00:58:55,240 --> 00:58:57,310
No vas a huir.
591
00:58:58,000 --> 00:58:59,991
Eso es.
592
00:59:00,720 --> 00:59:02,711
- Ella dijo lo mismo.
- �Qui�n?
593
00:59:03,400 --> 00:59:05,789
La gitana.
594
00:59:05,880 --> 00:59:09,316
�La gitana?
Ahora lo entiendo.
595
00:59:09,400 --> 00:59:13,837
Te ha llenado la cabeza
con cuentos de hombres lobo y estrellas.
596
00:59:13,920 --> 00:59:18,152
Eres un hombre, �crees
en las supersticiones de una gitana?
597
00:59:18,240 --> 00:59:21,437
No, pero la cicatriz
y las huellas en mi alcoba.
598
00:59:21,960 --> 00:59:27,592
Esta noche he ca�do en un cepo.
No s� c�mo llegu� hasta all�.
599
00:59:27,680 --> 00:59:31,309
La gitana me ayud� a escapar
y ahora todos pretenden cazarme.
600
00:59:31,400 --> 00:59:35,552
Ati�ndeme. Eres Laurence Talbot.
Estamos en el castillo de los Talbot.
601
00:59:35,640 --> 00:59:38,837
�Crees que pueden entrar y llevarte?
602
00:59:38,920 --> 00:59:40,717
No.
603
00:59:40,800 --> 00:59:43,075
Ser� yo quien los persiga.
604
00:59:43,160 --> 00:59:45,276
No puedo contenerme.
605
00:59:45,360 --> 00:59:48,830
Yo cuidar� de que no salgas a por ellos.
606
00:59:48,920 --> 00:59:50,911
Acomp��ame.
607
01:00:01,400 --> 01:00:02,833
Ya est�.
608
01:00:02,920 --> 01:00:04,911
Est�s amarrado a la silla.
609
01:00:05,880 --> 01:00:08,348
Todas las ventanas
est�n cerradas con llave.
610
01:00:08,440 --> 01:00:12,513
Le echar� el cerrojo a la puerta
para que nadie entre ni salga.
611
01:00:12,600 --> 01:00:16,149
Ver�s c�mo este maleficio
s�lo existe en tu imaginaci�n.
612
01:00:16,240 --> 01:00:17,958
- Sir John.
- Dime.
613
01:00:18,040 --> 01:00:21,635
El capit�n Montford
les espera a usted y al se�orito Larry.
614
01:00:21,720 --> 01:00:24,792
- Ya voy.
- �No te vas a quedar conmigo?
615
01:00:24,880 --> 01:00:27,110
He de ir.
Esa gente tiene un problema.
616
01:00:27,200 --> 01:00:31,034
Tienes que luchar t� solo,
pero esta noche lo aclararemos todo.
617
01:00:31,120 --> 01:00:33,111
- �Pap�?
- �Qu� quieres?
618
01:00:34,480 --> 01:00:36,516
Ll�vate el bast�n.
619
01:00:37,040 --> 01:00:39,429
- �Para qu� quiero un bast�n?
- Por favor.
620
01:00:40,440 --> 01:00:43,034
Hazme caso, por favor.
621
01:00:46,520 --> 01:00:48,511
Est� bien.
622
01:01:02,520 --> 01:01:04,511
Tendr� que cruzar por ah�.
623
01:01:04,600 --> 01:01:07,717
Los batidores lo acorralar�n
hasta este punto.
624
01:01:11,360 --> 01:01:13,954
- �Le ha dado el somn�fero a su hijo?
- No.
625
01:01:14,040 --> 01:01:17,715
- Quer�a que durmiera durante la caza.
- Y yo, que se cure esta noche.
626
01:01:17,800 --> 01:01:20,360
Probar� que todo
era producto de su imaginaci�n.
627
01:01:20,440 --> 01:01:22,954
- �Qu� ha hecho?
- Le he atado a la silla.
628
01:01:23,040 --> 01:01:25,600
Le he puesto frente a la ventana
para que lo vea todo.
629
01:01:25,680 --> 01:01:27,477
Espero que no lo lamente.
630
01:01:27,560 --> 01:01:29,551
Dr. Lloyd.
631
01:01:30,680 --> 01:01:32,272
Ya voy.
632
01:01:52,880 --> 01:01:55,348
No tendr� usted miedo, �verdad?
633
01:01:56,160 --> 01:01:58,549
- �De qu�?
- De la noche.
634
01:02:00,160 --> 01:02:04,039
- Tonter�as. Me ha sobresaltado.
- No se sobresalte.
635
01:02:04,120 --> 01:02:07,317
El bast�n de plata le proteger�.
636
01:02:14,560 --> 01:02:17,632
- �Qui�n es usted?
- �No se lo ha dicho su hijo?
637
01:02:18,360 --> 01:02:21,352
Usted le ha llenado la cabeza
de cuentos sobre hombres lobo.
638
01:02:21,440 --> 01:02:23,158
- �Cuentos?
- S�.
639
01:02:23,240 --> 01:02:25,913
Ha alimentado su credulidad
con historias de brujas.
640
01:02:26,000 --> 01:02:28,434
Pero lo ha atado, �no es as�?
641
01:02:28,520 --> 01:02:33,116
- �Usted no cree en cuentos de brujas?
- Ni en sue�os.
642
01:02:33,200 --> 01:02:35,430
Entonces, �ad�nde se dirig�a?
643
01:02:35,880 --> 01:02:38,713
�Por qu� no se ha quedado
en el puesto de tiro?
644
01:02:38,800 --> 01:02:41,553
- Vengo de all�.
- �Volv�a corriendo al castillo?
645
01:02:41,640 --> 01:02:46,191
�Tuvo un momento de duda?
�Quer�a comprobar que �l estaba bien?
646
01:02:46,720 --> 01:02:48,711
Quer�a estar con mi hijo.
647
01:02:48,800 --> 01:02:51,075
Iba a...
648
01:02:51,160 --> 01:02:53,435
�Ad�nde iba?
649
01:02:56,760 --> 01:02:59,991
Apres�rese, sir John.
650
01:03:00,760 --> 01:03:02,557
Por aqu�, cazadores.
651
01:03:02,640 --> 01:03:05,791
- Id a la derecha y volved a pasar.
- White, tome el mando.
652
01:03:05,880 --> 01:03:08,348
- Jurar�a que lo hab�a matado.
- Yo tambi�n.
653
01:03:08,440 --> 01:03:11,910
Hace falta una bala de plata
para matar a un hombre lobo.
654
01:03:16,800 --> 01:03:18,950
- �Ha visto a Larry?
- No cruces el bosque.
655
01:03:19,040 --> 01:03:21,395
- �Por qu�?
- Porque est�n de cacer�a.
656
01:03:21,480 --> 01:03:24,153
- Quiero ayudarle.
- M�s vale que me acompa�es.
657
01:03:24,240 --> 01:03:26,151
�No!
Tengo que encontrarlo.
658
01:03:26,240 --> 01:03:28,959
Ven conmigo o �l te encontrar� a ti.
659
01:05:19,760 --> 01:05:22,354
Tu camino lleno de espinas estaba,
660
01:05:22,440 --> 01:05:24,556
aunque as� no lo hubieras querido.
661
01:05:25,440 --> 01:05:27,829
Pero igual que la lluvia cala la tierra
662
01:05:27,920 --> 01:05:30,559
y el r�o va a morir al mar,
663
01:05:30,640 --> 01:05:33,871
las l�grimas buscan un destino escrito.
664
01:05:35,600 --> 01:05:37,909
Tu sufrimiento se ha acabado.
665
01:05:38,960 --> 01:05:42,509
Ahora encontrar�s la paz eterna.
666
01:05:58,520 --> 01:06:00,715
�Por aqu�!
667
01:06:13,600 --> 01:06:15,158
Gwen.
668
01:06:15,240 --> 01:06:17,231
�Est�s bien?
669
01:06:21,320 --> 01:06:25,029
El lobo debe de haberla atacado
y Larry vino en su auxilio.
670
01:06:25,120 --> 01:06:27,111
Lo siento.
671
01:06:29,040 --> 01:06:30,632
Larry.
672
01:06:36,240 --> 01:06:38,629
FIN
54768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.