Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,327 --> 00:00:18,276
"El Halc�n del Mar"
2
00:01:26,487 --> 00:01:29,365
Espa�a 1585
3
00:01:29,447 --> 00:01:33,599
La riqueza del Nuevo Mundo es ilimitada
y el Nuevo Mundo es nuestro,
4
00:01:34,407 --> 00:01:37,558
con nuestros barcos llevando
la bandera espa�ola a los siete mares,
5
00:01:37,647 --> 00:01:41,322
nuestros ej�rcitos recorriendo �frica,
Oriente Pr�ximo y el Lejano Oeste,
6
00:01:41,407 --> 00:01:44,319
invencibles en todas partes
menos en nuestra propia casa.
7
00:01:44,807 --> 00:01:47,526
S�lo el norte de Europa se nos resiste.
8
00:01:48,647 --> 00:01:50,478
�Por qu�? Dec�dmelo.
9
00:01:51,887 --> 00:01:55,243
Si me lo permit�s, se�or.
Por nuestro reducido tesoro.
10
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Un ej�rcito puede avanzar
hasta agotar el erario.
11
00:01:58,167 --> 00:01:59,441
Tonter�as.
12
00:01:59,527 --> 00:02:02,917
�se no es el verdadero motivo, Peralta.
�Por qu� no reconocerlo?
13
00:02:03,607 --> 00:02:08,317
Es una isla irrisoria rodeada de rocas,
tan est�ril y traidora como su reina,
14
00:02:08,527 --> 00:02:12,406
que ayuda en secreto a nuestros enemigos
mientras sus piratas nos saquean.
15
00:02:12,487 --> 00:02:14,079
Sabe tan bien como yo, Peralta,
16
00:02:14,167 --> 00:02:16,362
que no podremos someter
el norte de Europa...
17
00:02:16,447 --> 00:02:18,244
hasta pactar con Inglaterra.
18
00:02:18,327 --> 00:02:21,364
No es el momento, Majestad.
No hasta que construyamos la armada.
19
00:02:21,447 --> 00:02:22,516
�El momento?
20
00:02:22,967 --> 00:02:26,516
El destino de Espa�a no puede esperar
a la conveniencia del momento.
21
00:02:27,527 --> 00:02:29,279
S�lo tengo una vida,
22
00:02:29,807 --> 00:02:33,516
y es demasiado breve
para cumplir con ese destino.
23
00:02:34,567 --> 00:02:36,478
-Don �lvarez.
-Se�or.
24
00:02:36,567 --> 00:02:39,127
Partir� de inmediato a Inglaterra
como mi embajador.
25
00:02:39,207 --> 00:02:42,961
Garantizar� a la Reina mi paciencia
y continuo afecto...
26
00:02:43,047 --> 00:02:45,925
para disipar cualquier sospecha
en cuanto a nuestros planes.
27
00:02:46,007 --> 00:02:47,998
Como gust�is, Majestad.
28
00:02:49,887 --> 00:02:53,243
Una vez conquistada Inglaterra,
nada se interpondr� en nuestro camino.
29
00:02:55,167 --> 00:02:58,955
Por el norte de �frica,
al este de Europa hasta los Urales,
30
00:02:59,047 --> 00:03:02,642
luego al Nuevo Mundo, al norte y al sur,
31
00:03:03,167 --> 00:03:07,080
al oeste del Pac�fico,
por el Pac�fico hasta China y las Indias...
32
00:03:07,167 --> 00:03:08,964
se extender� nuestro imperio.
33
00:03:10,567 --> 00:03:12,797
Un d�a, antes de mi muerte,
34
00:03:12,927 --> 00:03:16,158
nos sentaremos aqu�
y contemplaremos este mapa en la pared.
35
00:03:16,887 --> 00:03:20,163
Habr� dejado de ser un mapa del mundo.
36
00:03:20,807 --> 00:03:22,365
Ser� Espa�a.
37
00:03:47,567 --> 00:03:50,718
�Ah, en las jarcias! �Tensad la bolina !
38
00:03:51,327 --> 00:03:53,045
�Estamos perdiendo el viento!
39
00:03:58,887 --> 00:04:01,447
Lamento que la traves�a sea tan lenta,
Su Excelencia,
40
00:04:01,527 --> 00:04:03,961
al parecer nuestra vela
no logra atraer el viento.
41
00:04:04,047 --> 00:04:06,242
Entonces no alcanzaremos
Inglaterra el mi�rcoles.
42
00:04:06,327 --> 00:04:09,364
Tal vez s�. Si los galeotes aguantan.
43
00:04:09,447 --> 00:04:13,360
Capit�n L�pez, es sumamente importante
presentar a mi sobrina ante la Reina...
44
00:04:13,447 --> 00:04:15,961
antes de que se escojan
sus nuevas damas de honor.
45
00:04:16,047 --> 00:04:18,720
Dicen que la reina Isabel
se rodea de belleza...
46
00:04:18,807 --> 00:04:21,162
con la esperanza de que sea contagiosa.
47
00:04:21,247 --> 00:04:25,081
Su sobrina no tendr� problema
para cumplir los requisitos de la Reina.
48
00:04:28,567 --> 00:04:31,240
Mar�a, podr�as lanzarla
para que pueda alcanzarla.
49
00:04:31,327 --> 00:04:33,682
Has dicho que ten�as
que hacer ejercicio, Martha.
50
00:04:33,927 --> 00:04:36,487
Y lo he hecho, suficiente para todo el viaje.
51
00:04:36,567 --> 00:04:38,558
-�Preparada, Martha?
-S�, querida.
52
00:04:43,767 --> 00:04:45,439
-Teniente.
-Se�or.
53
00:04:45,527 --> 00:04:47,802
Env�e a otro vig�a arriba,
al palo de mesana.
54
00:04:47,887 --> 00:04:49,115
S�, se�or.
55
00:04:51,167 --> 00:04:54,000
�Otro vig�a al palo de mesana !
56
00:04:54,087 --> 00:04:57,841
�A qu� viene tanta precauci�n, capit�n?
�No basta con el castillo de proa?
57
00:04:57,927 --> 00:05:00,441
Soy responsable de su seguridad,
Su Excelencia,
58
00:05:00,527 --> 00:05:03,087
y nos adentramos en las aguas
de los piratas ingleses.
59
00:05:03,167 --> 00:05:04,805
Qu� interesante.
60
00:05:04,887 --> 00:05:07,845
Si sus hombres ven alguno de sus barcos,
que me lo hagan saber.
61
00:05:07,927 --> 00:05:10,999
Son como halcones, don �lvarez,
antes de verlos ya est�n encima.
62
00:05:11,087 --> 00:05:13,043
Dicen que el demonio sopla sus velas.
63
00:05:13,127 --> 00:05:15,118
�No creer� en esos mitos?
64
00:05:15,207 --> 00:05:19,359
Dudo que se atrevan a atacar un barco
con el embajador de Su Majestad a bordo.
65
00:05:19,447 --> 00:05:22,757
Sus cabezas peligrar�an en cuanto
las noticias llegaran a la Reina.
66
00:05:22,847 --> 00:05:27,443
Es posible. Disc�lpeme, Su Excelencia,
pero el viento no sopla.
67
00:05:29,487 --> 00:05:31,443
-�Contramaestre!
-S�, se�or.
68
00:05:31,527 --> 00:05:34,200
-Aumente la cadencia a ocho.
-Enseguida, mi capit�n.
69
00:05:34,287 --> 00:05:37,996
Ah, de la bodega, aumentad a ocho
la cadencia de los remeros.
70
00:05:38,087 --> 00:05:42,000
S�. A ocho, se�or.
Aumentad la cadencia a ocho.
71
00:06:17,887 --> 00:06:20,685
-S� d�nde estamos.
-No lo sabes, William.
72
00:06:20,767 --> 00:06:22,723
Hace meses
que no sabemos d�nde estamos.
73
00:06:22,807 --> 00:06:24,638
Esta vez estoy seguro.
74
00:06:24,767 --> 00:06:27,520
�Sientes el movimiento, el mar de fondo?
75
00:06:28,167 --> 00:06:32,001
S�lo hay un lugar as�.
El Canal de la Mancha.
76
00:06:32,647 --> 00:06:36,560
El Canal de la Mancha.
Estamos en el Canal de la Mancha.
77
00:06:52,287 --> 00:06:55,199
�Barco ingl�s a proa estribor!
78
00:06:55,287 --> 00:06:58,165
Contramaestre, que los tambores
toquen a cuartos.
79
00:06:58,367 --> 00:07:01,484
Capit�n de artiller�a,
doble carga en el ca��n de cubierta.
80
00:07:18,287 --> 00:07:19,322
Nos atacan.
81
00:07:19,927 --> 00:07:22,395
Dejad de bogar. Fingid que rem�is.
82
00:07:22,727 --> 00:07:24,160
Dejad de bogar.
83
00:07:24,247 --> 00:07:27,444
Todos los hombres a sus puestos.
84
00:07:27,527 --> 00:07:29,597
Tripulaci�n de artiller�a,
a vuestros puestos.
85
00:07:30,647 --> 00:07:33,559
Cargad los ca�ones
y preparaos para repeler el ataque.
86
00:07:33,647 --> 00:07:36,036
Los arqueros y mosqueteros
a sus posiciones.
87
00:07:36,127 --> 00:07:39,802
�Arqueros y mosqueteros,
a vuestros puestos!
88
00:07:40,487 --> 00:07:43,604
Maestro de armas, redobla
la vigilancia en la escotilla principal.
89
00:07:43,687 --> 00:07:46,838
�Doblad la vigilancia
en la escotilla principal!
90
00:07:49,327 --> 00:07:52,922
Sacad los ca�ones. Apuntad a sus jarcias.
91
00:07:54,007 --> 00:07:56,521
Debo pedirle que vaya abajo.
Aqu� no est� seguro.
92
00:07:56,607 --> 00:07:59,485
Los piratas no osar�n atacar
cuando vean el emblema del Rey.
93
00:07:59,567 --> 00:08:01,558
S�lo los detendr�n los ca�ones, nada m�s.
94
00:08:04,287 --> 00:08:07,120
-Aumentad la cadencia a 20.
-�S�, se�or!
95
00:08:07,207 --> 00:08:10,358
Aumentad la cadencia a 20.
�Bogad todos juntos!
96
00:08:11,447 --> 00:08:14,086
He dicho que juntos.
M�s deprisa, perros brit�nicos.
97
00:08:14,167 --> 00:08:17,523
M�s deprisa. Remad m�s fuerte.
98
00:08:32,927 --> 00:08:36,806
�Ah, del barco, capit�n!
Es el buque de Thorpe.
99
00:08:37,407 --> 00:08:39,284
El Albatros.
100
00:08:41,367 --> 00:08:45,679
�Thorpe? Eso es imposible.
Hace un mes estaba en Santo Domingo.
101
00:08:45,767 --> 00:08:48,884
Mire, capit�n, en el asta.
El estandarte del Albatros.
102
00:09:09,967 --> 00:09:13,642
Ser� mejor que te refugies abajo, amigo,
o parar�s una bala de ca��n.
103
00:09:13,727 --> 00:09:16,036
�Cambia de rumbo contra el viento!
104
00:09:22,527 --> 00:09:23,642
Fijaos en eso.
105
00:09:23,727 --> 00:09:25,843
El espa�ol, si monta un ca��n monta 40.
106
00:09:25,927 --> 00:09:26,916
Y va bien cargado.
107
00:09:27,007 --> 00:09:29,441
Igual es un bocado demasiado grande,
�eh, Matson?
108
00:09:29,527 --> 00:09:32,087
�Hay alg�n espa�ol demasiado grande
para el capit�n?
109
00:09:32,167 --> 00:09:34,886
El capit�n tiene hechizados
a los espa�oles.
110
00:09:34,967 --> 00:09:38,323
S�, �y no desempolvamos a Su Alteza Real
tambi�n en C�diz?
111
00:09:38,407 --> 00:09:39,886
Eso lo recuerdo muy bien,
112
00:09:39,967 --> 00:09:43,039
y el polvo val�a a raz�n
de 30 chelines la onza.
113
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
Menudo premio.
No creo que se nos escape.
114
00:09:46,167 --> 00:09:48,681
El Albatros no es una gabarra
de la que se pueda huir.
115
00:09:48,767 --> 00:09:51,235
Estamos quit�ndole el viento
a las velas del espa�ol.
116
00:09:51,327 --> 00:09:54,763
Si lo que necesitan es aire,
podemos hacerles un agujero en la proa.
117
00:09:54,847 --> 00:09:57,566
Capit�n, �qu� le parece?
�Les enviamos un ca�onazo?
118
00:09:57,687 --> 00:10:00,724
-Disparar� cuando yo lo ordene, Sr. Pitt.
-S�, se�or.
119
00:10:00,807 --> 00:10:02,638
-�Sr. Preston!
-S�, se�or.
120
00:10:02,727 --> 00:10:04,365
Env�eles un saludo, haga el favor.
121
00:10:04,447 --> 00:10:07,200
-Sugi�rales que arr�en sus colores.
-S�, se�or.
122
00:10:13,527 --> 00:10:17,202
�Se�or capit�n, arr�e la bandera !
123
00:10:20,087 --> 00:10:23,284
Ser�a t�pico de un espa�ol
rendirse y arruinarnos la diversi�n.
124
00:10:23,367 --> 00:10:26,439
Es perfectamente posible, Sr. Pitt.
Una vez m�s, Sr. Preston.
125
00:10:27,047 --> 00:10:28,605
�Me oyen?
126
00:10:29,127 --> 00:10:31,687
�Arr�en la bandera !
127
00:10:40,887 --> 00:10:44,004
Una sola bala de ca��n
de todo un ca�onero.
128
00:10:44,087 --> 00:10:46,965
Muy bien, Sr. Pitt,
ens��eles c�mo se arr�a una bandera.
129
00:10:47,047 --> 00:10:49,959
S�, se�or.
Scott, ens��ales un poco de etiqueta.
130
00:10:50,047 --> 00:10:52,038
�Preparados, muchachos?
131
00:10:52,127 --> 00:10:55,278
Apuntad al palo del trinquete
y disparad al ritmo del oleaje.
132
00:10:55,527 --> 00:10:57,358
S�, se�or.
133
00:11:10,687 --> 00:11:13,645
-�Ca�ones listos para disparar?
-Listos y a punto, se�or.
134
00:11:14,767 --> 00:11:15,882
�Fuego!
135
00:11:34,767 --> 00:11:37,156
Preparados para virar
en la amura de babor.
136
00:11:39,127 --> 00:11:40,719
A vuestros puestos.
137
00:11:55,847 --> 00:11:58,281
�Artilleros, preparados
para descargar en popa !
138
00:11:59,767 --> 00:12:00,802
Fuego.
139
00:12:12,967 --> 00:12:15,800
Alto el fuego. �Tirad los muertos al agua !
140
00:12:18,287 --> 00:12:21,199
-Virad a estribor.
-�Tim�n a estribor!
141
00:12:46,447 --> 00:12:49,598
El espa�ol se est� escorando.
Diana bajo la l�nea de flotaci�n.
142
00:12:49,687 --> 00:12:51,723
Muy bien, Burke.
143
00:12:51,807 --> 00:12:53,445
Alto el fuego.
144
00:12:54,567 --> 00:12:57,127
Ahora a los alfanjes. �Vamos a abordarlo!
145
00:13:09,247 --> 00:13:13,445
Un buen filo para quitar los botones de oro
al jub�n del capit�n espa�ol.
146
00:13:13,527 --> 00:13:16,644
Nadie va a abordarla
hasta que d� la orden. �Est� claro?
147
00:13:18,447 --> 00:13:19,562
Muy bien, Sr. Preston.
148
00:13:19,647 --> 00:13:22,161
Abarload el buque por estribor.
149
00:13:27,007 --> 00:13:28,645
�Lanzad los garfios!
150
00:14:20,087 --> 00:14:22,442
Por el lado, muchachos. �Al abordaje!
151
00:15:38,167 --> 00:15:41,398
-Su barco se hunde, capit�n.
-Entonces nos ahogaremos juntos.
152
00:15:41,967 --> 00:15:44,686
Valiente, pero poco pr�ctico.
Los ingleses somos pr�cticos.
153
00:15:44,767 --> 00:15:47,122
No tengo intenci�n
de ahogarme con usted.
154
00:15:52,687 --> 00:15:55,599
-El trompeta. Cerca del castillo de proa.
-S�, se�or.
155
00:16:02,367 --> 00:16:03,595
Toca a rendici�n.
156
00:16:03,687 --> 00:16:06,645
Date prisa,
mientras tengas aire en la tripa.
157
00:16:27,527 --> 00:16:31,566
Le felicito, capit�n. Un momento
muy afortunado para rendirse.
158
00:16:33,327 --> 00:16:36,524
Hazte cargo. Re�ne a los prisioneros
y apila las armas en la proa.
159
00:16:36,607 --> 00:16:39,724
-A la cubierta principal. Desarmadlos.
-�S�, se�or!
160
00:16:40,287 --> 00:16:42,596
Ha sido un d�a precioso, �verdad?
161
00:16:48,127 --> 00:16:50,357
Re�ne hombres para liberar a los esclavos.
162
00:16:50,447 --> 00:16:51,675
S�, se�or.
163
00:16:56,647 --> 00:16:58,956
Matson. Ven aqu�.
164
00:16:59,047 --> 00:17:00,116
�S�, se�or?
165
00:17:00,207 --> 00:17:03,040
Has sido muy valiente
al intentar tomar el barco t� solo.
166
00:17:03,127 --> 00:17:04,355
Gracias, se�or.
167
00:17:04,447 --> 00:17:05,675
Valiente, pero est�pido.
168
00:17:05,767 --> 00:17:08,804
Al desobedecer �rdenes
has arriesgado la vida de los dem�s.
169
00:17:08,887 --> 00:17:11,481
-�No deber�as pagarlo con la tuya?
-S�, se�or.
170
00:17:13,647 --> 00:17:16,559
Llevad a este hombre a bordo del Albatros
y encadenadlo.
171
00:17:16,647 --> 00:17:20,560
Pero, capit�n, cumpl�a con mi deber.
�No puede culparme por eso!
172
00:17:25,767 --> 00:17:26,756
Por cierto,
173
00:17:26,847 --> 00:17:30,203
agradecer�a que hicierais correr la voz
entre tripulaci�n y oficiales...
174
00:17:30,287 --> 00:17:32,198
de que considero
su conducta muy galante.
175
00:17:32,287 --> 00:17:35,643
Especialmente la suya, Sr. Pitt.
Gracias por convencer al trompeta.
176
00:17:57,087 --> 00:18:00,284
-Un cargamento muy valioso, Sr. Pitt.
-Ca�do del cielo, capit�n.
177
00:18:00,367 --> 00:18:03,598
-Oro, plata y mucho ron.
-No os entreteng�is, muchachos.
178
00:18:03,687 --> 00:18:06,838
-Subidlo a cubierta. Se est� hundiendo.
-Esta puerta est� cerrada.
179
00:18:06,927 --> 00:18:08,997
�chele una mano aqu�, Sr. Pitt.
180
00:18:09,087 --> 00:18:10,406
Apartaos.
181
00:18:12,607 --> 00:18:14,837
-T�o.
-Peque�a.
182
00:18:23,407 --> 00:18:25,443
Muchachos, vamos a ver qu� hay por aqu�.
183
00:18:25,527 --> 00:18:28,166
Tengan la amabilidad
de hacerse a un lado, por favor.
184
00:18:28,247 --> 00:18:29,999
�Es usted el capit�n de estos piratas?
185
00:18:30,087 --> 00:18:32,521
Burke, echa una mano al Sr. Pitt
con este arc�n.
186
00:18:32,607 --> 00:18:35,201
T�ralo todo fuera, al corredor. Deprisa.
187
00:18:36,327 --> 00:18:38,636
-Un par de hombres m�s aqu�, deprisa.
-Vamos.
188
00:18:38,727 --> 00:18:41,685
-Soy embajador del rey Felipe...
-Tendr� que perdonarme, se�or.
189
00:18:41,767 --> 00:18:43,758
No tenemos mucho tiempo.
Su barco se hunde.
190
00:18:43,847 --> 00:18:47,476
Sr. Pitt, si encuentra la documentaci�n
del barco, ll�vela a bordo.
191
00:18:49,487 --> 00:18:51,125
Capit�n. No est� nada mal.
192
00:18:51,207 --> 00:18:52,401
T�o, mis joyas.
193
00:18:52,487 --> 00:18:54,443
No se atreva a tocar esas joyas.
194
00:18:54,527 --> 00:18:56,643
�Dios m�o, una inglesa !
195
00:18:56,727 --> 00:18:58,604
No muy orgullosa de serlo
en este momento.
196
00:18:58,687 --> 00:19:00,917
�Sabe? La �ltima vez que vi una inglesa...
197
00:19:01,007 --> 00:19:03,157
Pod�is discutir eso m�s tarde.
198
00:19:03,247 --> 00:19:05,158
Subamos esto a cubierta, deprisa.
199
00:19:05,247 --> 00:19:08,000
Su Excelencia, Mar�a,
todos los ingleses no son as�.
200
00:19:08,087 --> 00:19:09,725
-Por favor, no crea...
-Tiene raz�n.
201
00:19:09,807 --> 00:19:12,241
No todos son
tan atractivos como nosotros.
202
00:19:13,047 --> 00:19:15,720
Se�or, si me permite la sugerencia...
203
00:19:17,367 --> 00:19:19,676
ser� mejor que usted y su grupo
suban a mi nave.
204
00:19:19,767 --> 00:19:22,839
Capit�n Thorpe, exijo saber
cu�les son sus intenciones.
205
00:19:22,927 --> 00:19:24,565
Que embarquen a salvo en mi nave.
206
00:19:24,647 --> 00:19:26,877
Y desembarcarlos de nuevo
lo antes posible.
207
00:19:26,967 --> 00:19:30,198
-Les dejar� en el primer puerto ingl�s.
-No subir� a su barco.
208
00:19:30,287 --> 00:19:33,199
Prefiero ahogarme
a aceptar su hospitalidad.
209
00:19:34,767 --> 00:19:37,679
Sr. Pitt, espero que esta joven
cambie de parecer.
210
00:19:37,767 --> 00:19:40,725
Si no lo hace, ay�dela usted
y s�bala a bordo.
211
00:19:44,167 --> 00:19:45,759
�Bendito tesoro!
212
00:19:50,647 --> 00:19:53,798
Estos hombres est�n d�biles.
Ponlos a un lado, y que no se caigan.
213
00:19:53,887 --> 00:19:55,525
Con cuidado.
214
00:19:58,447 --> 00:20:01,439
Vamos, daos prisa. Por aqu�.
215
00:20:04,367 --> 00:20:06,927
Vamos, se�oras.
Ya han o�do lo que ha dicho el capit�n.
216
00:20:07,007 --> 00:20:08,804
Las �rdenes son �rdenes.
217
00:20:18,727 --> 00:20:21,560
Tuttle, hace casi cuatro a�os
que no navegamos juntos.
218
00:20:21,647 --> 00:20:24,764
Hace cuatro a�os que no piso
la cubierta de un barco ingl�s.
219
00:20:24,847 --> 00:20:26,280
Pronto estar�s en Inglaterra.
220
00:20:26,367 --> 00:20:30,076
Venga, daos prisa,
os pondr� al d�a en raciones de ron.
221
00:20:34,327 --> 00:20:37,205
Capit�n Thorpe,
esto es un insulto a Su Majestad.
222
00:20:37,287 --> 00:20:39,005
Embarco en su nave bajo protesta.
223
00:20:39,087 --> 00:20:42,796
La hospitalidad inglesa ser� para usted
mejor que la espa�ola para ellos.
224
00:20:42,887 --> 00:20:44,718
En cuanto los esclavos sean trasladados,
225
00:20:44,807 --> 00:20:47,446
que el embajador y su grupo
tambi�n suban a bordo.
226
00:20:47,527 --> 00:20:49,802
Muy bien, muchachos.
Preparados para embarcar.
227
00:20:58,967 --> 00:21:02,164
Daos prisa. Estibadlo todo en la bodega.
228
00:21:02,247 --> 00:21:05,045
Mantened libres los rieles. Con br�o.
229
00:21:16,687 --> 00:21:19,406
Abandonad el barco. Todos a un lado.
230
00:21:30,607 --> 00:21:32,563
Vamos, capit�n. Ya ha o�do la orden.
231
00:21:32,647 --> 00:21:35,719
Con su permiso, se�or,
sigo siendo el capit�n.
232
00:21:35,807 --> 00:21:38,241
S�, por supuesto. El error es m�o, capit�n.
233
00:21:49,927 --> 00:21:53,317
Soltad cabos. Vigilad el centro del barco.
234
00:21:55,287 --> 00:21:56,322
�Cortad cabos!
235
00:21:57,047 --> 00:21:59,925
Sr. Scott,
quiero todas las velas orientadas.
236
00:22:00,247 --> 00:22:03,205
Jalad el cabo principal
y despejad los ojos de buey.
237
00:22:23,967 --> 00:22:25,195
�Intendente?
238
00:22:25,287 --> 00:22:28,006
-Mant�n este rumbo.
-Mantener el rumbo.
239
00:22:52,767 --> 00:22:56,442
A partir de ahora, las dos tripulaciones
olvidar�n sus diferencias pasadas.
240
00:22:56,727 --> 00:22:59,446
Los marinos espa�oles
tendr�n total libertad en cubierta,
241
00:22:59,527 --> 00:23:02,200
a excepci�n del cargamento de p�lvora.
242
00:23:03,647 --> 00:23:07,765
Los antes llamados esclavos no tendr�is
m�s obligaciones a bordo de este barco.
243
00:23:09,127 --> 00:23:11,880
Pero si a�n hay alguno interesado
en trabajar para el mar,
244
00:23:11,967 --> 00:23:14,925
aqu� hay trabajo suficiente
para hombres buenos y dispuestos.
245
00:23:15,007 --> 00:23:17,601
De momento, sab�is el prop�sito
de los Halcones del Mar:
246
00:23:17,687 --> 00:23:20,565
servir a Inglaterra y a la Reina
a nuestra manera.
247
00:23:24,487 --> 00:23:25,840
�Somos libres!
248
00:23:30,247 --> 00:23:33,284
Sr. Burke, estos hombres pueden retirarse.
Oc�pese de ellos.
249
00:23:33,367 --> 00:23:36,677
Su Excelencia, intentaremos
que usted y su grupo est�n tan c�modos...
250
00:23:36,767 --> 00:23:38,644
como lo permita
este barco tan abarrotado.
251
00:23:38,727 --> 00:23:40,285
El Sr. Pitt les mostrar� el camino.
252
00:23:40,367 --> 00:23:42,597
�Mis hombres ser�n liberados
cuando atraquemos?
253
00:23:42,687 --> 00:23:45,281
Desde luego, capit�n.
En Inglaterra no hay Inquisici�n.
254
00:23:45,367 --> 00:23:48,086
No. Tengo entendido
que creen en la acci�n directa.
255
00:23:48,167 --> 00:23:50,806
Don �lvarez, entiendo sus sentimientos,
256
00:23:50,887 --> 00:23:54,562
pero ya que el destino nos ha unido,
intentemos llevarnos lo mejor posible.
257
00:24:10,087 --> 00:24:13,284
Capit�n Thorpe, fue una estrategia
muy astuta tocar a rendici�n.
258
00:24:13,367 --> 00:24:15,835
Gracias. Tal vez uno de los secretos
de la victoria...
259
00:24:15,927 --> 00:24:18,487
sea que el enemigo espere la derrota,
�no le parece?
260
00:24:18,567 --> 00:24:20,603
-�M�s vino, Su Excelencia?
-No, gracias.
261
00:24:20,687 --> 00:24:23,076
Debo felicitarle por su vino, capit�n.
262
00:24:23,167 --> 00:24:24,646
No lo he probado mejor.
263
00:24:24,727 --> 00:24:27,685
No hay vino mejor
que el de Madeira, capit�n.
264
00:24:27,767 --> 00:24:30,076
Cross, �de d�nde lo sacamos?
265
00:24:30,167 --> 00:24:33,159
-Del gale�n de Veracruz, capit�n.
-No, no fue de ah�.
266
00:24:33,247 --> 00:24:35,477
De la bodega
del gobernador de Cartagena.
267
00:24:35,567 --> 00:24:39,242
No, de Cartagena sacamos todos
los quesos portugueses, �no te acuerdas?
268
00:24:39,327 --> 00:24:42,285
Pero no hay queso como el Cheshire,
�verdad, Sr. Pitt?
269
00:24:42,367 --> 00:24:44,722
En mi opini�n,
no hay lugar mejor que Inglaterra.
270
00:24:44,807 --> 00:24:46,843
Me estaba preguntando, Srta. Latham,
271
00:24:46,927 --> 00:24:49,725
�no se encontraba sola
en un pa�s tan pagano como Espa�a?
272
00:24:50,647 --> 00:24:53,445
Espa�a es un pa�s muy antiguo
de rica cultura, Sr. Pitt.
273
00:24:53,647 --> 00:24:56,878
Hay muchas cosas en Espa�a
de las que podr�amos aprovecharnos.
274
00:24:56,967 --> 00:24:58,036
Gracias, se�ora.
275
00:24:58,127 --> 00:25:00,641
Eso lo hacemos lo mejor posible.
276
00:25:02,007 --> 00:25:04,760
Me he fijado en lo fina que es
su cuberter�a de plata.
277
00:25:04,847 --> 00:25:07,441
Otra adquisici�n del capit�n, sin duda.
278
00:25:07,527 --> 00:25:11,202
Sin duda. Si Su Excelencia
examina el dise�o...
279
00:25:11,287 --> 00:25:15,485
reconocer� el escudo de armas
del virrey espa�ol de Santo Domingo.
280
00:25:15,767 --> 00:25:19,043
�Santo Domingo? �Qu� interesante!
281
00:25:20,487 --> 00:25:23,524
Propongo que brindemos a la salud de...
282
00:25:23,607 --> 00:25:26,246
No bebo con ladrones y piratas.
283
00:25:26,327 --> 00:25:30,206
Iba a proponer un brindis
por Su Majestad, la reina de Inglaterra.
284
00:25:31,447 --> 00:25:34,723
Sr. Pitt, es evidente
que do�a Mar�a no tiene vino.
285
00:25:41,407 --> 00:25:44,126
-Por Su Majestad la Reina.
-Por la Reina.
286
00:25:45,327 --> 00:25:47,522
"Construir una flota. Construir una flota."
287
00:25:47,607 --> 00:25:49,006
Siempre el mismo consejo.
288
00:25:49,087 --> 00:25:51,476
Tengo muchas demandas
que satisfacer con mi tesoro.
289
00:25:51,567 --> 00:25:54,240
Si milord Almirante est� resuelto
a construir una flota,
290
00:25:54,327 --> 00:25:57,524
tal vez deber�a aconsejarme
de d�nde sacar el dinero para pagarla.
291
00:25:57,647 --> 00:25:59,683
Disculpad, �puedo recordar a Su Alteza...
292
00:25:59,767 --> 00:26:02,486
que nuestros corsarios
han hecho copiosas contribuciones...
293
00:26:02,567 --> 00:26:04,558
con objeto de suministrar una armada?
294
00:26:04,647 --> 00:26:07,445
Una flota es un lujo
que Inglaterra no puede permitirse.
295
00:26:07,527 --> 00:26:11,600
Diga a sus amigos, los Halcones del Mar,
que tengo mayores urgencias.
296
00:26:11,687 --> 00:26:14,918
Adem�s, hay otro riesgo
que sir John no ha considerado.
297
00:26:15,007 --> 00:26:17,282
Si Inglaterra intentara
competir en poder naval,
298
00:26:17,367 --> 00:26:19,483
podr�a costarle la amistad de Espa�a.
299
00:26:19,567 --> 00:26:23,037
Creo que milord estima en gran valor
algo que no existe.
300
00:26:23,127 --> 00:26:25,402
�Tenemos pruebas
de la amistad de Felipe?
301
00:26:25,487 --> 00:26:28,763
Su tolerancia, cuando nuestros corsarios
acosan su comercio...
302
00:26:28,847 --> 00:26:30,724
y saquean sus posesiones.
303
00:26:30,807 --> 00:26:33,685
Sospecho que Felipe
lo tolera s�lo porque...
304
00:26:33,927 --> 00:26:35,360
�Qu� otra cosa puede hacer?
305
00:26:35,767 --> 00:26:38,486
Puede aguardar el momento oportuno
hasta tener su armada...
306
00:26:38,567 --> 00:26:41,081
y atacar r�pidamente
antes de que estemos preparados.
307
00:26:41,167 --> 00:26:44,079
Me temo que sir John tiene
delirios de peligro, Alteza.
308
00:26:44,527 --> 00:26:45,880
Espa�a es un vasto imperio.
309
00:26:45,967 --> 00:26:48,162
Y necesita una vasta flota para defenderlo.
310
00:26:48,247 --> 00:26:49,919
La Armada no amenaza a Inglaterra,
311
00:26:50,007 --> 00:26:53,044
a no ser que, al provocar a Felipe,
decidamos que as� sea.
312
00:26:53,607 --> 00:26:57,202
Ser� clara, Wolfingham.
Mi motivo para no construir una flota...
313
00:26:57,287 --> 00:27:00,962
es ahorrar el dinero de mis s�bditos,
no los sentimientos de Felipe.
314
00:27:02,087 --> 00:27:05,079
En realidad, tengo serias preguntas
que hacer a su embajador.
315
00:27:05,167 --> 00:27:06,839
�A�n no ha llegado don �lvarez?
316
00:27:06,927 --> 00:27:10,317
Ya deber�a estar aqu�, Alteza.
Me preocupa su seguridad.
317
00:27:11,487 --> 00:27:13,921
Los barcos espa�oles
tienen fama de lentos.
318
00:27:14,807 --> 00:27:16,957
Deber�a haber venido en un nav�o ingl�s.
319
00:27:34,527 --> 00:27:38,600
�Las once en punto y sin novedad!
320
00:27:54,167 --> 00:27:57,045
Fijaos en �l.
Est� tan cohibido como un colegial.
321
00:27:57,127 --> 00:27:59,641
Siempre que tiene que hablar
con una mujer se pone as�.
322
00:27:59,727 --> 00:28:04,357
�l, que ha tomado flotas espa�olas,
es incapaz de hablar con una chiquilla.
323
00:28:04,447 --> 00:28:07,598
-No le entiendo.
-S�lo le interesan los barcos.
324
00:28:07,687 --> 00:28:11,202
-Odia la presencia de las malditas mujeres.
-La de la Reina, no.
325
00:28:11,567 --> 00:28:14,320
Su Majestad es la �nica mujer
con quien puede hablar...
326
00:28:14,407 --> 00:28:15,635
sin doblar las rodillas.
327
00:28:15,727 --> 00:28:18,446
Eso es diferente.
Es una charla de hombre a hombre.
328
00:28:22,607 --> 00:28:25,724
Vamos, seguid con el trabajo.
�Qu� hac�is ah� parados?
329
00:28:56,407 --> 00:28:57,840
Buenos d�as.
330
00:29:02,087 --> 00:29:04,442
�Est� c�moda a bordo?
331
00:29:04,527 --> 00:29:06,358
-S�.
-Bien.
332
00:29:09,847 --> 00:29:12,964
Ese promontorio de ah�,
el que est� mirando,
333
00:29:13,047 --> 00:29:15,083
tiene una historia muy interesante.
334
00:29:15,167 --> 00:29:16,919
Recibe su nombre de...
335
00:29:19,487 --> 00:29:20,556
�S�?
336
00:29:22,007 --> 00:29:24,202
He olvidado de d�nde recibe su nombre.
337
00:29:24,567 --> 00:29:26,683
�Est� c�moda a bordo?
338
00:29:27,487 --> 00:29:29,443
-S�, gracias.
-Bien.
339
00:29:30,527 --> 00:29:33,758
No tenemos muchos de los lujos
de una galeaza, por supuesto,
340
00:29:34,727 --> 00:29:37,639
pero es un buen barco.
Estamos orgullosos de �l.
341
00:29:37,727 --> 00:29:38,842
�Ah, s�?
342
00:29:39,807 --> 00:29:40,796
S�.
343
00:29:41,807 --> 00:29:44,958
En cualquier caso,
es menos susceptible de ser atacada,
344
00:29:45,687 --> 00:29:47,757
y llegar� antes a tierra.
345
00:29:50,927 --> 00:29:53,202
Tenemos un viejo refr�n en Inglaterra.
Dice as�:
346
00:29:53,607 --> 00:29:56,883
"Quienes navegan sin remos
deben llevarse bien con el viento".
347
00:30:03,167 --> 00:30:04,680
No quiere hablar.
348
00:30:04,887 --> 00:30:07,321
No tengo por costumbre
conversar con ladrones.
349
00:30:08,127 --> 00:30:11,119
Cre�a que hab�a quedado claro,
capit�n Thorpe.
350
00:30:11,207 --> 00:30:14,040
S�, todo menos su definici�n.
351
00:30:16,607 --> 00:30:19,440
D�game, �es un ladr�n un ingl�s que roba?
352
00:30:22,567 --> 00:30:26,526
Es cualquiera que robe, ya se trate
de pirater�a o de secuestrar mujeres.
353
00:30:27,887 --> 00:30:29,002
Entiendo.
354
00:30:29,927 --> 00:30:33,442
Me he fijado
en las preciosas joyas de su arc�n,
355
00:30:33,567 --> 00:30:35,717
sobre todo en el oro labrado.
356
00:30:35,807 --> 00:30:37,559
Es azteca, �verdad?
357
00:30:38,767 --> 00:30:42,521
Me pregunto c�mo persuadieron
a los indios para desprenderse de ellas.
358
00:31:11,887 --> 00:31:14,355
Do�a Mar�a - S�lo un pirata...
359
00:31:14,447 --> 00:31:17,484
la privar�a de estas joyas
Geoffrey Thorpe
360
00:31:39,887 --> 00:31:41,957
�Aflojad la escota del trinquete!
361
00:31:44,407 --> 00:31:46,284
�Jalad la cebadera !
362
00:31:55,447 --> 00:31:56,800
Inglaterra.
363
00:32:46,967 --> 00:32:49,162
-Alteza.
-Lord Wolfingham.
364
00:32:49,247 --> 00:32:52,444
Con el permiso de Su Alteza
quisiera presentar a Su Majestad...
365
00:32:52,527 --> 00:32:55,325
a Su Excelencia,
don Jos� �lvarez de C�rdoba,
366
00:32:55,407 --> 00:32:57,841
embajador de la corte de Espa�a.
367
00:32:59,807 --> 00:33:03,356
-Su Majestad.
-Bienvenido a Inglaterra, Su Excelencia.
368
00:33:03,447 --> 00:33:04,675
Gracias, milady.
369
00:33:04,767 --> 00:33:08,077
�Me permit�s presentaros a mi sobrina,
do�a Mar�a �lvarez de C�rdoba?
370
00:33:13,247 --> 00:33:16,125
Su sobrina honrar� a Inglaterra
con su presencia.
371
00:33:16,287 --> 00:33:18,243
Sois muy amable, Majestad.
372
00:33:18,327 --> 00:33:20,363
Y usted muy hermosa.
373
00:33:30,047 --> 00:33:31,526
Don �lvarez,
374
00:33:31,647 --> 00:33:34,320
milord Canciller dice
que trae nuevos motivos de queja...
375
00:33:34,407 --> 00:33:36,602
de su muy ofendido monarca, el rey Felipe.
376
00:33:36,687 --> 00:33:38,996
No hay nada que mi se�or y rey
desee m�s...
377
00:33:39,087 --> 00:33:41,476
que acabar con los agravios
entre las dos naciones...
378
00:33:41,567 --> 00:33:42,841
y fomentar su amistad.
379
00:33:42,927 --> 00:33:45,646
No estar�a de m�s recordar
que la amistad crece despacio...
380
00:33:45,727 --> 00:33:47,399
cuando s�lo la nutren las quejas.
381
00:33:47,487 --> 00:33:49,762
�Puedo sugerir que los malentendidos...
382
00:33:49,847 --> 00:33:52,236
entre nosotros
y el gobierno de Su Excelencia...
383
00:33:52,327 --> 00:33:53,919
tienen un �nico origen?
384
00:33:54,007 --> 00:33:56,680
Los actos de pirater�a
de los corsarios ingleses.
385
00:33:56,767 --> 00:33:59,645
Las represalias, lord Wolfingham,
no son actos de pirater�a.
386
00:33:59,727 --> 00:34:03,003
El a�o pasado, �no confisc�
el rey Felipe 12 nav�os ingleses...
387
00:34:03,087 --> 00:34:04,839
cargados de grano en puertos espa�oles?
388
00:34:04,927 --> 00:34:06,918
�Entiendo que Su Alteza justifica...
389
00:34:07,007 --> 00:34:09,680
este asalto criminal a mi barco
alegando que...?
390
00:34:09,767 --> 00:34:12,725
Olvida, don �lvarez,
que la Reina no necesita justificar nada.
391
00:34:13,767 --> 00:34:17,806
No obstante, no tengo intenci�n de olvidar
un insulto a un embajador de la corte.
392
00:34:18,887 --> 00:34:21,276
�A cu�nto ascend�a el tesoro, don �lvarez?
393
00:34:21,367 --> 00:34:24,564
Aproximadamente a 30.000 libras,
adem�s de la p�rdida del barco.
394
00:34:28,007 --> 00:34:29,360
�Y d�nde est� el capit�n Thorpe?
395
00:34:29,447 --> 00:34:31,915
En cuanto se me inform� del incidente,
396
00:34:32,007 --> 00:34:35,238
me tom� la libertad de convocar
a los Halcones del Mar en tierra.
397
00:34:35,327 --> 00:34:37,522
Muy considerado, milord.
398
00:34:38,647 --> 00:34:40,683
Dejen entrar a los Halcones del Mar.
399
00:34:50,607 --> 00:34:53,804
Capit�n Frobisher, capit�n Hawkins,
400
00:34:54,207 --> 00:34:57,802
capit�n Wolfe, capit�n Stanley,
401
00:34:58,367 --> 00:35:01,165
capit�n Logan y capit�n Latour.
402
00:35:04,127 --> 00:35:05,242
Su Majestad.
403
00:35:08,247 --> 00:35:10,124
�D�nde est� el capit�n Thorpe?
404
00:35:11,687 --> 00:35:14,042
�Me han o�do?
�D�nde est� el capit�n Thorpe?
405
00:35:14,127 --> 00:35:16,277
No le hemos visto, Su Majestad.
406
00:35:16,607 --> 00:35:19,485
Al parecer ha hecho caso omiso
de la citaci�n del canciller.
407
00:35:19,567 --> 00:35:22,684
Me lo esperaba, Alteza,
y he enviado una guardia real...
408
00:35:22,767 --> 00:35:24,644
para que lo traiga detenido.
409
00:35:26,367 --> 00:35:28,517
Es muy previsor, milord.
410
00:35:29,407 --> 00:35:30,556
�Y bien, capit�n Hawkins?
411
00:35:30,647 --> 00:35:32,717
Uno de nosotros har�
de buen grado de reh�n...
412
00:35:32,807 --> 00:35:35,162
para garantizar a Su Alteza
la llegada del capit�n.
413
00:35:35,247 --> 00:35:36,805
F�cil promesa, capit�n Hawkins,
414
00:35:36,887 --> 00:35:39,799
cuando la guardia real
ya ha sido enviada en su busca.
415
00:35:39,887 --> 00:35:41,878
Si se me permite hablar
por mis asociados,
416
00:35:41,967 --> 00:35:45,642
creo que debemos compartir la carga
de su enfado con el capit�n Thorpe.
417
00:35:45,727 --> 00:35:48,844
Entiendo. Aprueban sus actividades.
418
00:35:49,047 --> 00:35:50,605
Compartimos sus ideas, Alteza,
419
00:35:50,687 --> 00:35:54,043
y, lo mejor que podemos,
sus actividades en nombre de Inglaterra.
420
00:35:54,127 --> 00:35:56,277
�En lo sucesivo me permitir�n
que yo decida...
421
00:35:56,367 --> 00:35:58,085
c�mo se puede servir mejor a Inglaterra !
422
00:36:25,887 --> 00:36:27,206
�Qui�n se atreve a...?
423
00:36:29,967 --> 00:36:32,640
El capit�n Thorpe solicita
audiencia inmediata, Alteza.
424
00:36:33,927 --> 00:36:35,804
-Que pase.
-S�, Alteza.
425
00:36:49,007 --> 00:36:50,440
Su Majestad.
426
00:36:52,567 --> 00:36:56,401
Capit�n Thorpe, �por qu� no acudi�
a la convocatoria de lord Wolfingham?
427
00:36:56,807 --> 00:37:00,197
Estaba en el castillo a la hora de la cita,
pero he tenido un accidente.
428
00:37:00,407 --> 00:37:02,875
-�Un accidente?
-Quiz� no exactamente un accidente.
429
00:37:02,967 --> 00:37:05,242
He perdido algo
a lo que ten�a mucho cari�o.
430
00:37:07,007 --> 00:37:10,124
Capit�n Thorpe,
he enviado a la guardia real a buscarle.
431
00:37:10,727 --> 00:37:13,082
Gracias, milord. Ha sido muy amable.
432
00:37:13,167 --> 00:37:16,284
La escolta no es necesaria.
Conozco el camino hasta aqu�.
433
00:37:18,687 --> 00:37:21,076
Han formulado una grave acusaci�n
contra usted.
434
00:37:21,167 --> 00:37:23,886
Su Excelencia, don �lvarez,
embajador de esta corte,
435
00:37:23,967 --> 00:37:27,642
afirma que atac�, saque�
y hundi� la galeaza Santa Eulalia,
436
00:37:27,727 --> 00:37:30,605
de la cual �l era pasajero
bajo la bandera y protecci�n...
437
00:37:30,687 --> 00:37:32,564
de su soberano, el rey Felipe de Espa�a.
438
00:37:32,647 --> 00:37:34,000
�Es cierta esa acusaci�n?
439
00:37:34,087 --> 00:37:36,806
En parte, Alteza. En gran parte.
440
00:37:37,167 --> 00:37:39,965
�En parte? �Cu�l es el resto?
441
00:37:40,047 --> 00:37:43,835
Tambi�n liberamos a muchos ingleses
presos como galeotes en su barco.
442
00:37:43,927 --> 00:37:47,124
Alteza, esos hombres
a quienes se refiere el capit�n Thorpe...
443
00:37:47,207 --> 00:37:50,802
fueron juzgados y condenados
a galeras por un tribunal cualificado.
444
00:37:50,887 --> 00:37:53,640
Sostengo, Alteza,
que el tribunal de la Inquisici�n...
445
00:37:53,727 --> 00:37:56,560
no est� cualificado para juzgar
a marinos ingleses...
446
00:37:56,647 --> 00:37:59,366
ni para someterles a las crueldades
de la galera espa�ola.
447
00:37:59,807 --> 00:38:00,922
Su Alteza.
448
00:38:01,007 --> 00:38:03,475
El capit�n desea justificar lo que,
en pocas palabras,
449
00:38:03,567 --> 00:38:06,764
es un deseo de saquear
sin respeto por los intereses de Espa�a.
450
00:38:06,847 --> 00:38:09,202
Los intereses de Espa�a
no me inspiran respeto,
451
00:38:09,287 --> 00:38:11,642
-como s� se lo inspiran a Su Se�or�a.
-�Protesto!
452
00:38:11,727 --> 00:38:15,402
Capit�n Thorpe, al menos muestre
el debido respeto a mis ministros.
453
00:38:15,487 --> 00:38:19,765
�As� que se ha propuesto remediar
los defectos de la justicia espa�ola?
454
00:38:19,847 --> 00:38:22,645
En la medida en que est�
en mi poder, s�, Alteza.
455
00:38:22,727 --> 00:38:25,446
�Y considera
que forma parte de su misi�n...
456
00:38:25,527 --> 00:38:28,963
asaltar y robar el barco
de un embajador de la corte?
457
00:38:29,047 --> 00:38:32,722
Capit�n Thorpe, �se imagina
que estamos en guerra con Espa�a?
458
00:38:32,967 --> 00:38:35,765
Alteza, Espa�a
est� en guerra con el mundo.
459
00:38:36,967 --> 00:38:39,686
Ya es suficiente.
Esc�chenme, todos ustedes.
460
00:38:39,767 --> 00:38:41,678
No vuelvan a atreverse en mi presencia...
461
00:38:41,767 --> 00:38:44,156
a aprobar sus delitos
disfraz�ndolos de patriotismo.
462
00:38:44,247 --> 00:38:46,078
No quiero volver a o�rlo, �me oyen?
463
00:38:46,167 --> 00:38:47,919
Y en el futuro, les advierto...
464
00:38:48,007 --> 00:38:51,397
que todo ataque injustificado
a s�bditos espa�oles o su propiedad...
465
00:38:51,487 --> 00:38:53,398
le costar� al culpable la cabeza.
466
00:38:53,847 --> 00:38:55,519
La cabeza, �est� claro?
467
00:38:58,567 --> 00:38:59,682
Pueden retirarse.
468
00:39:04,167 --> 00:39:07,364
No, usted no, capit�n Thorpe.
A�n no hemos terminado.
469
00:39:07,527 --> 00:39:08,846
Capit�n de la guardia,
470
00:39:08,927 --> 00:39:11,566
acompa�e al capit�n Thorpe
a mi despacho privado,
471
00:39:11,647 --> 00:39:13,763
donde esperar� a mi discreci�n.
472
00:39:20,487 --> 00:39:24,765
Don �lvarez, puede transmitir mis excusas
a Su Majestad el rey Felipe...
473
00:39:25,447 --> 00:39:29,076
y asegurarle que este desgraciado
incidente no volver� a repetirse.
474
00:39:29,167 --> 00:39:31,283
Mis m�s humildes gracias, Alteza.
475
00:39:31,807 --> 00:39:33,365
�Puedo tambi�n informarle...
476
00:39:33,447 --> 00:39:37,122
de que el infractor de este caso
ser� obligado a restituir lo sustra�do?
477
00:39:37,207 --> 00:39:40,916
Le dir� exactamente lo que le he dicho
que le comunique. Nada m�s.
478
00:40:03,727 --> 00:40:05,206
Aqu� estabas.
479
00:40:08,007 --> 00:40:11,443
�Qu� pretend�as al escaparte
y hacerme llegar tarde a mi cita?
480
00:40:11,527 --> 00:40:14,803
Me dan ganas de tirarte de la cola.
Es muy ingrato por tu parte.
481
00:40:14,887 --> 00:40:18,038
�Te das cuenta de los pocos monos
que pueden vivir en un palacio?
482
00:40:18,127 --> 00:40:21,756
No, eso no es verdad.
Aqu� ya hay unos cuantos.
483
00:40:21,847 --> 00:40:25,999
No obstante, cuida tus modales,
y si le gustas a tu ama,
484
00:40:26,087 --> 00:40:28,203
dale buenas referencias de m�.
485
00:40:28,287 --> 00:40:29,879
Creo que voy a necesitarlo.
486
00:40:51,087 --> 00:40:53,203
Y bien, �cu�l es su excusa esta vez?
487
00:40:53,807 --> 00:40:55,957
Mi peque�o amigo de Brasil
ard�a en deseos...
488
00:40:56,047 --> 00:40:59,483
de presentar sus respetos a Su Alteza,
as� que escogi� su propio m�todo.
489
00:40:59,567 --> 00:41:03,242
Es obvio que ard�a m�s en deseos que Vd.
si ha llegado antes a la corte.
490
00:41:03,807 --> 00:41:07,766
As� que ah� estaba. Le estaba buscando,
Alteza. Por eso he llegado tarde.
491
00:41:07,847 --> 00:41:09,565
�Por qu� lo ha tra�do aqu�?
492
00:41:09,647 --> 00:41:13,117
He pensado que distraer�a a milady,
y eso es m�s de lo que yo puedo hacer.
493
00:41:21,527 --> 00:41:24,087
-Se parece a Wolfingham.
-S�, se�ora.
494
00:41:24,687 --> 00:41:26,643
Los dientes, la sonrisa, es clavado.
495
00:41:32,247 --> 00:41:34,636
Es muy simp�tico, se�ora.
No os har� da�o.
496
00:41:34,727 --> 00:41:37,525
Eres un granuja, como tu anterior amo.
497
00:41:38,247 --> 00:41:40,124
Pero me gustan los granujas.
498
00:41:40,527 --> 00:41:41,926
Algunos.
499
00:41:42,847 --> 00:41:46,396
Esto es lo m�s parecido que tenemos
a un �rbol, as� que comp�rtate.
500
00:41:47,367 --> 00:41:50,325
-Y ahora al... �Capit�n Thorpe!
-Para vos, se�ora.
501
00:41:53,687 --> 00:41:56,201
En cuanto lo vi,
pens� inmediatamente en vos.
502
00:41:56,287 --> 00:41:59,643
Veo la luz en �l,
como una vela en una ventana esmerilada.
503
00:41:59,727 --> 00:42:02,446
-Una perla de las Antillas, �no?
-S�, se�ora.
504
00:42:02,527 --> 00:42:06,315
Por desgracia iba camino de Espa�a
cuando desvi� su curso.
505
00:42:07,047 --> 00:42:09,959
Se puede decir que me interpuse
entre Felipe y la ostra.
506
00:42:10,807 --> 00:42:14,595
Me temo que Wolfingham tiene raz�n.
Es usted un pirata incorregible.
507
00:42:14,807 --> 00:42:18,038
No, se�ora. Pero me preocupan las perlas.
508
00:42:18,527 --> 00:42:21,963
S�lo deber�an lucirlas personas
cuyos cuellos hacen juego con su lustre.
509
00:42:22,047 --> 00:42:24,038
�Y tiene m�s escr�pulos?
510
00:42:24,287 --> 00:42:27,279
S�lo uno, se�ora.
Nunca contrariaros deliberadamente.
511
00:42:27,527 --> 00:42:28,960
Pero, �lo ha hecho?
512
00:42:29,047 --> 00:42:31,845
Espero que no,
pero puedo estar equivocado.
513
00:42:33,327 --> 00:42:36,558
No deber�a aconsejarle
que convirtiera en pr�ctica...
514
00:42:36,647 --> 00:42:38,478
desviar a embajadores espa�oles.
515
00:42:38,567 --> 00:42:42,003
La galeaza del embajador
ya la impulsaban remos ingleses.
516
00:42:42,087 --> 00:42:44,647
Me limit� a sustituir sus velas
por las inglesas.
517
00:42:44,847 --> 00:42:49,125
Los derechos morales est�n
de nuestro lado. La ley, del de Espa�a.
518
00:42:49,207 --> 00:42:52,597
-Recu�rdelo en sus empresas venideras.
-S�, se�ora.
519
00:42:54,127 --> 00:42:55,685
Ahora, hablemos de negocios.
520
00:42:56,567 --> 00:42:58,876
Tengo entendido que su viaje
ha sido muy rentable.
521
00:42:58,967 --> 00:43:00,639
Excepcionalmente, se�ora.
522
00:43:03,727 --> 00:43:07,356
Un inventario del tesoro, con la parte
de la corona a vuestra disposici�n.
523
00:43:09,847 --> 00:43:12,645
Excelente. Har� buen uso de �l.
524
00:43:13,127 --> 00:43:16,517
Si lo que he hecho os ha agradado, Alteza,
debo pediros un favor.
525
00:43:16,887 --> 00:43:20,118
Que nuestras aportaciones
os induzcan a construir la flota.
526
00:43:20,247 --> 00:43:24,081
-La flota. �Tambi�n tengo que o�rlo de Vd.?
-La Armada, Alteza.
527
00:43:24,167 --> 00:43:28,206
-�Tan seguro est� de que Felipe atacar�?
-�Est�is segura de que no lo har�?
528
00:43:29,407 --> 00:43:31,602
Con las aportaciones
de los Halcones del Mar...
529
00:43:31,687 --> 00:43:34,076
no podemos igualar
los inmensos recursos de Felipe.
530
00:43:34,167 --> 00:43:36,727
Nuestra seguridad es la diplomacia,
no la fuerza.
531
00:43:36,807 --> 00:43:41,244
Se�ora, suponed que los recursos
de Felipe, o al menos una gran parte,
532
00:43:41,327 --> 00:43:42,726
no llegaran a sus manos.
533
00:43:42,807 --> 00:43:45,367
Que fueran, por as� decirlo, desviados.
534
00:43:45,447 --> 00:43:46,482
�Entonces qu�?
535
00:43:48,727 --> 00:43:52,003
�Qu� se le est� pasando
por esa cabeza de pirata?
536
00:43:52,487 --> 00:43:55,923
Alteza, la parte vital de Espa�a
depende del tesoro del Nuevo Mundo.
537
00:43:56,287 --> 00:44:00,200
Dentro de tres meses, la rapi�a en oro
anual zarpa de Panam� rumbo a Espa�a.
538
00:44:00,287 --> 00:44:02,517
-Con diez buenos buques corsarios...
-Lo proh�bo.
539
00:44:02,607 --> 00:44:06,361
Un ataque a la flota de oro ser�a visto
por Felipe como un acto de guerra...
540
00:44:06,447 --> 00:44:08,199
que ni siquiera yo podr�a explicar.
541
00:44:08,287 --> 00:44:10,642
Muy bien, se�ora.
Que sea una empresa individual.
542
00:44:10,727 --> 00:44:12,843
Un barco, el Albatros,
con tripulaci�n selecta.
543
00:44:12,927 --> 00:44:15,441
Imposible. Un convoy espa�ol
os arrollar�a.
544
00:44:19,847 --> 00:44:23,283
En el mar s�,
pero tengo otro plan, Majestad.
545
00:44:23,367 --> 00:44:26,962
Atacarlos en tierra, como ellos robaron
a los aztecas y a los incas.
546
00:44:27,087 --> 00:44:30,318
El tesoro est� en Panam�,
cerca de la ciudad interior de Ventacruz.
547
00:44:30,407 --> 00:44:34,161
De ah� ser� transportado en mulas
a la ciudad costera de Nombre de Dios.
548
00:44:34,247 --> 00:44:35,396
Una distancia de 300 km.
549
00:44:35,487 --> 00:44:37,398
Observad, se�ora, con vuestro permiso.
550
00:44:41,527 --> 00:44:44,325
Mi plan es navegar hasta el Caribe
desde el norte.
551
00:44:44,407 --> 00:44:46,284
As� me topar�
con menos barcos espa�oles.
552
00:44:46,367 --> 00:44:50,280
Anclar el Albatros en una ensenada aislada
y descargar hombres y suministros.
553
00:44:50,367 --> 00:44:53,040
Acampar en las colinas
hasta que los nativos avisen...
554
00:44:53,127 --> 00:44:54,606
cu�ndo parte la caravana.
555
00:44:54,687 --> 00:44:58,202
De Nombre de Dios a Ventacruz,
esta franja de aqu�,
556
00:44:59,247 --> 00:45:01,078
la selva es tan espesa y densa...
557
00:45:01,167 --> 00:45:03,522
que una fuerza peque�a
podr�a tender una emboscada.
558
00:45:08,767 --> 00:45:13,522
El saqueo ser�a el mayor trofeo
tra�do a Inglaterra.
559
00:45:15,727 --> 00:45:19,402
-�Podr�a tener �xito un plan as�?
-Habr�a una posibilidad:
560
00:45:19,487 --> 00:45:22,001
coger a los espa�oles
completamente por sorpresa.
561
00:45:22,087 --> 00:45:24,555
�Tengo vuestro permiso
para intentarlo, se�ora?
562
00:45:34,487 --> 00:45:37,047
Si emprendiera semejante empresa,
563
00:45:37,127 --> 00:45:40,244
lo har�a sin la aprobaci�n
de la reina de Inglaterra,
564
00:45:40,327 --> 00:45:44,115
pero llevar�a consigo
el agradecido afecto...
565
00:45:44,967 --> 00:45:46,400
de Isabel.
566
00:45:50,207 --> 00:45:54,564
Entonces, se�ora, me llevar�
lo que m�s valoro por encima de todo.
567
00:46:27,487 --> 00:46:30,718
Querida, �no crees que con lo que tenemos
podemos arregl�rnoslas?
568
00:46:31,247 --> 00:46:32,919
Quisiera algunas m�s.
569
00:46:33,887 --> 00:46:36,879
Mira, Martha, ��sta no te parece preciosa?
570
00:46:36,967 --> 00:46:39,959
Muy bonita, pero tienes muchas
exactamente iguales.
571
00:46:41,487 --> 00:46:45,560
Aqu� hay una especie diferente.
Es un poco m�s oscura. �Lo ves?
572
00:46:47,047 --> 00:46:48,196
Ya lo veo.
573
00:46:49,567 --> 00:46:51,319
-�Qu� pasa?
-Nada.
574
00:46:51,487 --> 00:46:54,877
-�En qu� est�s pensando?
-Estaba pensando en nuestro viaje.
575
00:46:54,967 --> 00:46:58,164
Debo decir que prefiero
los barcos ingleses a los espa�oles.
576
00:46:58,327 --> 00:47:00,283
Corre m�s el aire.
577
00:47:03,287 --> 00:47:07,166
Debes disculparme, querida.
Tengo que irme. Coge las flores.
578
00:47:11,647 --> 00:47:12,762
No te vayas, Martha.
579
00:47:12,847 --> 00:47:14,917
-No, no.
-Martha, esp�rame.
580
00:47:15,007 --> 00:47:17,123
No me dejes. �Martha !
581
00:47:31,927 --> 00:47:33,883
-�Puedo ayudarla?
-Gracias.
582
00:47:42,847 --> 00:47:45,236
Parece que le gustan mucho
las rosas inglesas.
583
00:47:45,327 --> 00:47:48,876
Mi madre me habl� de sus jardines.
Era inglesa.
584
00:47:49,327 --> 00:47:51,318
Eso lo explica todo.
585
00:47:51,487 --> 00:47:53,557
Pero prefiero los lirios espa�oles.
586
00:47:53,647 --> 00:47:55,638
Es natural. No tienen espinas.
587
00:47:56,607 --> 00:47:58,996
Capit�n Thorpe,
en el barco no tuve oportunidad,
588
00:47:59,087 --> 00:48:01,681
pero le agradezco
que me devolviera las joyas.
589
00:48:01,767 --> 00:48:04,327
Siento mucho lo que dije
sobre secuestrar mujeres.
590
00:48:05,487 --> 00:48:08,797
Si cree que servir�a de algo,
hablar�a gustosa con la Reina.
591
00:48:08,887 --> 00:48:12,516
Para decirle lo bien que nos trat�
y que no queremos que sea castigado.
592
00:48:12,607 --> 00:48:14,359
Es muy amable por su parte.
593
00:48:14,447 --> 00:48:18,076
Creo que puedo soportar el castigo,
pero le agradezco mucho su preocupaci�n.
594
00:48:19,487 --> 00:48:22,001
No s� si se imagina
lo mucho que significa para m�.
595
00:48:22,927 --> 00:48:24,918
No, no tengo ni idea.
596
00:48:26,767 --> 00:48:28,086
La primera vez que la vi...
597
00:48:28,167 --> 00:48:31,239
pens� que era como una estatua.
Hermosa y fr�a a la vez.
598
00:48:31,447 --> 00:48:33,597
Entonces la observ�
cuando vio a los esclavos...
599
00:48:33,687 --> 00:48:35,518
y la estatua pareci� cobrar vida.
600
00:48:35,727 --> 00:48:37,797
Espero que alg�n d�a me perdone.
601
00:48:38,927 --> 00:48:40,838
Capit�n Thorpe, ya le he perdonado.
602
00:48:43,127 --> 00:48:44,879
�Es perd�n lo �nico que siente?
603
00:48:45,807 --> 00:48:47,957
�Le he inducido a creer que hay algo m�s?
604
00:48:48,767 --> 00:48:50,564
No por nada que haya dicho,
605
00:48:50,767 --> 00:48:52,917
pero me ha parecido ver algo en sus ojos.
606
00:48:54,207 --> 00:48:56,084
No, se equivoca.
607
00:48:56,927 --> 00:48:58,201
Lo siento.
608
00:48:59,807 --> 00:49:01,365
Se equivoca.
609
00:49:06,047 --> 00:49:09,244
Tal vez sea mejor as�,
ya que vuelvo al mar.
610
00:49:11,647 --> 00:49:14,115
-�C�mo?
-Estaremos fuera mucho tiempo.
611
00:49:15,007 --> 00:49:16,725
�Se marcha pronto?
612
00:49:16,887 --> 00:49:19,799
Dentro de una semana,
en cuanto el Albatros est� listo.
613
00:49:21,567 --> 00:49:24,001
Las rosas parecen diferentes
en sus brazos.
614
00:49:25,607 --> 00:49:29,680
En el jard�n de un convento de Per�
hay una estatua preciosa.
615
00:49:30,527 --> 00:49:33,246
Las monjas la llaman
Nuestra Se�ora de las Flores.
616
00:49:34,007 --> 00:49:37,682
As� pensar� siempre en usted,
como mi se�ora de las rosas.
617
00:50:05,607 --> 00:50:08,201
�Tened cuidado! Seguid trabajando.
618
00:50:10,527 --> 00:50:14,520
-�Ad�nde os dirig�s, amigo?
-Que me aspen si lo s�. Pasad por aqu�.
619
00:50:14,607 --> 00:50:17,724
-�Contrat�is marinos?
-Ve a ver al Sr. Pitt, en la plancha.
620
00:50:18,887 --> 00:50:22,084
Teniente, ah� va otro que quiere enrolarse.
621
00:50:22,327 --> 00:50:24,602
Venid por aqu�, muchachos. Adelante.
622
00:50:26,127 --> 00:50:29,039
Pitt os asignar�
vuestros deberes y camarotes.
623
00:50:29,127 --> 00:50:31,482
Michael Sweeney, a su servicio, se�or.
624
00:50:32,407 --> 00:50:34,682
-Jones, enr�lalo.
-Gracias, capit�n.
625
00:50:34,767 --> 00:50:37,964
Tuttle, no esperaba verte tan pronto.
626
00:50:38,047 --> 00:50:40,277
-Soy marino, capit�n.
-Y muy bueno.
627
00:50:40,367 --> 00:50:44,280
De los que necesitamos en un viaje as�.
Pres�ntate ante el Sr. Pitt en cubierta.
628
00:50:44,367 --> 00:50:45,402
El siguiente.
629
00:50:46,647 --> 00:50:49,605
Eli Matson, �qu� est�s haciendo a bordo?
630
00:50:49,687 --> 00:50:53,566
Capit�n, si no le importa que lo pregunte,
supongo que despu�s de lo que hice...
631
00:50:53,647 --> 00:50:55,956
no hay sitio para m� en el Albatros, �no?
632
00:50:56,047 --> 00:50:58,641
Puede que te encuentre trabajo
como grumete.
633
00:51:00,847 --> 00:51:02,758
Siempre hay trabajo para un buen hombre,
634
00:51:02,847 --> 00:51:05,156
sobre todo si ha aprendido
a obedecer �rdenes.
635
00:51:05,247 --> 00:51:08,125
Capit�n, no hay otro hombre
a quien prefiera servir.
636
00:51:08,207 --> 00:51:11,677
-Le resarcir�. Gracias, se�or.
-Que no se te olvide.
637
00:51:11,807 --> 00:51:15,038
-�Nombre?
-Samuel Kroner. Enjarciador de primera.
638
00:51:15,647 --> 00:51:17,046
-�Edad?
-42.
639
00:51:17,287 --> 00:51:19,084
-��ltimo nav�o?
-El Dorsey, se�or.
640
00:51:19,167 --> 00:51:21,203
-�Papeles?
-No los he tra�do, se�or.
641
00:51:21,287 --> 00:51:24,085
No estaba dispuesto a enrolarme
sin conocer el rumbo.
642
00:51:24,407 --> 00:51:25,726
�Ah, no?
643
00:51:25,807 --> 00:51:28,605
�Un hombre no tiene derecho a saber
para qu� se enrola?
644
00:51:28,687 --> 00:51:30,325
A bordo de este barco, no.
645
00:51:30,407 --> 00:51:33,080
Mis hombres me siguen a ciegas.
Desembarque. Siguiente.
646
00:51:35,327 --> 00:51:36,840
Y he pensado:
647
00:51:36,927 --> 00:51:40,283
"No son las preparaciones usuales.
Este viaje es algo diferente".
648
00:51:40,367 --> 00:51:42,403
Es lo que he podido averiguar, Su Se�or�a.
649
00:51:42,487 --> 00:51:44,557
Nadie de la tripulaci�n sabe ad�nde va.
650
00:51:44,647 --> 00:51:47,286
Kroner, el destino de Thorpe
es de vital importancia.
651
00:51:47,367 --> 00:51:49,961
Lo vigilaremos desde ahora
hasta el d�a que zarpe.
652
00:51:50,047 --> 00:51:52,686
El dinero lo pondr� a su disposici�n
mi administrador.
653
00:51:52,767 --> 00:51:54,086
Muy bien, Su Se�or�a.
654
00:51:59,167 --> 00:52:03,683
Ese pirata vuelve a ser libre de saquear
donde le parezca, a pesar de la Reina.
655
00:52:04,127 --> 00:52:05,765
O tal vez para la Reina.
656
00:52:06,367 --> 00:52:09,165
En lo sucesivo,
mejor confiar en nuestros recursos...
657
00:52:09,247 --> 00:52:11,363
que en las afirmaciones
de una mujer astuta.
658
00:52:11,887 --> 00:52:14,799
Seguro que no ha olvidado
informar a lord Canciller...
659
00:52:14,887 --> 00:52:17,162
de la naturaleza
de un viaje tan importante.
660
00:52:17,247 --> 00:52:18,680
Su Alteza me inform� de...
661
00:52:18,767 --> 00:52:22,726
que el capit�n Thorpe va a emprender
una expedici�n comercial por el Nilo.
662
00:52:23,087 --> 00:52:25,043
Fing� dar cr�dito.
663
00:52:25,287 --> 00:52:27,482
�Tranquiliza eso a Su Excelencia?
664
00:52:27,807 --> 00:52:31,038
Perd�neme, milord, si alguna sospecha
ha cruzado mi mente.
665
00:52:31,487 --> 00:52:34,047
Su Majestad el rey Felipe
tiene confianza absoluta...
666
00:52:34,127 --> 00:52:36,402
en su lealtad a sus intereses.
667
00:52:36,807 --> 00:52:39,719
Su graciosa Majestad y yo
tenemos un inter�s com�n.
668
00:52:40,207 --> 00:52:43,961
Un soberano amigo de Espa�a
en el trono de Inglaterra.
669
00:52:44,967 --> 00:52:47,037
�Como usted, lord Wolfingham?
670
00:52:47,807 --> 00:52:50,082
Don �lvarez,
servimos mejor a los dem�s...
671
00:52:50,167 --> 00:52:53,125
cuando al mismo tiempo
nos servimos a nosotros mismos.
672
00:52:56,167 --> 00:52:58,635
Judocus Hondius - Cart�grafo
673
00:53:02,407 --> 00:53:04,716
�Tiene suficiente
informaci�n sobre estas aguas?
674
00:53:04,807 --> 00:53:08,880
Bah�as y ensenadas donde poder anclar,
sondeos exactos y todos los arrecifes.
675
00:53:08,967 --> 00:53:11,276
Es lo que quiero.
Enviar� a buscarlo el mi�rcoles.
676
00:53:11,367 --> 00:53:13,835
Se lo tendr� preparado, se�or.
Puede confiar en m�.
677
00:53:13,927 --> 00:53:17,442
No quiero nada impreso en el mapa,
�entendido? Ning�n nombre.
678
00:53:17,527 --> 00:53:19,006
Ning�n nombre. Muy bien, se�or.
679
00:53:19,087 --> 00:53:21,396
-Buenos d�as.
-Buenos d�as, capit�n Thorpe.
680
00:53:21,487 --> 00:53:23,523
Se lo tendr� preparado el mi�rcoles.
681
00:53:35,807 --> 00:53:38,560
-Buenos d�as, caballeros.
-�Es usted el cart�grafo?
682
00:53:38,647 --> 00:53:40,922
-A su servicio.
-Soy lord Wolfingham.
683
00:53:41,367 --> 00:53:44,757
�ste es don �lvarez de C�rdoba,
embajador del rey Felipe de Espa�a.
684
00:53:44,847 --> 00:53:46,803
Es un honor, Su Excelencia y milord.
685
00:53:46,887 --> 00:53:49,959
He alardeado ante Su Excelencia
de la cartograf�a inglesa.
686
00:53:50,047 --> 00:53:52,277
Estoy deseando que vea
ejemplos de su trabajo.
687
00:53:52,367 --> 00:53:54,597
�Alguna carta de navegaci�n
que est� trazando?
688
00:53:54,687 --> 00:53:55,756
No faltaba m�s, se�or.
689
00:53:55,847 --> 00:53:58,361
�Prefiere Su Excelencia
cartas de navegaci�n o mapas?
690
00:53:58,447 --> 00:53:59,562
Las cartas, por favor.
691
00:53:59,647 --> 00:54:02,161
Tal vez mi gobierno desee
compararlas con las suyas.
692
00:54:02,247 --> 00:54:03,646
Muy bien, se�or.
693
00:54:04,407 --> 00:54:08,525
Si se fija, se�or, todas mis cartas
est�n dibujadas en el mejor pergamino...
694
00:54:08,607 --> 00:54:10,802
y montadas en el mejor lino.
695
00:54:10,887 --> 00:54:13,196
Los n�meros a cada 1,30 cm
por toda la costa...
696
00:54:13,287 --> 00:54:16,677
indican la profundidad del oc�ano
en brazas en ese punto.
697
00:54:16,887 --> 00:54:18,525
�sta es muy interesante.
698
00:54:18,607 --> 00:54:20,882
Acabo de terminarla cuando han entrado.
699
00:54:20,967 --> 00:54:23,800
Aqu� tienen una secci�n
de la costa oeste de �frica.
700
00:54:23,887 --> 00:54:26,242
Notar�n que est� trazada con tal detalle...
701
00:54:26,327 --> 00:54:29,922
que un navegante puede surcar
aguas desconocidas con total seguridad.
702
00:54:30,007 --> 00:54:33,079
-S�, en efecto. Un trabajo excelente.
-Aqu� tiene unos estrechos.
703
00:54:33,167 --> 00:54:36,955
Peliagudos de navegar
y, si me lo permiten, tambi�n de trazar.
704
00:54:37,567 --> 00:54:40,559
�Qu� significan las constelaciones
en esta parte del mapa?
705
00:54:40,647 --> 00:54:41,875
Pura decoraci�n, milord.
706
00:54:41,967 --> 00:54:45,437
Escojo la constelaci�n que tiene su cenit
sobre el territorio trazado.
707
00:54:45,527 --> 00:54:46,846
Las conocen todos los marinos.
708
00:54:46,927 --> 00:54:49,600
Como la Cruz del Sur
sobre el estrecho de Magallanes.
709
00:54:49,687 --> 00:54:53,839
Una vanidad personal,
para que la gente reconozca mi trabajo.
710
00:54:54,047 --> 00:54:56,641
-Una idea muy original.
-Gracias, se�or.
711
00:54:58,207 --> 00:55:00,437
Esta imagen con la daga apuntando
hacia abajo...
712
00:55:00,527 --> 00:55:03,280
-es Ori�n el Cazador, �no?
-S�, Su Excelencia.
713
00:55:03,367 --> 00:55:06,439
�Entonces Su Excelencia tiene
conocimientos sobre astronom�a?
714
00:55:06,527 --> 00:55:08,836
No tantos como quisiera.
715
00:55:08,927 --> 00:55:11,725
Dicen que hasta nuestra fortuna
depende de las estrellas.
716
00:55:13,287 --> 00:55:17,644
�Ven, caballeros? La �rbita de Ori�n es
aproximadamente esta estrecha senda...
717
00:55:17,727 --> 00:55:20,958
entre el Ecuador y el paralelo 10.
718
00:55:21,047 --> 00:55:25,359
La constelaci�n parece ascender
cuando la Tierra gira sobre su eje.
719
00:55:25,767 --> 00:55:30,557
Evidentemente, la franja de tierra
que buscan debe estar en esta zona.
720
00:55:30,887 --> 00:55:32,639
Y seg�n lo que recuerdan de la carta...
721
00:55:32,727 --> 00:55:35,605
parece que esa franja es demasiado larga
para ser una isla,
722
00:55:35,687 --> 00:55:37,643
pero no lo bastante
para ser un continente.
723
00:55:37,727 --> 00:55:40,764
Por consiguiente,
podemos deducir que es un istmo.
724
00:55:41,447 --> 00:55:46,396
El �nico istmo que se extiende
de este a oeste bajo la �rbita de Ori�n...
725
00:55:46,727 --> 00:55:51,198
es este v�nculo que une
los dos continentes del Nuevo Mundo.
726
00:55:51,647 --> 00:55:55,196
Caballeros, aqu� est�
su franja de tierra cartografiada,
727
00:55:55,287 --> 00:55:57,403
el istmo de Panam�.
728
00:56:02,927 --> 00:56:07,682
Cincuenta sacos de arroz, 20 kg de pasas,
15 kg de cacao,
729
00:56:08,487 --> 00:56:10,682
dieciocho cubas de vinagre,
50 toneles de vino...
730
00:56:10,767 --> 00:56:12,166
Gracias, Sr. Pitt.
731
00:56:13,967 --> 00:56:17,277
Tengo un asunto urgente
que tratar en Londres, tome el mando.
732
00:56:17,687 --> 00:56:20,042
�No es una decisi�n algo repentina,
capit�n Thorpe?
733
00:56:20,127 --> 00:56:23,597
No, es...
�A qu� viene esa sonrisita, Sr. Pitt?
734
00:56:24,087 --> 00:56:27,363
No he podido evitar pensar
que si yo tuviera que ir a Londres,
735
00:56:27,447 --> 00:56:29,677
har�a un hueco
para visitar a la Srta. Latham.
736
00:56:29,767 --> 00:56:32,486
-Ya lo creo que s�.
-Estoy convencido.
737
00:56:33,207 --> 00:56:36,802
La verdad es que tengo una cita,
s�lo que ella a�n no lo sabe.
738
00:56:41,287 --> 00:56:43,437
-Gracias, caballeros.
-S�, se�or.
739
00:56:50,487 --> 00:56:52,955
Caballeros. �Est� el capit�n Thorpe
en su camarote?
740
00:56:53,047 --> 00:56:55,641
Ah� est�. Se alegrar� de verle, se�or.
741
00:56:55,727 --> 00:56:57,126
Acomp��eme, se�or.
742
00:57:00,927 --> 00:57:02,645
Parece que llego justo a tiempo.
743
00:57:02,727 --> 00:57:04,763
-Tiene buen aspecto.
-Gracias, se�or.
744
00:57:05,487 --> 00:57:06,556
�Va a tierra?
745
00:57:06,647 --> 00:57:10,117
S�. Iba a salir hacia Londres.
No zarpamos hasta la semana que viene.
746
00:57:10,207 --> 00:57:13,677
Por eso he venido a verle.
�No podr�a zarpar antes?
747
00:57:15,567 --> 00:57:18,240
Bueno, s�, por un buen motivo.
748
00:57:18,327 --> 00:57:20,682
Lo hay, capit�n, un muy buen motivo.
749
00:57:20,767 --> 00:57:23,076
Tengo un mensaje
de Su Majestad la Reina.
750
00:57:23,167 --> 00:57:24,964
Quiere que zarpe inmediatamente.
751
00:57:25,047 --> 00:57:28,676
Hay ciertos miembros en su corte
que hacen demasiadas preguntas...
752
00:57:28,767 --> 00:57:31,235
sobre su �ltima expedici�n comercial
por el Nilo.
753
00:57:32,247 --> 00:57:33,396
Entiendo.
754
00:57:40,327 --> 00:57:43,125
Muy bien, sir John. No ir� a Londres.
755
00:57:43,367 --> 00:57:47,042
�Puede informar a Su Majestad
que zarparemos con la marea de ma�ana?
756
00:57:50,647 --> 00:57:52,478
Se te ve muy contento, t�o.
757
00:57:53,287 --> 00:57:54,879
�Qu�? S�.
758
00:57:57,927 --> 00:57:59,360
�Tienes buenas noticias?
759
00:57:59,447 --> 00:58:00,960
Excelentes.
760
00:58:01,047 --> 00:58:02,400
�Es un secreto?
761
00:58:02,487 --> 00:58:04,876
No creo que te interese, querida.
762
00:58:08,087 --> 00:58:11,318
Disculpen. El Sr. Kroner quiere verle,
don �lvarez.
763
00:58:11,407 --> 00:58:13,159
Que pase, Srta. Latham.
764
00:58:21,927 --> 00:58:25,044
-Su Excelencia. Do�a Mar�a.
-�Tiene noticias de milord?
765
00:58:25,127 --> 00:58:28,039
S�, las mejores.
El capit�n L�pez ha zarpado esta ma�ana.
766
00:58:28,127 --> 00:58:30,004
Llegar� a Panam� antes que Thorpe.
767
00:58:30,087 --> 00:58:33,045
Felicite a Su Se�or�a
y transm�tale mis mejores deseos.
768
00:58:33,127 --> 00:58:35,038
Gracias, se�or. Mar�a.
769
00:58:38,567 --> 00:58:41,286
El pirata ingl�s
ha saqueado su �ltimo barco.
770
00:58:47,367 --> 00:58:49,483
T�o, �qu� le har�n?
771
00:58:50,407 --> 00:58:52,557
La pirater�a se castiga con la muerte.
772
00:58:52,647 --> 00:58:56,606
O, si Espa�a se muestra indulgente,
est�n las galeras.
773
00:59:22,487 --> 00:59:25,081
-Martha.
-�Qu� ocurre, querida?
774
00:59:25,167 --> 00:59:27,727
-P�deme un carruaje y caballos r�pidos.
-�Peque�a !
775
00:59:27,807 --> 00:59:29,286
Me voy a Dover.
776
00:59:30,407 --> 00:59:32,967
S�. Lo pedir� enseguida, querida.
777
00:59:38,487 --> 00:59:41,399
-�Puede llegar a Dover esta noche?
-Si cambio de caballos, s�.
778
00:59:41,487 --> 00:59:43,364
Lo antes posible, por favor.
779
00:59:43,447 --> 00:59:46,325
-Ni una palabra a mi t�o.
-No te preocupes por eso, querida.
780
00:59:48,647 --> 00:59:51,684
Y si ves a ese gran rufi�n, a Carl,
felic�tale de mi parte,
781
00:59:51,767 --> 00:59:53,405
aunque no creo que entienda por qu�.
782
00:59:53,487 --> 00:59:54,476
En marcha.
783
01:00:31,527 --> 01:00:35,839
�Las tres en punto y sin novedad!
784
01:01:08,127 --> 01:01:09,640
�Puedo ayudarle, milady?
785
01:01:10,287 --> 01:01:11,515
�Es �se el Albatros?
786
01:01:11,607 --> 01:01:14,121
S�, milady.
Ha zarpado esta tarde con el reflujo.
787
01:01:15,167 --> 01:01:18,000
-�Puedo hacer algo por usted?
-No, gracias.
788
01:01:31,607 --> 01:01:33,802
Fijad el rumbo oeste-suroeste.
789
01:03:23,527 --> 01:03:25,563
Ha llegado el capit�n Thorpe, se�or.
790
01:03:25,647 --> 01:03:28,320
A una ensenada a 15 km al oeste
de Nombre de Dios.
791
01:03:30,407 --> 01:03:33,319
Bueno, por una vez me env�an
un informe exacto...
792
01:03:33,407 --> 01:03:34,726
y a tiempo.
793
01:03:35,247 --> 01:03:36,600
�Sus �rdenes, general?
794
01:03:36,687 --> 01:03:39,724
Partir� con una peque�a escolta
hacia Nombre de Dios...
795
01:03:39,807 --> 01:03:42,367
al atardecer, como estaba previsto.
796
01:03:42,447 --> 01:03:43,846
Pero los ingleses nos atacar�n.
797
01:03:43,927 --> 01:03:46,202
Y no opondr� resistencia.
798
01:03:46,727 --> 01:03:49,525
El capit�n Thorpe ha recorrido
un largo camino por ese oro.
799
01:03:50,047 --> 01:03:52,038
No debemos decepcionarle.
800
01:03:52,127 --> 01:03:55,563
Teniente, �conoce la orqu�dea de la selva?
801
01:03:57,047 --> 01:03:59,356
Es una flor muy hermosa...
802
01:03:59,887 --> 01:04:02,321
que desprende polen amarillo,
803
01:04:03,207 --> 01:04:06,358
pero una vez ha atra�do
a un insecto entre sus p�talos,
804
01:04:07,367 --> 01:04:09,881
se cierran as�.
805
01:04:22,127 --> 01:04:23,685
Vamos por buen camino, capit�n.
806
01:04:23,767 --> 01:04:26,804
Lo s� por un nativo.
Odian a los espa�oles m�s que nosotros.
807
01:04:26,887 --> 01:04:28,525
Por lo que pude deducir de su jerga,
808
01:04:28,607 --> 01:04:30,677
la reata de oro sale de Ventacruz
al atardecer,
809
01:04:30,767 --> 01:04:33,884
-unas 20 mulas en total.
-�A cu�nto est� Ventacruz de aqu�?
810
01:04:33,967 --> 01:04:37,323
A unos 30 km, capit�n. A una reata
de mulas le llevar�a casi una noche.
811
01:04:37,407 --> 01:04:40,717
Bien. Entonces podremos dormir
despu�s de tender la emboscada.
812
01:04:40,807 --> 01:04:43,241
Desplegaos por esta senda
a intervalos de 10 metros.
813
01:04:43,327 --> 01:04:46,763
Burke, te colocar�s al final.
Es una posici�n de gran responsabilidad.
814
01:04:46,847 --> 01:04:50,203
Avisar�s con un silbido cuando pasen
el �ltimo hombre y la �ltima mula.
815
01:04:50,287 --> 01:04:52,039
Ya sab�is lo que ten�is que hacer.
816
01:04:52,127 --> 01:04:53,242
Yo me quedar� aqu�.
817
01:04:53,327 --> 01:04:56,637
Sr. Pitt, enfrente de m�,
Sr. Scott, el siguiente en la fila.
818
01:04:56,727 --> 01:04:59,241
Ser� mejor que os escond�is
antes de que anochezca.
819
01:05:06,847 --> 01:05:09,361
Esto es demasiado espeso. No se ve nada.
820
01:05:09,447 --> 01:05:11,517
Lleno de serpientes y cocodrilos, seguro.
821
01:05:12,207 --> 01:05:16,200
Dicen que hay plantas con brazos as�
capaces de estrangular a un hombre.
822
01:05:16,287 --> 01:05:19,882
Dejaos de ch�chara o ver�is fantasmas
antes de ver espa�oles.
823
01:05:28,967 --> 01:05:30,923
Los marinos son muy curiosos.
824
01:05:31,007 --> 01:05:33,965
No les importa pelear
si ven con qu� est�n peleando.
825
01:05:34,047 --> 01:05:35,765
Pero, por ejemplo, un mosquito...
826
01:05:37,087 --> 01:05:38,964
�Qu� dec�a de mosquitos?
827
01:05:39,287 --> 01:05:41,278
Esto est� plagado.
828
01:05:42,127 --> 01:05:43,765
Esos bichos nos han o�do.
829
01:05:43,927 --> 01:05:47,203
Intente aguantar la respiraci�n, Sr. Pitt,
y no le molestar�n.
830
01:05:56,287 --> 01:05:59,085
-�Mejor?
-No. Prefiero a los espa�oles.
831
01:05:59,207 --> 01:06:00,686
Agu�ntela m�s tiempo.
832
01:07:51,967 --> 01:07:53,366
Desmonte, por favor.
833
01:07:54,487 --> 01:07:56,364
-Des�rmelo, Sr. Pitt.
-S�, se�or.
834
01:07:56,447 --> 01:07:59,359
Al final, Scott.
A ver si est�n todos en nuestras manos.
835
01:07:59,447 --> 01:08:02,917
Esto es un atropello. Informar�
a Su Majestad el rey Felipe.
836
01:08:03,167 --> 01:08:05,601
Las noticias le llegar�n
con un poco de retraso,
837
01:08:05,687 --> 01:08:07,598
ya que debo pedirle que sea mi prisionero.
838
01:08:07,687 --> 01:08:09,484
Bajo protesta, capit�n Thorpe.
839
01:08:14,247 --> 01:08:17,603
-Sabe mi nombre.
-Pues... s�, se�or.
840
01:08:18,047 --> 01:08:21,676
Toda Espa�a conoce su nombre,
y lo respeta.
841
01:08:22,607 --> 01:08:25,917
Me halaga, pero debo advertirle
que no d� un paso en falso,
842
01:08:26,007 --> 01:08:27,838
o mis hombres tendr�n que disparar.
843
01:08:27,927 --> 01:08:30,157
-Monte, por favor.
-Arriba.
844
01:08:32,247 --> 01:08:35,717
-Parece que ha sido muy f�cil, capit�n.
-S�. Demasiado.
845
01:08:35,807 --> 01:08:38,116
-�Est�n todos desarmados, Scott?
-S�, capit�n.
846
01:08:38,527 --> 01:08:39,562
Una cosa m�s, se�or,
847
01:08:39,647 --> 01:08:42,161
si nos encontramos con alguien
en esta senda,
848
01:08:42,247 --> 01:08:44,636
�sta es su caravana
y nosotros somos su escolta.
849
01:08:44,727 --> 01:08:46,001
�Entendido?
850
01:08:47,727 --> 01:08:50,719
Corre la voz.
Todos listos para iniciar la marcha.
851
01:08:50,807 --> 01:08:53,480
-i Listos para partir!
-Vamos, moveos.
852
01:08:53,567 --> 01:08:56,365
Sin hacer ruido. En marcha. Adelante.
853
01:10:41,367 --> 01:10:42,720
R�pido.
854
01:11:02,207 --> 01:11:04,084
-Atr�s.
-�Detr�s de ti!
855
01:11:09,007 --> 01:11:11,919
-Poneos a cubierto.
-Es una trampa, sin duda.
856
01:11:52,047 --> 01:11:53,799
A las marismas.
857
01:12:10,767 --> 01:12:14,237
No entr�is en la ci�naga.
Nadie puede vivir ah�.
858
01:12:34,127 --> 01:12:35,924
Quiero salir de aqu�.
859
01:12:44,127 --> 01:12:45,526
Hace demasiado calor.
860
01:12:47,527 --> 01:12:49,324
Hace demasiado calor, maldita sea.
861
01:13:17,927 --> 01:13:20,680
No nos siguen. Podemos descansar aqu�.
862
01:13:38,807 --> 01:13:40,843
A ver ese brazo, Tuttle.
863
01:13:41,367 --> 01:13:44,518
Es en el pecho, capit�n.
Un poco de plomo de mosquete.
864
01:13:51,127 --> 01:13:53,482
Te lo sacaremos
cuando lleguemos al barco.
865
01:13:53,567 --> 01:13:54,795
S�, se�or.
866
01:13:57,207 --> 01:14:00,404
�C�mo sab�an los espa�oles
que est�bamos aqu�? No lo entiendo.
867
01:14:01,407 --> 01:14:03,284
Alg�n d�a lo averiguaremos.
868
01:14:03,527 --> 01:14:05,757
�Los dem�s habr�n escapado, capit�n?
869
01:14:06,727 --> 01:14:08,922
Si as� ha sido, se dirigir�n al barco.
870
01:14:10,927 --> 01:14:13,043
Muchachos, ser� mejor que nos movamos.
871
01:14:16,127 --> 01:14:18,163
Conmigo nunca llegar�is, capit�n.
872
01:14:18,247 --> 01:14:20,124
Claro que s�, William.
873
01:14:42,607 --> 01:14:45,440
�Sent�s esa brisa? Viene del mar.
874
01:14:55,727 --> 01:14:58,241
-Estamos en la costa.
-�El mar!
875
01:15:00,487 --> 01:15:01,806
Apartaos.
876
01:15:49,207 --> 01:15:50,959
No llevamos muy buenas noticias.
877
01:15:52,607 --> 01:15:55,167
Se preguntar�n
por qu� vuelve s�lo un bote.
878
01:15:56,087 --> 01:15:58,885
Algunos igual ya han llegado,
�verdad, capit�n?
879
01:15:59,887 --> 01:16:02,355
Es un milagro que estemos aqu�, Burke.
880
01:16:03,007 --> 01:16:04,918
No veo al vig�a.
881
01:16:05,727 --> 01:16:07,922
No nos esperaban tan pronto.
882
01:16:08,007 --> 01:16:10,077
Es raro que no hayan apostado un vig�a.
883
01:16:10,967 --> 01:16:13,197
Igual hay uno detr�s del cuarto de derrota.
884
01:16:14,007 --> 01:16:16,077
De aqu� no se ve.
885
01:16:16,167 --> 01:16:18,920
Espero que no hayan forzado
el armario de la cerveza.
886
01:16:19,007 --> 01:16:22,477
Me tomar�a una buena jarra,
si los monos no se la han bebido toda.
887
01:16:22,567 --> 01:16:25,206
Yo s�lo quiero dormir mil a�os.
888
01:16:30,087 --> 01:16:31,998
Aqu� hay uno que se te ha adelantado.
889
01:16:33,287 --> 01:16:36,962
Capit�n, no volver� a despertarse.
890
01:16:42,927 --> 01:16:45,157
Quer�a volver al mar.
891
01:16:46,127 --> 01:16:49,403
-�Ha visto a alguien en el barco, capit�n?
-Ni una maldita alma.
892
01:16:51,847 --> 01:16:54,156
Podr�a enviar un saludo, Sr. Scott.
893
01:16:54,247 --> 01:16:56,363
Necesitaremos su ayuda
cuando lleguemos.
894
01:16:57,207 --> 01:16:58,720
�Ah, del barco!
895
01:17:00,407 --> 01:17:03,763
�Ah, del barco, compa�eros!
Echadnos una mano.
896
01:17:07,087 --> 01:17:09,317
Patanes, dad la cara.
897
01:17:10,407 --> 01:17:12,079
Es el capit�n.
898
01:17:12,727 --> 01:17:14,080
�Me o�s?
899
01:17:20,447 --> 01:17:21,960
�De qu� se esconden esos idiotas?
900
01:17:22,047 --> 01:17:25,517
-Esto no me gusta. Algo va mal.
-No vuelvas a decirlo, o tendr� que...
901
01:17:25,607 --> 01:17:26,676
�Ojo, Sr. Pitt!
902
01:17:33,607 --> 01:17:35,120
Izad los remos.
903
01:17:38,247 --> 01:17:39,646
Amarrad.
904
01:17:44,567 --> 01:17:46,478
Qu�date en el bote, Burke.
905
01:19:13,607 --> 01:19:16,838
Bienvenido, capit�n Thorpe,
le recomiendo que no se resista.
906
01:19:26,087 --> 01:19:29,682
Esos mosquetes est�n en manos
de excelentes tiradores, se lo aseguro.
907
01:19:30,087 --> 01:19:32,920
Adem�s, capit�n,
ahora me toca a m� recibirle.
908
01:19:33,567 --> 01:19:37,321
Siento que tenga que ser en su barco,
pero entender� la necesidad.
909
01:19:37,927 --> 01:19:41,158
Si desenvaina la espada, capit�n,
no tendremos el placer...
910
01:19:41,247 --> 01:19:44,398
de llevarle a usted y a sus hombres
de vuelta a Espa�a, vivos.
911
01:19:51,567 --> 01:19:53,000
Sus prisioneros, capit�n.
912
01:19:55,047 --> 01:19:56,400
"Art�culo 37:
913
01:19:56,807 --> 01:19:59,719
"Por medio de brujer�a
y otras pr�cticas her�ticas,
914
01:19:59,807 --> 01:20:03,277
"intent� entrar en secreto de noche
en la ciudad espa�ola de Cartagena,
915
01:20:03,367 --> 01:20:05,881
"captur� a la guarnici�n
y oblig� al gobernador...
916
01:20:05,967 --> 01:20:09,243
"a pagar un rescate de 30.000 ducados.
917
01:20:09,647 --> 01:20:11,000
"Art�culo 38:
918
01:20:11,727 --> 01:20:15,402
"Tambi�n atac� la galeaza de Su Majestad,
Madre Dolores, en Valpara�so,
919
01:20:15,487 --> 01:20:18,240
"y confisc� oro por valor
de 8.000 libras esterlinas,
920
01:20:18,327 --> 01:20:20,682
"trece arcones de monedas de plata...
921
01:20:20,767 --> 01:20:23,076
"y 1 .770 toneles de vino.
922
01:20:23,607 --> 01:20:25,245
"Art�culo 39:
923
01:20:25,687 --> 01:20:29,157
"Asimismo saque� y hundi� la galeaza
Santa Eulalia del Monte...
924
01:20:29,247 --> 01:20:30,600
"en el Canal de la Mancha...
925
01:20:30,687 --> 01:20:33,485
"profanando a Su Majestad
en la persona de su embajador.
926
01:20:34,447 --> 01:20:37,405
"En resumen de estas ofensas,
nuestras actas muestran...
927
01:20:37,487 --> 01:20:40,365
"que saque� siete ciudades
en el imperio de Espa�a...
928
01:20:40,487 --> 01:20:43,559
"y destruy� 47 nav�os de Su Majestad."
929
01:20:45,127 --> 01:20:49,564
Capit�n Thorpe,
�confiesa la verdad de estos cargos?
930
01:20:50,807 --> 01:20:52,843
Sus actas no nos hacen justicia.
931
01:20:53,567 --> 01:20:56,400
Deber�an indicar nueve ciudades
y 54 nav�os.
932
01:20:57,047 --> 01:21:00,676
Corrija los cargos de acuerdo
con la declaraci�n del acusado...
933
01:21:00,767 --> 01:21:02,723
y tome nota de su confesi�n.
934
01:21:03,927 --> 01:21:06,122
Capit�n Thorpe, declaro...
935
01:21:06,487 --> 01:21:09,206
que ser�n entregados
a las autoridades militares...
936
01:21:09,527 --> 01:21:12,997
bajo cuya direcci�n ser�n encadenados
a los remos de una galera...
937
01:21:13,087 --> 01:21:16,238
en servidumbre para el resto de sus vidas.
938
01:21:54,287 --> 01:21:55,640
Capit�n Thorpe.
939
01:21:57,007 --> 01:21:59,362
Tal vez ser�a mejor obviar el "capit�n",
940
01:21:59,447 --> 01:22:01,005
dadas las circunstancias.
941
01:22:01,087 --> 01:22:02,805
No tenemos a menudo el placer...
942
01:22:02,887 --> 01:22:05,481
de recibir a un pirata tan famoso
en nuestra galera.
943
01:22:05,567 --> 01:22:09,082
Espero que nuestra hospitalidad
sea de su agrado.
944
01:22:09,967 --> 01:22:11,559
De eso no tengo la menor duda.
945
01:22:12,447 --> 01:22:16,406
Ten�is un don para la hospitalidad
cuando los hu�spedes est�n encadenados.
946
01:22:21,167 --> 01:22:24,364
Zarpamos. Marca la cadencia
de los remeros a 10 golpes.
947
01:22:28,407 --> 01:22:32,241
Echad los remos al agua.
�Remad, perros ingleses!
948
01:23:45,767 --> 01:23:46,995
Preciosa.
949
01:23:50,407 --> 01:23:53,240
Pero �son tan tristes
todas las canciones espa�olas?
950
01:23:53,327 --> 01:23:55,636
S�lo las que hablan de amor, Alteza.
951
01:23:55,727 --> 01:23:57,558
Hablas de ello con elocuencia, querida.
952
01:23:58,407 --> 01:24:02,525
Debo decir que todas debemos elegir
entre amar a un hombre o gobernarlo.
953
01:24:02,607 --> 01:24:04,484
Yo prefiero gobernar.
954
01:24:04,567 --> 01:24:06,683
No discrepo con tu elecci�n, Mar�a.
955
01:24:06,767 --> 01:24:08,246
T� tienes tu canci�n...
956
01:24:09,127 --> 01:24:10,765
y yo tengo mi cetro.
957
01:24:11,407 --> 01:24:13,204
Ahora, c�ntanos algo m�s alegre.
958
01:24:23,887 --> 01:24:25,878
Don �lvarez,
�tiene asuntos tan urgentes...
959
01:24:25,967 --> 01:24:28,527
que debe importunar
mis escasos momentos de diversi�n?
960
01:24:28,607 --> 01:24:31,758
Alteza, acabo de recibir
un comunicado de Espa�a...
961
01:24:31,847 --> 01:24:34,315
que estoy seguro
despertar� vuestro inter�s.
962
01:24:34,847 --> 01:24:37,441
Se refiere al corsario Geoffrey Thorpe.
963
01:24:38,487 --> 01:24:39,602
�De qu� se trata?
964
01:24:39,687 --> 01:24:42,406
Cuando intentaba asaltar
la caravana del tesoro de Panam�,
965
01:24:42,487 --> 01:24:45,126
fue capturado por soldados espa�oles...
966
01:24:45,207 --> 01:24:48,722
y ahora es un penado condenado
en una de las galeras de Su Majestad.
967
01:24:59,247 --> 01:25:00,441
Peque�a.
968
01:25:02,407 --> 01:25:03,806
Estoy bien, t�o.
969
01:25:05,847 --> 01:25:07,326
Disculpad, Majestad.
970
01:25:07,407 --> 01:25:09,875
No digas nada m�s, querida.
Entiendo perfectamente.
971
01:25:11,047 --> 01:25:14,596
Pod�is llevar a Mar�a a sus aposentos.
Quedaos con ella cuanto os necesite.
972
01:25:14,687 --> 01:25:16,359
Muchas gracias, Alteza.
973
01:25:16,807 --> 01:25:18,399
Pod�is retiraros, todas.
974
01:25:25,127 --> 01:25:28,881
Don �lvarez, al parecer sus noticias
preocupan m�s a su sobrina que a m�.
975
01:25:28,967 --> 01:25:31,435
Alteza, se lo habr�a ocultado
de haberlo sabido.
976
01:25:31,527 --> 01:25:33,438
Su flecha ha errado el blanco.
977
01:25:34,727 --> 01:25:36,524
En cuanto a m�,
978
01:25:36,607 --> 01:25:39,963
lo siento por el destino del capit�n Thorpe,
porque es un valiente.
979
01:25:40,287 --> 01:25:44,838
Pero es un corsario
y los corsarios deben arriesgarse.
980
01:25:46,607 --> 01:25:48,996
Entonces, Alteza, debo hablar sin rodeos.
981
01:25:49,367 --> 01:25:52,518
Mi soberano no cree
que el capit�n Thorpe arriesgara tanto...
982
01:25:52,607 --> 01:25:53,801
por su simple beneficio.
983
01:25:53,887 --> 01:25:57,277
�No? Entonces tal vez pueda sugerir
un motivo m�s probable.
984
01:25:57,487 --> 01:25:59,637
Su Alteza recordar�
que dej� libre a Thorpe...
985
01:25:59,727 --> 01:26:01,638
despu�s de atacar mi barco...
986
01:26:01,727 --> 01:26:05,356
y que tras perpetrar esta ofensa
permiti� zarpar al Albatros,
987
01:26:05,447 --> 01:26:07,597
supongo que para comerciar en Egipto.
988
01:26:07,727 --> 01:26:10,799
�Soy acaso responsable del cambio
de parecer del capit�n Thorpe?
989
01:26:10,887 --> 01:26:14,641
Thorpe no ten�a otro proyecto
que el que llev� a cabo,
990
01:26:14,727 --> 01:26:16,922
aunque ahora desear�a
no haberlo acometido.
991
01:26:17,007 --> 01:26:19,646
Me aburre con sus implicaciones.
Vaya al grano.
992
01:26:19,727 --> 01:26:22,480
Me temo que el grano
no es nada agradable.
993
01:26:22,567 --> 01:26:26,082
Por las circunstancias mencionadas,
mi soberano debe deducir...
994
01:26:26,167 --> 01:26:28,761
que el capit�n Thorpe ten�a
el apoyo de Su Majestad...
995
01:26:28,847 --> 01:26:31,407
en un acto manifiesto de guerra
al imperio de Espa�a.
996
01:26:31,487 --> 01:26:32,840
�Don �lvarez!
997
01:26:35,087 --> 01:26:37,123
�Pone en entredicho mi palabra?
998
01:26:37,207 --> 01:26:41,246
Por desgracia, mi gobierno
no puede conciliar vuestras palabras...
999
01:26:41,327 --> 01:26:42,840
con los actos de vuestros s�bditos.
1000
01:26:42,927 --> 01:26:45,077
Entonces que Felipe
deduzca lo que le plazca.
1001
01:26:45,647 --> 01:26:48,445
No rendir� cuentas a Felipe
por mis acciones...
1002
01:26:48,527 --> 01:26:50,245
ni por las de mi pueblo.
1003
01:26:55,127 --> 01:26:56,162
En ese caso,
1004
01:26:56,247 --> 01:26:59,398
tengo instrucciones de declarar
oficialmente a Su Majestad...
1005
01:26:59,487 --> 01:27:01,842
que el honor de Espa�a exige...
1006
01:27:01,927 --> 01:27:05,556
que disolv�is y encarcel�is de inmediato
a los Halcones del Mar...
1007
01:27:05,967 --> 01:27:09,403
o afront�is las consecuencias
de un conflicto entre nuestras naciones.
1008
01:27:09,487 --> 01:27:12,957
�Qu� est� diciendo?
�Se atreve a venirme con amenazas?
1009
01:27:13,247 --> 01:27:15,522
�Fuera de mi corte
antes de que le mande detener!
1010
01:27:26,967 --> 01:27:29,197
Quite de mi vista el retrato de ese hombre.
1011
01:27:32,487 --> 01:27:34,159
�Deprisa ! �Haga lo que le digo!
1012
01:27:41,167 --> 01:27:44,045
Avise a lord Wolfingham.
Que convoque enseguida a mi consejo.
1013
01:27:44,127 --> 01:27:47,005
Ya es suficiente que tenga que escuchar
sus tediosas quejas,
1014
01:27:47,087 --> 01:27:49,078
no tengo por qu� soportar
su arrogante cara.
1015
01:27:49,167 --> 01:27:51,761
"El honor de Espa�a exige..."
Exige, desde luego.
1016
01:27:51,847 --> 01:27:54,725
Idiota presuntuoso.
Decirme lo que puedo hacer y lo que no,
1017
01:27:54,807 --> 01:27:57,321
como si el mundo fuera una joya
que cuelga de su cuello.
1018
01:27:57,407 --> 01:27:58,886
�Felipe se ha vuelto loco?
1019
01:27:58,967 --> 01:28:01,037
�Cree que puede dar �rdenes
a la reina de Inglaterra?
1020
01:28:03,007 --> 01:28:04,759
�Qui�n nos defender� sino los Halcones?
1021
01:28:04,847 --> 01:28:07,407
Majestad, no podemos permitirnos
una guerra con Espa�a.
1022
01:28:07,487 --> 01:28:09,318
�Qu� le hace pensar que nos atacar�n?
1023
01:28:09,407 --> 01:28:11,796
�Por qu� si no
Felipe construye una armada?
1024
01:28:11,887 --> 01:28:14,117
Pero, Alteza,
esas exigencias son absurdas.
1025
01:28:14,207 --> 01:28:15,640
Son hombres leales y abnegados.
1026
01:28:15,727 --> 01:28:18,560
�Qu� ofensa han cometido
sino la de servir a su pa�s?
1027
01:28:18,647 --> 01:28:21,525
Espa�a quiere arrebataros
vuestra �nica defensa en el mar.
1028
01:28:21,607 --> 01:28:24,075
Sir John, necesitamos defensa
s�lo si nos atacan.
1029
01:28:24,167 --> 01:28:27,443
Hacer caso omiso del aviso de Felipe
es buscar una guerra inmediata.
1030
01:28:27,527 --> 01:28:29,916
Y tenerlo en cuenta
es ponernos a su merced.
1031
01:28:30,007 --> 01:28:31,122
�Y qu� tiene de malo?
1032
01:28:31,207 --> 01:28:33,721
Tiene muchas preocupaciones
para ocuparse de nosotros.
1033
01:28:33,807 --> 01:28:35,604
Creo que la sed de poder de Felipe...
1034
01:28:35,687 --> 01:28:37,803
s�lo puede saciarse
en el Canal de la Mancha.
1035
01:28:37,887 --> 01:28:39,445
Aunque eso fuera cierto,
1036
01:28:40,007 --> 01:28:43,317
�milord Almirante y sus corsarios
est�n preparados para detenerle?
1037
01:28:43,407 --> 01:28:45,238
Estamos listos para intentarlo, milord,
1038
01:28:45,327 --> 01:28:47,966
hasta el �ltimo barco y el �ltimo hombre.
1039
01:28:48,047 --> 01:28:50,322
Si Felipe es lo bastante audaz
para exigir ahora,
1040
01:28:50,407 --> 01:28:52,443
�qu� har� cuando la Armada
est� construida?
1041
01:28:55,607 --> 01:28:59,236
Se�ores, he considerado
con seriedad sus opiniones.
1042
01:29:00,367 --> 01:29:03,325
Mi propio impulso, como el de sir John,
es desafiar a Felipe.
1043
01:29:05,687 --> 01:29:08,759
Pero la seguridad de mis s�bditos
me obliga a actuar con cautela.
1044
01:29:13,487 --> 01:29:16,763
Lord Wolfingham, prepare una orden...
1045
01:29:16,847 --> 01:29:19,520
que autorice la detenci�n
de los corsarios ingleses...
1046
01:29:21,047 --> 01:29:24,517
y la confiscaci�n de sus barcos
en cuanto amarren en puerto.
1047
01:29:26,167 --> 01:29:27,885
Eso es todo, se�ores.
1048
01:29:47,087 --> 01:29:50,966
Amigo m�o, hay veces
en que una reina debe pensar...
1049
01:29:51,047 --> 01:29:52,719
no en lo que est� bien o mal,
1050
01:29:53,767 --> 01:29:56,440
sino en el bien de aquellos
a quienes gobierna.
1051
01:30:00,367 --> 01:30:03,200
No debes llorar as�, peque�a.
1052
01:30:03,287 --> 01:30:05,278
Tal vez a�n haya esperanza.
1053
01:30:05,807 --> 01:30:08,446
�Qu� posibilidades tiene un galeote?
1054
01:30:08,927 --> 01:30:11,487
Pero al menos a�n est� vivo, Mar�a.
1055
01:30:11,887 --> 01:30:15,436
Vivo como un animal en una jaula oscura.
1056
01:30:16,807 --> 01:30:19,765
Sin aire, ni sol ni cari�o,
1057
01:30:20,047 --> 01:30:21,605
sin piedad.
1058
01:30:22,207 --> 01:30:24,323
S�lo tiempo y tortura.
1059
01:30:24,567 --> 01:30:27,001
Las horas pesadas como las cadenas.
1060
01:30:27,687 --> 01:30:30,201
Martha, estar�a mejor muerto
que ah� abajo,
1061
01:30:30,287 --> 01:30:32,118
esperando la muerte.
1062
01:30:45,807 --> 01:30:46,876
Lo siento.
1063
01:30:46,967 --> 01:30:50,562
�Y de qu� sirve eso ahora?
Nunca te perdonar�.
1064
01:30:51,607 --> 01:30:54,804
Peque�a, s�lo hice lo que ten�a que hacer.
1065
01:30:55,327 --> 01:30:58,683
Lo que siento por ti
tendr� que sentirlo el resto de mi vida.
1066
01:30:58,767 --> 01:31:02,476
Mar�a, eres muy joven.
El tiempo te har� sentir de otro modo.
1067
01:31:03,087 --> 01:31:05,282
S�lo una cosa cambiar� mi sentir.
1068
01:31:06,327 --> 01:31:09,558
T�o, si fu�ramos a Espa�a
a suplicar al Rey...
1069
01:31:10,847 --> 01:31:12,519
�No hay posibilidad?
1070
01:31:12,607 --> 01:31:16,043
Para cualquier otro hombre, tal vez.
No para el capit�n Thorpe.
1071
01:31:21,247 --> 01:31:25,957
En la costa de Sevilla.
1072
01:31:32,567 --> 01:31:35,035
Capit�n Mendoza,
un despacho importante.
1073
01:31:36,367 --> 01:31:39,120
Muy bien. Me ocupar�
de que lleguen al Madre de Dios...
1074
01:31:39,207 --> 01:31:41,038
antes de que zarpe de C�diz.
1075
01:31:41,127 --> 01:31:43,846
-A cubierta.
-Cuatro prisioneros asignados a su galera.
1076
01:31:43,927 --> 01:31:46,839
Nos ser�n de utilidad. Encadenadlos.
1077
01:31:58,807 --> 01:32:01,367
Coged los remos.
Nos ponemos en marcha.
1078
01:32:04,007 --> 01:32:05,520
�Remos al agua !
1079
01:32:33,647 --> 01:32:35,683
Cross est� muerto, Sr. Pitt.
1080
01:32:40,207 --> 01:32:42,721
Despierta, t�. Coge el remo. �Me oyes?
1081
01:32:46,127 --> 01:32:48,038
Estoy harto de tus trucos.
1082
01:32:50,887 --> 01:32:52,206
Est� muerto.
1083
01:32:54,807 --> 01:32:56,081
�Ah, de la guardia !
1084
01:33:22,487 --> 01:33:25,206
No le hab�a reconocido. Soy Abbott.
1085
01:33:26,047 --> 01:33:27,685
-�Abbott?
-S�.
1086
01:33:28,047 --> 01:33:29,685
Seguid la cadencia.
1087
01:33:29,927 --> 01:33:32,600
Sir John me envi� a Espa�a.
Me aprehendieron en Madrid.
1088
01:33:33,167 --> 01:33:36,239
La Armada atacar� muy pronto
a Inglaterra.
1089
01:33:36,567 --> 01:33:38,876
Sir John quer�a pruebas
para convencer a la Reina.
1090
01:33:43,007 --> 01:33:46,556
Pero Hawkins, Frobisher,
el resto de los Halcones del Mar,
1091
01:33:46,647 --> 01:33:48,080
�lo saben?
1092
01:33:48,167 --> 01:33:52,046
Est�n todos en la c�rcel o escondidos.
Por �rdenes de Espa�a.
1093
01:33:52,167 --> 01:33:53,839
La Reina quiso as� evitar la guerra.
1094
01:33:54,207 --> 01:33:56,437
La Armada. �Encontraste pruebas?
1095
01:33:56,927 --> 01:34:00,522
Los papeles est�n en este barco,
los llevan al Madre de Dios en C�diz.
1096
01:34:00,607 --> 01:34:02,484
Me apresaron antes de conseguirlos.
1097
01:34:03,327 --> 01:34:06,637
Alguien les avis�. Como en Panam�.
1098
01:34:09,207 --> 01:34:12,199
Pitt, corre la voz.
1099
01:34:13,327 --> 01:34:15,124
Que todo el mundo pare cuando yo pare.
1100
01:34:16,687 --> 01:34:18,996
-Negaos a remar.
-S�, se�or.
1101
01:34:20,807 --> 01:34:22,843
Parad cuando el capit�n pare.
1102
01:34:23,927 --> 01:34:25,645
Parad cuando se os indique.
1103
01:34:31,647 --> 01:34:33,205
El viento amaina...
1104
01:34:33,287 --> 01:34:36,359
y debemos llegar a C�diz
antes de que zarpe el Madre de Dios.
1105
01:34:36,447 --> 01:34:39,723
-�No puede aumentar la cadencia?
-No pueden remar mucho a m�s de 18.
1106
01:34:39,807 --> 01:34:42,002
�A qu� hora zarpa de C�diz
el Madre de Dios?
1107
01:34:42,087 --> 01:34:45,523
Antes del amanecer, es lo �nico que s�,
y no se nos puede escapar.
1108
01:34:47,527 --> 01:34:49,006
�Qu� ocurre?
1109
01:34:49,247 --> 01:34:52,080
Vamos m�s despacio.
El c�mitre se ha dormido.
1110
01:34:54,007 --> 01:34:55,599
Averigua qu� sucede.
1111
01:34:56,087 --> 01:34:57,725
�Aumentad la cadencia !
1112
01:35:01,567 --> 01:35:04,035
�Qu� hac�is ah� parados? A bogar.
1113
01:35:08,367 --> 01:35:09,800
Daos la vuelta y bogad.
1114
01:35:12,647 --> 01:35:14,000
�Coged los remos!
1115
01:35:18,647 --> 01:35:20,046
�Quer�is sublevaros?
1116
01:35:57,447 --> 01:35:59,915
Thorpe, esto es obra tuya.
1117
01:36:00,007 --> 01:36:01,963
En C�diz, har� que te ahorquen.
1118
01:36:02,447 --> 01:36:04,915
�Coged los remos
y encorvaos para trabajar!
1119
01:36:05,007 --> 01:36:07,840
�C�mitre, aumenta la cadencia a 18!
1120
01:36:34,647 --> 01:36:39,482
Puerto de C�diz
1121
01:37:06,087 --> 01:37:08,647
-El capit�n Ortiz le espera.
-Gracias.
1122
01:41:21,247 --> 01:41:23,283
Ya sab�is lo que ten�is que hacer.
1123
01:43:21,167 --> 01:43:23,681
Vosotros, seguidme.
El resto, montad guardia.
1124
01:43:33,007 --> 01:43:35,760
Parece que usted y el Madre de Dios...
1125
01:43:35,847 --> 01:43:38,202
har�n la �ltima visita oficial a Inglaterra.
1126
01:43:38,287 --> 01:43:41,006
-�La �ltima visita amistosa?
-Exactamente.
1127
01:43:41,087 --> 01:43:43,203
No puedo decir que envidie su cometido,
1128
01:43:43,287 --> 01:43:45,357
navegar solo en el puerto del enemigo.
1129
01:43:45,447 --> 01:43:49,599
Tengo el privilegio de recoger
al embajador antes de atacar.
1130
01:43:49,687 --> 01:43:52,440
Adem�s, Inglaterra no es un enemigo
hasta que lo sepa.
1131
01:43:52,527 --> 01:43:53,596
Cierto.
1132
01:43:53,687 --> 01:43:57,077
Por suerte, s�lo lo sabr�
cuando la Armada aparezca en el canal.
1133
01:43:57,167 --> 01:43:58,646
�Cu�ndo ser� eso, capit�n?
1134
01:43:58,727 --> 01:44:01,844
Seg�n la informaci�n
que llevo a lord Wolfingham,
1135
01:44:01,927 --> 01:44:04,646
la Armada est� casi lista
para arremeter contra Inglaterra.
1136
01:44:05,527 --> 01:44:07,199
-Qu� raro.
-�Qu� ocurre?
1137
01:44:07,367 --> 01:44:10,120
La brisa sopla m�s fuerte.
Nos balanceamos anclados.
1138
01:44:10,207 --> 01:44:13,597
-S�, siento la corriente.
-Ser� mejor que le dejemos dormir.
1139
01:44:13,687 --> 01:44:15,200
�Cu�ndo embarca la tripulaci�n?
1140
01:44:15,287 --> 01:44:17,437
Tienen permiso hasta las 4:00.
Zarpamos al alba.
1141
01:44:17,687 --> 01:44:19,564
Buen viaje, capit�n Ortiz.
1142
01:44:20,047 --> 01:44:21,116
Gracias,
1143
01:44:21,207 --> 01:44:24,279
pero espero con m�s impaciencia
el pr�ximo viaje a Inglaterra.
1144
01:44:25,047 --> 01:44:28,835
Caballeros, brindo
por el �xito de la Armada.
1145
01:44:29,807 --> 01:44:31,035
Por la Armada.
1146
01:45:15,367 --> 01:45:17,483
Tripulaci�n, a las cofas. Zarpamos.
1147
01:45:18,087 --> 01:45:20,647
Abbott, al tim�n. �Fox, al trinquete!
1148
01:45:21,967 --> 01:45:24,037
�Matson, iza la mayor!
1149
01:45:25,047 --> 01:45:26,878
Sr. Pitt, la mesana.
1150
01:45:39,647 --> 01:45:42,081
�En las jarcias! �Soltad el apagapenol!
1151
01:45:42,167 --> 01:45:44,123
�Soltad las ostas de mesana !
1152
01:45:44,207 --> 01:45:45,925
�Jala fuerte de la driza !
1153
01:45:46,007 --> 01:45:48,282
�Aflojad cabos!
1154
01:46:25,207 --> 01:46:26,481
Su pasaporte, por favor.
1155
01:46:28,407 --> 01:46:29,442
Aqu� tiene.
1156
01:46:31,047 --> 01:46:33,607
Muy bien, Su Excelencia.
Siento haberle detenido.
1157
01:46:33,687 --> 01:46:36,155
Tomamos precauciones
contra los corsarios, se�or.
1158
01:46:36,247 --> 01:46:37,396
Siga adelante.
1159
01:46:43,447 --> 01:46:45,563
Mar�a, a�n tienes tiempo de pens�rtelo.
1160
01:46:45,647 --> 01:46:48,400
Puedo retener el barco en Dover
mientras traen tus cosas.
1161
01:46:48,487 --> 01:46:51,399
Ya he tomado una decisi�n.
Me quedo aqu�.
1162
01:46:51,487 --> 01:46:54,399
Pero si surgen problemas
entre nuestro pa�s e Inglaterra,
1163
01:46:54,487 --> 01:46:56,762
tu posici�n aqu�
puede tornarse muy dif�cil.
1164
01:46:57,607 --> 01:46:59,563
Soy tan inglesa como espa�ola.
1165
01:47:00,607 --> 01:47:01,881
Tal vez m�s.
1166
01:47:02,327 --> 01:47:04,124
��se es el motivo, Mar�a?
1167
01:47:05,287 --> 01:47:08,006
No puedo volver a Espa�a
mientras haya esperanza.
1168
01:47:09,767 --> 01:47:13,282
T�o, no volvamos a hablar de ello.
Me sentir� sola y nost�lgica,
1169
01:47:14,327 --> 01:47:16,443
pero s� que estar� sola est� donde est�.
1170
01:47:21,687 --> 01:47:22,961
�Levad remos!
1171
01:47:32,087 --> 01:47:34,555
Recuerda, en cuanto llegue don �lvarez...
1172
01:47:34,647 --> 01:47:37,161
dile en castellano
que le llevar�s al capit�n Ortiz.
1173
01:47:37,247 --> 01:47:38,919
�Qu� hacemos cuando est� a bordo?
1174
01:47:39,007 --> 01:47:40,998
Nada. Retenedlo hasta nueva orden.
1175
01:47:41,087 --> 01:47:43,237
-�C�mo llegar� hasta la Reina?
-No lo s�.
1176
01:47:43,327 --> 01:47:45,841
Deprisa, muchachos.
Dirig�os a la zona de desembarco.
1177
01:48:24,367 --> 01:48:26,676
-Adi�s, t�o.
-Adi�s, Mar�a.
1178
01:48:27,407 --> 01:48:29,125
Que encuentres la felicidad.
1179
01:49:06,487 --> 01:49:09,684
Lo siento. No quer�a que gritaras.
1180
01:49:12,727 --> 01:49:14,445
He visto tu carruaje esperando...
1181
01:49:15,567 --> 01:49:17,125
y no he podido evitarlo.
1182
01:49:17,287 --> 01:49:20,597
�De d�nde has salido?
�C�mo has llegado hasta aqu�?
1183
01:49:21,047 --> 01:49:22,844
En el barco que ha venido por tu t�o.
1184
01:49:24,167 --> 01:49:26,727
Pero t�, �por qu� no vas con �l?
1185
01:49:27,447 --> 01:49:28,846
Se marcha a Espa�a.
1186
01:49:30,647 --> 01:49:34,037
�Y t� te quedas aqu�? �Por qu�?
1187
01:49:34,487 --> 01:49:35,761
�No sabes por qu�?
1188
01:49:37,007 --> 01:49:38,804
Desde el d�a que te fuiste,
1189
01:49:38,887 --> 01:49:41,845
he vivido atormentada pensando
que podr�a ocurrirte algo...
1190
01:49:41,927 --> 01:49:43,440
y que nunca lo sabr�as.
1191
01:49:43,527 --> 01:49:47,315
Y entonces ocurri�,
y no me lo he perdonado hasta ahora.
1192
01:49:49,687 --> 01:49:50,802
Te quiero.
1193
01:49:51,287 --> 01:49:53,847
Te quiero desde aquel d�a
en el jard�n de rosas.
1194
01:49:54,327 --> 01:49:57,876
Pero lo guard� para m� misma
porque era demasiado orgullosa.
1195
01:49:59,327 --> 01:50:00,806
Ya no soy orgullosa.
1196
01:50:03,807 --> 01:50:06,958
Pero es que no puedo creer
que haya vuelto a encontrarte.
1197
01:50:08,967 --> 01:50:12,004
Geoffrey, �no dices nada?
1198
01:50:17,647 --> 01:50:18,796
Lo siento.
1199
01:50:20,007 --> 01:50:22,237
No tengo palabras.
1200
01:50:26,447 --> 01:50:29,325
Hubo momentos en Panam�, en la galera,
1201
01:50:30,407 --> 01:50:33,126
en que hubiera dado mi vida
por verte una sola vez.
1202
01:50:35,047 --> 01:50:37,038
Y ahora est�s aqu�, junto a m�.
1203
01:50:38,327 --> 01:50:40,363
No me lo puedo creer, eso es todo.
1204
01:50:40,447 --> 01:50:43,041
Pero estoy aqu�, estamos juntos.
1205
01:50:43,487 --> 01:50:47,162
Y nada volver� a separarnos.
Ni la distancia ni el orgullo.
1206
01:50:48,127 --> 01:50:50,516
Ni un gran ramo de rosas inglesas.
1207
01:50:54,167 --> 01:50:57,125
Maldita niebla.
Llegaremos tarde a Londres.
1208
01:51:02,807 --> 01:51:04,286
Sigues en peligro.
1209
01:51:04,367 --> 01:51:06,403
Todo terminar� cuando hable con la Reina.
1210
01:51:06,527 --> 01:51:08,563
Paran a todo el mundo
en la puerta de Londres.
1211
01:51:09,607 --> 01:51:11,438
En busca de marinos ingleses honrados.
1212
01:51:12,087 --> 01:51:15,557
Es curioso, pero ya no pienso
que yo soy espa�ola y t� ingl�s.
1213
01:51:15,927 --> 01:51:18,725
-No parece importante.
-No lo es.
1214
01:51:20,247 --> 01:51:23,603
No s� nada de guerra y pol�tica,
pero creo en ti...
1215
01:51:24,327 --> 01:51:26,079
y lo que hagas me parece bien.
1216
01:51:26,687 --> 01:51:28,040
D�jame ayudarte, por favor.
1217
01:51:29,607 --> 01:51:33,202
Si pudiera entrar en el castillo
sin ser reconocido, podr�a...
1218
01:51:33,287 --> 01:51:36,404
Te har� pasar por mi entrada.
La Srta. Latham me est� esperando.
1219
01:51:36,487 --> 01:51:38,284
Pero la guardia, en cuanto salga...
1220
01:51:38,367 --> 01:51:40,517
Pensar�n que entro a escondidas
a mi amante.
1221
01:51:41,607 --> 01:51:43,040
Despu�s de todo, es la verdad.
1222
01:51:55,327 --> 01:51:56,476
�Su pase?
1223
01:51:56,567 --> 01:51:58,876
Hemos pasado antes
para llevar a Su Excelencia,
1224
01:51:58,967 --> 01:52:01,925
el embajador espa�ol, a Dover.
Dentro s�lo va su sobrina.
1225
01:52:02,007 --> 01:52:04,157
-�Puede identificarse?
-Por supuesto.
1226
01:52:04,607 --> 01:52:07,519
Ocurre algo.
Llevamos parados demasiado tiempo.
1227
01:52:11,567 --> 01:52:14,206
Milady, debo pedirle que se identifique.
1228
01:52:14,287 --> 01:52:17,518
-Desde luego.
-Fuera me han dicho que iba sola.
1229
01:52:18,087 --> 01:52:19,918
Tendr� que ver tambi�n
sus papeles, se�or.
1230
01:52:20,007 --> 01:52:22,237
He venido en el Madre de Dios, oficial.
1231
01:52:22,327 --> 01:52:25,683
-No esperaba venir a Londres.
-Lo siento mucho, pero...
1232
01:52:25,767 --> 01:52:27,803
Le env�a mi t�o, don �lvarez.
1233
01:52:27,887 --> 01:52:30,162
-En misi�n especial.
-Lo siento, milady.
1234
01:52:30,247 --> 01:52:33,125
Mis �rdenes son
no dejar entrar a nadie sin pase.
1235
01:52:33,207 --> 01:52:36,165
Oficial, vengo en misi�n especial
para lord Wolfingham.
1236
01:52:36,247 --> 01:52:37,282
Aqu� tiene.
1237
01:52:39,167 --> 01:52:40,725
V�alo usted mismo.
1238
01:52:41,527 --> 01:52:44,166
Muy bien. Siento haberle entretenido.
1239
01:52:47,007 --> 01:52:48,201
Siga adelante.
1240
01:52:53,407 --> 01:52:54,999
Cuando entremos en palacio,
1241
01:52:55,087 --> 01:52:58,443
ve directo al cuartel
de la entrada principal, y r�pido.
1242
01:53:01,807 --> 01:53:05,038
-No te preocupes. No me pasar� nada.
-Geoffrey, querido.
1243
01:53:07,447 --> 01:53:08,846
Te quiero.
1244
01:53:22,247 --> 01:53:25,284
En el coche. �Oficial de la guardia !
1245
01:53:25,767 --> 01:53:28,486
En el coche. El capit�n Thorpe.
Detenedlo. Abrid la puerta.
1246
01:53:29,527 --> 01:53:31,279
�Estoy en peligro, oficial?
1247
01:53:31,967 --> 01:53:33,798
Perdone, do�a Mar�a. Pensaba...
1248
01:53:33,887 --> 01:53:35,957
-�Qu� sucede, oficial?
-No est� aqu�.
1249
01:53:36,047 --> 01:53:38,242
-�D�nde est�?
-Debe de haber un error, se�or.
1250
01:53:38,327 --> 01:53:40,557
Estaba cuando atravesamos
la puerta del castillo.
1251
01:53:40,927 --> 01:53:43,395
Do�a Mar�a,
�d�nde est� el capit�n Thorpe?
1252
01:53:43,487 --> 01:53:46,479
�El capit�n Thorpe?
No s� de qu� me habla.
1253
01:53:46,567 --> 01:53:49,957
Hablo del hombre que ha venido con usted
desde Dover hasta este castillo.
1254
01:53:50,047 --> 01:53:51,958
�Qu� derecho tiene a interrogarme?
1255
01:53:52,567 --> 01:53:55,001
�Guardia, cierre la puerta ! Siga.
1256
01:54:03,047 --> 01:54:06,881
Oficial, aposte guardias en todas
las entradas que lleven a la Reina...
1257
01:54:06,967 --> 01:54:09,003
y ordene el registro inmediato del palacio.
1258
01:54:09,087 --> 01:54:10,884
-�Qui�n lo ordena?
-Lord Wolfingham.
1259
01:54:10,967 --> 01:54:12,366
Tendr� la orden escrita cuanto antes.
1260
01:54:23,447 --> 01:54:25,039
Un momento, Mar�a.
1261
01:54:36,127 --> 01:54:38,641
�Entre, por favor! �R�pido!
1262
01:54:43,007 --> 01:54:44,884
Registren todos los pasillos de palacio.
1263
01:54:45,447 --> 01:54:48,007
Sargento, agrupe a sus hombres
y vayan al ala izquierda.
1264
01:54:48,527 --> 01:54:51,121
Que el capit�n Thorpe
no llegue hasta la Reina.
1265
01:54:51,207 --> 01:54:53,675
Apr�senlo y ll�venlo a la Torre Norte.
1266
01:54:53,767 --> 01:54:55,359
Son �rdenes de lord Wolfingham.
1267
01:54:55,447 --> 01:54:57,881
-Por aqu�, muchachos.
-El resto, seguidme.
1268
01:55:10,327 --> 01:55:12,443
-�Est� en peligro?
-Hasta que vea a la Reina.
1269
01:55:12,527 --> 01:55:15,121
Le ayudar�.
Hay un pasillo privado hasta su estancia.
1270
01:55:15,287 --> 01:55:18,677
Capit�n Thorpe, �ha vuelto Carl?
1271
01:55:18,807 --> 01:55:21,241
Carl siempre vuelve. Est� en Dover.
1272
01:55:21,327 --> 01:55:22,521
Por esa puerta.
1273
01:55:22,607 --> 01:55:25,804
El primer pasillo a la izquierda. Por ah�.
1274
01:55:29,687 --> 01:55:31,245
Entret�ngalos todo lo que pueda.
1275
01:55:37,247 --> 01:55:38,521
�Qu� quieren?
1276
01:55:38,607 --> 01:55:41,883
-Tenemos orden de registrar su estancia.
-�Para qu�?
1277
01:55:41,967 --> 01:55:44,606
Lo siento, Srta. Latham,
no tengo tiempo de explicarlo.
1278
01:55:44,687 --> 01:55:46,678
O abre la puerta o la tiramos abajo.
1279
01:55:46,767 --> 01:55:49,122
�T�renla y llegar� a o�dos de la Reina !
1280
01:55:49,207 --> 01:55:51,084
Llegar� a sus o�dos si no lo hacemos.
1281
01:55:52,047 --> 01:55:53,878
Muy bien. T�renla abajo.
1282
01:56:05,007 --> 01:56:06,360
�Guardias! �Det�nganlo!
1283
01:56:40,567 --> 01:56:42,797
�Tiene siete vidas, capit�n Thorpe?
1284
01:56:44,527 --> 01:56:47,439
Supongo que ahora
ya las habr� gastado casi todas.
1285
01:56:48,447 --> 01:56:51,325
Le estaba esperando, capit�n,
pero no a usted solo,
1286
01:56:51,887 --> 01:56:53,718
y menos con uniforme espa�ol.
1287
01:56:53,807 --> 01:56:55,320
Deber�a llevarlo usted.
1288
01:56:55,407 --> 01:56:57,557
Tal vez lo lleve alg�n d�a.
1289
01:56:58,807 --> 01:57:00,399
�Tiene alg�n despacho para m�?
1290
01:57:00,487 --> 01:57:02,557
Tengo unos despachos para la Reina.
1291
01:57:03,407 --> 01:57:06,479
Me temo que tendr� que pedirle
que no moleste a Su Alteza.
1292
01:57:07,967 --> 01:57:11,960
Es muy considerado por su parte, milord,
pero creo que desear� ser molestada.
1293
01:57:12,247 --> 01:57:14,886
Estos despachos llevan el sello de Espa�a.
1294
01:57:14,967 --> 01:57:17,800
Esta vez no tendr� tanta suerte
como en Panam�.
1295
01:59:04,887 --> 01:59:06,923
Alto. �Alto, he dicho!
1296
01:59:17,887 --> 01:59:19,002
Su Majestad.
1297
01:59:21,407 --> 01:59:22,840
Lord Wolfingham.
1298
01:59:23,247 --> 01:59:24,839
Un enemigo menos para Inglaterra.
1299
01:59:25,647 --> 01:59:27,160
Lea esto, Alteza.
1300
01:59:28,687 --> 01:59:31,247
Despachos secretos
de Felipe a Wolfingham.
1301
01:59:32,207 --> 01:59:34,880
Prueban sus planes de enviar
una armada contra Inglaterra.
1302
02:00:03,487 --> 02:00:04,886
Capit�n Geoffrey Thorpe.
1303
02:00:10,167 --> 02:00:14,240
En reconocimiento a sus valerosos
servicios, le nombro caballero del reino.
1304
02:00:15,167 --> 02:00:16,759
Lev�ntese, sir Geoffrey Thorpe.
1305
02:00:19,527 --> 02:00:22,917
Acepte de mi mano
el homenaje de su pa�s...
1306
02:00:23,367 --> 02:00:25,119
y la gratitud de su reina.
1307
02:00:33,847 --> 02:00:38,204
Y ahora, mis fieles s�bditos,
nos espera una dura tarea.
1308
02:00:39,087 --> 02:00:42,238
Preparar a nuestra naci�n
para una guerra que ninguno quiere,
1309
02:00:43,007 --> 02:00:44,838
y menos vuestra reina.
1310
02:00:44,927 --> 02:00:48,203
Hemos intentado por todos los medios
a nuestro alcance evitarla.
1311
02:00:49,007 --> 02:00:52,283
No tenemos nada contra el pueblo
de Espa�a ni de ning�n otro pa�s.
1312
02:00:52,487 --> 02:00:56,082
Pero si la cruel ambici�n de un hombre
amenaza con sepultar el mundo,
1313
02:00:56,167 --> 02:00:59,239
es obligaci�n solemne
de todos los hombres libres...
1314
02:00:59,367 --> 02:01:02,757
afirmar que la Tierra
no pertenece s�lo a un hombre,
1315
02:01:02,927 --> 02:01:04,280
sino a todos.
1316
02:01:04,607 --> 02:01:08,646
Y que la libertad es la escritura y el t�tulo
de la tierra sobre la que vivimos.
1317
02:01:09,567 --> 02:01:12,365
Firmes en esta creencia,
nos prepararemos ahora...
1318
02:01:12,447 --> 02:01:15,280
para enfrentarnos con la gran Armada
que Felipe nos env�a.
1319
02:01:16,007 --> 02:01:18,077
Con este fin, os prometo barcos,
1320
02:01:18,487 --> 02:01:20,842
barcos dignos de nuestros marinos.
1321
02:01:21,167 --> 02:01:24,682
Una poderosa flota
extra�da de los bosques de Inglaterra,
1322
02:01:25,487 --> 02:01:27,682
una armada que destacar� en el mundo,
1323
02:01:28,527 --> 02:01:30,199
no s�lo en nuestra �poca,
1324
02:01:30,647 --> 02:01:32,399
sino en las generaciones venideras.
1325
02:01:35,407 --> 02:01:37,762
�Por Inglaterra y por la Reina !
112773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.