All language subtitles for El Halcón del mar (1940) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,327 --> 00:00:18,276 "El Halc�n del Mar" 2 00:01:26,487 --> 00:01:29,365 Espa�a 1585 3 00:01:29,447 --> 00:01:33,599 La riqueza del Nuevo Mundo es ilimitada y el Nuevo Mundo es nuestro, 4 00:01:34,407 --> 00:01:37,558 con nuestros barcos llevando la bandera espa�ola a los siete mares, 5 00:01:37,647 --> 00:01:41,322 nuestros ej�rcitos recorriendo �frica, Oriente Pr�ximo y el Lejano Oeste, 6 00:01:41,407 --> 00:01:44,319 invencibles en todas partes menos en nuestra propia casa. 7 00:01:44,807 --> 00:01:47,526 S�lo el norte de Europa se nos resiste. 8 00:01:48,647 --> 00:01:50,478 �Por qu�? Dec�dmelo. 9 00:01:51,887 --> 00:01:55,243 Si me lo permit�s, se�or. Por nuestro reducido tesoro. 10 00:01:55,327 --> 00:01:58,080 Un ej�rcito puede avanzar hasta agotar el erario. 11 00:01:58,167 --> 00:01:59,441 Tonter�as. 12 00:01:59,527 --> 00:02:02,917 �se no es el verdadero motivo, Peralta. �Por qu� no reconocerlo? 13 00:02:03,607 --> 00:02:08,317 Es una isla irrisoria rodeada de rocas, tan est�ril y traidora como su reina, 14 00:02:08,527 --> 00:02:12,406 que ayuda en secreto a nuestros enemigos mientras sus piratas nos saquean. 15 00:02:12,487 --> 00:02:14,079 Sabe tan bien como yo, Peralta, 16 00:02:14,167 --> 00:02:16,362 que no podremos someter el norte de Europa... 17 00:02:16,447 --> 00:02:18,244 hasta pactar con Inglaterra. 18 00:02:18,327 --> 00:02:21,364 No es el momento, Majestad. No hasta que construyamos la armada. 19 00:02:21,447 --> 00:02:22,516 �El momento? 20 00:02:22,967 --> 00:02:26,516 El destino de Espa�a no puede esperar a la conveniencia del momento. 21 00:02:27,527 --> 00:02:29,279 S�lo tengo una vida, 22 00:02:29,807 --> 00:02:33,516 y es demasiado breve para cumplir con ese destino. 23 00:02:34,567 --> 00:02:36,478 -Don �lvarez. -Se�or. 24 00:02:36,567 --> 00:02:39,127 Partir� de inmediato a Inglaterra como mi embajador. 25 00:02:39,207 --> 00:02:42,961 Garantizar� a la Reina mi paciencia y continuo afecto... 26 00:02:43,047 --> 00:02:45,925 para disipar cualquier sospecha en cuanto a nuestros planes. 27 00:02:46,007 --> 00:02:47,998 Como gust�is, Majestad. 28 00:02:49,887 --> 00:02:53,243 Una vez conquistada Inglaterra, nada se interpondr� en nuestro camino. 29 00:02:55,167 --> 00:02:58,955 Por el norte de �frica, al este de Europa hasta los Urales, 30 00:02:59,047 --> 00:03:02,642 luego al Nuevo Mundo, al norte y al sur, 31 00:03:03,167 --> 00:03:07,080 al oeste del Pac�fico, por el Pac�fico hasta China y las Indias... 32 00:03:07,167 --> 00:03:08,964 se extender� nuestro imperio. 33 00:03:10,567 --> 00:03:12,797 Un d�a, antes de mi muerte, 34 00:03:12,927 --> 00:03:16,158 nos sentaremos aqu� y contemplaremos este mapa en la pared. 35 00:03:16,887 --> 00:03:20,163 Habr� dejado de ser un mapa del mundo. 36 00:03:20,807 --> 00:03:22,365 Ser� Espa�a. 37 00:03:47,567 --> 00:03:50,718 �Ah, en las jarcias! �Tensad la bolina ! 38 00:03:51,327 --> 00:03:53,045 �Estamos perdiendo el viento! 39 00:03:58,887 --> 00:04:01,447 Lamento que la traves�a sea tan lenta, Su Excelencia, 40 00:04:01,527 --> 00:04:03,961 al parecer nuestra vela no logra atraer el viento. 41 00:04:04,047 --> 00:04:06,242 Entonces no alcanzaremos Inglaterra el mi�rcoles. 42 00:04:06,327 --> 00:04:09,364 Tal vez s�. Si los galeotes aguantan. 43 00:04:09,447 --> 00:04:13,360 Capit�n L�pez, es sumamente importante presentar a mi sobrina ante la Reina... 44 00:04:13,447 --> 00:04:15,961 antes de que se escojan sus nuevas damas de honor. 45 00:04:16,047 --> 00:04:18,720 Dicen que la reina Isabel se rodea de belleza... 46 00:04:18,807 --> 00:04:21,162 con la esperanza de que sea contagiosa. 47 00:04:21,247 --> 00:04:25,081 Su sobrina no tendr� problema para cumplir los requisitos de la Reina. 48 00:04:28,567 --> 00:04:31,240 Mar�a, podr�as lanzarla para que pueda alcanzarla. 49 00:04:31,327 --> 00:04:33,682 Has dicho que ten�as que hacer ejercicio, Martha. 50 00:04:33,927 --> 00:04:36,487 Y lo he hecho, suficiente para todo el viaje. 51 00:04:36,567 --> 00:04:38,558 -�Preparada, Martha? -S�, querida. 52 00:04:43,767 --> 00:04:45,439 -Teniente. -Se�or. 53 00:04:45,527 --> 00:04:47,802 Env�e a otro vig�a arriba, al palo de mesana. 54 00:04:47,887 --> 00:04:49,115 S�, se�or. 55 00:04:51,167 --> 00:04:54,000 �Otro vig�a al palo de mesana ! 56 00:04:54,087 --> 00:04:57,841 �A qu� viene tanta precauci�n, capit�n? �No basta con el castillo de proa? 57 00:04:57,927 --> 00:05:00,441 Soy responsable de su seguridad, Su Excelencia, 58 00:05:00,527 --> 00:05:03,087 y nos adentramos en las aguas de los piratas ingleses. 59 00:05:03,167 --> 00:05:04,805 Qu� interesante. 60 00:05:04,887 --> 00:05:07,845 Si sus hombres ven alguno de sus barcos, que me lo hagan saber. 61 00:05:07,927 --> 00:05:10,999 Son como halcones, don �lvarez, antes de verlos ya est�n encima. 62 00:05:11,087 --> 00:05:13,043 Dicen que el demonio sopla sus velas. 63 00:05:13,127 --> 00:05:15,118 �No creer� en esos mitos? 64 00:05:15,207 --> 00:05:19,359 Dudo que se atrevan a atacar un barco con el embajador de Su Majestad a bordo. 65 00:05:19,447 --> 00:05:22,757 Sus cabezas peligrar�an en cuanto las noticias llegaran a la Reina. 66 00:05:22,847 --> 00:05:27,443 Es posible. Disc�lpeme, Su Excelencia, pero el viento no sopla. 67 00:05:29,487 --> 00:05:31,443 -�Contramaestre! -S�, se�or. 68 00:05:31,527 --> 00:05:34,200 -Aumente la cadencia a ocho. -Enseguida, mi capit�n. 69 00:05:34,287 --> 00:05:37,996 Ah, de la bodega, aumentad a ocho la cadencia de los remeros. 70 00:05:38,087 --> 00:05:42,000 S�. A ocho, se�or. Aumentad la cadencia a ocho. 71 00:06:17,887 --> 00:06:20,685 -S� d�nde estamos. -No lo sabes, William. 72 00:06:20,767 --> 00:06:22,723 Hace meses que no sabemos d�nde estamos. 73 00:06:22,807 --> 00:06:24,638 Esta vez estoy seguro. 74 00:06:24,767 --> 00:06:27,520 �Sientes el movimiento, el mar de fondo? 75 00:06:28,167 --> 00:06:32,001 S�lo hay un lugar as�. El Canal de la Mancha. 76 00:06:32,647 --> 00:06:36,560 El Canal de la Mancha. Estamos en el Canal de la Mancha. 77 00:06:52,287 --> 00:06:55,199 �Barco ingl�s a proa estribor! 78 00:06:55,287 --> 00:06:58,165 Contramaestre, que los tambores toquen a cuartos. 79 00:06:58,367 --> 00:07:01,484 Capit�n de artiller�a, doble carga en el ca��n de cubierta. 80 00:07:18,287 --> 00:07:19,322 Nos atacan. 81 00:07:19,927 --> 00:07:22,395 Dejad de bogar. Fingid que rem�is. 82 00:07:22,727 --> 00:07:24,160 Dejad de bogar. 83 00:07:24,247 --> 00:07:27,444 Todos los hombres a sus puestos. 84 00:07:27,527 --> 00:07:29,597 Tripulaci�n de artiller�a, a vuestros puestos. 85 00:07:30,647 --> 00:07:33,559 Cargad los ca�ones y preparaos para repeler el ataque. 86 00:07:33,647 --> 00:07:36,036 Los arqueros y mosqueteros a sus posiciones. 87 00:07:36,127 --> 00:07:39,802 �Arqueros y mosqueteros, a vuestros puestos! 88 00:07:40,487 --> 00:07:43,604 Maestro de armas, redobla la vigilancia en la escotilla principal. 89 00:07:43,687 --> 00:07:46,838 �Doblad la vigilancia en la escotilla principal! 90 00:07:49,327 --> 00:07:52,922 Sacad los ca�ones. Apuntad a sus jarcias. 91 00:07:54,007 --> 00:07:56,521 Debo pedirle que vaya abajo. Aqu� no est� seguro. 92 00:07:56,607 --> 00:07:59,485 Los piratas no osar�n atacar cuando vean el emblema del Rey. 93 00:07:59,567 --> 00:08:01,558 S�lo los detendr�n los ca�ones, nada m�s. 94 00:08:04,287 --> 00:08:07,120 -Aumentad la cadencia a 20. -�S�, se�or! 95 00:08:07,207 --> 00:08:10,358 Aumentad la cadencia a 20. �Bogad todos juntos! 96 00:08:11,447 --> 00:08:14,086 He dicho que juntos. M�s deprisa, perros brit�nicos. 97 00:08:14,167 --> 00:08:17,523 M�s deprisa. Remad m�s fuerte. 98 00:08:32,927 --> 00:08:36,806 �Ah, del barco, capit�n! Es el buque de Thorpe. 99 00:08:37,407 --> 00:08:39,284 El Albatros. 100 00:08:41,367 --> 00:08:45,679 �Thorpe? Eso es imposible. Hace un mes estaba en Santo Domingo. 101 00:08:45,767 --> 00:08:48,884 Mire, capit�n, en el asta. El estandarte del Albatros. 102 00:09:09,967 --> 00:09:13,642 Ser� mejor que te refugies abajo, amigo, o parar�s una bala de ca��n. 103 00:09:13,727 --> 00:09:16,036 �Cambia de rumbo contra el viento! 104 00:09:22,527 --> 00:09:23,642 Fijaos en eso. 105 00:09:23,727 --> 00:09:25,843 El espa�ol, si monta un ca��n monta 40. 106 00:09:25,927 --> 00:09:26,916 Y va bien cargado. 107 00:09:27,007 --> 00:09:29,441 Igual es un bocado demasiado grande, �eh, Matson? 108 00:09:29,527 --> 00:09:32,087 �Hay alg�n espa�ol demasiado grande para el capit�n? 109 00:09:32,167 --> 00:09:34,886 El capit�n tiene hechizados a los espa�oles. 110 00:09:34,967 --> 00:09:38,323 S�, �y no desempolvamos a Su Alteza Real tambi�n en C�diz? 111 00:09:38,407 --> 00:09:39,886 Eso lo recuerdo muy bien, 112 00:09:39,967 --> 00:09:43,039 y el polvo val�a a raz�n de 30 chelines la onza. 113 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 Menudo premio. No creo que se nos escape. 114 00:09:46,167 --> 00:09:48,681 El Albatros no es una gabarra de la que se pueda huir. 115 00:09:48,767 --> 00:09:51,235 Estamos quit�ndole el viento a las velas del espa�ol. 116 00:09:51,327 --> 00:09:54,763 Si lo que necesitan es aire, podemos hacerles un agujero en la proa. 117 00:09:54,847 --> 00:09:57,566 Capit�n, �qu� le parece? �Les enviamos un ca�onazo? 118 00:09:57,687 --> 00:10:00,724 -Disparar� cuando yo lo ordene, Sr. Pitt. -S�, se�or. 119 00:10:00,807 --> 00:10:02,638 -�Sr. Preston! -S�, se�or. 120 00:10:02,727 --> 00:10:04,365 Env�eles un saludo, haga el favor. 121 00:10:04,447 --> 00:10:07,200 -Sugi�rales que arr�en sus colores. -S�, se�or. 122 00:10:13,527 --> 00:10:17,202 �Se�or capit�n, arr�e la bandera ! 123 00:10:20,087 --> 00:10:23,284 Ser�a t�pico de un espa�ol rendirse y arruinarnos la diversi�n. 124 00:10:23,367 --> 00:10:26,439 Es perfectamente posible, Sr. Pitt. Una vez m�s, Sr. Preston. 125 00:10:27,047 --> 00:10:28,605 �Me oyen? 126 00:10:29,127 --> 00:10:31,687 �Arr�en la bandera ! 127 00:10:40,887 --> 00:10:44,004 Una sola bala de ca��n de todo un ca�onero. 128 00:10:44,087 --> 00:10:46,965 Muy bien, Sr. Pitt, ens��eles c�mo se arr�a una bandera. 129 00:10:47,047 --> 00:10:49,959 S�, se�or. Scott, ens��ales un poco de etiqueta. 130 00:10:50,047 --> 00:10:52,038 �Preparados, muchachos? 131 00:10:52,127 --> 00:10:55,278 Apuntad al palo del trinquete y disparad al ritmo del oleaje. 132 00:10:55,527 --> 00:10:57,358 S�, se�or. 133 00:11:10,687 --> 00:11:13,645 -�Ca�ones listos para disparar? -Listos y a punto, se�or. 134 00:11:14,767 --> 00:11:15,882 �Fuego! 135 00:11:34,767 --> 00:11:37,156 Preparados para virar en la amura de babor. 136 00:11:39,127 --> 00:11:40,719 A vuestros puestos. 137 00:11:55,847 --> 00:11:58,281 �Artilleros, preparados para descargar en popa ! 138 00:11:59,767 --> 00:12:00,802 Fuego. 139 00:12:12,967 --> 00:12:15,800 Alto el fuego. �Tirad los muertos al agua ! 140 00:12:18,287 --> 00:12:21,199 -Virad a estribor. -�Tim�n a estribor! 141 00:12:46,447 --> 00:12:49,598 El espa�ol se est� escorando. Diana bajo la l�nea de flotaci�n. 142 00:12:49,687 --> 00:12:51,723 Muy bien, Burke. 143 00:12:51,807 --> 00:12:53,445 Alto el fuego. 144 00:12:54,567 --> 00:12:57,127 Ahora a los alfanjes. �Vamos a abordarlo! 145 00:13:09,247 --> 00:13:13,445 Un buen filo para quitar los botones de oro al jub�n del capit�n espa�ol. 146 00:13:13,527 --> 00:13:16,644 Nadie va a abordarla hasta que d� la orden. �Est� claro? 147 00:13:18,447 --> 00:13:19,562 Muy bien, Sr. Preston. 148 00:13:19,647 --> 00:13:22,161 Abarload el buque por estribor. 149 00:13:27,007 --> 00:13:28,645 �Lanzad los garfios! 150 00:14:20,087 --> 00:14:22,442 Por el lado, muchachos. �Al abordaje! 151 00:15:38,167 --> 00:15:41,398 -Su barco se hunde, capit�n. -Entonces nos ahogaremos juntos. 152 00:15:41,967 --> 00:15:44,686 Valiente, pero poco pr�ctico. Los ingleses somos pr�cticos. 153 00:15:44,767 --> 00:15:47,122 No tengo intenci�n de ahogarme con usted. 154 00:15:52,687 --> 00:15:55,599 -El trompeta. Cerca del castillo de proa. -S�, se�or. 155 00:16:02,367 --> 00:16:03,595 Toca a rendici�n. 156 00:16:03,687 --> 00:16:06,645 Date prisa, mientras tengas aire en la tripa. 157 00:16:27,527 --> 00:16:31,566 Le felicito, capit�n. Un momento muy afortunado para rendirse. 158 00:16:33,327 --> 00:16:36,524 Hazte cargo. Re�ne a los prisioneros y apila las armas en la proa. 159 00:16:36,607 --> 00:16:39,724 -A la cubierta principal. Desarmadlos. -�S�, se�or! 160 00:16:40,287 --> 00:16:42,596 Ha sido un d�a precioso, �verdad? 161 00:16:48,127 --> 00:16:50,357 Re�ne hombres para liberar a los esclavos. 162 00:16:50,447 --> 00:16:51,675 S�, se�or. 163 00:16:56,647 --> 00:16:58,956 Matson. Ven aqu�. 164 00:16:59,047 --> 00:17:00,116 �S�, se�or? 165 00:17:00,207 --> 00:17:03,040 Has sido muy valiente al intentar tomar el barco t� solo. 166 00:17:03,127 --> 00:17:04,355 Gracias, se�or. 167 00:17:04,447 --> 00:17:05,675 Valiente, pero est�pido. 168 00:17:05,767 --> 00:17:08,804 Al desobedecer �rdenes has arriesgado la vida de los dem�s. 169 00:17:08,887 --> 00:17:11,481 -�No deber�as pagarlo con la tuya? -S�, se�or. 170 00:17:13,647 --> 00:17:16,559 Llevad a este hombre a bordo del Albatros y encadenadlo. 171 00:17:16,647 --> 00:17:20,560 Pero, capit�n, cumpl�a con mi deber. �No puede culparme por eso! 172 00:17:25,767 --> 00:17:26,756 Por cierto, 173 00:17:26,847 --> 00:17:30,203 agradecer�a que hicierais correr la voz entre tripulaci�n y oficiales... 174 00:17:30,287 --> 00:17:32,198 de que considero su conducta muy galante. 175 00:17:32,287 --> 00:17:35,643 Especialmente la suya, Sr. Pitt. Gracias por convencer al trompeta. 176 00:17:57,087 --> 00:18:00,284 -Un cargamento muy valioso, Sr. Pitt. -Ca�do del cielo, capit�n. 177 00:18:00,367 --> 00:18:03,598 -Oro, plata y mucho ron. -No os entreteng�is, muchachos. 178 00:18:03,687 --> 00:18:06,838 -Subidlo a cubierta. Se est� hundiendo. -Esta puerta est� cerrada. 179 00:18:06,927 --> 00:18:08,997 �chele una mano aqu�, Sr. Pitt. 180 00:18:09,087 --> 00:18:10,406 Apartaos. 181 00:18:12,607 --> 00:18:14,837 -T�o. -Peque�a. 182 00:18:23,407 --> 00:18:25,443 Muchachos, vamos a ver qu� hay por aqu�. 183 00:18:25,527 --> 00:18:28,166 Tengan la amabilidad de hacerse a un lado, por favor. 184 00:18:28,247 --> 00:18:29,999 �Es usted el capit�n de estos piratas? 185 00:18:30,087 --> 00:18:32,521 Burke, echa una mano al Sr. Pitt con este arc�n. 186 00:18:32,607 --> 00:18:35,201 T�ralo todo fuera, al corredor. Deprisa. 187 00:18:36,327 --> 00:18:38,636 -Un par de hombres m�s aqu�, deprisa. -Vamos. 188 00:18:38,727 --> 00:18:41,685 -Soy embajador del rey Felipe... -Tendr� que perdonarme, se�or. 189 00:18:41,767 --> 00:18:43,758 No tenemos mucho tiempo. Su barco se hunde. 190 00:18:43,847 --> 00:18:47,476 Sr. Pitt, si encuentra la documentaci�n del barco, ll�vela a bordo. 191 00:18:49,487 --> 00:18:51,125 Capit�n. No est� nada mal. 192 00:18:51,207 --> 00:18:52,401 T�o, mis joyas. 193 00:18:52,487 --> 00:18:54,443 No se atreva a tocar esas joyas. 194 00:18:54,527 --> 00:18:56,643 �Dios m�o, una inglesa ! 195 00:18:56,727 --> 00:18:58,604 No muy orgullosa de serlo en este momento. 196 00:18:58,687 --> 00:19:00,917 �Sabe? La �ltima vez que vi una inglesa... 197 00:19:01,007 --> 00:19:03,157 Pod�is discutir eso m�s tarde. 198 00:19:03,247 --> 00:19:05,158 Subamos esto a cubierta, deprisa. 199 00:19:05,247 --> 00:19:08,000 Su Excelencia, Mar�a, todos los ingleses no son as�. 200 00:19:08,087 --> 00:19:09,725 -Por favor, no crea... -Tiene raz�n. 201 00:19:09,807 --> 00:19:12,241 No todos son tan atractivos como nosotros. 202 00:19:13,047 --> 00:19:15,720 Se�or, si me permite la sugerencia... 203 00:19:17,367 --> 00:19:19,676 ser� mejor que usted y su grupo suban a mi nave. 204 00:19:19,767 --> 00:19:22,839 Capit�n Thorpe, exijo saber cu�les son sus intenciones. 205 00:19:22,927 --> 00:19:24,565 Que embarquen a salvo en mi nave. 206 00:19:24,647 --> 00:19:26,877 Y desembarcarlos de nuevo lo antes posible. 207 00:19:26,967 --> 00:19:30,198 -Les dejar� en el primer puerto ingl�s. -No subir� a su barco. 208 00:19:30,287 --> 00:19:33,199 Prefiero ahogarme a aceptar su hospitalidad. 209 00:19:34,767 --> 00:19:37,679 Sr. Pitt, espero que esta joven cambie de parecer. 210 00:19:37,767 --> 00:19:40,725 Si no lo hace, ay�dela usted y s�bala a bordo. 211 00:19:44,167 --> 00:19:45,759 �Bendito tesoro! 212 00:19:50,647 --> 00:19:53,798 Estos hombres est�n d�biles. Ponlos a un lado, y que no se caigan. 213 00:19:53,887 --> 00:19:55,525 Con cuidado. 214 00:19:58,447 --> 00:20:01,439 Vamos, daos prisa. Por aqu�. 215 00:20:04,367 --> 00:20:06,927 Vamos, se�oras. Ya han o�do lo que ha dicho el capit�n. 216 00:20:07,007 --> 00:20:08,804 Las �rdenes son �rdenes. 217 00:20:18,727 --> 00:20:21,560 Tuttle, hace casi cuatro a�os que no navegamos juntos. 218 00:20:21,647 --> 00:20:24,764 Hace cuatro a�os que no piso la cubierta de un barco ingl�s. 219 00:20:24,847 --> 00:20:26,280 Pronto estar�s en Inglaterra. 220 00:20:26,367 --> 00:20:30,076 Venga, daos prisa, os pondr� al d�a en raciones de ron. 221 00:20:34,327 --> 00:20:37,205 Capit�n Thorpe, esto es un insulto a Su Majestad. 222 00:20:37,287 --> 00:20:39,005 Embarco en su nave bajo protesta. 223 00:20:39,087 --> 00:20:42,796 La hospitalidad inglesa ser� para usted mejor que la espa�ola para ellos. 224 00:20:42,887 --> 00:20:44,718 En cuanto los esclavos sean trasladados, 225 00:20:44,807 --> 00:20:47,446 que el embajador y su grupo tambi�n suban a bordo. 226 00:20:47,527 --> 00:20:49,802 Muy bien, muchachos. Preparados para embarcar. 227 00:20:58,967 --> 00:21:02,164 Daos prisa. Estibadlo todo en la bodega. 228 00:21:02,247 --> 00:21:05,045 Mantened libres los rieles. Con br�o. 229 00:21:16,687 --> 00:21:19,406 Abandonad el barco. Todos a un lado. 230 00:21:30,607 --> 00:21:32,563 Vamos, capit�n. Ya ha o�do la orden. 231 00:21:32,647 --> 00:21:35,719 Con su permiso, se�or, sigo siendo el capit�n. 232 00:21:35,807 --> 00:21:38,241 S�, por supuesto. El error es m�o, capit�n. 233 00:21:49,927 --> 00:21:53,317 Soltad cabos. Vigilad el centro del barco. 234 00:21:55,287 --> 00:21:56,322 �Cortad cabos! 235 00:21:57,047 --> 00:21:59,925 Sr. Scott, quiero todas las velas orientadas. 236 00:22:00,247 --> 00:22:03,205 Jalad el cabo principal y despejad los ojos de buey. 237 00:22:23,967 --> 00:22:25,195 �Intendente? 238 00:22:25,287 --> 00:22:28,006 -Mant�n este rumbo. -Mantener el rumbo. 239 00:22:52,767 --> 00:22:56,442 A partir de ahora, las dos tripulaciones olvidar�n sus diferencias pasadas. 240 00:22:56,727 --> 00:22:59,446 Los marinos espa�oles tendr�n total libertad en cubierta, 241 00:22:59,527 --> 00:23:02,200 a excepci�n del cargamento de p�lvora. 242 00:23:03,647 --> 00:23:07,765 Los antes llamados esclavos no tendr�is m�s obligaciones a bordo de este barco. 243 00:23:09,127 --> 00:23:11,880 Pero si a�n hay alguno interesado en trabajar para el mar, 244 00:23:11,967 --> 00:23:14,925 aqu� hay trabajo suficiente para hombres buenos y dispuestos. 245 00:23:15,007 --> 00:23:17,601 De momento, sab�is el prop�sito de los Halcones del Mar: 246 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 servir a Inglaterra y a la Reina a nuestra manera. 247 00:23:24,487 --> 00:23:25,840 �Somos libres! 248 00:23:30,247 --> 00:23:33,284 Sr. Burke, estos hombres pueden retirarse. Oc�pese de ellos. 249 00:23:33,367 --> 00:23:36,677 Su Excelencia, intentaremos que usted y su grupo est�n tan c�modos... 250 00:23:36,767 --> 00:23:38,644 como lo permita este barco tan abarrotado. 251 00:23:38,727 --> 00:23:40,285 El Sr. Pitt les mostrar� el camino. 252 00:23:40,367 --> 00:23:42,597 �Mis hombres ser�n liberados cuando atraquemos? 253 00:23:42,687 --> 00:23:45,281 Desde luego, capit�n. En Inglaterra no hay Inquisici�n. 254 00:23:45,367 --> 00:23:48,086 No. Tengo entendido que creen en la acci�n directa. 255 00:23:48,167 --> 00:23:50,806 Don �lvarez, entiendo sus sentimientos, 256 00:23:50,887 --> 00:23:54,562 pero ya que el destino nos ha unido, intentemos llevarnos lo mejor posible. 257 00:24:10,087 --> 00:24:13,284 Capit�n Thorpe, fue una estrategia muy astuta tocar a rendici�n. 258 00:24:13,367 --> 00:24:15,835 Gracias. Tal vez uno de los secretos de la victoria... 259 00:24:15,927 --> 00:24:18,487 sea que el enemigo espere la derrota, �no le parece? 260 00:24:18,567 --> 00:24:20,603 -�M�s vino, Su Excelencia? -No, gracias. 261 00:24:20,687 --> 00:24:23,076 Debo felicitarle por su vino, capit�n. 262 00:24:23,167 --> 00:24:24,646 No lo he probado mejor. 263 00:24:24,727 --> 00:24:27,685 No hay vino mejor que el de Madeira, capit�n. 264 00:24:27,767 --> 00:24:30,076 Cross, �de d�nde lo sacamos? 265 00:24:30,167 --> 00:24:33,159 -Del gale�n de Veracruz, capit�n. -No, no fue de ah�. 266 00:24:33,247 --> 00:24:35,477 De la bodega del gobernador de Cartagena. 267 00:24:35,567 --> 00:24:39,242 No, de Cartagena sacamos todos los quesos portugueses, �no te acuerdas? 268 00:24:39,327 --> 00:24:42,285 Pero no hay queso como el Cheshire, �verdad, Sr. Pitt? 269 00:24:42,367 --> 00:24:44,722 En mi opini�n, no hay lugar mejor que Inglaterra. 270 00:24:44,807 --> 00:24:46,843 Me estaba preguntando, Srta. Latham, 271 00:24:46,927 --> 00:24:49,725 �no se encontraba sola en un pa�s tan pagano como Espa�a? 272 00:24:50,647 --> 00:24:53,445 Espa�a es un pa�s muy antiguo de rica cultura, Sr. Pitt. 273 00:24:53,647 --> 00:24:56,878 Hay muchas cosas en Espa�a de las que podr�amos aprovecharnos. 274 00:24:56,967 --> 00:24:58,036 Gracias, se�ora. 275 00:24:58,127 --> 00:25:00,641 Eso lo hacemos lo mejor posible. 276 00:25:02,007 --> 00:25:04,760 Me he fijado en lo fina que es su cuberter�a de plata. 277 00:25:04,847 --> 00:25:07,441 Otra adquisici�n del capit�n, sin duda. 278 00:25:07,527 --> 00:25:11,202 Sin duda. Si Su Excelencia examina el dise�o... 279 00:25:11,287 --> 00:25:15,485 reconocer� el escudo de armas del virrey espa�ol de Santo Domingo. 280 00:25:15,767 --> 00:25:19,043 �Santo Domingo? �Qu� interesante! 281 00:25:20,487 --> 00:25:23,524 Propongo que brindemos a la salud de... 282 00:25:23,607 --> 00:25:26,246 No bebo con ladrones y piratas. 283 00:25:26,327 --> 00:25:30,206 Iba a proponer un brindis por Su Majestad, la reina de Inglaterra. 284 00:25:31,447 --> 00:25:34,723 Sr. Pitt, es evidente que do�a Mar�a no tiene vino. 285 00:25:41,407 --> 00:25:44,126 -Por Su Majestad la Reina. -Por la Reina. 286 00:25:45,327 --> 00:25:47,522 "Construir una flota. Construir una flota." 287 00:25:47,607 --> 00:25:49,006 Siempre el mismo consejo. 288 00:25:49,087 --> 00:25:51,476 Tengo muchas demandas que satisfacer con mi tesoro. 289 00:25:51,567 --> 00:25:54,240 Si milord Almirante est� resuelto a construir una flota, 290 00:25:54,327 --> 00:25:57,524 tal vez deber�a aconsejarme de d�nde sacar el dinero para pagarla. 291 00:25:57,647 --> 00:25:59,683 Disculpad, �puedo recordar a Su Alteza... 292 00:25:59,767 --> 00:26:02,486 que nuestros corsarios han hecho copiosas contribuciones... 293 00:26:02,567 --> 00:26:04,558 con objeto de suministrar una armada? 294 00:26:04,647 --> 00:26:07,445 Una flota es un lujo que Inglaterra no puede permitirse. 295 00:26:07,527 --> 00:26:11,600 Diga a sus amigos, los Halcones del Mar, que tengo mayores urgencias. 296 00:26:11,687 --> 00:26:14,918 Adem�s, hay otro riesgo que sir John no ha considerado. 297 00:26:15,007 --> 00:26:17,282 Si Inglaterra intentara competir en poder naval, 298 00:26:17,367 --> 00:26:19,483 podr�a costarle la amistad de Espa�a. 299 00:26:19,567 --> 00:26:23,037 Creo que milord estima en gran valor algo que no existe. 300 00:26:23,127 --> 00:26:25,402 �Tenemos pruebas de la amistad de Felipe? 301 00:26:25,487 --> 00:26:28,763 Su tolerancia, cuando nuestros corsarios acosan su comercio... 302 00:26:28,847 --> 00:26:30,724 y saquean sus posesiones. 303 00:26:30,807 --> 00:26:33,685 Sospecho que Felipe lo tolera s�lo porque... 304 00:26:33,927 --> 00:26:35,360 �Qu� otra cosa puede hacer? 305 00:26:35,767 --> 00:26:38,486 Puede aguardar el momento oportuno hasta tener su armada... 306 00:26:38,567 --> 00:26:41,081 y atacar r�pidamente antes de que estemos preparados. 307 00:26:41,167 --> 00:26:44,079 Me temo que sir John tiene delirios de peligro, Alteza. 308 00:26:44,527 --> 00:26:45,880 Espa�a es un vasto imperio. 309 00:26:45,967 --> 00:26:48,162 Y necesita una vasta flota para defenderlo. 310 00:26:48,247 --> 00:26:49,919 La Armada no amenaza a Inglaterra, 311 00:26:50,007 --> 00:26:53,044 a no ser que, al provocar a Felipe, decidamos que as� sea. 312 00:26:53,607 --> 00:26:57,202 Ser� clara, Wolfingham. Mi motivo para no construir una flota... 313 00:26:57,287 --> 00:27:00,962 es ahorrar el dinero de mis s�bditos, no los sentimientos de Felipe. 314 00:27:02,087 --> 00:27:05,079 En realidad, tengo serias preguntas que hacer a su embajador. 315 00:27:05,167 --> 00:27:06,839 �A�n no ha llegado don �lvarez? 316 00:27:06,927 --> 00:27:10,317 Ya deber�a estar aqu�, Alteza. Me preocupa su seguridad. 317 00:27:11,487 --> 00:27:13,921 Los barcos espa�oles tienen fama de lentos. 318 00:27:14,807 --> 00:27:16,957 Deber�a haber venido en un nav�o ingl�s. 319 00:27:34,527 --> 00:27:38,600 �Las once en punto y sin novedad! 320 00:27:54,167 --> 00:27:57,045 Fijaos en �l. Est� tan cohibido como un colegial. 321 00:27:57,127 --> 00:27:59,641 Siempre que tiene que hablar con una mujer se pone as�. 322 00:27:59,727 --> 00:28:04,357 �l, que ha tomado flotas espa�olas, es incapaz de hablar con una chiquilla. 323 00:28:04,447 --> 00:28:07,598 -No le entiendo. -S�lo le interesan los barcos. 324 00:28:07,687 --> 00:28:11,202 -Odia la presencia de las malditas mujeres. -La de la Reina, no. 325 00:28:11,567 --> 00:28:14,320 Su Majestad es la �nica mujer con quien puede hablar... 326 00:28:14,407 --> 00:28:15,635 sin doblar las rodillas. 327 00:28:15,727 --> 00:28:18,446 Eso es diferente. Es una charla de hombre a hombre. 328 00:28:22,607 --> 00:28:25,724 Vamos, seguid con el trabajo. �Qu� hac�is ah� parados? 329 00:28:56,407 --> 00:28:57,840 Buenos d�as. 330 00:29:02,087 --> 00:29:04,442 �Est� c�moda a bordo? 331 00:29:04,527 --> 00:29:06,358 -S�. -Bien. 332 00:29:09,847 --> 00:29:12,964 Ese promontorio de ah�, el que est� mirando, 333 00:29:13,047 --> 00:29:15,083 tiene una historia muy interesante. 334 00:29:15,167 --> 00:29:16,919 Recibe su nombre de... 335 00:29:19,487 --> 00:29:20,556 �S�? 336 00:29:22,007 --> 00:29:24,202 He olvidado de d�nde recibe su nombre. 337 00:29:24,567 --> 00:29:26,683 �Est� c�moda a bordo? 338 00:29:27,487 --> 00:29:29,443 -S�, gracias. -Bien. 339 00:29:30,527 --> 00:29:33,758 No tenemos muchos de los lujos de una galeaza, por supuesto, 340 00:29:34,727 --> 00:29:37,639 pero es un buen barco. Estamos orgullosos de �l. 341 00:29:37,727 --> 00:29:38,842 �Ah, s�? 342 00:29:39,807 --> 00:29:40,796 S�. 343 00:29:41,807 --> 00:29:44,958 En cualquier caso, es menos susceptible de ser atacada, 344 00:29:45,687 --> 00:29:47,757 y llegar� antes a tierra. 345 00:29:50,927 --> 00:29:53,202 Tenemos un viejo refr�n en Inglaterra. Dice as�: 346 00:29:53,607 --> 00:29:56,883 "Quienes navegan sin remos deben llevarse bien con el viento". 347 00:30:03,167 --> 00:30:04,680 No quiere hablar. 348 00:30:04,887 --> 00:30:07,321 No tengo por costumbre conversar con ladrones. 349 00:30:08,127 --> 00:30:11,119 Cre�a que hab�a quedado claro, capit�n Thorpe. 350 00:30:11,207 --> 00:30:14,040 S�, todo menos su definici�n. 351 00:30:16,607 --> 00:30:19,440 D�game, �es un ladr�n un ingl�s que roba? 352 00:30:22,567 --> 00:30:26,526 Es cualquiera que robe, ya se trate de pirater�a o de secuestrar mujeres. 353 00:30:27,887 --> 00:30:29,002 Entiendo. 354 00:30:29,927 --> 00:30:33,442 Me he fijado en las preciosas joyas de su arc�n, 355 00:30:33,567 --> 00:30:35,717 sobre todo en el oro labrado. 356 00:30:35,807 --> 00:30:37,559 Es azteca, �verdad? 357 00:30:38,767 --> 00:30:42,521 Me pregunto c�mo persuadieron a los indios para desprenderse de ellas. 358 00:31:11,887 --> 00:31:14,355 Do�a Mar�a - S�lo un pirata... 359 00:31:14,447 --> 00:31:17,484 la privar�a de estas joyas Geoffrey Thorpe 360 00:31:39,887 --> 00:31:41,957 �Aflojad la escota del trinquete! 361 00:31:44,407 --> 00:31:46,284 �Jalad la cebadera ! 362 00:31:55,447 --> 00:31:56,800 Inglaterra. 363 00:32:46,967 --> 00:32:49,162 -Alteza. -Lord Wolfingham. 364 00:32:49,247 --> 00:32:52,444 Con el permiso de Su Alteza quisiera presentar a Su Majestad... 365 00:32:52,527 --> 00:32:55,325 a Su Excelencia, don Jos� �lvarez de C�rdoba, 366 00:32:55,407 --> 00:32:57,841 embajador de la corte de Espa�a. 367 00:32:59,807 --> 00:33:03,356 -Su Majestad. -Bienvenido a Inglaterra, Su Excelencia. 368 00:33:03,447 --> 00:33:04,675 Gracias, milady. 369 00:33:04,767 --> 00:33:08,077 �Me permit�s presentaros a mi sobrina, do�a Mar�a �lvarez de C�rdoba? 370 00:33:13,247 --> 00:33:16,125 Su sobrina honrar� a Inglaterra con su presencia. 371 00:33:16,287 --> 00:33:18,243 Sois muy amable, Majestad. 372 00:33:18,327 --> 00:33:20,363 Y usted muy hermosa. 373 00:33:30,047 --> 00:33:31,526 Don �lvarez, 374 00:33:31,647 --> 00:33:34,320 milord Canciller dice que trae nuevos motivos de queja... 375 00:33:34,407 --> 00:33:36,602 de su muy ofendido monarca, el rey Felipe. 376 00:33:36,687 --> 00:33:38,996 No hay nada que mi se�or y rey desee m�s... 377 00:33:39,087 --> 00:33:41,476 que acabar con los agravios entre las dos naciones... 378 00:33:41,567 --> 00:33:42,841 y fomentar su amistad. 379 00:33:42,927 --> 00:33:45,646 No estar�a de m�s recordar que la amistad crece despacio... 380 00:33:45,727 --> 00:33:47,399 cuando s�lo la nutren las quejas. 381 00:33:47,487 --> 00:33:49,762 �Puedo sugerir que los malentendidos... 382 00:33:49,847 --> 00:33:52,236 entre nosotros y el gobierno de Su Excelencia... 383 00:33:52,327 --> 00:33:53,919 tienen un �nico origen? 384 00:33:54,007 --> 00:33:56,680 Los actos de pirater�a de los corsarios ingleses. 385 00:33:56,767 --> 00:33:59,645 Las represalias, lord Wolfingham, no son actos de pirater�a. 386 00:33:59,727 --> 00:34:03,003 El a�o pasado, �no confisc� el rey Felipe 12 nav�os ingleses... 387 00:34:03,087 --> 00:34:04,839 cargados de grano en puertos espa�oles? 388 00:34:04,927 --> 00:34:06,918 �Entiendo que Su Alteza justifica... 389 00:34:07,007 --> 00:34:09,680 este asalto criminal a mi barco alegando que...? 390 00:34:09,767 --> 00:34:12,725 Olvida, don �lvarez, que la Reina no necesita justificar nada. 391 00:34:13,767 --> 00:34:17,806 No obstante, no tengo intenci�n de olvidar un insulto a un embajador de la corte. 392 00:34:18,887 --> 00:34:21,276 �A cu�nto ascend�a el tesoro, don �lvarez? 393 00:34:21,367 --> 00:34:24,564 Aproximadamente a 30.000 libras, adem�s de la p�rdida del barco. 394 00:34:28,007 --> 00:34:29,360 �Y d�nde est� el capit�n Thorpe? 395 00:34:29,447 --> 00:34:31,915 En cuanto se me inform� del incidente, 396 00:34:32,007 --> 00:34:35,238 me tom� la libertad de convocar a los Halcones del Mar en tierra. 397 00:34:35,327 --> 00:34:37,522 Muy considerado, milord. 398 00:34:38,647 --> 00:34:40,683 Dejen entrar a los Halcones del Mar. 399 00:34:50,607 --> 00:34:53,804 Capit�n Frobisher, capit�n Hawkins, 400 00:34:54,207 --> 00:34:57,802 capit�n Wolfe, capit�n Stanley, 401 00:34:58,367 --> 00:35:01,165 capit�n Logan y capit�n Latour. 402 00:35:04,127 --> 00:35:05,242 Su Majestad. 403 00:35:08,247 --> 00:35:10,124 �D�nde est� el capit�n Thorpe? 404 00:35:11,687 --> 00:35:14,042 �Me han o�do? �D�nde est� el capit�n Thorpe? 405 00:35:14,127 --> 00:35:16,277 No le hemos visto, Su Majestad. 406 00:35:16,607 --> 00:35:19,485 Al parecer ha hecho caso omiso de la citaci�n del canciller. 407 00:35:19,567 --> 00:35:22,684 Me lo esperaba, Alteza, y he enviado una guardia real... 408 00:35:22,767 --> 00:35:24,644 para que lo traiga detenido. 409 00:35:26,367 --> 00:35:28,517 Es muy previsor, milord. 410 00:35:29,407 --> 00:35:30,556 �Y bien, capit�n Hawkins? 411 00:35:30,647 --> 00:35:32,717 Uno de nosotros har� de buen grado de reh�n... 412 00:35:32,807 --> 00:35:35,162 para garantizar a Su Alteza la llegada del capit�n. 413 00:35:35,247 --> 00:35:36,805 F�cil promesa, capit�n Hawkins, 414 00:35:36,887 --> 00:35:39,799 cuando la guardia real ya ha sido enviada en su busca. 415 00:35:39,887 --> 00:35:41,878 Si se me permite hablar por mis asociados, 416 00:35:41,967 --> 00:35:45,642 creo que debemos compartir la carga de su enfado con el capit�n Thorpe. 417 00:35:45,727 --> 00:35:48,844 Entiendo. Aprueban sus actividades. 418 00:35:49,047 --> 00:35:50,605 Compartimos sus ideas, Alteza, 419 00:35:50,687 --> 00:35:54,043 y, lo mejor que podemos, sus actividades en nombre de Inglaterra. 420 00:35:54,127 --> 00:35:56,277 �En lo sucesivo me permitir�n que yo decida... 421 00:35:56,367 --> 00:35:58,085 c�mo se puede servir mejor a Inglaterra ! 422 00:36:25,887 --> 00:36:27,206 �Qui�n se atreve a...? 423 00:36:29,967 --> 00:36:32,640 El capit�n Thorpe solicita audiencia inmediata, Alteza. 424 00:36:33,927 --> 00:36:35,804 -Que pase. -S�, Alteza. 425 00:36:49,007 --> 00:36:50,440 Su Majestad. 426 00:36:52,567 --> 00:36:56,401 Capit�n Thorpe, �por qu� no acudi� a la convocatoria de lord Wolfingham? 427 00:36:56,807 --> 00:37:00,197 Estaba en el castillo a la hora de la cita, pero he tenido un accidente. 428 00:37:00,407 --> 00:37:02,875 -�Un accidente? -Quiz� no exactamente un accidente. 429 00:37:02,967 --> 00:37:05,242 He perdido algo a lo que ten�a mucho cari�o. 430 00:37:07,007 --> 00:37:10,124 Capit�n Thorpe, he enviado a la guardia real a buscarle. 431 00:37:10,727 --> 00:37:13,082 Gracias, milord. Ha sido muy amable. 432 00:37:13,167 --> 00:37:16,284 La escolta no es necesaria. Conozco el camino hasta aqu�. 433 00:37:18,687 --> 00:37:21,076 Han formulado una grave acusaci�n contra usted. 434 00:37:21,167 --> 00:37:23,886 Su Excelencia, don �lvarez, embajador de esta corte, 435 00:37:23,967 --> 00:37:27,642 afirma que atac�, saque� y hundi� la galeaza Santa Eulalia, 436 00:37:27,727 --> 00:37:30,605 de la cual �l era pasajero bajo la bandera y protecci�n... 437 00:37:30,687 --> 00:37:32,564 de su soberano, el rey Felipe de Espa�a. 438 00:37:32,647 --> 00:37:34,000 �Es cierta esa acusaci�n? 439 00:37:34,087 --> 00:37:36,806 En parte, Alteza. En gran parte. 440 00:37:37,167 --> 00:37:39,965 �En parte? �Cu�l es el resto? 441 00:37:40,047 --> 00:37:43,835 Tambi�n liberamos a muchos ingleses presos como galeotes en su barco. 442 00:37:43,927 --> 00:37:47,124 Alteza, esos hombres a quienes se refiere el capit�n Thorpe... 443 00:37:47,207 --> 00:37:50,802 fueron juzgados y condenados a galeras por un tribunal cualificado. 444 00:37:50,887 --> 00:37:53,640 Sostengo, Alteza, que el tribunal de la Inquisici�n... 445 00:37:53,727 --> 00:37:56,560 no est� cualificado para juzgar a marinos ingleses... 446 00:37:56,647 --> 00:37:59,366 ni para someterles a las crueldades de la galera espa�ola. 447 00:37:59,807 --> 00:38:00,922 Su Alteza. 448 00:38:01,007 --> 00:38:03,475 El capit�n desea justificar lo que, en pocas palabras, 449 00:38:03,567 --> 00:38:06,764 es un deseo de saquear sin respeto por los intereses de Espa�a. 450 00:38:06,847 --> 00:38:09,202 Los intereses de Espa�a no me inspiran respeto, 451 00:38:09,287 --> 00:38:11,642 -como s� se lo inspiran a Su Se�or�a. -�Protesto! 452 00:38:11,727 --> 00:38:15,402 Capit�n Thorpe, al menos muestre el debido respeto a mis ministros. 453 00:38:15,487 --> 00:38:19,765 �As� que se ha propuesto remediar los defectos de la justicia espa�ola? 454 00:38:19,847 --> 00:38:22,645 En la medida en que est� en mi poder, s�, Alteza. 455 00:38:22,727 --> 00:38:25,446 �Y considera que forma parte de su misi�n... 456 00:38:25,527 --> 00:38:28,963 asaltar y robar el barco de un embajador de la corte? 457 00:38:29,047 --> 00:38:32,722 Capit�n Thorpe, �se imagina que estamos en guerra con Espa�a? 458 00:38:32,967 --> 00:38:35,765 Alteza, Espa�a est� en guerra con el mundo. 459 00:38:36,967 --> 00:38:39,686 Ya es suficiente. Esc�chenme, todos ustedes. 460 00:38:39,767 --> 00:38:41,678 No vuelvan a atreverse en mi presencia... 461 00:38:41,767 --> 00:38:44,156 a aprobar sus delitos disfraz�ndolos de patriotismo. 462 00:38:44,247 --> 00:38:46,078 No quiero volver a o�rlo, �me oyen? 463 00:38:46,167 --> 00:38:47,919 Y en el futuro, les advierto... 464 00:38:48,007 --> 00:38:51,397 que todo ataque injustificado a s�bditos espa�oles o su propiedad... 465 00:38:51,487 --> 00:38:53,398 le costar� al culpable la cabeza. 466 00:38:53,847 --> 00:38:55,519 La cabeza, �est� claro? 467 00:38:58,567 --> 00:38:59,682 Pueden retirarse. 468 00:39:04,167 --> 00:39:07,364 No, usted no, capit�n Thorpe. A�n no hemos terminado. 469 00:39:07,527 --> 00:39:08,846 Capit�n de la guardia, 470 00:39:08,927 --> 00:39:11,566 acompa�e al capit�n Thorpe a mi despacho privado, 471 00:39:11,647 --> 00:39:13,763 donde esperar� a mi discreci�n. 472 00:39:20,487 --> 00:39:24,765 Don �lvarez, puede transmitir mis excusas a Su Majestad el rey Felipe... 473 00:39:25,447 --> 00:39:29,076 y asegurarle que este desgraciado incidente no volver� a repetirse. 474 00:39:29,167 --> 00:39:31,283 Mis m�s humildes gracias, Alteza. 475 00:39:31,807 --> 00:39:33,365 �Puedo tambi�n informarle... 476 00:39:33,447 --> 00:39:37,122 de que el infractor de este caso ser� obligado a restituir lo sustra�do? 477 00:39:37,207 --> 00:39:40,916 Le dir� exactamente lo que le he dicho que le comunique. Nada m�s. 478 00:40:03,727 --> 00:40:05,206 Aqu� estabas. 479 00:40:08,007 --> 00:40:11,443 �Qu� pretend�as al escaparte y hacerme llegar tarde a mi cita? 480 00:40:11,527 --> 00:40:14,803 Me dan ganas de tirarte de la cola. Es muy ingrato por tu parte. 481 00:40:14,887 --> 00:40:18,038 �Te das cuenta de los pocos monos que pueden vivir en un palacio? 482 00:40:18,127 --> 00:40:21,756 No, eso no es verdad. Aqu� ya hay unos cuantos. 483 00:40:21,847 --> 00:40:25,999 No obstante, cuida tus modales, y si le gustas a tu ama, 484 00:40:26,087 --> 00:40:28,203 dale buenas referencias de m�. 485 00:40:28,287 --> 00:40:29,879 Creo que voy a necesitarlo. 486 00:40:51,087 --> 00:40:53,203 Y bien, �cu�l es su excusa esta vez? 487 00:40:53,807 --> 00:40:55,957 Mi peque�o amigo de Brasil ard�a en deseos... 488 00:40:56,047 --> 00:40:59,483 de presentar sus respetos a Su Alteza, as� que escogi� su propio m�todo. 489 00:40:59,567 --> 00:41:03,242 Es obvio que ard�a m�s en deseos que Vd. si ha llegado antes a la corte. 490 00:41:03,807 --> 00:41:07,766 As� que ah� estaba. Le estaba buscando, Alteza. Por eso he llegado tarde. 491 00:41:07,847 --> 00:41:09,565 �Por qu� lo ha tra�do aqu�? 492 00:41:09,647 --> 00:41:13,117 He pensado que distraer�a a milady, y eso es m�s de lo que yo puedo hacer. 493 00:41:21,527 --> 00:41:24,087 -Se parece a Wolfingham. -S�, se�ora. 494 00:41:24,687 --> 00:41:26,643 Los dientes, la sonrisa, es clavado. 495 00:41:32,247 --> 00:41:34,636 Es muy simp�tico, se�ora. No os har� da�o. 496 00:41:34,727 --> 00:41:37,525 Eres un granuja, como tu anterior amo. 497 00:41:38,247 --> 00:41:40,124 Pero me gustan los granujas. 498 00:41:40,527 --> 00:41:41,926 Algunos. 499 00:41:42,847 --> 00:41:46,396 Esto es lo m�s parecido que tenemos a un �rbol, as� que comp�rtate. 500 00:41:47,367 --> 00:41:50,325 -Y ahora al... �Capit�n Thorpe! -Para vos, se�ora. 501 00:41:53,687 --> 00:41:56,201 En cuanto lo vi, pens� inmediatamente en vos. 502 00:41:56,287 --> 00:41:59,643 Veo la luz en �l, como una vela en una ventana esmerilada. 503 00:41:59,727 --> 00:42:02,446 -Una perla de las Antillas, �no? -S�, se�ora. 504 00:42:02,527 --> 00:42:06,315 Por desgracia iba camino de Espa�a cuando desvi� su curso. 505 00:42:07,047 --> 00:42:09,959 Se puede decir que me interpuse entre Felipe y la ostra. 506 00:42:10,807 --> 00:42:14,595 Me temo que Wolfingham tiene raz�n. Es usted un pirata incorregible. 507 00:42:14,807 --> 00:42:18,038 No, se�ora. Pero me preocupan las perlas. 508 00:42:18,527 --> 00:42:21,963 S�lo deber�an lucirlas personas cuyos cuellos hacen juego con su lustre. 509 00:42:22,047 --> 00:42:24,038 �Y tiene m�s escr�pulos? 510 00:42:24,287 --> 00:42:27,279 S�lo uno, se�ora. Nunca contrariaros deliberadamente. 511 00:42:27,527 --> 00:42:28,960 Pero, �lo ha hecho? 512 00:42:29,047 --> 00:42:31,845 Espero que no, pero puedo estar equivocado. 513 00:42:33,327 --> 00:42:36,558 No deber�a aconsejarle que convirtiera en pr�ctica... 514 00:42:36,647 --> 00:42:38,478 desviar a embajadores espa�oles. 515 00:42:38,567 --> 00:42:42,003 La galeaza del embajador ya la impulsaban remos ingleses. 516 00:42:42,087 --> 00:42:44,647 Me limit� a sustituir sus velas por las inglesas. 517 00:42:44,847 --> 00:42:49,125 Los derechos morales est�n de nuestro lado. La ley, del de Espa�a. 518 00:42:49,207 --> 00:42:52,597 -Recu�rdelo en sus empresas venideras. -S�, se�ora. 519 00:42:54,127 --> 00:42:55,685 Ahora, hablemos de negocios. 520 00:42:56,567 --> 00:42:58,876 Tengo entendido que su viaje ha sido muy rentable. 521 00:42:58,967 --> 00:43:00,639 Excepcionalmente, se�ora. 522 00:43:03,727 --> 00:43:07,356 Un inventario del tesoro, con la parte de la corona a vuestra disposici�n. 523 00:43:09,847 --> 00:43:12,645 Excelente. Har� buen uso de �l. 524 00:43:13,127 --> 00:43:16,517 Si lo que he hecho os ha agradado, Alteza, debo pediros un favor. 525 00:43:16,887 --> 00:43:20,118 Que nuestras aportaciones os induzcan a construir la flota. 526 00:43:20,247 --> 00:43:24,081 -La flota. �Tambi�n tengo que o�rlo de Vd.? -La Armada, Alteza. 527 00:43:24,167 --> 00:43:28,206 -�Tan seguro est� de que Felipe atacar�? -�Est�is segura de que no lo har�? 528 00:43:29,407 --> 00:43:31,602 Con las aportaciones de los Halcones del Mar... 529 00:43:31,687 --> 00:43:34,076 no podemos igualar los inmensos recursos de Felipe. 530 00:43:34,167 --> 00:43:36,727 Nuestra seguridad es la diplomacia, no la fuerza. 531 00:43:36,807 --> 00:43:41,244 Se�ora, suponed que los recursos de Felipe, o al menos una gran parte, 532 00:43:41,327 --> 00:43:42,726 no llegaran a sus manos. 533 00:43:42,807 --> 00:43:45,367 Que fueran, por as� decirlo, desviados. 534 00:43:45,447 --> 00:43:46,482 �Entonces qu�? 535 00:43:48,727 --> 00:43:52,003 �Qu� se le est� pasando por esa cabeza de pirata? 536 00:43:52,487 --> 00:43:55,923 Alteza, la parte vital de Espa�a depende del tesoro del Nuevo Mundo. 537 00:43:56,287 --> 00:44:00,200 Dentro de tres meses, la rapi�a en oro anual zarpa de Panam� rumbo a Espa�a. 538 00:44:00,287 --> 00:44:02,517 -Con diez buenos buques corsarios... -Lo proh�bo. 539 00:44:02,607 --> 00:44:06,361 Un ataque a la flota de oro ser�a visto por Felipe como un acto de guerra... 540 00:44:06,447 --> 00:44:08,199 que ni siquiera yo podr�a explicar. 541 00:44:08,287 --> 00:44:10,642 Muy bien, se�ora. Que sea una empresa individual. 542 00:44:10,727 --> 00:44:12,843 Un barco, el Albatros, con tripulaci�n selecta. 543 00:44:12,927 --> 00:44:15,441 Imposible. Un convoy espa�ol os arrollar�a. 544 00:44:19,847 --> 00:44:23,283 En el mar s�, pero tengo otro plan, Majestad. 545 00:44:23,367 --> 00:44:26,962 Atacarlos en tierra, como ellos robaron a los aztecas y a los incas. 546 00:44:27,087 --> 00:44:30,318 El tesoro est� en Panam�, cerca de la ciudad interior de Ventacruz. 547 00:44:30,407 --> 00:44:34,161 De ah� ser� transportado en mulas a la ciudad costera de Nombre de Dios. 548 00:44:34,247 --> 00:44:35,396 Una distancia de 300 km. 549 00:44:35,487 --> 00:44:37,398 Observad, se�ora, con vuestro permiso. 550 00:44:41,527 --> 00:44:44,325 Mi plan es navegar hasta el Caribe desde el norte. 551 00:44:44,407 --> 00:44:46,284 As� me topar� con menos barcos espa�oles. 552 00:44:46,367 --> 00:44:50,280 Anclar el Albatros en una ensenada aislada y descargar hombres y suministros. 553 00:44:50,367 --> 00:44:53,040 Acampar en las colinas hasta que los nativos avisen... 554 00:44:53,127 --> 00:44:54,606 cu�ndo parte la caravana. 555 00:44:54,687 --> 00:44:58,202 De Nombre de Dios a Ventacruz, esta franja de aqu�, 556 00:44:59,247 --> 00:45:01,078 la selva es tan espesa y densa... 557 00:45:01,167 --> 00:45:03,522 que una fuerza peque�a podr�a tender una emboscada. 558 00:45:08,767 --> 00:45:13,522 El saqueo ser�a el mayor trofeo tra�do a Inglaterra. 559 00:45:15,727 --> 00:45:19,402 -�Podr�a tener �xito un plan as�? -Habr�a una posibilidad: 560 00:45:19,487 --> 00:45:22,001 coger a los espa�oles completamente por sorpresa. 561 00:45:22,087 --> 00:45:24,555 �Tengo vuestro permiso para intentarlo, se�ora? 562 00:45:34,487 --> 00:45:37,047 Si emprendiera semejante empresa, 563 00:45:37,127 --> 00:45:40,244 lo har�a sin la aprobaci�n de la reina de Inglaterra, 564 00:45:40,327 --> 00:45:44,115 pero llevar�a consigo el agradecido afecto... 565 00:45:44,967 --> 00:45:46,400 de Isabel. 566 00:45:50,207 --> 00:45:54,564 Entonces, se�ora, me llevar� lo que m�s valoro por encima de todo. 567 00:46:27,487 --> 00:46:30,718 Querida, �no crees que con lo que tenemos podemos arregl�rnoslas? 568 00:46:31,247 --> 00:46:32,919 Quisiera algunas m�s. 569 00:46:33,887 --> 00:46:36,879 Mira, Martha, ��sta no te parece preciosa? 570 00:46:36,967 --> 00:46:39,959 Muy bonita, pero tienes muchas exactamente iguales. 571 00:46:41,487 --> 00:46:45,560 Aqu� hay una especie diferente. Es un poco m�s oscura. �Lo ves? 572 00:46:47,047 --> 00:46:48,196 Ya lo veo. 573 00:46:49,567 --> 00:46:51,319 -�Qu� pasa? -Nada. 574 00:46:51,487 --> 00:46:54,877 -�En qu� est�s pensando? -Estaba pensando en nuestro viaje. 575 00:46:54,967 --> 00:46:58,164 Debo decir que prefiero los barcos ingleses a los espa�oles. 576 00:46:58,327 --> 00:47:00,283 Corre m�s el aire. 577 00:47:03,287 --> 00:47:07,166 Debes disculparme, querida. Tengo que irme. Coge las flores. 578 00:47:11,647 --> 00:47:12,762 No te vayas, Martha. 579 00:47:12,847 --> 00:47:14,917 -No, no. -Martha, esp�rame. 580 00:47:15,007 --> 00:47:17,123 No me dejes. �Martha ! 581 00:47:31,927 --> 00:47:33,883 -�Puedo ayudarla? -Gracias. 582 00:47:42,847 --> 00:47:45,236 Parece que le gustan mucho las rosas inglesas. 583 00:47:45,327 --> 00:47:48,876 Mi madre me habl� de sus jardines. Era inglesa. 584 00:47:49,327 --> 00:47:51,318 Eso lo explica todo. 585 00:47:51,487 --> 00:47:53,557 Pero prefiero los lirios espa�oles. 586 00:47:53,647 --> 00:47:55,638 Es natural. No tienen espinas. 587 00:47:56,607 --> 00:47:58,996 Capit�n Thorpe, en el barco no tuve oportunidad, 588 00:47:59,087 --> 00:48:01,681 pero le agradezco que me devolviera las joyas. 589 00:48:01,767 --> 00:48:04,327 Siento mucho lo que dije sobre secuestrar mujeres. 590 00:48:05,487 --> 00:48:08,797 Si cree que servir�a de algo, hablar�a gustosa con la Reina. 591 00:48:08,887 --> 00:48:12,516 Para decirle lo bien que nos trat� y que no queremos que sea castigado. 592 00:48:12,607 --> 00:48:14,359 Es muy amable por su parte. 593 00:48:14,447 --> 00:48:18,076 Creo que puedo soportar el castigo, pero le agradezco mucho su preocupaci�n. 594 00:48:19,487 --> 00:48:22,001 No s� si se imagina lo mucho que significa para m�. 595 00:48:22,927 --> 00:48:24,918 No, no tengo ni idea. 596 00:48:26,767 --> 00:48:28,086 La primera vez que la vi... 597 00:48:28,167 --> 00:48:31,239 pens� que era como una estatua. Hermosa y fr�a a la vez. 598 00:48:31,447 --> 00:48:33,597 Entonces la observ� cuando vio a los esclavos... 599 00:48:33,687 --> 00:48:35,518 y la estatua pareci� cobrar vida. 600 00:48:35,727 --> 00:48:37,797 Espero que alg�n d�a me perdone. 601 00:48:38,927 --> 00:48:40,838 Capit�n Thorpe, ya le he perdonado. 602 00:48:43,127 --> 00:48:44,879 �Es perd�n lo �nico que siente? 603 00:48:45,807 --> 00:48:47,957 �Le he inducido a creer que hay algo m�s? 604 00:48:48,767 --> 00:48:50,564 No por nada que haya dicho, 605 00:48:50,767 --> 00:48:52,917 pero me ha parecido ver algo en sus ojos. 606 00:48:54,207 --> 00:48:56,084 No, se equivoca. 607 00:48:56,927 --> 00:48:58,201 Lo siento. 608 00:48:59,807 --> 00:49:01,365 Se equivoca. 609 00:49:06,047 --> 00:49:09,244 Tal vez sea mejor as�, ya que vuelvo al mar. 610 00:49:11,647 --> 00:49:14,115 -�C�mo? -Estaremos fuera mucho tiempo. 611 00:49:15,007 --> 00:49:16,725 �Se marcha pronto? 612 00:49:16,887 --> 00:49:19,799 Dentro de una semana, en cuanto el Albatros est� listo. 613 00:49:21,567 --> 00:49:24,001 Las rosas parecen diferentes en sus brazos. 614 00:49:25,607 --> 00:49:29,680 En el jard�n de un convento de Per� hay una estatua preciosa. 615 00:49:30,527 --> 00:49:33,246 Las monjas la llaman Nuestra Se�ora de las Flores. 616 00:49:34,007 --> 00:49:37,682 As� pensar� siempre en usted, como mi se�ora de las rosas. 617 00:50:05,607 --> 00:50:08,201 �Tened cuidado! Seguid trabajando. 618 00:50:10,527 --> 00:50:14,520 -�Ad�nde os dirig�s, amigo? -Que me aspen si lo s�. Pasad por aqu�. 619 00:50:14,607 --> 00:50:17,724 -�Contrat�is marinos? -Ve a ver al Sr. Pitt, en la plancha. 620 00:50:18,887 --> 00:50:22,084 Teniente, ah� va otro que quiere enrolarse. 621 00:50:22,327 --> 00:50:24,602 Venid por aqu�, muchachos. Adelante. 622 00:50:26,127 --> 00:50:29,039 Pitt os asignar� vuestros deberes y camarotes. 623 00:50:29,127 --> 00:50:31,482 Michael Sweeney, a su servicio, se�or. 624 00:50:32,407 --> 00:50:34,682 -Jones, enr�lalo. -Gracias, capit�n. 625 00:50:34,767 --> 00:50:37,964 Tuttle, no esperaba verte tan pronto. 626 00:50:38,047 --> 00:50:40,277 -Soy marino, capit�n. -Y muy bueno. 627 00:50:40,367 --> 00:50:44,280 De los que necesitamos en un viaje as�. Pres�ntate ante el Sr. Pitt en cubierta. 628 00:50:44,367 --> 00:50:45,402 El siguiente. 629 00:50:46,647 --> 00:50:49,605 Eli Matson, �qu� est�s haciendo a bordo? 630 00:50:49,687 --> 00:50:53,566 Capit�n, si no le importa que lo pregunte, supongo que despu�s de lo que hice... 631 00:50:53,647 --> 00:50:55,956 no hay sitio para m� en el Albatros, �no? 632 00:50:56,047 --> 00:50:58,641 Puede que te encuentre trabajo como grumete. 633 00:51:00,847 --> 00:51:02,758 Siempre hay trabajo para un buen hombre, 634 00:51:02,847 --> 00:51:05,156 sobre todo si ha aprendido a obedecer �rdenes. 635 00:51:05,247 --> 00:51:08,125 Capit�n, no hay otro hombre a quien prefiera servir. 636 00:51:08,207 --> 00:51:11,677 -Le resarcir�. Gracias, se�or. -Que no se te olvide. 637 00:51:11,807 --> 00:51:15,038 -�Nombre? -Samuel Kroner. Enjarciador de primera. 638 00:51:15,647 --> 00:51:17,046 -�Edad? -42. 639 00:51:17,287 --> 00:51:19,084 -��ltimo nav�o? -El Dorsey, se�or. 640 00:51:19,167 --> 00:51:21,203 -�Papeles? -No los he tra�do, se�or. 641 00:51:21,287 --> 00:51:24,085 No estaba dispuesto a enrolarme sin conocer el rumbo. 642 00:51:24,407 --> 00:51:25,726 �Ah, no? 643 00:51:25,807 --> 00:51:28,605 �Un hombre no tiene derecho a saber para qu� se enrola? 644 00:51:28,687 --> 00:51:30,325 A bordo de este barco, no. 645 00:51:30,407 --> 00:51:33,080 Mis hombres me siguen a ciegas. Desembarque. Siguiente. 646 00:51:35,327 --> 00:51:36,840 Y he pensado: 647 00:51:36,927 --> 00:51:40,283 "No son las preparaciones usuales. Este viaje es algo diferente". 648 00:51:40,367 --> 00:51:42,403 Es lo que he podido averiguar, Su Se�or�a. 649 00:51:42,487 --> 00:51:44,557 Nadie de la tripulaci�n sabe ad�nde va. 650 00:51:44,647 --> 00:51:47,286 Kroner, el destino de Thorpe es de vital importancia. 651 00:51:47,367 --> 00:51:49,961 Lo vigilaremos desde ahora hasta el d�a que zarpe. 652 00:51:50,047 --> 00:51:52,686 El dinero lo pondr� a su disposici�n mi administrador. 653 00:51:52,767 --> 00:51:54,086 Muy bien, Su Se�or�a. 654 00:51:59,167 --> 00:52:03,683 Ese pirata vuelve a ser libre de saquear donde le parezca, a pesar de la Reina. 655 00:52:04,127 --> 00:52:05,765 O tal vez para la Reina. 656 00:52:06,367 --> 00:52:09,165 En lo sucesivo, mejor confiar en nuestros recursos... 657 00:52:09,247 --> 00:52:11,363 que en las afirmaciones de una mujer astuta. 658 00:52:11,887 --> 00:52:14,799 Seguro que no ha olvidado informar a lord Canciller... 659 00:52:14,887 --> 00:52:17,162 de la naturaleza de un viaje tan importante. 660 00:52:17,247 --> 00:52:18,680 Su Alteza me inform� de... 661 00:52:18,767 --> 00:52:22,726 que el capit�n Thorpe va a emprender una expedici�n comercial por el Nilo. 662 00:52:23,087 --> 00:52:25,043 Fing� dar cr�dito. 663 00:52:25,287 --> 00:52:27,482 �Tranquiliza eso a Su Excelencia? 664 00:52:27,807 --> 00:52:31,038 Perd�neme, milord, si alguna sospecha ha cruzado mi mente. 665 00:52:31,487 --> 00:52:34,047 Su Majestad el rey Felipe tiene confianza absoluta... 666 00:52:34,127 --> 00:52:36,402 en su lealtad a sus intereses. 667 00:52:36,807 --> 00:52:39,719 Su graciosa Majestad y yo tenemos un inter�s com�n. 668 00:52:40,207 --> 00:52:43,961 Un soberano amigo de Espa�a en el trono de Inglaterra. 669 00:52:44,967 --> 00:52:47,037 �Como usted, lord Wolfingham? 670 00:52:47,807 --> 00:52:50,082 Don �lvarez, servimos mejor a los dem�s... 671 00:52:50,167 --> 00:52:53,125 cuando al mismo tiempo nos servimos a nosotros mismos. 672 00:52:56,167 --> 00:52:58,635 Judocus Hondius - Cart�grafo 673 00:53:02,407 --> 00:53:04,716 �Tiene suficiente informaci�n sobre estas aguas? 674 00:53:04,807 --> 00:53:08,880 Bah�as y ensenadas donde poder anclar, sondeos exactos y todos los arrecifes. 675 00:53:08,967 --> 00:53:11,276 Es lo que quiero. Enviar� a buscarlo el mi�rcoles. 676 00:53:11,367 --> 00:53:13,835 Se lo tendr� preparado, se�or. Puede confiar en m�. 677 00:53:13,927 --> 00:53:17,442 No quiero nada impreso en el mapa, �entendido? Ning�n nombre. 678 00:53:17,527 --> 00:53:19,006 Ning�n nombre. Muy bien, se�or. 679 00:53:19,087 --> 00:53:21,396 -Buenos d�as. -Buenos d�as, capit�n Thorpe. 680 00:53:21,487 --> 00:53:23,523 Se lo tendr� preparado el mi�rcoles. 681 00:53:35,807 --> 00:53:38,560 -Buenos d�as, caballeros. -�Es usted el cart�grafo? 682 00:53:38,647 --> 00:53:40,922 -A su servicio. -Soy lord Wolfingham. 683 00:53:41,367 --> 00:53:44,757 �ste es don �lvarez de C�rdoba, embajador del rey Felipe de Espa�a. 684 00:53:44,847 --> 00:53:46,803 Es un honor, Su Excelencia y milord. 685 00:53:46,887 --> 00:53:49,959 He alardeado ante Su Excelencia de la cartograf�a inglesa. 686 00:53:50,047 --> 00:53:52,277 Estoy deseando que vea ejemplos de su trabajo. 687 00:53:52,367 --> 00:53:54,597 �Alguna carta de navegaci�n que est� trazando? 688 00:53:54,687 --> 00:53:55,756 No faltaba m�s, se�or. 689 00:53:55,847 --> 00:53:58,361 �Prefiere Su Excelencia cartas de navegaci�n o mapas? 690 00:53:58,447 --> 00:53:59,562 Las cartas, por favor. 691 00:53:59,647 --> 00:54:02,161 Tal vez mi gobierno desee compararlas con las suyas. 692 00:54:02,247 --> 00:54:03,646 Muy bien, se�or. 693 00:54:04,407 --> 00:54:08,525 Si se fija, se�or, todas mis cartas est�n dibujadas en el mejor pergamino... 694 00:54:08,607 --> 00:54:10,802 y montadas en el mejor lino. 695 00:54:10,887 --> 00:54:13,196 Los n�meros a cada 1,30 cm por toda la costa... 696 00:54:13,287 --> 00:54:16,677 indican la profundidad del oc�ano en brazas en ese punto. 697 00:54:16,887 --> 00:54:18,525 �sta es muy interesante. 698 00:54:18,607 --> 00:54:20,882 Acabo de terminarla cuando han entrado. 699 00:54:20,967 --> 00:54:23,800 Aqu� tienen una secci�n de la costa oeste de �frica. 700 00:54:23,887 --> 00:54:26,242 Notar�n que est� trazada con tal detalle... 701 00:54:26,327 --> 00:54:29,922 que un navegante puede surcar aguas desconocidas con total seguridad. 702 00:54:30,007 --> 00:54:33,079 -S�, en efecto. Un trabajo excelente. -Aqu� tiene unos estrechos. 703 00:54:33,167 --> 00:54:36,955 Peliagudos de navegar y, si me lo permiten, tambi�n de trazar. 704 00:54:37,567 --> 00:54:40,559 �Qu� significan las constelaciones en esta parte del mapa? 705 00:54:40,647 --> 00:54:41,875 Pura decoraci�n, milord. 706 00:54:41,967 --> 00:54:45,437 Escojo la constelaci�n que tiene su cenit sobre el territorio trazado. 707 00:54:45,527 --> 00:54:46,846 Las conocen todos los marinos. 708 00:54:46,927 --> 00:54:49,600 Como la Cruz del Sur sobre el estrecho de Magallanes. 709 00:54:49,687 --> 00:54:53,839 Una vanidad personal, para que la gente reconozca mi trabajo. 710 00:54:54,047 --> 00:54:56,641 -Una idea muy original. -Gracias, se�or. 711 00:54:58,207 --> 00:55:00,437 Esta imagen con la daga apuntando hacia abajo... 712 00:55:00,527 --> 00:55:03,280 -es Ori�n el Cazador, �no? -S�, Su Excelencia. 713 00:55:03,367 --> 00:55:06,439 �Entonces Su Excelencia tiene conocimientos sobre astronom�a? 714 00:55:06,527 --> 00:55:08,836 No tantos como quisiera. 715 00:55:08,927 --> 00:55:11,725 Dicen que hasta nuestra fortuna depende de las estrellas. 716 00:55:13,287 --> 00:55:17,644 �Ven, caballeros? La �rbita de Ori�n es aproximadamente esta estrecha senda... 717 00:55:17,727 --> 00:55:20,958 entre el Ecuador y el paralelo 10. 718 00:55:21,047 --> 00:55:25,359 La constelaci�n parece ascender cuando la Tierra gira sobre su eje. 719 00:55:25,767 --> 00:55:30,557 Evidentemente, la franja de tierra que buscan debe estar en esta zona. 720 00:55:30,887 --> 00:55:32,639 Y seg�n lo que recuerdan de la carta... 721 00:55:32,727 --> 00:55:35,605 parece que esa franja es demasiado larga para ser una isla, 722 00:55:35,687 --> 00:55:37,643 pero no lo bastante para ser un continente. 723 00:55:37,727 --> 00:55:40,764 Por consiguiente, podemos deducir que es un istmo. 724 00:55:41,447 --> 00:55:46,396 El �nico istmo que se extiende de este a oeste bajo la �rbita de Ori�n... 725 00:55:46,727 --> 00:55:51,198 es este v�nculo que une los dos continentes del Nuevo Mundo. 726 00:55:51,647 --> 00:55:55,196 Caballeros, aqu� est� su franja de tierra cartografiada, 727 00:55:55,287 --> 00:55:57,403 el istmo de Panam�. 728 00:56:02,927 --> 00:56:07,682 Cincuenta sacos de arroz, 20 kg de pasas, 15 kg de cacao, 729 00:56:08,487 --> 00:56:10,682 dieciocho cubas de vinagre, 50 toneles de vino... 730 00:56:10,767 --> 00:56:12,166 Gracias, Sr. Pitt. 731 00:56:13,967 --> 00:56:17,277 Tengo un asunto urgente que tratar en Londres, tome el mando. 732 00:56:17,687 --> 00:56:20,042 �No es una decisi�n algo repentina, capit�n Thorpe? 733 00:56:20,127 --> 00:56:23,597 No, es... �A qu� viene esa sonrisita, Sr. Pitt? 734 00:56:24,087 --> 00:56:27,363 No he podido evitar pensar que si yo tuviera que ir a Londres, 735 00:56:27,447 --> 00:56:29,677 har�a un hueco para visitar a la Srta. Latham. 736 00:56:29,767 --> 00:56:32,486 -Ya lo creo que s�. -Estoy convencido. 737 00:56:33,207 --> 00:56:36,802 La verdad es que tengo una cita, s�lo que ella a�n no lo sabe. 738 00:56:41,287 --> 00:56:43,437 -Gracias, caballeros. -S�, se�or. 739 00:56:50,487 --> 00:56:52,955 Caballeros. �Est� el capit�n Thorpe en su camarote? 740 00:56:53,047 --> 00:56:55,641 Ah� est�. Se alegrar� de verle, se�or. 741 00:56:55,727 --> 00:56:57,126 Acomp��eme, se�or. 742 00:57:00,927 --> 00:57:02,645 Parece que llego justo a tiempo. 743 00:57:02,727 --> 00:57:04,763 -Tiene buen aspecto. -Gracias, se�or. 744 00:57:05,487 --> 00:57:06,556 �Va a tierra? 745 00:57:06,647 --> 00:57:10,117 S�. Iba a salir hacia Londres. No zarpamos hasta la semana que viene. 746 00:57:10,207 --> 00:57:13,677 Por eso he venido a verle. �No podr�a zarpar antes? 747 00:57:15,567 --> 00:57:18,240 Bueno, s�, por un buen motivo. 748 00:57:18,327 --> 00:57:20,682 Lo hay, capit�n, un muy buen motivo. 749 00:57:20,767 --> 00:57:23,076 Tengo un mensaje de Su Majestad la Reina. 750 00:57:23,167 --> 00:57:24,964 Quiere que zarpe inmediatamente. 751 00:57:25,047 --> 00:57:28,676 Hay ciertos miembros en su corte que hacen demasiadas preguntas... 752 00:57:28,767 --> 00:57:31,235 sobre su �ltima expedici�n comercial por el Nilo. 753 00:57:32,247 --> 00:57:33,396 Entiendo. 754 00:57:40,327 --> 00:57:43,125 Muy bien, sir John. No ir� a Londres. 755 00:57:43,367 --> 00:57:47,042 �Puede informar a Su Majestad que zarparemos con la marea de ma�ana? 756 00:57:50,647 --> 00:57:52,478 Se te ve muy contento, t�o. 757 00:57:53,287 --> 00:57:54,879 �Qu�? S�. 758 00:57:57,927 --> 00:57:59,360 �Tienes buenas noticias? 759 00:57:59,447 --> 00:58:00,960 Excelentes. 760 00:58:01,047 --> 00:58:02,400 �Es un secreto? 761 00:58:02,487 --> 00:58:04,876 No creo que te interese, querida. 762 00:58:08,087 --> 00:58:11,318 Disculpen. El Sr. Kroner quiere verle, don �lvarez. 763 00:58:11,407 --> 00:58:13,159 Que pase, Srta. Latham. 764 00:58:21,927 --> 00:58:25,044 -Su Excelencia. Do�a Mar�a. -�Tiene noticias de milord? 765 00:58:25,127 --> 00:58:28,039 S�, las mejores. El capit�n L�pez ha zarpado esta ma�ana. 766 00:58:28,127 --> 00:58:30,004 Llegar� a Panam� antes que Thorpe. 767 00:58:30,087 --> 00:58:33,045 Felicite a Su Se�or�a y transm�tale mis mejores deseos. 768 00:58:33,127 --> 00:58:35,038 Gracias, se�or. Mar�a. 769 00:58:38,567 --> 00:58:41,286 El pirata ingl�s ha saqueado su �ltimo barco. 770 00:58:47,367 --> 00:58:49,483 T�o, �qu� le har�n? 771 00:58:50,407 --> 00:58:52,557 La pirater�a se castiga con la muerte. 772 00:58:52,647 --> 00:58:56,606 O, si Espa�a se muestra indulgente, est�n las galeras. 773 00:59:22,487 --> 00:59:25,081 -Martha. -�Qu� ocurre, querida? 774 00:59:25,167 --> 00:59:27,727 -P�deme un carruaje y caballos r�pidos. -�Peque�a ! 775 00:59:27,807 --> 00:59:29,286 Me voy a Dover. 776 00:59:30,407 --> 00:59:32,967 S�. Lo pedir� enseguida, querida. 777 00:59:38,487 --> 00:59:41,399 -�Puede llegar a Dover esta noche? -Si cambio de caballos, s�. 778 00:59:41,487 --> 00:59:43,364 Lo antes posible, por favor. 779 00:59:43,447 --> 00:59:46,325 -Ni una palabra a mi t�o. -No te preocupes por eso, querida. 780 00:59:48,647 --> 00:59:51,684 Y si ves a ese gran rufi�n, a Carl, felic�tale de mi parte, 781 00:59:51,767 --> 00:59:53,405 aunque no creo que entienda por qu�. 782 00:59:53,487 --> 00:59:54,476 En marcha. 783 01:00:31,527 --> 01:00:35,839 �Las tres en punto y sin novedad! 784 01:01:08,127 --> 01:01:09,640 �Puedo ayudarle, milady? 785 01:01:10,287 --> 01:01:11,515 �Es �se el Albatros? 786 01:01:11,607 --> 01:01:14,121 S�, milady. Ha zarpado esta tarde con el reflujo. 787 01:01:15,167 --> 01:01:18,000 -�Puedo hacer algo por usted? -No, gracias. 788 01:01:31,607 --> 01:01:33,802 Fijad el rumbo oeste-suroeste. 789 01:03:23,527 --> 01:03:25,563 Ha llegado el capit�n Thorpe, se�or. 790 01:03:25,647 --> 01:03:28,320 A una ensenada a 15 km al oeste de Nombre de Dios. 791 01:03:30,407 --> 01:03:33,319 Bueno, por una vez me env�an un informe exacto... 792 01:03:33,407 --> 01:03:34,726 y a tiempo. 793 01:03:35,247 --> 01:03:36,600 �Sus �rdenes, general? 794 01:03:36,687 --> 01:03:39,724 Partir� con una peque�a escolta hacia Nombre de Dios... 795 01:03:39,807 --> 01:03:42,367 al atardecer, como estaba previsto. 796 01:03:42,447 --> 01:03:43,846 Pero los ingleses nos atacar�n. 797 01:03:43,927 --> 01:03:46,202 Y no opondr� resistencia. 798 01:03:46,727 --> 01:03:49,525 El capit�n Thorpe ha recorrido un largo camino por ese oro. 799 01:03:50,047 --> 01:03:52,038 No debemos decepcionarle. 800 01:03:52,127 --> 01:03:55,563 Teniente, �conoce la orqu�dea de la selva? 801 01:03:57,047 --> 01:03:59,356 Es una flor muy hermosa... 802 01:03:59,887 --> 01:04:02,321 que desprende polen amarillo, 803 01:04:03,207 --> 01:04:06,358 pero una vez ha atra�do a un insecto entre sus p�talos, 804 01:04:07,367 --> 01:04:09,881 se cierran as�. 805 01:04:22,127 --> 01:04:23,685 Vamos por buen camino, capit�n. 806 01:04:23,767 --> 01:04:26,804 Lo s� por un nativo. Odian a los espa�oles m�s que nosotros. 807 01:04:26,887 --> 01:04:28,525 Por lo que pude deducir de su jerga, 808 01:04:28,607 --> 01:04:30,677 la reata de oro sale de Ventacruz al atardecer, 809 01:04:30,767 --> 01:04:33,884 -unas 20 mulas en total. -�A cu�nto est� Ventacruz de aqu�? 810 01:04:33,967 --> 01:04:37,323 A unos 30 km, capit�n. A una reata de mulas le llevar�a casi una noche. 811 01:04:37,407 --> 01:04:40,717 Bien. Entonces podremos dormir despu�s de tender la emboscada. 812 01:04:40,807 --> 01:04:43,241 Desplegaos por esta senda a intervalos de 10 metros. 813 01:04:43,327 --> 01:04:46,763 Burke, te colocar�s al final. Es una posici�n de gran responsabilidad. 814 01:04:46,847 --> 01:04:50,203 Avisar�s con un silbido cuando pasen el �ltimo hombre y la �ltima mula. 815 01:04:50,287 --> 01:04:52,039 Ya sab�is lo que ten�is que hacer. 816 01:04:52,127 --> 01:04:53,242 Yo me quedar� aqu�. 817 01:04:53,327 --> 01:04:56,637 Sr. Pitt, enfrente de m�, Sr. Scott, el siguiente en la fila. 818 01:04:56,727 --> 01:04:59,241 Ser� mejor que os escond�is antes de que anochezca. 819 01:05:06,847 --> 01:05:09,361 Esto es demasiado espeso. No se ve nada. 820 01:05:09,447 --> 01:05:11,517 Lleno de serpientes y cocodrilos, seguro. 821 01:05:12,207 --> 01:05:16,200 Dicen que hay plantas con brazos as� capaces de estrangular a un hombre. 822 01:05:16,287 --> 01:05:19,882 Dejaos de ch�chara o ver�is fantasmas antes de ver espa�oles. 823 01:05:28,967 --> 01:05:30,923 Los marinos son muy curiosos. 824 01:05:31,007 --> 01:05:33,965 No les importa pelear si ven con qu� est�n peleando. 825 01:05:34,047 --> 01:05:35,765 Pero, por ejemplo, un mosquito... 826 01:05:37,087 --> 01:05:38,964 �Qu� dec�a de mosquitos? 827 01:05:39,287 --> 01:05:41,278 Esto est� plagado. 828 01:05:42,127 --> 01:05:43,765 Esos bichos nos han o�do. 829 01:05:43,927 --> 01:05:47,203 Intente aguantar la respiraci�n, Sr. Pitt, y no le molestar�n. 830 01:05:56,287 --> 01:05:59,085 -�Mejor? -No. Prefiero a los espa�oles. 831 01:05:59,207 --> 01:06:00,686 Agu�ntela m�s tiempo. 832 01:07:51,967 --> 01:07:53,366 Desmonte, por favor. 833 01:07:54,487 --> 01:07:56,364 -Des�rmelo, Sr. Pitt. -S�, se�or. 834 01:07:56,447 --> 01:07:59,359 Al final, Scott. A ver si est�n todos en nuestras manos. 835 01:07:59,447 --> 01:08:02,917 Esto es un atropello. Informar� a Su Majestad el rey Felipe. 836 01:08:03,167 --> 01:08:05,601 Las noticias le llegar�n con un poco de retraso, 837 01:08:05,687 --> 01:08:07,598 ya que debo pedirle que sea mi prisionero. 838 01:08:07,687 --> 01:08:09,484 Bajo protesta, capit�n Thorpe. 839 01:08:14,247 --> 01:08:17,603 -Sabe mi nombre. -Pues... s�, se�or. 840 01:08:18,047 --> 01:08:21,676 Toda Espa�a conoce su nombre, y lo respeta. 841 01:08:22,607 --> 01:08:25,917 Me halaga, pero debo advertirle que no d� un paso en falso, 842 01:08:26,007 --> 01:08:27,838 o mis hombres tendr�n que disparar. 843 01:08:27,927 --> 01:08:30,157 -Monte, por favor. -Arriba. 844 01:08:32,247 --> 01:08:35,717 -Parece que ha sido muy f�cil, capit�n. -S�. Demasiado. 845 01:08:35,807 --> 01:08:38,116 -�Est�n todos desarmados, Scott? -S�, capit�n. 846 01:08:38,527 --> 01:08:39,562 Una cosa m�s, se�or, 847 01:08:39,647 --> 01:08:42,161 si nos encontramos con alguien en esta senda, 848 01:08:42,247 --> 01:08:44,636 �sta es su caravana y nosotros somos su escolta. 849 01:08:44,727 --> 01:08:46,001 �Entendido? 850 01:08:47,727 --> 01:08:50,719 Corre la voz. Todos listos para iniciar la marcha. 851 01:08:50,807 --> 01:08:53,480 -i Listos para partir! -Vamos, moveos. 852 01:08:53,567 --> 01:08:56,365 Sin hacer ruido. En marcha. Adelante. 853 01:10:41,367 --> 01:10:42,720 R�pido. 854 01:11:02,207 --> 01:11:04,084 -Atr�s. -�Detr�s de ti! 855 01:11:09,007 --> 01:11:11,919 -Poneos a cubierto. -Es una trampa, sin duda. 856 01:11:52,047 --> 01:11:53,799 A las marismas. 857 01:12:10,767 --> 01:12:14,237 No entr�is en la ci�naga. Nadie puede vivir ah�. 858 01:12:34,127 --> 01:12:35,924 Quiero salir de aqu�. 859 01:12:44,127 --> 01:12:45,526 Hace demasiado calor. 860 01:12:47,527 --> 01:12:49,324 Hace demasiado calor, maldita sea. 861 01:13:17,927 --> 01:13:20,680 No nos siguen. Podemos descansar aqu�. 862 01:13:38,807 --> 01:13:40,843 A ver ese brazo, Tuttle. 863 01:13:41,367 --> 01:13:44,518 Es en el pecho, capit�n. Un poco de plomo de mosquete. 864 01:13:51,127 --> 01:13:53,482 Te lo sacaremos cuando lleguemos al barco. 865 01:13:53,567 --> 01:13:54,795 S�, se�or. 866 01:13:57,207 --> 01:14:00,404 �C�mo sab�an los espa�oles que est�bamos aqu�? No lo entiendo. 867 01:14:01,407 --> 01:14:03,284 Alg�n d�a lo averiguaremos. 868 01:14:03,527 --> 01:14:05,757 �Los dem�s habr�n escapado, capit�n? 869 01:14:06,727 --> 01:14:08,922 Si as� ha sido, se dirigir�n al barco. 870 01:14:10,927 --> 01:14:13,043 Muchachos, ser� mejor que nos movamos. 871 01:14:16,127 --> 01:14:18,163 Conmigo nunca llegar�is, capit�n. 872 01:14:18,247 --> 01:14:20,124 Claro que s�, William. 873 01:14:42,607 --> 01:14:45,440 �Sent�s esa brisa? Viene del mar. 874 01:14:55,727 --> 01:14:58,241 -Estamos en la costa. -�El mar! 875 01:15:00,487 --> 01:15:01,806 Apartaos. 876 01:15:49,207 --> 01:15:50,959 No llevamos muy buenas noticias. 877 01:15:52,607 --> 01:15:55,167 Se preguntar�n por qu� vuelve s�lo un bote. 878 01:15:56,087 --> 01:15:58,885 Algunos igual ya han llegado, �verdad, capit�n? 879 01:15:59,887 --> 01:16:02,355 Es un milagro que estemos aqu�, Burke. 880 01:16:03,007 --> 01:16:04,918 No veo al vig�a. 881 01:16:05,727 --> 01:16:07,922 No nos esperaban tan pronto. 882 01:16:08,007 --> 01:16:10,077 Es raro que no hayan apostado un vig�a. 883 01:16:10,967 --> 01:16:13,197 Igual hay uno detr�s del cuarto de derrota. 884 01:16:14,007 --> 01:16:16,077 De aqu� no se ve. 885 01:16:16,167 --> 01:16:18,920 Espero que no hayan forzado el armario de la cerveza. 886 01:16:19,007 --> 01:16:22,477 Me tomar�a una buena jarra, si los monos no se la han bebido toda. 887 01:16:22,567 --> 01:16:25,206 Yo s�lo quiero dormir mil a�os. 888 01:16:30,087 --> 01:16:31,998 Aqu� hay uno que se te ha adelantado. 889 01:16:33,287 --> 01:16:36,962 Capit�n, no volver� a despertarse. 890 01:16:42,927 --> 01:16:45,157 Quer�a volver al mar. 891 01:16:46,127 --> 01:16:49,403 -�Ha visto a alguien en el barco, capit�n? -Ni una maldita alma. 892 01:16:51,847 --> 01:16:54,156 Podr�a enviar un saludo, Sr. Scott. 893 01:16:54,247 --> 01:16:56,363 Necesitaremos su ayuda cuando lleguemos. 894 01:16:57,207 --> 01:16:58,720 �Ah, del barco! 895 01:17:00,407 --> 01:17:03,763 �Ah, del barco, compa�eros! Echadnos una mano. 896 01:17:07,087 --> 01:17:09,317 Patanes, dad la cara. 897 01:17:10,407 --> 01:17:12,079 Es el capit�n. 898 01:17:12,727 --> 01:17:14,080 �Me o�s? 899 01:17:20,447 --> 01:17:21,960 �De qu� se esconden esos idiotas? 900 01:17:22,047 --> 01:17:25,517 -Esto no me gusta. Algo va mal. -No vuelvas a decirlo, o tendr� que... 901 01:17:25,607 --> 01:17:26,676 �Ojo, Sr. Pitt! 902 01:17:33,607 --> 01:17:35,120 Izad los remos. 903 01:17:38,247 --> 01:17:39,646 Amarrad. 904 01:17:44,567 --> 01:17:46,478 Qu�date en el bote, Burke. 905 01:19:13,607 --> 01:19:16,838 Bienvenido, capit�n Thorpe, le recomiendo que no se resista. 906 01:19:26,087 --> 01:19:29,682 Esos mosquetes est�n en manos de excelentes tiradores, se lo aseguro. 907 01:19:30,087 --> 01:19:32,920 Adem�s, capit�n, ahora me toca a m� recibirle. 908 01:19:33,567 --> 01:19:37,321 Siento que tenga que ser en su barco, pero entender� la necesidad. 909 01:19:37,927 --> 01:19:41,158 Si desenvaina la espada, capit�n, no tendremos el placer... 910 01:19:41,247 --> 01:19:44,398 de llevarle a usted y a sus hombres de vuelta a Espa�a, vivos. 911 01:19:51,567 --> 01:19:53,000 Sus prisioneros, capit�n. 912 01:19:55,047 --> 01:19:56,400 "Art�culo 37: 913 01:19:56,807 --> 01:19:59,719 "Por medio de brujer�a y otras pr�cticas her�ticas, 914 01:19:59,807 --> 01:20:03,277 "intent� entrar en secreto de noche en la ciudad espa�ola de Cartagena, 915 01:20:03,367 --> 01:20:05,881 "captur� a la guarnici�n y oblig� al gobernador... 916 01:20:05,967 --> 01:20:09,243 "a pagar un rescate de 30.000 ducados. 917 01:20:09,647 --> 01:20:11,000 "Art�culo 38: 918 01:20:11,727 --> 01:20:15,402 "Tambi�n atac� la galeaza de Su Majestad, Madre Dolores, en Valpara�so, 919 01:20:15,487 --> 01:20:18,240 "y confisc� oro por valor de 8.000 libras esterlinas, 920 01:20:18,327 --> 01:20:20,682 "trece arcones de monedas de plata... 921 01:20:20,767 --> 01:20:23,076 "y 1 .770 toneles de vino. 922 01:20:23,607 --> 01:20:25,245 "Art�culo 39: 923 01:20:25,687 --> 01:20:29,157 "Asimismo saque� y hundi� la galeaza Santa Eulalia del Monte... 924 01:20:29,247 --> 01:20:30,600 "en el Canal de la Mancha... 925 01:20:30,687 --> 01:20:33,485 "profanando a Su Majestad en la persona de su embajador. 926 01:20:34,447 --> 01:20:37,405 "En resumen de estas ofensas, nuestras actas muestran... 927 01:20:37,487 --> 01:20:40,365 "que saque� siete ciudades en el imperio de Espa�a... 928 01:20:40,487 --> 01:20:43,559 "y destruy� 47 nav�os de Su Majestad." 929 01:20:45,127 --> 01:20:49,564 Capit�n Thorpe, �confiesa la verdad de estos cargos? 930 01:20:50,807 --> 01:20:52,843 Sus actas no nos hacen justicia. 931 01:20:53,567 --> 01:20:56,400 Deber�an indicar nueve ciudades y 54 nav�os. 932 01:20:57,047 --> 01:21:00,676 Corrija los cargos de acuerdo con la declaraci�n del acusado... 933 01:21:00,767 --> 01:21:02,723 y tome nota de su confesi�n. 934 01:21:03,927 --> 01:21:06,122 Capit�n Thorpe, declaro... 935 01:21:06,487 --> 01:21:09,206 que ser�n entregados a las autoridades militares... 936 01:21:09,527 --> 01:21:12,997 bajo cuya direcci�n ser�n encadenados a los remos de una galera... 937 01:21:13,087 --> 01:21:16,238 en servidumbre para el resto de sus vidas. 938 01:21:54,287 --> 01:21:55,640 Capit�n Thorpe. 939 01:21:57,007 --> 01:21:59,362 Tal vez ser�a mejor obviar el "capit�n", 940 01:21:59,447 --> 01:22:01,005 dadas las circunstancias. 941 01:22:01,087 --> 01:22:02,805 No tenemos a menudo el placer... 942 01:22:02,887 --> 01:22:05,481 de recibir a un pirata tan famoso en nuestra galera. 943 01:22:05,567 --> 01:22:09,082 Espero que nuestra hospitalidad sea de su agrado. 944 01:22:09,967 --> 01:22:11,559 De eso no tengo la menor duda. 945 01:22:12,447 --> 01:22:16,406 Ten�is un don para la hospitalidad cuando los hu�spedes est�n encadenados. 946 01:22:21,167 --> 01:22:24,364 Zarpamos. Marca la cadencia de los remeros a 10 golpes. 947 01:22:28,407 --> 01:22:32,241 Echad los remos al agua. �Remad, perros ingleses! 948 01:23:45,767 --> 01:23:46,995 Preciosa. 949 01:23:50,407 --> 01:23:53,240 Pero �son tan tristes todas las canciones espa�olas? 950 01:23:53,327 --> 01:23:55,636 S�lo las que hablan de amor, Alteza. 951 01:23:55,727 --> 01:23:57,558 Hablas de ello con elocuencia, querida. 952 01:23:58,407 --> 01:24:02,525 Debo decir que todas debemos elegir entre amar a un hombre o gobernarlo. 953 01:24:02,607 --> 01:24:04,484 Yo prefiero gobernar. 954 01:24:04,567 --> 01:24:06,683 No discrepo con tu elecci�n, Mar�a. 955 01:24:06,767 --> 01:24:08,246 T� tienes tu canci�n... 956 01:24:09,127 --> 01:24:10,765 y yo tengo mi cetro. 957 01:24:11,407 --> 01:24:13,204 Ahora, c�ntanos algo m�s alegre. 958 01:24:23,887 --> 01:24:25,878 Don �lvarez, �tiene asuntos tan urgentes... 959 01:24:25,967 --> 01:24:28,527 que debe importunar mis escasos momentos de diversi�n? 960 01:24:28,607 --> 01:24:31,758 Alteza, acabo de recibir un comunicado de Espa�a... 961 01:24:31,847 --> 01:24:34,315 que estoy seguro despertar� vuestro inter�s. 962 01:24:34,847 --> 01:24:37,441 Se refiere al corsario Geoffrey Thorpe. 963 01:24:38,487 --> 01:24:39,602 �De qu� se trata? 964 01:24:39,687 --> 01:24:42,406 Cuando intentaba asaltar la caravana del tesoro de Panam�, 965 01:24:42,487 --> 01:24:45,126 fue capturado por soldados espa�oles... 966 01:24:45,207 --> 01:24:48,722 y ahora es un penado condenado en una de las galeras de Su Majestad. 967 01:24:59,247 --> 01:25:00,441 Peque�a. 968 01:25:02,407 --> 01:25:03,806 Estoy bien, t�o. 969 01:25:05,847 --> 01:25:07,326 Disculpad, Majestad. 970 01:25:07,407 --> 01:25:09,875 No digas nada m�s, querida. Entiendo perfectamente. 971 01:25:11,047 --> 01:25:14,596 Pod�is llevar a Mar�a a sus aposentos. Quedaos con ella cuanto os necesite. 972 01:25:14,687 --> 01:25:16,359 Muchas gracias, Alteza. 973 01:25:16,807 --> 01:25:18,399 Pod�is retiraros, todas. 974 01:25:25,127 --> 01:25:28,881 Don �lvarez, al parecer sus noticias preocupan m�s a su sobrina que a m�. 975 01:25:28,967 --> 01:25:31,435 Alteza, se lo habr�a ocultado de haberlo sabido. 976 01:25:31,527 --> 01:25:33,438 Su flecha ha errado el blanco. 977 01:25:34,727 --> 01:25:36,524 En cuanto a m�, 978 01:25:36,607 --> 01:25:39,963 lo siento por el destino del capit�n Thorpe, porque es un valiente. 979 01:25:40,287 --> 01:25:44,838 Pero es un corsario y los corsarios deben arriesgarse. 980 01:25:46,607 --> 01:25:48,996 Entonces, Alteza, debo hablar sin rodeos. 981 01:25:49,367 --> 01:25:52,518 Mi soberano no cree que el capit�n Thorpe arriesgara tanto... 982 01:25:52,607 --> 01:25:53,801 por su simple beneficio. 983 01:25:53,887 --> 01:25:57,277 �No? Entonces tal vez pueda sugerir un motivo m�s probable. 984 01:25:57,487 --> 01:25:59,637 Su Alteza recordar� que dej� libre a Thorpe... 985 01:25:59,727 --> 01:26:01,638 despu�s de atacar mi barco... 986 01:26:01,727 --> 01:26:05,356 y que tras perpetrar esta ofensa permiti� zarpar al Albatros, 987 01:26:05,447 --> 01:26:07,597 supongo que para comerciar en Egipto. 988 01:26:07,727 --> 01:26:10,799 �Soy acaso responsable del cambio de parecer del capit�n Thorpe? 989 01:26:10,887 --> 01:26:14,641 Thorpe no ten�a otro proyecto que el que llev� a cabo, 990 01:26:14,727 --> 01:26:16,922 aunque ahora desear�a no haberlo acometido. 991 01:26:17,007 --> 01:26:19,646 Me aburre con sus implicaciones. Vaya al grano. 992 01:26:19,727 --> 01:26:22,480 Me temo que el grano no es nada agradable. 993 01:26:22,567 --> 01:26:26,082 Por las circunstancias mencionadas, mi soberano debe deducir... 994 01:26:26,167 --> 01:26:28,761 que el capit�n Thorpe ten�a el apoyo de Su Majestad... 995 01:26:28,847 --> 01:26:31,407 en un acto manifiesto de guerra al imperio de Espa�a. 996 01:26:31,487 --> 01:26:32,840 �Don �lvarez! 997 01:26:35,087 --> 01:26:37,123 �Pone en entredicho mi palabra? 998 01:26:37,207 --> 01:26:41,246 Por desgracia, mi gobierno no puede conciliar vuestras palabras... 999 01:26:41,327 --> 01:26:42,840 con los actos de vuestros s�bditos. 1000 01:26:42,927 --> 01:26:45,077 Entonces que Felipe deduzca lo que le plazca. 1001 01:26:45,647 --> 01:26:48,445 No rendir� cuentas a Felipe por mis acciones... 1002 01:26:48,527 --> 01:26:50,245 ni por las de mi pueblo. 1003 01:26:55,127 --> 01:26:56,162 En ese caso, 1004 01:26:56,247 --> 01:26:59,398 tengo instrucciones de declarar oficialmente a Su Majestad... 1005 01:26:59,487 --> 01:27:01,842 que el honor de Espa�a exige... 1006 01:27:01,927 --> 01:27:05,556 que disolv�is y encarcel�is de inmediato a los Halcones del Mar... 1007 01:27:05,967 --> 01:27:09,403 o afront�is las consecuencias de un conflicto entre nuestras naciones. 1008 01:27:09,487 --> 01:27:12,957 �Qu� est� diciendo? �Se atreve a venirme con amenazas? 1009 01:27:13,247 --> 01:27:15,522 �Fuera de mi corte antes de que le mande detener! 1010 01:27:26,967 --> 01:27:29,197 Quite de mi vista el retrato de ese hombre. 1011 01:27:32,487 --> 01:27:34,159 �Deprisa ! �Haga lo que le digo! 1012 01:27:41,167 --> 01:27:44,045 Avise a lord Wolfingham. Que convoque enseguida a mi consejo. 1013 01:27:44,127 --> 01:27:47,005 Ya es suficiente que tenga que escuchar sus tediosas quejas, 1014 01:27:47,087 --> 01:27:49,078 no tengo por qu� soportar su arrogante cara. 1015 01:27:49,167 --> 01:27:51,761 "El honor de Espa�a exige..." Exige, desde luego. 1016 01:27:51,847 --> 01:27:54,725 Idiota presuntuoso. Decirme lo que puedo hacer y lo que no, 1017 01:27:54,807 --> 01:27:57,321 como si el mundo fuera una joya que cuelga de su cuello. 1018 01:27:57,407 --> 01:27:58,886 �Felipe se ha vuelto loco? 1019 01:27:58,967 --> 01:28:01,037 �Cree que puede dar �rdenes a la reina de Inglaterra? 1020 01:28:03,007 --> 01:28:04,759 �Qui�n nos defender� sino los Halcones? 1021 01:28:04,847 --> 01:28:07,407 Majestad, no podemos permitirnos una guerra con Espa�a. 1022 01:28:07,487 --> 01:28:09,318 �Qu� le hace pensar que nos atacar�n? 1023 01:28:09,407 --> 01:28:11,796 �Por qu� si no Felipe construye una armada? 1024 01:28:11,887 --> 01:28:14,117 Pero, Alteza, esas exigencias son absurdas. 1025 01:28:14,207 --> 01:28:15,640 Son hombres leales y abnegados. 1026 01:28:15,727 --> 01:28:18,560 �Qu� ofensa han cometido sino la de servir a su pa�s? 1027 01:28:18,647 --> 01:28:21,525 Espa�a quiere arrebataros vuestra �nica defensa en el mar. 1028 01:28:21,607 --> 01:28:24,075 Sir John, necesitamos defensa s�lo si nos atacan. 1029 01:28:24,167 --> 01:28:27,443 Hacer caso omiso del aviso de Felipe es buscar una guerra inmediata. 1030 01:28:27,527 --> 01:28:29,916 Y tenerlo en cuenta es ponernos a su merced. 1031 01:28:30,007 --> 01:28:31,122 �Y qu� tiene de malo? 1032 01:28:31,207 --> 01:28:33,721 Tiene muchas preocupaciones para ocuparse de nosotros. 1033 01:28:33,807 --> 01:28:35,604 Creo que la sed de poder de Felipe... 1034 01:28:35,687 --> 01:28:37,803 s�lo puede saciarse en el Canal de la Mancha. 1035 01:28:37,887 --> 01:28:39,445 Aunque eso fuera cierto, 1036 01:28:40,007 --> 01:28:43,317 �milord Almirante y sus corsarios est�n preparados para detenerle? 1037 01:28:43,407 --> 01:28:45,238 Estamos listos para intentarlo, milord, 1038 01:28:45,327 --> 01:28:47,966 hasta el �ltimo barco y el �ltimo hombre. 1039 01:28:48,047 --> 01:28:50,322 Si Felipe es lo bastante audaz para exigir ahora, 1040 01:28:50,407 --> 01:28:52,443 �qu� har� cuando la Armada est� construida? 1041 01:28:55,607 --> 01:28:59,236 Se�ores, he considerado con seriedad sus opiniones. 1042 01:29:00,367 --> 01:29:03,325 Mi propio impulso, como el de sir John, es desafiar a Felipe. 1043 01:29:05,687 --> 01:29:08,759 Pero la seguridad de mis s�bditos me obliga a actuar con cautela. 1044 01:29:13,487 --> 01:29:16,763 Lord Wolfingham, prepare una orden... 1045 01:29:16,847 --> 01:29:19,520 que autorice la detenci�n de los corsarios ingleses... 1046 01:29:21,047 --> 01:29:24,517 y la confiscaci�n de sus barcos en cuanto amarren en puerto. 1047 01:29:26,167 --> 01:29:27,885 Eso es todo, se�ores. 1048 01:29:47,087 --> 01:29:50,966 Amigo m�o, hay veces en que una reina debe pensar... 1049 01:29:51,047 --> 01:29:52,719 no en lo que est� bien o mal, 1050 01:29:53,767 --> 01:29:56,440 sino en el bien de aquellos a quienes gobierna. 1051 01:30:00,367 --> 01:30:03,200 No debes llorar as�, peque�a. 1052 01:30:03,287 --> 01:30:05,278 Tal vez a�n haya esperanza. 1053 01:30:05,807 --> 01:30:08,446 �Qu� posibilidades tiene un galeote? 1054 01:30:08,927 --> 01:30:11,487 Pero al menos a�n est� vivo, Mar�a. 1055 01:30:11,887 --> 01:30:15,436 Vivo como un animal en una jaula oscura. 1056 01:30:16,807 --> 01:30:19,765 Sin aire, ni sol ni cari�o, 1057 01:30:20,047 --> 01:30:21,605 sin piedad. 1058 01:30:22,207 --> 01:30:24,323 S�lo tiempo y tortura. 1059 01:30:24,567 --> 01:30:27,001 Las horas pesadas como las cadenas. 1060 01:30:27,687 --> 01:30:30,201 Martha, estar�a mejor muerto que ah� abajo, 1061 01:30:30,287 --> 01:30:32,118 esperando la muerte. 1062 01:30:45,807 --> 01:30:46,876 Lo siento. 1063 01:30:46,967 --> 01:30:50,562 �Y de qu� sirve eso ahora? Nunca te perdonar�. 1064 01:30:51,607 --> 01:30:54,804 Peque�a, s�lo hice lo que ten�a que hacer. 1065 01:30:55,327 --> 01:30:58,683 Lo que siento por ti tendr� que sentirlo el resto de mi vida. 1066 01:30:58,767 --> 01:31:02,476 Mar�a, eres muy joven. El tiempo te har� sentir de otro modo. 1067 01:31:03,087 --> 01:31:05,282 S�lo una cosa cambiar� mi sentir. 1068 01:31:06,327 --> 01:31:09,558 T�o, si fu�ramos a Espa�a a suplicar al Rey... 1069 01:31:10,847 --> 01:31:12,519 �No hay posibilidad? 1070 01:31:12,607 --> 01:31:16,043 Para cualquier otro hombre, tal vez. No para el capit�n Thorpe. 1071 01:31:21,247 --> 01:31:25,957 En la costa de Sevilla. 1072 01:31:32,567 --> 01:31:35,035 Capit�n Mendoza, un despacho importante. 1073 01:31:36,367 --> 01:31:39,120 Muy bien. Me ocupar� de que lleguen al Madre de Dios... 1074 01:31:39,207 --> 01:31:41,038 antes de que zarpe de C�diz. 1075 01:31:41,127 --> 01:31:43,846 -A cubierta. -Cuatro prisioneros asignados a su galera. 1076 01:31:43,927 --> 01:31:46,839 Nos ser�n de utilidad. Encadenadlos. 1077 01:31:58,807 --> 01:32:01,367 Coged los remos. Nos ponemos en marcha. 1078 01:32:04,007 --> 01:32:05,520 �Remos al agua ! 1079 01:32:33,647 --> 01:32:35,683 Cross est� muerto, Sr. Pitt. 1080 01:32:40,207 --> 01:32:42,721 Despierta, t�. Coge el remo. �Me oyes? 1081 01:32:46,127 --> 01:32:48,038 Estoy harto de tus trucos. 1082 01:32:50,887 --> 01:32:52,206 Est� muerto. 1083 01:32:54,807 --> 01:32:56,081 �Ah, de la guardia ! 1084 01:33:22,487 --> 01:33:25,206 No le hab�a reconocido. Soy Abbott. 1085 01:33:26,047 --> 01:33:27,685 -�Abbott? -S�. 1086 01:33:28,047 --> 01:33:29,685 Seguid la cadencia. 1087 01:33:29,927 --> 01:33:32,600 Sir John me envi� a Espa�a. Me aprehendieron en Madrid. 1088 01:33:33,167 --> 01:33:36,239 La Armada atacar� muy pronto a Inglaterra. 1089 01:33:36,567 --> 01:33:38,876 Sir John quer�a pruebas para convencer a la Reina. 1090 01:33:43,007 --> 01:33:46,556 Pero Hawkins, Frobisher, el resto de los Halcones del Mar, 1091 01:33:46,647 --> 01:33:48,080 �lo saben? 1092 01:33:48,167 --> 01:33:52,046 Est�n todos en la c�rcel o escondidos. Por �rdenes de Espa�a. 1093 01:33:52,167 --> 01:33:53,839 La Reina quiso as� evitar la guerra. 1094 01:33:54,207 --> 01:33:56,437 La Armada. �Encontraste pruebas? 1095 01:33:56,927 --> 01:34:00,522 Los papeles est�n en este barco, los llevan al Madre de Dios en C�diz. 1096 01:34:00,607 --> 01:34:02,484 Me apresaron antes de conseguirlos. 1097 01:34:03,327 --> 01:34:06,637 Alguien les avis�. Como en Panam�. 1098 01:34:09,207 --> 01:34:12,199 Pitt, corre la voz. 1099 01:34:13,327 --> 01:34:15,124 Que todo el mundo pare cuando yo pare. 1100 01:34:16,687 --> 01:34:18,996 -Negaos a remar. -S�, se�or. 1101 01:34:20,807 --> 01:34:22,843 Parad cuando el capit�n pare. 1102 01:34:23,927 --> 01:34:25,645 Parad cuando se os indique. 1103 01:34:31,647 --> 01:34:33,205 El viento amaina... 1104 01:34:33,287 --> 01:34:36,359 y debemos llegar a C�diz antes de que zarpe el Madre de Dios. 1105 01:34:36,447 --> 01:34:39,723 -�No puede aumentar la cadencia? -No pueden remar mucho a m�s de 18. 1106 01:34:39,807 --> 01:34:42,002 �A qu� hora zarpa de C�diz el Madre de Dios? 1107 01:34:42,087 --> 01:34:45,523 Antes del amanecer, es lo �nico que s�, y no se nos puede escapar. 1108 01:34:47,527 --> 01:34:49,006 �Qu� ocurre? 1109 01:34:49,247 --> 01:34:52,080 Vamos m�s despacio. El c�mitre se ha dormido. 1110 01:34:54,007 --> 01:34:55,599 Averigua qu� sucede. 1111 01:34:56,087 --> 01:34:57,725 �Aumentad la cadencia ! 1112 01:35:01,567 --> 01:35:04,035 �Qu� hac�is ah� parados? A bogar. 1113 01:35:08,367 --> 01:35:09,800 Daos la vuelta y bogad. 1114 01:35:12,647 --> 01:35:14,000 �Coged los remos! 1115 01:35:18,647 --> 01:35:20,046 �Quer�is sublevaros? 1116 01:35:57,447 --> 01:35:59,915 Thorpe, esto es obra tuya. 1117 01:36:00,007 --> 01:36:01,963 En C�diz, har� que te ahorquen. 1118 01:36:02,447 --> 01:36:04,915 �Coged los remos y encorvaos para trabajar! 1119 01:36:05,007 --> 01:36:07,840 �C�mitre, aumenta la cadencia a 18! 1120 01:36:34,647 --> 01:36:39,482 Puerto de C�diz 1121 01:37:06,087 --> 01:37:08,647 -El capit�n Ortiz le espera. -Gracias. 1122 01:41:21,247 --> 01:41:23,283 Ya sab�is lo que ten�is que hacer. 1123 01:43:21,167 --> 01:43:23,681 Vosotros, seguidme. El resto, montad guardia. 1124 01:43:33,007 --> 01:43:35,760 Parece que usted y el Madre de Dios... 1125 01:43:35,847 --> 01:43:38,202 har�n la �ltima visita oficial a Inglaterra. 1126 01:43:38,287 --> 01:43:41,006 -�La �ltima visita amistosa? -Exactamente. 1127 01:43:41,087 --> 01:43:43,203 No puedo decir que envidie su cometido, 1128 01:43:43,287 --> 01:43:45,357 navegar solo en el puerto del enemigo. 1129 01:43:45,447 --> 01:43:49,599 Tengo el privilegio de recoger al embajador antes de atacar. 1130 01:43:49,687 --> 01:43:52,440 Adem�s, Inglaterra no es un enemigo hasta que lo sepa. 1131 01:43:52,527 --> 01:43:53,596 Cierto. 1132 01:43:53,687 --> 01:43:57,077 Por suerte, s�lo lo sabr� cuando la Armada aparezca en el canal. 1133 01:43:57,167 --> 01:43:58,646 �Cu�ndo ser� eso, capit�n? 1134 01:43:58,727 --> 01:44:01,844 Seg�n la informaci�n que llevo a lord Wolfingham, 1135 01:44:01,927 --> 01:44:04,646 la Armada est� casi lista para arremeter contra Inglaterra. 1136 01:44:05,527 --> 01:44:07,199 -Qu� raro. -�Qu� ocurre? 1137 01:44:07,367 --> 01:44:10,120 La brisa sopla m�s fuerte. Nos balanceamos anclados. 1138 01:44:10,207 --> 01:44:13,597 -S�, siento la corriente. -Ser� mejor que le dejemos dormir. 1139 01:44:13,687 --> 01:44:15,200 �Cu�ndo embarca la tripulaci�n? 1140 01:44:15,287 --> 01:44:17,437 Tienen permiso hasta las 4:00. Zarpamos al alba. 1141 01:44:17,687 --> 01:44:19,564 Buen viaje, capit�n Ortiz. 1142 01:44:20,047 --> 01:44:21,116 Gracias, 1143 01:44:21,207 --> 01:44:24,279 pero espero con m�s impaciencia el pr�ximo viaje a Inglaterra. 1144 01:44:25,047 --> 01:44:28,835 Caballeros, brindo por el �xito de la Armada. 1145 01:44:29,807 --> 01:44:31,035 Por la Armada. 1146 01:45:15,367 --> 01:45:17,483 Tripulaci�n, a las cofas. Zarpamos. 1147 01:45:18,087 --> 01:45:20,647 Abbott, al tim�n. �Fox, al trinquete! 1148 01:45:21,967 --> 01:45:24,037 �Matson, iza la mayor! 1149 01:45:25,047 --> 01:45:26,878 Sr. Pitt, la mesana. 1150 01:45:39,647 --> 01:45:42,081 �En las jarcias! �Soltad el apagapenol! 1151 01:45:42,167 --> 01:45:44,123 �Soltad las ostas de mesana ! 1152 01:45:44,207 --> 01:45:45,925 �Jala fuerte de la driza ! 1153 01:45:46,007 --> 01:45:48,282 �Aflojad cabos! 1154 01:46:25,207 --> 01:46:26,481 Su pasaporte, por favor. 1155 01:46:28,407 --> 01:46:29,442 Aqu� tiene. 1156 01:46:31,047 --> 01:46:33,607 Muy bien, Su Excelencia. Siento haberle detenido. 1157 01:46:33,687 --> 01:46:36,155 Tomamos precauciones contra los corsarios, se�or. 1158 01:46:36,247 --> 01:46:37,396 Siga adelante. 1159 01:46:43,447 --> 01:46:45,563 Mar�a, a�n tienes tiempo de pens�rtelo. 1160 01:46:45,647 --> 01:46:48,400 Puedo retener el barco en Dover mientras traen tus cosas. 1161 01:46:48,487 --> 01:46:51,399 Ya he tomado una decisi�n. Me quedo aqu�. 1162 01:46:51,487 --> 01:46:54,399 Pero si surgen problemas entre nuestro pa�s e Inglaterra, 1163 01:46:54,487 --> 01:46:56,762 tu posici�n aqu� puede tornarse muy dif�cil. 1164 01:46:57,607 --> 01:46:59,563 Soy tan inglesa como espa�ola. 1165 01:47:00,607 --> 01:47:01,881 Tal vez m�s. 1166 01:47:02,327 --> 01:47:04,124 ��se es el motivo, Mar�a? 1167 01:47:05,287 --> 01:47:08,006 No puedo volver a Espa�a mientras haya esperanza. 1168 01:47:09,767 --> 01:47:13,282 T�o, no volvamos a hablar de ello. Me sentir� sola y nost�lgica, 1169 01:47:14,327 --> 01:47:16,443 pero s� que estar� sola est� donde est�. 1170 01:47:21,687 --> 01:47:22,961 �Levad remos! 1171 01:47:32,087 --> 01:47:34,555 Recuerda, en cuanto llegue don �lvarez... 1172 01:47:34,647 --> 01:47:37,161 dile en castellano que le llevar�s al capit�n Ortiz. 1173 01:47:37,247 --> 01:47:38,919 �Qu� hacemos cuando est� a bordo? 1174 01:47:39,007 --> 01:47:40,998 Nada. Retenedlo hasta nueva orden. 1175 01:47:41,087 --> 01:47:43,237 -�C�mo llegar� hasta la Reina? -No lo s�. 1176 01:47:43,327 --> 01:47:45,841 Deprisa, muchachos. Dirig�os a la zona de desembarco. 1177 01:48:24,367 --> 01:48:26,676 -Adi�s, t�o. -Adi�s, Mar�a. 1178 01:48:27,407 --> 01:48:29,125 Que encuentres la felicidad. 1179 01:49:06,487 --> 01:49:09,684 Lo siento. No quer�a que gritaras. 1180 01:49:12,727 --> 01:49:14,445 He visto tu carruaje esperando... 1181 01:49:15,567 --> 01:49:17,125 y no he podido evitarlo. 1182 01:49:17,287 --> 01:49:20,597 �De d�nde has salido? �C�mo has llegado hasta aqu�? 1183 01:49:21,047 --> 01:49:22,844 En el barco que ha venido por tu t�o. 1184 01:49:24,167 --> 01:49:26,727 Pero t�, �por qu� no vas con �l? 1185 01:49:27,447 --> 01:49:28,846 Se marcha a Espa�a. 1186 01:49:30,647 --> 01:49:34,037 �Y t� te quedas aqu�? �Por qu�? 1187 01:49:34,487 --> 01:49:35,761 �No sabes por qu�? 1188 01:49:37,007 --> 01:49:38,804 Desde el d�a que te fuiste, 1189 01:49:38,887 --> 01:49:41,845 he vivido atormentada pensando que podr�a ocurrirte algo... 1190 01:49:41,927 --> 01:49:43,440 y que nunca lo sabr�as. 1191 01:49:43,527 --> 01:49:47,315 Y entonces ocurri�, y no me lo he perdonado hasta ahora. 1192 01:49:49,687 --> 01:49:50,802 Te quiero. 1193 01:49:51,287 --> 01:49:53,847 Te quiero desde aquel d�a en el jard�n de rosas. 1194 01:49:54,327 --> 01:49:57,876 Pero lo guard� para m� misma porque era demasiado orgullosa. 1195 01:49:59,327 --> 01:50:00,806 Ya no soy orgullosa. 1196 01:50:03,807 --> 01:50:06,958 Pero es que no puedo creer que haya vuelto a encontrarte. 1197 01:50:08,967 --> 01:50:12,004 Geoffrey, �no dices nada? 1198 01:50:17,647 --> 01:50:18,796 Lo siento. 1199 01:50:20,007 --> 01:50:22,237 No tengo palabras. 1200 01:50:26,447 --> 01:50:29,325 Hubo momentos en Panam�, en la galera, 1201 01:50:30,407 --> 01:50:33,126 en que hubiera dado mi vida por verte una sola vez. 1202 01:50:35,047 --> 01:50:37,038 Y ahora est�s aqu�, junto a m�. 1203 01:50:38,327 --> 01:50:40,363 No me lo puedo creer, eso es todo. 1204 01:50:40,447 --> 01:50:43,041 Pero estoy aqu�, estamos juntos. 1205 01:50:43,487 --> 01:50:47,162 Y nada volver� a separarnos. Ni la distancia ni el orgullo. 1206 01:50:48,127 --> 01:50:50,516 Ni un gran ramo de rosas inglesas. 1207 01:50:54,167 --> 01:50:57,125 Maldita niebla. Llegaremos tarde a Londres. 1208 01:51:02,807 --> 01:51:04,286 Sigues en peligro. 1209 01:51:04,367 --> 01:51:06,403 Todo terminar� cuando hable con la Reina. 1210 01:51:06,527 --> 01:51:08,563 Paran a todo el mundo en la puerta de Londres. 1211 01:51:09,607 --> 01:51:11,438 En busca de marinos ingleses honrados. 1212 01:51:12,087 --> 01:51:15,557 Es curioso, pero ya no pienso que yo soy espa�ola y t� ingl�s. 1213 01:51:15,927 --> 01:51:18,725 -No parece importante. -No lo es. 1214 01:51:20,247 --> 01:51:23,603 No s� nada de guerra y pol�tica, pero creo en ti... 1215 01:51:24,327 --> 01:51:26,079 y lo que hagas me parece bien. 1216 01:51:26,687 --> 01:51:28,040 D�jame ayudarte, por favor. 1217 01:51:29,607 --> 01:51:33,202 Si pudiera entrar en el castillo sin ser reconocido, podr�a... 1218 01:51:33,287 --> 01:51:36,404 Te har� pasar por mi entrada. La Srta. Latham me est� esperando. 1219 01:51:36,487 --> 01:51:38,284 Pero la guardia, en cuanto salga... 1220 01:51:38,367 --> 01:51:40,517 Pensar�n que entro a escondidas a mi amante. 1221 01:51:41,607 --> 01:51:43,040 Despu�s de todo, es la verdad. 1222 01:51:55,327 --> 01:51:56,476 �Su pase? 1223 01:51:56,567 --> 01:51:58,876 Hemos pasado antes para llevar a Su Excelencia, 1224 01:51:58,967 --> 01:52:01,925 el embajador espa�ol, a Dover. Dentro s�lo va su sobrina. 1225 01:52:02,007 --> 01:52:04,157 -�Puede identificarse? -Por supuesto. 1226 01:52:04,607 --> 01:52:07,519 Ocurre algo. Llevamos parados demasiado tiempo. 1227 01:52:11,567 --> 01:52:14,206 Milady, debo pedirle que se identifique. 1228 01:52:14,287 --> 01:52:17,518 -Desde luego. -Fuera me han dicho que iba sola. 1229 01:52:18,087 --> 01:52:19,918 Tendr� que ver tambi�n sus papeles, se�or. 1230 01:52:20,007 --> 01:52:22,237 He venido en el Madre de Dios, oficial. 1231 01:52:22,327 --> 01:52:25,683 -No esperaba venir a Londres. -Lo siento mucho, pero... 1232 01:52:25,767 --> 01:52:27,803 Le env�a mi t�o, don �lvarez. 1233 01:52:27,887 --> 01:52:30,162 -En misi�n especial. -Lo siento, milady. 1234 01:52:30,247 --> 01:52:33,125 Mis �rdenes son no dejar entrar a nadie sin pase. 1235 01:52:33,207 --> 01:52:36,165 Oficial, vengo en misi�n especial para lord Wolfingham. 1236 01:52:36,247 --> 01:52:37,282 Aqu� tiene. 1237 01:52:39,167 --> 01:52:40,725 V�alo usted mismo. 1238 01:52:41,527 --> 01:52:44,166 Muy bien. Siento haberle entretenido. 1239 01:52:47,007 --> 01:52:48,201 Siga adelante. 1240 01:52:53,407 --> 01:52:54,999 Cuando entremos en palacio, 1241 01:52:55,087 --> 01:52:58,443 ve directo al cuartel de la entrada principal, y r�pido. 1242 01:53:01,807 --> 01:53:05,038 -No te preocupes. No me pasar� nada. -Geoffrey, querido. 1243 01:53:07,447 --> 01:53:08,846 Te quiero. 1244 01:53:22,247 --> 01:53:25,284 En el coche. �Oficial de la guardia ! 1245 01:53:25,767 --> 01:53:28,486 En el coche. El capit�n Thorpe. Detenedlo. Abrid la puerta. 1246 01:53:29,527 --> 01:53:31,279 �Estoy en peligro, oficial? 1247 01:53:31,967 --> 01:53:33,798 Perdone, do�a Mar�a. Pensaba... 1248 01:53:33,887 --> 01:53:35,957 -�Qu� sucede, oficial? -No est� aqu�. 1249 01:53:36,047 --> 01:53:38,242 -�D�nde est�? -Debe de haber un error, se�or. 1250 01:53:38,327 --> 01:53:40,557 Estaba cuando atravesamos la puerta del castillo. 1251 01:53:40,927 --> 01:53:43,395 Do�a Mar�a, �d�nde est� el capit�n Thorpe? 1252 01:53:43,487 --> 01:53:46,479 �El capit�n Thorpe? No s� de qu� me habla. 1253 01:53:46,567 --> 01:53:49,957 Hablo del hombre que ha venido con usted desde Dover hasta este castillo. 1254 01:53:50,047 --> 01:53:51,958 �Qu� derecho tiene a interrogarme? 1255 01:53:52,567 --> 01:53:55,001 �Guardia, cierre la puerta ! Siga. 1256 01:54:03,047 --> 01:54:06,881 Oficial, aposte guardias en todas las entradas que lleven a la Reina... 1257 01:54:06,967 --> 01:54:09,003 y ordene el registro inmediato del palacio. 1258 01:54:09,087 --> 01:54:10,884 -�Qui�n lo ordena? -Lord Wolfingham. 1259 01:54:10,967 --> 01:54:12,366 Tendr� la orden escrita cuanto antes. 1260 01:54:23,447 --> 01:54:25,039 Un momento, Mar�a. 1261 01:54:36,127 --> 01:54:38,641 �Entre, por favor! �R�pido! 1262 01:54:43,007 --> 01:54:44,884 Registren todos los pasillos de palacio. 1263 01:54:45,447 --> 01:54:48,007 Sargento, agrupe a sus hombres y vayan al ala izquierda. 1264 01:54:48,527 --> 01:54:51,121 Que el capit�n Thorpe no llegue hasta la Reina. 1265 01:54:51,207 --> 01:54:53,675 Apr�senlo y ll�venlo a la Torre Norte. 1266 01:54:53,767 --> 01:54:55,359 Son �rdenes de lord Wolfingham. 1267 01:54:55,447 --> 01:54:57,881 -Por aqu�, muchachos. -El resto, seguidme. 1268 01:55:10,327 --> 01:55:12,443 -�Est� en peligro? -Hasta que vea a la Reina. 1269 01:55:12,527 --> 01:55:15,121 Le ayudar�. Hay un pasillo privado hasta su estancia. 1270 01:55:15,287 --> 01:55:18,677 Capit�n Thorpe, �ha vuelto Carl? 1271 01:55:18,807 --> 01:55:21,241 Carl siempre vuelve. Est� en Dover. 1272 01:55:21,327 --> 01:55:22,521 Por esa puerta. 1273 01:55:22,607 --> 01:55:25,804 El primer pasillo a la izquierda. Por ah�. 1274 01:55:29,687 --> 01:55:31,245 Entret�ngalos todo lo que pueda. 1275 01:55:37,247 --> 01:55:38,521 �Qu� quieren? 1276 01:55:38,607 --> 01:55:41,883 -Tenemos orden de registrar su estancia. -�Para qu�? 1277 01:55:41,967 --> 01:55:44,606 Lo siento, Srta. Latham, no tengo tiempo de explicarlo. 1278 01:55:44,687 --> 01:55:46,678 O abre la puerta o la tiramos abajo. 1279 01:55:46,767 --> 01:55:49,122 �T�renla y llegar� a o�dos de la Reina ! 1280 01:55:49,207 --> 01:55:51,084 Llegar� a sus o�dos si no lo hacemos. 1281 01:55:52,047 --> 01:55:53,878 Muy bien. T�renla abajo. 1282 01:56:05,007 --> 01:56:06,360 �Guardias! �Det�nganlo! 1283 01:56:40,567 --> 01:56:42,797 �Tiene siete vidas, capit�n Thorpe? 1284 01:56:44,527 --> 01:56:47,439 Supongo que ahora ya las habr� gastado casi todas. 1285 01:56:48,447 --> 01:56:51,325 Le estaba esperando, capit�n, pero no a usted solo, 1286 01:56:51,887 --> 01:56:53,718 y menos con uniforme espa�ol. 1287 01:56:53,807 --> 01:56:55,320 Deber�a llevarlo usted. 1288 01:56:55,407 --> 01:56:57,557 Tal vez lo lleve alg�n d�a. 1289 01:56:58,807 --> 01:57:00,399 �Tiene alg�n despacho para m�? 1290 01:57:00,487 --> 01:57:02,557 Tengo unos despachos para la Reina. 1291 01:57:03,407 --> 01:57:06,479 Me temo que tendr� que pedirle que no moleste a Su Alteza. 1292 01:57:07,967 --> 01:57:11,960 Es muy considerado por su parte, milord, pero creo que desear� ser molestada. 1293 01:57:12,247 --> 01:57:14,886 Estos despachos llevan el sello de Espa�a. 1294 01:57:14,967 --> 01:57:17,800 Esta vez no tendr� tanta suerte como en Panam�. 1295 01:59:04,887 --> 01:59:06,923 Alto. �Alto, he dicho! 1296 01:59:17,887 --> 01:59:19,002 Su Majestad. 1297 01:59:21,407 --> 01:59:22,840 Lord Wolfingham. 1298 01:59:23,247 --> 01:59:24,839 Un enemigo menos para Inglaterra. 1299 01:59:25,647 --> 01:59:27,160 Lea esto, Alteza. 1300 01:59:28,687 --> 01:59:31,247 Despachos secretos de Felipe a Wolfingham. 1301 01:59:32,207 --> 01:59:34,880 Prueban sus planes de enviar una armada contra Inglaterra. 1302 02:00:03,487 --> 02:00:04,886 Capit�n Geoffrey Thorpe. 1303 02:00:10,167 --> 02:00:14,240 En reconocimiento a sus valerosos servicios, le nombro caballero del reino. 1304 02:00:15,167 --> 02:00:16,759 Lev�ntese, sir Geoffrey Thorpe. 1305 02:00:19,527 --> 02:00:22,917 Acepte de mi mano el homenaje de su pa�s... 1306 02:00:23,367 --> 02:00:25,119 y la gratitud de su reina. 1307 02:00:33,847 --> 02:00:38,204 Y ahora, mis fieles s�bditos, nos espera una dura tarea. 1308 02:00:39,087 --> 02:00:42,238 Preparar a nuestra naci�n para una guerra que ninguno quiere, 1309 02:00:43,007 --> 02:00:44,838 y menos vuestra reina. 1310 02:00:44,927 --> 02:00:48,203 Hemos intentado por todos los medios a nuestro alcance evitarla. 1311 02:00:49,007 --> 02:00:52,283 No tenemos nada contra el pueblo de Espa�a ni de ning�n otro pa�s. 1312 02:00:52,487 --> 02:00:56,082 Pero si la cruel ambici�n de un hombre amenaza con sepultar el mundo, 1313 02:00:56,167 --> 02:00:59,239 es obligaci�n solemne de todos los hombres libres... 1314 02:00:59,367 --> 02:01:02,757 afirmar que la Tierra no pertenece s�lo a un hombre, 1315 02:01:02,927 --> 02:01:04,280 sino a todos. 1316 02:01:04,607 --> 02:01:08,646 Y que la libertad es la escritura y el t�tulo de la tierra sobre la que vivimos. 1317 02:01:09,567 --> 02:01:12,365 Firmes en esta creencia, nos prepararemos ahora... 1318 02:01:12,447 --> 02:01:15,280 para enfrentarnos con la gran Armada que Felipe nos env�a. 1319 02:01:16,007 --> 02:01:18,077 Con este fin, os prometo barcos, 1320 02:01:18,487 --> 02:01:20,842 barcos dignos de nuestros marinos. 1321 02:01:21,167 --> 02:01:24,682 Una poderosa flota extra�da de los bosques de Inglaterra, 1322 02:01:25,487 --> 02:01:27,682 una armada que destacar� en el mundo, 1323 02:01:28,527 --> 02:01:30,199 no s�lo en nuestra �poca, 1324 02:01:30,647 --> 02:01:32,399 sino en las generaciones venideras. 1325 02:01:35,407 --> 02:01:37,762 �Por Inglaterra y por la Reina ! 112773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.