All language subtitles for El Gran Caruso (1951)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,000 EL GRAN CARUSO 2 00:01:55,198 --> 00:02:00,743 N�poles, Italia, 27 de Febrero de 1873. 3 00:02:00,944 --> 00:02:02,679 Los hombres se dirig�an al trabajo, 4 00:02:02,880 --> 00:02:05,280 las mujeres cocinaban y limpiaban. 5 00:02:05,880 --> 00:02:07,692 Los beb�s nac�an. 6 00:02:07,893 --> 00:02:09,740 Un d�a como otro cualquiera, 7 00:02:09,841 --> 00:02:11,741 excepto en el hogar de la familia Caruso. 8 00:02:12,441 --> 00:02:16,435 Porque aqu� acaba de nacer una gran voz para el mundo. 9 00:02:20,836 --> 00:02:24,041 Puede venir a verlo ahora. 10 00:02:29,555 --> 00:02:33,159 Marcelino, este parece fuerte. Nos vivir�. 11 00:02:33,360 --> 00:02:39,346 Ana, gracias por este hijo. Bienvenido a tu hogar, bambino. 12 00:02:39,547 --> 00:02:43,447 Le llamaremos Enrico, "Rey de la casa". 13 00:02:49,948 --> 00:02:54,744 Engrandece mi alma al Se�or... 14 00:02:54,549 --> 00:03:01,645 ...y mi esp�ritu se alegra en Dios, mi Salvador. 15 00:03:01,750 --> 00:03:06,446 Pues puso los ojos... 16 00:03:06,651 --> 00:03:09,947 ...en la humanidad de su esclava. 17 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 Por eso desde ahora... 18 00:03:12,050 --> 00:03:16,749 ...me llamar�n siempre Bienaventurada. 19 00:03:17,186 --> 00:03:17,980 �Enrico! 20 00:03:18,281 --> 00:03:20,981 Hizo en m� maravillas... 21 00:03:21,279 --> 00:03:24,649 - �Qu� pasa? - �La novia de Enrico! 22 00:03:24,950 --> 00:03:26,699 �Musetta, est�s estorbando! 23 00:03:26,800 --> 00:03:30,200 Esta tarde cantamos en la procesi�n y no tenemos mucho tiempo. 24 00:03:30,300 --> 00:03:32,758 La madre de Enrico, se desmay� de nuevo. 25 00:03:35,438 --> 00:03:39,180 - �Gino, Fucito! �A d�nde van? - Es nuestro mejor amigo. 26 00:03:39,281 --> 00:03:41,546 - Padre Angelico... - �Si mi peque�a? 27 00:03:41,647 --> 00:03:46,947 El se�or Caruso le pide que vaya usted de prisa. 28 00:03:51,217 --> 00:03:53,299 Mam�, perd�name. 29 00:03:53,500 --> 00:03:57,609 No es la primera vez que me desmayo, ni ser� la �ltima. 30 00:03:58,410 --> 00:04:02,077 Pero no debiste abandonar el coro. Llegar�s tarde a la procesi�n. 31 00:04:02,278 --> 00:04:08,923 - Est�s enferma, mam�. - Cuando cantas, me siento muy feliz. 32 00:04:09,024 --> 00:04:13,314 Eres el �nico de mis hijos, que ha nacido con una bella voz. 33 00:04:13,515 --> 00:04:18,157 - Eso no importa. - La voz es importante, Enrico. 34 00:04:18,358 --> 00:04:21,071 Quiz� sea una madre tonta, 35 00:04:21,172 --> 00:04:24,772 pero creo que Dios te ha tra�do al mundo para cantar. 36 00:04:25,872 --> 00:04:30,458 Dios te ha concedido un gran don. Debes aprovecharlo. 37 00:04:31,811 --> 00:04:35,453 Has hecho venir al padre Angelico. Me est�s ocultando algo. 38 00:04:36,354 --> 00:04:38,745 Le ha dicho que viniera, padre Angelico, �verdad? 39 00:04:38,946 --> 00:04:40,846 Enrico, el padre Bronzetti te est� esperando... 40 00:04:40,947 --> 00:04:42,947 �Ap�rate, mi ni�o! Yo me quedar� aqu�. 41 00:04:43,100 --> 00:04:43,779 Pero mam�... 42 00:04:45,680 --> 00:04:48,180 Querido, las l�grimas ayudan a cantar. 43 00:04:50,000 --> 00:04:54,850 Vete ahora. Te escuchar� cantar. 44 00:04:55,469 --> 00:04:59,150 �Y me saludar�s desde la ventana, mam�? 45 00:05:00,359 --> 00:05:03,024 Te oir� cantar. 46 00:05:03,125 --> 00:05:04,025 Enrico. 47 00:05:19,026 --> 00:05:25,822 ...y mi esp�ritu se alegra en Dios, mi Salvador. 48 00:05:26,927 --> 00:05:28,623 Pues puso sus ojos... 49 00:05:28,728 --> 00:05:33,824 en la humildad de su esclava. 50 00:05:33,829 --> 00:05:36,825 Bienaventurada me llamar�n... 51 00:05:36,930 --> 00:05:40,626 ...todas las generaciones. 52 00:05:40,831 --> 00:05:42,927 Pues ha hecho en mi favor... 53 00:05:43,232 --> 00:05:47,228 ...maravillas el Todopoderoso. 54 00:05:47,533 --> 00:05:48,729 Santo... 55 00:05:48,834 --> 00:05:54,334 ...es su nombre. 56 00:05:54,735 --> 00:05:59,427 Y su misericordia alcanza... 57 00:05:59,536 --> 00:06:03,124 de generaci�n en generaci�n... 58 00:06:03,137 --> 00:06:06,121 a los que le temen. 59 00:06:06,538 --> 00:06:11,730 Despleg� la fuerza de su brazo... 60 00:06:11,839 --> 00:06:15,827 ...dispers� a los soberbios... 61 00:06:15,840 --> 00:06:19,432 ...en su propio coraz�n. 62 00:06:39,441 --> 00:06:44,529 �Mar clara, mar clara! 63 00:06:44,742 --> 00:06:52,438 �T� est�s a la ventana! 64 00:07:01,513 --> 00:07:03,829 �Canta tan hermoso! 65 00:07:03,930 --> 00:07:06,530 Por unos centavos. Vaya una forma de vivir. 66 00:07:06,730 --> 00:07:08,385 Egisto, est�n enamorados. 67 00:07:08,586 --> 00:07:10,631 Mi pr�xima canci�n y mi coraz�n... 68 00:07:10,732 --> 00:07:13,632 ...se lo dedico a la bella dama, Musetta Barreto. 69 00:07:15,865 --> 00:07:16,639 Que me hace el honor... 70 00:07:16,640 --> 00:07:19,640 ...de escucharme esta tarde junto a su respetable padre, 71 00:07:19,740 --> 00:07:21,935 el distinguido comerciante de nuestra ciudad, 72 00:07:22,036 --> 00:07:24,636 el Sr. Egisto Barreto y su encantadora esposa. 73 00:07:25,836 --> 00:07:36,036 Eres como un pajarito 74 00:07:36,137 --> 00:07:40,737 Tienes una boquita... 75 00:07:40,838 --> 00:07:47,334 ...un poco caprichosa y l�nguida. 76 00:07:56,139 --> 00:08:03,531 D�mela, d�mela... 77 00:08:03,740 --> 00:08:08,836 ...que es como una rosa. 78 00:08:09,041 --> 00:08:11,237 Dame un besito. 79 00:08:11,442 --> 00:08:16,638 D�melo sacando la boquita. 80 00:08:18,643 --> 00:08:23,039 D�melo poquito a poco. 81 00:08:23,444 --> 00:08:28,540 Un beso chiquitito. 82 00:08:28,745 --> 00:08:36,741 Un beso chiquitito... 83 00:08:36,946 --> 00:08:43,342 ...con esa boquita... 84 00:08:43,747 --> 00:08:52,243 ...que parece una rosa. 85 00:08:52,548 --> 00:08:56,344 ...un poco caprichosa... 86 00:08:56,449 --> 00:08:59,945 ...y l�nguida. 87 00:09:05,150 --> 00:09:10,046 S�, tienes una boquita... 88 00:09:10,151 --> 00:09:12,247 ...un poco caprichosa... 89 00:09:12,352 --> 00:09:20,648 ...y l�nguida. 90 00:09:27,649 --> 00:09:31,090 Como un mendigo. V�monos. �Qu� verg�enza! 91 00:09:33,329 --> 00:09:35,718 Me siento avergonzado. 92 00:09:39,302 --> 00:09:40,645 �Quieres casarte con ella? 93 00:09:40,746 --> 00:09:42,146 �C�mo piensas alimentarte... 94 00:09:42,147 --> 00:09:44,947 ...t�, Musetta y el hijo que venga cada a�o? 95 00:09:45,046 --> 00:09:45,646 �De mi harina! 96 00:09:45,647 --> 00:09:49,047 �Eso es lo que quieres. La harina de mi molino! 97 00:09:49,547 --> 00:09:51,640 S� que no le agrado se�or, pero... 98 00:09:51,641 --> 00:09:53,941 �Enrico, escucha a mi papa, por favor! 99 00:09:54,841 --> 00:09:59,329 Te equivocas, Enrico. T� quieres a mi hija y me agradas. 100 00:09:59,530 --> 00:10:02,311 Necesitas una esposa y yo necesito un hijo. 101 00:10:02,512 --> 00:10:06,108 Cuando Dios me llame, t� ser�s el due�o de todo. 102 00:10:06,309 --> 00:10:09,444 De mi molino, de esta casa, de todo lo que tengo... 103 00:10:09,945 --> 00:10:11,745 ...y te pido que seas inteligente. 104 00:10:11,945 --> 00:10:14,789 - Es usted muy generoso se�or, pero... - �Pero? 105 00:10:14,890 --> 00:10:17,390 Enrico, escucha a mi pap�. 106 00:10:17,990 --> 00:10:19,255 �Ya he escuchado a tu pap�! 107 00:10:19,356 --> 00:10:21,956 �Ahora por un momento quisiera que alguien me escuchara a m�! 108 00:10:24,088 --> 00:10:27,694 Es cierto se�or Barreto que por cantar me dan centavos. 109 00:10:27,895 --> 00:10:30,608 Ese dinero no representa nada, para una casa como esta. 110 00:10:30,809 --> 00:10:33,899 Pero el canto, es importante en todas partes. 111 00:10:34,000 --> 00:10:36,100 Hace que la gente tenga buenos sentimientos. 112 00:10:36,300 --> 00:10:40,473 Que olvide lo feo, la tristeza y puedan llenar el vac�o de aqu�. 113 00:10:40,674 --> 00:10:42,455 Y eso es algo, se�or, �no lo cree? 114 00:10:42,656 --> 00:10:45,656 No tolerar� que mi yerno le paguen centavos. 115 00:10:46,156 --> 00:10:48,665 Si eso es todo lo que tiene que decir, Sr. Caruso, �adi�s! 116 00:10:48,766 --> 00:10:51,466 �Egisto, est�n enamorados! 117 00:10:55,751 --> 00:10:57,707 Musetta es mi �nica hija. 118 00:10:57,808 --> 00:11:01,108 Quiero que viva con amor y sea feliz. 119 00:11:01,308 --> 00:11:05,600 - �No le parece razonable? - Muy razonable. 120 00:11:05,701 --> 00:11:07,001 �Entonces? 121 00:11:10,624 --> 00:11:13,693 - Est� bien, se�or. - �Arreglado! 122 00:11:28,194 --> 00:11:32,694 EGISTO BARRETO Harinas 123 00:11:43,045 --> 00:11:46,665 - Bueno d�as, pap� Riccardo. - Mi amigo, el cantante. 124 00:11:46,866 --> 00:11:48,571 Hac�a tiempo que no te ve�a. 125 00:11:48,672 --> 00:11:50,472 Ya no soy cantante, soy comerciante. 126 00:11:50,772 --> 00:11:55,009 Enhorabuena, Enrico. En N�poles, hay miles de cantantes... 127 00:11:55,110 --> 00:11:57,710 ...pero comerciantes, uno de cada 10 mil. 128 00:11:58,210 --> 00:12:03,297 - Tu madre estar�a orgullosa. - Maravilloso. Adi�s. 129 00:12:04,998 --> 00:12:07,594 - �Enrico! - �Fucito! 130 00:12:09,786 --> 00:12:13,195 - �Ven, si�ntate! - No, tengo mucho que hacer. 131 00:12:13,396 --> 00:12:18,018 Ya veo. Hoy tienes dinero pero no te queda tiempo para los viejos amigos. 132 00:12:18,219 --> 00:12:19,819 No digas tonter�as. 133 00:12:20,319 --> 00:12:22,220 Era m�s divertido antes, �verdad, Enrico? 134 00:12:22,421 --> 00:12:24,421 Tenemos que ser inteligentes, Fucito. 135 00:12:24,522 --> 00:12:27,022 La gente come y para eso se necesita dinero. 136 00:12:27,521 --> 00:12:33,133 �Mira all�! Ellos comen muy bien tambi�n y beben champa�a. 137 00:12:33,334 --> 00:12:34,323 �Qui�nes son? �Comerciantes? 138 00:12:34,424 --> 00:12:36,124 �Por Dios! �Cantantes! 139 00:12:36,225 --> 00:12:38,725 Son cantantes de la Casa de Opera de San Carlos. 140 00:12:38,924 --> 00:12:40,124 �San Carlos? 141 00:12:40,523 --> 00:12:43,603 Alfredo Brazzi, el tenor, y Carmeli. 142 00:12:43,604 --> 00:12:44,604 �No! 143 00:12:45,600 --> 00:12:48,501 Enrico, �por qu� no cantas algo... 144 00:12:48,502 --> 00:12:50,002 ...para que sepan lo qu� es un cantante de verdad? 145 00:12:50,702 --> 00:12:53,509 Ya no puedo cantar m�s. 146 00:12:55,050 --> 00:12:56,150 �Has perdido la voz? 147 00:12:56,251 --> 00:12:58,451 Demasiada harina en la garganta. 148 00:12:59,952 --> 00:13:01,552 �Toma! �B�jala con esto! 149 00:13:11,070 --> 00:13:13,513 Demasiada seca. 150 00:13:30,817 --> 00:13:33,221 Es bueno. 151 00:13:34,212 --> 00:13:38,197 Hey, joven. Tiene una voz agradable. 152 00:13:38,298 --> 00:13:39,398 Gracias. 153 00:13:39,398 --> 00:13:43,240 - �Ha estudiado canto? - Me ense�� el padre Bronzetti. 154 00:13:43,441 --> 00:13:44,781 �Y d�nde est� cantando, ahora? 155 00:13:44,882 --> 00:13:48,282 Realmente no canto. Me dedico al comercio. 156 00:13:47,482 --> 00:13:50,432 �Con ese pecho? �Con esa voz? 157 00:13:50,633 --> 00:13:53,480 Eso es lo que yo le digo, se�ores. �Puede cantar todo! 158 00:13:53,581 --> 00:13:55,281 ...alto, bajo, adaio, andante... 159 00:13:55,382 --> 00:13:57,082 Fucito, estos se�ores son profesionales. 160 00:13:57,281 --> 00:13:58,710 Vamos joven, adelante. No se preocupe por eso. 161 00:13:58,811 --> 00:14:00,544 Seguro, se�ores... Seguro. 162 00:14:12,945 --> 00:14:17,441 Ya la luna gu�a en medio del mar. 163 00:14:17,446 --> 00:14:19,038 �Madre m�a, s� saltar�! 164 00:14:19,147 --> 00:14:22,343 El tiempo es bueno para bailar, no faltar� qui�n se enamorar�. 165 00:14:22,448 --> 00:14:26,344 Ya la luna gu�a... 166 00:14:26,449 --> 00:14:28,445 ...en medio del mar. �Madre m�a, s� saltar�! 167 00:14:28,450 --> 00:14:31,446 El tiempo es bueno para bailar, no faltar� qui�n se enamorar�. 168 00:14:33,251 --> 00:14:36,347 Ya la luna gu�a en medio del mar. 169 00:14:36,552 --> 00:14:37,848 �Madre m�a, s� saltar�! 170 00:14:38,253 --> 00:14:41,249 �Pronto baila, pronto, pronto, Madre M�a, ven ac�! 171 00:14:41,454 --> 00:14:44,350 Un muchacho agradable y alegre, a cada una tocar�. 172 00:14:44,455 --> 00:14:47,851 Mientras una estrella y la luna brille en el cielo... 173 00:14:48,256 --> 00:14:51,352 ...las m�s hermosas en la c�lida noche, bailar�n. 174 00:14:51,557 --> 00:14:54,953 �Madre m�a, Madre m�a, gu�a la luna en medio del mar! 175 00:14:55,058 --> 00:14:58,054 �Madre m�a, Madre m�a, Madre m�a, s� saltar�! 176 00:14:58,155 --> 00:15:00,255 Brinque, brinque, brinque brinque, brinque... 177 00:15:00,359 --> 00:15:03,255 �Madre m�a, s� saltar�! 178 00:15:03,556 --> 00:15:05,852 Brinque, brinque, brinque brinque, brinque... 179 00:15:05,960 --> 00:15:09,152 �Madre m�a, s� saltar�! 180 00:15:09,253 --> 00:15:10,853 La la ra la ra... 181 00:15:10,954 --> 00:15:14,554 La la ra la ra� La la ra la ra� 182 00:15:14,655 --> 00:15:17,455 Ra la ra la ra� La la ra la ra... 183 00:15:17,556 --> 00:15:20,756 La la ra la ra� La la ra la ra... 184 00:15:20,757 --> 00:15:28,057 Ra la ra la ra. 185 00:15:41,093 --> 00:15:42,750 �Ay, madre m�a! 186 00:15:43,051 --> 00:15:44,251 �Enrico! 187 00:15:49,172 --> 00:15:54,630 �Aj�! �As� que est�s aqu�! �Vago in�til! �Qu� haces aqu�? 188 00:15:54,831 --> 00:15:56,297 �Ay! �La harina! 189 00:15:56,398 --> 00:15:58,198 La harina, los clientes, el negocio. �Todo! 190 00:15:58,298 --> 00:16:01,803 �Es mi ruina! Pero es culpa m�a, s�lo m�a. 191 00:16:01,804 --> 00:16:03,704 �Saben por qu�? Se los voy a decir... 192 00:16:03,904 --> 00:16:06,398 Por usar mi coraz�n, en lugar de la cabeza. 193 00:16:06,599 --> 00:16:09,438 Le d� trabajo en el molino. Lo he tratado como un hijo. 194 00:16:09,439 --> 00:16:10,839 �Y cu�l ha sido el resultado? 195 00:16:11,639 --> 00:16:15,759 �Ha nacido para mendigo y morir� como un mendigo! 196 00:16:16,348 --> 00:16:19,088 �Cantante de pacotilla! 197 00:16:19,202 --> 00:16:20,337 �Sr. Barreto! 198 00:16:20,638 --> 00:16:21,938 �Cantante de pacotilla! 199 00:16:23,539 --> 00:16:25,139 �Sr. Barreto! �Entregar� todos los pedidos, 200 00:16:25,140 --> 00:16:28,640 aunque tenga que trabajar toda la noche! 201 00:16:28,840 --> 00:16:29,740 �Y la harina? 202 00:16:29,841 --> 00:16:33,341 �Se la pagar� con mi voz; se la pagar� cantando! 203 00:16:33,438 --> 00:16:35,228 Cubrir� a Musetta de oro, cantando. 204 00:16:35,333 --> 00:16:36,851 Prom�teme una cosa. 205 00:16:36,852 --> 00:16:37,952 Lo que quiera, se�or, lo que quiera. 206 00:16:37,752 --> 00:16:40,789 Si te acercas a mi casa, a mi hija, al molino, 207 00:16:40,890 --> 00:16:45,190 si lo haces, �yelo bien, te mueres. �Te matar�! 208 00:16:50,011 --> 00:16:53,731 - �Qui�n gan�, Enrico? - He dejado de ser un comerciante. 209 00:16:54,432 --> 00:16:58,747 - Bien. Eres joven y fuerte. - Y sin dinero. 210 00:16:58,948 --> 00:17:01,653 D�game Sr. Brazzi, �se estaba burlando de m�... 211 00:17:01,654 --> 00:17:03,554 ...o con mi voz podr�a ganarme la vida? 212 00:17:03,854 --> 00:17:07,858 No digo en caf�s o en la calle, sino en la �pera. 213 00:17:07,959 --> 00:17:09,459 Por favor, d�game, se�or. 214 00:17:09,759 --> 00:17:12,311 Quiz�s, si est�s dispuesto a aprender, 215 00:17:12,312 --> 00:17:14,512 pero si ya quieres convertirte en un divo... 216 00:17:15,212 --> 00:17:16,168 No quiero convertirme en un divo, 217 00:17:16,169 --> 00:17:19,269 lo que quiero es cantar y vivir decentemente. 218 00:17:19,369 --> 00:17:22,965 Eres capaz de cantar un Aria, �levantar�s el esp�ritu? 219 00:17:23,166 --> 00:17:24,834 Se que puedo levantar un saco de harina. 220 00:17:24,835 --> 00:17:26,935 Tambi�n puedo levantar el esp�ritu. 221 00:17:27,035 --> 00:17:27,635 Bien. 222 00:17:34,136 --> 00:17:36,032 Dios... 223 00:17:36,233 --> 00:17:38,733 100 COROS DE VOCES 224 00:17:39,037 --> 00:17:40,729 ...guardi�n... 225 00:17:40,838 --> 00:17:42,930 ...y vengador... 226 00:17:43,239 --> 00:17:47,231 ...de esta sagrada tierra. 227 00:17:47,740 --> 00:17:50,632 Extiende tu mano... 228 00:17:50,941 --> 00:17:53,133 ...sobre el suelo... 229 00:17:53,442 --> 00:17:56,638 ...sobre el suelo egipcio. 230 00:17:57,243 --> 00:17:59,539 Voy avisarle yo misma. 231 00:17:59,744 --> 00:18:02,540 Sea. D�jala pasar. 232 00:18:02,745 --> 00:18:05,341 Vamos. A las cuatro. 233 00:18:05,456 --> 00:18:07,342 S�, como Palmieri... 234 00:18:14,247 --> 00:18:18,043 P�game, ins�ltame. Te quiero y te perdono. 235 00:18:18,248 --> 00:18:20,244 Es demasiado fuerte... 236 00:18:20,645 --> 00:18:22,645 DEBUT DE ENRICO CARUSO 237 00:18:22,849 --> 00:18:25,545 ...mi angustia. 238 00:18:26,250 --> 00:18:27,246 �Cuidado, Santuzza! 239 00:18:27,351 --> 00:18:30,647 - �Mi angustia! - No soy esclavo... 240 00:18:30,752 --> 00:18:36,248 ...de tus celos... - �es demasiado fuerte... 241 00:18:36,453 --> 00:18:40,649 - ...infundados. - ...mi angustia! 242 00:18:40,954 --> 00:18:45,250 �Ven amada m�a. Acude al beso...! 243 00:18:45,455 --> 00:18:47,051 �Ven! 244 00:18:47,256 --> 00:18:52,752 Ven. Acude al beso... 245 00:18:52,957 --> 00:18:59,653 ...de la vida y del amor. 246 00:18:59,858 --> 00:19:06,354 �Y del amor! 247 00:19:06,559 --> 00:19:12,855 �Ven! 248 00:19:12,956 --> 00:19:21,456 �Ven! 249 00:19:22,598 --> 00:19:27,246 NUEVO TENOR: ENRICO CARUSO UN GRAN SUCESO 250 00:19:37,443 --> 00:19:41,219 �Papa! 251 00:19:41,320 --> 00:19:42,220 �Papa! 252 00:19:45,195 --> 00:19:50,994 - Peque�o, �has visto al Sr. Karuza? - S�, se�or. Est� en la barber�a. 253 00:19:51,095 --> 00:19:53,595 Fucito, espera en casa. Voy a darle una sorpresa. 254 00:19:59,272 --> 00:20:02,241 - Cuidado con la oreja, hijo. - Si. 255 00:20:02,242 --> 00:20:03,842 Lo que hay que hacer por los amigos. 256 00:20:04,542 --> 00:20:08,387 - Dejarse afeitar siempre por un aprendiz. - Yo soy oficial... 257 00:20:08,588 --> 00:20:10,279 ...pero para mi padre siempre ser� un aprendiz. 258 00:20:10,480 --> 00:20:12,880 �S�lo tengo un pap�, ten cuidado Gino! 259 00:20:13,000 --> 00:20:16,579 - �Enrico! - �Papa! 260 00:20:18,480 --> 00:20:20,080 �Te ves muy bien! 261 00:20:20,162 --> 00:20:21,322 �Te gusta, eh? 262 00:20:21,423 --> 00:20:24,823 Cuando le diga a Egisto Barreto cu�nto he pagado por este traje... 263 00:20:24,923 --> 00:20:28,421 ...no lo va a creer. Y esperen a ver los regalos, hay para todos. 264 00:20:28,522 --> 00:20:31,122 Y para t�, pap�, un reloj de oro. 265 00:20:31,222 --> 00:20:33,443 - �Un reloj de oro? - �Eres millonario? 266 00:20:33,544 --> 00:20:36,244 Enrico, dime la verdad. �por cantar? 267 00:20:36,344 --> 00:20:39,965 200 liras por funci�n. A veces ni yo mismo me lo creo. 268 00:20:40,166 --> 00:20:42,322 Ahora ver� ese molinero que no le necesito... 269 00:20:42,323 --> 00:20:44,523 ...para hacer de Musetta una princesa. 270 00:20:44,723 --> 00:20:47,569 Enrico, d�jame decirte algo del Sr. Barreto... 271 00:20:47,770 --> 00:20:50,765 Lo conozco mejor que t�. S�lo quiere dinero, dinero, dinero... 272 00:20:50,866 --> 00:20:51,966 Pero, Enrico... 273 00:20:51,980 --> 00:20:56,276 Pap�, no te preocupes. Me recibir� como a su yerno. 274 00:20:56,377 --> 00:20:58,577 Espera a que vea a Musetta. 275 00:20:58,677 --> 00:21:01,564 Musetta... se ha casado. 276 00:21:03,385 --> 00:21:05,791 No lo puedo creer. 277 00:21:05,992 --> 00:21:07,371 �Enrico, espera! �Espera! 278 00:21:07,472 --> 00:21:09,272 Gino, ve con �l, por favor. 279 00:21:13,672 --> 00:21:16,138 Si realmente te hubiera querido, te hubiera esperado. 280 00:21:16,239 --> 00:21:17,339 �C�llate! 281 00:21:17,439 --> 00:21:21,538 Ya me callo. Pero en el fondo de mi coraz�n, te envidio. 282 00:21:21,739 --> 00:21:26,443 Trajes finos, dinero y con esa voz que tiene al mundo a tus pies. 283 00:21:26,644 --> 00:21:30,278 Y el mundo est� lleno de mujeres. No sabes la suerte que tienes. 284 00:21:30,379 --> 00:21:31,579 �Y a qui�n le importa el mundo? 285 00:21:31,879 --> 00:21:34,650 A m�. Pero qui�n puede recorrerlo... 286 00:21:34,751 --> 00:21:37,351 �Un barbero? no. �Un cantante? s�. 287 00:21:37,451 --> 00:21:40,106 - Si yo fuera t�... - �Quieres ver el mundo? 288 00:21:41,207 --> 00:21:42,707 Est� bien. Te llevar� conmigo. 289 00:21:43,107 --> 00:21:46,198 �A m�? Yo no puedo acompa�arte como Fucito. 290 00:21:46,299 --> 00:21:47,499 Este es un negocio. 291 00:21:47,599 --> 00:21:52,827 Lo s�, pero s�lo soy un barbero. �De qu� podr�a servirte? 292 00:21:53,599 --> 00:21:58,126 - Amigo, necesito un amigo. - Entonces, voy contigo. 293 00:21:58,327 --> 00:21:59,495 Salimos esta noche. 294 00:21:59,596 --> 00:22:02,896 No quiero ver a N�poles, ni quiero ver a Musetta. 295 00:22:03,796 --> 00:22:08,098 Ve con el Sr. Barretto. Dile que la harina est� pagada... 296 00:22:08,199 --> 00:22:09,399 �Cantando! 297 00:22:11,975 --> 00:22:15,991 CARUSO CANTA EN EL COVENT GARDEN 298 00:22:16,192 --> 00:22:18,192 La estrella italiana cantar� en Londres, 299 00:22:17,693 --> 00:22:19,493 despu�s de su triunfo en La Scala. 300 00:22:21,489 --> 00:22:24,062 Ensayo a las 14 horas: "Rigoletto" 301 00:22:24,163 --> 00:22:26,063 La parte de la escena segunda. 302 00:22:25,163 --> 00:22:27,709 �Hutchins! 303 00:22:28,276 --> 00:22:30,127 S�, Srta. Selka. 304 00:22:30,128 --> 00:22:32,328 �Sabe cu�nto tiempo llevo esperando? 305 00:22:32,428 --> 00:22:34,688 Alrededor de dos minutos y medio. 306 00:22:34,689 --> 00:22:38,689 No es el punto. El punto es que estoy esperando. 307 00:22:38,889 --> 00:22:41,059 �Es una indiginidad! �Un insulto! 308 00:22:41,260 --> 00:22:45,376 El Sr. Caruso lleg� a Inglaterra ayer. Quiz� se haya perdido. 309 00:22:45,477 --> 00:22:46,477 Paciencia. 310 00:22:46,577 --> 00:22:47,435 �C�mo se atreve? 311 00:22:47,536 --> 00:22:48,536 Solamente quise decir... 312 00:22:48,537 --> 00:22:52,637 ...que hace falta mucha paciencia para jugar en el casino. 313 00:22:52,885 --> 00:22:57,217 Es obvio entender porque hace el papel de "Jester", Sr. Scotti. 314 00:22:57,418 --> 00:23:01,894 Esto no ocurrir�a en Viena o en Budapest. Ah� hay disciplina. 315 00:23:02,095 --> 00:23:04,320 No permitir�an que una artista como yo, 316 00:23:04,321 --> 00:23:06,521 fuera insultada por un italiano principiante. 317 00:23:07,021 --> 00:23:08,699 Se equivoca Srta. Selka. 318 00:23:08,800 --> 00:23:11,500 El talento del Sr. Caruso ha sido reconocido por el sult�n de Turqu�a, 319 00:23:11,600 --> 00:23:15,519 el rey de B�lgica, el zar de Rusia. Su voz es su mejor recomendaci�n. 320 00:23:15,720 --> 00:23:19,402 Los tenores no son voces... son una plaga. 321 00:23:19,503 --> 00:23:20,403 Ya estoy aqu�. 322 00:23:20,800 --> 00:23:22,243 Siento llegar tarde. 323 00:23:22,744 --> 00:23:25,264 Disculpen. Disc�lpeme, Sr. Hutchins. 324 00:23:25,365 --> 00:23:28,665 �M�renle! A simple vista ni se nota que sea un tenor italiano. 325 00:23:32,005 --> 00:23:34,762 Quiz� mi ingl�s no es muy bueno y no he comprendido su broma. 326 00:23:34,963 --> 00:23:37,407 Su ingl�s es malo y su vestimenta es peor. 327 00:23:37,508 --> 00:23:40,008 Y sus modales son de un cantante callejero. 328 00:23:40,208 --> 00:23:44,082 Ante una dama, �Qu�tese el sombrero! 329 00:23:44,132 --> 00:23:46,996 No es una soprano, es una bruja. 330 00:23:47,097 --> 00:23:49,797 No se preocupe, Hutchins. Lo haremos. 331 00:23:49,897 --> 00:23:52,703 �No voy a trabajar con ella! 332 00:23:53,825 --> 00:23:55,696 No pierdas la cabeza. Tiene un contrato. 333 00:23:55,897 --> 00:23:58,763 �Al diablo el contrato. Al diablo Mar�a Selka... 334 00:23:58,764 --> 00:24:00,464 ...y el mismo Covent Garden! 335 00:24:00,564 --> 00:24:01,635 Se equivoca, amigo... 336 00:24:01,836 --> 00:24:02,336 Despu�s del Metropolitan, 337 00:24:02,437 --> 00:24:06,337 el Covent Garden es lo m�s importante para usted. 338 00:24:06,436 --> 00:24:08,633 Ya se lo he dicho y se lo volver� a repetir en ingl�s... 339 00:24:08,834 --> 00:24:11,173 �No cantar� con Maria Selka! 340 00:24:12,774 --> 00:24:14,974 Se lo aseguro. No pienso regresar. 341 00:24:15,074 --> 00:24:17,509 No le culpo. He pasado la vida aguantando a "primas donnas" 342 00:24:17,610 --> 00:24:20,010 y la verdad es que no s� por qu� lo he hecho ni c�mo. 343 00:24:20,200 --> 00:24:24,132 No pienso doblegarme ante esa... Sr. Hutchins, mi ingl�s no es bueno. 344 00:24:24,333 --> 00:24:26,623 - Gino, el diccionario. - Si, comendadore. 345 00:24:29,692 --> 00:24:31,427 En italiano, s� como llamarla. 346 00:24:31,528 --> 00:24:33,228 Ll�mela como quiera, Sr. Caruso. 347 00:24:33,428 --> 00:24:35,720 En cualquier idioma que lo haga, tendr� mi bendici�n. 348 00:24:35,821 --> 00:24:38,921 Tiene un car�cter endiablado, pero canta maravillosamente. 349 00:24:39,121 --> 00:24:41,134 Estoy tan furioso que no podr�a cantar. 350 00:24:41,235 --> 00:24:43,735 No estar� furioso conmigo, �verdad Sr. Caruso? 351 00:24:44,335 --> 00:24:47,351 - No con usted, se�or. - Usted no est� furioso con la m�sica. 352 00:24:47,452 --> 00:24:48,652 �Por qu� darle a ella tanta importancia? 353 00:24:48,753 --> 00:24:50,653 Estar�a encantada si se fuera. 354 00:24:51,252 --> 00:24:54,688 Despu�s de la funci�n, tiene mi permiso para matarla. 355 00:24:57,945 --> 00:25:01,019 Por usted y por la m�sica, volver�. 356 00:25:01,120 --> 00:25:04,520 Pero recuerde: no tolerar� m�s insultos. 357 00:25:18,220 --> 00:25:20,016 La mujer es mudable... 358 00:25:20,221 --> 00:25:22,817 ...como una pluma en el viento. 359 00:25:22,922 --> 00:25:25,518 Cambia de acento... 360 00:25:25,723 --> 00:25:28,219 ...y de opini�n. 361 00:25:28,424 --> 00:25:31,020 Siempre amable... 362 00:25:31,125 --> 00:25:33,521 ...y bello su rostro. 363 00:25:33,626 --> 00:25:38,822 Sus l�grimas y risas son mentirosas. 364 00:25:38,927 --> 00:25:40,823 La mujer es mudable... 365 00:25:40,928 --> 00:25:43,724 ...como una pluma en el viento. 366 00:25:43,929 --> 00:25:49,425 Cambia de acento... 367 00:25:49,530 --> 00:25:51,626 ...y de opini�n. 368 00:25:54,931 --> 00:25:57,223 Y de opini�n. 369 00:25:57,324 --> 00:26:05,124 Y de opini�n. 370 00:26:16,232 --> 00:26:18,728 Sufrir� siempre... 371 00:26:18,933 --> 00:26:21,129 ...quien se ponga en sus manos... 372 00:26:21,234 --> 00:26:26,630 ...quien les conf�e, honor y coraz�n. 373 00:26:26,135 --> 00:26:29,127 Mas no se siente... 374 00:26:29,236 --> 00:26:31,632 ...feliz por completo... 375 00:26:31,837 --> 00:26:37,433 ...quien sobre ese seno, no liba el amor. 376 00:26:37,538 --> 00:26:40,034 La mujer es mudable... 377 00:26:40,239 --> 00:26:42,535 ...como una pluma en el viento. 378 00:26:42,740 --> 00:26:48,336 Cambia de acento... 379 00:26:48,541 --> 00:26:50,537 ...y de opini�n. 380 00:26:53,242 --> 00:26:54,938 Y de opini�n. 381 00:26:55,043 --> 00:27:09,239 �Y de opini�n! 382 00:27:28,963 --> 00:27:30,505 Scotti, �Le ha gustado? 383 00:27:30,606 --> 00:27:32,306 Una sola representaci�n y ha conquistado Londres. 384 00:27:32,407 --> 00:27:33,507 Gracias. 385 00:27:33,606 --> 00:27:35,875 Hoy no ten�as harina en tu garganta. 386 00:27:36,376 --> 00:27:39,676 - �Alfredo! - �Enrico! 387 00:27:40,256 --> 00:27:42,329 �Qu� te ha parecido? �No te he defraudado? 388 00:27:42,530 --> 00:27:44,830 Nunca habia visto a un p�blico tan enfebrecido. 389 00:27:44,930 --> 00:27:47,098 Fucito, �Te acuerdas de Alfredo Brazzi? 390 00:27:47,199 --> 00:27:49,399 S�, s�, en San Carlos. 391 00:27:49,599 --> 00:27:52,680 Me alegra ver una cara napolitana. 392 00:27:52,781 --> 00:27:55,081 Gino, mi querido amigo, Alfredo Brazzi. 393 00:27:55,381 --> 00:27:56,681 - Encantado. - Gracias. 394 00:27:57,130 --> 00:27:58,843 Hablaremos en privado. 395 00:27:59,000 --> 00:28:00,625 Un momento. 396 00:28:03,226 --> 00:28:05,626 D�me, �por qu� no me hab�as dicho que estabas aqu� tambi�n? 397 00:28:05,727 --> 00:28:08,627 T� eres un gran divo ahora. 398 00:28:09,436 --> 00:28:14,288 - No para mis amigos. �Est�s de gira? - Vivo aqu�. 399 00:28:14,489 --> 00:28:18,522 - �En Londres? - Cinco a�os. 400 00:28:18,723 --> 00:28:19,654 �Sabes, Enrico? 401 00:28:19,755 --> 00:28:23,855 T� has encontrado tu voz, pero yo he perdido la m�a. 402 00:28:26,951 --> 00:28:31,297 - �Qu� pas�? - No te preocupes, amigo m�o. 403 00:28:31,498 --> 00:28:33,998 Tengo para comer, para vivir. 404 00:28:36,859 --> 00:28:39,435 Alfredo, tienes que hacerme un gran favor. 405 00:28:39,536 --> 00:28:41,236 El que quieras, cualquiera, si puedo. 406 00:28:41,636 --> 00:28:45,445 Cantar est� muy bien, pero los negocios del canto... 407 00:28:45,646 --> 00:28:49,325 Contratos, conciertos, giras... �me vuelvo loco! 408 00:28:49,526 --> 00:28:52,355 �Quieres ser mi manager? 409 00:28:54,009 --> 00:28:56,785 A no ser que tengas un trabajo m�s importante. 410 00:28:56,986 --> 00:29:01,486 - Trabajo en un banco. - Disculpa, �banquero? 411 00:29:01,886 --> 00:29:04,643 Le abro la puerta al banquero. 412 00:29:06,381 --> 00:29:09,397 �D�le que se abra la puerta el mismo! �Arreglado! 413 00:29:09,498 --> 00:29:11,398 Amigo, me has salvado la vida. 414 00:29:11,698 --> 00:29:15,493 �Gino, Fucito! Saluden a mi manager. 415 00:29:23,259 --> 00:29:27,659 CARUSO LLEGA A U.S.A. PARA DEBUTAR EN EL METROPOLITAN 416 00:30:14,404 --> 00:30:18,359 Disculpe Sr. Gatti-Casazza, por favor, querido amigo. 417 00:30:18,560 --> 00:30:21,634 No quer�a llegar tarde, pero ya sabe que me pierdo por las calles. 418 00:30:21,735 --> 00:30:23,935 No nos importa esperar unos minutos, Enrico. 419 00:30:23,835 --> 00:30:25,300 Quiero presentar mis excusas a usted y a... 420 00:30:25,500 --> 00:30:29,148 Dios m�o. �Y este es el gran Caruso? 421 00:30:29,449 --> 00:30:33,049 - No se parece en nada a Jean de Reszke. - No, no se parece. 422 00:30:33,149 --> 00:30:36,307 Pero nos han dicho que caus� sensaci�n en el Covent Garden. 423 00:30:36,508 --> 00:30:38,250 Pero este es el Metropolitan, querida. 424 00:30:38,402 --> 00:30:40,694 - Louise, por favor. - S�, Gatti. 425 00:30:40,995 --> 00:30:44,995 Enrico, le presento a nuestra gran soprano, Louise Heggar. 426 00:30:45,910 --> 00:30:47,942 Por favor, se�orita, perd�neme. 427 00:30:48,043 --> 00:30:50,743 Desde luego, pero �por qu� hay que perdonarle? 428 00:30:50,943 --> 00:30:54,240 - La he hecho esperar. - A veces yo tambi�n llego tarde. 429 00:30:54,441 --> 00:30:56,795 - �No est� enfadada? - Claro que no. 430 00:30:56,996 --> 00:31:01,496 - Gatti, esta dama no es una soprano. - S�, s�. 431 00:31:01,578 --> 00:31:05,017 No lo puedo creer. Una amable, encantadora, simp�tica... 432 00:31:05,261 --> 00:31:06,940 ...joven y bella dama... 433 00:31:07,141 --> 00:31:10,241 �No puede ser una "prima donna"! 434 00:31:12,401 --> 00:31:14,919 - �Santi! - �Enrico! 435 00:31:15,120 --> 00:31:16,520 - �c�mo est�s? - Bien. 436 00:31:16,620 --> 00:31:18,000 - �Te acuerdas del Covent Garden? - S�. 437 00:31:18,201 --> 00:31:20,001 - Me alegro de verlo tambi�n aqu�. - Gracias. 438 00:31:20,500 --> 00:31:23,371 Es un lugar estupendo, �verdad? Un pa�s maravilloso. 439 00:31:23,472 --> 00:31:24,772 Estoy listo para empezar. 440 00:31:24,972 --> 00:31:28,475 Bien. Hoy s�lo vamos a repasar algunos n�meros de solos. 441 00:31:28,676 --> 00:31:32,011 Srta. Louise Heggar, por favor, al final de su primera Aria. 442 00:31:32,212 --> 00:31:34,012 Comenzaremos con la Minute "Pieta". 443 00:31:34,712 --> 00:31:38,807 Caballeros, vamos al n�mero 49. 444 00:31:49,408 --> 00:31:54,504 �Dioses, tened piedad... 445 00:31:54,609 --> 00:32:00,705 ...de mi sufrimiento! 446 00:32:01,010 --> 00:32:06,706 No hay esperanza... 447 00:32:07,011 --> 00:32:12,207 ...para mi dolor. 448 00:32:12,512 --> 00:32:17,708 �Amor fatal! 449 00:32:17,913 --> 00:32:24,309 �Tremendo amor! 450 00:32:24,614 --> 00:32:30,410 �R�mpeme el coraz�n! 451 00:32:30,615 --> 00:32:36,911 �M�tame! 452 00:32:37,216 --> 00:32:41,412 �Dioses, tened piedad... 453 00:32:41,717 --> 00:32:47,413 ...de mi sufrimiento! 454 00:32:47,618 --> 00:32:52,514 �Dioses, tened piedad! 455 00:32:52,719 --> 00:32:58,415 �Dioses, tened piedad de mi sufrimiento! 456 00:32:58,620 --> 00:33:03,316 �Dioses, tened piedad... 457 00:33:03,521 --> 00:33:16,417 ...de mi sufrimiento! 458 00:33:17,022 --> 00:33:20,618 �Piedad! 459 00:33:21,823 --> 00:33:24,719 �Piedad... 460 00:33:28,024 --> 00:33:31,916 ...de mi... 461 00:33:35,217 --> 00:33:45,813 ...sufrimiento! 462 00:33:47,282 --> 00:33:48,154 �Bravo! 463 00:33:49,755 --> 00:33:53,955 - Ser� un placer cantar con usted. - �Oh, gracias, gracias! 464 00:33:54,155 --> 00:33:57,305 Enrico, vamos a practicar "Celestial Aida". 465 00:33:57,406 --> 00:33:59,006 El Recitativo. 466 00:33:59,506 --> 00:34:00,606 �Caballeros! 467 00:34:09,307 --> 00:34:12,303 �Si yo fuera ese guerrero! 468 00:34:12,408 --> 00:34:16,104 �Si mi sue�o se hiciera realidad! 469 00:34:21,209 --> 00:34:26,501 �Un ej�rcito de valientes conducido por m�! 470 00:34:29,210 --> 00:34:31,906 �Y la victoria! 471 00:34:33,511 --> 00:34:38,407 �Y el aplauso de Menfis entera! 472 00:34:41,512 --> 00:34:46,908 �Y volver a tu lado, mi dulce Aida... 473 00:34:47,113 --> 00:34:50,209 ...coronado de laureles! 474 00:34:50,414 --> 00:34:53,510 Decirte: "�Por t� he luchado!" 475 00:34:53,615 --> 00:34:59,611 "�Por t� he vencido!" 476 00:35:11,116 --> 00:35:16,908 Celestial Aida... 477 00:35:18,417 --> 00:35:24,913 ...forma divina... 478 00:35:25,218 --> 00:35:31,514 ...m�stica guirnalda... 479 00:35:31,819 --> 00:35:37,415 ...de luz y flor. 480 00:35:38,120 --> 00:35:43,916 De mis pensamientos... 481 00:35:44,221 --> 00:35:48,917 ...t� eres la reina. 482 00:35:49,122 --> 00:35:52,718 T� eres de mi vida... 483 00:35:52,923 --> 00:35:56,319 ...el resplandor. 484 00:36:03,924 --> 00:36:07,116 Tu hermoso cielo... 485 00:36:07,325 --> 00:36:10,421 ...quer�a devolverte... 486 00:36:10,626 --> 00:36:13,622 ...la dulce brisa... 487 00:36:13,827 --> 00:36:16,923 ...de tu tierra natal. 488 00:36:17,128 --> 00:36:20,324 Colocar una corona de reina... 489 00:36:20,529 --> 00:36:23,021 ...sobre tus cabellos. 490 00:36:23,230 --> 00:36:28,826 Erigirte un trono... 491 00:36:28,931 --> 00:36:32,223 ...junto al sol. 492 00:36:35,032 --> 00:36:41,128 Celestial Aida... 493 00:36:41,333 --> 00:36:47,329 ...forma divina... 494 00:36:47,434 --> 00:36:53,630 ...m�stico rayo... 495 00:36:53,735 --> 00:36:59,831 ...de luz y flor. 496 00:37:00,036 --> 00:37:06,232 De mis pensamientos... 497 00:37:06,337 --> 00:37:11,533 ...t� eres la reina. 498 00:37:11,638 --> 00:37:15,134 T� eres de mi vida... 499 00:37:15,339 --> 00:37:19,035 ...el resplandor. 500 00:37:21,940 --> 00:37:24,636 Tu hermoso cielo, quer�a devolverte... 501 00:37:24,741 --> 00:37:28,537 ...la dulce brisa de tu tierra natal. 502 00:37:28,642 --> 00:37:32,638 Colocar una corona de reina... 503 00:37:32,743 --> 00:37:36,439 ...sobre tus cabellos. 504 00:37:36,544 --> 00:37:44,640 Erigirte un trono... 505 00:37:44,745 --> 00:37:50,041 ...junto al sol. 506 00:37:50,146 --> 00:37:54,742 Un trono junto al sol. 507 00:37:54,847 --> 00:37:57,643 �Un trono... 508 00:37:57,748 --> 00:38:10,544 ...junto al sol! 509 00:38:12,950 --> 00:38:16,363 - Ser� una temporada explosiva. - Gracias. 510 00:38:16,464 --> 00:38:19,064 - �Bravo! �Bravo! - �Maravillosa voz! 511 00:38:19,464 --> 00:38:24,044 Louise, tengo que irme. Puedes hacerte cargo t� misma. 512 00:38:24,245 --> 00:38:27,372 Tengo que ir a la oficina. Volver� a buscarte despu�s del ensayo. 513 00:38:27,473 --> 00:38:27,973 Est� bien. 514 00:38:28,073 --> 00:38:32,007 Se�or, no hay ning�n problema. �Puedo acompa�arla a su casa? 515 00:38:32,208 --> 00:38:35,113 Por supuesto, con el permiso de su padre. 516 00:38:35,213 --> 00:38:36,050 �Padre! 517 00:38:40,051 --> 00:38:41,147 �Park! 518 00:38:44,651 --> 00:38:48,051 Gatti, quiz� he cometido un error. �No es su pap�? 519 00:38:48,751 --> 00:38:52,044 El Sr. Benjamin es uno de los m�s espl�ndidos mecenas del Metropolitan. 520 00:38:52,245 --> 00:38:55,892 �Oh, un gran error! 521 00:39:06,999 --> 00:39:11,542 �Enrico! Un momento. Recuerda lo que tienes qu� decir. 522 00:39:11,743 --> 00:39:15,340 Tengo que decir: "He venido a ofrecer mis disculpas y..." 523 00:39:15,541 --> 00:39:18,538 - Y lamento... - "Lamento haber llamado al anciano..." 524 00:39:18,639 --> 00:39:19,439 �Ah, ah, ah! 525 00:39:19,639 --> 00:39:22,099 - Distinguido caballlero... - Cierto. 526 00:39:22,300 --> 00:39:24,345 Al distinguido caballero, su padre. 527 00:39:24,546 --> 00:39:27,203 Ha sido un error natural, ya que al verla tan encantadora... 528 00:39:27,404 --> 00:39:29,142 No, no. Joven y encantadora. 529 00:39:29,243 --> 00:39:31,643 Ninguna mujer se enfada cuando la llaman joven. 530 00:39:31,652 --> 00:39:32,883 S�. 531 00:39:39,384 --> 00:39:43,984 "Lamento... distinguido caballero... Tan joven y encantadora..." 532 00:39:45,193 --> 00:39:49,080 Disculpe, quiz� me he equivocado. �Vive aqu� la Srta. Heggar? 533 00:39:49,281 --> 00:39:53,428 - S�. Esta es la casa de la Srta. Heggar. - Magnifico. Soy Enrico Caruso... 534 00:39:53,629 --> 00:39:56,528 ...del Metropolitan Opera. �Podr�a decirle que deseo verla? 535 00:39:56,729 --> 00:40:01,149 Todav�a no llega, pero puede esperarla. 536 00:40:04,529 --> 00:40:08,688 - �Puedo ayudarla, Srta. Dorothy? - El Sr. Caruso es del Metropolitan. 537 00:40:08,889 --> 00:40:10,888 Va a esperar a la Srta. Heggar. 538 00:40:10,989 --> 00:40:13,289 - El t� est� listo, Srta. Dorothy. - Gracias. 539 00:40:13,889 --> 00:40:17,318 - �Quiere pasar? - Gracias. 540 00:40:18,404 --> 00:40:20,457 �Le gustar�a una tasa de t�, Sr. Caruso? 541 00:40:20,558 --> 00:40:22,658 Al principio no me gustaba, pero... 542 00:40:22,758 --> 00:40:24,189 ...en Londres me acostumbr� a tomarlo. 543 00:40:24,290 --> 00:40:27,690 �Quiere leche, az�car o nada? 544 00:40:28,190 --> 00:40:33,535 "Nada". En Estados Unidos, todo se dice entre dientes. 545 00:40:33,736 --> 00:40:40,141 "Nada", "Gracias", "Dorothy". El italiano es suave. 546 00:40:41,193 --> 00:40:45,903 "Gracias". Sin duda, sin duda, signorina Doro. 547 00:40:46,104 --> 00:40:51,201 - "Signorina Doro". Es bonito. - �Le gusta? 548 00:40:51,402 --> 00:40:55,248 S�, suena bien: "Signorina Doro". 549 00:40:55,449 --> 00:40:56,531 Es musical. 550 00:40:56,632 --> 00:41:00,232 - �Le gusta la m�sica? - No entiendo mucho de m�sica. 551 00:41:00,332 --> 00:41:03,572 �Vive en la casa de una soprano y no sabe de m�sica? 552 00:41:03,773 --> 00:41:06,682 - Yo no vivo aqu�, vivo en el colegio. - �No tiene casa? 553 00:41:06,883 --> 00:41:10,934 S�, claro. En la casa de mi padre, pero casi siempre estoy en el colegio. 554 00:41:11,135 --> 00:41:12,809 Ahora estoy de vacaciones... 555 00:41:12,910 --> 00:41:16,610 ...y como Louise es la mejor amiga de mi padre y m�a, pues... 556 00:41:16,810 --> 00:41:18,019 �Y su madre? 557 00:41:18,220 --> 00:41:21,620 Mi madre muri� hace muchos a�os, Sr. Caruso. 558 00:41:22,750 --> 00:41:25,351 Debe ser muy agradable tener una amiga como la Srta. Heggar. 559 00:41:25,553 --> 00:41:28,354 Es una mujer encantadora. Canta muy bien. 560 00:41:28,655 --> 00:41:29,755 �Usted canta un poquito? 561 00:41:30,885 --> 00:41:35,397 No exactamente. En la capilla del colegio tenemos que hacerlo... 562 00:41:37,198 --> 00:41:40,794 He visto lo hermoso que es el mar. 563 00:41:40,999 --> 00:41:46,995 Inspira un sentimiento tan grande... 564 00:41:47,100 --> 00:41:49,396 ...tan grande... 565 00:41:49,401 --> 00:41:54,297 ...como la declaraci�n... 566 00:41:54,402 --> 00:42:00,798 ...que me hiciste antes de marcharte. 567 00:42:01,003 --> 00:42:07,499 No me dejes... 568 00:42:07,604 --> 00:42:12,300 ...no me des ese tormento. 569 00:42:12,505 --> 00:42:20,701 �Vuelve a Sorrento! 570 00:42:20,906 --> 00:42:28,902 �Devu�lveme la vida! 571 00:42:30,490 --> 00:42:32,034 Venga, cante conmigo. 572 00:42:32,435 --> 00:42:36,552 No. S� lo suficiente de m�sica para saber que no puedo cantar. 573 00:42:38,050 --> 00:42:42,347 No puede cantar. La peque�a Doro no puede cantar. 574 00:42:42,448 --> 00:42:44,673 Siempre las jovencitas que conozco, desean ser cantantes. 575 00:42:44,774 --> 00:42:46,674 No tienen voz, pero cantan. 576 00:42:47,575 --> 00:42:51,525 Es agradable conocer alguien que sabe que no puede cantar. 577 00:42:51,828 --> 00:42:54,296 Cuando sea crezca, signorina Doro, no cambie... 578 00:42:54,397 --> 00:42:56,897 ...y ser� una mujer en un mill�n. 579 00:42:57,198 --> 00:42:59,345 Seremos amigos, �eh? 580 00:43:00,274 --> 00:43:01,277 �Dorothy! 581 00:43:03,478 --> 00:43:06,578 - �Sr. Caruso! Qu� magnifica sorpresa. - Gracias. 582 00:43:06,978 --> 00:43:08,994 Srta. Heggar, he venido a presentarle mis disculpas. 583 00:43:09,095 --> 00:43:11,395 Lamento haber llamado a ese anciano... 584 00:43:12,276 --> 00:43:14,437 Disc�lpenme... Debo retirarme. 585 00:43:14,689 --> 00:43:16,144 Pero Sr. Caruso... 586 00:43:16,545 --> 00:43:20,145 Mis respetos. Mucho gusto. Arriverdeci. 587 00:43:20,545 --> 00:43:21,292 �Pero por qu�? 588 00:43:21,593 --> 00:43:22,793 Ese hombre est� loco. 589 00:43:24,882 --> 00:43:27,426 Sr. Caruso, �qu� pas�? 590 00:43:27,629 --> 00:43:31,407 Esta ma�ana comet� un error. Insult� al Sr. Benjamin y a la Srta. Heggar. 591 00:43:31,508 --> 00:43:32,556 �De verdad? 592 00:43:32,657 --> 00:43:35,657 As� que pens� que ten�a que disculparme pero no puedo hacerlo... 593 00:43:35,658 --> 00:43:38,758 ...porque al presentar mis disculpas he vuelto a insultarlo de nuevo. 594 00:43:39,157 --> 00:43:43,716 - �Qu� le dijo? - Le llam� pap� de la Srta. Heggar. 595 00:43:44,644 --> 00:43:49,406 Se r�e. Todos se rieron, pero a �l no le hizo mucha gracia. 596 00:43:49,482 --> 00:43:50,607 Eso mismo creo. 597 00:43:50,808 --> 00:43:53,608 Quiz� pueda ayudarme, �le conoce bien? 598 00:43:53,808 --> 00:43:57,237 Bastante bien... Es mi padre. 599 00:43:58,638 --> 00:44:00,538 �Mamma m�a! 600 00:44:00,814 --> 00:44:03,401 No cabe duda. He metido de nuevo la pata. 601 00:44:11,357 --> 00:44:15,564 DEBUT EN ESTADOS UNIDOS CARUSO CANTA ESTA NOCHE 602 00:44:23,651 --> 00:44:25,554 �Contando al p�blico? 603 00:44:25,754 --> 00:44:27,276 No. Estoy nervioso. Hay mucha gente. 604 00:44:27,377 --> 00:44:29,377 Los palcos llegan hasta el cielo. 605 00:44:36,388 --> 00:44:38,208 No te preocupes. Lo �nico que cuenta es la platea. 606 00:44:38,309 --> 00:44:41,809 Ah� est�n los empresarios y la cr�tica. Los jueces que juzgan. 607 00:44:42,109 --> 00:44:45,997 No me gusta. Suelen ser duros, fr�os, sin sentimientos. 608 00:44:46,198 --> 00:44:48,855 Cuando les gustas es el mejor p�blico del mundo. 609 00:44:49,057 --> 00:44:52,646 Y cuando te aplauden, Enrico, puedes tener la inmortalidad. 610 00:44:57,847 --> 00:45:03,843 �Adi�s, tierra! 611 00:45:03,948 --> 00:45:09,344 �Adi�s, valle de l�grimas! 612 00:45:09,349 --> 00:45:12,045 Paz te suplico... 613 00:45:12,150 --> 00:45:18,446 Sue�o de felicidad... 614 00:45:18,551 --> 00:45:23,447 ...que se desvaneci� en el dolor. 615 00:45:23,452 --> 00:45:26,948 Muerto adorado... 616 00:45:26,953 --> 00:45:30,649 Para nosotros se abren... 617 00:45:30,654 --> 00:45:36,050 ...las puertas del cielo. 618 00:45:36,055 --> 00:45:39,851 Isis aplacada 619 00:45:39,856 --> 00:45:46,352 Se abren las puertas del cielo. 620 00:45:46,357 --> 00:45:55,153 Y las almas errantes... 621 00:45:55,268 --> 00:46:05,350 ...vuelan en el rayo... 622 00:46:05,459 --> 00:46:12,655 ...de la luz eterna. 623 00:46:12,760 --> 00:46:15,056 Te invocamos ya. 624 00:46:15,161 --> 00:46:17,357 El cielo... 625 00:46:17,360 --> 00:46:18,858 El cielo... 626 00:46:18,862 --> 00:46:21,658 Te invocamos ya. 627 00:46:21,663 --> 00:46:23,359 El cielo... 628 00:46:23,364 --> 00:46:25,460 El cielo... 629 00:46:25,564 --> 00:46:28,860 �Inmenso Fth�! 630 00:46:28,965 --> 00:46:35,461 �Se abren las puertas del cielo! 631 00:46:35,466 --> 00:46:37,862 �Inmenso Fth�! 632 00:46:37,867 --> 00:46:48,763 �Se abren las puertas del cielo! 633 00:46:48,768 --> 00:46:52,564 Paz te imploro. 634 00:47:04,269 --> 00:47:08,465 Paz te imploro. 635 00:47:20,270 --> 00:47:22,962 Dame paz. 636 00:47:24,271 --> 00:47:26,863 Dame paz. 637 00:47:28,664 --> 00:47:34,060 Paz 638 00:48:09,048 --> 00:48:10,503 �No te ha gustado? 639 00:48:10,704 --> 00:48:17,195 No. Ni �l ni su actuaci�n. Ha sido un serio error contratarlo. 640 00:48:20,045 --> 00:48:22,142 - "Caruso tiene la exhu... - Exhuberancia. 641 00:48:22,243 --> 00:48:24,243 ...de un campesino italiano... 642 00:48:25,879 --> 00:48:29,207 ...Es claro que no es un Jean de Reszke." 643 00:48:29,308 --> 00:48:30,908 �Y por qu� ibas a copiar a De Reszke? 644 00:48:31,008 --> 00:48:34,204 Eres t� mismo. As� ha sido en el resto del mundo... 645 00:48:34,205 --> 00:48:35,505 �Por qu� no has de serlo aqu�? 646 00:48:37,208 --> 00:48:39,932 - "La Srta. Heggar trat� val... - valientemente 647 00:48:40,033 --> 00:48:42,033 ...de mantener viva la representaci�n... 648 00:48:42,334 --> 00:48:45,182 ...pero el Sr. Caruso tambi�n fue demasiado para ella." 649 00:48:45,983 --> 00:48:50,362 "El p�blico acostumbrado al brillo delicado de Jean de Reszke... 650 00:48:50,562 --> 00:48:54,447 ...vio a Caruso demasiado pedestre para estar..." - �Basura! 651 00:48:54,648 --> 00:48:57,943 En el Covent Garden, el rey te aplaudi� y en San Petersburgo... 652 00:48:57,944 --> 00:48:58,744 �Gino, por favor! 653 00:49:02,873 --> 00:49:05,490 - Voy a dar una vuelta. - Te acompa�o, Enrico... 654 00:49:05,691 --> 00:49:09,445 Qu�dense, amigos, Es mejor que est� solo. 655 00:49:11,774 --> 00:49:14,128 - �Est� aqu� el Sr. Benjamin? - S�, se�or. 656 00:49:14,377 --> 00:49:17,376 Soy Enrico Caruso. Me han dicho que el Sr. Gatti-Casazza est� aqu�. 657 00:49:17,578 --> 00:49:18,930 Lo siento, pero est�n en una importante reuni�n. 658 00:49:18,931 --> 00:49:21,131 Es importante tambi�n. �Esperar� aqu�! 659 00:49:21,231 --> 00:49:23,198 Le dir� que est� usted aqu�, se�or. 660 00:49:33,320 --> 00:49:35,683 Perm�tame que le recuerde, se�or, que como director del Metropolitan... 661 00:49:35,684 --> 00:49:36,984 ...hago los repartos. 662 00:49:37,084 --> 00:49:39,540 Usted es el mejor director que he tenido, querido Gatti... 663 00:49:39,800 --> 00:49:43,344 ...pero tiene que reconocer que otra representaci�n como la de anoche... 664 00:49:43,545 --> 00:49:47,179 ...acabar� con la carrera de la Srta. Heggar. Su fracaso. 665 00:49:47,380 --> 00:49:50,076 Le recomiendo que aparte a Caruso del reparto. 666 00:49:50,177 --> 00:49:52,177 - �Park! - Por favor, Louise, d�jame esto. 667 00:49:52,477 --> 00:49:55,247 Pero eso es una cosa terrible para un artista... 668 00:49:55,248 --> 00:49:57,248 ...y Caruso es un gran artista. 669 00:49:57,849 --> 00:49:59,999 A mi me pareci� muy bueno. 670 00:50:00,199 --> 00:50:02,996 Mi querida ni�a, te permit� quedarte... 671 00:50:02,997 --> 00:50:04,697 ...con la esperanza de que aprendieras algo. 672 00:50:05,931 --> 00:50:07,304 �Qu� quiere Finch? 673 00:50:07,504 --> 00:50:08,177 Hay un caballero... 674 00:50:08,278 --> 00:50:12,878 Se lo dir� personalmente: Gatti, no cantar� m�s en Estados Unidos. 675 00:50:12,978 --> 00:50:16,361 - S�lo ha o�do la opini�n del Sr. Benjamin. - Y la de los cr�ticos de acuerdo conmigo. 676 00:50:16,461 --> 00:50:17,158 Esos son m�sicos frustrados. 677 00:50:17,459 --> 00:50:20,659 �Acaso podr�a afirmar que su actuaci�n de anoche fue la de un noble? 678 00:50:20,760 --> 00:50:22,260 No es un Jean de Reszke. 679 00:50:22,458 --> 00:50:25,803 Es absurdo compararnos. En la voz, s�, pero no en lo dem�s. 680 00:50:26,005 --> 00:50:28,916 �l es alto y yo soy bajo. �l es viejo y yo soy joven. 681 00:50:29,118 --> 00:50:32,580 - �l es un caballero. - Y yo un campesino. 682 00:50:32,782 --> 00:50:37,273 - Me voy. No me gustan las peleas. - Enrico, hablaremos m�s tarde. 683 00:50:37,474 --> 00:50:39,481 No hay nada de que hablar... 684 00:50:39,582 --> 00:50:41,882 He tomado una decisi�n que no cambiar�: 685 00:50:41,883 --> 00:50:44,296 �No cantar� en Estados Unidos! 686 00:50:49,000 --> 00:50:52,058 Bien, Sr. Benjamin, acaba de destrozar a un joven cantante, 687 00:50:52,059 --> 00:50:53,359 �Puede decirme qui�n lo sustituir�? 688 00:50:53,459 --> 00:50:54,642 Llame a Jean de Reszke. 689 00:50:54,743 --> 00:50:57,243 Imposible. No quiere volver a cantar. Se ha retirado. 690 00:50:57,442 --> 00:51:00,619 - Adem�s no ha ensayado. - En una emergencia, cantar�. 691 00:51:09,026 --> 00:51:10,748 �Signorita Doro! 692 00:51:13,049 --> 00:51:14,649 Si me permite, llorar� con usted. 693 00:51:14,749 --> 00:51:17,649 Sr. Caruso, le ofrezco disculpas de mi padre. 694 00:51:17,749 --> 00:51:18,970 Tal vez tenga raz�n... 695 00:51:19,071 --> 00:51:21,171 ...los peri�dicos, el p�blico. - No. 696 00:51:21,469 --> 00:51:23,151 Estuvo maravilloso. 697 00:51:23,552 --> 00:51:29,252 Gracias, "pichina" que significa peque�a. 698 00:51:29,222 --> 00:51:34,483 Pens� que iba ser f�cil conquistar Estados Unidos cuando me conocieran, 699 00:51:34,685 --> 00:51:37,759 pero nada es como aqu�. Es un pa�s fr�o. 700 00:51:37,961 --> 00:51:43,083 �Oh, No! Estados Unidos es un gran pa�s, con un gran coraz�n. 701 00:51:43,283 --> 00:51:47,354 Quiz� sea como el t� de Londres. Toma tiempo acostumbrarse. 702 00:51:47,455 --> 00:51:49,155 No volver� a trabajar para ellos. 703 00:51:49,256 --> 00:51:51,256 La gente me vuelve loco. Ahora mismo... 704 00:51:53,090 --> 00:51:54,485 - �Tullio! - Adi�s Srta. Dorothy. 705 00:51:54,586 --> 00:51:55,381 �Tullio! 706 00:51:55,386 --> 00:51:57,586 Soy mayordomo, pero tengo derecho a opinar. 707 00:51:57,684 --> 00:51:58,777 �Qu� ha pasado? 708 00:51:58,878 --> 00:52:01,578 Su padre me pregunt� que me hab�a parecido el tenor de anoche. 709 00:52:01,678 --> 00:52:05,517 Le dije que bien y se puso furioso. Me llam� extranjero est�pido. 710 00:52:05,717 --> 00:52:07,747 Nac� en este pa�s... 711 00:52:07,748 --> 00:52:10,748 ...soy tan buen estadounidense como �l y s� cuando hay buena m�sica. 712 00:52:10,848 --> 00:52:12,086 - �Le gust� Caruso? - S�. 713 00:52:12,087 --> 00:52:14,287 Y arriba en las galer�as se le o�a muy bien. 714 00:52:14,486 --> 00:52:15,660 Pero en las plateas... 715 00:52:15,761 --> 00:52:18,061 Hay m�s gente en las galer�as, no lo olvide, se�or. 716 00:52:18,161 --> 00:52:19,461 Eso es lo que le quer�a decir. 717 00:52:19,560 --> 00:52:22,959 Este pa�s est� lleno de gente que se sienta en las galer�as. 718 00:52:23,060 --> 00:52:26,960 Cante para ellos, se�or Caruso, y le gustar� Estados Unidos. 719 00:52:27,061 --> 00:52:28,676 - �Caruso? - S�. 720 00:52:28,677 --> 00:52:32,077 - �No le gusta este pa�s? - Al pa�s no le gusto yo. 721 00:52:31,876 --> 00:52:36,324 Qu� tanta prisa. S�lo lleva dos semanas aqu� y �ya est� listo para ser presidente? 722 00:52:39,181 --> 00:52:40,949 �Has servido alguna vez a un cantante? 723 00:52:41,150 --> 00:52:43,985 �Acaso son diferentes de los dem�s? 724 00:52:55,550 --> 00:52:59,028 - Bien. �Te gusta este trabajo? - S�. 725 00:52:59,129 --> 00:53:00,829 - �Te gustan mis amigos? - S�. 726 00:53:01,800 --> 00:53:05,484 - �Les gusta Tulio? - Naturalmente, claro. 727 00:53:05,686 --> 00:53:08,032 - El trabajo es tuyo. - Gracias. 728 00:53:08,800 --> 00:53:11,333 Para aclarar la cabeza. 729 00:53:18,030 --> 00:53:21,247 Whisky, para relajar la garganta. 730 00:53:28,621 --> 00:53:31,311 Agua, para que baje el whisky. 731 00:53:33,059 --> 00:53:36,243 - A escena, Sr. Caruso - Listo. 732 00:53:37,430 --> 00:53:40,032 Mi talism�n de la suerte. 733 00:53:49,890 --> 00:53:53,424 Mamma m�a, ay�dame. Esta noche necesito tu protecci�n. 734 00:53:59,370 --> 00:54:00,089 Estoy listo. 735 00:54:03,320 --> 00:54:06,670 - Quer�a verte, Enrico, para desearte suerte. - Gracias. 736 00:54:08,965 --> 00:54:11,843 Esta noche escuchar�s una actuaci�n digna del Metropolitan. 737 00:54:13,485 --> 00:54:14,083 �Dorothy? 738 00:54:16,284 --> 00:54:18,884 Lo siento, padre, estaba pensando. 739 00:54:20,199 --> 00:54:23,909 Pero querido Jean, �qu� est� haciendo aqu�? Est� a punto de iniciar. 740 00:54:24,010 --> 00:54:27,333 No canto esta noche. Caruso cambi� de idea. 741 00:54:27,434 --> 00:54:28,234 �Es un ultraje! 742 00:54:28,534 --> 00:54:31,391 No, no, en absoluto. Sab�a que no quer�a cantar. 743 00:54:31,592 --> 00:54:36,189 Era s�lo un favor para Ud. y ahora le pido que me regrese el favor. 744 00:54:36,191 --> 00:54:37,092 El que quiera. 745 00:54:37,193 --> 00:54:39,993 Ya que he venido, me gustar�a escuchar a ese joven... 746 00:54:40,294 --> 00:54:43,305 ...a no ser que tenga invitados esta noche en su palco. 747 00:54:43,406 --> 00:54:45,506 - Ser� un placer, si�ntese. - Gracias. 748 00:54:46,206 --> 00:54:50,126 Dorothy, mi ni�a, me alegra mucho de verle. 749 00:54:50,227 --> 00:54:51,529 Gracias, se�or. 750 00:54:51,631 --> 00:54:54,745 Yo tambi�n me alegro de verle, se�or. 751 00:55:01,546 --> 00:55:04,672 Una cosa m�s, Enrico... no te entregues demasiado. 752 00:55:04,773 --> 00:55:07,173 En las plateas prefieren la dignidad a la pasi�n. 753 00:55:07,174 --> 00:55:11,357 Retente un poco y saca las manos de los bolsillos. 754 00:55:11,724 --> 00:55:15,277 No, Gatti, la �ltima vez intent� actuar como un caballero. 755 00:55:15,478 --> 00:55:18,188 No puedes decirme que sea un caballero. 756 00:55:18,389 --> 00:55:20,148 Y hoy he aprendido algo: 757 00:55:20,349 --> 00:55:23,015 Estados Unidos est� llena de gente que se sienta en las galer�as... 758 00:55:23,016 --> 00:55:24,716 y voy a cantar para ellos. 759 00:55:25,616 --> 00:55:30,038 Esta noche represento a un hombre que tiene fr�o, sin dinero y con hambre. 760 00:55:30,240 --> 00:55:34,683 Los de las galer�as son hombres as�. Tambi�n conozco al hombre... 761 00:55:35,293 --> 00:55:39,628 que mete las manos en los bolsillos, les guste o no a los de abajo. 762 00:55:42,329 --> 00:55:49,125 Tengo un alma millonaria. 763 00:55:49,131 --> 00:55:53,227 En ocasiones... 764 00:55:53,332 --> 00:56:02,928 ...de mi caja fuerte... 765 00:56:03,033 --> 00:56:08,529 ...me roban hasta la �ltima joya... 766 00:56:08,634 --> 00:56:16,730 ...dos ladrones, dos ojos hermosos. 767 00:56:16,935 --> 00:56:21,931 Ahora mismo acaban de entrar contigo. 768 00:56:22,036 --> 00:56:26,232 Y mis viejos sue�os... 769 00:56:27,137 --> 00:56:34,233 ...mis hermosos sue�os... 770 00:56:36,138 --> 00:56:43,134 ...se han disipado enseguida. 771 00:56:43,239 --> 00:56:45,735 Pero el robo... 772 00:56:45,940 --> 00:56:51,236 ...no me inquieta... 773 00:56:55,041 --> 00:57:02,137 porque... porque en su lugar ha entrado... 774 00:57:02,242 --> 00:57:11,638 ...la esperanza. 775 00:57:14,943 --> 00:57:20,039 Porque mi coraz�n... 776 00:57:20,044 --> 00:57:25,540 ...habla de t�. 777 00:57:25,645 --> 00:57:33,341 Habla, por favor. 778 00:57:35,346 --> 00:57:38,942 �Qui�n es? 779 00:57:39,047 --> 00:57:48,843 �Quieres dec�rmelo? 780 00:57:57,358 --> 00:58:00,027 �Bravo, Caruso! 781 00:58:03,092 --> 00:58:04,510 - �Qui�n es? - Jean de Reszke. 782 00:58:04,611 --> 00:58:07,511 - �Jean de Reszke! - Ahora si triunfar�. 783 00:58:08,312 --> 00:58:10,812 �Caruso, bravo! �Bravo, Caruso! 784 00:58:22,113 --> 00:58:24,905 - �Bravo, Caruso! - �Enrico! 785 00:58:31,149 --> 00:58:33,336 �Signorina Doro! Me sorprende encontrarla. 786 00:58:33,337 --> 00:58:34,937 �Qu� est� haciendo aqu� sola? 787 00:58:35,038 --> 00:58:38,263 Mi padre ha venido a recoger a la Srta. Heggar y los estoy esperando. 788 00:58:38,755 --> 00:58:40,598 Ha estado maravilloso, Sr. Caruso. 789 00:58:40,799 --> 00:58:44,052 Fue gracias a usted. Me ha dado buena suerte. 790 00:58:44,153 --> 00:58:45,853 Si no hubiera sido por usted, me habr�a marchado... 791 00:58:46,152 --> 00:58:49,559 y ahora no podr�a querer a este p�blico y a este pa�s, y... 792 00:58:49,661 --> 00:58:52,700 ...ahora me siento como en casa. 793 00:58:55,258 --> 00:58:56,966 Doro, tiene sus manos heladas. 794 00:58:57,167 --> 00:59:00,280 - Con los nervios he perdido mis guantes. - Tome los m�os. 795 00:59:00,482 --> 00:59:02,230 Queremos oirle cantar, Sr. Caruso. 796 00:59:02,231 --> 00:59:05,131 No hemos podido conseguir boletos. Cante para nosotros, por favor. 797 00:59:09,032 --> 00:59:10,428 Cante, cante, por favor. 798 00:59:16,194 --> 00:59:18,697 �Puede cantarnos? 799 00:59:19,400 --> 00:59:22,016 Les cantar�. 800 00:59:22,017 --> 00:59:23,017 �Bravo! 801 00:59:26,518 --> 00:59:29,514 La aurora de blanco vestida... 802 00:59:29,619 --> 00:59:33,315 ...abre ya las puertas al gran sol... 803 00:59:33,419 --> 00:59:36,715 Ya acaricia con sus blancos dedos... 804 00:59:36,820 --> 00:59:41,316 ...el tropel de flores. 805 00:59:41,421 --> 00:59:45,417 Estremecido por un temblor arcaico... 806 00:59:45,522 --> 00:59:49,618 ...el d�a aparece ya creado. 807 00:59:49,823 --> 00:59:54,619 Y seguro que t� no dir�s que yo en vano... 808 00:59:54,824 --> 00:59:59,420 ..estoy aqu�, cantando suplicante. 809 00:59:59,525 --> 01:00:03,421 Ponte t� tambi�n el vestido blanco... 810 01:00:03,526 --> 01:00:08,922 ...y abre la puerta a tu cantor. 811 01:00:08,927 --> 01:00:13,423 Donde t� no est�s... 812 01:00:13,528 --> 01:00:16,124 ...falta la luz. 813 01:00:16,229 --> 01:00:24,525 Donde t� est�s... 814 01:00:24,730 --> 01:00:31,726 ...nace el amor. 815 01:00:34,031 --> 01:00:37,327 �Bravo, Sr. Caruso, Bravo! �Bravo! 816 01:00:41,500 --> 01:00:44,088 �Sr. Caruso, sus guantes! 817 01:00:44,288 --> 01:00:48,048 Gu�rdelos, "pichina", y por favor, no me olvide. 818 01:00:49,555 --> 01:00:52,554 CARUSO EN GIRA MUNDIAL 819 01:00:55,455 --> 01:01:01,951 Con mi sangre pago... 820 01:01:01,056 --> 01:01:08,352 ...el amor que he puesto en t�. 821 01:01:08,457 --> 01:01:11,953 No te olvides... 822 01:01:12,058 --> 01:01:15,854 ...no te olvides de m�. 823 01:01:16,059 --> 01:01:19,755 �Leonora m�a! 824 01:01:19,960 --> 01:01:24,756 �Leonora m�a! 825 01:01:24,861 --> 01:01:28,257 �Adi�s! 826 01:01:30,462 --> 01:01:36,758 - �No te basta con esto? - �Infame traidor! 827 01:01:36,963 --> 01:01:43,959 ...�Alivia mi dolor! 828 01:01:44,064 --> 01:01:48,960 Hermosa hija del amor... 829 01:01:49,165 --> 01:01:51,361 �Qu� risa! �Qu� poco cuestan esas palabras! 830 01:01:51,466 --> 01:01:55,362 Soy esclavo de tu capricho. 831 01:01:55,467 --> 01:01:58,863 Creedme, s� lo que vale vuestro juego. 832 01:01:58,868 --> 01:02:02,464 �Con un beso puedes... 833 01:02:02,569 --> 01:02:07,165 Estoy acostumbrada a esas bromas, se�or. 834 01:02:07,170 --> 01:02:11,566 ...aliviar mi dolor! 835 01:02:15,271 --> 01:02:20,267 �...se desvaneci� para siempre mi sue�o... 836 01:02:20,372 --> 01:02:23,368 ...de amor! 837 01:02:23,573 --> 01:02:29,669 Huy� la hora... 838 01:02:29,874 --> 01:02:37,770 ...y muero desesperado. 839 01:02:37,875 --> 01:02:46,071 �Y muero desesperado! 840 01:02:46,276 --> 01:02:53,772 �Y jam�s am�... 841 01:02:53,877 --> 01:02:56,773 ...tanto la vida! 842 01:02:56,978 --> 01:03:00,374 �Tanto... 843 01:03:00,579 --> 01:03:03,675 ...la vida! 844 01:03:07,280 --> 01:03:12,576 �Viva el vino que es sincero! 845 01:03:12,781 --> 01:03:17,277 �Que alegra nuestros pensamientos... 846 01:03:17,382 --> 01:03:18,778 ...y que ahoga el negro humor... 847 01:03:19,083 --> 01:03:22,779 ...en la dulce embriaguez! 848 01:03:22,984 --> 01:03:25,980 �Viva el vino! �Viva el vino! 849 01:03:26,285 --> 01:03:29,181 �Bebamos! 850 01:03:30,386 --> 01:03:33,982 �Bebamos! 851 01:03:40,254 --> 01:03:43,756 CARUSO FINALIZA SU TRIUNFAL GIRA MUNDIAL 852 01:03:43,855 --> 01:03:46,559 REGRESA A CANTAR EN EL METROPOLITAN 853 01:03:52,403 --> 01:03:55,108 Bienvenido a casa, Sr. Caruso. 854 01:03:55,203 --> 01:03:57,783 - Bienvenidos, caballeros. - Hola, que tal Max. 855 01:03:57,884 --> 01:03:58,984 �Esperen! 856 01:04:00,885 --> 01:04:02,085 Gracias. 857 01:04:02,684 --> 01:04:05,867 - Sr. Caruso, soy del Diario El Globo. - Un momento. 858 01:04:05,968 --> 01:04:09,668 - Los necesito hasta la noche. V�yanse a divertir. - Gracias. 859 01:04:09,564 --> 01:04:11,977 - Vete con tu mamma. - Pero el traje, se�or... 860 01:04:12,078 --> 01:04:13,778 - Lo llevar� yo. - pero se�or... 861 01:04:14,177 --> 01:04:17,568 He cargado muchos sacos de harina. Esta maleta no... 862 01:04:17,669 --> 01:04:19,569 - Perm�tame a m�. - Gracias, Max. 863 01:04:19,369 --> 01:04:23,182 Ya est� arreglado. Dale recuerdos a la familia. 864 01:04:23,382 --> 01:04:26,288 - Si quisiera acompa�arnos, ser�a un gran honor. - Gracias. 865 01:04:26,389 --> 01:04:28,289 Dile a tu mamma que adoro su cocina... 866 01:04:28,389 --> 01:04:30,436 ...pero la Navidad es para estar en familia. 867 01:04:30,737 --> 01:04:32,221 Sr. Caruso, soy de El Globo. 868 01:04:32,422 --> 01:04:34,031 M�s tarde, lo prometo. 869 01:04:34,132 --> 01:04:37,732 Ahora tengo la cita m�s importante de toda mi carrera. 870 01:04:43,343 --> 01:04:46,198 �Toma! 871 01:04:47,099 --> 01:04:48,199 �Feliz Navidad! 872 01:04:48,200 --> 01:04:49,300 �Feliz Navidad! 873 01:04:51,192 --> 01:04:53,916 - �Srta. Dorothy! �Feliz Navidad! - Gracias. 874 01:04:54,017 --> 01:04:56,517 - �Feliz Navidad, Srta. Dorothy! - �Feliz Navidad, maestro! 875 01:04:56,618 --> 01:04:57,457 �Vendr� su padre? 876 01:04:57,558 --> 01:05:00,258 No. Est� muy ocupado, pero env�a estos regalos para todos. 877 01:05:00,357 --> 01:05:03,084 Los tomaremos para cuando venga la fiesta. 878 01:05:03,985 --> 01:05:04,985 - �Scotti! - S�. 879 01:05:06,587 --> 01:05:10,739 - A mi no me ha dado regalo. - �Oh, bambino! Te voy a dar. 880 01:05:10,840 --> 01:05:11,640 �Aqu� est�! 881 01:05:12,800 --> 01:05:13,880 �Un momento! 882 01:05:14,481 --> 01:05:17,181 Gracias, Sr. Caruso, muy buena foto. 883 01:05:19,000 --> 01:05:21,374 Signorina Doro, �no me ha reconocido? 884 01:05:21,574 --> 01:05:23,023 Claro que s�. 885 01:05:23,124 --> 01:05:26,524 Incluso detr�s de esa barba se puede reconocer la voz de Caruso. 886 01:05:26,624 --> 01:05:31,252 �La voz! Pero a m� me ha olvidado. La "pichina" ha crecido. 887 01:05:31,451 --> 01:05:33,476 Sr. Caruso, �me conceder� una entrevista ahora? 888 01:05:33,577 --> 01:05:34,977 No. M�s tarde. 889 01:05:34,978 --> 01:05:37,252 Unas palabras que vayan con las fotos. 890 01:05:37,353 --> 01:05:39,753 Es mi primer trabajo. Me lo prometi�. 891 01:05:41,880 --> 01:05:45,223 Voy a quitarme esto. Hablaremos por el camino. 892 01:05:45,473 --> 01:05:49,283 Doro, me promete que me esperar�, por favor. 893 01:05:49,584 --> 01:05:51,284 De acuerdo. 894 01:05:52,385 --> 01:05:55,308 �Ni�os! �Helado! 895 01:06:07,256 --> 01:06:08,729 �Oh! el se�or Caruso. 896 01:06:08,930 --> 01:06:11,830 - Buenos d�as, comendadore, �c�mo est�? - Gracias, Carlo. 897 01:06:12,030 --> 01:06:14,913 �Le extra�ar� que vengamos aqu� en lugar de ir al Ritz? 898 01:06:15,014 --> 01:06:18,614 El d�a ha estado lleno de maravillosas sorpresas, Enrico. 899 01:06:19,351 --> 01:06:22,207 �Pietro! �Carmelita! �D�nde est�n todos? 900 01:06:23,167 --> 01:06:25,916 �Oh!, el comendadore. Mamma... mamma, �mira qui�n est� aqu�? 901 01:06:26,617 --> 01:06:29,517 �Sr. Caruso! �Ha vuelto nuestro buen amigo! 902 01:06:29,817 --> 01:06:32,950 La signorina Doro. La mejor amiga que tengo en Estados Unidos. 903 01:06:33,152 --> 01:06:36,813 Deben darle bien de comer. Hemos recorrido la ciudad caminado. 904 01:06:37,014 --> 01:06:39,314 - Le daremos lo mejor que tenemos. - Con permiso. 905 01:06:42,822 --> 01:06:45,938 Doro, hemos venido aqu� por una raz�n muy especial. 906 01:06:46,039 --> 01:06:48,239 - �Una sorpresa? - Quiz�. 907 01:06:49,743 --> 01:06:54,184 - Carmelita y Pietro son mis amigos, �te gustan? - Parecen muy simp�ticos. 908 01:06:54,385 --> 01:06:58,984 Mis padres son como esta gente. A ti te gustan, pero a tu padre no. 909 01:06:59,985 --> 01:07:02,638 Mi padre y yo tenemos gustos distintos. 910 01:07:04,328 --> 01:07:08,501 Me alegro. Ver�s Doro, quiero casarme contigo. 911 01:07:11,920 --> 01:07:13,896 Por favor, d� algo, Doro. 912 01:07:15,335 --> 01:07:19,073 - Es que no s� qu� decir. - �Est�s enfadada conmigo? 913 01:07:19,075 --> 01:07:23,552 �Oh, no! �C�mo te has decidido tan pronto? 914 01:07:23,752 --> 01:07:26,525 Te he querido desde que eras una joven colegiada. 915 01:07:26,626 --> 01:07:29,352 Esperando a que crecieras. Y ahora has crecido. 916 01:07:31,456 --> 01:07:33,033 Pero yo no s� si t� me quieres, Doro. 917 01:07:37,181 --> 01:07:39,812 Doro, por favor d� algo, antes de que me vuelva loco. 918 01:07:40,613 --> 01:07:43,938 Enrico, no s� si sabr� hacerte feliz. 919 01:07:45,164 --> 01:07:46,736 Pero, �t� me quieres? 920 01:07:48,997 --> 01:07:52,983 Creo que me enamor� de t�, desde la primera vez que te o� cantar. 921 01:07:57,693 --> 01:07:59,208 Hablar� con tu papa. 922 01:07:59,209 --> 01:08:03,209 No. Es preferible que lo haga primero sola. 923 01:08:03,308 --> 01:08:05,651 Pero pondr� objeciones para que me rechaces. 924 01:08:05,752 --> 01:08:08,452 Eso es algo que no podr� hacer mi padre. 925 01:08:09,342 --> 01:08:12,922 �Le hablar�s hoy? �Se lo dir�s? �Me llamar�s? 926 01:08:13,124 --> 01:08:16,737 Har� algo mejor. Ir� al concierto esta noche. 927 01:08:16,989 --> 01:08:24,277 Un sabroso pescado. Lo guisamos especialmente para ustedes. 928 01:08:24,278 --> 01:08:25,178 Gracias. 929 01:08:35,152 --> 01:08:35,738 �Dorothy! 930 01:08:40,939 --> 01:08:42,239 �De d�nde vienes tan tarde? 931 01:08:42,339 --> 01:08:44,939 - Quiero hablar contigo, pap�. - Ahora no. 932 01:08:48,224 --> 01:08:55,224 ...que abri� las puertas del cielo. 933 01:08:56,525 --> 01:09:01,621 Cualquier otro amor... 934 01:09:01,726 --> 01:09:03,622 ...se desvanecer�... 935 01:09:03,727 --> 01:09:09,627 ...como cuando el sol disipa las sombras. 936 01:09:09,728 --> 01:09:15,628 Un estallido de vida... 937 01:09:15,829 --> 01:09:20,029 ...como un impulso de amor. 938 01:09:20,230 --> 01:09:25,530 Proviene del coraz�n... 939 01:09:27,031 --> 01:09:32,731 ...de los amantes. 940 01:09:46,932 --> 01:09:52,332 Proviene del coraz�n... 941 01:09:52,433 --> 01:10:00,229 ...de los amantes. 942 01:10:07,623 --> 01:10:09,023 Dorothy, v�stete de prisa. 943 01:10:09,124 --> 01:10:11,616 No puedo quedarme, pap�, tendr�s que disculparme. 944 01:10:11,717 --> 01:10:14,717 Eres la anfitriona. La cena est� a punto de servirse. 945 01:10:14,818 --> 01:10:17,218 Pap�, podr�as decirle a Louise que ocupe mi lugar esta vez. 946 01:10:17,316 --> 01:10:19,692 Imposible. Ser�a embarazoso para ella y de mal gusto... 947 01:10:19,793 --> 01:10:21,493 para nuestros invitados. 948 01:10:21,793 --> 01:10:22,689 �Qu� te inquieta? 949 01:10:23,094 --> 01:10:25,971 Le promet� al Sr. Caruso que ir�a a su concierto esta noche. 950 01:10:25,972 --> 01:10:26,972 �Caruso! 951 01:10:27,076 --> 01:10:29,124 Tambi�n le promet� casarme con �l. 952 01:10:31,425 --> 01:10:34,242 Dorothy, es una terquedad. Vete a vestir. 953 01:10:34,343 --> 01:10:36,343 Me ocupar� de los invitados hasta que bajes. 954 01:10:36,544 --> 01:10:39,217 Ya discutiremos esto en otro momento. 955 01:10:46,915 --> 01:10:50,345 - �Ya est�s arreglada? �Puedo pasar? - S�. 956 01:10:56,546 --> 01:10:57,342 Gracias. 957 01:10:59,584 --> 01:11:02,737 - �Mi padre te mand� para vigilarme? - �Dorothy! 958 01:11:04,348 --> 01:11:05,989 �Louise, por favor, ay�dame! 959 01:11:06,090 --> 01:11:09,290 T� no le tienes miedo a mi padre. A t� te escuchar�. 960 01:11:09,390 --> 01:11:12,717 Son tan parecidos... testarudos. Si trataras de sobrellevarlo un poco. 961 01:11:13,718 --> 01:11:15,046 Es lo que estoy haciendo ahora. 962 01:11:15,447 --> 01:11:17,947 Y si no me comporto como una anfitriona modelo, 963 01:11:17,948 --> 01:11:19,448 no me volver� a escuchar. 964 01:11:19,547 --> 01:11:20,760 Esc�chalo tambi�n un poco. 965 01:11:21,761 --> 01:11:24,661 - T� est�s de su lado - No, del tuyo. 966 01:11:24,960 --> 01:11:27,845 Por eso te ruego que lo tomes con inteligencia. 967 01:11:27,946 --> 01:11:31,746 No vayas a dar ese paso porque la vida te resulte dif�cil y solitaria. 968 01:11:32,145 --> 01:11:37,371 �Le amo! S� que ser� feliz y le creo cuando me dice que me ama. 969 01:11:37,473 --> 01:11:39,665 Claro que te ama. �Por qu� no iba a amarte? 970 01:11:39,766 --> 01:11:42,266 Llenar�s un gran vac�o en su vida. 971 01:11:42,565 --> 01:11:43,786 Pero, �que ser� de la tuya? 972 01:11:43,987 --> 01:11:46,187 Te casar�s con una voz... 973 01:11:46,188 --> 01:11:49,788 ...y pasar�s el resto de tu vida al servicio de esa voz. 974 01:11:49,986 --> 01:11:52,402 �Por qu� no est� ahora contigo? 975 01:11:53,703 --> 01:11:55,303 Tiene que cantar esta noche. 976 01:11:55,504 --> 01:11:59,902 Siempre estar� en otro lugar... para cantar. 977 01:12:00,103 --> 01:12:04,549 Yo dej� todo por cantar, pero al menos era mi vida. 978 01:12:04,750 --> 01:12:08,293 No sacrifiques tu vida al lado de una voz. 979 01:12:08,394 --> 01:12:09,594 �Srta. Dorothy? 980 01:12:20,552 --> 01:12:25,662 - Su padre est� muy impaciente. - Gracias Finch, ahora mismo bajo. 981 01:12:30,969 --> 01:12:33,253 Por favor, creeme. 982 01:12:34,486 --> 01:12:37,075 S�, te creo. 983 01:12:41,240 --> 01:12:45,522 - �Qu� hora es? - M�s de las diez. 984 01:12:46,369 --> 01:12:48,720 - �Ha llegado la Srta. Dorothy? - A�n no, Enrico. 985 01:12:48,921 --> 01:12:52,210 - �Y las flores? - Todo est� dispuesto como quer�as. 986 01:12:52,412 --> 01:12:55,337 �Menos lo m�s importante! �Dorothy no ha llegado! 987 01:12:55,538 --> 01:12:58,528 Conozco a la Srta. Dorothy. Si lo ha prometido, vendr�. 988 01:12:58,730 --> 01:13:00,566 - �Le habr� pasado algo? - �Bah! 989 01:13:00,967 --> 01:13:03,867 �Qu� haces ah� parado? �Ve a mirar otra vez! 990 01:13:04,065 --> 01:13:05,791 Vas a salir al escenario. Debo estar contigo. 991 01:13:05,892 --> 01:13:08,111 �Se encontrar solo el escenario! �Ve, ve! 992 01:13:08,312 --> 01:13:10,512 �Y av�same en cuanto llegue, por favor! 993 01:13:24,275 --> 01:13:25,198 �Qu� ocurre, Finch? 994 01:13:25,299 --> 01:13:28,199 Tel�fono para la Srta. Dorothy del Sr. Caruso. 995 01:13:28,300 --> 01:13:32,553 D�gale que la Srta. Dorothy tiene invitados y supongo que lo entender�. 996 01:13:34,707 --> 01:13:36,663 Se�oras y se�ores. 997 01:13:37,133 --> 01:13:43,050 Algunos ciudadanos y distinguidos artistas de la Metropolitan Opera Co., 998 01:13:43,450 --> 01:13:47,997 ...han recabado m�s de un mill�n de d�lares para la Fundaci�n Libertad. 999 01:13:51,697 --> 01:13:53,463 Espero que el siguiente artista,... 1000 01:13:53,464 --> 01:13:56,864 ...con su brillante presencia, duplique esa cantidad. 1001 01:13:57,464 --> 01:14:01,690 Se�oras y se�ores, Caruso canta esta noche. 1002 01:14:07,427 --> 01:14:11,491 El m�s grande cantante, el Sr. Caruso, al mejor postor. 1003 01:14:11,692 --> 01:14:15,092 - $50,000 - $100,000 - $200,000 - $300,000... 1004 01:14:15,319 --> 01:14:16,350 �$500,000! 1005 01:14:17,750 --> 01:14:20,196 Medio mill�n de d�lares para la Fundaci�n. 1006 01:14:20,197 --> 01:14:23,897 Tenemos medio mill�n de d�lares para la Fundaci�n Libertad. 1007 01:14:23,898 --> 01:14:25,498 �Qui�n da m�s? 1008 01:14:27,750 --> 01:14:32,121 $500.000 a la una, $500.000 a la dos, 1009 01:14:32,122 --> 01:14:35,622 500,000 d�lares a la tres... 1010 01:14:35,457 --> 01:14:37,729 ...para el Sr. Foster DeWitt. 1011 01:14:39,750 --> 01:14:43,135 - Sr. DeWitt, �qu� desea escuchar? - Pariachi. 1012 01:14:55,136 --> 01:14:57,032 Actuar... 1013 01:14:57,237 --> 01:15:02,933 Mientras presa del delirio... 1014 01:15:03,038 --> 01:15:06,734 ...ya no s� lo que digo... 1015 01:15:06,939 --> 01:15:10,835 ...ni lo que hago. 1016 01:15:11,940 --> 01:15:14,136 �M�s he de hacerlo! 1017 01:15:14,441 --> 01:15:17,237 �Haz un esfuerzo! 1018 01:15:17,542 --> 01:15:23,038 �Acaso eres un hombre? 1019 01:15:28,243 --> 01:15:32,735 �Eres Payaso! 1020 01:15:40,444 --> 01:15:46,536 Ponte el jub�n... 1021 01:15:46,745 --> 01:15:51,741 ...y enhar�nate la cara. 1022 01:15:52,646 --> 01:15:56,142 La gente paga... 1023 01:15:56,347 --> 01:16:02,743 ...y viene a reirse. 1024 01:16:02,848 --> 01:16:05,744 Y si Arlequ�n... 1025 01:16:05,949 --> 01:16:11,745 ...te roba a Colombina... 1026 01:16:11,950 --> 01:16:17,946 ...�r�e, Payaso! 1027 01:16:18,151 --> 01:16:21,847 Y todos, aplaudir�n. 1028 01:16:22,952 --> 01:16:26,448 Transforma en payasadas... 1029 01:16:26,453 --> 01:16:30,849 ...el espasmo y el llanto. 1030 01:16:31,054 --> 01:16:35,750 En una mueca, el sollozo... 1031 01:16:35,955 --> 01:16:39,251 ...y el dolor. 1032 01:16:42,056 --> 01:16:50,052 �R�e, Payaso... 1033 01:16:50,157 --> 01:16:55,053 ...de tu amor... 1034 01:16:55,158 --> 01:17:01,454 ...destrozado! 1035 01:17:01,659 --> 01:17:07,055 �R�ete de la pena... 1036 01:17:07,160 --> 01:17:15,456 ...que te envenena el coraz�n! 1037 01:17:45,893 --> 01:17:47,368 - �Bravo, Bravo! - Gracias. 1038 01:17:47,469 --> 01:17:48,869 - Enrico... - Alfredo, p�deme un taxi. 1039 01:17:48,969 --> 01:17:51,969 - Est� esperando a la puerta. - Bien, los ver� luego en el hotel. 1040 01:17:52,068 --> 01:17:55,745 - Enrico, tenemos un compromiso. - Voy a ver a Dororthy. Tullio, mi abrigo. 1041 01:17:55,932 --> 01:17:57,145 Amigo, no puedes hacer eso. 1042 01:17:57,246 --> 01:18:01,846 - �por qu�? Tengo derecho a hablar con ella, �no? - S�. 1043 01:18:01,946 --> 01:18:03,102 Pero tienes que cantar en la catedral... 1044 01:18:03,103 --> 01:18:04,203 ...en la misa de media noche. 1045 01:18:04,603 --> 01:18:06,203 No, voy a ver a Dorothy. 1046 01:18:06,403 --> 01:18:09,372 Pero Comendadore, aceptaste el compromiso. Tienes que cantar. 1047 01:18:09,373 --> 01:18:10,773 Enrico, lo prometiste. 1048 01:18:16,003 --> 01:18:17,270 S�, debo cantar. 1049 01:18:20,941 --> 01:18:22,276 �Qu� gracioso! 1050 01:18:22,577 --> 01:18:24,093 Un hombre que tiene una voz... 1051 01:18:24,194 --> 01:18:26,594 La verdad es la voz la que tiene al hombre. 1052 01:18:27,159 --> 01:18:28,906 Toda mi vida ha sido lo mismo. 1053 01:18:29,007 --> 01:18:32,341 El d�a que muri� mi madre, yo cantaba en una procesi�n. 1054 01:18:32,442 --> 01:18:35,358 En todas las ocasiones importantes de mi vida... 1055 01:18:35,459 --> 01:18:39,359 ...mi voz ha de estar donde no deseo. 1056 01:18:40,669 --> 01:18:42,517 Es graciosa la voz. 1057 01:18:42,904 --> 01:18:43,365 �Vamos! 1058 01:18:44,681 --> 01:18:46,977 Gracias, Park. Ha sido una magnifica velada. 1059 01:18:47,078 --> 01:18:49,178 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 1060 01:18:49,381 --> 01:18:50,877 - Muy hermosa. - Buenas noches. 1061 01:18:50,982 --> 01:18:53,045 - Adi�s, Buenas noches. - Gracias. Adi�s. 1062 01:18:56,150 --> 01:18:57,042 - Buenas noches, Finch. - Buenas noches, se�or. 1063 01:18:58,004 --> 01:18:58,496 �Padre! 1064 01:19:00,797 --> 01:19:04,297 Has sido una excelente anfitriona, mi Dorothy, gracias. 1065 01:19:04,597 --> 01:19:07,493 �Tienes ahora un momento para escucharme? 1066 01:19:07,996 --> 01:19:10,774 Es muy tarde para discutir esa tonter�a tuya y de Caruso. 1067 01:19:10,975 --> 01:19:12,559 No es ninguna tonter�a. �Le quiero! 1068 01:19:12,660 --> 01:19:16,060 Y Lo �nico que importa en un matrimonio es el amor. 1069 01:19:16,260 --> 01:19:19,576 Hay muchos otros aspectos tan importantes o m�s que el amor. 1070 01:19:19,777 --> 01:19:24,352 Dignidad, buen gusto y un sentido de adecuaci�n en la pareja. 1071 01:19:24,453 --> 01:19:26,455 T� no quieres hacer caso de estas cosas... 1072 01:19:26,556 --> 01:19:30,056 ...pero dejar�a de respetarme a m� mismo si te permitiera olvidarlas. 1073 01:19:30,156 --> 01:19:33,169 No hablemos m�s de esto. Buenas noches. 1074 01:19:42,910 --> 01:19:56,266 Ave Mar�a 1075 01:19:56,471 --> 01:20:04,663 ...llena eres de gracia plena. 1076 01:20:04,872 --> 01:20:13,268 El Se�or es contigo. 1077 01:20:13,373 --> 01:20:25,069 Bendita t� eres... 1078 01:20:25,174 --> 01:20:34,170 ...entre todas las mujeres. 1079 01:20:34,275 --> 01:20:41,871 Y bendito... 1080 01:20:42,076 --> 01:20:50,472 ...es el fruto de tu vientre... 1081 01:20:50,677 --> 01:20:58,173 ...Jes�s. 1082 01:20:58,378 --> 01:21:05,574 Santa Mar�a... 1083 01:21:05,679 --> 01:21:11,371 ...Santa Mar�a... 1084 01:21:11,480 --> 01:21:15,276 ...Mar�a... 1085 01:21:15,381 --> 01:21:22,377 ...ruega por nosotros... 1086 01:21:22,482 --> 01:21:29,178 ...los pecadores. 1087 01:21:29,283 --> 01:21:39,279 Ahora y en la hora... 1088 01:21:39,384 --> 01:21:51,780 ...de nuestra muerte. 1089 01:21:51,885 --> 01:21:59,377 Am�n. 1090 01:21:59,786 --> 01:22:12,178 Am�n. 1091 01:22:24,830 --> 01:22:26,300 Me dej� entrar la doncella. 1092 01:22:31,708 --> 01:22:34,997 No pude hablar con mi padre hasta que se fueron los invitados. 1093 01:22:35,098 --> 01:22:35,998 �Y qu� te ha dicho? 1094 01:22:38,803 --> 01:22:41,150 �Que importancia puede tener eso ahora? 1095 01:22:42,527 --> 01:22:44,434 �Estoy aqu�! 1096 01:22:51,234 --> 01:22:52,234 �Doro! 1097 01:22:56,435 --> 01:22:57,935 �Amigos! 1098 01:22:59,436 --> 01:23:01,436 �Nos casaremos, amigos! 1099 01:23:05,410 --> 01:23:15,317 CARUSO CONTRAE MATRIMONIO CON HIJA DE CELEBRE MECENAS DE LA OPERA 1100 01:23:15,819 --> 01:23:18,715 BODA DE CARUSO EN LA ALTA SOCIEDAD 1101 01:23:18,820 --> 01:23:22,016 LA ESTRELLA DE OPERA DEL MET, SE CASA CON DOROTHY BENJAMIN, DE NEW YOK 400 1102 01:23:31,577 --> 01:23:33,384 Buenos d�as... Residencia del Sr. Benjamin. 1103 01:23:36,657 --> 01:23:38,003 Ver� si est�. 1104 01:23:38,504 --> 01:23:40,186 Llaman del Servicio Nacional de Prensa... 1105 01:23:40,187 --> 01:23:41,887 desean unas declaraciones suyas sobre la boda. 1106 01:23:41,987 --> 01:23:43,187 �Les digo que est�? 1107 01:23:43,387 --> 01:23:46,851 Puedes decirles que estoy, pero no tengo comentarios que hacer... 1108 01:23:46,952 --> 01:23:48,552 ...absolutamente ninguno. 1109 01:23:51,152 --> 01:23:52,725 Enrico, �son preciosas! 1110 01:23:54,679 --> 01:23:58,116 "Les deseo a ambos, felicidad por siempre. Louise Heggar". 1111 01:23:58,217 --> 01:24:00,517 - Y es muy sincera, cari�o. - �Enrico! 1112 01:24:00,517 --> 01:24:03,427 ...del presidente Wilson. - �Presidente? 1113 01:24:03,528 --> 01:24:05,528 �Qui�n iba a creeelo? 1114 01:24:05,628 --> 01:24:09,850 Doro, es maravilloso que el mundo entero desee nuestro bien. 1115 01:24:11,322 --> 01:24:14,841 S�, el mundo entero, y nada de mi padre. 1116 01:24:15,042 --> 01:24:17,640 No llores, "pichina". Ya sabr�s de �l. 1117 01:24:17,741 --> 01:24:21,041 Un padre puede decir muchas cosas, pero en el fondo de su coraz�n... 1118 01:24:21,140 --> 01:24:22,903 �Doro... Doro, por favor! 1119 01:24:23,304 --> 01:24:25,304 Estamos en nuestra luna de miel ahora... 1120 01:24:25,404 --> 01:24:28,528 ...y puedo llorar, si casi est�s llorando t�. 1121 01:24:31,666 --> 01:24:34,662 Lo s�. Es tu pap� y est�s muy dolida. 1122 01:24:34,762 --> 01:24:38,983 Debes ser feliz. Para los dos el amor es primero. 1123 01:24:39,084 --> 01:24:42,444 No queremos nada m�s. Tu necesitabas algo m�s. 1124 01:24:42,545 --> 01:24:44,645 S�lo t� y yo, Doro. 1125 01:24:51,532 --> 01:24:53,007 Quieto, Sr. Caruso. 1126 01:24:57,005 --> 01:24:59,610 - Gracias. Han salido bien. - Han salido bien. 1127 01:25:10,535 --> 01:25:13,250 Quiz� te extra�ar� que te haya tra�do aqu�, en vez de ir al Ritz. 1128 01:25:13,351 --> 01:25:18,514 - Doro, est� cerrado. - No est� con llave. Entremos. 1129 01:25:18,615 --> 01:25:21,508 Pero Doro, �de que sirve un restaurante si no hay nadie? 1130 01:25:21,709 --> 01:25:25,300 Estaremos a solas. Siempre he querido volver aqu�. 1131 01:25:25,401 --> 01:25:26,901 Est� bien. Entremos. 1132 01:25:31,795 --> 01:25:37,200 �Feliz cumplea�os! 1133 01:25:37,400 --> 01:25:43,250 �Feliz cumplea�os, Enrico! �Feliz cumplea�os! 1134 01:25:44,010 --> 01:25:46,553 Gracias, muchas gracias. 1135 01:25:48,158 --> 01:25:50,853 Es la cosa m�s bonita que me ha pasado en mi vida. 1136 01:25:50,954 --> 01:25:53,154 - �Te gusta? - Me gusta. 1137 01:25:58,742 --> 01:26:01,740 Si no me pides que baile contigo, tendr� que buscarme otra pareja. 1138 01:26:01,841 --> 01:26:03,621 Si lo haces, te mato. 1139 01:26:12,622 --> 01:26:18,718 Cuando est�s enamorada... 1140 01:26:18,823 --> 01:26:21,219 ...es la noche... 1141 01:26:21,324 --> 01:26:26,920 ...m�s hermosa del a�o. 1142 01:26:27,025 --> 01:26:33,221 En lo alto centellean las estrellas... 1143 01:26:33,326 --> 01:26:41,322 ...y casi se las puede tocar desde aqu�. 1144 01:26:41,427 --> 01:26:48,023 Las palabras forman poemas... 1145 01:26:48,128 --> 01:26:56,624 ...y es justo el momento de que me abraces. 1146 01:26:56,729 --> 01:27:03,325 Cuando est�s enamorada... 1147 01:27:03,530 --> 01:27:12,026 ...es la noche m�s hermosa del a�o. 1148 01:27:12,231 --> 01:27:18,727 Las palabras vuelan en el azul... 1149 01:27:18,832 --> 01:27:26,828 ...como una brisa que acaricia la arena... 1150 01:27:26,933 --> 01:27:33,129 ...fascinadas por lo maravilloso que eres... 1151 01:27:33,334 --> 01:27:38,730 ...por el maravilloso contacto de tu mano. 1152 01:27:41,135 --> 01:27:47,427 Mi coraz�n empieza a latir... 1153 01:27:47,536 --> 01:27:51,332 ...como el de un ni�o cuando se acerca... 1154 01:27:51,337 --> 01:27:54,833 ...su cumplea�os. 1155 01:27:55,038 --> 01:28:02,034 As� pues, b�same, mi amor... 1156 01:28:02,139 --> 01:28:05,135 ...en la noche... 1157 01:28:05,240 --> 01:28:10,036 ...m�s hermosa del a�o. 1158 01:28:11,874 --> 01:28:15,471 Hab�as dicho que no sab�as cantar. Tienes una voz preciosa. 1159 01:28:15,572 --> 01:28:20,093 - He estado practicando. - �Practicando? �Por qu�? 1160 01:28:22,308 --> 01:28:25,831 Pienso que una madre debe saber cantar a su hijo. 1161 01:28:29,532 --> 01:28:30,828 �Doro! 1162 01:28:34,100 --> 01:28:35,892 �Feliz cumplea�os, Enrico! 1163 01:28:43,096 --> 01:28:44,713 LOCALIDADES AGOTADAS 1164 01:28:46,114 --> 01:28:50,610 - �Qui�n me detiene? - �Qui�n refrena mi furor? 1165 01:28:50,715 --> 01:28:56,011 - �Qui�n detuvo mi ira? - �Qui�n par� mi espada? 1166 01:28:56,116 --> 01:29:00,812 Su dolor, su miedo... 1167 01:29:00,917 --> 01:29:03,313 ...en favor de la pobrecita... 1168 01:29:03,318 --> 01:29:04,414 ...son la prueba... 1169 01:29:04,419 --> 01:29:06,215 ...de su remordimiento. 1170 01:29:06,420 --> 01:29:12,016 - M�s como rosa marchita... - �La he traicionado! 1171 01:29:12,221 --> 01:29:17,117 ...entre la muerte y la vida. 1172 01:29:17,222 --> 01:29:20,818 - Estoy aplacado... - No puedo apagar... 1173 01:29:20,923 --> 01:29:25,119 - ...conmovido... - ...no puedo apagar... 1174 01:29:25,124 --> 01:29:28,220 - ...te amo, ingrata... te amo... - Los remordimientos... 1175 01:29:28,221 --> 01:29:30,221 te amo, ingrata. 1176 01:29:30,325 --> 01:29:34,321 - ...a�n te amo. - ...de mi coraz�n. 1177 01:29:34,326 --> 01:29:35,318 Esperaba... 1178 01:29:35,327 --> 01:29:37,623 - ...que la vida... - �Terrible momento! 1179 01:29:37,828 --> 01:29:40,524 ...me hubiese quitado... (Es una ni�a) 1180 01:29:40,629 --> 01:29:43,825 - ...el susto. - �Qui�n me detiene? 1181 01:29:43,827 --> 01:29:45,827 - �Qui�n? - Pero la muerte... 1182 01:29:45,931 --> 01:29:47,831 - �Qui�n? - ...no me alivia. 1183 01:29:47,832 --> 01:29:48,832 Es una signorina. 1184 01:29:48,835 --> 01:29:53,328 Sigo a�n viva, para mi tormento. 1185 01:29:53,433 --> 01:29:55,325 �Qui�n? 1186 01:29:55,333 --> 01:29:56,133 Una ni�a. 1187 01:29:56,134 --> 01:29:56,826 Cay� 1188 01:29:56,835 --> 01:29:58,992 ...el velo de mis ojos. 1189 01:29:59,236 --> 01:30:04,484 Me han traicionado la tierra y el cielo. 1190 01:30:05,037 --> 01:30:11,898 Como rosa marchita, quer�a llorar y no puedo. 1191 01:30:12,138 --> 01:30:17,234 Me abandona... 1192 01:30:17,339 --> 01:30:19,835 ...incluso el llanto. 1193 01:30:20,040 --> 01:30:24,282 �Te amo, ingrata, a�n te amo! 1194 01:30:26,441 --> 01:30:30,129 �Es de mi sangre y la he traicionado! 1195 01:30:30,242 --> 01:30:36,497 Como rosa marchita est� entre la muerte y la vida. 1196 01:30:37,043 --> 01:30:42,487 - Estoy conmovido. - Qui�n no se conmueva... 1197 01:30:46,944 --> 01:30:51,009 ...tiene un coraz�n de tigre. 1198 01:30:51,045 --> 01:30:53,965 �Te amo, ingrata, a�n te amo! 1199 01:30:55,846 --> 01:30:59,152 Como una rosa marchita... 1200 01:30:59,547 --> 01:31:03,275 ...est� entre la muerte y la vida. 1201 01:31:07,248 --> 01:31:12,258 �Estoy aplacado! �Estoy conmovido! 1202 01:31:18,649 --> 01:31:21,137 �Ha sido una ni�a! 1203 01:31:21,450 --> 01:31:25,650 �A�n me ama! 1204 01:31:25,751 --> 01:31:28,651 Ha sido una ni�a. 1205 01:31:28,752 --> 01:31:31,551 �A�n te amo! 1206 01:31:31,553 --> 01:31:33,314 Me abandona... 1207 01:31:35,454 --> 01:31:37,797 �S�, a�n te amo! 1208 01:31:37,855 --> 01:31:41,148 ...incluso el llanto. 1209 01:31:44,256 --> 01:31:51,142 - �Qu� remordimiento! - Ingrata, a�n te amo! 1210 01:31:51,257 --> 01:31:55,958 �A�n! 1211 01:32:01,188 --> 01:32:02,246 �Viva, pap� Caruso, viva! 1212 01:32:02,347 --> 01:32:05,047 �Viva pap�! �Viva, pap� Caruso! 1213 01:32:17,500 --> 01:32:20,816 Pero Finch, el Sr. Benjamin siempre dice que no est�. 1214 01:32:21,017 --> 01:32:26,096 �Est� enfadado con la ni�a? Es una nieta agradable y lista. 1215 01:32:26,645 --> 01:32:29,565 D�gale que le tengo una profunda l�stima. 1216 01:32:30,880 --> 01:32:33,780 Gracias, Finch. Le dar� sus deseos a la Sra. Doro. 1217 01:32:40,893 --> 01:32:44,486 Enrico, �qu� se siente ser papa? 1218 01:32:44,651 --> 01:32:45,708 Nada del otro mundo, amigos. 1219 01:32:45,809 --> 01:32:48,809 El pasado martes cen�bamos tranquilamente. 1220 01:32:48,909 --> 01:32:50,509 Algo ligero, desde luego. 1221 01:32:51,209 --> 01:32:54,556 A media noche no se sent�a bien, pero no le hicimos caso... 1222 01:32:54,757 --> 01:32:57,809 ...de repente tuvimos que hacerle caso, llam� al doctor. 1223 01:32:58,262 --> 01:33:01,321 Esa noche, es decir, el mi�rcoles pasado, tuvo a la ni�a. 1224 01:33:01,522 --> 01:33:04,487 Les doy mi palabra que no hubo ning�n problema. 1225 01:33:09,318 --> 01:33:14,356 - Gatti, �que piensas de su voz? - Demasiado pronto para decirlo. 1226 01:33:15,057 --> 01:33:19,183 Hay una garant�a absoluta, esta ni�a no ser� tenor. 1227 01:33:19,567 --> 01:33:22,186 Ella tiene mi garganta. Ya se la he visto. 1228 01:33:26,500 --> 01:33:28,338 Ven, "pichina". 1229 01:33:30,755 --> 01:33:34,345 Es mi viva imagen. Quiz� cante o quiz� no, pero... 1230 01:33:34,346 --> 01:33:36,883 ...su garganta es exactamente la m�a. 1231 01:33:37,084 --> 01:33:41,801 Sr. Caruso, �cu�ntas veces he de repetirle que deje a la ni�a tranquila? 1232 01:33:41,902 --> 01:33:43,602 Perdone, hermana, perdone. 1233 01:33:44,500 --> 01:33:46,949 Tome, ll�vele esta bandeja a su esposa y yo llevar� a la ni�a. 1234 01:33:47,050 --> 01:33:49,484 No, por favor, usted lleve la bandeja y yo llevar� a la ni�a. 1235 01:33:58,970 --> 01:34:02,565 - Parece una fiesta estupenda. - �Hacen mucho ruido? 1236 01:34:02,667 --> 01:34:06,020 �Oh, No! �Les gusta la ni�a? 1237 01:34:06,121 --> 01:34:08,921 A todos. �A qui�n no iba a gustarle? 1238 01:34:09,519 --> 01:34:11,749 �Has sabido algo de mi padre? 1239 01:34:12,240 --> 01:34:16,217 Otra gran sorpresa. Ven�a a dec�rtelo. Acaba de llamar. 1240 01:34:17,546 --> 01:34:19,268 - �De verdad? - S�. Hace un momento. 1241 01:34:19,369 --> 01:34:22,369 Le he dicho que tiene una nieta muy inteligente. 1242 01:34:23,169 --> 01:34:24,301 �Va a venir a verla? 1243 01:34:24,533 --> 01:34:27,787 �l tiene un resfr�o y es demasiado pronto. 1244 01:34:27,888 --> 01:34:30,188 Me dijo que es mejor esperar a que est� bien. 1245 01:34:30,788 --> 01:34:32,940 Ha estado muy, muy amable. 1246 01:34:34,300 --> 01:34:35,139 �Querido? 1247 01:34:36,140 --> 01:34:37,740 Doro, �te sientes mejor ahora? 1248 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Te quiero. 1249 01:34:42,280 --> 01:34:43,948 Aqu� tiene a su hija, Sra. Caruso. 1250 01:34:45,703 --> 01:34:48,782 Doro, los peri�dicos quieren saber el nombre de la "pichina". 1251 01:34:49,083 --> 01:34:50,288 �Qu� nombre piensan ponerle? 1252 01:34:50,803 --> 01:34:52,656 Eso es privilegio de la mam�. 1253 01:34:52,757 --> 01:34:55,457 - �Qu� dices, cari�o? - El que t� quieras. 1254 01:34:56,057 --> 01:34:58,645 No, t� eres la estrella de esta �pera. 1255 01:34:59,843 --> 01:35:02,514 Bueno, Susan es un bonito nombre. 1256 01:35:03,015 --> 01:35:06,515 Me encanta. 1257 01:35:07,209 --> 01:35:10,682 Pero vamos a llamarla, Gloria, porque tu eres mi gloria eterna. 1258 01:35:10,900 --> 01:35:14,775 Graciana, en gratitud y en memoria de mi madre. 1259 01:35:15,198 --> 01:35:17,625 Victoria, porque ganamos la guerra. 1260 01:35:17,821 --> 01:35:21,833 Am�rica, porque mi peque�a "pichina", ha nacido en Estados Unidos. 1261 01:35:21,934 --> 01:35:28,225 As� que ser�a: Gloria, Graciana, Victoria, America Caruso, �est� bien? 1262 01:35:29,816 --> 01:35:30,972 Est� bien. 1263 01:35:31,656 --> 01:35:35,292 T� como yo, yo como t�... 1264 01:35:35,507 --> 01:35:38,912 ...y lo mismo nos gustar� a los dos... 1265 01:35:39,213 --> 01:35:42,222 Una vida que son dos... 1266 01:35:42,323 --> 01:35:44,721 ...Dos vidas que son una... 1267 01:35:44,922 --> 01:35:50,722 ...bajo el �rbol del bamb�. 1268 01:35:51,951 --> 01:35:53,417 ESTUDIO DE GRABACI�N �SILENCIO! 1269 01:35:57,970 --> 01:35:59,406 Todo bien, Sr. Caruso. 1270 01:35:59,507 --> 01:36:01,907 Hemos terminado de grabar por hoy. 1271 01:36:02,307 --> 01:36:05,653 Grabaremos otra. Una especial para mi hijita. 1272 01:36:06,883 --> 01:36:09,107 - �Listos, Santi? - Preparados. - Gracias. 1273 01:36:10,608 --> 01:36:11,804 Listos 1274 01:36:19,600 --> 01:36:26,310 Porque has venido a m�... 1275 01:36:26,409 --> 01:36:31,838 ...repleta de amor... 1276 01:36:31,993 --> 01:36:34,628 ...y me tomas de la mano... 1277 01:36:34,777 --> 01:36:39,472 ...y haces que alce mis ojos al cielo... 1278 01:36:39,593 --> 01:36:46,014 ...para que vea un mundo de alegr�a y esperanza. 1279 01:36:46,200 --> 01:36:54,600 Porque has venido a m�. 1280 01:37:01,767 --> 01:37:04,767 Porque t� me hablas... 1281 01:37:04,868 --> 01:37:07,568 ...con dulce acento... 1282 01:37:07,749 --> 01:37:13,517 ...encuentro rosas a mis pies... 1283 01:37:13,700 --> 01:37:17,641 ...y estar� a tu lado en las tristezas... 1284 01:37:17,642 --> 01:37:22,280 ...y en las alegr�as. 1285 01:37:22,481 --> 01:37:36,681 Porque t� me hablas... 1286 01:37:36,782 --> 01:37:45,178 ...porque Dios te hizo m�a... 1287 01:37:45,283 --> 01:37:50,683 ...te cuidar�... 1288 01:37:50,784 --> 01:37:53,584 ...en la luz y en las tinieblas... 1289 01:37:53,685 --> 01:37:58,085 ...en todo momento y lugar. 1290 01:37:58,186 --> 01:38:04,786 Y este amor ser� un amor divino... 1291 01:38:04,887 --> 01:38:20,887 ...porque Dios te ha hecho m�a. 1292 01:38:22,297 --> 01:38:24,263 �Bravo, Enrico! �Extraordinario! 1293 01:38:24,663 --> 01:38:28,587 Una cosa maravillosa. Cuando la "pichina" sea una anciana... 1294 01:38:28,688 --> 01:38:30,726 les mostrar� a sus nietos c�mo cantaba su pap�. 1295 01:38:30,827 --> 01:38:32,627 �Te gusta c�mo canta pap�? 1296 01:38:36,383 --> 01:38:39,617 Cuando est�s enamorado... 1297 01:38:39,718 --> 01:38:46,100 ...esta es la noche m�s hermosa del a�o. 1298 01:38:46,289 --> 01:38:52,249 Las estrellas centellean en lo alto... 1299 01:39:08,951 --> 01:39:12,575 - �Enrico? �Enrico? - Un momento, por favor. 1300 01:39:25,680 --> 01:39:28,607 - �Te encuentras bien? - Bien, bien. S�lo un poco nervioso. 1301 01:39:29,549 --> 01:39:32,371 - �Est�s preocupado por esta noche? - Esta noche es especial. 1302 01:39:32,772 --> 01:39:35,253 Todo el mundo quiere ver si conservo la voz, o... 1303 01:39:35,354 --> 01:39:37,612 ...la perd� durante mi gira de conciertos por Canad�. 1304 01:39:37,713 --> 01:39:40,013 As�, que estoy un poco nervioso. 1305 01:39:40,813 --> 01:39:43,459 Me alegro si s�lo se trata de eso. Estoy preocupada por tu tos. 1306 01:39:44,560 --> 01:39:45,857 Me gusta darme un poco de importancia. 1307 01:39:45,858 --> 01:39:48,358 Ven. Debemos atender a los invitados. 1308 01:39:52,362 --> 01:39:55,911 Enrico, no sab�a que hab�as hecho una funci�n ben�fica para la polic�a. 1309 01:39:56,012 --> 01:39:58,012 S�, me dieron una medalla de polic�a. 1310 01:39:58,400 --> 01:40:00,799 Tambi�n te nombraron capit�n. �qu� impresionante! 1311 01:40:00,900 --> 01:40:01,999 Siempre se lo he dicho a Doro. 1312 01:40:02,000 --> 01:40:05,200 De todos las medallas, esta es la m�s importante. 1313 01:40:05,299 --> 01:40:08,581 No es la de un rey, una reina o alguien as�, pero... 1314 01:40:08,682 --> 01:40:09,931 ...es de la gente a la que canto. 1315 01:40:11,032 --> 01:40:14,679 Enrico, ser� mejor que te despidas. Tienes que ir pronto a la �pera. 1316 01:40:14,880 --> 01:40:17,145 Es verdad, disc�lpame. 1317 01:40:19,351 --> 01:40:23,382 Louise, �por qu� utilizan �ter los cantantes? 1318 01:40:23,483 --> 01:40:24,483 �Qu� quieres decir? 1319 01:40:24,883 --> 01:40:27,544 Desde que regres� de Canad�, utiliza �ter. 1320 01:40:27,545 --> 01:40:29,445 Siempre me dice que no me preocupe, pero... 1321 01:40:29,445 --> 01:40:30,651 No tiene importancia, querida. 1322 01:40:30,752 --> 01:40:34,552 Algunas veces utilizan un poco de spray para relajar la garganta. 1323 01:40:34,652 --> 01:40:36,650 Realmente no tienes que preocuparte por eso. 1324 01:40:43,423 --> 01:40:44,264 �Alfredo! 1325 01:40:50,265 --> 01:40:55,065 Alfredo, �Hace cu�nto tiempo utiliza �ter? Lo s� todo. 1326 01:40:55,231 --> 01:40:57,870 Desde que tuvo un resfriado en la �ltima gira. 1327 01:40:57,971 --> 01:41:00,471 �Qu� ha dicho el m�dico? 1328 01:41:00,671 --> 01:41:03,405 No quiere ver un m�dico. Cada vez que lo menciono, se pone furioso. 1329 01:41:04,687 --> 01:41:06,077 �Qu� piensas, Alfredo? 1330 01:41:07,590 --> 01:41:11,167 Desear�a que no cantara esta noche, pero no puedo detenerlo. 1331 01:41:11,168 --> 01:41:12,468 T� conoces a Enrico. 1332 01:41:14,616 --> 01:41:17,901 LOCALIDADES AGOTADAS 1333 01:41:20,274 --> 01:41:23,825 Hace un momento, apareci� ante m�... 1334 01:41:24,926 --> 01:41:28,870 ...el puro amor. 1335 01:41:28,971 --> 01:41:36,022 Mis ojos la vieron. 1336 01:41:36,223 --> 01:41:39,695 Era tan hermosa... 1337 01:41:39,800 --> 01:41:45,133 ...que mi coraz�n 1338 01:41:45,238 --> 01:41:48,234 ansiosamente... 1339 01:41:48,304 --> 01:41:51,813 ...vol� hacia ella. 1340 01:41:51,922 --> 01:41:54,718 Marta, Marta... 1341 01:41:54,923 --> 01:41:57,723 ...desapareciste. 1342 01:41:57,924 --> 01:42:00,724 Y mi coraz�n... 1343 01:42:00,925 --> 01:42:03,325 ...se fue tras el tuyo. 1344 01:42:03,426 --> 01:42:14,926 T� me has robado la paz. 1345 01:42:15,027 --> 01:42:17,523 De dolor... 1346 01:42:17,628 --> 01:42:20,428 ...morir�. 1347 01:42:20,529 --> 01:42:26,629 De dolor morir�. 1348 01:42:20,730 --> 01:42:35,130 �Morir�! 1349 01:42:53,882 --> 01:42:56,970 Magnifico. Nunca antes le o� cantar mejor. 1350 01:42:57,471 --> 01:42:59,257 �Cu�nto tiempo puede cantar con �ter? 1351 01:43:01,661 --> 01:43:04,999 - �Por qu� esas caras? - Porque est�s loco. 1352 01:43:05,700 --> 01:43:07,656 No sean rid�culos. La garganta est� bien. 1353 01:43:06,757 --> 01:43:09,457 Seguro, pero llena de �ter. 1354 01:43:09,557 --> 01:43:10,945 Pero la voz tambi�n est� bien. 1355 01:43:11,146 --> 01:43:12,046 S�, pero �hasta cu�ndo? 1356 01:43:12,247 --> 01:43:15,147 A m� no me puedes hacer tonto. He sido cantante. 1357 01:43:15,547 --> 01:43:19,462 S�lo un poco m�s. Puedo cantar con la cabeza. 1358 01:43:22,242 --> 01:43:23,164 Doro, �te gust�? 1359 01:43:24,065 --> 01:43:26,965 Estoy tan orgullosa de t�. Tan feliz. 1360 01:43:27,065 --> 01:43:30,494 S�lo una mujer maravillosa puede ser feliz con un cantante. 1361 01:43:30,695 --> 01:43:33,203 - A tu lado siempre soy feliz. - Y yo al tuyo. 1362 01:43:34,104 --> 01:43:37,820 Doro, desde que nos casamos, s�lo me trajiste alegr�a. 1363 01:43:38,020 --> 01:43:40,254 Ahora mi vida es rica y llena. 1364 01:43:40,255 --> 01:43:43,855 Es buena para el artista y buena para el hombre. 1365 01:43:43,855 --> 01:43:45,167 Me alegra. 1366 01:43:45,268 --> 01:43:47,598 Y si sigues casada conmigo es posible que alg�n d�a... 1367 01:43:47,599 --> 01:43:49,399 ...llegues incluso aprender �pera. 1368 01:43:49,799 --> 01:43:53,150 No lo creo, pero me gusta o�rte cantar... 1369 01:43:53,151 --> 01:43:54,551 ...y me emociona tu vida de artista. 1370 01:43:55,650 --> 01:43:58,070 Cuando se encienden las luces, la gente me mira... 1371 01:43:58,271 --> 01:44:00,863 ...y cuando se apagan, yo s�lo te veo a t�. 1372 01:44:05,164 --> 01:44:06,370 �Enrico! 1373 01:44:06,671 --> 01:44:07,571 �Enrico! 1374 01:44:10,672 --> 01:44:11,868 �Enrico! 1375 01:44:17,240 --> 01:44:19,754 - Gino, llama a un m�dico. - �Una hemorragia? 1376 01:44:20,255 --> 01:44:21,391 �Que venga Gatti! 1377 01:44:24,460 --> 01:44:25,850 A escena, Sr. Caruso. 1378 01:44:33,175 --> 01:44:34,256 Listo. 1379 01:44:36,714 --> 01:44:38,826 No puedes volver. Espera a que venga el m�dico. 1380 01:44:39,327 --> 01:44:42,179 No es nada, Doro. Me he cepillado demasiado fuerte los dientes. 1381 01:44:42,280 --> 01:44:43,880 Cari�o, te ruego, no sigas cantando. 1382 01:44:44,580 --> 01:44:46,872 Si no he perdido la voz, �por qu� no voy a cantar? 1383 01:44:46,973 --> 01:44:48,673 No quiero que lo hagas. 1384 01:44:50,674 --> 01:44:54,887 Doro, hace mucho tiempo, cuando era un ni�ito... 1385 01:44:54,888 --> 01:44:57,188 ...estaba asustado, como t� ahora. 1386 01:44:57,288 --> 01:44:59,286 No quer�a cantar en la procesi�n. 1387 01:44:59,787 --> 01:45:00,355 Mi madre me dijo: 1388 01:45:00,456 --> 01:45:04,156 "Enrico, el buen Dios te ha tra�do especialmente al mundo para cantar". 1389 01:45:04,556 --> 01:45:06,804 Ella as� lo cre�a... y yo tambi�n lo creo. 1390 01:45:07,305 --> 01:45:11,261 Siempre ha velado por m� y seguir� haci�ndolo esta noche. 1391 01:45:11,861 --> 01:45:12,727 S� buena, Doro. 1392 01:45:12,828 --> 01:45:16,028 Vuelve a tu palco para que el p�blico sepa que todo va bien. 1393 01:45:16,828 --> 01:45:19,268 Yo te mirar� y t� me saludar�s tambi�n. 1394 01:45:20,369 --> 01:45:21,292 Por favor, ve. 1395 01:45:38,469 --> 01:45:42,454 Madonna m�a, abre tus brazos y ay�dame. 1396 01:45:58,580 --> 01:46:02,064 Ya vuelve abril... 1397 01:46:02,157 --> 01:46:07,899 ...ya vuelve... 1398 01:46:08,100 --> 01:46:12,233 ...cubri�ndolo todo... 1399 01:46:12,311 --> 01:46:16,686 ...de hermosas flores. 1400 01:46:16,802 --> 01:46:20,500 M�s dulcemente... 1401 01:46:20,655 --> 01:46:26,048 ...r�en los d�as. 1402 01:46:26,207 --> 01:46:30,261 Luce el sol... 1403 01:46:30,365 --> 01:46:33,503 ...con m�s esplendor. 1404 01:46:33,708 --> 01:46:38,304 El ruise�or... 1405 01:46:38,409 --> 01:46:42,409 ...con su dulce canto... 1406 01:46:42,510 --> 01:46:47,910 ...habla del amor... 1407 01:46:48,211 --> 01:46:58,311 ...que env�a el cielo. 1408 01:46:58,512 --> 01:47:03,712 Suena la hora... 1409 01:47:03,813 --> 01:47:06,913 ...de gozar... 1410 01:47:07,114 --> 01:47:10,714 ...del instante... 1411 01:47:07,815 --> 01:47:13,815 ...del placer. 1412 01:47:14,216 --> 01:47:21,916 Suena la hora... 1413 01:47:22,117 --> 01:47:24,617 ...de gozar... 1414 01:47:24,818 --> 01:47:27,618 ...del instante... 1415 01:47:27,819 --> 01:47:39,815 ...del instante del placer. 112620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.