All language subtitles for El Déspota (1953)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,800 --> 00:02:52,677 Con permiso. 2 00:03:02,920 --> 00:03:05,150 Afortunadamente tu reuni�n de Masones s�lo es una vez al mes. 3 00:03:05,320 --> 00:03:06,992 Oooh. 4 00:03:07,640 --> 00:03:11,792 Eres una aut�ntica solterona,Maggie, como ninguna otra. 5 00:03:24,640 --> 00:03:27,598 Eres cuero,Maggie. Eres cuero duro y viejo. 6 00:03:27,760 --> 00:03:28,829 Pero me gusta el cuero. 7 00:03:29,000 --> 00:03:30,956 -Arriba, padre. - �Espera un minuto! 8 00:04:24,640 --> 00:04:26,517 Vuelvo en media hora. 9 00:04:31,960 --> 00:04:34,155 Tengo una cita de negocios querida m�a. 10 00:04:34,320 --> 00:04:36,197 Volver� en media hora. 11 00:04:45,760 --> 00:04:47,591 Eh. 12 00:04:47,760 --> 00:04:49,637 - Eh. - Eh. 13 00:04:52,480 --> 00:04:54,357 - Estar� en un momento. - Eh. 14 00:05:05,200 --> 00:05:08,158 - Buenos d�as,Maggie. - Todav�a no ha bajado, Sr.Heeler. 15 00:05:08,320 --> 00:05:11,676 - �Todav�a no ha desayunado? - �Desayunar? �Con vuestra reuni�n de masones anoche? 16 00:05:11,840 --> 00:05:13,592 �Alice! 17 00:05:13,760 --> 00:05:15,113 Y a volver�. 18 00:05:15,280 --> 00:05:17,111 Oh. Querida, desear�a que se diera prisa. 19 00:05:17,280 --> 00:05:18,759 �Est�s esperando a alguien Alice? 20 00:05:18,920 --> 00:05:21,912 Sabes que s�.Y os agradecer�a a los dos que os marcharais cuando venga. 21 00:05:22,680 --> 00:05:25,672 Estoy cansado de que Albert Prosser venga aqu� a ponerle ojitos de cordero a Alice. 22 00:05:25,840 --> 00:05:28,354 Si padre no nos deja salir de cortejo, �qu� otra cosa pueden hacer? 23 00:05:28,520 --> 00:05:31,717 - Si quiere casarse con ella, �Por qu� no lo hace? -Antes debe haber un cortejo. 24 00:05:31,880 --> 00:05:33,074 No hace falta. 25 00:05:33,240 --> 00:05:36,710 El cortejo es como esto,jovencita. Todo brillo y ninguna utilidad. 26 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 �Si,Padre? 27 00:05:39,720 --> 00:05:42,792 - Un pa�uelo limpio,Alice. - En el caj�n de arriba, padre. 28 00:05:42,960 --> 00:05:44,598 Oh, tienes esto hecho un embrollo. 29 00:05:44,760 --> 00:05:47,194 Deshacer los embrollos es tarea de mujeres. 30 00:05:47,360 --> 00:05:48,759 Orden� esto hace s�lo una semana. 31 00:05:48,920 --> 00:05:52,913 Cuando tu madre viv�a,las cosas y la gente permanec�an en su sitio. 32 00:05:53,080 --> 00:05:56,072 Toma.No te quedar�s mucho m�s, �verdad? Tenemos que hacer la habitaci�n. 33 00:05:58,560 --> 00:06:00,915 �Arreglar�is esta habitaci�n cuando decida abandonarla! 34 00:06:01,080 --> 00:06:02,957 Bien,no habr� que esperar mucho entonces. 35 00:06:06,560 --> 00:06:08,710 - Buenos d�as, Srta.Vicky. - Buenos d�as, Sr.Prosser. 36 00:06:08,880 --> 00:06:10,757 Srta.Hobson. 37 00:06:11,760 --> 00:06:14,069 - Buenos d�as, Srta.Alice. -Pap� no se ha ido a�n. 38 00:06:14,240 --> 00:06:16,117 Oh. 39 00:06:16,960 --> 00:06:18,996 - �Que podemos hacer por usted, Sr.Prosser? 40 00:06:19,160 --> 00:06:21,515 -No podr�a decirle, s�lo estaba mirando, Srta.Hobson. 41 00:06:21,680 --> 00:06:24,990 Esto es una tienda.No estamos aqu� para dejar que la gente se vaya sin comprar. 42 00:06:25,160 --> 00:06:27,116 Bueno,me llevar� un par de cordones. 43 00:06:27,280 --> 00:06:30,431 - �Cual es su talla de zapatos? - 42. Tengo pies peque�os. 44 00:06:31,440 --> 00:06:32,953 �Importa para los cordones? 45 00:06:33,120 --> 00:06:34,633 - Importa para los zapatos. 46 00:06:34,800 --> 00:06:36,677 Si�ntese, Sr.Prosser. 47 00:06:38,520 --> 00:06:41,796 Estas botas son una verg�enza para la profesi�n legal. 48 00:06:41,960 --> 00:06:43,712 Alice,un 42 del tercer estante. 49 00:06:43,880 --> 00:06:45,438 - �Vicky! - Oh,Dios m�o. 50 00:06:45,600 --> 00:06:48,558 - Me marchar�. - Si�ntese tranquilo, Sr.Prosser. Usted es un cliente ahora. 51 00:06:52,240 --> 00:06:53,753 �A esto lo llamas cepillado? 52 00:06:53,920 --> 00:06:56,639 - Ella se ocup� de hacerlo, padre. - Sin ning�n resultado. 53 00:06:56,800 --> 00:06:59,712 - Si mis botas no est�n como deben... -Lo est�n.Yo me ocup� de ellas. 54 00:06:59,880 --> 00:07:01,757 - S�,veremos. 55 00:07:02,560 --> 00:07:06,075 �Sab�is que Alice y t� os est�is convirtiendo en el hazmerre�r de Salford? 56 00:07:06,240 --> 00:07:07,878 No s� de qu� est�s hablando. 57 00:07:08,040 --> 00:07:10,713 - Estoy hablando de los polizones. - �Polizones? 58 00:07:10,880 --> 00:07:12,757 S�. 59 00:07:14,040 --> 00:07:16,110 - �Quien llevaba vestidos nuevos anoche? 60 00:07:18,320 --> 00:07:21,517 Te vi fuera del sal�n de Moonrakers, y mi amigo Sam Minns... 61 00:07:21,680 --> 00:07:23,113 - El tabernero. - S�, 62 00:07:23,280 --> 00:07:25,669 y un hombre honesto que siempre est� detr�s de la barra. 63 00:07:25,840 --> 00:07:28,229 Mi amigo Sam Minns me pregunt� quienes erais. 64 00:07:28,960 --> 00:07:30,439 Y ya pod�a... 65 00:07:30,600 --> 00:07:32,750 Ibais de paseo por Chapel Street con una "joroba"... 66 00:07:32,920 --> 00:07:35,070 adherida a vuestro trasero natural. - �Padre! 67 00:07:35,240 --> 00:07:39,677 Llevabais el tipo de cintura que es natural en las avispas, pero contra natura en las mujeres. 68 00:07:39,840 --> 00:07:43,628 Llevabais vuestras cabezas como jirafas, con un mal cuello tieso 69 00:07:43,800 --> 00:07:45,358 y mov�ais las rodillas. 70 00:07:45,520 --> 00:07:48,796 Y la "joroba" se contoneaba. �Y yo digo que eso es indecente! 71 00:07:48,960 --> 00:07:51,554 - No es indecente. Est� de moda llevar polis�n. 72 00:07:51,720 --> 00:07:55,633 - �Al infierno con la moda! - �Padre! No est� ahora en Moonrakers. 73 00:07:56,320 --> 00:07:58,959 - �C�modos? - S�.Muy c�modos. 74 00:07:59,120 --> 00:08:01,190 Pap� ya est� preparado. 75 00:08:01,360 --> 00:08:03,157 Ser� una libra, Sr. Prosser. 76 00:08:03,320 --> 00:08:06,198 - �Una libra? - No es dinero malgastado.Las botas durar�n. 77 00:08:14,640 --> 00:08:15,959 Gracias. 78 00:08:16,120 --> 00:08:19,112 Mejor, que reparemos su par viejo. Estar�n listos el mi�rcoles. 79 00:08:19,280 --> 00:08:21,350 Y o no creo que... 80 00:08:21,520 --> 00:08:23,272 Muchas gracias. 81 00:08:23,440 --> 00:08:24,873 Buenos d�as. 82 00:08:25,720 --> 00:08:27,278 Buenos d�as. 83 00:08:27,440 --> 00:08:29,476 Maggie, tengo algunos asuntos que atender. 84 00:08:29,640 --> 00:08:32,200 Estar� fuera unos 15 minutos. 85 00:08:32,360 --> 00:08:35,432 - No llegues tarde a comer, padre. - Queda mucho para la comida. 86 00:08:35,600 --> 00:08:38,876 Si te quedas demasiado en el Moonrakers, llegar�s tarde. 87 00:08:39,040 --> 00:08:41,156 �Moonrakers? Quien ha dicho nada de... 88 00:08:41,320 --> 00:08:43,914 Si se arruina tu comida, ser� por tu culpa. 89 00:08:45,600 --> 00:08:48,512 - Bueno, os juro que... - No jures aqu�, padre. 90 00:08:48,680 --> 00:08:50,557 �No? 91 00:08:50,720 --> 00:08:52,233 En vez de eso me sentar�. 92 00:08:52,400 --> 00:08:54,072 Ahora... 93 00:08:54,240 --> 00:08:56,117 Escuchadme,las tres. 94 00:08:57,000 --> 00:08:59,594 La providencia ha decretado que carezc�is de la mano de una madre 95 00:08:59,760 --> 00:09:03,958 en el tiempo en el que las muchachas crecen presumidas.Y deben tener alguien a quien mandar. 96 00:09:04,120 --> 00:09:06,475 Pues os dir� algo. �Vosotras no mand�is sobre m�! 97 00:09:06,640 --> 00:09:08,790 Padre ahora no est�s dirigiendo una reuni�n de masones. 98 00:09:08,960 --> 00:09:13,112 No, estoy dando unas peque�as puntualizaciones a las revoltosas mujeres de esta casa. 99 00:09:14,000 --> 00:09:16,195 Escuchareis lo que yo diga, y me prestareis atenci�n. 100 00:09:17,400 --> 00:09:21,188 Progresivamente os hab�is ido creyendo mejores que yo. 101 00:09:22,600 --> 00:09:24,477 Buenos d�as, Srta.Vicky. 102 00:09:26,480 --> 00:09:28,550 Oh, perd�neme. Volver� en otro momento. 103 00:09:32,080 --> 00:09:33,229 �S�, padre? 104 00:09:34,120 --> 00:09:36,076 He tomado una decisi�n sobre vosotras dos. 105 00:09:37,320 --> 00:09:40,630 Vais a ejercer vuestros encantos sobre otros hombres. 106 00:09:40,800 --> 00:09:42,870 - �Quiere decir cas�ndonos, padre? - �Exactamente! 107 00:09:43,040 --> 00:09:45,508 Voy a elegir maridos para vosotras dos. 108 00:09:45,680 --> 00:09:47,830 �Por qu� no podemos elegir maridos nosotras? 109 00:09:48,000 --> 00:09:50,719 Ni siquiera val�is para escogeros los vestidos 110 00:09:50,880 --> 00:09:54,031 Est�s hablando mucho de Alice y Vicky, padre. �Y qu� hay de m�? 111 00:09:55,960 --> 00:09:57,313 - �T�? - S�. 112 00:09:57,480 --> 00:09:59,675 Si vas a repartir maridos, �No tendr� yo uno? 113 00:09:59,840 --> 00:10:02,149 �T� con un marido? 114 00:10:02,320 --> 00:10:02,680 S�, esa es buena. 115 00:10:02,680 --> 00:10:04,079 S�, esa es buena. 116 00:10:04,240 --> 00:10:06,310 - �Por qu� no? - "�Por qu� no?" 117 00:10:06,480 --> 00:10:08,436 Maggie, cre�a que ten�as suficientes sesos para saberlo. 118 00:10:08,600 --> 00:10:12,070 Si quieres la verdad descarnada, se te ha pasado la edad de casarte. 119 00:10:12,240 --> 00:10:15,198 - Tengo 30. - S�, 30 y abandonada. 120 00:10:15,360 --> 00:10:18,318 Bien,no todas las mujeres pueden tener marido,Maggie. 121 00:10:18,480 --> 00:10:22,268 Te veo ejerciendo el papel de su madre hasta que les arregle el matrimonio. 122 00:10:22,440 --> 00:10:26,319 - Comeremos a la una,recu�rdalo. - �La comida ser� cuando yo venga! 123 00:10:26,480 --> 00:10:28,357 Y o soy el se�or aqu�. 124 00:10:30,880 --> 00:10:33,235 - Buenos d�as,Hobson. - Buenos d�as, Sra.Hepworth. 125 00:10:33,400 --> 00:10:35,277 Hace un bonito d�a hoy. 126 00:10:39,880 --> 00:10:41,677 Vengo aqu� por estas botas. 127 00:10:41,840 --> 00:10:43,717 S�, Sra.Hepworth. 128 00:10:44,280 --> 00:10:45,952 Son muy bonitas. 129 00:10:46,120 --> 00:10:48,111 Lev�ntese,Hobson. Se ve rid�culo en el suelo. 130 00:10:49,320 --> 00:10:51,675 - �Qui�n ha hecho estas botas? - Nosotros, son obra nuestra. 131 00:10:51,840 --> 00:10:54,308 �Contestar� a una pregunta directa? �Qui�n las ha hecho? 132 00:10:54,480 --> 00:10:56,198 Fueron hechas en el taller. 133 00:10:56,360 --> 00:10:58,715 Vosotras parec�is ser listas. �Me pod�is contestar? 134 00:10:58,880 --> 00:11:01,030 Creo que s�, pero me asegurar� por usted. 135 00:11:02,960 --> 00:11:04,075 �Tobby? 136 00:11:04,240 --> 00:11:06,435 �Desea ver al trabajador que las hizo? 137 00:11:06,600 --> 00:11:09,751 -Eso he dicho. - Soy el responsable de todo lo que se hace aqu�. 138 00:11:10,400 --> 00:11:13,437 - S�, Srta.Maggie. - D�game, �hizo usted estas botas? 139 00:11:13,600 --> 00:11:15,477 - No, se�ora. - �Entonces qui�n las hizo? 140 00:11:15,640 --> 00:11:18,359 �Tendr� que preguntar a cada alma de este lugar antes de saberlo? 141 00:11:18,520 --> 00:11:20,397 Esas son obra de Willie. 142 00:11:20,560 --> 00:11:23,154 -Entonces d�gale a Willie que quiero verle. - S�, se�ora. 143 00:11:23,320 --> 00:11:25,151 - �Qui�n es Willie? - Su apellido es Mossop. 144 00:11:25,320 --> 00:11:29,199 Si cualquier cosa est� mal, estoy autorizado a hacer que sufra por ello. 145 00:11:30,320 --> 00:11:32,390 - �Eres Mossop? - S�, se�ora. 146 00:11:33,280 --> 00:11:35,157 �Hiciste estas botas? 147 00:11:36,280 --> 00:11:38,510 S�, las hice la semana pasada. 148 00:11:38,680 --> 00:11:40,557 Toma esto. 149 00:11:42,840 --> 00:11:45,149 L�elo. 150 00:11:45,320 --> 00:11:46,799 Lo estoy intentando. 151 00:11:46,960 --> 00:11:48,313 Que Dios nos bendiga. �No sabes leer? 152 00:11:48,480 --> 00:11:51,040 Es la letra cursiva la que se lo pone dificil. 153 00:11:51,960 --> 00:11:54,838 Esc�chame, soy muy cuidadosa con lo que me pongo en los pies. 154 00:11:55,000 --> 00:11:57,036 Le aseguro que no volver� a pasar. 155 00:11:57,200 --> 00:12:00,033 - �El qu�? -No lo s�. 156 00:12:00,200 --> 00:12:02,077 Pues contenga su lengua. 157 00:12:02,240 --> 00:12:04,674 Ahora,Mossop,he estado en todas las tiendas de Manchester, 158 00:12:04,840 --> 00:12:07,877 y este es el par de botas mejor hecho que haya tenido nunca. 159 00:12:08,040 --> 00:12:10,190 � partir de ahora t� har�s mis botas 160 00:12:10,360 --> 00:12:12,749 - �Ha escuchado Hobson? - Por supuesto que lo har� se�ora. 161 00:12:14,600 --> 00:12:16,238 Conserve esa tarjeta,Mossop. 162 00:12:16,400 --> 00:12:20,188 No te atrevas a marcharte de aqu� e irte a otra tienda sin avisarme. 163 00:12:20,360 --> 00:12:22,078 Oh, �l no se cambiar�. 164 00:12:22,240 --> 00:12:24,231 �C�mo puede saberlo? Este hombre es un tesoro. 165 00:12:24,400 --> 00:12:26,118 Y supongo que no le pagar� lo suficiente. 166 00:12:26,800 --> 00:12:28,438 Eso har�. Willie, puedes irte. 167 00:12:28,600 --> 00:12:29,953 S� se�or. 168 00:12:30,120 --> 00:12:31,599 Es como un conejo. 169 00:12:31,760 --> 00:12:34,354 - �Le tomo nota para otro par de botas, Sra.Hepworth? 170 00:12:34,520 --> 00:12:36,954 No todav�a no. Pero enviar� a mis hijas aqu�... 171 00:12:37,120 --> 00:12:40,078 y espero que este hombre les haga sus botas. - Por supuesto, Sra.Hepworth. 172 00:12:40,240 --> 00:12:43,915 Buenos d�as, se�ora. Muy agradecido de tener el honor de servirle. 173 00:12:44,080 --> 00:12:47,277 �Qu� pretende alabando a un trabajador en su misma cara? 174 00:12:47,440 --> 00:12:50,477 - Pensar� que se lo merece. - �Al carajo con lo que merece! �Ahora se creer� importante! 175 00:12:50,640 --> 00:12:53,154 - �Vas a venir Henry?. - �Voy! 176 00:12:53,320 --> 00:12:55,038 - La comida ser� a la una,recu�rdalo. 177 00:12:55,200 --> 00:12:58,158 -Mira Maggie...yo marco el horario en esta casa. 178 00:12:58,320 --> 00:13:02,108 - Comeremos a la una porque lo digo yo, y no t�. 179 00:13:02,280 --> 00:13:04,555 S� padre. - Que quede claro. 180 00:13:04,720 --> 00:13:06,597 Me voy. 181 00:13:07,800 --> 00:13:10,268 - La comida ser� a la una y media, eso le dar� media hora m�s. 182 00:13:11,280 --> 00:13:14,829 - La perversidad femenina nace de llevar una vida dom�stica. 183 00:13:15,840 --> 00:13:17,637 Buenos d�as. 184 00:13:17,800 --> 00:13:21,475 Las mujeres se creen importantes porque mandan en la cocina. 185 00:13:22,920 --> 00:13:23,796 �Qu� tal? 186 00:13:29,080 --> 00:13:30,957 Oh,hola... 187 00:13:32,600 --> 00:13:36,070 �NETE �LA LIG� PORLAABSTINENCI�. DESAF��AL DEMONIO DE LABEBID�. 188 00:13:41,480 --> 00:13:42,356 Renacuajo. 189 00:13:44,160 --> 00:13:46,276 - �C�mo est�s? - �C�mo est�s? 190 00:13:46,440 --> 00:13:48,158 - �Frederick? - S� padre. 191 00:13:48,320 --> 00:13:50,788 - �Has visto a d�nde iba Hobson? - S� padre. 192 00:13:50,960 --> 00:13:53,235 Hay una peque�a chispa de decencia en ese hombre 193 00:13:53,400 --> 00:13:57,473 que aflora en cuanto tengo los ojos puestos sobre �l. 194 00:14:03,520 --> 00:14:05,397 - Buenos d�as se�or. 195 00:14:06,160 --> 00:14:08,037 - Buenos d�as se�or Hobson. 196 00:14:10,160 --> 00:14:12,720 - Buenos d�as Henry. - Buenos d�as Henry. 197 00:14:12,880 --> 00:14:15,474 - Te has levantado tarde esta ma�ana,Henry. -Me entretuvieron. 198 00:14:18,840 --> 00:14:19,955 M�s. 199 00:14:20,120 --> 00:14:23,669 Est�s haciendo buenos negocios Henry. �Gente de dinero, eh? 200 00:14:26,200 --> 00:14:28,839 - Salud. - Tendr�a mejor salud sin ti. 201 00:14:29,000 --> 00:14:32,072 No te pago para vestir a mis hijas como caniches franceses. 202 00:14:32,240 --> 00:14:34,515 Perder�s mis l 5 libras al a�o por esto. 203 00:14:34,680 --> 00:14:37,114 Henry, esa no es forma de hablar a los amigos. 204 00:14:37,280 --> 00:14:39,157 Y creo que todos los presentes somos amigos. 205 00:14:40,080 --> 00:14:41,957 S�. 206 00:14:42,120 --> 00:14:43,997 Estoy un poco irascible hoy. 207 00:14:45,640 --> 00:14:47,198 Pero yo me lo he buscado, despu�s de todo. 208 00:14:47,360 --> 00:14:50,352 Sam, t� tienes hijas... 209 00:14:50,520 --> 00:14:52,556 �Te preocupan? 210 00:14:52,720 --> 00:14:54,597 No,hacen casi todo lo que les ordeno. 211 00:14:54,760 --> 00:14:56,955 Y mi esposa les arrea si no. 212 00:14:57,120 --> 00:14:58,838 S�. 213 00:14:59,000 --> 00:15:01,673 Una esposa es algo �til. 214 00:15:01,840 --> 00:15:03,717 Desear�a que la m�a siguiera viva. 215 00:15:06,080 --> 00:15:09,197 Lo s�. S� lo que est�is pensando, pero es as�. 216 00:15:09,360 --> 00:15:14,878 Me sent� agradecido cuando mi Mary obtuvo el descanso eterno, pero ahora s� que estaba equivocado. 217 00:15:17,520 --> 00:15:23,277 La dominaci�n por una mujer es el para�so comparado con la dominaci�n por tres. 218 00:15:24,280 --> 00:15:26,191 T� quieres casarlas Henry. 219 00:15:26,360 --> 00:15:30,433 S�,lo he estado pensando, pero el problema es encontrar hombres. 220 00:15:30,600 --> 00:15:32,431 Hay montones de hombres. 221 00:15:33,320 --> 00:15:36,995 Quiero que mis hijas se casen con j�venes abstemios Denton. 222 00:15:37,160 --> 00:15:38,798 �Cielo santo! 223 00:15:38,960 --> 00:15:41,793 Deber�as mantener tus deseos dentro de lo que son l�mites razonables,Henry. 224 00:15:41,960 --> 00:15:44,394 Tienes tres hijas. Encontrar maridos para... 225 00:15:44,560 --> 00:15:45,754 - Dos,Jim, dos. - �Dos? 226 00:15:45,920 --> 00:15:48,229 - Maggie es demasiado �til para dejarla irse. 227 00:15:48,400 --> 00:15:53,520 S�,y ya es demasiado madura para casarse. 228 00:15:57,400 --> 00:16:00,836 �Madura? Y o conozco algunas que lo han hecho cuando le doblaban la edad. 229 00:16:02,840 --> 00:16:04,990 Dejando a Maggie aparte, todav�a te quedan dos. 230 00:16:05,160 --> 00:16:06,991 Alguna tendr� que empezar. 231 00:16:07,160 --> 00:16:11,711 Cuando tienes un matrimonio en la familia, se extiende como el sarampi�n. 232 00:16:14,840 --> 00:16:16,717 Bien, ahora ya tenemos una tarea por hacer. 233 00:16:16,880 --> 00:16:18,233 Sabemos lo que queremos. 234 00:16:18,400 --> 00:16:21,153 Queremos un hombre joven, y lo queremos abstemio. 235 00:16:22,200 --> 00:16:25,636 La pregunta es,Henry, �Hasta d�nde est�s dispuesto a llegar? 236 00:16:25,800 --> 00:16:29,759 Oh, s�.Pondr� todo lo necesario para la boda, de acuerdo. 237 00:16:29,920 --> 00:16:34,789 Ya,un hombre tan c�lido como t� tendr� que hacer algo m�s que pagar una boda,Henry. 238 00:16:34,960 --> 00:16:37,030 �Cu�nto cuesta un traje,Tudsbury? 239 00:16:37,200 --> 00:16:39,998 Oh, puedo hacer el ajuar de las chicas por unas... 240 00:16:40,160 --> 00:16:41,673 60 libras. 241 00:16:42,400 --> 00:16:45,153 Y tambi�n estar� el asunto de la dote. 242 00:16:46,920 --> 00:16:48,319 �La dote? 243 00:16:48,480 --> 00:16:50,357 Las dotes del matrimonio Henry. 244 00:16:51,000 --> 00:16:53,275 �He de pagar yo la dote? 245 00:16:53,680 --> 00:16:55,557 500 libras por cada chico sobrio. 246 00:16:57,640 --> 00:16:58,993 �500? 247 00:16:59,160 --> 00:17:01,390 Quien quiere peces ha de mojarse el culo Henry. 248 00:17:01,560 --> 00:17:04,916 Entonces no ir� de pesca. Pueden permanecer solteras e intactas. 249 00:17:05,080 --> 00:17:06,559 Dotes, patra�as. 250 00:17:06,720 --> 00:17:08,392 Te ahorras su manutenci�n. 251 00:17:08,560 --> 00:17:10,835 Trabajan para ello,y ninguna de ellas es una gran comilona. 252 00:17:11,000 --> 00:17:14,515 -Y sus sueldos. - �Cre�is que les pago sueldos a mis hijas? 253 00:17:14,680 --> 00:17:16,830 No soy un tonto. 254 00:17:17,000 --> 00:17:18,877 Entonces no hay nada que hacer. 255 00:17:19,960 --> 00:17:24,670 Desde el momento en el que pronunciaste la palabra "dotes",Jim, se acab� el asunto. 256 00:17:26,320 --> 00:17:28,276 No habr� bodas en mi casa. 257 00:17:35,520 --> 00:17:37,272 - �Padre! - �S�? 258 00:17:37,440 --> 00:17:40,671 Ning�n hombre respetable ni decente se casar� con nosotras sin dote. 259 00:17:40,840 --> 00:17:42,671 Es lo que se esperan de un hombre como t�. 260 00:17:42,840 --> 00:17:45,559 �De verdad? Entonces tendr� que bajar sus expectativas. 261 00:17:45,720 --> 00:17:46,596 Padre. 262 00:17:46,760 --> 00:17:48,637 �Volved las dos a la tienda! 263 00:17:54,080 --> 00:17:56,036 Oh, lo superar�n pronto,Maggie. 264 00:18:00,680 --> 00:18:04,116 Estoy haciendo planes, e incluyen un marido. 265 00:18:04,280 --> 00:18:05,508 �Qu�? 266 00:18:05,680 --> 00:18:08,069 Uno, dos o tres domingos para anunciar el compromiso. 267 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 En cualquier momento desde entonces cuando consigamos una buena fecha,me desposar�. 268 00:18:10,360 --> 00:18:11,236 En cualquier momento desde entonces cuando consigamos una buena fecha,me desposar�. 269 00:18:11,400 --> 00:18:13,277 - �T�? -Y o, padre. 270 00:18:13,440 --> 00:18:15,590 Te contar� algo que quiz� sean noticias nuevas para ti. 271 00:18:15,760 --> 00:18:18,911 Si esperas que te de una dote, puedes esperar sentada. 272 00:18:19,080 --> 00:18:20,957 Puede que no. No quiero dote. 273 00:18:21,120 --> 00:18:22,997 Tampoco pensaba d�rtela de todas formas. 274 00:18:25,200 --> 00:18:27,395 - �C�mo se llama? - Su nombre... 275 00:18:27,560 --> 00:18:29,437 te lo dir� cuando le encuentre. 276 00:18:31,280 --> 00:18:34,078 Vendes la piel del oso antes de cazarlo. 277 00:18:34,600 --> 00:18:37,910 �Maggie! Casi me asustas. 278 00:18:39,280 --> 00:18:43,751 Nunca conoc� a una solterona que encontrara esposo en s�lo un mes. 279 00:18:44,320 --> 00:18:47,118 Admito que me dio un espasmo cuando me diste la noticia pero... 280 00:18:47,280 --> 00:18:49,157 No tengo por qu� preocuparme. 281 00:18:49,320 --> 00:18:51,390 No me importa que tengas esas fantas�as,Maggie. 282 00:18:51,560 --> 00:18:54,916 Las fantas�as son valiosas para mantener a las mujeres calladas y contentas. 283 00:18:55,840 --> 00:18:57,717 Vete y vuelve a la tienda. 284 00:19:00,120 --> 00:19:02,793 Es un alivio saber que tu mente est� dominada por tus ideas. 285 00:19:02,960 --> 00:19:05,520 Al principio pens� que estaba dominada por un hombre. 286 00:19:15,960 --> 00:19:18,315 -Buenas noches,Maggie. - Buenas noches, padre. 287 00:19:19,840 --> 00:19:22,798 �Eh,muchacha! 288 00:19:45,880 --> 00:19:47,757 - �Willie? - �S� Srta. Maggie? 289 00:19:47,920 --> 00:19:50,673 - Sube. -Todav�a no he terminado, Srta.Maggie. 290 00:19:50,840 --> 00:19:52,717 Sube. 291 00:20:05,240 --> 00:20:07,117 Ven conmigo. 292 00:20:18,360 --> 00:20:20,237 Cierra la puerta. 293 00:20:24,640 --> 00:20:26,517 Ven aqu�. 294 00:20:32,000 --> 00:20:33,877 Ens��ame tus manos.Willie. 295 00:20:34,360 --> 00:20:36,237 Est�n sucias. 296 00:20:37,640 --> 00:20:39,710 S�, est�n sucias, pero son h�biles. 297 00:20:40,920 --> 00:20:44,879 Pueden dar forma al cuero como ningunas. Eso es lo que te trajo a la tienda. 298 00:20:45,040 --> 00:20:46,598 �Qui�n te ense��,Willie? 299 00:20:46,760 --> 00:20:48,910 �Por qu�,Miss Maggie? Y o aprend� el negocio aqu�. 300 00:20:49,080 --> 00:20:52,197 En Hobsons nunca te ense�aron a hacer botas como t� las haces. 301 00:20:52,360 --> 00:20:54,032 Nunca tuve otro profesor. 302 00:20:54,200 --> 00:20:56,077 No lo necesitaste. 303 00:20:56,240 --> 00:20:58,151 �Cu�ndo vas a marcharte de Hobsons? 304 00:20:58,320 --> 00:21:01,995 �Abandonar Hobsons? Cre�a que estaban contentos conmigo. 305 00:21:02,160 --> 00:21:04,037 - �No quieres marcharte? - No,yo no. 306 00:21:04,200 --> 00:21:06,077 He estado en Hobsons toda mi vida. 307 00:21:06,240 --> 00:21:08,595 No me ir� hasta que me obliguen. 308 00:21:08,760 --> 00:21:10,591 �No quieres mejorar,Will Mossop? 309 00:21:10,760 --> 00:21:13,718 Sabes los salarios que podr�as obtener, en las grandes tiendas de Manchester. 310 00:21:13,880 --> 00:21:16,474 Me aterrar�a ir a uno de esos lugares tan finos. 311 00:21:17,280 --> 00:21:19,077 �Qu� te mantiene aqu�? 312 00:21:19,240 --> 00:21:21,549 No lo s�. 313 00:21:21,720 --> 00:21:24,029 Estoy aqu� desde siempre. 314 00:21:24,200 --> 00:21:26,794 �Sabes que mantiene este negocio en pie? 315 00:21:26,960 --> 00:21:28,393 Dos cosas. 316 00:21:28,560 --> 00:21:31,074 Una son las estupendas botas que t� haces, que se venden solas. 317 00:21:31,240 --> 00:21:34,073 La otras son las malas botas que otros hacen, y yo logro vender. 318 00:21:34,240 --> 00:21:36,117 Somos los dos,Will Mossop. 319 00:21:36,280 --> 00:21:38,316 Usted es una maravilla en la tienda, Srta.Maggie. 320 00:21:38,480 --> 00:21:40,357 Y t� eres un genio en el taller. 321 00:21:41,200 --> 00:21:43,077 �Bien? 322 00:21:43,240 --> 00:21:45,117 �Bien qu�? 323 00:21:45,280 --> 00:21:47,157 A m� me parece que todo apunta en una direcci�n. 324 00:21:48,320 --> 00:21:49,912 �Qu� direcci�n es esa? 325 00:21:51,400 --> 00:21:53,470 D�jame a m� ocuparme de todo,muchacho m�o. 326 00:21:55,640 --> 00:21:58,393 S�. Creo que voy a volver a mi banco, Srta.Maggie. 327 00:21:58,560 --> 00:22:00,278 Volver�s cuando haya acabado contigo. 328 00:22:00,440 --> 00:22:03,034 Te he estado observando durante mucho tiempo. 329 00:22:03,880 --> 00:22:05,950 Y todo lo que he visto.Me ha gustado. 330 00:22:07,080 --> 00:22:09,071 Creo que me vales. 331 00:22:09,240 --> 00:22:10,912 �Para qu� Srta.Maggie? 332 00:22:11,080 --> 00:22:14,072 Will Mossop, t� eres mi hombre. 333 00:22:15,320 --> 00:22:17,072 Pero yo nunca... 334 00:22:17,240 --> 00:22:18,309 Y a s� que t� nunca. 335 00:22:18,480 --> 00:22:21,040 De lo contrario no lo hubiera hecho as�. 336 00:22:21,880 --> 00:22:23,757 Y o... 337 00:22:25,120 --> 00:22:26,997 Me sentar�. 338 00:22:28,160 --> 00:22:30,037 Me siento raro. 339 00:22:31,080 --> 00:22:33,753 �Para...Para que me quiere? 340 00:22:33,920 --> 00:22:35,035 Como inversi�n. 341 00:22:35,200 --> 00:22:37,395 Eres una idea de negocio con forma de hombre. 342 00:22:37,560 --> 00:22:40,074 -Pero yo no s� nada de negocios. - Pero yo s�. 343 00:22:40,240 --> 00:22:43,232 Mi cerebro y tus manos har�n una sociedad de negocios. 344 00:22:44,320 --> 00:22:46,197 Sociedad. 345 00:22:46,360 --> 00:22:48,237 Eh, eso es diferente. 346 00:22:49,080 --> 00:22:51,878 - Cre� que me estaba pidiendo que me casara con usted. - Lo estoy haciendo. 347 00:22:53,640 --> 00:22:56,154 Bueno, pero ver�... 348 00:22:58,240 --> 00:22:59,832 usted es la hija del amo. 349 00:23:00,000 --> 00:23:01,353 Te contar� algo,Willie. 350 00:23:01,520 --> 00:23:05,274 Pobre de la mujer que permanece ociosa cuando su mejor oportunidad se le est� escapando de la mano. 351 00:23:06,200 --> 00:23:07,792 �Soy su mejor oportunidad? 352 00:23:07,960 --> 00:23:09,837 Lo eres,Will. 353 00:23:10,880 --> 00:23:13,030 Bueno,me sorprende. 354 00:23:13,200 --> 00:23:15,077 Nunca pens� en esto. 355 00:23:15,240 --> 00:23:16,753 Pues piensa en ello. 356 00:23:16,920 --> 00:23:18,592 Lo estoy haciendo. 357 00:23:18,760 --> 00:23:21,797 Pero... es todo muy r�pido para poder pensar con claridad. 358 00:23:22,480 --> 00:23:24,118 Vas a casarte conmigo,Will. 359 00:23:25,200 --> 00:23:27,077 No. 360 00:23:27,240 --> 00:23:29,708 De verdad. No puedo hacer eso, Srta.Maggie. 361 00:23:30,520 --> 00:23:37,631 Veo que estoy estorbando sus planes pero le agradecer�a que se quitara esa idea de la cabeza. 362 00:23:37,800 --> 00:23:40,519 Cuando hago planes,muchacho m�o, no son para preocuparse. 363 00:23:40,680 --> 00:23:43,148 Saldr�s a pasear conmigo. Al parque Peel, el domingo. 364 00:23:44,360 --> 00:23:46,237 �El parque Peel? 365 00:23:46,400 --> 00:23:47,833 Pero la gente pensar� que... 366 00:23:48,000 --> 00:23:49,319 Pensar no les har� da�o. 367 00:23:50,880 --> 00:23:53,235 Puedes volver a tu casa ahora,Willie. 368 00:24:25,720 --> 00:24:27,358 He venido. 369 00:24:27,520 --> 00:24:29,397 Y o te dije que vinieras. 370 00:24:36,040 --> 00:24:37,837 �Qui�n es ese? 371 00:24:38,000 --> 00:24:39,433 William Mossop. 372 00:24:39,600 --> 00:24:41,477 �Qui�n es William Mossop? 373 00:24:41,640 --> 00:24:43,517 Nuestro zapatero. 374 00:25:06,040 --> 00:25:08,508 Eres un genio nato haciendo botas. 375 00:25:09,560 --> 00:25:12,154 Es una pena que seas un tonto nato para todo lo dem�s. 376 00:25:12,320 --> 00:25:15,198 No sirvo para mucho m�s que para el cuero, y eso es un hecho. 377 00:25:21,440 --> 00:25:24,830 Una vez vi el r�o limpio.En una excursi�n de la escuela dominical, a la campi�a. 378 00:25:25,000 --> 00:25:28,356 Bien,haremos el primer anuncio oficial el pr�ximo domingo. 379 00:25:29,720 --> 00:25:34,714 No.Le tengo un gran respeto, Srta.Maggie, pero cuando hablamos de matrimonio, 380 00:25:34,880 --> 00:25:37,235 tengo que confesarle que no estoy enamorado de usted. 381 00:25:38,120 --> 00:25:40,156 Y o pondr� el amor, de acuerdo. 382 00:25:40,320 --> 00:25:42,197 Bueno,yo no creo que sea lo honesto. 383 00:25:42,360 --> 00:25:44,237 Saldremos adelante sin �l. 384 00:25:45,800 --> 00:25:47,677 �Pero qu� dir� el se�or? 385 00:25:47,840 --> 00:25:49,717 Dir� muchas cosas, pero que diga lo que quiera. 386 00:25:49,880 --> 00:25:51,757 No causar� ninguna diferencia. 387 00:25:51,920 --> 00:25:53,797 Mejor no enfadarle. 388 00:25:53,960 --> 00:25:55,313 Y o decidir� eso. 389 00:25:55,480 --> 00:25:56,629 Oh. 390 00:25:56,800 --> 00:26:00,349 Pero lo que me violenta es que... 391 00:26:00,520 --> 00:26:02,556 hay otra mujer. 392 00:26:02,720 --> 00:26:04,233 �Qu� hay qu�? 393 00:26:04,400 --> 00:26:06,197 Estoy prometido a Ada Figgins. 394 00:26:06,360 --> 00:26:08,237 �Entonces pi�rdete y r�pido! 395 00:26:09,200 --> 00:26:11,077 �Qui�n es Ada Figgins? 396 00:26:11,240 --> 00:26:13,117 Soy el inquilino de su madre. 397 00:26:13,280 --> 00:26:16,078 �No ser� esa chica de pelo cenizo que te trae la comida? 398 00:26:16,240 --> 00:26:18,117 Ada es rubia. 399 00:26:19,880 --> 00:26:21,393 �D�nde est�? 400 00:26:21,560 --> 00:26:23,278 No ir� usted all�. 401 00:26:23,440 --> 00:26:25,317 �No? Voy a arreglar esto r�pido. 402 00:26:29,240 --> 00:26:32,391 Preferir�a que lo dej�ramos, si no le importa. 403 00:26:33,840 --> 00:26:37,037 La Sra.Figgins sabe muchas palabrotas. 404 00:26:48,440 --> 00:26:50,510 - La Se�orita Hobson viene. - �La se�orita Hobson? 405 00:26:58,120 --> 00:26:59,997 Esa es la Sra.Figgins, se�orita Maggie. 406 00:27:00,160 --> 00:27:01,957 -Lo s�. -Y ya conoce a Ada. 407 00:27:02,120 --> 00:27:03,599 S�.La conozco. 408 00:27:03,760 --> 00:27:06,274 - Quiero tener unas palabras contigo,jovencita. - �S�, se�orita Hobson? 409 00:27:06,440 --> 00:27:07,919 �Qu� es todo eso de t� y �l? 410 00:27:08,080 --> 00:27:10,640 -Ada,yo... - Esto es algo tenemos que arreglar ella y yo. 411 00:27:12,160 --> 00:27:14,151 Jovencita, est�s cruz�ndote en mi camino. 412 00:27:14,320 --> 00:27:16,709 - �Y o, Srta. Hobson? - Est�n prometidos, �l y ella. 413 00:27:16,880 --> 00:27:20,031 - Somos muy felices por ello. - S�, se le ve muy feliz. 414 00:27:20,960 --> 00:27:23,030 �chale un vistazo,Ada. �chale un buen vistazo. 415 00:27:24,880 --> 00:27:27,269 No hay mucho para que dos mujeres se peleen por �l �verdad? 416 00:27:27,440 --> 00:27:31,513 Quiz�s no parezca mucho, Srta.Hobson, pero �l es el hombre con el que se va a casar. 417 00:27:31,680 --> 00:27:34,319 - Eso es. - Eso es gracioso.Yo podr�a decir lo mismo. 418 00:27:34,480 --> 00:27:36,596 - �Usted? - �Usted. Sta.Hobson? 419 00:27:36,760 --> 00:27:40,309 Es lo que estoy intentando decirte Ada. Por Dios, quiere apartarme de ti. 420 00:27:40,480 --> 00:27:42,198 Willie, espera fuera. 421 00:27:42,360 --> 00:27:44,157 Cuando vuelvas te calentar� las orejas. 422 00:27:44,320 --> 00:27:46,709 - No pierda la calma, Sra.Figgins. - �Perder la calma? 423 00:27:46,880 --> 00:27:50,111 Har� m�s que perder la calma �Cuando le ponga las manos encima! 424 00:28:01,160 --> 00:28:03,116 CUIDADO CON LAIRA QUE SE �CERC�. 425 00:28:18,080 --> 00:28:20,469 Usted lo ha acorralado. �Acorralado? 426 00:28:20,640 --> 00:28:22,995 Insulta a mi hija y a m�. �l se casar� con Ada. 427 00:28:23,160 --> 00:28:25,037 �Cu�l es tu idea de su futuro,Ada? 428 00:28:25,200 --> 00:28:28,317 Y o te dir� su futuro. Se casar� con Ada y trabajar� para ella... 429 00:28:28,480 --> 00:28:31,756 Y ganar� unos 18 chelines por semana, zapatero de por vida. 430 00:28:31,920 --> 00:28:33,717 - �Que tiene de malo? - Te lo dir�. 431 00:28:33,880 --> 00:28:36,792 �Que es lo que crees que vas a hacer con �l, se�oritinga? 432 00:28:36,960 --> 00:28:38,552 Will Mossop es un buen hombre. 433 00:28:38,720 --> 00:28:41,473 Tan manso y bueno como fuerte y duro. 434 00:28:41,640 --> 00:28:46,191 Y �l puede dar forma y moda al cuero como ning�n otro hombre en Lancashire. 435 00:28:46,360 --> 00:28:48,874 Un hombre que puede hacer esto puede ir directo a la cima. 436 00:28:49,040 --> 00:28:52,396 Y lo que le falta en olfato para los negocios y sesos yo los suministrar�. 437 00:28:52,560 --> 00:28:54,835 Amo a ese hombre y voy a luchar por �l. 438 00:28:58,320 --> 00:28:59,878 Tiene olfato para el dinero �verdad? 439 00:29:00,040 --> 00:29:02,998 Te ense�ar� a ir con ella enfrente de las narices de mi Ada. 440 00:29:03,160 --> 00:29:04,388 �Qu� est�s haciendo? 441 00:29:04,560 --> 00:29:07,996 Si nos pone un s�lo dedo encima a alguno de los dos,la demandar� por asalto. 442 00:29:08,160 --> 00:29:10,196 -Vamos,Willie. - Me demandar�, dice. 443 00:29:10,360 --> 00:29:12,237 Nosotras le demandaremos se�oritinga. 444 00:29:12,400 --> 00:29:13,719 �Es un robo a plena luz del d�a! 445 00:29:13,880 --> 00:29:16,553 �Ladronzuela! Mi ni�a ha sido traicionada. 446 00:29:16,720 --> 00:29:20,793 �Miradle! March�ndose a hurtadillas con su peque�a pija. 447 00:29:32,840 --> 00:29:35,832 - �A d�nde vamos ahora? -� casa de Tobby. 448 00:29:36,000 --> 00:29:38,150 � partir de ahora vivir�s all�. 449 00:29:38,320 --> 00:29:42,199 �Quieres decir que no tengo que volver all�? �Nunca m�s? 450 00:29:42,360 --> 00:29:44,635 Nunca volver�s all�.Will. 451 00:29:48,040 --> 00:29:49,917 Es como un sue�o feliz. 452 00:29:54,840 --> 00:29:56,717 Puedes besarme ahora,Will. 453 00:29:58,680 --> 00:29:59,795 Bueno.Yo... 454 00:29:59,960 --> 00:30:02,793 Eso es forzar un poco las cosas, Srta.Maggie. 455 00:30:02,960 --> 00:30:05,713 No tendremos una oportunidad mejor cuando vayamos a casa de Tobby. 456 00:30:07,360 --> 00:30:09,237 Pero aqu�... 457 00:30:09,400 --> 00:30:11,277 �Aqu� en la calle? 458 00:30:12,160 --> 00:30:14,037 Vamos chico.Hazlo ya. 459 00:30:19,360 --> 00:30:23,433 Pero un beso es como decir que estoy de acuerdo con todo. 460 00:30:33,360 --> 00:30:35,237 No,no puedo. 461 00:30:47,000 --> 00:30:49,309 - �Donde est� Maggie? -Acaba de llegar. 462 00:30:49,480 --> 00:30:51,357 -Llega tarde. - S�. 463 00:30:52,400 --> 00:30:54,038 -Ah. - �Est� preparado el t�? 464 00:30:54,200 --> 00:30:56,077 La tetera a�n no hierve. 465 00:30:59,880 --> 00:31:02,599 - �Qu� es eso de t� y Willie? -Voy a casarme con �l 466 00:31:02,760 --> 00:31:04,591 P�same el t�,Alice. 467 00:31:04,760 --> 00:31:07,957 - �Te vas a casar con Will Mossop? - �Has perdido el juicio! 468 00:31:08,120 --> 00:31:10,953 - �Hay alg�n problema con �l? - Preg�ntale a padre si hay problemas. 469 00:31:11,120 --> 00:31:13,554 Las cosas ya est�n bastante mal sin ti estropeando nuestras posibilidades. 470 00:31:13,720 --> 00:31:15,836 Yo no har� eso.Padre dijo que os casar�ais.Y lo har�is. 471 00:31:16,000 --> 00:31:18,275 �Se casar� Albert conmigo con Mossop como cu�ado? 472 00:31:18,440 --> 00:31:20,317 Si Albert tiene algo de sesos, estar� orgulloso de ello. 473 00:31:20,480 --> 00:31:22,311 Lo que t� haces nos perjudica. 474 00:31:23,480 --> 00:31:24,799 �Qu� es esto? 475 00:31:25,560 --> 00:31:27,551 Tendr�s el t� en un minuto, padre... 476 00:31:27,720 --> 00:31:29,756 Si ellas no tienen nada que decir. -Tenemos un mont�n de cosas que decir. 477 00:31:29,920 --> 00:31:31,876 - Siempre las ten�is. Sois un par de cotorras parlanchinas. 478 00:31:32,040 --> 00:31:35,350 Maggie tiene m�s cordura en su dedo me�ique que vosotras dos juntas. 479 00:31:35,520 --> 00:31:38,830 No pierdas la templanza a�n. Quiz�s la necesites cuando Vicky hable. 480 00:31:39,000 --> 00:31:40,877 �Qu� es lo que ha hecho Vicky ahora? 481 00:31:41,040 --> 00:31:43,315 Y o no he hecho nada, es sobre Will Mossop. 482 00:31:44,000 --> 00:31:45,274 - �Will? - S�. 483 00:31:45,440 --> 00:31:47,192 �Qu� opina de Will Padre? 484 00:31:47,360 --> 00:31:51,273 Es un muchacho bastante decente. No tengo nada contra �l, que yo sepa. 485 00:31:51,440 --> 00:31:53,556 - �Te gustar�a para la familia? - �La familia de quien? 486 00:31:53,720 --> 00:31:54,596 La tuya. 487 00:31:54,760 --> 00:31:57,149 Me voy a casar con Will. Eso es de lo que va todo este alboroto. 488 00:31:57,320 --> 00:31:59,880 �Casarte? �T�? �Con Mossop? 489 00:32:00,040 --> 00:32:03,191 Cre�ste que se me hab�a pasado la edad de casarme.Pues no es as�, eso es todo. 490 00:32:03,360 --> 00:32:07,239 �Will Mossop, mi zapatero! �Has perdido el juicio, ni�a? 491 00:32:07,400 --> 00:32:09,391 Es la primera noticia de que seamos los m�s exigentes de Salford. 492 00:32:10,760 --> 00:32:12,796 Su padre era un mocoso de taller. 493 00:32:12,960 --> 00:32:14,632 Un jornalero. 494 00:32:14,800 --> 00:32:16,233 Voy a casarme con Willie Mossop. 495 00:32:16,400 --> 00:32:19,790 Tengo que escoger un rumbo para mi vida, y ha de ser un buen rumbo.As� que pi�nsalo. 496 00:32:19,960 --> 00:32:22,110 No pienso permitirlo... 497 00:32:22,280 --> 00:32:24,157 Y o...yo...yo...yo... 498 00:32:24,320 --> 00:32:26,675 ser� el hazmerre�r del pueblo... 499 00:32:28,680 --> 00:32:30,557 Fuera, las dos. 500 00:32:34,200 --> 00:32:35,952 �Me has o�do Maggie? No puedo dejarte. 501 00:32:36,120 --> 00:32:39,829 �Por qu�? No es decente que a estas alturas de tu vida. 502 00:32:40,000 --> 00:32:42,878 Tengo 30 a�os. Y voy a casarme con Will Mossop. 503 00:32:43,680 --> 00:32:45,318 Y ahora te contar� mis condiciones. 504 00:32:45,480 --> 00:32:46,356 �Condiciones? 505 00:32:46,520 --> 00:32:49,592 Pagar�s a mi hombre Will Mossop el mismo sueldo que antes. 506 00:32:49,760 --> 00:32:54,117 Y para m�, te he dado la mejor parte de 20 a�os de trabajo sin cobrar nada. 507 00:32:54,280 --> 00:32:57,795 En el futuro trabajar� ocho horas al d�a, y me pagar�s l 5 chelines por semana. 508 00:32:57,960 --> 00:32:59,598 �Crees que estoy hecho de oro? 509 00:32:59,760 --> 00:33:02,320 Pronto estar�s hecho de menos si dejas que Willie se marche. 510 00:33:02,480 --> 00:33:04,072 Y si Willie se marcha,yo me marcho. 511 00:33:04,240 --> 00:33:07,073 -Eso es lo que tienes que afrontar. - Puedo afrontar eso, Maggie. 512 00:33:07,240 --> 00:33:10,152 - Las manos para el taller son baratas. - Las manos baratas son baratas. 513 00:33:10,320 --> 00:33:12,197 Y o soy valiosa para ti. Y tambi�n lo es mi hombre. 514 00:33:12,360 --> 00:33:14,157 Y ya puedes alardear en el Moonrakers 515 00:33:14,320 --> 00:33:19,269 que tu hija Maggie ha hecho el m�s extra�o y exquisito emparejamiento en los �ltimos 50 a�os. 516 00:33:19,440 --> 00:33:22,159 Ahora, puedes meterte la mano en el bolsillo y aceptar mi propuesta. 517 00:33:22,960 --> 00:33:24,359 �Tu propuesta? 518 00:33:24,520 --> 00:33:27,751 �Te dir� lo que yo propongo! 519 00:34:15,600 --> 00:34:16,919 �Will Mossop! 520 00:34:17,080 --> 00:34:18,433 �S�, Sr.Hobson? 521 00:34:18,600 --> 00:34:20,113 Sube. 522 00:34:20,280 --> 00:34:22,157 S�, Sr.Hobson. 523 00:34:40,000 --> 00:34:42,798 He o�do que te has prometido con nuestra Maggie. 524 00:34:42,960 --> 00:34:45,997 No,yo no...fue ella quien se prometi�. 525 00:34:46,160 --> 00:34:47,991 En cualquier caso.Has ca�do en desgracia. 526 00:34:48,160 --> 00:34:51,470 El amor te ha apartado del camino y me siento en el deber de volver a ponerte a �l. 527 00:34:54,640 --> 00:34:56,517 Estoy aqu�,mi chico. 528 00:34:57,440 --> 00:35:00,750 Ahora, atento Willie,mantendr�s tu empleo. No me gu�a la malicia. 529 00:35:00,920 --> 00:35:03,593 Pero est�s enfermo y yo tengo la cura. 530 00:35:04,440 --> 00:35:07,113 Expulsaremos el amor de tu cuerpo, 531 00:35:07,280 --> 00:35:11,114 y cada ma�ana que vengas aqu� a trabajar con amor todav�a dentro de ti, tendr�s azotes. 532 00:35:11,280 --> 00:35:15,239 No me sacar� el amor de dentro. Est� cometiendo un gran error, Sr.Hobson. 533 00:35:15,400 --> 00:35:20,190 Apartar�s tu inter�s por mi Maggie si quieres conservar tu piel profunda. 534 00:35:20,360 --> 00:35:22,237 Y o no quiero para nada a Maggie. 535 00:35:22,400 --> 00:35:24,356 Es ella la que va tras m�. 536 00:35:24,520 --> 00:35:26,238 Pero le advierto. Sr.Hobson. 537 00:35:26,400 --> 00:35:31,155 Si me toca con ese cintur�n, la tomar� r�pido y me pegar� a ella como pegamento. 538 00:35:31,320 --> 00:35:33,914 �No hay m�s que una respuesta a ese tipo de sentencia,muchacho! 539 00:35:35,480 --> 00:35:37,072 Y yo no le dar� ninguna otra respuesta. 540 00:35:37,240 --> 00:35:39,834 Maggie, todav�a no te he besado. Me he escabullido antes. 541 00:35:40,000 --> 00:35:42,036 Pero, por Dios, te besar� ahora. 542 00:35:44,120 --> 00:35:46,839 Y si el Sr.Hobson vuelve a levantar ese cintur�n,lo har� m�s. 543 00:35:47,000 --> 00:35:49,753 Me marchar� de la tienda contigo y nos estableceremos por nuestra cuenta. 544 00:35:49,920 --> 00:35:51,319 Sab�a que lo llevabas dentro. 545 00:35:53,280 --> 00:35:54,793 V�monos querida. 546 00:35:59,400 --> 00:36:00,913 Oh Willie. 547 00:36:24,160 --> 00:36:25,673 Tengo...Tengo que volver. 548 00:36:25,840 --> 00:36:29,310 - �A por algo? - Debo disculparme con el Sr.Hobson. 549 00:36:29,480 --> 00:36:32,597 No s� que me ha pasado para que me enfrente al due�o as�. 550 00:36:32,760 --> 00:36:34,637 Y o te he pasado. 551 00:36:34,800 --> 00:36:36,518 Deprisa.Tenemos que coger aquel tranv�a. 552 00:36:38,640 --> 00:36:40,710 Dame la tarjeta que la Sra.Hepworth te dio. 553 00:36:42,200 --> 00:36:43,952 �Para que la quieres? 554 00:36:44,120 --> 00:36:47,317 Si vamos a establecernos por nuestra cuenta, necesitaremos capital. 555 00:36:47,480 --> 00:36:49,391 �Capital? �Qu� es capital? 556 00:36:51,200 --> 00:36:52,872 Oh... 557 00:37:05,560 --> 00:37:08,358 - Srta.Hobson,ha salido hoy temprano. - Buenos d�as, Sra.Hepworth. 558 00:37:08,520 --> 00:37:11,080 -Buenos d�as, se�ora. - Usted es el hombre que hizo las botas. 559 00:37:11,960 --> 00:37:13,837 Pasen y si�ntense. 560 00:37:18,560 --> 00:37:20,437 Bien �qu� es lo que desean? 561 00:37:20,600 --> 00:37:23,672 Usted pidi� que �l no se cambiara a ning�n sitio sin hac�rselo saber. 562 00:37:23,840 --> 00:37:25,353 Bien, �l va a cambiarse. 563 00:37:25,520 --> 00:37:26,919 Me ha pedido en matrimonio. 564 00:37:27,080 --> 00:37:29,116 Le felicito por su elecci�n,Mossop. 565 00:37:29,280 --> 00:37:32,636 -Pero me refer�a a un cambio en su trabajo. - Tambi�n va a cambiar eso. 566 00:37:32,800 --> 00:37:34,153 Por eso es por lo que hemos venido. 567 00:37:34,320 --> 00:37:37,869 Va a establecerse por su cuenta y necesita 100 libras para arrancar. 568 00:37:38,040 --> 00:37:39,917 - �100 libras? - �De verdad? 569 00:37:40,080 --> 00:37:43,152 Bueno,no se pierde nada por intentar hablar claro. 570 00:37:43,320 --> 00:37:46,551 - El tiene talento para hacer botas y yo tengo el talento de venderlas. 571 00:37:46,720 --> 00:37:48,551 Las botas dan dinero. Sra.Hepworth. 572 00:37:48,720 --> 00:37:52,349 Le devolveremos el pr�stamo,m�s un 20%, en un a�o. 573 00:37:53,160 --> 00:37:54,752 - �Y qu� garant�as pueden darme? 574 00:37:54,920 --> 00:37:55,830 - �l. 575 00:37:56,000 --> 00:37:59,595 �l es la garant�a. Es el mejor zapatero de Lancashire. 576 00:37:59,760 --> 00:38:02,991 Cuanto m�s hable a sus amigas de �l, m�s segura estar� usted. 577 00:38:06,120 --> 00:38:07,792 �100 libras! 578 00:38:08,600 --> 00:38:11,433 �Quieres decir que el trocito de papel que ella te dio vale todo eso? 579 00:38:11,600 --> 00:38:14,910 As� es.Ahora tenemos que organizar una mudanza.Tenemos mucho que hacer esta ma�ana. 580 00:38:15,080 --> 00:38:17,196 Debemos encontrar un local, comprar muebles que sean baratos... 581 00:38:17,360 --> 00:38:19,749 La publicidad y algo de cuero y herramientas. 582 00:38:19,920 --> 00:38:21,433 Empezaremos con la tienda. 583 00:38:38,200 --> 00:38:40,714 - �Para qu� quiere el local? - Para una zapater�a. 584 00:38:41,640 --> 00:38:43,517 -Y un cuarto personal. - Oh. 585 00:38:53,840 --> 00:38:55,956 - �Cu�nto cuesta el alquiler? - Diez chelines por semana. 586 00:38:56,120 --> 00:39:00,079 Necesitaremos tambi�n ropa de cama. Se la comprar� a usted, si llegamos a un acuerdo. 587 00:39:00,880 --> 00:39:05,112 - Le dar� cinco chelines por semana. - Bueno...Me conformar� con 7,6 peniques. 588 00:39:05,280 --> 00:39:08,238 Aqu� tiene dos libras, el alquiler de ocho semanas por adelantado. 589 00:39:08,400 --> 00:39:10,277 �Hay trato? 590 00:39:10,440 --> 00:39:11,634 Lo hay. 591 00:39:11,800 --> 00:39:15,873 - Retirar� todo esto ma�ana. - La tienda abrir� a las seis de la ma�ana. 592 00:39:16,040 --> 00:39:17,837 Will, qu�tate la chaqueta. Y o voy a salir. 593 00:39:18,000 --> 00:39:21,356 Y si este lugar no est� limpio cuando vuelva, tendr�s problemas. 594 00:40:13,440 --> 00:40:16,398 Establecerse por su cuenta. �Establecerse por su cuenta! 595 00:40:16,560 --> 00:40:18,755 Y yo les dije: "No tengo porque aguantaros, sab�is..." 596 00:40:18,920 --> 00:40:23,630 Y dije: "Si no pod�is volver a vuestros cabales y comportaros de una manera responsable, marcharos." 597 00:40:23,800 --> 00:40:24,994 Y los dos se fueron. 598 00:40:26,160 --> 00:40:27,832 �Y sab�is lo que pas� entonces? 599 00:40:28,000 --> 00:40:31,595 El gran amante se marcho tan r�pido que casi no me dio tiempo a que le alcanzara mi patada... 600 00:40:31,760 --> 00:40:34,320 �Y se cay� de morros sobre la acera! 601 00:40:38,600 --> 00:40:42,070 S�... Otra ronda de lo mismo, Sam. 602 00:40:45,200 --> 00:40:47,077 Es su hija. 603 00:40:47,920 --> 00:40:49,797 Lo s�. 604 00:40:52,800 --> 00:40:54,677 Le doy tres meses a la parejita 605 00:40:54,840 --> 00:40:58,116 y los tendr� suplicando ante mi puerta como un cachorrito y... 606 00:40:58,280 --> 00:41:00,475 - �Lo puedo decir por ti,Henry?. -Ahora, ahora, ahora. 607 00:41:01,360 --> 00:41:03,476 Sin que hayan logrado juntar un penique entre los dos. 608 00:41:03,640 --> 00:41:05,835 - Les he hecho un trabajo. - �Que has dicho? 609 00:41:06,000 --> 00:41:08,912 Imprimir y entregar 500 de estos panfletos. 610 00:41:09,080 --> 00:41:11,719 Tienen que estar hechos esta noche. Pagaron por adelantado. 611 00:41:11,880 --> 00:41:15,714 NOTICIA IMPORTANTE: DE ALTA CLASE, BOTAS, CALZADO Y ZUECOS A MEDIDA 612 00:41:16,120 --> 00:41:17,838 �Qu� dice,Henry? 613 00:41:20,320 --> 00:41:23,357 - Nada. - Da igual tengo muchos m�s. 614 00:41:23,520 --> 00:41:28,878 Me dijo que le diera uno a todos los que me fuera encontrando. 615 00:41:29,960 --> 00:41:33,077 Buen ojo para los negocios el de tu hija. Lo hered� de ti, supongo. 616 00:41:34,680 --> 00:41:36,989 Veo que te menciona Henry... 617 00:41:39,240 --> 00:41:41,708 "Anteriormente en Hobsons de Chapel Street." 618 00:41:41,880 --> 00:41:43,950 Es un buen anuncio. 619 00:41:44,120 --> 00:41:46,475 �Anuncio? �Chorradas! 620 00:41:46,640 --> 00:41:48,995 Mucho ruido y pocas nueces. 621 00:41:49,160 --> 00:41:52,197 El amor les ha quitado la raz�n. Tienen delirios de grandeza.Ahora... 622 00:41:52,360 --> 00:41:55,875 No perdamos la perspectiva. 623 00:41:56,720 --> 00:41:59,109 Los cerebros que estamos en esta mesa sabemos 624 00:41:59,280 --> 00:42:03,592 que hace falta mucho m�s para montar un negocio que repartir trozos de papel. 625 00:42:03,760 --> 00:42:05,796 S�. 626 00:43:03,960 --> 00:43:06,269 Y a es hora de que te vayas a casa de Tobby. 627 00:43:17,080 --> 00:43:21,073 Puedes repartir estos folletos en tu ronda de la ma�ana. 628 00:43:21,240 --> 00:43:24,312 Te estar� esperando, ven a las seis en punto. 629 00:43:30,240 --> 00:43:31,719 Bien... 630 00:43:31,880 --> 00:43:33,757 buenas noches, Maggie. 631 00:43:33,920 --> 00:43:36,832 Va...va a ser un... gran d�a 632 00:43:37,000 --> 00:43:39,560 y... yo... 633 00:43:43,480 --> 00:43:45,357 Eres tan amable. 634 00:44:40,600 --> 00:44:42,079 Buenos d�as Alice. 635 00:44:42,240 --> 00:44:44,117 �Maggie! �Est�s aqu�? 636 00:44:44,280 --> 00:44:46,669 Pens� que pod�a pasarme. �Donde est� padre? 637 00:44:46,840 --> 00:44:48,831 Ha salido.Por suerte para ti. 638 00:44:49,000 --> 00:44:50,672 �Puedes darle esto cuando venga? 639 00:44:50,840 --> 00:44:54,310 Es una invitaci�n para nuestra boda de ma�ana y una peque�a cena para despu�s. 640 00:44:54,480 --> 00:44:57,153 - Os espero a todos all�. - Pues espera sentada. 641 00:44:57,320 --> 00:45:01,154 No necesitas usar ese tono conmigo. Estoy arreglando las cosas para vosotras. 642 00:45:02,440 --> 00:45:05,000 Oh, buenos d�as, Srta.Maggie. 643 00:45:05,160 --> 00:45:06,593 Buenos d�as,Tobby. 644 00:45:06,760 --> 00:45:09,832 Oh,Alice,hay unos anillos de lat�n en ese caj�n.V�ndeme uno. 645 00:45:10,000 --> 00:45:12,070 Maggie. �Qu� est�s haciendo aqu�? 646 00:45:12,240 --> 00:45:13,753 Comprando un anillo. 647 00:45:15,880 --> 00:45:17,393 No. 648 00:45:17,560 --> 00:45:19,516 Oh, este servir�. Buena talla. 649 00:45:19,680 --> 00:45:21,432 �No lo ir�s a usar para... 650 00:45:21,600 --> 00:45:23,750 Will y yo no malgastamos nuestro dinero. 651 00:45:23,920 --> 00:45:25,672 Ah� van los cuatro peniques por el anillo Alice. 652 00:45:25,840 --> 00:45:28,400 �Te vas a casar con un anillo de lat�n? �Un anillo sin valor? 653 00:45:28,560 --> 00:45:33,076 Siempre hay algo que tiene valor para alguien. Alice no has anotado esta compra en el libro. 654 00:45:33,920 --> 00:45:35,831 Ahora, os espero a las dos ma�ana, recordarlo. 655 00:45:36,000 --> 00:45:37,911 No voy a casarme sin mis hermanas all�. 656 00:45:38,080 --> 00:45:40,355 -Adi�s, Srta.Maggie. -Adi�s,Tobby. 657 00:45:41,160 --> 00:45:43,037 - Bueno, debo decir,yo... -Ah. 658 00:45:45,360 --> 00:45:47,476 Deja esto en el dormitorio. No se lo pienso dar en persona. 659 00:45:48,960 --> 00:45:50,791 Bueno.Ya hemos acabado, Srta.Alice. 660 00:45:50,960 --> 00:45:54,714 Y el amo se pondr� hecho una furia si viene y nos pilla sin hacer nada en el taller. 661 00:45:54,880 --> 00:45:57,553 - �Que hacemos ahora? - No lo s�, pero hacer algo. 662 00:45:57,720 --> 00:46:00,280 -Y o no os estoy deteniendo. -No, usted no nos est� diciendo nada. 663 00:46:00,440 --> 00:46:03,352 Por supuesto podemos hacer zuecos para almacenar, si usted lo desea. 664 00:46:03,520 --> 00:46:05,636 - Entonces mejor los hac�is. -De acuerdo pues. 665 00:46:05,800 --> 00:46:08,075 Si usted ordena zuecos Srta.Alice... 666 00:46:08,240 --> 00:46:10,196 -Usted lo ha sugerido. -Y o s�lo lo remarcaba. 667 00:46:10,360 --> 00:46:12,555 Usted no me ayuda mucho para ser un capataz inteligente. 668 00:46:12,720 --> 00:46:16,759 Cuando usted me diga que es lo que quiere que haga, yo usar� mi inteligencia para que se haga adecuadamente. 669 00:46:18,760 --> 00:46:20,637 �Qu� es esto,Tobby?. 670 00:46:20,800 --> 00:46:24,236 - �Algo va mal? - S�lo le estaba dando sus �rdenes, padre. 671 00:46:24,400 --> 00:46:28,109 ��rdenes? Se supone que tienes que darle sus �rdenes por la ma�ana no a la hora de comer. 672 00:46:28,280 --> 00:46:31,511 Bien,vuelve abajo ahora y empieza a hacer lo que ella te ha dicho. 673 00:46:31,680 --> 00:46:33,591 �Y con atenci�n! 674 00:46:39,840 --> 00:46:41,592 - �Vicky! - �S�,Padre? 675 00:46:41,760 --> 00:46:43,113 �La comida! 676 00:47:04,240 --> 00:47:06,708 - �Qu� es esto? -Lengua gelatinada, padre. 677 00:47:06,880 --> 00:47:09,553 No hagas bromas con la comida. 678 00:47:09,720 --> 00:47:11,073 Los lunes comemos cerdo asado. 679 00:47:11,240 --> 00:47:13,879 Bueno, hoy tenemos lengua fr�a. T� me hiciste la cocinera. 680 00:47:14,040 --> 00:47:17,350 Y o te puse en el lugar de la cocinera. Eso no te convierte ya en la cocinera,jovencita. 681 00:47:17,520 --> 00:47:20,398 No voy a tirarme todo el d�a entre fogones. Tengo que cuidar mi imagen. 682 00:47:20,560 --> 00:47:24,553 T� no tienes que cuidarte de nada m�s que de mi leg�tima comodidad dom�stica. 683 00:47:25,960 --> 00:47:27,518 �De qu� es el pudding? 684 00:47:27,680 --> 00:47:28,874 Ruibarbo. 685 00:47:31,240 --> 00:47:32,912 Alice. 686 00:47:33,080 --> 00:47:34,957 �Por qu� mi comida es incomible? 687 00:47:35,120 --> 00:47:37,714 Tengo que cuidar de la tienda. Eso es un trabajo a tiempo completo. 688 00:47:37,880 --> 00:47:41,077 - No podemos llenar el hueco de Maggie nosotras solas. - Tengo tareas que hacer. 689 00:47:41,240 --> 00:47:44,152 - �Esperas que las dos hagamos el trabajo de tres? - Estoy ocupada con los libros. 690 00:47:46,360 --> 00:47:48,476 �Muy bien parad! No quiero escuchar nada m�s. 691 00:47:48,640 --> 00:47:53,794 Tres semanas he aguantado esta perversidad, desobediencia incompetencia y una mala cocina, 692 00:47:53,960 --> 00:47:56,315 y no voy a aguantarlo m�s. 693 00:47:56,480 --> 00:48:01,793 Me voy a d�nde puedo tener comodidad, buena comida y el respeto que se me debe. 694 00:48:02,640 --> 00:48:07,634 Me voy al Moonrakers y no volver� hasta bien entrada la noche. 695 00:48:43,800 --> 00:48:47,031 Pens�ndolo bien,no me sorprende. 696 00:48:47,200 --> 00:48:49,509 Era de imaginar viniendo de Maggie. 697 00:48:49,680 --> 00:48:51,910 Ella es de naturaleza astuta y ambiciosa. 698 00:48:52,080 --> 00:48:56,949 �Y con quien se ha marchado? Con el m�s brillante hijo de Salford. 699 00:48:57,120 --> 00:48:59,634 No sabe escribir,no sabe leer. 700 00:49:01,440 --> 00:49:03,556 Maggie nunca tuvo sentido del estilo. 701 00:49:04,360 --> 00:49:06,430 Ahora la melod�a es algo diferente. 702 00:49:06,600 --> 00:49:10,070 �Quieres decir que ahora pone el ojo en las modas Tudsbury? 703 00:49:11,880 --> 00:49:14,110 Reconoce que para pillar a este no necesitaba polizones. 704 00:49:14,920 --> 00:49:16,638 Amigos...m�os... 705 00:49:16,800 --> 00:49:18,677 �Di que s�! 706 00:49:18,840 --> 00:49:23,118 Sois todos una maravillosa panda. 707 00:49:23,280 --> 00:49:29,753 Tudsbury es un experto en mujeres porque ha pasado toda su vida ajust�ndoles sus enaguas. 708 00:49:29,920 --> 00:49:33,549 No eres otra cosa que una se�ora mayor, Tudsbury. 709 00:49:33,720 --> 00:49:35,392 Para, para,Henry. 710 00:49:37,920 --> 00:49:40,480 Y t�,no eres m�s que una sombra. 711 00:49:41,280 --> 00:49:43,840 Nuestra Maggie te cal� hace a�os. 712 00:49:44,000 --> 00:49:48,869 Sigui�ndome los talones,haci�ndome la pelota con tus "s�,Henry" y tus "no Henry", 713 00:49:49,040 --> 00:49:52,271 todo para conseguir que te invitar� a beber. 714 00:49:56,240 --> 00:49:59,152 �Te r�es,Denton? 715 00:49:59,320 --> 00:50:02,437 T� eres el mayor borracho de Salford. 716 00:50:04,600 --> 00:50:06,716 Est�s podrido en alcohol. 717 00:50:06,880 --> 00:50:10,077 Tan podrido como el pescado que vendes los lunes. 718 00:50:10,240 --> 00:50:12,151 Bueno Henry.Ya est� bien. 719 00:50:12,320 --> 00:50:14,197 Pescado, eso es lo que soy. 720 00:50:15,880 --> 00:50:19,077 Un gran pez en un estanque peque�o. 721 00:50:21,920 --> 00:50:27,472 En una apestosa peque�a charca y voy a salir de ella. 722 00:50:33,880 --> 00:50:35,871 Espero que no se sientan mal caballeros. 723 00:50:36,040 --> 00:50:37,632 Todos conocemos a Henry. 724 00:50:38,760 --> 00:50:41,558 Una vez pase la boda de ma�ana, te sentir�s mejor. 725 00:50:44,320 --> 00:50:50,190 Y de ti, Sam Minns, mi Mary siempre dijo que eras un ladr�n,y eso es lo que eres. 726 00:50:50,360 --> 00:50:54,399 - Un estafador sistem�tico, eso es lo que eres. - �Henry! 727 00:50:54,560 --> 00:50:58,155 Todos pagamos de m�s por las bebidas en cuanto hemos bebido unas cuantas. 728 00:50:59,200 --> 00:51:03,193 Al pobre y viejo Denton no ha dado el cambio bien en 20 a�os. 729 00:51:09,800 --> 00:51:10,835 Me voy. 730 00:55:17,360 --> 00:55:18,634 Oh, bien. 731 00:55:19,720 --> 00:55:21,551 �Vienes a mi boda con esa cara? 732 00:55:21,720 --> 00:55:23,950 Si me dejas entrar, quiz�s tu cara sea como la m�a. 733 00:55:24,120 --> 00:55:26,680 Es tu padre.Est� durmiendo en nuestro s�tano. 734 00:55:26,840 --> 00:55:29,115 Oh, pasa.Eso no amargar�a mi cara. 735 00:55:30,440 --> 00:55:33,000 -Bien, contin�a. -No puedo dejarle ah�. 736 00:55:33,160 --> 00:55:35,276 Si mi padre le encuentra ya sabes lo que pasar�, 737 00:55:35,440 --> 00:55:36,953 �l es abstemio. 738 00:55:37,120 --> 00:55:38,553 Ser� el fin de Vicky y yo. 739 00:55:38,720 --> 00:55:40,233 Se despertar� en cualquier momento. 740 00:55:40,400 --> 00:55:43,995 Cuando est� as� duerme hasta mediod�a, est� en un s�tano o no. 741 00:55:44,160 --> 00:55:45,673 �Por qu� sonr�es? 742 00:55:45,840 --> 00:55:47,751 En primer lugar, es el d�a de mi boda. 743 00:55:47,920 --> 00:55:51,356 Y segundo... Creo que tengo una idea. 744 00:55:52,200 --> 00:55:53,679 Estar� lista en un momento. 745 00:56:18,720 --> 00:56:21,871 Y a puedes mostrarte sorprendido Will. Mucho ha pasado esta ma�ana. 746 00:56:22,040 --> 00:56:23,712 - Buenos d�as Srta.Alice, Srta.Vicky. 747 00:56:23,880 --> 00:56:26,599 -Puedes llamarlas Alice y Vicky ahora. �No,no puede! 748 00:56:26,760 --> 00:56:28,955 Ahora, escucha.Vosotras dos mejor empez�is a comportaros. 749 00:56:29,120 --> 00:56:30,553 Tenemos un plan. 750 00:56:30,720 --> 00:56:34,508 Y si t� quieres a tu Albert y t� a tu Freddy, ser�is respetuoso con Willie. 751 00:56:34,680 --> 00:56:36,875 - �Verdad Albert? - S�, correcto. 752 00:56:37,040 --> 00:56:39,634 Bien.Ahora, besad a Willie como vuestro cu�ado que es. 753 00:56:39,800 --> 00:56:42,075 Oh,no quiero meterlas en problemas. 754 00:56:42,240 --> 00:56:44,913 T� aguanta,Will. Se est�n mentalizando para hacerlo. 755 00:56:45,080 --> 00:56:47,548 - Bajo protesta. - Protestad pero besad. 756 00:56:50,640 --> 00:56:52,551 Bien.Tu turno,Vicky. 757 00:56:52,720 --> 00:56:54,199 B�sale con afecto. 758 00:56:54,360 --> 00:56:56,237 - �Freddy?.. - Haz lo que dice,Vicky. 759 00:56:58,680 --> 00:57:00,910 -Aqu� est� el anillo. T� ser�s el padrino. - �Oh? 760 00:57:01,080 --> 00:57:04,675 Ahora entrad. Os ver� dentro. Quiero tener unas palabras con Willie. 761 00:57:11,160 --> 00:57:13,628 - �C�mo te sientes muchacho? - Lo tengo claro. 762 00:57:13,800 --> 00:57:15,995 Estoy excitado por dar el paso.Me he mentalizado. 763 00:57:16,160 --> 00:57:16,600 -Vamos a la Iglesia,no al dentista. - Lo s�.Uno va al dentista a que le saquen algo... 764 00:57:16,600 --> 00:57:20,309 -Vamos a la Iglesia,no al dentista. - Lo s�.Uno va al dentista a que le saquen algo... 765 00:57:20,480 --> 00:57:23,040 Pero al entrar en la iglesia lo que te ponen es una muchacha. 766 00:57:23,200 --> 00:57:25,509 Escucha,Will.Tengo respeto por la iglesia. 767 00:57:25,680 --> 00:57:31,630 El sacerdote te preguntar� si me amas, y tendr�s que contestarle sinceramente... o callar. 768 00:57:31,800 --> 00:57:34,109 Y le dir�... "S�. " 769 00:57:35,240 --> 00:57:37,435 - �Y ser� sincero? - S�.Maggie. 770 00:57:37,600 --> 00:57:40,876 Me he rendido.Me has conquistado. 771 00:57:41,040 --> 00:57:42,917 Te har� caso en todo. 772 00:59:03,800 --> 00:59:05,472 Gracias. 773 00:59:05,640 --> 00:59:07,517 - �Henry Hobson? - S�. 774 00:59:12,160 --> 00:59:14,799 ALTO TRIBUNAL DEJ USTICIA DE LA REIN� BEENSTOCK CONTRA HOBSON 775 00:59:15,000 --> 00:59:17,116 DEMAND� POR ALLANAMIENTO Y DA�OS 776 00:59:39,800 --> 00:59:41,950 �Vivan los novios! 777 00:59:44,600 --> 00:59:47,637 - Creo que tendr�amos que decir algo. -Vamos,Willie. 778 00:59:47,800 --> 00:59:49,791 -Vamos,Willie. - �Que tal un discurso? 779 00:59:55,040 --> 00:59:57,679 Es un gran placer para nosotros veros aqu� esta noche. 780 00:59:57,840 --> 01:00:03,551 Es un honor que nos hac�is y os aseguro.Hablo por mi...mi mujer, 781 01:00:03,720 --> 01:00:06,439 y por m� mismo, que la... 782 01:00:06,600 --> 01:00:07,794 generosidad... 783 01:00:07,960 --> 01:00:12,670 Que, eso es...los generosos y c�lidos sentimientos expresados por el Sr.Beenstock... 784 01:00:12,840 --> 01:00:15,308 y tan entusiastamente secundados... 785 01:00:16,680 --> 01:00:18,750 No creo que vaya mal por ah�. 786 01:00:18,920 --> 01:00:20,273 Expresados por el Sr.Prosser, 787 01:00:20,440 --> 01:00:22,635 y secundados por el Sr.Beenstock, 788 01:00:22,800 --> 01:00:26,270 nunca ser�n olvidados ni por m�, ni por mi compa�era de por vida. 789 01:00:26,440 --> 01:00:30,274 Y por ello quiero brindar con vosotros en mi propia casa. 790 01:00:30,440 --> 01:00:34,319 Por nuestros invitados, y que pronto ellos tambi�n est�n casados. 791 01:00:34,480 --> 01:00:35,754 - �Que as� sea! - �Que as� sea! 792 01:00:35,920 --> 01:00:37,797 - Por nuestros invitados. 793 01:00:37,960 --> 01:00:39,632 - �Hurra! 794 01:00:39,800 --> 01:00:41,313 Un muy buen discurso de hecho. 795 01:00:41,480 --> 01:00:44,870 - Me has sorprendido,Will. - �Qui�n te ha ense�ado,Willie? 796 01:00:45,040 --> 01:00:47,838 Estuve aprendiendo un mont�n anoche. Maggie me est� instruyendo. 797 01:00:48,000 --> 01:00:51,072 Ahora,Will, mejor retiramos todo esto, y nos preparamos para mi padre. 798 01:00:51,240 --> 01:00:52,719 �Oh? 799 01:00:52,880 --> 01:00:55,599 -Venga,vamos. - �Qu� te hace estar tan segura de que vendr�? 800 01:00:55,760 --> 01:00:58,638 Buscar� consejo y ciertamente no ir� a un abogado. 801 01:00:58,800 --> 01:01:01,075 Est� oscureciendo as� que podr� venir sin que le vean. 802 01:01:01,240 --> 01:01:03,196 - Estoy un poco nervioso. - No tienes de que preocuparte. 803 01:01:03,360 --> 01:01:06,796 Cuando llegue, iros todos al dormitorio y esperad hasta que os llame. 804 01:01:06,960 --> 01:01:08,234 Y o me ocupar� del resto. 805 01:01:08,400 --> 01:01:10,789 - Oc�pate de fregarlos,Will. - S�.Maggie. 806 01:01:10,960 --> 01:01:13,599 T� y Freddy le echareis una mano. 807 01:01:13,760 --> 01:01:14,954 - �Eh? - Son invitados. 808 01:01:15,120 --> 01:01:16,997 Lo s�, pero Albert se ha re�do de Willie. 809 01:01:17,160 --> 01:01:19,833 Fregar tal vez le haga pensar que ha estado mal. 810 01:01:41,720 --> 01:01:44,518 Es padre. 811 01:01:45,920 --> 01:01:47,990 No, t� no Will. 812 01:01:49,360 --> 01:01:51,237 Vamos, si�ntate. 813 01:01:55,680 --> 01:01:58,194 Y recuerda... t� eres el se�or de la casa. 814 01:02:04,080 --> 01:02:06,753 - Bien,Maggie... - Bien, padre 815 01:02:08,480 --> 01:02:11,153 - Entrar�. - Bueno... eso no lo s�. 816 01:02:11,320 --> 01:02:13,629 - Debo preguntar antes al se�or de la casa. - �El se�or? 817 01:02:13,800 --> 01:02:16,394 Will, es mi padre. �Puede entrar? 818 01:02:16,560 --> 01:02:18,437 S�... d�jale que pase. 819 01:02:28,320 --> 01:02:30,231 Encantado de verle, Sr.Hobson. 820 01:02:30,400 --> 01:02:33,358 Esto hace que el d�a de la boda sea completo. Siendo su padre... 821 01:02:33,520 --> 01:02:35,590 Eso soy.No necesitas record�rmelo. 822 01:02:35,760 --> 01:02:38,672 D�me el sombrero, padre.Puede sentarse. 823 01:02:38,840 --> 01:02:42,230 Llega un poco tarde a la boda pero nos alegramos igual de verle. 824 01:02:42,400 --> 01:02:45,312 - �Un trozo de pastel de carne, Sr.Hobson? - �Pastel de carne? 825 01:02:45,480 --> 01:02:48,233 Bien, espero que ahora que est�s aqu� seas sociable. 826 01:02:48,400 --> 01:02:51,233 No es la sociabilidad lo que me ha tra�do aqu�,Maggie. 827 01:02:51,400 --> 01:02:53,789 - Estoy en apuros. - Bien... 828 01:02:53,960 --> 01:02:56,349 -Tal vez un trozo de pastel de boda te haga sentir mejor. 829 01:02:56,520 --> 01:02:58,909 - Eres una dulzura. - Es lo normal con las tartas. 830 01:02:59,080 --> 01:03:02,834 S� que suena tonto, pero tengo ilusi�n al ver a mi padre sentando en m� mesa 831 01:03:03,000 --> 01:03:04,991 comi�ndose mi tarta el d�a de mi boda. 832 01:03:05,800 --> 01:03:08,314 Bien,Maggie,no estoy orgulloso de la elecci�n que has hecho, 833 01:03:08,480 --> 01:03:11,552 pero estrech� la mano de tu marido... como una se�al hacia ti. 834 01:03:11,720 --> 01:03:15,679 -Aqu� tienes tu pastel,ya te lo puedes comer. - Te doy mi palabra de que no hay resentimiento 835 01:03:15,840 --> 01:03:17,831 Bueno, de todos modos c�metelo. 836 01:03:19,000 --> 01:03:21,468 Eres una mujer tozuda. 837 01:03:39,760 --> 01:03:41,591 P�same el t�. 838 01:03:51,600 --> 01:03:53,477 As� mejor. 839 01:03:55,720 --> 01:04:00,874 Maggie... he venido por un asunto muy serio. 840 01:04:01,040 --> 01:04:03,474 Entonces te dejo con mi marido para que charl�is. 841 01:04:05,120 --> 01:04:08,271 Pod�is hablarlo de hombre a hombre sin mujeres tontas alrededor. 842 01:04:08,440 --> 01:04:11,159 -Av�same cuando hay�is acabado,Will. - Maggie. 843 01:04:11,320 --> 01:04:14,198 - Es privado. - �Privado para Will? 844 01:04:14,360 --> 01:04:16,715 No puede ser.Will es de la familia ahora. 845 01:04:16,880 --> 01:04:19,189 - �Tengo que contarte esto con �l presente? 846 01:04:19,360 --> 01:04:20,475 -Will y yo somos uno ahora. 847 01:04:20,640 --> 01:04:22,392 - Si�ntese Sr.Hobson. 848 01:04:22,560 --> 01:04:23,993 Puedes llamarle padre ahora. 849 01:04:24,160 --> 01:04:25,593 - �S�? 850 01:04:25,760 --> 01:04:27,591 - �S�? - S�. 851 01:04:27,760 --> 01:04:29,637 Si�ntate,Will. 852 01:04:30,800 --> 01:04:33,519 Bien, entonces, padre. Cuando est� preparado empezamos. 853 01:04:48,440 --> 01:04:51,989 Hmm...Veo que es una denuncia por allanamiento y da�os. 854 01:04:52,160 --> 01:04:53,673 Es una pu�alada por la espalda. 855 01:04:53,840 --> 01:04:58,709 Es injusto,una forma antibrit�nica de aprovecharse de un accidente casual. 856 01:05:01,200 --> 01:05:04,078 - �Entraste en la propiedad? - Maggie,yo... tuve un accidente. 857 01:05:04,240 --> 01:05:06,800 No lo niego.Estuve en el Moonrakers. 858 01:05:06,960 --> 01:05:13,308 Me qued� demasiado,y ca� en el s�tano,me dorm� en esa bodega y despert� con esta cat�strofe. 859 01:05:13,480 --> 01:05:16,836 Abogados, costes legales, publicidad,... 860 01:05:17,000 --> 01:05:19,070 ruina y bancarrota. 861 01:05:19,240 --> 01:05:23,950 Toda mi vida he odiado a los abogados y al final vienen a por m�. 862 01:05:24,120 --> 01:05:28,113 Por fin me tienen en sus manos. Me dejar�n completamente seco. 863 01:05:28,280 --> 01:05:31,716 - Dios M�o, s� que tendr�n que exprimir. 864 01:05:31,880 --> 01:05:33,632 - S�,veo que es serio. 865 01:05:33,800 --> 01:05:36,678 No puedo creer que no pierdas parte del negocio con una cosa como esta. 866 01:05:36,840 --> 01:05:39,274 �Imaginar? Es tan cierto como que hay Dios. 867 01:05:39,440 --> 01:05:41,396 Mis clientes de clase alta no comprar�n sus botas... 868 01:05:41,560 --> 01:05:45,155 a un hombre que han llevado al juzgado y del que saben que ha sido... 869 01:05:46,360 --> 01:05:48,669 ...expuesto en plena calle. 870 01:05:48,840 --> 01:05:51,070 �Crees que esto saldr� en los peri�dicos,Maggie? 871 01:05:51,240 --> 01:05:53,595 Veo tu nombre en el Salford Reporter, padre. 872 01:05:53,760 --> 01:05:55,557 �El Salford Reporter? 873 01:05:56,400 --> 01:05:59,073 Cuando la ruina y el desastre alcanza a un hombre de mi importancia, 874 01:05:59,240 --> 01:06:02,118 sale en el Manchester Guardian, 875 01:06:02,280 --> 01:06:04,748 para que todo el pa�s lo lea. 876 01:06:04,920 --> 01:06:07,957 �Hey,vaya! Imag�natelo. 877 01:06:09,080 --> 01:06:10,991 Casi merece la pena estar arruinado 878 01:06:11,160 --> 01:06:14,072 por el placer de leer sobre ti en el papel impreso. 879 01:06:14,240 --> 01:06:16,390 Es para que otros lean sobre m�. 880 01:06:16,560 --> 01:06:18,357 S� tienes raz�n. 881 01:06:18,520 --> 01:06:21,432 Esto dar� una gran satisfacci�n a muchos a los que podr�a nombrar. 882 01:06:22,320 --> 01:06:26,438 La mayor�a lee los peri�dicos s�lo para leer los problemas de los otros. 883 01:06:26,600 --> 01:06:31,230 Y reconozco que el placer es doble cuando el hombre con problemas es alguien conocido. 884 01:06:31,400 --> 01:06:34,790 Oy�ndote hablar, suena como si fuera un placer para ti. 885 01:06:34,960 --> 01:06:36,154 No,no lo es. 886 01:06:36,320 --> 01:06:39,915 Pero siempre cre� que era mejor prepararse para lo peor. 887 01:06:40,080 --> 01:06:41,911 Como por ejemplo el Sacrist�n Philip. 888 01:06:42,080 --> 01:06:45,709 No creo que siga siendo el sacrist�n del vicario despu�s de todo esto. 889 01:06:45,880 --> 01:06:49,156 Y �l le ha proporcionado un mont�n de clientes de la iglesia. 890 01:06:50,360 --> 01:06:53,716 Tu marido me est� reconfortando mucho, Maggie. 891 01:06:53,880 --> 01:06:55,393 Est� pasando lo que te mereces. 892 01:06:56,560 --> 01:07:00,792 �Tienes... alg�n otro consuelo para m�, Will? 893 01:07:00,960 --> 01:07:03,155 S�lo digo lo que se me ocurre. 894 01:07:03,320 --> 01:07:05,117 �Y ya lo has dicho todo? 895 01:07:05,280 --> 01:07:07,396 Puedo mantener mi boca cerrada, si lo prefiere. 896 01:07:07,560 --> 01:07:09,710 No te contengas ahora,Will Mossop. 897 01:07:09,880 --> 01:07:13,156 Cuando una mente est� llena de pensamientos como la tuya,mejor sacarlos que dejarlos ah�. 898 01:07:13,320 --> 01:07:15,595 Lo siento, pero pensaba que hab�a venido aqu� por consejo. 899 01:07:15,760 --> 01:07:19,594 - No de ti, pedante... - �Y a est� bien padre! 900 01:07:19,760 --> 01:07:21,637 Mi marido est� intentando ayudarte. 901 01:07:25,280 --> 01:07:26,554 S�,Maggie. 902 01:07:26,720 --> 01:07:28,836 Ahora, sobre t� accidente... 903 01:07:29,000 --> 01:07:31,070 �Es la publicidad lo que m�s temes? 904 01:07:31,240 --> 01:07:34,232 Y ser llevado ante la justicia. 905 01:07:34,400 --> 01:07:37,472 -Entonces debemos evitar que vayas a juicio. - Como si eso fuera tan f�cil. 906 01:07:37,640 --> 01:07:40,598 El trabajo de un abogado es exprimir al hombre 907 01:07:40,760 --> 01:07:45,834 y donde m�s puede retorcerlo y exprimirlo es en los tribunales. 908 01:07:46,000 --> 01:07:48,150 Voy a contarte algo padre. 909 01:07:48,320 --> 01:07:49,469 Te esperaba esta noche. 910 01:07:49,640 --> 01:07:52,473 - �Me esperabas? - S�. 911 01:07:52,640 --> 01:07:55,757 Sab�a lo de la denuncia de esta ma�ana y sab�a que vendr�as a m�. 912 01:07:55,920 --> 01:07:58,559 As� que he pedido a las partes implicadas que est�n presentes. 913 01:07:58,720 --> 01:08:00,233 �Las partes? 914 01:08:00,400 --> 01:08:03,756 - S�.Para que puedas arreglarlo... aqu�. 915 01:08:07,560 --> 01:08:09,437 - �Sr.Prosser? �Sr.Beenstock? 916 01:08:12,400 --> 01:08:15,949 Padre, este es el se�or Prosser, de "Prosser,Pilkington & Prosser". 917 01:08:16,120 --> 01:08:17,678 -Buenas tardes, Sr.Hobson. 918 01:08:17,840 --> 01:08:20,274 - �Es un abogado? - S�, soy un abogado. 919 01:08:21,560 --> 01:08:23,357 �Tan joven? 920 01:08:23,520 --> 01:08:26,273 Este es el se�or Frederick Beenstock, representante de los demandantes. 921 01:08:26,440 --> 01:08:28,396 - �C�mo esta se�or? - �Que c�mo estoy? 922 01:08:28,560 --> 01:08:30,198 - Si�ntese, padre.Ah�. 923 01:08:30,360 --> 01:08:32,191 Sr.Prosser. 924 01:08:32,360 --> 01:08:34,237 Sr.Beenstock - Muchas gracias. 925 01:08:37,120 --> 01:08:38,838 Ah�. 926 01:08:39,000 --> 01:08:40,479 Ahora, �podemos hablar de negocios se�or? 927 01:08:40,640 --> 01:08:44,076 -Joven no abuse de una palabra tan noble. 928 01:08:45,440 --> 01:08:50,434 - Bien...mi cliente me informa, que est� dispuesto a arreglar este asunto fuera de los tribunales. 929 01:08:50,600 --> 01:08:54,354 Personalmente no se lo recomiendo porque conseguir�amos m�s dinero en el juicio. 930 01:08:54,520 --> 01:08:57,478 - S�, chupasangre, sacacuartos... 931 01:08:57,640 --> 01:09:00,074 - Un momento, Sr. Hobson, puede llamarme como quiera... 932 01:09:00,240 --> 01:09:02,310 -Y lo har� peque�o ni�ato... 933 01:09:02,480 --> 01:09:07,076 - Pero debo informarle, por su propio inter�s, que el maltrato al abogado se tiene en cuenta en los costes. 934 01:09:11,920 --> 01:09:14,912 Bien mi cliente no desea ser rencoroso. 935 01:09:15,080 --> 01:09:18,550 �l tiene en cuenta su posici�n, su reputaci�n y su respetabilidad. 936 01:09:18,720 --> 01:09:20,597 - �Cu�nto? - �Perdone? 937 01:09:20,760 --> 01:09:24,548 -No estoy tan encari�ado con el sonido de tu voz como lo est�s t�. �Cu�l es la cifra? 938 01:09:26,600 --> 01:09:29,672 - La suma que proponemos, que incluye mis honorarios ordinarios 939 01:09:29,840 --> 01:09:33,799 pero no los costes extras derivados de su lenguaje difamatorio hacia m�, 940 01:09:33,960 --> 01:09:35,188 es de l .000 libras. 941 01:09:36,480 --> 01:09:37,310 �Qu�? 942 01:09:37,480 --> 01:09:38,993 �Dios santo! 943 01:09:39,160 --> 01:09:43,756 Albert Prosser, puedo ver que va hacer carrera en su profesi�n, pero aqu� no debe ser avaricioso. 944 01:09:43,920 --> 01:09:45,558 - l.000 libras es demasiado. -Nosotros pensamos... 945 01:09:45,720 --> 01:09:49,679 - Seguir pensando. Si vemos alg�n otro signo de avaricia por vuestra parte, 946 01:09:49,840 --> 01:09:53,674 habr� una contrademanda por da�os causados por negligencia criminal... 947 01:09:53,840 --> 01:09:55,671 por dejar la trampilla del s�tano abierta. 948 01:09:55,840 --> 01:09:57,796 �Maggie me has salvado! 949 01:09:57,960 --> 01:10:00,155 Pondr� esa demanda. Os vais a enterar. 950 01:10:01,160 --> 01:10:04,835 Bueno,no est�s lesionado, y deber�as demostrarlo en el juzgado. 951 01:10:07,360 --> 01:10:10,318 Se de lo que mi padre puede disponer y l.000 libras es demasiado. 952 01:10:10,480 --> 01:10:13,438 No est� tan lejos,Maggie. Vas hacer que parezca un vagabundo. 953 01:10:13,600 --> 01:10:15,716 - Puede permitirse 500 libras y va a pagar 500 libras. 954 01:10:15,880 --> 01:10:18,519 - �Tenemos acuerdo? 955 01:10:20,040 --> 01:10:24,955 - �Quiere ver el dinero antes para creerme? �Son esas sus malvadas maneras de abogado? 956 01:10:25,120 --> 01:10:26,235 -No lo son, Sr.Hobson. 957 01:10:26,400 --> 01:10:27,150 Bien. 958 01:10:27,320 --> 01:10:30,995 No veo que es lo que est� bien.Es una suma importante de dinero que va a salir de la familia. 959 01:10:31,160 --> 01:10:32,440 - No saldr� de la familia padre. - No veo como no va hacerlo. 960 01:10:32,440 --> 01:10:35,318 - No saldr� de la familia padre. - No veo como no va hacerlo. 961 01:10:39,440 --> 01:10:41,112 - Pod�is salir,las dos. 962 01:10:41,280 --> 01:10:43,157 Todo est� acordado. 963 01:10:47,320 --> 01:10:49,515 - �De d�nde salen? - De mi dormitorio. 964 01:10:50,480 --> 01:10:53,597 - Maggie, expl�cate antes de que me explote la cabeza. 965 01:10:53,760 --> 01:10:57,070 - Es muy simple, padre. Ellas van a casarse. 966 01:10:58,480 --> 01:11:00,072 - �Casarse? - S�, padre. 967 01:11:00,240 --> 01:11:03,437 T� quer�as dar sus manos en matrimonio y aqu� hay dos j�venes que van a pedirlas. 968 01:11:05,400 --> 01:11:09,678 Muy amable por vuestra parte, pero creo que has calculado mal,jovencita. 969 01:11:09,840 --> 01:11:12,673 Tengo el doloroso deber de recordaros a vosotras dos,jovencitas... 970 01:11:12,840 --> 01:11:16,389 el peque�o asunto de las dotes. 971 01:11:16,560 --> 01:11:20,269 Ahora he tomado la medida a estos dos bandoleros. 972 01:11:20,440 --> 01:11:23,716 Y si ellos creen que que me van a sacar las dotes... 973 01:11:23,880 --> 01:11:27,316 cuando me han enga�ado para que les de 500 libras... 974 01:11:31,000 --> 01:11:33,468 - 250 cada una, padre. 975 01:11:36,520 --> 01:11:39,114 -Est�s intentando decirme... 976 01:11:39,280 --> 01:11:41,430 �No habr�s olvidado lo que has dicho, padre? 977 01:11:43,200 --> 01:11:44,599 He sido embaucado. 978 01:11:45,400 --> 01:11:48,710 As� vaciar�s la tienda de mujeres tontas que sol�an interponerse en tu camino. 979 01:11:48,880 --> 01:11:51,678 Si.Pod�is alejaros de mi camino todos vosotros. 980 01:11:51,840 --> 01:11:53,876 - �Padre! - Llevar� la tienda con hombres. 981 01:11:54,040 --> 01:11:56,349 Y ense�ar� a Salford como debe llevarse un negocio. 982 01:11:56,520 --> 01:11:59,990 Y como no estoy ciego puedo ver a quien tengo que agradecerle todo esto. 983 01:12:00,160 --> 01:12:01,275 �Oh,jo jo jo! 984 01:12:01,440 --> 01:12:04,238 Lo siento por ti,Will Mossop. 985 01:12:04,400 --> 01:12:07,073 Metido en todo esto... Eres el mejor de este atajo. 986 01:12:07,240 --> 01:12:10,391 No tienes muchas luces, pero conoces tu negocio y eres honesto. 987 01:12:10,560 --> 01:12:12,278 S�. 988 01:12:12,440 --> 01:12:14,112 Pod�is sonre�r.Las dos. 989 01:12:14,280 --> 01:12:18,558 - Pero esperad a que form�is una familia. �Padre! 990 01:12:18,720 --> 01:12:23,191 S�...Vais a saber lo que es casarse con una mujer durante tanto tiempo. 991 01:12:23,360 --> 01:12:27,035 Y o lo sufr� 30 a�os o m�s. 992 01:12:27,200 --> 01:12:29,077 Y hoy soy un hombre libre. 993 01:12:36,480 --> 01:12:37,993 Oh,Maggie gracias. 994 01:12:38,160 --> 01:12:41,550 -De nada, cari�o. - Est� solucionado, solucionado. �Hurra! 995 01:12:41,720 --> 01:12:43,597 �Vicky! 996 01:12:44,280 --> 01:12:47,158 -Bueno, es hora de marcharse. 997 01:12:48,360 --> 01:12:51,033 Oh, s�, seguro que estar�is encantados de que nos marchemos. 998 01:12:51,200 --> 01:12:54,237 - No,no.No me atrever�a a pediros que os march�is. -Entonces lo har� yo. 999 01:12:54,400 --> 01:12:57,073 Es hora de que os vay�is. Venga recoged vuestras cosas. 1000 01:12:57,240 --> 01:13:00,312 Y o... yo no veo porqu� ten�is que marcharos tan pronto. 1001 01:13:00,480 --> 01:13:03,870 - �Ano? - Bueno,me encanta tener un poco de compa��a. 1002 01:13:04,040 --> 01:13:06,270 �Quieres tener compa��a en tu noche de bodas? 1003 01:13:06,440 --> 01:13:08,510 Bueno, nunca he estado casado antes sab�is. 1004 01:13:08,680 --> 01:13:11,194 Estoy un poco nervioso. 1005 01:13:11,360 --> 01:13:13,157 �Has estado prometido a ella no? 1006 01:13:13,320 --> 01:13:15,356 S�, pero no durante mucho tiempo. 1007 01:13:15,520 --> 01:13:18,318 Y ,ver�is, Maggie no es el tipo de mujer con la que te tomas confianzas. 1008 01:13:18,480 --> 01:13:20,710 Buenas noches,Will. 1009 01:13:20,880 --> 01:13:22,791 -Buenas noches,Maggie. -Buenas noches,Maggie. 1010 01:13:22,960 --> 01:13:25,633 - Buenas noches,Will. - Buenas noches,Will. 1011 01:13:25,800 --> 01:13:29,315 �Tienes t� mi sombrero,Alice? 1012 01:13:30,080 --> 01:13:32,878 �Vendr�is a nuestra boda? - Oh, ten�is demasiada clase para nosotros. - Oh,no,no la tenemos. 1013 01:13:33,040 --> 01:13:37,989 - No tardaremos en vernos otra vez.Esto s�lo est� empezando. �Buenas noches! �Buenas noches! 1014 01:13:46,760 --> 01:13:48,113 Te contar� algo,Will. 1015 01:13:48,280 --> 01:13:53,229 En unos pocos a�os estar�s muy por encima que cualquiera de tus cu�ados. 1016 01:13:53,400 --> 01:13:56,631 - Bueno,no s�.Nos llevan mucha ventaja. 1017 01:13:56,800 --> 01:13:58,950 - S�.Pero t� me tienes a m�. 1018 01:13:59,120 --> 01:14:01,395 Ahora, tu pizarra est� en el dormitorio.Tr�ela. 1019 01:14:01,560 --> 01:14:04,358 Tendr� la mesa limpia para cuando vuelvas. 1020 01:14:14,640 --> 01:14:16,073 Oh, d�jame ver antes. 1021 01:14:16,240 --> 01:14:18,754 �Esto es lo que hiciste la �ltima noche en casa de Tobby? 1022 01:14:18,920 --> 01:14:21,195 S�.Tu escritura est� mejorando,Will. 1023 01:14:21,360 --> 01:14:25,148 Esta noche s�lo har�s una peque�a copia, que se est� haciendo tarde. 1024 01:14:32,240 --> 01:14:34,708 Siempre... 1025 01:14:35,920 --> 01:14:37,797 ...hay... 1026 01:14:39,000 --> 01:14:40,672 ...sitio... 1027 01:14:40,840 --> 01:14:44,594 en la cima. 1028 01:14:48,200 --> 01:14:49,599 Toma. 1029 01:14:49,760 --> 01:14:51,751 Ahora puedes copiar eso. 1030 01:15:02,240 --> 01:15:04,959 Creo que voy a tirar las flores de la Sra.Hepworth,Will. 1031 01:15:05,120 --> 01:15:08,078 No las queremos aqu� cuando abramos ma�ana. 1032 01:15:23,080 --> 01:15:26,197 He... pensado prensarlas en mi Biblia como recuerdo,Will. 1033 01:15:26,360 --> 01:15:28,920 Me ser� imposible olvidar este d�a. 1034 01:15:30,360 --> 01:15:33,033 Oh, estoy cansada. 1035 01:15:33,200 --> 01:15:35,350 Mejor dejo las cazuelas para ma�ana. 1036 01:15:35,520 --> 01:15:39,149 No es la mejor manera de empezar pero una no se casa todos los d�as. 1037 01:15:41,080 --> 01:15:42,672 Bien me voy a la cama. 1038 01:15:42,840 --> 01:15:44,717 Acaba la copia antes de venir. 1039 01:19:12,400 --> 01:19:13,071 �Willie! 1040 01:19:15,320 --> 01:19:17,834 - S�,Maggie. - Estoy preparada. 1041 01:21:08,280 --> 01:21:10,032 �Caramba! 1042 01:21:10,200 --> 01:21:11,952 Tienes trabajo.Muchacho. 1043 01:21:12,120 --> 01:21:14,953 Tendr�s tu desayuno en cuanto lo haga. 1044 01:21:24,520 --> 01:21:26,397 Un cliente. 1045 01:21:30,920 --> 01:21:32,717 -Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as, se�ora. 1046 01:21:32,880 --> 01:21:34,757 Buenos d�as. 1047 01:21:35,720 --> 01:21:38,473 -Un par de cordones, por favor. - Por supuesto se�ora. 1048 01:21:41,320 --> 01:21:43,436 Ser� un penique. Se�ora. 1049 01:21:43,600 --> 01:21:45,511 Gracias. 1050 01:21:45,680 --> 01:21:47,557 - Buenos d�as. - Buenos d�as se�ora. 1051 01:21:58,680 --> 01:22:00,557 �Vaya por Dios! 1052 01:22:39,480 --> 01:22:40,959 �Willie? 1053 01:22:41,760 --> 01:22:43,637 �Willie? 1054 01:22:49,480 --> 01:22:51,357 �D�nde estabas? 1055 01:22:57,920 --> 01:22:59,797 -Voy a sorprenderte. 1056 01:22:59,960 --> 01:23:01,837 - Lo dudo. 1057 01:23:03,080 --> 01:23:06,834 -Acabo de pagar 120 libras. 1058 01:23:07,000 --> 01:23:07,876 - �Qu�? 1059 01:23:08,040 --> 01:23:09,598 -A la Sra.Hepworth. 1060 01:23:09,760 --> 01:23:11,352 Eso es su capital m�s el 20%. 1061 01:23:12,520 --> 01:23:14,875 Aqu� est� el recibo. Podemos seguir sin ella ahora. 1062 01:23:16,160 --> 01:23:18,435 - Parece como si tambi�n pudieras pasar sin m�. 1063 01:23:18,600 --> 01:23:19,999 - �Maggie! 1064 01:23:20,160 --> 01:23:21,912 Y o pienso en complacerte. 1065 01:23:22,760 --> 01:23:24,637 - �Lo haces,lo haces! 1066 01:23:25,880 --> 01:23:27,836 S�lo es que a m� tambi�n me gusta meter el dedo en el pastel. 1067 01:23:29,720 --> 01:23:32,837 - Dios sabe que t� has hecho el pastel al completo. 1068 01:23:33,000 --> 01:23:35,594 S�lo quer�a darte una peque�a sorpresa. 1069 01:23:35,760 --> 01:23:39,196 -Est� bien,muchacho.No me estoy quejando. 1070 01:23:39,360 --> 01:23:43,035 - Es Nochevieja y ma�ana podemos empezar sin ninguna deuda. 1071 01:23:43,200 --> 01:23:46,397 Sabes,me siento como embriagado. 1072 01:23:46,560 --> 01:23:48,596 -Y a hemos tenido suficiente de eso en esta familia. 1073 01:23:48,760 --> 01:23:50,716 Especialmente en Nochevieja. 1074 01:23:50,880 --> 01:23:54,111 Vamos,mi muchacho. Qu�tate la chaqueta nueva y ay�dame a poner la cena. 1075 01:25:29,920 --> 01:25:31,797 �Tobby! 1076 01:25:41,840 --> 01:25:43,717 - �Trae al m�dico! - S�, se�or. 1077 01:25:44,520 --> 01:25:47,637 - Oh... oh,Jim. Oh,Jim. - Henry. 1078 01:25:50,160 --> 01:25:51,434 �Qu� pasa muchacho? 1079 01:25:52,560 --> 01:25:54,551 �Un peque�o ataque de h�gado, tal vez? 1080 01:25:54,720 --> 01:25:56,711 Peor que eso,Jim.Es peor que eso. 1081 01:25:56,880 --> 01:25:58,393 Venga,vamos,vuelve a la cama. 1082 01:25:58,560 --> 01:25:59,834 Vamos.Eso es. 1083 01:26:01,680 --> 01:26:03,557 El doctor llegar� pronto. 1084 01:26:06,160 --> 01:26:08,390 No ver� a ning�n doctor en la cama. 1085 01:26:09,560 --> 01:26:12,120 Me enfrentar� a �l abajo. 1086 01:26:13,400 --> 01:26:15,277 Traedme mi ropa. 1087 01:26:26,680 --> 01:26:27,160 - Has tenido una crisis esta ma�ana. - S�. 1088 01:26:27,160 --> 01:26:28,878 - Has tenido una crisis esta ma�ana. - S�. 1089 01:26:29,720 --> 01:26:31,597 Estire los brazos. 1090 01:26:34,440 --> 01:26:37,000 �Y ,honestamente,me necesita a m� para saber la causa Sr.Hobson? 1091 01:26:37,160 --> 01:26:39,435 Le pago mi dinero para que me lo diga. 1092 01:26:39,600 --> 01:26:42,398 -Alcoholismo cr�nico, �me entiende verdad? - S�. 1093 01:26:42,560 --> 01:26:43,913 - Un caso serio. 1094 01:26:44,080 --> 01:26:48,437 -Ya s� que es serio.Usted no est� aqu� para contarme lo que ya se. Sino para curarme. 1095 01:26:48,600 --> 01:26:50,477 - �Tiene esposa, Sr. Hobson? 1096 01:26:51,680 --> 01:26:53,193 �En la cama de arriba? 1097 01:26:53,360 --> 01:26:55,635 -M�s arriba a�n. -Una pena. 1098 01:26:57,120 --> 01:26:59,156 Un hombre como usted deber�a tener una mujer �til. 1099 01:26:59,320 --> 01:27:01,390 No soy muy partidario de las mujeres. 1100 01:27:03,200 --> 01:27:07,796 Ey, pare.Nada de potingues de farmac�utico. Soy muy especial con lo que meto en el est�mago. 1101 01:27:07,960 --> 01:27:13,034 Sr.Hobson, si no corrige sus modales certificar� que est� loco. 1102 01:27:13,960 --> 01:27:18,511 �Se da cuenta que se ha da�ado tanto que est� a seis meses de la tumba? 1103 01:27:18,680 --> 01:27:22,559 Esta ma�ana ha tenido un aviso que cualquier persona cuerda escuchar�a, as� que va a escucharlo. 1104 01:27:22,720 --> 01:27:25,154 - �Siguiendo sus recetas? - Precisamente. 1105 01:27:25,320 --> 01:27:27,914 Y deber� practicar la abstinencia total en el futuro. 1106 01:27:28,720 --> 01:27:33,953 �Est� usted pidiendo que renuncie a mi razonable refrigerio? 1107 01:27:34,120 --> 01:27:35,951 Le proh�bo el alcohol completamente. 1108 01:27:36,120 --> 01:27:40,557 No ser� derrotado por la bebida,morir� luchando. 1109 01:27:40,720 --> 01:27:43,109 La vida tiene que merecer la pena para vivirla. 1110 01:27:43,280 --> 01:27:45,669 Si eso es lo que piensa, no precisa de mis servicios. 1111 01:27:45,840 --> 01:27:49,150 -Exacto,no los necesito.Le pagar� en efectivo. - Se lo agradecer�... 1112 01:27:49,320 --> 01:27:51,151 -Ahora escuche. 1113 01:27:52,680 --> 01:27:55,478 �Qu� est�s haciendo bajo mi tejado? 1114 01:27:55,640 --> 01:27:58,518 - He venido porque me han llamado. - �Qui�n te ha llamado? 1115 01:27:58,680 --> 01:28:00,830 -Tobby Wadlow. -Entonces est� despedido. 1116 01:28:01,000 --> 01:28:03,389 - Si�ntese,hombre. - Dice que est�s gravemente enfermo. 1117 01:28:03,560 --> 01:28:04,993 - �l esta, Sra... -Mossop. 1118 01:28:05,160 --> 01:28:07,720 - Se est� conduciendo sorbo a sorbo a la tumba. - Mire,Doctor. 1119 01:28:07,880 --> 01:28:10,519 Lo que ha pasado entre usted y yo no le importa a nadie. 1120 01:28:10,680 --> 01:28:12,352 Contin�e,me gustar�a escucharlo todo. 1121 01:28:12,520 --> 01:28:14,954 P�rfida curiosidad. 1122 01:28:15,120 --> 01:28:16,872 - No estoy de acuerdo con usted Sr. Hobson. 1123 01:28:17,040 --> 01:28:20,953 Es un cabeza hueca obstinado, pero le he cogido aprecio. 1124 01:28:21,120 --> 01:28:23,475 Me niego a dejar que se mate a usted mismo. 1125 01:28:23,640 --> 01:28:26,552 �Puedo tener unas palabras con usted en privado, Sra.Mossop? 1126 01:28:26,720 --> 01:28:28,517 Gracias. 1127 01:28:28,680 --> 01:28:30,557 Adi�s. Sr.Hobson. 1128 01:28:31,520 --> 01:28:32,509 Oh,y... 1129 01:28:32,680 --> 01:28:34,557 feliz a�o nuevo. 1130 01:29:29,480 --> 01:29:30,833 Bueno, su�ltalo. 1131 01:29:31,000 --> 01:29:33,639 Parece que no podremos confiar en ti nunca m�s padre. 1132 01:29:33,800 --> 01:29:37,793 -Alice y Vicky tendr�n que cuidar de ti. - Pagu� 500 libras para librarme de ellas. 1133 01:29:39,120 --> 01:29:41,156 - �Qu� hay de ti? - No, eso no es posible. 1134 01:29:41,320 --> 01:29:44,630 Alice y Vicky tienen mucho tiempo libre. Will y yo tenemos un negocio que atender. 1135 01:29:46,040 --> 01:29:47,837 Voy ahora a ver a Alice y Vicky. 1136 01:29:48,000 --> 01:29:50,355 Volveremos aqu� por la tarde. 1137 01:29:50,520 --> 01:29:52,875 Y mejor ponte el cuello por si acaso viene Will. 1138 01:29:53,040 --> 01:29:56,316 �Ponerme el cuello por Will Mossop? 1139 01:29:56,480 --> 01:30:00,268 Creo que has perdido el sentido de la proporci�n,mi ni�a. 1140 01:30:00,440 --> 01:30:02,317 Lo trato con respeto. 1141 01:30:03,320 --> 01:30:05,197 Volver� a la una en punto. 1142 01:30:22,040 --> 01:30:24,713 Y ahora voy a ir all� para arreglar las cosas. 1143 01:30:24,880 --> 01:30:27,599 Ponte tu mejor chaqueta y el sombrero nuevo. 1144 01:30:27,760 --> 01:30:30,354 Y te espero all� a la una en punto. - S�.Maggie. 1145 01:30:30,520 --> 01:30:33,080 -Y recuerda, ten mano dura con Alice y Vicky. 1146 01:30:33,240 --> 01:30:36,232 Y con padre, despu�s de todo no est� tan enfermo como para aguantarlo. 1147 01:30:36,400 --> 01:30:39,949 -No creo que sepa tener mano dura con el Sr.Hobson. 1148 01:30:40,120 --> 01:30:42,634 - Ser�s capaz de tenerla,mi amor. 1149 01:30:42,800 --> 01:30:45,473 - S�.Y te lo deber� a ti. 1150 01:31:18,920 --> 01:31:20,797 Buenos d�as, Srta.Alice. 1151 01:31:22,440 --> 01:31:24,271 Deber�as haber esperado a que oscureciera. 1152 01:31:24,440 --> 01:31:26,908 La oscuridad no puede esconder lo que ya sabe la calle entera. 1153 01:31:27,080 --> 01:31:30,959 Os lo dije, es un lugar diferente de donde sol�amos vivir.Entrad. 1154 01:31:56,680 --> 01:31:59,399 Buenos d�as,Alice.Buenos d�as, Vicky. �D�nde est� tu padre? 1155 01:31:59,560 --> 01:32:01,915 -Arriba. - Sube y b�jalo,y estad atentas. 1156 01:32:02,080 --> 01:32:04,196 Estoy m�s ocupado en m� tienda de lo que �l est� aqu�. 1157 01:32:04,360 --> 01:32:06,271 S�.Willie. 1158 01:32:06,440 --> 01:32:10,513 S�,Hobsons sol�a ser un buen negocio en sus tiempos. 1159 01:32:10,680 --> 01:32:13,069 �Qu� diantres quieres decir? Todav�a es un buen negocio. 1160 01:32:13,240 --> 01:32:15,435 Si no estuvieras casada con la ley,Alice... 1161 01:32:15,600 --> 01:32:19,718 sabr�as cual es el valor de los negocios de tus padre en los c�rculos mercantiles. 1162 01:32:19,880 --> 01:32:22,474 Vicky debe saberlo.Ya que su marido es comerciante. 1163 01:32:22,640 --> 01:32:24,312 �Mi Fred es comerciante? 1164 01:32:24,480 --> 01:32:26,675 - �No es verdad? - �l est� en la venta al por mayor. 1165 01:32:26,840 --> 01:32:28,273 Eso son negocios,no comercio. 1166 01:32:28,440 --> 01:32:31,318 Y el valor de la tienda de mi padre no es de tu incumbencia,Will Mossop. 1167 01:32:32,640 --> 01:32:35,598 - �Que est�s haciendo? - Estoy mirando las existencias. 1168 01:32:35,760 --> 01:32:38,593 Si me meto en algo, quiero saber de que se trata. 1169 01:32:38,760 --> 01:32:41,194 Has venido aqu� a ver c�mo est� mi padre. 1170 01:32:41,360 --> 01:32:44,238 Maggie puede hacer eso con una mano atada a la espalda. 1171 01:32:44,400 --> 01:32:45,879 Y o estoy viendo como est� el negocio. 1172 01:32:46,040 --> 01:32:49,476 Will Mossop, �Te das cuenta con quien est�s hablando? 1173 01:32:49,640 --> 01:32:51,756 - S� a las hermanas peque�as de mi mujer. 1174 01:32:56,920 --> 01:32:59,514 - Ha estado bebiendo. - Escucha debemos ir con cuidado. 1175 01:32:59,680 --> 01:33:01,557 - �Que quieres decir? - Mira... 1176 01:33:05,800 --> 01:33:08,439 sup�n que padre empeora y ellos est�n aqu�. 1177 01:33:08,600 --> 01:33:09,476 - �S�? 1178 01:33:09,640 --> 01:33:11,073 - �No ves lo que estoy pensando? 1179 01:33:11,240 --> 01:33:12,958 - Bueno sigue. 1180 01:33:13,120 --> 01:33:14,553 - Es dificil decirlo 1181 01:33:14,720 --> 01:33:16,312 - Dilo. 1182 01:33:16,480 --> 01:33:18,357 -�l puede dejarles todo el dinero. 1183 01:33:19,920 --> 01:33:21,797 Willie, padre ha bajado. 1184 01:33:22,360 --> 01:33:24,635 -Hola, padre. -Alice. 1185 01:33:27,040 --> 01:33:28,519 Padre est�s enfermo. 1186 01:33:28,680 --> 01:33:33,071 Vicky,mi nena, es bonito saber que tengo hijas que cuidar�n de m�. 1187 01:33:33,240 --> 01:33:34,753 Por supuesto que las tienes. 1188 01:33:34,920 --> 01:33:36,717 Vamos, si�ntate padre. 1189 01:33:36,880 --> 01:33:41,510 -Te ves bien.Tienes un poco de color. - M�rame Alice.Estoy muy enfermo. 1190 01:33:41,680 --> 01:33:43,796 Y necesito a alguien que me cuide. 1191 01:33:43,960 --> 01:33:45,996 Lo sabemos padre. 1192 01:33:46,160 --> 01:33:48,435 �Y cu�l de vosotras ser�? 1193 01:33:48,600 --> 01:33:51,876 - No puede ser en mis circunstancias. - �Qu� circunstancias? 1194 01:33:55,720 --> 01:33:57,597 �Que est�is susurrando? 1195 01:33:59,200 --> 01:34:00,838 Ella est� en cinta. 1196 01:34:01,000 --> 01:34:03,719 Pero no veo porque te descarta. Le puede pasar a cualquiera de nosotras. 1197 01:34:03,880 --> 01:34:05,757 - �Maggie! - �Qu� pasa? 1198 01:34:05,920 --> 01:34:08,229 Les pasa a las mujeres casadas y todas estamos casadas. 1199 01:34:08,400 --> 01:34:10,675 Deber�a ser Maggie.Ella es la mayor. 1200 01:34:10,840 --> 01:34:12,717 -Y yo digo... - Buenos d�as, padre. 1201 01:34:12,880 --> 01:34:15,792 - Lamento enterarme de que no est� bien. - Soy un hombre cambiado,Will. 1202 01:34:16,920 --> 01:34:19,514 - Sol�a haber espacio para mejoras. - �Qu�? 1203 01:34:19,680 --> 01:34:21,159 - Si�ntese, padre. - S�. 1204 01:34:21,320 --> 01:34:23,151 No alarguemos m�s esto. 1205 01:34:23,320 --> 01:34:25,550 Mi tiempo es valioso. Estoy muy ocupado en la tienda. 1206 01:34:25,720 --> 01:34:29,349 �Es tu tienda m�s importante que mi vida? 1207 01:34:29,520 --> 01:34:32,432 Estoy preocupado por tu vida porque eso preocupa a Maggie. 1208 01:34:32,600 --> 01:34:35,558 Pero no estoy tan preocupado como para dejar que mis negocios sufran por ti. 1209 01:34:35,720 --> 01:34:39,030 Eso no es lo que esperaba de ti, Will. 1210 01:34:39,200 --> 01:34:42,351 No tienes porque esperar nada. Y o me preocupo si se hunde... o nada. 1211 01:34:42,520 --> 01:34:44,112 - �Will! 1212 01:34:44,280 --> 01:34:48,671 - �Y tenemos que estar aqu� viendo como Maggie y Will abusan de �l cuando est� enfermo? 1213 01:34:48,840 --> 01:34:51,673 - No necesitamos que os qued�is. - Eso es verdad,Will Mossop. 1214 01:34:51,840 --> 01:34:53,717 - Pero, padre. Querido Padre. 1215 01:34:53,880 --> 01:34:55,472 - �Vas a venir? 1216 01:34:56,480 --> 01:34:58,755 -No. - �Y t� Vicky?. 1217 01:34:58,920 --> 01:35:00,399 Es por mi beb�, padre. 1218 01:35:00,560 --> 01:35:03,154 Me da igual lo que sea. �Vendr�s o no? 1219 01:35:03,320 --> 01:35:04,958 No. No lo har�. 1220 01:35:05,120 --> 01:35:07,236 Muy bien. 1221 01:35:07,400 --> 01:35:11,473 Los que no quieran quedarse pueden dejarme para que hable con los otros. 1222 01:35:14,440 --> 01:35:16,317 Ens��ales la puerta,Will. 1223 01:35:20,640 --> 01:35:21,550 - �Vicky! 1224 01:35:23,080 --> 01:35:24,195 - Bueno no lo s�. 1225 01:35:24,360 --> 01:35:28,148 -Estaremos encantados de recibiros a tomar t� cualquier tarde de domingo que veng�is. 1226 01:35:28,320 --> 01:35:30,197 �Mercenarios! 1227 01:35:38,040 --> 01:35:40,110 -Ahora,muchacho, te dir� lo que haremos. 1228 01:35:41,240 --> 01:35:42,468 Si�ntate. 1229 01:35:42,640 --> 01:35:45,916 - S�, ahora podemos centrarnos ya que no tenemos finas damas alrededor. 1230 01:35:46,080 --> 01:35:47,593 Tienen los cuellos tiesos por el orgullo. 1231 01:35:47,760 --> 01:35:50,593 Y la diferencia entre ellas y t� es una cosa que deber�a se�alar. 1232 01:35:50,760 --> 01:35:52,432 Y que voy a se�alar. 1233 01:35:52,600 --> 01:35:56,798 Hay veces que hay que aguantar firme y hay veces que hay que ceder y ser generoso. 1234 01:35:56,960 --> 01:35:58,393 Ahora... 1235 01:35:58,560 --> 01:36:01,313 vendr�is aqu� a esta casa,los dos. 1236 01:36:01,480 --> 01:36:03,710 Y tendr�is el dormitorio de atr�s para vosotros... 1237 01:36:03,880 --> 01:36:06,792 y el uso de este cuarto, compartido conmigo. Maggie se ocupar� de la casa. 1238 01:36:06,960 --> 01:36:10,157 Y si tiene tiempo se ocupar� de la tienda. 1239 01:36:11,520 --> 01:36:14,512 Y o le encontrar� a Will un trabajo. 1240 01:36:14,680 --> 01:36:18,195 Puedes retomar tu banco en el taller, Will,y conservar�s tu salario. 1241 01:36:18,360 --> 01:36:22,751 18 chelines por semana y compartiremos a medias los costes de la casa. 1242 01:36:22,920 --> 01:36:25,388 Y si esto no es un trato atractivo no s� lo que ser�. 1243 01:36:28,760 --> 01:36:30,637 V�monos a casa, Maggie. 1244 01:36:30,800 --> 01:36:33,268 - S�, creo que debemos. - �� qu� viene tanta prisa? 1245 01:36:33,440 --> 01:36:36,876 Puede que sean noticias nuevas para ti, pero tengo un negocio en Oldfield Road 1246 01:36:37,040 --> 01:36:39,474 y estoy siendo negligente por malgastar mi tiempo aqu�. 1247 01:36:39,640 --> 01:36:43,633 �Malgastar el tiempo? Maggie, �qu� le pasa a Will? Le he hecho una propuesta. 1248 01:36:43,800 --> 01:36:45,518 �l tiene una tienda que cuidar, padre. 1249 01:36:45,680 --> 01:36:49,229 Un hombre al que ofrecen un trabajo en Hobsons no tiene que preocuparse por su tienda... 1250 01:36:49,400 --> 01:36:52,198 en un cochambroso s�tano de Oldfield Road. 1251 01:36:52,360 --> 01:36:54,430 �Se lo explico Maggie? �O nos marchamos? 1252 01:36:55,000 --> 01:36:56,877 �Vete! No quiero mantener a un hombre... 1253 01:36:57,040 --> 01:36:58,917 - Si Willie se va, padre,me voy con �l. 1254 01:37:00,480 --> 01:37:02,311 Cre� que deber�as explicarte,Will. 1255 01:37:02,480 --> 01:37:04,357 - Muy bien,lo har�. 1256 01:37:05,480 --> 01:37:07,675 Estuvimos un a�o en nuestro cochambroso s�tano. 1257 01:37:07,840 --> 01:37:09,353 �Sabes lo que hicimos? 1258 01:37:09,520 --> 01:37:12,114 Le devolvimos a la Sra.Hepworth lo que nos prest� para empezar. 1259 01:37:12,280 --> 01:37:13,918 - �La Sra.Hepworth? - S�. 1260 01:37:14,080 --> 01:37:16,116 He hicimos nuestro propio dinero. 1261 01:37:16,280 --> 01:37:18,396 Y te arrebatamos a los clientes ricos. 1262 01:37:18,560 --> 01:37:21,358 Nuestra tienda est� en un s�tano, pero los clientes vienen all� en vez de venir a ti. 1263 01:37:21,520 --> 01:37:22,999 Todo lo que vendes son zuecos. 1264 01:37:23,160 --> 01:37:25,230 - No tienes comercio, Maggie y yo lo tenemos todo. 1265 01:37:25,400 --> 01:37:28,836 �Y crees que todo lo que puedes ofrecerme es mi viejo trabajo de 18 chelines por semana! 1266 01:37:29,000 --> 01:37:31,560 �A m�, el due�o del negocio? �Quieres matarnos de hambre? 1267 01:37:31,720 --> 01:37:36,555 Pero t� eres Will Mossop, mi antiguo zapatero. 1268 01:37:36,720 --> 01:37:37,675 - S�,lo fui. 1269 01:37:37,840 --> 01:37:39,910 Pero he mejorado un poco desde entonces. 1270 01:37:40,080 --> 01:37:42,674 Tu hija se cas� conmigo y me dio una educaci�n. 1271 01:37:42,840 --> 01:37:45,274 Y ...Y ahora te dir� lo que voy a hacer. 1272 01:37:45,440 --> 01:37:49,228 - Me trasladar� a este local y lo que voy a hacer generosamente es... 1273 01:37:49,400 --> 01:37:52,437 tomarte como socio, d�ndote la mitad de la sociedad... 1274 01:37:52,600 --> 01:37:56,354 con la condici�n de que seas un socio silencioso y no intentes interferir conmigo. 1275 01:37:58,040 --> 01:37:58,790 �Socio? 1276 01:37:58,960 --> 01:38:02,714 "William Mossop, antes Hobson" es el nombre de la tienda que tendremos. 1277 01:38:02,880 --> 01:38:05,030 Un momento,Will. No acepto eso. 1278 01:38:05,200 --> 01:38:07,316 Oh, por fin abres la boca. 1279 01:38:07,480 --> 01:38:10,199 Empiezo a pensar que los dos hab�is perdido el juicio. 1280 01:38:10,360 --> 01:38:13,113 Ser�a mejor no ser "antes Hobson",Will. 1281 01:38:13,280 --> 01:38:16,078 - Es como lo quiero,Maggie. -Ahora esperad un momento. 1282 01:38:16,240 --> 01:38:20,711 �Voy a recibir la mitad de mi propio negocio? 1283 01:38:20,880 --> 01:38:24,714 Y se me proh�be tomar parte en su gesti�n. �Eso es lo que me dices? 1284 01:38:25,920 --> 01:38:28,036 - Eso es. - No he o�do una mayor insolencia... 1285 01:38:28,200 --> 01:38:30,111 - Est� bien. - �Has o�do lo que ha dicho? 1286 01:38:30,280 --> 01:38:34,558 S�, pero est� bien.Bastante pensado. S�lo estamos discutiendo el nombre. 1287 01:38:36,160 --> 01:38:37,991 No puede ser "antes Hobson",Will. 1288 01:38:38,160 --> 01:38:41,436 No estoy muerto a�n,muchacho, y te lo voy a demostrar. 1289 01:38:41,600 --> 01:38:43,750 Creo que Hobson & Mossop est� mejor. 1290 01:38:43,920 --> 01:38:46,388 - �Su nombre en el cartel? 1291 01:38:47,640 --> 01:38:49,756 Es lo mejor que podemos hacer. 1292 01:38:49,920 --> 01:38:51,273 Mossop & Hobson. 1293 01:38:54,000 --> 01:38:54,876 No. 1294 01:38:56,320 --> 01:38:59,232 Mossop & Hobson o nos volvemos a Oldfield Road,Maggie. 1295 01:39:06,440 --> 01:39:08,431 Muy bien,Will. 1296 01:39:08,600 --> 01:39:10,477 Mossop & Hobson. 1297 01:39:11,720 --> 01:39:13,597 -Ahora mira aqu�... - S�. 1298 01:39:16,880 --> 01:39:20,111 Har� algunos cambios en esta tienda. Vaya que s�. 1299 01:39:20,280 --> 01:39:23,829 - �Cambios en mi tienda? - �Mira esta silla! 1300 01:39:24,000 --> 01:39:26,912 �C�mo esperas que los clientes ricos se sienten en una silla como esta? 1301 01:39:27,080 --> 01:39:29,913 Porque s�lo tenemos un s�tano pero ellos se sientan en cretona. 1302 01:39:30,080 --> 01:39:32,753 �Cretona! Eso es adular a la gente. 1303 01:39:32,920 --> 01:39:35,639 Cretona para un s�tano, para esta tienda tejidos de Marruecos. 1304 01:39:35,800 --> 01:39:38,872 La gente debe ser adulada.El adulado paga. Tambi�n pondremos alfombra. 1305 01:39:39,040 --> 01:39:40,758 �Alfombras? �Marroquiner�a? 1306 01:39:40,920 --> 01:39:45,436 Jovencito, �Te crees que esta tienda est� en St.Anns square,Manchester? 1307 01:39:45,600 --> 01:39:47,716 - Todav�a no. 1308 01:39:47,880 --> 01:39:50,030 Pero lo estar�. 1309 01:39:53,040 --> 01:39:55,190 Tanto como de Oldfield Road a Chapel street. 1310 01:39:55,360 --> 01:39:57,749 He dado ese salto en un a�o y espero darlo en otro. 1311 01:40:02,280 --> 01:40:05,431 Dale tiempo,Will. Es un poco pronto. 1312 01:40:05,600 --> 01:40:07,477 Me temo que le es un poco dificil. 1313 01:40:08,320 --> 01:40:10,072 �Sonaba mi voz con confianza,Maggie? 1314 01:40:10,240 --> 01:40:13,073 - Lo has hecho muy bien. - No fue tan cierto como sonaba. 1315 01:40:13,240 --> 01:40:16,596 Pero me dijiste que fuera fuerte y usara el poder que viene a m� desde ti. 1316 01:40:16,760 --> 01:40:19,752 Las palabras vinieron solas e hicieron salir mi propia audacia. 1317 01:40:19,920 --> 01:40:23,708 Y cuando he tenido que enfrentarme por el nombre confieso que me temblaban las piernas. 1318 01:40:23,880 --> 01:40:25,074 Me dejaba llevar. 1319 01:40:25,240 --> 01:40:27,117 No me atrever�a a contradecirte,Maggie. 1320 01:40:27,280 --> 01:40:29,714 No lo estropees,Will. T� eres el hombre,yo te hice. 1321 01:40:29,880 --> 01:40:31,757 -Y estoy orgullosa. - S� pero yo... 1322 01:40:31,920 --> 01:40:34,639 Le he dicho tantas cosas y... 1323 01:40:34,800 --> 01:40:37,155 sonaba como si me las creyera. - �Y no era as�? 1324 01:40:37,320 --> 01:40:40,039 - S�, s�.Eso es lo peor. Quiero decir, de m� a �l... 1325 01:40:40,200 --> 01:40:44,079 - Bueno... �l es el antiguo due�o. -Y t� eres el nuevo. 1326 01:40:53,800 --> 01:40:56,030 �Qu� est�s haciendo? Deja mi anillo de boda. 1327 01:40:56,200 --> 01:41:00,159 -Y a has llevado lat�n demasiado tiempo. -Llevar� este anillo para siempre,Will. 1328 01:41:00,320 --> 01:41:04,359 -Te voy a comprar uno mejor. - El lat�n se queda donde lo pusiste, amor. 1329 01:41:04,520 --> 01:41:05,999 Y si alguna vez somos ricos y orgullosos, 1330 01:41:06,160 --> 01:41:09,550 nos sentaremos juntos y lo miraremos juntos. 1331 01:41:09,720 --> 01:41:12,109 Y as� no olvidaremos quienes somos realmente. 1332 01:41:15,680 --> 01:41:17,716 He tomado una decisi�n. 1333 01:41:17,880 --> 01:41:20,394 - S�, Sr.Hobson. -Will Mossop,me has obligado. 1334 01:41:20,560 --> 01:41:22,278 Nunca pens� que fuera a caer tan bajo. 1335 01:41:22,440 --> 01:41:24,396 Pero voy a ir a ver a... 1336 01:41:24,560 --> 01:41:25,879 Albert Prosser. 1337 01:41:26,040 --> 01:41:28,110 - �Albert Prosser? - Si. 1338 01:41:28,280 --> 01:41:30,236 Voy a ponerte frente a la ley... 1339 01:41:31,200 --> 01:41:35,352 Albert Prosser redactar� el documento de nuestra sociedad. 1340 01:41:36,280 --> 01:41:38,157 - S� padre. - S�. 1341 01:41:48,840 --> 01:41:50,990 Vaya... �Por Dios! 1342 01:41:53,040 --> 01:41:54,917 �Por Dios! 1343 01:41:56,120 --> 01:41:57,997 �Tobby! �A la tienda! 1344 01:41:58,920 --> 01:42:00,797 �Por Dios! 113289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.