Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,800 --> 00:02:52,677
Con permiso.
2
00:03:02,920 --> 00:03:05,150
Afortunadamente tu reuni�n de Masones
s�lo es una vez al mes.
3
00:03:05,320 --> 00:03:06,992
Oooh.
4
00:03:07,640 --> 00:03:11,792
Eres una aut�ntica solterona,Maggie,
como ninguna otra.
5
00:03:24,640 --> 00:03:27,598
Eres cuero,Maggie.
Eres cuero duro y viejo.
6
00:03:27,760 --> 00:03:28,829
Pero me gusta el cuero.
7
00:03:29,000 --> 00:03:30,956
-Arriba, padre.
- �Espera un minuto!
8
00:04:24,640 --> 00:04:26,517
Vuelvo en media hora.
9
00:04:31,960 --> 00:04:34,155
Tengo una cita de negocios querida m�a.
10
00:04:34,320 --> 00:04:36,197
Volver� en media hora.
11
00:04:45,760 --> 00:04:47,591
Eh.
12
00:04:47,760 --> 00:04:49,637
- Eh.
- Eh.
13
00:04:52,480 --> 00:04:54,357
- Estar� en un momento.
- Eh.
14
00:05:05,200 --> 00:05:08,158
- Buenos d�as,Maggie.
- Todav�a no ha bajado, Sr.Heeler.
15
00:05:08,320 --> 00:05:11,676
- �Todav�a no ha desayunado?
- �Desayunar? �Con vuestra reuni�n de masones
anoche?
16
00:05:11,840 --> 00:05:13,592
�Alice!
17
00:05:13,760 --> 00:05:15,113
Y a volver�.
18
00:05:15,280 --> 00:05:17,111
Oh. Querida, desear�a que se diera prisa.
19
00:05:17,280 --> 00:05:18,759
�Est�s esperando a alguien Alice?
20
00:05:18,920 --> 00:05:21,912
Sabes que s�.Y os agradecer�a a los
dos que os marcharais cuando venga.
21
00:05:22,680 --> 00:05:25,672
Estoy cansado de que Albert Prosser venga
aqu� a ponerle ojitos de cordero a Alice.
22
00:05:25,840 --> 00:05:28,354
Si padre no nos deja salir de cortejo,
�qu� otra cosa pueden hacer?
23
00:05:28,520 --> 00:05:31,717
- Si quiere casarse con ella, �Por qu� no lo hace?
-Antes debe haber un cortejo.
24
00:05:31,880 --> 00:05:33,074
No hace falta.
25
00:05:33,240 --> 00:05:36,710
El cortejo es como esto,jovencita.
Todo brillo y ninguna utilidad.
26
00:05:36,880 --> 00:05:38,757
�Si,Padre?
27
00:05:39,720 --> 00:05:42,792
- Un pa�uelo limpio,Alice.
- En el caj�n de arriba, padre.
28
00:05:42,960 --> 00:05:44,598
Oh, tienes esto hecho un embrollo.
29
00:05:44,760 --> 00:05:47,194
Deshacer los embrollos es tarea de mujeres.
30
00:05:47,360 --> 00:05:48,759
Orden� esto hace s�lo una semana.
31
00:05:48,920 --> 00:05:52,913
Cuando tu madre viv�a,las cosas y la
gente permanec�an en su sitio.
32
00:05:53,080 --> 00:05:56,072
Toma.No te quedar�s mucho m�s, �verdad?
Tenemos que hacer la habitaci�n.
33
00:05:58,560 --> 00:06:00,915
�Arreglar�is esta habitaci�n
cuando decida abandonarla!
34
00:06:01,080 --> 00:06:02,957
Bien,no habr� que esperar mucho entonces.
35
00:06:06,560 --> 00:06:08,710
- Buenos d�as, Srta.Vicky.
- Buenos d�as, Sr.Prosser.
36
00:06:08,880 --> 00:06:10,757
Srta.Hobson.
37
00:06:11,760 --> 00:06:14,069
- Buenos d�as, Srta.Alice.
-Pap� no se ha ido a�n.
38
00:06:14,240 --> 00:06:16,117
Oh.
39
00:06:16,960 --> 00:06:18,996
- �Que podemos hacer por usted, Sr.Prosser?
40
00:06:19,160 --> 00:06:21,515
-No podr�a decirle, s�lo estaba
mirando, Srta.Hobson.
41
00:06:21,680 --> 00:06:24,990
Esto es una tienda.No estamos aqu� para
dejar que la gente se vaya sin comprar.
42
00:06:25,160 --> 00:06:27,116
Bueno,me llevar� un par de cordones.
43
00:06:27,280 --> 00:06:30,431
- �Cual es su talla de zapatos?
- 42. Tengo pies peque�os.
44
00:06:31,440 --> 00:06:32,953
�Importa para los cordones?
45
00:06:33,120 --> 00:06:34,633
- Importa para los zapatos.
46
00:06:34,800 --> 00:06:36,677
Si�ntese, Sr.Prosser.
47
00:06:38,520 --> 00:06:41,796
Estas botas son una verg�enza
para la profesi�n legal.
48
00:06:41,960 --> 00:06:43,712
Alice,un 42 del tercer estante.
49
00:06:43,880 --> 00:06:45,438
- �Vicky!
- Oh,Dios m�o.
50
00:06:45,600 --> 00:06:48,558
- Me marchar�.
- Si�ntese tranquilo, Sr.Prosser. Usted es un cliente
ahora.
51
00:06:52,240 --> 00:06:53,753
�A esto lo llamas cepillado?
52
00:06:53,920 --> 00:06:56,639
- Ella se ocup� de hacerlo, padre.
- Sin ning�n resultado.
53
00:06:56,800 --> 00:06:59,712
- Si mis botas no est�n como deben...
-Lo est�n.Yo me ocup� de ellas.
54
00:06:59,880 --> 00:07:01,757
- S�,veremos.
55
00:07:02,560 --> 00:07:06,075
�Sab�is que Alice y t� os est�is
convirtiendo en el hazmerre�r de Salford?
56
00:07:06,240 --> 00:07:07,878
No s� de qu� est�s hablando.
57
00:07:08,040 --> 00:07:10,713
- Estoy hablando de los polizones.
- �Polizones?
58
00:07:10,880 --> 00:07:12,757
S�.
59
00:07:14,040 --> 00:07:16,110
- �Quien llevaba vestidos nuevos anoche?
60
00:07:18,320 --> 00:07:21,517
Te vi fuera del sal�n de Moonrakers,
y mi amigo Sam Minns...
61
00:07:21,680 --> 00:07:23,113
- El tabernero.
- S�,
62
00:07:23,280 --> 00:07:25,669
y un hombre honesto
que siempre est� detr�s de la barra.
63
00:07:25,840 --> 00:07:28,229
Mi amigo Sam Minns me pregunt�
quienes erais.
64
00:07:28,960 --> 00:07:30,439
Y ya pod�a...
65
00:07:30,600 --> 00:07:32,750
Ibais de paseo por Chapel Street
con una "joroba"...
66
00:07:32,920 --> 00:07:35,070
adherida a vuestro trasero natural.
- �Padre!
67
00:07:35,240 --> 00:07:39,677
Llevabais el tipo de cintura que es natural en
las avispas, pero contra natura en las mujeres.
68
00:07:39,840 --> 00:07:43,628
Llevabais vuestras cabezas
como jirafas, con un mal cuello tieso
69
00:07:43,800 --> 00:07:45,358
y mov�ais las rodillas.
70
00:07:45,520 --> 00:07:48,796
Y la "joroba" se contoneaba.
�Y yo digo que eso es indecente!
71
00:07:48,960 --> 00:07:51,554
- No es indecente.
Est� de moda llevar polis�n.
72
00:07:51,720 --> 00:07:55,633
- �Al infierno con la moda!
- �Padre! No est� ahora en Moonrakers.
73
00:07:56,320 --> 00:07:58,959
- �C�modos?
- S�.Muy c�modos.
74
00:07:59,120 --> 00:08:01,190
Pap� ya est� preparado.
75
00:08:01,360 --> 00:08:03,157
Ser� una libra, Sr. Prosser.
76
00:08:03,320 --> 00:08:06,198
- �Una libra?
- No es dinero malgastado.Las botas durar�n.
77
00:08:14,640 --> 00:08:15,959
Gracias.
78
00:08:16,120 --> 00:08:19,112
Mejor, que reparemos su par viejo.
Estar�n listos el mi�rcoles.
79
00:08:19,280 --> 00:08:21,350
Y o no creo que...
80
00:08:21,520 --> 00:08:23,272
Muchas gracias.
81
00:08:23,440 --> 00:08:24,873
Buenos d�as.
82
00:08:25,720 --> 00:08:27,278
Buenos d�as.
83
00:08:27,440 --> 00:08:29,476
Maggie, tengo algunos asuntos que atender.
84
00:08:29,640 --> 00:08:32,200
Estar� fuera unos 15 minutos.
85
00:08:32,360 --> 00:08:35,432
- No llegues tarde a comer, padre.
- Queda mucho para la comida.
86
00:08:35,600 --> 00:08:38,876
Si te quedas demasiado en el Moonrakers,
llegar�s tarde.
87
00:08:39,040 --> 00:08:41,156
�Moonrakers? Quien ha dicho nada de...
88
00:08:41,320 --> 00:08:43,914
Si se arruina tu comida,
ser� por tu culpa.
89
00:08:45,600 --> 00:08:48,512
- Bueno, os juro que...
- No jures aqu�, padre.
90
00:08:48,680 --> 00:08:50,557
�No?
91
00:08:50,720 --> 00:08:52,233
En vez de eso me sentar�.
92
00:08:52,400 --> 00:08:54,072
Ahora...
93
00:08:54,240 --> 00:08:56,117
Escuchadme,las tres.
94
00:08:57,000 --> 00:08:59,594
La providencia ha decretado
que carezc�is de la mano de una madre
95
00:08:59,760 --> 00:09:03,958
en el tiempo en el que las muchachas crecen
presumidas.Y deben tener alguien a quien mandar.
96
00:09:04,120 --> 00:09:06,475
Pues os dir� algo.
�Vosotras no mand�is sobre m�!
97
00:09:06,640 --> 00:09:08,790
Padre ahora no est�s dirigiendo
una reuni�n de masones.
98
00:09:08,960 --> 00:09:13,112
No, estoy dando unas peque�as puntualizaciones
a las revoltosas mujeres de esta casa.
99
00:09:14,000 --> 00:09:16,195
Escuchareis lo que yo diga,
y me prestareis atenci�n.
100
00:09:17,400 --> 00:09:21,188
Progresivamente os hab�is ido
creyendo mejores que yo.
101
00:09:22,600 --> 00:09:24,477
Buenos d�as, Srta.Vicky.
102
00:09:26,480 --> 00:09:28,550
Oh, perd�neme.
Volver� en otro momento.
103
00:09:32,080 --> 00:09:33,229
�S�, padre?
104
00:09:34,120 --> 00:09:36,076
He tomado una decisi�n sobre vosotras dos.
105
00:09:37,320 --> 00:09:40,630
Vais a ejercer vuestros encantos
sobre otros hombres.
106
00:09:40,800 --> 00:09:42,870
- �Quiere decir cas�ndonos, padre?
- �Exactamente!
107
00:09:43,040 --> 00:09:45,508
Voy a elegir maridos para vosotras dos.
108
00:09:45,680 --> 00:09:47,830
�Por qu� no podemos elegir maridos nosotras?
109
00:09:48,000 --> 00:09:50,719
Ni siquiera val�is para
escogeros los vestidos
110
00:09:50,880 --> 00:09:54,031
Est�s hablando mucho de Alice y Vicky, padre.
�Y qu� hay de m�?
111
00:09:55,960 --> 00:09:57,313
- �T�?
- S�.
112
00:09:57,480 --> 00:09:59,675
Si vas a repartir maridos,
�No tendr� yo uno?
113
00:09:59,840 --> 00:10:02,149
�T� con un marido?
114
00:10:02,320 --> 00:10:02,680
S�, esa es buena.
115
00:10:02,680 --> 00:10:04,079
S�, esa es buena.
116
00:10:04,240 --> 00:10:06,310
- �Por qu� no?
- "�Por qu� no?"
117
00:10:06,480 --> 00:10:08,436
Maggie, cre�a que ten�as
suficientes sesos para saberlo.
118
00:10:08,600 --> 00:10:12,070
Si quieres la verdad descarnada,
se te ha pasado la edad de casarte.
119
00:10:12,240 --> 00:10:15,198
- Tengo 30.
- S�, 30 y abandonada.
120
00:10:15,360 --> 00:10:18,318
Bien,no todas las mujeres
pueden tener marido,Maggie.
121
00:10:18,480 --> 00:10:22,268
Te veo ejerciendo el papel de su madre
hasta que les arregle el matrimonio.
122
00:10:22,440 --> 00:10:26,319
- Comeremos a la una,recu�rdalo.
- �La comida ser� cuando yo venga!
123
00:10:26,480 --> 00:10:28,357
Y o soy el se�or aqu�.
124
00:10:30,880 --> 00:10:33,235
- Buenos d�as,Hobson.
- Buenos d�as, Sra.Hepworth.
125
00:10:33,400 --> 00:10:35,277
Hace un bonito d�a hoy.
126
00:10:39,880 --> 00:10:41,677
Vengo aqu� por estas botas.
127
00:10:41,840 --> 00:10:43,717
S�, Sra.Hepworth.
128
00:10:44,280 --> 00:10:45,952
Son muy bonitas.
129
00:10:46,120 --> 00:10:48,111
Lev�ntese,Hobson.
Se ve rid�culo en el suelo.
130
00:10:49,320 --> 00:10:51,675
- �Qui�n ha hecho estas botas?
- Nosotros, son obra nuestra.
131
00:10:51,840 --> 00:10:54,308
�Contestar� a una pregunta directa?
�Qui�n las ha hecho?
132
00:10:54,480 --> 00:10:56,198
Fueron hechas en el taller.
133
00:10:56,360 --> 00:10:58,715
Vosotras parec�is ser listas.
�Me pod�is contestar?
134
00:10:58,880 --> 00:11:01,030
Creo que s�, pero me asegurar� por usted.
135
00:11:02,960 --> 00:11:04,075
�Tobby?
136
00:11:04,240 --> 00:11:06,435
�Desea ver al trabajador que las hizo?
137
00:11:06,600 --> 00:11:09,751
-Eso he dicho.
- Soy el responsable de todo lo que se hace aqu�.
138
00:11:10,400 --> 00:11:13,437
- S�, Srta.Maggie.
- D�game, �hizo usted estas botas?
139
00:11:13,600 --> 00:11:15,477
- No, se�ora.
- �Entonces qui�n las hizo?
140
00:11:15,640 --> 00:11:18,359
�Tendr� que preguntar a cada alma
de este lugar antes de saberlo?
141
00:11:18,520 --> 00:11:20,397
Esas son obra de Willie.
142
00:11:20,560 --> 00:11:23,154
-Entonces d�gale a Willie que quiero verle.
- S�, se�ora.
143
00:11:23,320 --> 00:11:25,151
- �Qui�n es Willie?
- Su apellido es Mossop.
144
00:11:25,320 --> 00:11:29,199
Si cualquier cosa est� mal,
estoy autorizado a hacer que sufra por ello.
145
00:11:30,320 --> 00:11:32,390
- �Eres Mossop?
- S�, se�ora.
146
00:11:33,280 --> 00:11:35,157
�Hiciste estas botas?
147
00:11:36,280 --> 00:11:38,510
S�, las hice la semana pasada.
148
00:11:38,680 --> 00:11:40,557
Toma esto.
149
00:11:42,840 --> 00:11:45,149
L�elo.
150
00:11:45,320 --> 00:11:46,799
Lo estoy intentando.
151
00:11:46,960 --> 00:11:48,313
Que Dios nos bendiga.
�No sabes leer?
152
00:11:48,480 --> 00:11:51,040
Es la letra cursiva la
que se lo pone dificil.
153
00:11:51,960 --> 00:11:54,838
Esc�chame, soy muy cuidadosa
con lo que me pongo en los pies.
154
00:11:55,000 --> 00:11:57,036
Le aseguro que no volver� a pasar.
155
00:11:57,200 --> 00:12:00,033
- �El qu�?
-No lo s�.
156
00:12:00,200 --> 00:12:02,077
Pues contenga su lengua.
157
00:12:02,240 --> 00:12:04,674
Ahora,Mossop,he estado en
todas las tiendas de Manchester,
158
00:12:04,840 --> 00:12:07,877
y este es el par de botas
mejor hecho que haya tenido nunca.
159
00:12:08,040 --> 00:12:10,190
� partir de ahora t� har�s mis botas
160
00:12:10,360 --> 00:12:12,749
- �Ha escuchado Hobson?
- Por supuesto que lo har� se�ora.
161
00:12:14,600 --> 00:12:16,238
Conserve esa tarjeta,Mossop.
162
00:12:16,400 --> 00:12:20,188
No te atrevas a marcharte de aqu�
e irte a otra tienda sin avisarme.
163
00:12:20,360 --> 00:12:22,078
Oh, �l no se cambiar�.
164
00:12:22,240 --> 00:12:24,231
�C�mo puede saberlo?
Este hombre es un tesoro.
165
00:12:24,400 --> 00:12:26,118
Y supongo que no le pagar� lo suficiente.
166
00:12:26,800 --> 00:12:28,438
Eso har�.
Willie, puedes irte.
167
00:12:28,600 --> 00:12:29,953
S� se�or.
168
00:12:30,120 --> 00:12:31,599
Es como un conejo.
169
00:12:31,760 --> 00:12:34,354
- �Le tomo nota para otro par de botas,
Sra.Hepworth?
170
00:12:34,520 --> 00:12:36,954
No todav�a no.
Pero enviar� a mis hijas aqu�...
171
00:12:37,120 --> 00:12:40,078
y espero que este hombre les haga sus botas.
- Por supuesto, Sra.Hepworth.
172
00:12:40,240 --> 00:12:43,915
Buenos d�as, se�ora.
Muy agradecido de tener el honor de servirle.
173
00:12:44,080 --> 00:12:47,277
�Qu� pretende alabando a un trabajador
en su misma cara?
174
00:12:47,440 --> 00:12:50,477
- Pensar� que se lo merece.
- �Al carajo con lo que merece! �Ahora se creer�
importante!
175
00:12:50,640 --> 00:12:53,154
- �Vas a venir Henry?.
- �Voy!
176
00:12:53,320 --> 00:12:55,038
- La comida ser� a la una,recu�rdalo.
177
00:12:55,200 --> 00:12:58,158
-Mira Maggie...yo marco el horario
en esta casa.
178
00:12:58,320 --> 00:13:02,108
- Comeremos a la una porque lo digo yo,
y no t�.
179
00:13:02,280 --> 00:13:04,555
S� padre.
- Que quede claro.
180
00:13:04,720 --> 00:13:06,597
Me voy.
181
00:13:07,800 --> 00:13:10,268
- La comida ser� a la una y media,
eso le dar� media hora m�s.
182
00:13:11,280 --> 00:13:14,829
- La perversidad femenina
nace de llevar una vida dom�stica.
183
00:13:15,840 --> 00:13:17,637
Buenos d�as.
184
00:13:17,800 --> 00:13:21,475
Las mujeres se creen importantes
porque mandan en la cocina.
185
00:13:22,920 --> 00:13:23,796
�Qu� tal?
186
00:13:29,080 --> 00:13:30,957
Oh,hola...
187
00:13:32,600 --> 00:13:36,070
�NETE �LA LIG� PORLAABSTINENCI�.
DESAF��AL DEMONIO DE LABEBID�.
188
00:13:41,480 --> 00:13:42,356
Renacuajo.
189
00:13:44,160 --> 00:13:46,276
- �C�mo est�s?
- �C�mo est�s?
190
00:13:46,440 --> 00:13:48,158
- �Frederick?
- S� padre.
191
00:13:48,320 --> 00:13:50,788
- �Has visto a d�nde iba Hobson?
- S� padre.
192
00:13:50,960 --> 00:13:53,235
Hay una peque�a chispa
de decencia en ese hombre
193
00:13:53,400 --> 00:13:57,473
que aflora en cuanto tengo
los ojos puestos sobre �l.
194
00:14:03,520 --> 00:14:05,397
- Buenos d�as se�or.
195
00:14:06,160 --> 00:14:08,037
- Buenos d�as se�or Hobson.
196
00:14:10,160 --> 00:14:12,720
- Buenos d�as Henry.
- Buenos d�as Henry.
197
00:14:12,880 --> 00:14:15,474
- Te has levantado tarde esta ma�ana,Henry.
-Me entretuvieron.
198
00:14:18,840 --> 00:14:19,955
M�s.
199
00:14:20,120 --> 00:14:23,669
Est�s haciendo buenos negocios Henry.
�Gente de dinero, eh?
200
00:14:26,200 --> 00:14:28,839
- Salud.
- Tendr�a mejor salud sin ti.
201
00:14:29,000 --> 00:14:32,072
No te pago para vestir a mis hijas
como caniches franceses.
202
00:14:32,240 --> 00:14:34,515
Perder�s mis l 5 libras al a�o por esto.
203
00:14:34,680 --> 00:14:37,114
Henry, esa no es forma
de hablar a los amigos.
204
00:14:37,280 --> 00:14:39,157
Y creo que todos los presentes somos amigos.
205
00:14:40,080 --> 00:14:41,957
S�.
206
00:14:42,120 --> 00:14:43,997
Estoy un poco irascible hoy.
207
00:14:45,640 --> 00:14:47,198
Pero yo me lo he buscado, despu�s de todo.
208
00:14:47,360 --> 00:14:50,352
Sam, t� tienes hijas...
209
00:14:50,520 --> 00:14:52,556
�Te preocupan?
210
00:14:52,720 --> 00:14:54,597
No,hacen casi todo lo que les ordeno.
211
00:14:54,760 --> 00:14:56,955
Y mi esposa les arrea si no.
212
00:14:57,120 --> 00:14:58,838
S�.
213
00:14:59,000 --> 00:15:01,673
Una esposa es algo �til.
214
00:15:01,840 --> 00:15:03,717
Desear�a que la m�a siguiera viva.
215
00:15:06,080 --> 00:15:09,197
Lo s�. S� lo que est�is pensando,
pero es as�.
216
00:15:09,360 --> 00:15:14,878
Me sent� agradecido cuando mi Mary obtuvo el
descanso
eterno, pero ahora s� que estaba equivocado.
217
00:15:17,520 --> 00:15:23,277
La dominaci�n por una mujer es el para�so
comparado con la dominaci�n por tres.
218
00:15:24,280 --> 00:15:26,191
T� quieres casarlas Henry.
219
00:15:26,360 --> 00:15:30,433
S�,lo he estado pensando,
pero el problema es encontrar hombres.
220
00:15:30,600 --> 00:15:32,431
Hay montones de hombres.
221
00:15:33,320 --> 00:15:36,995
Quiero que mis hijas
se casen con j�venes abstemios Denton.
222
00:15:37,160 --> 00:15:38,798
�Cielo santo!
223
00:15:38,960 --> 00:15:41,793
Deber�as mantener tus deseos dentro
de lo que son l�mites razonables,Henry.
224
00:15:41,960 --> 00:15:44,394
Tienes tres hijas.
Encontrar maridos para...
225
00:15:44,560 --> 00:15:45,754
- Dos,Jim, dos.
- �Dos?
226
00:15:45,920 --> 00:15:48,229
- Maggie es demasiado
�til para dejarla irse.
227
00:15:48,400 --> 00:15:53,520
S�,y ya es demasiado madura
para casarse.
228
00:15:57,400 --> 00:16:00,836
�Madura? Y o conozco algunas que lo han hecho
cuando le doblaban la edad.
229
00:16:02,840 --> 00:16:04,990
Dejando a Maggie aparte,
todav�a te quedan dos.
230
00:16:05,160 --> 00:16:06,991
Alguna tendr� que empezar.
231
00:16:07,160 --> 00:16:11,711
Cuando tienes un matrimonio en la familia,
se extiende como el sarampi�n.
232
00:16:14,840 --> 00:16:16,717
Bien, ahora ya tenemos una tarea por hacer.
233
00:16:16,880 --> 00:16:18,233
Sabemos lo que queremos.
234
00:16:18,400 --> 00:16:21,153
Queremos un hombre joven,
y lo queremos abstemio.
235
00:16:22,200 --> 00:16:25,636
La pregunta es,Henry,
�Hasta d�nde est�s dispuesto a llegar?
236
00:16:25,800 --> 00:16:29,759
Oh, s�.Pondr� todo lo necesario para la boda,
de acuerdo.
237
00:16:29,920 --> 00:16:34,789
Ya,un hombre tan c�lido como t� tendr� que
hacer algo m�s que pagar una boda,Henry.
238
00:16:34,960 --> 00:16:37,030
�Cu�nto cuesta un traje,Tudsbury?
239
00:16:37,200 --> 00:16:39,998
Oh, puedo hacer el ajuar
de las chicas por unas...
240
00:16:40,160 --> 00:16:41,673
60 libras.
241
00:16:42,400 --> 00:16:45,153
Y tambi�n estar� el
asunto de la dote.
242
00:16:46,920 --> 00:16:48,319
�La dote?
243
00:16:48,480 --> 00:16:50,357
Las dotes del matrimonio Henry.
244
00:16:51,000 --> 00:16:53,275
�He de pagar yo la dote?
245
00:16:53,680 --> 00:16:55,557
500 libras por cada chico sobrio.
246
00:16:57,640 --> 00:16:58,993
�500?
247
00:16:59,160 --> 00:17:01,390
Quien quiere peces ha
de mojarse el culo Henry.
248
00:17:01,560 --> 00:17:04,916
Entonces no ir� de pesca.
Pueden permanecer solteras e intactas.
249
00:17:05,080 --> 00:17:06,559
Dotes, patra�as.
250
00:17:06,720 --> 00:17:08,392
Te ahorras su manutenci�n.
251
00:17:08,560 --> 00:17:10,835
Trabajan para ello,y ninguna
de ellas es una gran comilona.
252
00:17:11,000 --> 00:17:14,515
-Y sus sueldos.
- �Cre�is que les pago sueldos a mis hijas?
253
00:17:14,680 --> 00:17:16,830
No soy un tonto.
254
00:17:17,000 --> 00:17:18,877
Entonces no hay nada que hacer.
255
00:17:19,960 --> 00:17:24,670
Desde el momento en el que pronunciaste
la palabra "dotes",Jim, se acab� el asunto.
256
00:17:26,320 --> 00:17:28,276
No habr� bodas en mi casa.
257
00:17:35,520 --> 00:17:37,272
- �Padre!
- �S�?
258
00:17:37,440 --> 00:17:40,671
Ning�n hombre respetable ni decente
se casar� con nosotras sin dote.
259
00:17:40,840 --> 00:17:42,671
Es lo que se esperan
de un hombre como t�.
260
00:17:42,840 --> 00:17:45,559
�De verdad? Entonces tendr�
que bajar sus expectativas.
261
00:17:45,720 --> 00:17:46,596
Padre.
262
00:17:46,760 --> 00:17:48,637
�Volved las dos a la tienda!
263
00:17:54,080 --> 00:17:56,036
Oh, lo superar�n pronto,Maggie.
264
00:18:00,680 --> 00:18:04,116
Estoy haciendo planes,
e incluyen un marido.
265
00:18:04,280 --> 00:18:05,508
�Qu�?
266
00:18:05,680 --> 00:18:08,069
Uno, dos o tres domingos
para anunciar el compromiso.
267
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
En cualquier momento desde entonces cuando
consigamos una buena fecha,me desposar�.
268
00:18:10,360 --> 00:18:11,236
En cualquier momento desde entonces cuando
consigamos una buena fecha,me desposar�.
269
00:18:11,400 --> 00:18:13,277
- �T�?
-Y o, padre.
270
00:18:13,440 --> 00:18:15,590
Te contar� algo que quiz�
sean noticias nuevas para ti.
271
00:18:15,760 --> 00:18:18,911
Si esperas que te de una dote,
puedes esperar sentada.
272
00:18:19,080 --> 00:18:20,957
Puede que no.
No quiero dote.
273
00:18:21,120 --> 00:18:22,997
Tampoco pensaba d�rtela de todas formas.
274
00:18:25,200 --> 00:18:27,395
- �C�mo se llama?
- Su nombre...
275
00:18:27,560 --> 00:18:29,437
te lo dir� cuando le encuentre.
276
00:18:31,280 --> 00:18:34,078
Vendes la piel del oso
antes de cazarlo.
277
00:18:34,600 --> 00:18:37,910
�Maggie! Casi me asustas.
278
00:18:39,280 --> 00:18:43,751
Nunca conoc� a una solterona
que encontrara esposo en s�lo un mes.
279
00:18:44,320 --> 00:18:47,118
Admito que me dio un espasmo
cuando me diste la noticia pero...
280
00:18:47,280 --> 00:18:49,157
No tengo por qu� preocuparme.
281
00:18:49,320 --> 00:18:51,390
No me importa que tengas
esas fantas�as,Maggie.
282
00:18:51,560 --> 00:18:54,916
Las fantas�as son valiosas
para mantener a las mujeres calladas y contentas.
283
00:18:55,840 --> 00:18:57,717
Vete y vuelve a la tienda.
284
00:19:00,120 --> 00:19:02,793
Es un alivio saber que tu mente
est� dominada por tus ideas.
285
00:19:02,960 --> 00:19:05,520
Al principio pens� que estaba
dominada por un hombre.
286
00:19:15,960 --> 00:19:18,315
-Buenas noches,Maggie.
- Buenas noches, padre.
287
00:19:19,840 --> 00:19:22,798
�Eh,muchacha!
288
00:19:45,880 --> 00:19:47,757
- �Willie?
- �S� Srta. Maggie?
289
00:19:47,920 --> 00:19:50,673
- Sube.
-Todav�a no he terminado, Srta.Maggie.
290
00:19:50,840 --> 00:19:52,717
Sube.
291
00:20:05,240 --> 00:20:07,117
Ven conmigo.
292
00:20:18,360 --> 00:20:20,237
Cierra la puerta.
293
00:20:24,640 --> 00:20:26,517
Ven aqu�.
294
00:20:32,000 --> 00:20:33,877
Ens��ame tus manos.Willie.
295
00:20:34,360 --> 00:20:36,237
Est�n sucias.
296
00:20:37,640 --> 00:20:39,710
S�, est�n sucias, pero son h�biles.
297
00:20:40,920 --> 00:20:44,879
Pueden dar forma al cuero como ningunas.
Eso es lo que te trajo a la tienda.
298
00:20:45,040 --> 00:20:46,598
�Qui�n te ense��,Willie?
299
00:20:46,760 --> 00:20:48,910
�Por qu�,Miss Maggie?
Y o aprend� el negocio aqu�.
300
00:20:49,080 --> 00:20:52,197
En Hobsons nunca te ense�aron a hacer botas
como t� las haces.
301
00:20:52,360 --> 00:20:54,032
Nunca tuve otro profesor.
302
00:20:54,200 --> 00:20:56,077
No lo necesitaste.
303
00:20:56,240 --> 00:20:58,151
�Cu�ndo vas a marcharte de Hobsons?
304
00:20:58,320 --> 00:21:01,995
�Abandonar Hobsons? Cre�a
que estaban contentos conmigo.
305
00:21:02,160 --> 00:21:04,037
- �No quieres marcharte?
- No,yo no.
306
00:21:04,200 --> 00:21:06,077
He estado en Hobsons toda mi vida.
307
00:21:06,240 --> 00:21:08,595
No me ir� hasta que me obliguen.
308
00:21:08,760 --> 00:21:10,591
�No quieres mejorar,Will Mossop?
309
00:21:10,760 --> 00:21:13,718
Sabes los salarios que podr�as obtener,
en las grandes tiendas de Manchester.
310
00:21:13,880 --> 00:21:16,474
Me aterrar�a ir a uno
de esos lugares tan finos.
311
00:21:17,280 --> 00:21:19,077
�Qu� te mantiene aqu�?
312
00:21:19,240 --> 00:21:21,549
No lo s�.
313
00:21:21,720 --> 00:21:24,029
Estoy aqu� desde siempre.
314
00:21:24,200 --> 00:21:26,794
�Sabes que mantiene este negocio
en pie?
315
00:21:26,960 --> 00:21:28,393
Dos cosas.
316
00:21:28,560 --> 00:21:31,074
Una son las estupendas botas que t� haces,
que se venden solas.
317
00:21:31,240 --> 00:21:34,073
La otras son las malas botas que otros hacen,
y yo logro vender.
318
00:21:34,240 --> 00:21:36,117
Somos los dos,Will Mossop.
319
00:21:36,280 --> 00:21:38,316
Usted es una maravilla
en la tienda, Srta.Maggie.
320
00:21:38,480 --> 00:21:40,357
Y t� eres un genio en el taller.
321
00:21:41,200 --> 00:21:43,077
�Bien?
322
00:21:43,240 --> 00:21:45,117
�Bien qu�?
323
00:21:45,280 --> 00:21:47,157
A m� me parece que todo
apunta en una direcci�n.
324
00:21:48,320 --> 00:21:49,912
�Qu� direcci�n es esa?
325
00:21:51,400 --> 00:21:53,470
D�jame a m� ocuparme de todo,muchacho m�o.
326
00:21:55,640 --> 00:21:58,393
S�. Creo que voy a volver a mi banco,
Srta.Maggie.
327
00:21:58,560 --> 00:22:00,278
Volver�s cuando haya acabado contigo.
328
00:22:00,440 --> 00:22:03,034
Te he estado observando
durante mucho tiempo.
329
00:22:03,880 --> 00:22:05,950
Y todo lo que he visto.Me ha gustado.
330
00:22:07,080 --> 00:22:09,071
Creo que me vales.
331
00:22:09,240 --> 00:22:10,912
�Para qu� Srta.Maggie?
332
00:22:11,080 --> 00:22:14,072
Will Mossop, t� eres mi hombre.
333
00:22:15,320 --> 00:22:17,072
Pero yo nunca...
334
00:22:17,240 --> 00:22:18,309
Y a s� que t� nunca.
335
00:22:18,480 --> 00:22:21,040
De lo contrario no lo hubiera hecho as�.
336
00:22:21,880 --> 00:22:23,757
Y o...
337
00:22:25,120 --> 00:22:26,997
Me sentar�.
338
00:22:28,160 --> 00:22:30,037
Me siento raro.
339
00:22:31,080 --> 00:22:33,753
�Para...Para que me quiere?
340
00:22:33,920 --> 00:22:35,035
Como inversi�n.
341
00:22:35,200 --> 00:22:37,395
Eres una idea de negocio
con forma de hombre.
342
00:22:37,560 --> 00:22:40,074
-Pero yo no s� nada de negocios.
- Pero yo s�.
343
00:22:40,240 --> 00:22:43,232
Mi cerebro y tus manos
har�n una sociedad de negocios.
344
00:22:44,320 --> 00:22:46,197
Sociedad.
345
00:22:46,360 --> 00:22:48,237
Eh, eso es diferente.
346
00:22:49,080 --> 00:22:51,878
- Cre� que me estaba pidiendo que me casara con
usted.
- Lo estoy haciendo.
347
00:22:53,640 --> 00:22:56,154
Bueno, pero ver�...
348
00:22:58,240 --> 00:22:59,832
usted es la hija del amo.
349
00:23:00,000 --> 00:23:01,353
Te contar� algo,Willie.
350
00:23:01,520 --> 00:23:05,274
Pobre de la mujer que permanece ociosa cuando
su
mejor oportunidad se le est� escapando de la
mano.
351
00:23:06,200 --> 00:23:07,792
�Soy su mejor oportunidad?
352
00:23:07,960 --> 00:23:09,837
Lo eres,Will.
353
00:23:10,880 --> 00:23:13,030
Bueno,me sorprende.
354
00:23:13,200 --> 00:23:15,077
Nunca pens� en esto.
355
00:23:15,240 --> 00:23:16,753
Pues piensa en ello.
356
00:23:16,920 --> 00:23:18,592
Lo estoy haciendo.
357
00:23:18,760 --> 00:23:21,797
Pero... es todo muy r�pido
para poder pensar con claridad.
358
00:23:22,480 --> 00:23:24,118
Vas a casarte conmigo,Will.
359
00:23:25,200 --> 00:23:27,077
No.
360
00:23:27,240 --> 00:23:29,708
De verdad.
No puedo hacer eso, Srta.Maggie.
361
00:23:30,520 --> 00:23:37,631
Veo que estoy estorbando sus planes pero le
agradecer�a que se quitara esa idea de la cabeza.
362
00:23:37,800 --> 00:23:40,519
Cuando hago planes,muchacho m�o,
no son para preocuparse.
363
00:23:40,680 --> 00:23:43,148
Saldr�s a pasear conmigo.
Al parque Peel, el domingo.
364
00:23:44,360 --> 00:23:46,237
�El parque Peel?
365
00:23:46,400 --> 00:23:47,833
Pero la gente pensar� que...
366
00:23:48,000 --> 00:23:49,319
Pensar no les har� da�o.
367
00:23:50,880 --> 00:23:53,235
Puedes volver a tu casa ahora,Willie.
368
00:24:25,720 --> 00:24:27,358
He venido.
369
00:24:27,520 --> 00:24:29,397
Y o te dije que vinieras.
370
00:24:36,040 --> 00:24:37,837
�Qui�n es ese?
371
00:24:38,000 --> 00:24:39,433
William Mossop.
372
00:24:39,600 --> 00:24:41,477
�Qui�n es William Mossop?
373
00:24:41,640 --> 00:24:43,517
Nuestro zapatero.
374
00:25:06,040 --> 00:25:08,508
Eres un genio nato haciendo botas.
375
00:25:09,560 --> 00:25:12,154
Es una pena que seas un
tonto nato para todo lo dem�s.
376
00:25:12,320 --> 00:25:15,198
No sirvo para mucho m�s que para el cuero,
y eso es un hecho.
377
00:25:21,440 --> 00:25:24,830
Una vez vi el r�o limpio.En una excursi�n
de la escuela dominical, a la campi�a.
378
00:25:25,000 --> 00:25:28,356
Bien,haremos el primer anuncio oficial
el pr�ximo domingo.
379
00:25:29,720 --> 00:25:34,714
No.Le tengo un gran respeto, Srta.Maggie,
pero cuando hablamos de matrimonio,
380
00:25:34,880 --> 00:25:37,235
tengo que confesarle que
no estoy enamorado de usted.
381
00:25:38,120 --> 00:25:40,156
Y o pondr� el amor, de acuerdo.
382
00:25:40,320 --> 00:25:42,197
Bueno,yo no creo que sea lo honesto.
383
00:25:42,360 --> 00:25:44,237
Saldremos adelante sin �l.
384
00:25:45,800 --> 00:25:47,677
�Pero qu� dir� el se�or?
385
00:25:47,840 --> 00:25:49,717
Dir� muchas cosas, pero
que diga lo que quiera.
386
00:25:49,880 --> 00:25:51,757
No causar� ninguna diferencia.
387
00:25:51,920 --> 00:25:53,797
Mejor no enfadarle.
388
00:25:53,960 --> 00:25:55,313
Y o decidir� eso.
389
00:25:55,480 --> 00:25:56,629
Oh.
390
00:25:56,800 --> 00:26:00,349
Pero lo que me violenta es que...
391
00:26:00,520 --> 00:26:02,556
hay otra mujer.
392
00:26:02,720 --> 00:26:04,233
�Qu� hay qu�?
393
00:26:04,400 --> 00:26:06,197
Estoy prometido a Ada Figgins.
394
00:26:06,360 --> 00:26:08,237
�Entonces pi�rdete y r�pido!
395
00:26:09,200 --> 00:26:11,077
�Qui�n es Ada Figgins?
396
00:26:11,240 --> 00:26:13,117
Soy el inquilino de su madre.
397
00:26:13,280 --> 00:26:16,078
�No ser� esa chica de pelo cenizo
que te trae la comida?
398
00:26:16,240 --> 00:26:18,117
Ada es rubia.
399
00:26:19,880 --> 00:26:21,393
�D�nde est�?
400
00:26:21,560 --> 00:26:23,278
No ir� usted all�.
401
00:26:23,440 --> 00:26:25,317
�No? Voy a arreglar esto r�pido.
402
00:26:29,240 --> 00:26:32,391
Preferir�a que lo dej�ramos,
si no le importa.
403
00:26:33,840 --> 00:26:37,037
La Sra.Figgins sabe muchas palabrotas.
404
00:26:48,440 --> 00:26:50,510
- La Se�orita Hobson viene.
- �La se�orita Hobson?
405
00:26:58,120 --> 00:26:59,997
Esa es la Sra.Figgins, se�orita Maggie.
406
00:27:00,160 --> 00:27:01,957
-Lo s�.
-Y ya conoce a Ada.
407
00:27:02,120 --> 00:27:03,599
S�.La conozco.
408
00:27:03,760 --> 00:27:06,274
- Quiero tener unas palabras contigo,jovencita.
- �S�, se�orita Hobson?
409
00:27:06,440 --> 00:27:07,919
�Qu� es todo eso de t� y �l?
410
00:27:08,080 --> 00:27:10,640
-Ada,yo...
- Esto es algo tenemos que arreglar ella y yo.
411
00:27:12,160 --> 00:27:14,151
Jovencita, est�s cruz�ndote
en mi camino.
412
00:27:14,320 --> 00:27:16,709
- �Y o, Srta. Hobson?
- Est�n prometidos, �l y ella.
413
00:27:16,880 --> 00:27:20,031
- Somos muy felices por ello.
- S�, se le ve muy feliz.
414
00:27:20,960 --> 00:27:23,030
�chale un vistazo,Ada.
�chale un buen vistazo.
415
00:27:24,880 --> 00:27:27,269
No hay mucho para que dos mujeres
se peleen por �l �verdad?
416
00:27:27,440 --> 00:27:31,513
Quiz�s no parezca mucho, Srta.Hobson,
pero �l es el hombre con el que se va a casar.
417
00:27:31,680 --> 00:27:34,319
- Eso es.
- Eso es gracioso.Yo podr�a decir lo mismo.
418
00:27:34,480 --> 00:27:36,596
- �Usted?
- �Usted. Sta.Hobson?
419
00:27:36,760 --> 00:27:40,309
Es lo que estoy intentando decirte Ada.
Por Dios, quiere apartarme de ti.
420
00:27:40,480 --> 00:27:42,198
Willie, espera fuera.
421
00:27:42,360 --> 00:27:44,157
Cuando vuelvas te calentar�
las orejas.
422
00:27:44,320 --> 00:27:46,709
- No pierda la calma, Sra.Figgins.
- �Perder la calma?
423
00:27:46,880 --> 00:27:50,111
Har� m�s que perder la calma
�Cuando le ponga las manos encima!
424
00:28:01,160 --> 00:28:03,116
CUIDADO CON LAIRA QUE SE �CERC�.
425
00:28:18,080 --> 00:28:20,469
Usted lo ha acorralado.
�Acorralado?
426
00:28:20,640 --> 00:28:22,995
Insulta a mi hija y a m�.
�l se casar� con Ada.
427
00:28:23,160 --> 00:28:25,037
�Cu�l es tu idea de su futuro,Ada?
428
00:28:25,200 --> 00:28:28,317
Y o te dir� su futuro.
Se casar� con Ada y trabajar� para ella...
429
00:28:28,480 --> 00:28:31,756
Y ganar� unos 18 chelines por semana,
zapatero de por vida.
430
00:28:31,920 --> 00:28:33,717
- �Que tiene de malo?
- Te lo dir�.
431
00:28:33,880 --> 00:28:36,792
�Que es lo que crees
que vas a hacer con �l, se�oritinga?
432
00:28:36,960 --> 00:28:38,552
Will Mossop es un buen hombre.
433
00:28:38,720 --> 00:28:41,473
Tan manso y bueno como fuerte y duro.
434
00:28:41,640 --> 00:28:46,191
Y �l puede dar forma y moda al cuero
como ning�n otro hombre en Lancashire.
435
00:28:46,360 --> 00:28:48,874
Un hombre que puede hacer esto
puede ir directo a la cima.
436
00:28:49,040 --> 00:28:52,396
Y lo que le falta en olfato para los
negocios y sesos yo los suministrar�.
437
00:28:52,560 --> 00:28:54,835
Amo a ese hombre y voy a luchar por �l.
438
00:28:58,320 --> 00:28:59,878
Tiene olfato para el dinero �verdad?
439
00:29:00,040 --> 00:29:02,998
Te ense�ar� a ir con ella
enfrente de las narices de mi Ada.
440
00:29:03,160 --> 00:29:04,388
�Qu� est�s haciendo?
441
00:29:04,560 --> 00:29:07,996
Si nos pone un s�lo dedo encima a alguno
de los dos,la demandar� por asalto.
442
00:29:08,160 --> 00:29:10,196
-Vamos,Willie.
- Me demandar�, dice.
443
00:29:10,360 --> 00:29:12,237
Nosotras le demandaremos se�oritinga.
444
00:29:12,400 --> 00:29:13,719
�Es un robo a plena luz del d�a!
445
00:29:13,880 --> 00:29:16,553
�Ladronzuela!
Mi ni�a ha sido traicionada.
446
00:29:16,720 --> 00:29:20,793
�Miradle!
March�ndose a hurtadillas con su peque�a pija.
447
00:29:32,840 --> 00:29:35,832
- �A d�nde vamos ahora?
-� casa de Tobby.
448
00:29:36,000 --> 00:29:38,150
� partir de ahora vivir�s all�.
449
00:29:38,320 --> 00:29:42,199
�Quieres decir que no tengo que volver all�?
�Nunca m�s?
450
00:29:42,360 --> 00:29:44,635
Nunca volver�s all�.Will.
451
00:29:48,040 --> 00:29:49,917
Es como un sue�o feliz.
452
00:29:54,840 --> 00:29:56,717
Puedes besarme ahora,Will.
453
00:29:58,680 --> 00:29:59,795
Bueno.Yo...
454
00:29:59,960 --> 00:30:02,793
Eso es forzar un poco
las cosas, Srta.Maggie.
455
00:30:02,960 --> 00:30:05,713
No tendremos una oportunidad mejor
cuando vayamos a casa de Tobby.
456
00:30:07,360 --> 00:30:09,237
Pero aqu�...
457
00:30:09,400 --> 00:30:11,277
�Aqu� en la calle?
458
00:30:12,160 --> 00:30:14,037
Vamos chico.Hazlo ya.
459
00:30:19,360 --> 00:30:23,433
Pero un beso es como decir que
estoy de acuerdo con todo.
460
00:30:33,360 --> 00:30:35,237
No,no puedo.
461
00:30:47,000 --> 00:30:49,309
- �Donde est� Maggie?
-Acaba de llegar.
462
00:30:49,480 --> 00:30:51,357
-Llega tarde.
- S�.
463
00:30:52,400 --> 00:30:54,038
-Ah.
- �Est� preparado el t�?
464
00:30:54,200 --> 00:30:56,077
La tetera a�n no hierve.
465
00:30:59,880 --> 00:31:02,599
- �Qu� es eso de t� y Willie?
-Voy a casarme con �l
466
00:31:02,760 --> 00:31:04,591
P�same el t�,Alice.
467
00:31:04,760 --> 00:31:07,957
- �Te vas a casar con Will Mossop?
- �Has perdido el juicio!
468
00:31:08,120 --> 00:31:10,953
- �Hay alg�n problema con �l?
- Preg�ntale a padre si hay problemas.
469
00:31:11,120 --> 00:31:13,554
Las cosas ya est�n bastante mal
sin ti estropeando nuestras posibilidades.
470
00:31:13,720 --> 00:31:15,836
Yo no har� eso.Padre dijo
que os casar�ais.Y lo har�is.
471
00:31:16,000 --> 00:31:18,275
�Se casar� Albert conmigo
con Mossop como cu�ado?
472
00:31:18,440 --> 00:31:20,317
Si Albert tiene algo de sesos,
estar� orgulloso de ello.
473
00:31:20,480 --> 00:31:22,311
Lo que t� haces nos perjudica.
474
00:31:23,480 --> 00:31:24,799
�Qu� es esto?
475
00:31:25,560 --> 00:31:27,551
Tendr�s el t� en un minuto, padre...
476
00:31:27,720 --> 00:31:29,756
Si ellas no tienen nada que decir.
-Tenemos un mont�n de cosas que decir.
477
00:31:29,920 --> 00:31:31,876
- Siempre las ten�is. Sois un
par de cotorras parlanchinas.
478
00:31:32,040 --> 00:31:35,350
Maggie tiene m�s cordura en su dedo me�ique
que vosotras dos juntas.
479
00:31:35,520 --> 00:31:38,830
No pierdas la templanza a�n.
Quiz�s la necesites cuando Vicky hable.
480
00:31:39,000 --> 00:31:40,877
�Qu� es lo que ha hecho Vicky ahora?
481
00:31:41,040 --> 00:31:43,315
Y o no he hecho nada, es sobre Will Mossop.
482
00:31:44,000 --> 00:31:45,274
- �Will?
- S�.
483
00:31:45,440 --> 00:31:47,192
�Qu� opina de Will Padre?
484
00:31:47,360 --> 00:31:51,273
Es un muchacho bastante decente.
No tengo nada contra �l, que yo sepa.
485
00:31:51,440 --> 00:31:53,556
- �Te gustar�a para la familia?
- �La familia de quien?
486
00:31:53,720 --> 00:31:54,596
La tuya.
487
00:31:54,760 --> 00:31:57,149
Me voy a casar con Will.
Eso es de lo que va todo este alboroto.
488
00:31:57,320 --> 00:31:59,880
�Casarte? �T�? �Con Mossop?
489
00:32:00,040 --> 00:32:03,191
Cre�ste que se me hab�a pasado la
edad de casarme.Pues no es as�, eso es todo.
490
00:32:03,360 --> 00:32:07,239
�Will Mossop, mi zapatero!
�Has perdido el juicio, ni�a?
491
00:32:07,400 --> 00:32:09,391
Es la primera noticia de que seamos
los m�s exigentes de Salford.
492
00:32:10,760 --> 00:32:12,796
Su padre era un mocoso de taller.
493
00:32:12,960 --> 00:32:14,632
Un jornalero.
494
00:32:14,800 --> 00:32:16,233
Voy a casarme con Willie Mossop.
495
00:32:16,400 --> 00:32:19,790
Tengo que escoger un rumbo para mi vida,
y ha de ser un buen rumbo.As� que pi�nsalo.
496
00:32:19,960 --> 00:32:22,110
No pienso permitirlo...
497
00:32:22,280 --> 00:32:24,157
Y o...yo...yo...yo...
498
00:32:24,320 --> 00:32:26,675
ser� el hazmerre�r del pueblo...
499
00:32:28,680 --> 00:32:30,557
Fuera, las dos.
500
00:32:34,200 --> 00:32:35,952
�Me has o�do Maggie? No puedo dejarte.
501
00:32:36,120 --> 00:32:39,829
�Por qu�? No es decente que
a estas alturas de tu vida.
502
00:32:40,000 --> 00:32:42,878
Tengo 30 a�os.
Y voy a casarme con Will Mossop.
503
00:32:43,680 --> 00:32:45,318
Y ahora te contar� mis condiciones.
504
00:32:45,480 --> 00:32:46,356
�Condiciones?
505
00:32:46,520 --> 00:32:49,592
Pagar�s a mi hombre Will Mossop
el mismo sueldo que antes.
506
00:32:49,760 --> 00:32:54,117
Y para m�, te he dado la mejor parte
de 20 a�os de trabajo sin cobrar nada.
507
00:32:54,280 --> 00:32:57,795
En el futuro trabajar� ocho horas al d�a,
y me pagar�s l 5 chelines por semana.
508
00:32:57,960 --> 00:32:59,598
�Crees que estoy hecho de oro?
509
00:32:59,760 --> 00:33:02,320
Pronto estar�s hecho de menos
si dejas que Willie se marche.
510
00:33:02,480 --> 00:33:04,072
Y si Willie se marcha,yo me marcho.
511
00:33:04,240 --> 00:33:07,073
-Eso es lo que tienes que afrontar.
- Puedo afrontar eso, Maggie.
512
00:33:07,240 --> 00:33:10,152
- Las manos para el taller son baratas.
- Las manos baratas son baratas.
513
00:33:10,320 --> 00:33:12,197
Y o soy valiosa para ti.
Y tambi�n lo es mi hombre.
514
00:33:12,360 --> 00:33:14,157
Y ya puedes alardear en el Moonrakers
515
00:33:14,320 --> 00:33:19,269
que tu hija Maggie ha hecho el m�s extra�o y
exquisito emparejamiento en los �ltimos 50 a�os.
516
00:33:19,440 --> 00:33:22,159
Ahora, puedes meterte la mano en el bolsillo
y aceptar mi propuesta.
517
00:33:22,960 --> 00:33:24,359
�Tu propuesta?
518
00:33:24,520 --> 00:33:27,751
�Te dir� lo que yo propongo!
519
00:34:15,600 --> 00:34:16,919
�Will Mossop!
520
00:34:17,080 --> 00:34:18,433
�S�, Sr.Hobson?
521
00:34:18,600 --> 00:34:20,113
Sube.
522
00:34:20,280 --> 00:34:22,157
S�, Sr.Hobson.
523
00:34:40,000 --> 00:34:42,798
He o�do que te has prometido
con nuestra Maggie.
524
00:34:42,960 --> 00:34:45,997
No,yo no...fue ella quien se prometi�.
525
00:34:46,160 --> 00:34:47,991
En cualquier caso.Has ca�do en desgracia.
526
00:34:48,160 --> 00:34:51,470
El amor te ha apartado del camino y me
siento en el deber de volver a ponerte a �l.
527
00:34:54,640 --> 00:34:56,517
Estoy aqu�,mi chico.
528
00:34:57,440 --> 00:35:00,750
Ahora, atento Willie,mantendr�s tu empleo.
No me gu�a la malicia.
529
00:35:00,920 --> 00:35:03,593
Pero est�s enfermo y yo tengo la cura.
530
00:35:04,440 --> 00:35:07,113
Expulsaremos el amor de tu cuerpo,
531
00:35:07,280 --> 00:35:11,114
y cada ma�ana que vengas aqu� a trabajar
con amor todav�a dentro de ti, tendr�s azotes.
532
00:35:11,280 --> 00:35:15,239
No me sacar� el amor de dentro.
Est� cometiendo un gran error, Sr.Hobson.
533
00:35:15,400 --> 00:35:20,190
Apartar�s tu inter�s por mi Maggie
si quieres conservar tu piel profunda.
534
00:35:20,360 --> 00:35:22,237
Y o no quiero para nada a Maggie.
535
00:35:22,400 --> 00:35:24,356
Es ella la que va tras m�.
536
00:35:24,520 --> 00:35:26,238
Pero le advierto. Sr.Hobson.
537
00:35:26,400 --> 00:35:31,155
Si me toca con ese cintur�n, la tomar� r�pido
y me pegar� a ella como pegamento.
538
00:35:31,320 --> 00:35:33,914
�No hay m�s que una respuesta
a ese tipo de sentencia,muchacho!
539
00:35:35,480 --> 00:35:37,072
Y yo no le dar� ninguna otra respuesta.
540
00:35:37,240 --> 00:35:39,834
Maggie, todav�a no te he besado.
Me he escabullido antes.
541
00:35:40,000 --> 00:35:42,036
Pero, por Dios, te besar� ahora.
542
00:35:44,120 --> 00:35:46,839
Y si el Sr.Hobson vuelve a levantar
ese cintur�n,lo har� m�s.
543
00:35:47,000 --> 00:35:49,753
Me marchar� de la tienda contigo
y nos estableceremos por nuestra cuenta.
544
00:35:49,920 --> 00:35:51,319
Sab�a que lo llevabas dentro.
545
00:35:53,280 --> 00:35:54,793
V�monos querida.
546
00:35:59,400 --> 00:36:00,913
Oh Willie.
547
00:36:24,160 --> 00:36:25,673
Tengo...Tengo que volver.
548
00:36:25,840 --> 00:36:29,310
- �A por algo?
- Debo disculparme con el Sr.Hobson.
549
00:36:29,480 --> 00:36:32,597
No s� que me ha pasado
para que me enfrente al due�o as�.
550
00:36:32,760 --> 00:36:34,637
Y o te he pasado.
551
00:36:34,800 --> 00:36:36,518
Deprisa.Tenemos que coger aquel tranv�a.
552
00:36:38,640 --> 00:36:40,710
Dame la tarjeta que la Sra.Hepworth te dio.
553
00:36:42,200 --> 00:36:43,952
�Para que la quieres?
554
00:36:44,120 --> 00:36:47,317
Si vamos a establecernos por nuestra cuenta,
necesitaremos capital.
555
00:36:47,480 --> 00:36:49,391
�Capital? �Qu� es capital?
556
00:36:51,200 --> 00:36:52,872
Oh...
557
00:37:05,560 --> 00:37:08,358
- Srta.Hobson,ha salido hoy temprano.
- Buenos d�as, Sra.Hepworth.
558
00:37:08,520 --> 00:37:11,080
-Buenos d�as, se�ora.
- Usted es el hombre que hizo las botas.
559
00:37:11,960 --> 00:37:13,837
Pasen y si�ntense.
560
00:37:18,560 --> 00:37:20,437
Bien �qu� es lo que desean?
561
00:37:20,600 --> 00:37:23,672
Usted pidi� que �l no se cambiara
a ning�n sitio sin hac�rselo saber.
562
00:37:23,840 --> 00:37:25,353
Bien, �l va a cambiarse.
563
00:37:25,520 --> 00:37:26,919
Me ha pedido en matrimonio.
564
00:37:27,080 --> 00:37:29,116
Le felicito por su elecci�n,Mossop.
565
00:37:29,280 --> 00:37:32,636
-Pero me refer�a a un cambio en su trabajo.
- Tambi�n va a cambiar eso.
566
00:37:32,800 --> 00:37:34,153
Por eso es por lo que hemos venido.
567
00:37:34,320 --> 00:37:37,869
Va a establecerse por su cuenta
y necesita 100 libras para arrancar.
568
00:37:38,040 --> 00:37:39,917
- �100 libras?
- �De verdad?
569
00:37:40,080 --> 00:37:43,152
Bueno,no se pierde nada
por intentar hablar claro.
570
00:37:43,320 --> 00:37:46,551
- El tiene talento para hacer botas
y yo tengo el talento de venderlas.
571
00:37:46,720 --> 00:37:48,551
Las botas dan dinero. Sra.Hepworth.
572
00:37:48,720 --> 00:37:52,349
Le devolveremos el pr�stamo,m�s un 20%,
en un a�o.
573
00:37:53,160 --> 00:37:54,752
- �Y qu� garant�as pueden darme?
574
00:37:54,920 --> 00:37:55,830
- �l.
575
00:37:56,000 --> 00:37:59,595
�l es la garant�a.
Es el mejor zapatero de Lancashire.
576
00:37:59,760 --> 00:38:02,991
Cuanto m�s hable a sus amigas de �l,
m�s segura estar� usted.
577
00:38:06,120 --> 00:38:07,792
�100 libras!
578
00:38:08,600 --> 00:38:11,433
�Quieres decir que el trocito de papel
que ella te dio vale todo eso?
579
00:38:11,600 --> 00:38:14,910
As� es.Ahora tenemos que organizar una
mudanza.Tenemos mucho que hacer esta ma�ana.
580
00:38:15,080 --> 00:38:17,196
Debemos encontrar un local,
comprar muebles que sean baratos...
581
00:38:17,360 --> 00:38:19,749
La publicidad
y algo de cuero y herramientas.
582
00:38:19,920 --> 00:38:21,433
Empezaremos con la tienda.
583
00:38:38,200 --> 00:38:40,714
- �Para qu� quiere el local?
- Para una zapater�a.
584
00:38:41,640 --> 00:38:43,517
-Y un cuarto personal.
- Oh.
585
00:38:53,840 --> 00:38:55,956
- �Cu�nto cuesta el alquiler?
- Diez chelines por semana.
586
00:38:56,120 --> 00:39:00,079
Necesitaremos tambi�n ropa de cama. Se la
comprar� a usted, si llegamos a un acuerdo.
587
00:39:00,880 --> 00:39:05,112
- Le dar� cinco chelines por semana.
- Bueno...Me conformar� con 7,6 peniques.
588
00:39:05,280 --> 00:39:08,238
Aqu� tiene dos libras,
el alquiler de ocho semanas por adelantado.
589
00:39:08,400 --> 00:39:10,277
�Hay trato?
590
00:39:10,440 --> 00:39:11,634
Lo hay.
591
00:39:11,800 --> 00:39:15,873
- Retirar� todo esto ma�ana.
- La tienda abrir� a las seis de la ma�ana.
592
00:39:16,040 --> 00:39:17,837
Will, qu�tate la chaqueta.
Y o voy a salir.
593
00:39:18,000 --> 00:39:21,356
Y si este lugar no est� limpio cuando vuelva,
tendr�s problemas.
594
00:40:13,440 --> 00:40:16,398
Establecerse por su cuenta.
�Establecerse por su cuenta!
595
00:40:16,560 --> 00:40:18,755
Y yo les dije:
"No tengo porque aguantaros, sab�is..."
596
00:40:18,920 --> 00:40:23,630
Y dije: "Si no pod�is volver a vuestros cabales y
comportaros de una manera responsable,
marcharos."
597
00:40:23,800 --> 00:40:24,994
Y los dos se fueron.
598
00:40:26,160 --> 00:40:27,832
�Y sab�is lo que pas� entonces?
599
00:40:28,000 --> 00:40:31,595
El gran amante se marcho tan r�pido que casi
no me dio tiempo a que le alcanzara mi patada...
600
00:40:31,760 --> 00:40:34,320
�Y se cay� de morros sobre la acera!
601
00:40:38,600 --> 00:40:42,070
S�... Otra ronda de lo mismo, Sam.
602
00:40:45,200 --> 00:40:47,077
Es su hija.
603
00:40:47,920 --> 00:40:49,797
Lo s�.
604
00:40:52,800 --> 00:40:54,677
Le doy tres meses a la parejita
605
00:40:54,840 --> 00:40:58,116
y los tendr� suplicando ante mi puerta
como un cachorrito y...
606
00:40:58,280 --> 00:41:00,475
- �Lo puedo decir por ti,Henry?.
-Ahora, ahora, ahora.
607
00:41:01,360 --> 00:41:03,476
Sin que hayan logrado juntar
un penique entre los dos.
608
00:41:03,640 --> 00:41:05,835
- Les he hecho un trabajo.
- �Que has dicho?
609
00:41:06,000 --> 00:41:08,912
Imprimir y entregar 500 de estos panfletos.
610
00:41:09,080 --> 00:41:11,719
Tienen que estar hechos esta noche.
Pagaron por adelantado.
611
00:41:11,880 --> 00:41:15,714
NOTICIA IMPORTANTE: DE ALTA CLASE,
BOTAS, CALZADO Y ZUECOS A MEDIDA
612
00:41:16,120 --> 00:41:17,838
�Qu� dice,Henry?
613
00:41:20,320 --> 00:41:23,357
- Nada.
- Da igual tengo muchos m�s.
614
00:41:23,520 --> 00:41:28,878
Me dijo que le diera uno a todos
los que me fuera encontrando.
615
00:41:29,960 --> 00:41:33,077
Buen ojo para los negocios el de tu hija.
Lo hered� de ti, supongo.
616
00:41:34,680 --> 00:41:36,989
Veo que te menciona Henry...
617
00:41:39,240 --> 00:41:41,708
"Anteriormente en Hobsons
de Chapel Street."
618
00:41:41,880 --> 00:41:43,950
Es un buen anuncio.
619
00:41:44,120 --> 00:41:46,475
�Anuncio? �Chorradas!
620
00:41:46,640 --> 00:41:48,995
Mucho ruido y pocas nueces.
621
00:41:49,160 --> 00:41:52,197
El amor les ha quitado la raz�n.
Tienen delirios de grandeza.Ahora...
622
00:41:52,360 --> 00:41:55,875
No perdamos la perspectiva.
623
00:41:56,720 --> 00:41:59,109
Los cerebros que estamos
en esta mesa sabemos
624
00:41:59,280 --> 00:42:03,592
que hace falta mucho m�s para montar
un negocio que repartir trozos de papel.
625
00:42:03,760 --> 00:42:05,796
S�.
626
00:43:03,960 --> 00:43:06,269
Y a es hora de que te vayas
a casa de Tobby.
627
00:43:17,080 --> 00:43:21,073
Puedes repartir estos folletos
en tu ronda de la ma�ana.
628
00:43:21,240 --> 00:43:24,312
Te estar� esperando,
ven a las seis en punto.
629
00:43:30,240 --> 00:43:31,719
Bien...
630
00:43:31,880 --> 00:43:33,757
buenas noches, Maggie.
631
00:43:33,920 --> 00:43:36,832
Va...va a ser un... gran d�a
632
00:43:37,000 --> 00:43:39,560
y... yo...
633
00:43:43,480 --> 00:43:45,357
Eres tan amable.
634
00:44:40,600 --> 00:44:42,079
Buenos d�as Alice.
635
00:44:42,240 --> 00:44:44,117
�Maggie! �Est�s aqu�?
636
00:44:44,280 --> 00:44:46,669
Pens� que pod�a pasarme. �Donde est� padre?
637
00:44:46,840 --> 00:44:48,831
Ha salido.Por suerte para ti.
638
00:44:49,000 --> 00:44:50,672
�Puedes darle esto cuando venga?
639
00:44:50,840 --> 00:44:54,310
Es una invitaci�n para nuestra boda de
ma�ana y una peque�a cena para despu�s.
640
00:44:54,480 --> 00:44:57,153
- Os espero a todos all�.
- Pues espera sentada.
641
00:44:57,320 --> 00:45:01,154
No necesitas usar ese tono conmigo.
Estoy arreglando las cosas para vosotras.
642
00:45:02,440 --> 00:45:05,000
Oh, buenos d�as, Srta.Maggie.
643
00:45:05,160 --> 00:45:06,593
Buenos d�as,Tobby.
644
00:45:06,760 --> 00:45:09,832
Oh,Alice,hay unos anillos de lat�n
en ese caj�n.V�ndeme uno.
645
00:45:10,000 --> 00:45:12,070
Maggie. �Qu� est�s haciendo aqu�?
646
00:45:12,240 --> 00:45:13,753
Comprando un anillo.
647
00:45:15,880 --> 00:45:17,393
No.
648
00:45:17,560 --> 00:45:19,516
Oh, este servir�. Buena talla.
649
00:45:19,680 --> 00:45:21,432
�No lo ir�s a usar para...
650
00:45:21,600 --> 00:45:23,750
Will y yo no malgastamos nuestro dinero.
651
00:45:23,920 --> 00:45:25,672
Ah� van los cuatro
peniques por el anillo Alice.
652
00:45:25,840 --> 00:45:28,400
�Te vas a casar con un anillo de lat�n?
�Un anillo sin valor?
653
00:45:28,560 --> 00:45:33,076
Siempre hay algo que tiene valor para alguien.
Alice no has anotado esta compra en el libro.
654
00:45:33,920 --> 00:45:35,831
Ahora, os espero a las
dos ma�ana, recordarlo.
655
00:45:36,000 --> 00:45:37,911
No voy a casarme sin mis hermanas all�.
656
00:45:38,080 --> 00:45:40,355
-Adi�s, Srta.Maggie.
-Adi�s,Tobby.
657
00:45:41,160 --> 00:45:43,037
- Bueno, debo decir,yo...
-Ah.
658
00:45:45,360 --> 00:45:47,476
Deja esto en el dormitorio.
No se lo pienso dar en persona.
659
00:45:48,960 --> 00:45:50,791
Bueno.Ya hemos acabado, Srta.Alice.
660
00:45:50,960 --> 00:45:54,714
Y el amo se pondr� hecho una furia si viene
y nos pilla sin hacer nada en el taller.
661
00:45:54,880 --> 00:45:57,553
- �Que hacemos ahora?
- No lo s�, pero hacer algo.
662
00:45:57,720 --> 00:46:00,280
-Y o no os estoy deteniendo.
-No, usted no nos est� diciendo nada.
663
00:46:00,440 --> 00:46:03,352
Por supuesto podemos hacer zuecos
para almacenar, si usted lo desea.
664
00:46:03,520 --> 00:46:05,636
- Entonces mejor los hac�is.
-De acuerdo pues.
665
00:46:05,800 --> 00:46:08,075
Si usted ordena zuecos Srta.Alice...
666
00:46:08,240 --> 00:46:10,196
-Usted lo ha sugerido.
-Y o s�lo lo remarcaba.
667
00:46:10,360 --> 00:46:12,555
Usted no me ayuda mucho
para ser un capataz inteligente.
668
00:46:12,720 --> 00:46:16,759
Cuando usted me diga que es lo que quiere que
haga,
yo usar� mi inteligencia para que se haga
adecuadamente.
669
00:46:18,760 --> 00:46:20,637
�Qu� es esto,Tobby?.
670
00:46:20,800 --> 00:46:24,236
- �Algo va mal?
- S�lo le estaba dando sus �rdenes, padre.
671
00:46:24,400 --> 00:46:28,109
��rdenes? Se supone que tienes que darle sus
�rdenes por la ma�ana no a la hora de comer.
672
00:46:28,280 --> 00:46:31,511
Bien,vuelve abajo ahora
y empieza a hacer lo que ella te ha dicho.
673
00:46:31,680 --> 00:46:33,591
�Y con atenci�n!
674
00:46:39,840 --> 00:46:41,592
- �Vicky!
- �S�,Padre?
675
00:46:41,760 --> 00:46:43,113
�La comida!
676
00:47:04,240 --> 00:47:06,708
- �Qu� es esto?
-Lengua gelatinada, padre.
677
00:47:06,880 --> 00:47:09,553
No hagas bromas con la comida.
678
00:47:09,720 --> 00:47:11,073
Los lunes comemos cerdo asado.
679
00:47:11,240 --> 00:47:13,879
Bueno, hoy tenemos lengua fr�a.
T� me hiciste la cocinera.
680
00:47:14,040 --> 00:47:17,350
Y o te puse en el lugar de la cocinera.
Eso no te convierte ya en la cocinera,jovencita.
681
00:47:17,520 --> 00:47:20,398
No voy a tirarme todo el d�a entre fogones.
Tengo que cuidar mi imagen.
682
00:47:20,560 --> 00:47:24,553
T� no tienes que cuidarte de nada m�s
que de mi leg�tima comodidad dom�stica.
683
00:47:25,960 --> 00:47:27,518
�De qu� es el pudding?
684
00:47:27,680 --> 00:47:28,874
Ruibarbo.
685
00:47:31,240 --> 00:47:32,912
Alice.
686
00:47:33,080 --> 00:47:34,957
�Por qu� mi comida es incomible?
687
00:47:35,120 --> 00:47:37,714
Tengo que cuidar de la tienda.
Eso es un trabajo a tiempo completo.
688
00:47:37,880 --> 00:47:41,077
- No podemos llenar el hueco de Maggie nosotras
solas.
- Tengo tareas que hacer.
689
00:47:41,240 --> 00:47:44,152
- �Esperas que las dos hagamos el trabajo de tres?
- Estoy ocupada con los libros.
690
00:47:46,360 --> 00:47:48,476
�Muy bien parad!
No quiero escuchar nada m�s.
691
00:47:48,640 --> 00:47:53,794
Tres semanas he aguantado esta perversidad,
desobediencia incompetencia y una mala cocina,
692
00:47:53,960 --> 00:47:56,315
y no voy a aguantarlo m�s.
693
00:47:56,480 --> 00:48:01,793
Me voy a d�nde puedo tener comodidad,
buena comida y el respeto que se me debe.
694
00:48:02,640 --> 00:48:07,634
Me voy al Moonrakers
y no volver� hasta bien entrada la noche.
695
00:48:43,800 --> 00:48:47,031
Pens�ndolo bien,no me sorprende.
696
00:48:47,200 --> 00:48:49,509
Era de imaginar viniendo de Maggie.
697
00:48:49,680 --> 00:48:51,910
Ella es de naturaleza astuta y ambiciosa.
698
00:48:52,080 --> 00:48:56,949
�Y con quien se ha marchado?
Con el m�s brillante hijo de Salford.
699
00:48:57,120 --> 00:48:59,634
No sabe escribir,no sabe leer.
700
00:49:01,440 --> 00:49:03,556
Maggie nunca tuvo sentido del estilo.
701
00:49:04,360 --> 00:49:06,430
Ahora la melod�a es algo diferente.
702
00:49:06,600 --> 00:49:10,070
�Quieres decir que ahora pone el ojo
en las modas Tudsbury?
703
00:49:11,880 --> 00:49:14,110
Reconoce que para pillar a
este no necesitaba polizones.
704
00:49:14,920 --> 00:49:16,638
Amigos...m�os...
705
00:49:16,800 --> 00:49:18,677
�Di que s�!
706
00:49:18,840 --> 00:49:23,118
Sois todos una maravillosa panda.
707
00:49:23,280 --> 00:49:29,753
Tudsbury es un experto en mujeres porque
ha pasado toda su vida ajust�ndoles sus enaguas.
708
00:49:29,920 --> 00:49:33,549
No eres otra cosa que una se�ora mayor,
Tudsbury.
709
00:49:33,720 --> 00:49:35,392
Para, para,Henry.
710
00:49:37,920 --> 00:49:40,480
Y t�,no eres m�s que una sombra.
711
00:49:41,280 --> 00:49:43,840
Nuestra Maggie te cal� hace a�os.
712
00:49:44,000 --> 00:49:48,869
Sigui�ndome los talones,haci�ndome la pelota
con tus "s�,Henry" y tus "no Henry",
713
00:49:49,040 --> 00:49:52,271
todo para conseguir que te invitar� a beber.
714
00:49:56,240 --> 00:49:59,152
�Te r�es,Denton?
715
00:49:59,320 --> 00:50:02,437
T� eres el mayor borracho de Salford.
716
00:50:04,600 --> 00:50:06,716
Est�s podrido en alcohol.
717
00:50:06,880 --> 00:50:10,077
Tan podrido como el pescado
que vendes los lunes.
718
00:50:10,240 --> 00:50:12,151
Bueno Henry.Ya est� bien.
719
00:50:12,320 --> 00:50:14,197
Pescado, eso es lo que soy.
720
00:50:15,880 --> 00:50:19,077
Un gran pez en un estanque peque�o.
721
00:50:21,920 --> 00:50:27,472
En una apestosa peque�a charca
y voy a salir de ella.
722
00:50:33,880 --> 00:50:35,871
Espero que no se sientan mal caballeros.
723
00:50:36,040 --> 00:50:37,632
Todos conocemos a Henry.
724
00:50:38,760 --> 00:50:41,558
Una vez pase la boda de ma�ana,
te sentir�s mejor.
725
00:50:44,320 --> 00:50:50,190
Y de ti, Sam Minns, mi Mary siempre dijo
que eras un ladr�n,y eso es lo que eres.
726
00:50:50,360 --> 00:50:54,399
- Un estafador sistem�tico, eso es lo que eres.
- �Henry!
727
00:50:54,560 --> 00:50:58,155
Todos pagamos de m�s por las bebidas
en cuanto hemos bebido unas cuantas.
728
00:50:59,200 --> 00:51:03,193
Al pobre y viejo Denton no ha dado
el cambio bien en 20 a�os.
729
00:51:09,800 --> 00:51:10,835
Me voy.
730
00:55:17,360 --> 00:55:18,634
Oh, bien.
731
00:55:19,720 --> 00:55:21,551
�Vienes a mi boda con esa cara?
732
00:55:21,720 --> 00:55:23,950
Si me dejas entrar,
quiz�s tu cara sea como la m�a.
733
00:55:24,120 --> 00:55:26,680
Es tu padre.Est� durmiendo
en nuestro s�tano.
734
00:55:26,840 --> 00:55:29,115
Oh, pasa.Eso no amargar�a mi cara.
735
00:55:30,440 --> 00:55:33,000
-Bien, contin�a.
-No puedo dejarle ah�.
736
00:55:33,160 --> 00:55:35,276
Si mi padre le encuentra
ya sabes lo que pasar�,
737
00:55:35,440 --> 00:55:36,953
�l es abstemio.
738
00:55:37,120 --> 00:55:38,553
Ser� el fin de Vicky y yo.
739
00:55:38,720 --> 00:55:40,233
Se despertar� en cualquier momento.
740
00:55:40,400 --> 00:55:43,995
Cuando est� as� duerme hasta mediod�a,
est� en un s�tano o no.
741
00:55:44,160 --> 00:55:45,673
�Por qu� sonr�es?
742
00:55:45,840 --> 00:55:47,751
En primer lugar, es el d�a de mi boda.
743
00:55:47,920 --> 00:55:51,356
Y segundo... Creo que tengo una idea.
744
00:55:52,200 --> 00:55:53,679
Estar� lista en un momento.
745
00:56:18,720 --> 00:56:21,871
Y a puedes mostrarte sorprendido Will.
Mucho ha pasado esta ma�ana.
746
00:56:22,040 --> 00:56:23,712
- Buenos d�as Srta.Alice, Srta.Vicky.
747
00:56:23,880 --> 00:56:26,599
-Puedes llamarlas Alice y Vicky ahora.
�No,no puede!
748
00:56:26,760 --> 00:56:28,955
Ahora, escucha.Vosotras dos
mejor empez�is a comportaros.
749
00:56:29,120 --> 00:56:30,553
Tenemos un plan.
750
00:56:30,720 --> 00:56:34,508
Y si t� quieres a tu Albert y t�
a tu Freddy, ser�is respetuoso con Willie.
751
00:56:34,680 --> 00:56:36,875
- �Verdad Albert?
- S�, correcto.
752
00:56:37,040 --> 00:56:39,634
Bien.Ahora, besad a Willie
como vuestro cu�ado que es.
753
00:56:39,800 --> 00:56:42,075
Oh,no quiero meterlas en problemas.
754
00:56:42,240 --> 00:56:44,913
T� aguanta,Will.
Se est�n mentalizando para hacerlo.
755
00:56:45,080 --> 00:56:47,548
- Bajo protesta.
- Protestad pero besad.
756
00:56:50,640 --> 00:56:52,551
Bien.Tu turno,Vicky.
757
00:56:52,720 --> 00:56:54,199
B�sale con afecto.
758
00:56:54,360 --> 00:56:56,237
- �Freddy?..
- Haz lo que dice,Vicky.
759
00:56:58,680 --> 00:57:00,910
-Aqu� est� el anillo. T� ser�s el padrino.
- �Oh?
760
00:57:01,080 --> 00:57:04,675
Ahora entrad. Os ver� dentro.
Quiero tener unas palabras con Willie.
761
00:57:11,160 --> 00:57:13,628
- �C�mo te sientes muchacho?
- Lo tengo claro.
762
00:57:13,800 --> 00:57:15,995
Estoy excitado por dar el
paso.Me he mentalizado.
763
00:57:16,160 --> 00:57:16,600
-Vamos a la Iglesia,no al dentista.
- Lo s�.Uno va al dentista a que le saquen algo...
764
00:57:16,600 --> 00:57:20,309
-Vamos a la Iglesia,no al dentista.
- Lo s�.Uno va al dentista a que le saquen algo...
765
00:57:20,480 --> 00:57:23,040
Pero al entrar en la iglesia lo que
te ponen es una muchacha.
766
00:57:23,200 --> 00:57:25,509
Escucha,Will.Tengo respeto por la iglesia.
767
00:57:25,680 --> 00:57:31,630
El sacerdote te preguntar� si me amas,
y tendr�s que contestarle sinceramente... o callar.
768
00:57:31,800 --> 00:57:34,109
Y le dir�... "S�. "
769
00:57:35,240 --> 00:57:37,435
- �Y ser� sincero?
- S�.Maggie.
770
00:57:37,600 --> 00:57:40,876
Me he rendido.Me has conquistado.
771
00:57:41,040 --> 00:57:42,917
Te har� caso en todo.
772
00:59:03,800 --> 00:59:05,472
Gracias.
773
00:59:05,640 --> 00:59:07,517
- �Henry Hobson?
- S�.
774
00:59:12,160 --> 00:59:14,799
ALTO TRIBUNAL DEJ USTICIA DE LA REIN�
BEENSTOCK CONTRA HOBSON
775
00:59:15,000 --> 00:59:17,116
DEMAND� POR
ALLANAMIENTO Y DA�OS
776
00:59:39,800 --> 00:59:41,950
�Vivan los novios!
777
00:59:44,600 --> 00:59:47,637
- Creo que tendr�amos que decir algo.
-Vamos,Willie.
778
00:59:47,800 --> 00:59:49,791
-Vamos,Willie.
- �Que tal un discurso?
779
00:59:55,040 --> 00:59:57,679
Es un gran placer para nosotros
veros aqu� esta noche.
780
00:59:57,840 --> 01:00:03,551
Es un honor que nos hac�is
y os aseguro.Hablo por mi...mi mujer,
781
01:00:03,720 --> 01:00:06,439
y por m� mismo, que la...
782
01:00:06,600 --> 01:00:07,794
generosidad...
783
01:00:07,960 --> 01:00:12,670
Que, eso es...los generosos y c�lidos
sentimientos expresados por el Sr.Beenstock...
784
01:00:12,840 --> 01:00:15,308
y tan entusiastamente secundados...
785
01:00:16,680 --> 01:00:18,750
No creo que vaya mal por ah�.
786
01:00:18,920 --> 01:00:20,273
Expresados por el Sr.Prosser,
787
01:00:20,440 --> 01:00:22,635
y secundados por el Sr.Beenstock,
788
01:00:22,800 --> 01:00:26,270
nunca ser�n olvidados
ni por m�, ni por mi compa�era de por vida.
789
01:00:26,440 --> 01:00:30,274
Y por ello quiero brindar con vosotros
en mi propia casa.
790
01:00:30,440 --> 01:00:34,319
Por nuestros invitados, y que pronto
ellos tambi�n est�n casados.
791
01:00:34,480 --> 01:00:35,754
- �Que as� sea!
- �Que as� sea!
792
01:00:35,920 --> 01:00:37,797
- Por nuestros invitados.
793
01:00:37,960 --> 01:00:39,632
- �Hurra!
794
01:00:39,800 --> 01:00:41,313
Un muy buen discurso de hecho.
795
01:00:41,480 --> 01:00:44,870
- Me has sorprendido,Will.
- �Qui�n te ha ense�ado,Willie?
796
01:00:45,040 --> 01:00:47,838
Estuve aprendiendo un mont�n anoche.
Maggie me est� instruyendo.
797
01:00:48,000 --> 01:00:51,072
Ahora,Will, mejor retiramos todo esto,
y nos preparamos para mi padre.
798
01:00:51,240 --> 01:00:52,719
�Oh?
799
01:00:52,880 --> 01:00:55,599
-Venga,vamos.
- �Qu� te hace estar tan segura de que vendr�?
800
01:00:55,760 --> 01:00:58,638
Buscar� consejo
y ciertamente no ir� a un abogado.
801
01:00:58,800 --> 01:01:01,075
Est� oscureciendo
as� que podr� venir sin que le vean.
802
01:01:01,240 --> 01:01:03,196
- Estoy un poco nervioso.
- No tienes de que preocuparte.
803
01:01:03,360 --> 01:01:06,796
Cuando llegue, iros todos al dormitorio
y esperad hasta que os llame.
804
01:01:06,960 --> 01:01:08,234
Y o me ocupar� del resto.
805
01:01:08,400 --> 01:01:10,789
- Oc�pate de fregarlos,Will.
- S�.Maggie.
806
01:01:10,960 --> 01:01:13,599
T� y Freddy le echareis una mano.
807
01:01:13,760 --> 01:01:14,954
- �Eh?
- Son invitados.
808
01:01:15,120 --> 01:01:16,997
Lo s�, pero Albert se ha re�do de Willie.
809
01:01:17,160 --> 01:01:19,833
Fregar tal vez le haga pensar
que ha estado mal.
810
01:01:41,720 --> 01:01:44,518
Es padre.
811
01:01:45,920 --> 01:01:47,990
No, t� no Will.
812
01:01:49,360 --> 01:01:51,237
Vamos, si�ntate.
813
01:01:55,680 --> 01:01:58,194
Y recuerda... t� eres el se�or de la casa.
814
01:02:04,080 --> 01:02:06,753
- Bien,Maggie...
- Bien, padre
815
01:02:08,480 --> 01:02:11,153
- Entrar�.
- Bueno... eso no lo s�.
816
01:02:11,320 --> 01:02:13,629
- Debo preguntar antes al se�or de la casa.
- �El se�or?
817
01:02:13,800 --> 01:02:16,394
Will, es mi padre. �Puede entrar?
818
01:02:16,560 --> 01:02:18,437
S�... d�jale que pase.
819
01:02:28,320 --> 01:02:30,231
Encantado de verle, Sr.Hobson.
820
01:02:30,400 --> 01:02:33,358
Esto hace que el d�a de la boda
sea completo. Siendo su padre...
821
01:02:33,520 --> 01:02:35,590
Eso soy.No necesitas record�rmelo.
822
01:02:35,760 --> 01:02:38,672
D�me el sombrero, padre.Puede sentarse.
823
01:02:38,840 --> 01:02:42,230
Llega un poco tarde a la boda
pero nos alegramos igual de verle.
824
01:02:42,400 --> 01:02:45,312
- �Un trozo de pastel de carne, Sr.Hobson?
- �Pastel de carne?
825
01:02:45,480 --> 01:02:48,233
Bien, espero que ahora que est�s
aqu� seas sociable.
826
01:02:48,400 --> 01:02:51,233
No es la sociabilidad lo que me
ha tra�do aqu�,Maggie.
827
01:02:51,400 --> 01:02:53,789
- Estoy en apuros.
- Bien...
828
01:02:53,960 --> 01:02:56,349
-Tal vez un trozo de pastel de boda
te haga sentir mejor.
829
01:02:56,520 --> 01:02:58,909
- Eres una dulzura.
- Es lo normal con las tartas.
830
01:02:59,080 --> 01:03:02,834
S� que suena tonto, pero tengo ilusi�n
al ver a mi padre sentando en m� mesa
831
01:03:03,000 --> 01:03:04,991
comi�ndose mi tarta el d�a de mi boda.
832
01:03:05,800 --> 01:03:08,314
Bien,Maggie,no estoy orgulloso
de la elecci�n que has hecho,
833
01:03:08,480 --> 01:03:11,552
pero estrech� la mano de tu marido...
como una se�al hacia ti.
834
01:03:11,720 --> 01:03:15,679
-Aqu� tienes tu pastel,ya te lo puedes comer.
- Te doy mi palabra de que no hay resentimiento
835
01:03:15,840 --> 01:03:17,831
Bueno, de todos modos c�metelo.
836
01:03:19,000 --> 01:03:21,468
Eres una mujer tozuda.
837
01:03:39,760 --> 01:03:41,591
P�same el t�.
838
01:03:51,600 --> 01:03:53,477
As� mejor.
839
01:03:55,720 --> 01:04:00,874
Maggie... he venido por
un asunto muy serio.
840
01:04:01,040 --> 01:04:03,474
Entonces te dejo con mi marido
para que charl�is.
841
01:04:05,120 --> 01:04:08,271
Pod�is hablarlo de hombre a hombre
sin mujeres tontas alrededor.
842
01:04:08,440 --> 01:04:11,159
-Av�same cuando hay�is acabado,Will.
- Maggie.
843
01:04:11,320 --> 01:04:14,198
- Es privado.
- �Privado para Will?
844
01:04:14,360 --> 01:04:16,715
No puede ser.Will es de la familia ahora.
845
01:04:16,880 --> 01:04:19,189
- �Tengo que contarte esto con �l presente?
846
01:04:19,360 --> 01:04:20,475
-Will y yo somos uno ahora.
847
01:04:20,640 --> 01:04:22,392
- Si�ntese Sr.Hobson.
848
01:04:22,560 --> 01:04:23,993
Puedes llamarle padre ahora.
849
01:04:24,160 --> 01:04:25,593
- �S�?
850
01:04:25,760 --> 01:04:27,591
- �S�?
- S�.
851
01:04:27,760 --> 01:04:29,637
Si�ntate,Will.
852
01:04:30,800 --> 01:04:33,519
Bien, entonces, padre.
Cuando est� preparado empezamos.
853
01:04:48,440 --> 01:04:51,989
Hmm...Veo que es una denuncia
por allanamiento y da�os.
854
01:04:52,160 --> 01:04:53,673
Es una pu�alada por la espalda.
855
01:04:53,840 --> 01:04:58,709
Es injusto,una forma antibrit�nica de
aprovecharse de un accidente casual.
856
01:05:01,200 --> 01:05:04,078
- �Entraste en la propiedad?
- Maggie,yo... tuve un accidente.
857
01:05:04,240 --> 01:05:06,800
No lo niego.Estuve en el Moonrakers.
858
01:05:06,960 --> 01:05:13,308
Me qued� demasiado,y ca� en el s�tano,me dorm�
en esa bodega y despert� con esta cat�strofe.
859
01:05:13,480 --> 01:05:16,836
Abogados, costes legales, publicidad,...
860
01:05:17,000 --> 01:05:19,070
ruina y bancarrota.
861
01:05:19,240 --> 01:05:23,950
Toda mi vida he odiado a los abogados
y al final vienen a por m�.
862
01:05:24,120 --> 01:05:28,113
Por fin me tienen en sus manos.
Me dejar�n completamente seco.
863
01:05:28,280 --> 01:05:31,716
- Dios M�o,
s� que tendr�n que exprimir.
864
01:05:31,880 --> 01:05:33,632
- S�,veo que es serio.
865
01:05:33,800 --> 01:05:36,678
No puedo creer que no pierdas parte
del negocio con una cosa como esta.
866
01:05:36,840 --> 01:05:39,274
�Imaginar? Es tan cierto como que hay Dios.
867
01:05:39,440 --> 01:05:41,396
Mis clientes de clase alta
no comprar�n sus botas...
868
01:05:41,560 --> 01:05:45,155
a un hombre que han llevado al juzgado
y del que saben que ha sido...
869
01:05:46,360 --> 01:05:48,669
...expuesto en plena calle.
870
01:05:48,840 --> 01:05:51,070
�Crees que esto saldr�
en los peri�dicos,Maggie?
871
01:05:51,240 --> 01:05:53,595
Veo tu nombre en el Salford Reporter,
padre.
872
01:05:53,760 --> 01:05:55,557
�El Salford Reporter?
873
01:05:56,400 --> 01:05:59,073
Cuando la ruina y el desastre
alcanza a un hombre de mi importancia,
874
01:05:59,240 --> 01:06:02,118
sale en el Manchester Guardian,
875
01:06:02,280 --> 01:06:04,748
para que todo el pa�s lo lea.
876
01:06:04,920 --> 01:06:07,957
�Hey,vaya! Imag�natelo.
877
01:06:09,080 --> 01:06:10,991
Casi merece la pena estar arruinado
878
01:06:11,160 --> 01:06:14,072
por el placer de leer sobre ti
en el papel impreso.
879
01:06:14,240 --> 01:06:16,390
Es para que otros lean sobre m�.
880
01:06:16,560 --> 01:06:18,357
S� tienes raz�n.
881
01:06:18,520 --> 01:06:21,432
Esto dar� una gran satisfacci�n
a muchos a los que podr�a nombrar.
882
01:06:22,320 --> 01:06:26,438
La mayor�a lee los peri�dicos
s�lo para leer los problemas de los otros.
883
01:06:26,600 --> 01:06:31,230
Y reconozco que el placer es doble cuando el
hombre con problemas es alguien conocido.
884
01:06:31,400 --> 01:06:34,790
Oy�ndote hablar,
suena como si fuera un placer para ti.
885
01:06:34,960 --> 01:06:36,154
No,no lo es.
886
01:06:36,320 --> 01:06:39,915
Pero siempre cre� que era mejor
prepararse para lo peor.
887
01:06:40,080 --> 01:06:41,911
Como por ejemplo el Sacrist�n Philip.
888
01:06:42,080 --> 01:06:45,709
No creo que siga siendo el
sacrist�n del vicario despu�s de todo esto.
889
01:06:45,880 --> 01:06:49,156
Y �l le ha proporcionado un
mont�n de clientes de la iglesia.
890
01:06:50,360 --> 01:06:53,716
Tu marido me est� reconfortando mucho,
Maggie.
891
01:06:53,880 --> 01:06:55,393
Est� pasando lo que te mereces.
892
01:06:56,560 --> 01:07:00,792
�Tienes... alg�n otro consuelo para m�,
Will?
893
01:07:00,960 --> 01:07:03,155
S�lo digo lo que se me ocurre.
894
01:07:03,320 --> 01:07:05,117
�Y ya lo has dicho todo?
895
01:07:05,280 --> 01:07:07,396
Puedo mantener mi boca
cerrada, si lo prefiere.
896
01:07:07,560 --> 01:07:09,710
No te contengas ahora,Will Mossop.
897
01:07:09,880 --> 01:07:13,156
Cuando una mente est� llena de pensamientos
como la tuya,mejor sacarlos que dejarlos ah�.
898
01:07:13,320 --> 01:07:15,595
Lo siento, pero pensaba que
hab�a venido aqu� por consejo.
899
01:07:15,760 --> 01:07:19,594
- No de ti, pedante...
- �Y a est� bien padre!
900
01:07:19,760 --> 01:07:21,637
Mi marido est� intentando ayudarte.
901
01:07:25,280 --> 01:07:26,554
S�,Maggie.
902
01:07:26,720 --> 01:07:28,836
Ahora, sobre t� accidente...
903
01:07:29,000 --> 01:07:31,070
�Es la publicidad lo que m�s temes?
904
01:07:31,240 --> 01:07:34,232
Y ser llevado ante la justicia.
905
01:07:34,400 --> 01:07:37,472
-Entonces debemos evitar que vayas a juicio.
- Como si eso fuera tan f�cil.
906
01:07:37,640 --> 01:07:40,598
El trabajo de un abogado
es exprimir al hombre
907
01:07:40,760 --> 01:07:45,834
y donde m�s puede retorcerlo
y exprimirlo es en los tribunales.
908
01:07:46,000 --> 01:07:48,150
Voy a contarte algo padre.
909
01:07:48,320 --> 01:07:49,469
Te esperaba esta noche.
910
01:07:49,640 --> 01:07:52,473
- �Me esperabas?
- S�.
911
01:07:52,640 --> 01:07:55,757
Sab�a lo de la denuncia de esta ma�ana
y sab�a que vendr�as a m�.
912
01:07:55,920 --> 01:07:58,559
As� que he pedido a las partes implicadas
que est�n presentes.
913
01:07:58,720 --> 01:08:00,233
�Las partes?
914
01:08:00,400 --> 01:08:03,756
- S�.Para que puedas arreglarlo... aqu�.
915
01:08:07,560 --> 01:08:09,437
- �Sr.Prosser? �Sr.Beenstock?
916
01:08:12,400 --> 01:08:15,949
Padre, este es el se�or Prosser,
de "Prosser,Pilkington & Prosser".
917
01:08:16,120 --> 01:08:17,678
-Buenas tardes, Sr.Hobson.
918
01:08:17,840 --> 01:08:20,274
- �Es un abogado?
- S�, soy un abogado.
919
01:08:21,560 --> 01:08:23,357
�Tan joven?
920
01:08:23,520 --> 01:08:26,273
Este es el se�or Frederick Beenstock,
representante de los demandantes.
921
01:08:26,440 --> 01:08:28,396
- �C�mo esta se�or?
- �Que c�mo estoy?
922
01:08:28,560 --> 01:08:30,198
- Si�ntese, padre.Ah�.
923
01:08:30,360 --> 01:08:32,191
Sr.Prosser.
924
01:08:32,360 --> 01:08:34,237
Sr.Beenstock
- Muchas gracias.
925
01:08:37,120 --> 01:08:38,838
Ah�.
926
01:08:39,000 --> 01:08:40,479
Ahora, �podemos hablar de negocios se�or?
927
01:08:40,640 --> 01:08:44,076
-Joven no abuse de una palabra tan noble.
928
01:08:45,440 --> 01:08:50,434
- Bien...mi cliente me informa, que est� dispuesto
a arreglar este asunto fuera de los tribunales.
929
01:08:50,600 --> 01:08:54,354
Personalmente no se lo recomiendo porque
conseguir�amos m�s dinero en el juicio.
930
01:08:54,520 --> 01:08:57,478
- S�, chupasangre, sacacuartos...
931
01:08:57,640 --> 01:09:00,074
- Un momento, Sr. Hobson,
puede llamarme como quiera...
932
01:09:00,240 --> 01:09:02,310
-Y lo har� peque�o ni�ato...
933
01:09:02,480 --> 01:09:07,076
- Pero debo informarle, por su propio inter�s, que
el
maltrato al abogado se tiene en cuenta en los
costes.
934
01:09:11,920 --> 01:09:14,912
Bien mi cliente no desea ser rencoroso.
935
01:09:15,080 --> 01:09:18,550
�l tiene en cuenta su posici�n,
su reputaci�n y su respetabilidad.
936
01:09:18,720 --> 01:09:20,597
- �Cu�nto?
- �Perdone?
937
01:09:20,760 --> 01:09:24,548
-No estoy tan encari�ado con el sonido de
tu voz como lo est�s t�. �Cu�l es la cifra?
938
01:09:26,600 --> 01:09:29,672
- La suma que proponemos,
que incluye mis honorarios ordinarios
939
01:09:29,840 --> 01:09:33,799
pero no los costes extras derivados
de su lenguaje difamatorio hacia m�,
940
01:09:33,960 --> 01:09:35,188
es de l .000 libras.
941
01:09:36,480 --> 01:09:37,310
�Qu�?
942
01:09:37,480 --> 01:09:38,993
�Dios santo!
943
01:09:39,160 --> 01:09:43,756
Albert Prosser, puedo ver que va hacer carrera
en su profesi�n, pero aqu� no debe ser avaricioso.
944
01:09:43,920 --> 01:09:45,558
- l.000 libras es demasiado.
-Nosotros pensamos...
945
01:09:45,720 --> 01:09:49,679
- Seguir pensando. Si vemos alg�n otro
signo de avaricia por vuestra parte,
946
01:09:49,840 --> 01:09:53,674
habr� una contrademanda por da�os
causados por negligencia criminal...
947
01:09:53,840 --> 01:09:55,671
por dejar la trampilla del s�tano abierta.
948
01:09:55,840 --> 01:09:57,796
�Maggie me has salvado!
949
01:09:57,960 --> 01:10:00,155
Pondr� esa demanda. Os vais a enterar.
950
01:10:01,160 --> 01:10:04,835
Bueno,no est�s lesionado,
y deber�as demostrarlo en el juzgado.
951
01:10:07,360 --> 01:10:10,318
Se de lo que mi padre puede disponer
y l.000 libras es demasiado.
952
01:10:10,480 --> 01:10:13,438
No est� tan lejos,Maggie.
Vas hacer que parezca un vagabundo.
953
01:10:13,600 --> 01:10:15,716
- Puede permitirse 500 libras
y va a pagar 500 libras.
954
01:10:15,880 --> 01:10:18,519
- �Tenemos acuerdo?
955
01:10:20,040 --> 01:10:24,955
- �Quiere ver el dinero antes para creerme?
�Son esas sus malvadas maneras de abogado?
956
01:10:25,120 --> 01:10:26,235
-No lo son, Sr.Hobson.
957
01:10:26,400 --> 01:10:27,150
Bien.
958
01:10:27,320 --> 01:10:30,995
No veo que es lo que est� bien.Es una suma
importante de dinero que va a salir de la familia.
959
01:10:31,160 --> 01:10:32,440
- No saldr� de la familia padre.
- No veo como no va hacerlo.
960
01:10:32,440 --> 01:10:35,318
- No saldr� de la familia padre.
- No veo como no va hacerlo.
961
01:10:39,440 --> 01:10:41,112
- Pod�is salir,las dos.
962
01:10:41,280 --> 01:10:43,157
Todo est� acordado.
963
01:10:47,320 --> 01:10:49,515
- �De d�nde salen?
- De mi dormitorio.
964
01:10:50,480 --> 01:10:53,597
- Maggie, expl�cate
antes de que me explote la cabeza.
965
01:10:53,760 --> 01:10:57,070
- Es muy simple, padre.
Ellas van a casarse.
966
01:10:58,480 --> 01:11:00,072
- �Casarse?
- S�, padre.
967
01:11:00,240 --> 01:11:03,437
T� quer�as dar sus manos en matrimonio
y aqu� hay dos j�venes que van a pedirlas.
968
01:11:05,400 --> 01:11:09,678
Muy amable por vuestra parte, pero creo
que has calculado mal,jovencita.
969
01:11:09,840 --> 01:11:12,673
Tengo el doloroso deber
de recordaros a vosotras dos,jovencitas...
970
01:11:12,840 --> 01:11:16,389
el peque�o asunto de las dotes.
971
01:11:16,560 --> 01:11:20,269
Ahora he tomado la medida
a estos dos bandoleros.
972
01:11:20,440 --> 01:11:23,716
Y si ellos creen que
que me van a sacar las dotes...
973
01:11:23,880 --> 01:11:27,316
cuando me han enga�ado
para que les de 500 libras...
974
01:11:31,000 --> 01:11:33,468
- 250 cada una, padre.
975
01:11:36,520 --> 01:11:39,114
-Est�s intentando decirme...
976
01:11:39,280 --> 01:11:41,430
�No habr�s olvidado
lo que has dicho, padre?
977
01:11:43,200 --> 01:11:44,599
He sido embaucado.
978
01:11:45,400 --> 01:11:48,710
As� vaciar�s la tienda de mujeres tontas
que sol�an interponerse en tu camino.
979
01:11:48,880 --> 01:11:51,678
Si.Pod�is alejaros de
mi camino todos vosotros.
980
01:11:51,840 --> 01:11:53,876
- �Padre!
- Llevar� la tienda con hombres.
981
01:11:54,040 --> 01:11:56,349
Y ense�ar� a Salford como
debe llevarse un negocio.
982
01:11:56,520 --> 01:11:59,990
Y como no estoy ciego puedo ver a quien
tengo que agradecerle todo esto.
983
01:12:00,160 --> 01:12:01,275
�Oh,jo jo jo!
984
01:12:01,440 --> 01:12:04,238
Lo siento por ti,Will Mossop.
985
01:12:04,400 --> 01:12:07,073
Metido en todo esto...
Eres el mejor de este atajo.
986
01:12:07,240 --> 01:12:10,391
No tienes muchas luces,
pero conoces tu negocio y eres honesto.
987
01:12:10,560 --> 01:12:12,278
S�.
988
01:12:12,440 --> 01:12:14,112
Pod�is sonre�r.Las dos.
989
01:12:14,280 --> 01:12:18,558
- Pero esperad a que form�is una familia.
�Padre!
990
01:12:18,720 --> 01:12:23,191
S�...Vais a saber lo que es casarse con
una mujer durante tanto tiempo.
991
01:12:23,360 --> 01:12:27,035
Y o lo sufr� 30 a�os o m�s.
992
01:12:27,200 --> 01:12:29,077
Y hoy soy un hombre libre.
993
01:12:36,480 --> 01:12:37,993
Oh,Maggie gracias.
994
01:12:38,160 --> 01:12:41,550
-De nada, cari�o.
- Est� solucionado, solucionado. �Hurra!
995
01:12:41,720 --> 01:12:43,597
�Vicky!
996
01:12:44,280 --> 01:12:47,158
-Bueno, es hora de marcharse.
997
01:12:48,360 --> 01:12:51,033
Oh, s�, seguro que estar�is
encantados de que nos marchemos.
998
01:12:51,200 --> 01:12:54,237
- No,no.No me atrever�a a pediros que os
march�is.
-Entonces lo har� yo.
999
01:12:54,400 --> 01:12:57,073
Es hora de que os vay�is.
Venga recoged vuestras cosas.
1000
01:12:57,240 --> 01:13:00,312
Y o... yo no veo porqu� ten�is
que marcharos tan pronto.
1001
01:13:00,480 --> 01:13:03,870
- �Ano?
- Bueno,me encanta tener un poco de compa��a.
1002
01:13:04,040 --> 01:13:06,270
�Quieres tener compa��a
en tu noche de bodas?
1003
01:13:06,440 --> 01:13:08,510
Bueno, nunca he estado casado antes sab�is.
1004
01:13:08,680 --> 01:13:11,194
Estoy un poco nervioso.
1005
01:13:11,360 --> 01:13:13,157
�Has estado prometido a ella no?
1006
01:13:13,320 --> 01:13:15,356
S�, pero no durante mucho tiempo.
1007
01:13:15,520 --> 01:13:18,318
Y ,ver�is, Maggie no es el tipo de mujer
con la que te tomas confianzas.
1008
01:13:18,480 --> 01:13:20,710
Buenas noches,Will.
1009
01:13:20,880 --> 01:13:22,791
-Buenas noches,Maggie.
-Buenas noches,Maggie.
1010
01:13:22,960 --> 01:13:25,633
- Buenas noches,Will.
- Buenas noches,Will.
1011
01:13:25,800 --> 01:13:29,315
�Tienes t� mi sombrero,Alice?
1012
01:13:30,080 --> 01:13:32,878
�Vendr�is a nuestra boda?
- Oh, ten�is demasiada clase para nosotros.
- Oh,no,no la tenemos.
1013
01:13:33,040 --> 01:13:37,989
- No tardaremos en vernos otra vez.Esto s�lo
est� empezando. �Buenas noches! �Buenas noches!
1014
01:13:46,760 --> 01:13:48,113
Te contar� algo,Will.
1015
01:13:48,280 --> 01:13:53,229
En unos pocos a�os estar�s muy por encima
que cualquiera de tus cu�ados.
1016
01:13:53,400 --> 01:13:56,631
- Bueno,no s�.Nos llevan mucha ventaja.
1017
01:13:56,800 --> 01:13:58,950
- S�.Pero t� me tienes a m�.
1018
01:13:59,120 --> 01:14:01,395
Ahora, tu pizarra est�
en el dormitorio.Tr�ela.
1019
01:14:01,560 --> 01:14:04,358
Tendr� la mesa limpia
para cuando vuelvas.
1020
01:14:14,640 --> 01:14:16,073
Oh, d�jame ver antes.
1021
01:14:16,240 --> 01:14:18,754
�Esto es lo que hiciste
la �ltima noche en casa de Tobby?
1022
01:14:18,920 --> 01:14:21,195
S�.Tu escritura est� mejorando,Will.
1023
01:14:21,360 --> 01:14:25,148
Esta noche s�lo har�s una peque�a copia,
que se est� haciendo tarde.
1024
01:14:32,240 --> 01:14:34,708
Siempre...
1025
01:14:35,920 --> 01:14:37,797
...hay...
1026
01:14:39,000 --> 01:14:40,672
...sitio...
1027
01:14:40,840 --> 01:14:44,594
en la cima.
1028
01:14:48,200 --> 01:14:49,599
Toma.
1029
01:14:49,760 --> 01:14:51,751
Ahora puedes copiar eso.
1030
01:15:02,240 --> 01:15:04,959
Creo que voy a tirar las flores
de la Sra.Hepworth,Will.
1031
01:15:05,120 --> 01:15:08,078
No las queremos aqu� cuando
abramos ma�ana.
1032
01:15:23,080 --> 01:15:26,197
He... pensado prensarlas en mi Biblia
como recuerdo,Will.
1033
01:15:26,360 --> 01:15:28,920
Me ser� imposible
olvidar este d�a.
1034
01:15:30,360 --> 01:15:33,033
Oh, estoy cansada.
1035
01:15:33,200 --> 01:15:35,350
Mejor dejo las cazuelas para ma�ana.
1036
01:15:35,520 --> 01:15:39,149
No es la mejor manera de empezar
pero una no se casa todos los d�as.
1037
01:15:41,080 --> 01:15:42,672
Bien me voy a la cama.
1038
01:15:42,840 --> 01:15:44,717
Acaba la copia antes de venir.
1039
01:19:12,400 --> 01:19:13,071
�Willie!
1040
01:19:15,320 --> 01:19:17,834
- S�,Maggie.
- Estoy preparada.
1041
01:21:08,280 --> 01:21:10,032
�Caramba!
1042
01:21:10,200 --> 01:21:11,952
Tienes trabajo.Muchacho.
1043
01:21:12,120 --> 01:21:14,953
Tendr�s tu desayuno en cuanto lo haga.
1044
01:21:24,520 --> 01:21:26,397
Un cliente.
1045
01:21:30,920 --> 01:21:32,717
-Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as, se�ora.
1046
01:21:32,880 --> 01:21:34,757
Buenos d�as.
1047
01:21:35,720 --> 01:21:38,473
-Un par de cordones, por favor.
- Por supuesto se�ora.
1048
01:21:41,320 --> 01:21:43,436
Ser� un penique. Se�ora.
1049
01:21:43,600 --> 01:21:45,511
Gracias.
1050
01:21:45,680 --> 01:21:47,557
- Buenos d�as.
- Buenos d�as se�ora.
1051
01:21:58,680 --> 01:22:00,557
�Vaya por Dios!
1052
01:22:39,480 --> 01:22:40,959
�Willie?
1053
01:22:41,760 --> 01:22:43,637
�Willie?
1054
01:22:49,480 --> 01:22:51,357
�D�nde estabas?
1055
01:22:57,920 --> 01:22:59,797
-Voy a sorprenderte.
1056
01:22:59,960 --> 01:23:01,837
- Lo dudo.
1057
01:23:03,080 --> 01:23:06,834
-Acabo de pagar 120 libras.
1058
01:23:07,000 --> 01:23:07,876
- �Qu�?
1059
01:23:08,040 --> 01:23:09,598
-A la Sra.Hepworth.
1060
01:23:09,760 --> 01:23:11,352
Eso es su capital m�s el 20%.
1061
01:23:12,520 --> 01:23:14,875
Aqu� est� el recibo.
Podemos seguir sin ella ahora.
1062
01:23:16,160 --> 01:23:18,435
- Parece como si tambi�n pudieras
pasar sin m�.
1063
01:23:18,600 --> 01:23:19,999
- �Maggie!
1064
01:23:20,160 --> 01:23:21,912
Y o pienso en complacerte.
1065
01:23:22,760 --> 01:23:24,637
- �Lo haces,lo haces!
1066
01:23:25,880 --> 01:23:27,836
S�lo es que a m� tambi�n me gusta
meter el dedo en el pastel.
1067
01:23:29,720 --> 01:23:32,837
- Dios sabe que t� has
hecho el pastel al completo.
1068
01:23:33,000 --> 01:23:35,594
S�lo quer�a darte una peque�a sorpresa.
1069
01:23:35,760 --> 01:23:39,196
-Est� bien,muchacho.No me estoy quejando.
1070
01:23:39,360 --> 01:23:43,035
- Es Nochevieja
y ma�ana podemos empezar sin ninguna deuda.
1071
01:23:43,200 --> 01:23:46,397
Sabes,me siento como embriagado.
1072
01:23:46,560 --> 01:23:48,596
-Y a hemos tenido suficiente
de eso en esta familia.
1073
01:23:48,760 --> 01:23:50,716
Especialmente en Nochevieja.
1074
01:23:50,880 --> 01:23:54,111
Vamos,mi muchacho. Qu�tate la chaqueta
nueva y ay�dame a poner la cena.
1075
01:25:29,920 --> 01:25:31,797
�Tobby!
1076
01:25:41,840 --> 01:25:43,717
- �Trae al m�dico!
- S�, se�or.
1077
01:25:44,520 --> 01:25:47,637
- Oh... oh,Jim. Oh,Jim.
- Henry.
1078
01:25:50,160 --> 01:25:51,434
�Qu� pasa muchacho?
1079
01:25:52,560 --> 01:25:54,551
�Un peque�o ataque de h�gado, tal vez?
1080
01:25:54,720 --> 01:25:56,711
Peor que eso,Jim.Es peor que eso.
1081
01:25:56,880 --> 01:25:58,393
Venga,vamos,vuelve a la cama.
1082
01:25:58,560 --> 01:25:59,834
Vamos.Eso es.
1083
01:26:01,680 --> 01:26:03,557
El doctor llegar� pronto.
1084
01:26:06,160 --> 01:26:08,390
No ver� a ning�n doctor en la cama.
1085
01:26:09,560 --> 01:26:12,120
Me enfrentar� a �l abajo.
1086
01:26:13,400 --> 01:26:15,277
Traedme mi ropa.
1087
01:26:26,680 --> 01:26:27,160
- Has tenido una crisis esta ma�ana.
- S�.
1088
01:26:27,160 --> 01:26:28,878
- Has tenido una crisis esta ma�ana.
- S�.
1089
01:26:29,720 --> 01:26:31,597
Estire los brazos.
1090
01:26:34,440 --> 01:26:37,000
�Y ,honestamente,me necesita a m�
para saber la causa Sr.Hobson?
1091
01:26:37,160 --> 01:26:39,435
Le pago mi dinero para que me lo diga.
1092
01:26:39,600 --> 01:26:42,398
-Alcoholismo cr�nico, �me entiende verdad?
- S�.
1093
01:26:42,560 --> 01:26:43,913
- Un caso serio.
1094
01:26:44,080 --> 01:26:48,437
-Ya s� que es serio.Usted no est� aqu� para
contarme lo que ya se. Sino para curarme.
1095
01:26:48,600 --> 01:26:50,477
- �Tiene esposa, Sr. Hobson?
1096
01:26:51,680 --> 01:26:53,193
�En la cama de arriba?
1097
01:26:53,360 --> 01:26:55,635
-M�s arriba a�n.
-Una pena.
1098
01:26:57,120 --> 01:26:59,156
Un hombre como usted
deber�a tener una mujer �til.
1099
01:26:59,320 --> 01:27:01,390
No soy muy partidario de las mujeres.
1100
01:27:03,200 --> 01:27:07,796
Ey, pare.Nada de potingues de farmac�utico.
Soy muy especial con lo que meto en el est�mago.
1101
01:27:07,960 --> 01:27:13,034
Sr.Hobson, si no corrige sus modales
certificar� que est� loco.
1102
01:27:13,960 --> 01:27:18,511
�Se da cuenta que se ha da�ado tanto
que est� a seis meses de la tumba?
1103
01:27:18,680 --> 01:27:22,559
Esta ma�ana ha tenido un aviso que cualquier
persona cuerda escuchar�a, as� que va a
escucharlo.
1104
01:27:22,720 --> 01:27:25,154
- �Siguiendo sus recetas?
- Precisamente.
1105
01:27:25,320 --> 01:27:27,914
Y deber� practicar la abstinencia total
en el futuro.
1106
01:27:28,720 --> 01:27:33,953
�Est� usted pidiendo que renuncie
a mi razonable refrigerio?
1107
01:27:34,120 --> 01:27:35,951
Le proh�bo el alcohol completamente.
1108
01:27:36,120 --> 01:27:40,557
No ser� derrotado por la
bebida,morir� luchando.
1109
01:27:40,720 --> 01:27:43,109
La vida tiene que merecer
la pena para vivirla.
1110
01:27:43,280 --> 01:27:45,669
Si eso es lo que piensa,
no precisa de mis servicios.
1111
01:27:45,840 --> 01:27:49,150
-Exacto,no los necesito.Le pagar� en efectivo.
- Se lo agradecer�...
1112
01:27:49,320 --> 01:27:51,151
-Ahora escuche.
1113
01:27:52,680 --> 01:27:55,478
�Qu� est�s haciendo bajo mi tejado?
1114
01:27:55,640 --> 01:27:58,518
- He venido porque me han llamado.
- �Qui�n te ha llamado?
1115
01:27:58,680 --> 01:28:00,830
-Tobby Wadlow.
-Entonces est� despedido.
1116
01:28:01,000 --> 01:28:03,389
- Si�ntese,hombre.
- Dice que est�s gravemente enfermo.
1117
01:28:03,560 --> 01:28:04,993
- �l esta, Sra...
-Mossop.
1118
01:28:05,160 --> 01:28:07,720
- Se est� conduciendo sorbo a sorbo a la tumba.
- Mire,Doctor.
1119
01:28:07,880 --> 01:28:10,519
Lo que ha pasado entre usted y yo
no le importa a nadie.
1120
01:28:10,680 --> 01:28:12,352
Contin�e,me gustar�a escucharlo todo.
1121
01:28:12,520 --> 01:28:14,954
P�rfida curiosidad.
1122
01:28:15,120 --> 01:28:16,872
- No estoy de acuerdo con usted Sr. Hobson.
1123
01:28:17,040 --> 01:28:20,953
Es un cabeza hueca obstinado,
pero le he cogido aprecio.
1124
01:28:21,120 --> 01:28:23,475
Me niego a dejar que se mate a usted mismo.
1125
01:28:23,640 --> 01:28:26,552
�Puedo tener unas palabras con usted
en privado, Sra.Mossop?
1126
01:28:26,720 --> 01:28:28,517
Gracias.
1127
01:28:28,680 --> 01:28:30,557
Adi�s. Sr.Hobson.
1128
01:28:31,520 --> 01:28:32,509
Oh,y...
1129
01:28:32,680 --> 01:28:34,557
feliz a�o nuevo.
1130
01:29:29,480 --> 01:29:30,833
Bueno, su�ltalo.
1131
01:29:31,000 --> 01:29:33,639
Parece que no podremos confiar en ti
nunca m�s padre.
1132
01:29:33,800 --> 01:29:37,793
-Alice y Vicky tendr�n que cuidar de ti.
- Pagu� 500 libras para librarme de ellas.
1133
01:29:39,120 --> 01:29:41,156
- �Qu� hay de ti?
- No, eso no es posible.
1134
01:29:41,320 --> 01:29:44,630
Alice y Vicky tienen mucho tiempo libre.
Will y yo tenemos un negocio que atender.
1135
01:29:46,040 --> 01:29:47,837
Voy ahora a ver a Alice y Vicky.
1136
01:29:48,000 --> 01:29:50,355
Volveremos aqu� por la tarde.
1137
01:29:50,520 --> 01:29:52,875
Y mejor ponte el cuello
por si acaso viene Will.
1138
01:29:53,040 --> 01:29:56,316
�Ponerme el cuello por Will Mossop?
1139
01:29:56,480 --> 01:30:00,268
Creo que has perdido el sentido
de la proporci�n,mi ni�a.
1140
01:30:00,440 --> 01:30:02,317
Lo trato con respeto.
1141
01:30:03,320 --> 01:30:05,197
Volver� a la una en punto.
1142
01:30:22,040 --> 01:30:24,713
Y ahora voy a ir all�
para arreglar las cosas.
1143
01:30:24,880 --> 01:30:27,599
Ponte tu mejor chaqueta y el sombrero nuevo.
1144
01:30:27,760 --> 01:30:30,354
Y te espero all� a la una en punto.
- S�.Maggie.
1145
01:30:30,520 --> 01:30:33,080
-Y recuerda, ten mano dura
con Alice y Vicky.
1146
01:30:33,240 --> 01:30:36,232
Y con padre, despu�s de todo
no est� tan enfermo como para aguantarlo.
1147
01:30:36,400 --> 01:30:39,949
-No creo que sepa tener
mano dura con el Sr.Hobson.
1148
01:30:40,120 --> 01:30:42,634
- Ser�s capaz de tenerla,mi amor.
1149
01:30:42,800 --> 01:30:45,473
- S�.Y te lo deber� a ti.
1150
01:31:18,920 --> 01:31:20,797
Buenos d�as, Srta.Alice.
1151
01:31:22,440 --> 01:31:24,271
Deber�as haber esperado a que oscureciera.
1152
01:31:24,440 --> 01:31:26,908
La oscuridad no puede esconder
lo que ya sabe la calle entera.
1153
01:31:27,080 --> 01:31:30,959
Os lo dije, es un lugar diferente
de donde sol�amos vivir.Entrad.
1154
01:31:56,680 --> 01:31:59,399
Buenos d�as,Alice.Buenos d�as,
Vicky. �D�nde est� tu padre?
1155
01:31:59,560 --> 01:32:01,915
-Arriba.
- Sube y b�jalo,y estad atentas.
1156
01:32:02,080 --> 01:32:04,196
Estoy m�s ocupado en m�
tienda de lo que �l est� aqu�.
1157
01:32:04,360 --> 01:32:06,271
S�.Willie.
1158
01:32:06,440 --> 01:32:10,513
S�,Hobsons sol�a ser un
buen negocio en sus tiempos.
1159
01:32:10,680 --> 01:32:13,069
�Qu� diantres quieres decir?
Todav�a es un buen negocio.
1160
01:32:13,240 --> 01:32:15,435
Si no estuvieras casada con la ley,Alice...
1161
01:32:15,600 --> 01:32:19,718
sabr�as cual es el valor de los negocios de
tus padre en los c�rculos mercantiles.
1162
01:32:19,880 --> 01:32:22,474
Vicky debe saberlo.Ya que
su marido es comerciante.
1163
01:32:22,640 --> 01:32:24,312
�Mi Fred es comerciante?
1164
01:32:24,480 --> 01:32:26,675
- �No es verdad?
- �l est� en la venta al por mayor.
1165
01:32:26,840 --> 01:32:28,273
Eso son negocios,no comercio.
1166
01:32:28,440 --> 01:32:31,318
Y el valor de la tienda de mi padre
no es de tu incumbencia,Will Mossop.
1167
01:32:32,640 --> 01:32:35,598
- �Que est�s haciendo?
- Estoy mirando las existencias.
1168
01:32:35,760 --> 01:32:38,593
Si me meto en algo, quiero saber
de que se trata.
1169
01:32:38,760 --> 01:32:41,194
Has venido aqu� a ver c�mo est� mi padre.
1170
01:32:41,360 --> 01:32:44,238
Maggie puede hacer eso
con una mano atada a la espalda.
1171
01:32:44,400 --> 01:32:45,879
Y o estoy viendo como est� el negocio.
1172
01:32:46,040 --> 01:32:49,476
Will Mossop, �Te das cuenta
con quien est�s hablando?
1173
01:32:49,640 --> 01:32:51,756
- S� a las hermanas peque�as de mi mujer.
1174
01:32:56,920 --> 01:32:59,514
- Ha estado bebiendo.
- Escucha debemos ir con cuidado.
1175
01:32:59,680 --> 01:33:01,557
- �Que quieres decir?
- Mira...
1176
01:33:05,800 --> 01:33:08,439
sup�n que padre empeora y ellos est�n aqu�.
1177
01:33:08,600 --> 01:33:09,476
- �S�?
1178
01:33:09,640 --> 01:33:11,073
- �No ves lo que estoy pensando?
1179
01:33:11,240 --> 01:33:12,958
- Bueno sigue.
1180
01:33:13,120 --> 01:33:14,553
- Es dificil decirlo
1181
01:33:14,720 --> 01:33:16,312
- Dilo.
1182
01:33:16,480 --> 01:33:18,357
-�l puede dejarles todo el dinero.
1183
01:33:19,920 --> 01:33:21,797
Willie, padre ha bajado.
1184
01:33:22,360 --> 01:33:24,635
-Hola, padre.
-Alice.
1185
01:33:27,040 --> 01:33:28,519
Padre est�s enfermo.
1186
01:33:28,680 --> 01:33:33,071
Vicky,mi nena, es bonito saber
que tengo hijas que cuidar�n de m�.
1187
01:33:33,240 --> 01:33:34,753
Por supuesto que las tienes.
1188
01:33:34,920 --> 01:33:36,717
Vamos, si�ntate padre.
1189
01:33:36,880 --> 01:33:41,510
-Te ves bien.Tienes un poco de color.
- M�rame Alice.Estoy muy enfermo.
1190
01:33:41,680 --> 01:33:43,796
Y necesito a alguien que me cuide.
1191
01:33:43,960 --> 01:33:45,996
Lo sabemos padre.
1192
01:33:46,160 --> 01:33:48,435
�Y cu�l de vosotras ser�?
1193
01:33:48,600 --> 01:33:51,876
- No puede ser en mis circunstancias.
- �Qu� circunstancias?
1194
01:33:55,720 --> 01:33:57,597
�Que est�is susurrando?
1195
01:33:59,200 --> 01:34:00,838
Ella est� en cinta.
1196
01:34:01,000 --> 01:34:03,719
Pero no veo porque te descarta.
Le puede pasar a cualquiera de nosotras.
1197
01:34:03,880 --> 01:34:05,757
- �Maggie!
- �Qu� pasa?
1198
01:34:05,920 --> 01:34:08,229
Les pasa a las mujeres casadas
y todas estamos casadas.
1199
01:34:08,400 --> 01:34:10,675
Deber�a ser Maggie.Ella es la mayor.
1200
01:34:10,840 --> 01:34:12,717
-Y yo digo...
- Buenos d�as, padre.
1201
01:34:12,880 --> 01:34:15,792
- Lamento enterarme de que no est� bien.
- Soy un hombre cambiado,Will.
1202
01:34:16,920 --> 01:34:19,514
- Sol�a haber espacio para mejoras.
- �Qu�?
1203
01:34:19,680 --> 01:34:21,159
- Si�ntese, padre.
- S�.
1204
01:34:21,320 --> 01:34:23,151
No alarguemos m�s esto.
1205
01:34:23,320 --> 01:34:25,550
Mi tiempo es valioso.
Estoy muy ocupado en la tienda.
1206
01:34:25,720 --> 01:34:29,349
�Es tu tienda m�s importante que mi vida?
1207
01:34:29,520 --> 01:34:32,432
Estoy preocupado por tu vida
porque eso preocupa a Maggie.
1208
01:34:32,600 --> 01:34:35,558
Pero no estoy tan preocupado como para
dejar que mis negocios sufran por ti.
1209
01:34:35,720 --> 01:34:39,030
Eso no es lo que esperaba de ti,
Will.
1210
01:34:39,200 --> 01:34:42,351
No tienes porque esperar nada.
Y o me preocupo si se hunde... o nada.
1211
01:34:42,520 --> 01:34:44,112
- �Will!
1212
01:34:44,280 --> 01:34:48,671
- �Y tenemos que estar aqu� viendo como Maggie
y Will abusan de �l cuando est� enfermo?
1213
01:34:48,840 --> 01:34:51,673
- No necesitamos que os qued�is.
- Eso es verdad,Will Mossop.
1214
01:34:51,840 --> 01:34:53,717
- Pero, padre. Querido Padre.
1215
01:34:53,880 --> 01:34:55,472
- �Vas a venir?
1216
01:34:56,480 --> 01:34:58,755
-No.
- �Y t� Vicky?.
1217
01:34:58,920 --> 01:35:00,399
Es por mi beb�, padre.
1218
01:35:00,560 --> 01:35:03,154
Me da igual lo que sea.
�Vendr�s o no?
1219
01:35:03,320 --> 01:35:04,958
No.
No lo har�.
1220
01:35:05,120 --> 01:35:07,236
Muy bien.
1221
01:35:07,400 --> 01:35:11,473
Los que no quieran quedarse
pueden dejarme para que hable con los otros.
1222
01:35:14,440 --> 01:35:16,317
Ens��ales la puerta,Will.
1223
01:35:20,640 --> 01:35:21,550
- �Vicky!
1224
01:35:23,080 --> 01:35:24,195
- Bueno no lo s�.
1225
01:35:24,360 --> 01:35:28,148
-Estaremos encantados de recibiros a tomar t�
cualquier tarde de domingo que veng�is.
1226
01:35:28,320 --> 01:35:30,197
�Mercenarios!
1227
01:35:38,040 --> 01:35:40,110
-Ahora,muchacho, te dir� lo que haremos.
1228
01:35:41,240 --> 01:35:42,468
Si�ntate.
1229
01:35:42,640 --> 01:35:45,916
- S�, ahora podemos centrarnos
ya que no tenemos finas damas alrededor.
1230
01:35:46,080 --> 01:35:47,593
Tienen los cuellos tiesos por el orgullo.
1231
01:35:47,760 --> 01:35:50,593
Y la diferencia entre ellas y t�
es una cosa que deber�a se�alar.
1232
01:35:50,760 --> 01:35:52,432
Y que voy a se�alar.
1233
01:35:52,600 --> 01:35:56,798
Hay veces que hay que aguantar firme y
hay veces que hay que ceder y ser generoso.
1234
01:35:56,960 --> 01:35:58,393
Ahora...
1235
01:35:58,560 --> 01:36:01,313
vendr�is aqu� a esta casa,los dos.
1236
01:36:01,480 --> 01:36:03,710
Y tendr�is el dormitorio
de atr�s para vosotros...
1237
01:36:03,880 --> 01:36:06,792
y el uso de este cuarto, compartido conmigo.
Maggie se ocupar� de la casa.
1238
01:36:06,960 --> 01:36:10,157
Y si tiene tiempo se ocupar� de la tienda.
1239
01:36:11,520 --> 01:36:14,512
Y o le encontrar� a Will un trabajo.
1240
01:36:14,680 --> 01:36:18,195
Puedes retomar tu banco en el taller,
Will,y conservar�s tu salario.
1241
01:36:18,360 --> 01:36:22,751
18 chelines por semana y compartiremos a
medias los costes de la casa.
1242
01:36:22,920 --> 01:36:25,388
Y si esto no es un trato
atractivo no s� lo que ser�.
1243
01:36:28,760 --> 01:36:30,637
V�monos a casa, Maggie.
1244
01:36:30,800 --> 01:36:33,268
- S�, creo que debemos.
- �� qu� viene tanta prisa?
1245
01:36:33,440 --> 01:36:36,876
Puede que sean noticias nuevas para ti,
pero tengo un negocio en Oldfield Road
1246
01:36:37,040 --> 01:36:39,474
y estoy siendo negligente
por malgastar mi tiempo aqu�.
1247
01:36:39,640 --> 01:36:43,633
�Malgastar el tiempo? Maggie, �qu� le pasa a
Will? Le he hecho una propuesta.
1248
01:36:43,800 --> 01:36:45,518
�l tiene una tienda que cuidar, padre.
1249
01:36:45,680 --> 01:36:49,229
Un hombre al que ofrecen un trabajo en Hobsons
no tiene que preocuparse por su tienda...
1250
01:36:49,400 --> 01:36:52,198
en un cochambroso s�tano de Oldfield Road.
1251
01:36:52,360 --> 01:36:54,430
�Se lo explico Maggie? �O nos marchamos?
1252
01:36:55,000 --> 01:36:56,877
�Vete! No quiero mantener a un hombre...
1253
01:36:57,040 --> 01:36:58,917
- Si Willie se va, padre,me voy con �l.
1254
01:37:00,480 --> 01:37:02,311
Cre� que deber�as explicarte,Will.
1255
01:37:02,480 --> 01:37:04,357
- Muy bien,lo har�.
1256
01:37:05,480 --> 01:37:07,675
Estuvimos un a�o en nuestro
cochambroso s�tano.
1257
01:37:07,840 --> 01:37:09,353
�Sabes lo que hicimos?
1258
01:37:09,520 --> 01:37:12,114
Le devolvimos a la Sra.Hepworth
lo que nos prest� para empezar.
1259
01:37:12,280 --> 01:37:13,918
- �La Sra.Hepworth?
- S�.
1260
01:37:14,080 --> 01:37:16,116
He hicimos nuestro propio dinero.
1261
01:37:16,280 --> 01:37:18,396
Y te arrebatamos a los clientes ricos.
1262
01:37:18,560 --> 01:37:21,358
Nuestra tienda est� en un s�tano, pero
los clientes vienen all� en vez de venir a ti.
1263
01:37:21,520 --> 01:37:22,999
Todo lo que vendes son zuecos.
1264
01:37:23,160 --> 01:37:25,230
- No tienes comercio,
Maggie y yo lo tenemos todo.
1265
01:37:25,400 --> 01:37:28,836
�Y crees que todo lo que puedes ofrecerme
es mi viejo trabajo de 18 chelines por semana!
1266
01:37:29,000 --> 01:37:31,560
�A m�, el due�o del negocio?
�Quieres matarnos de hambre?
1267
01:37:31,720 --> 01:37:36,555
Pero t� eres Will Mossop,
mi antiguo zapatero.
1268
01:37:36,720 --> 01:37:37,675
- S�,lo fui.
1269
01:37:37,840 --> 01:37:39,910
Pero he mejorado un poco desde entonces.
1270
01:37:40,080 --> 01:37:42,674
Tu hija se cas� conmigo
y me dio una educaci�n.
1271
01:37:42,840 --> 01:37:45,274
Y ...Y ahora te dir� lo que voy a hacer.
1272
01:37:45,440 --> 01:37:49,228
- Me trasladar� a este local
y lo que voy a hacer generosamente es...
1273
01:37:49,400 --> 01:37:52,437
tomarte como socio,
d�ndote la mitad de la sociedad...
1274
01:37:52,600 --> 01:37:56,354
con la condici�n de que seas un socio
silencioso y no intentes interferir conmigo.
1275
01:37:58,040 --> 01:37:58,790
�Socio?
1276
01:37:58,960 --> 01:38:02,714
"William Mossop, antes Hobson"
es el nombre de la tienda que tendremos.
1277
01:38:02,880 --> 01:38:05,030
Un momento,Will.
No acepto eso.
1278
01:38:05,200 --> 01:38:07,316
Oh, por fin abres la boca.
1279
01:38:07,480 --> 01:38:10,199
Empiezo a pensar
que los dos hab�is perdido el juicio.
1280
01:38:10,360 --> 01:38:13,113
Ser�a mejor no ser "antes Hobson",Will.
1281
01:38:13,280 --> 01:38:16,078
- Es como lo quiero,Maggie.
-Ahora esperad un momento.
1282
01:38:16,240 --> 01:38:20,711
�Voy a recibir la mitad
de mi propio negocio?
1283
01:38:20,880 --> 01:38:24,714
Y se me proh�be tomar parte en su gesti�n.
�Eso es lo que me dices?
1284
01:38:25,920 --> 01:38:28,036
- Eso es.
- No he o�do una mayor insolencia...
1285
01:38:28,200 --> 01:38:30,111
- Est� bien.
- �Has o�do lo que ha dicho?
1286
01:38:30,280 --> 01:38:34,558
S�, pero est� bien.Bastante pensado.
S�lo estamos discutiendo el nombre.
1287
01:38:36,160 --> 01:38:37,991
No puede ser "antes Hobson",Will.
1288
01:38:38,160 --> 01:38:41,436
No estoy muerto a�n,muchacho,
y te lo voy a demostrar.
1289
01:38:41,600 --> 01:38:43,750
Creo que Hobson & Mossop est� mejor.
1290
01:38:43,920 --> 01:38:46,388
- �Su nombre en el cartel?
1291
01:38:47,640 --> 01:38:49,756
Es lo mejor que podemos hacer.
1292
01:38:49,920 --> 01:38:51,273
Mossop & Hobson.
1293
01:38:54,000 --> 01:38:54,876
No.
1294
01:38:56,320 --> 01:38:59,232
Mossop & Hobson
o nos volvemos a Oldfield Road,Maggie.
1295
01:39:06,440 --> 01:39:08,431
Muy bien,Will.
1296
01:39:08,600 --> 01:39:10,477
Mossop & Hobson.
1297
01:39:11,720 --> 01:39:13,597
-Ahora mira aqu�...
- S�.
1298
01:39:16,880 --> 01:39:20,111
Har� algunos cambios en esta tienda.
Vaya que s�.
1299
01:39:20,280 --> 01:39:23,829
- �Cambios en mi tienda?
- �Mira esta silla!
1300
01:39:24,000 --> 01:39:26,912
�C�mo esperas que los clientes ricos
se sienten en una silla como esta?
1301
01:39:27,080 --> 01:39:29,913
Porque s�lo tenemos un s�tano
pero ellos se sientan en cretona.
1302
01:39:30,080 --> 01:39:32,753
�Cretona! Eso es adular a la gente.
1303
01:39:32,920 --> 01:39:35,639
Cretona para un s�tano,
para esta tienda tejidos de Marruecos.
1304
01:39:35,800 --> 01:39:38,872
La gente debe ser adulada.El adulado paga.
Tambi�n pondremos alfombra.
1305
01:39:39,040 --> 01:39:40,758
�Alfombras? �Marroquiner�a?
1306
01:39:40,920 --> 01:39:45,436
Jovencito, �Te crees que esta tienda
est� en St.Anns square,Manchester?
1307
01:39:45,600 --> 01:39:47,716
- Todav�a no.
1308
01:39:47,880 --> 01:39:50,030
Pero lo estar�.
1309
01:39:53,040 --> 01:39:55,190
Tanto como de Oldfield Road a Chapel street.
1310
01:39:55,360 --> 01:39:57,749
He dado ese salto en un a�o
y espero darlo en otro.
1311
01:40:02,280 --> 01:40:05,431
Dale tiempo,Will.
Es un poco pronto.
1312
01:40:05,600 --> 01:40:07,477
Me temo que le es un poco dificil.
1313
01:40:08,320 --> 01:40:10,072
�Sonaba mi voz con confianza,Maggie?
1314
01:40:10,240 --> 01:40:13,073
- Lo has hecho muy bien.
- No fue tan cierto como sonaba.
1315
01:40:13,240 --> 01:40:16,596
Pero me dijiste que fuera fuerte y
usara el poder que viene a m� desde ti.
1316
01:40:16,760 --> 01:40:19,752
Las palabras vinieron solas
e hicieron salir mi propia audacia.
1317
01:40:19,920 --> 01:40:23,708
Y cuando he tenido que enfrentarme por el
nombre confieso que me temblaban las piernas.
1318
01:40:23,880 --> 01:40:25,074
Me dejaba llevar.
1319
01:40:25,240 --> 01:40:27,117
No me atrever�a a contradecirte,Maggie.
1320
01:40:27,280 --> 01:40:29,714
No lo estropees,Will.
T� eres el hombre,yo te hice.
1321
01:40:29,880 --> 01:40:31,757
-Y estoy orgullosa.
- S� pero yo...
1322
01:40:31,920 --> 01:40:34,639
Le he dicho tantas cosas y...
1323
01:40:34,800 --> 01:40:37,155
sonaba como si me las creyera.
- �Y no era as�?
1324
01:40:37,320 --> 01:40:40,039
- S�, s�.Eso es lo peor.
Quiero decir, de m� a �l...
1325
01:40:40,200 --> 01:40:44,079
- Bueno... �l es el antiguo due�o.
-Y t� eres el nuevo.
1326
01:40:53,800 --> 01:40:56,030
�Qu� est�s haciendo?
Deja mi anillo de boda.
1327
01:40:56,200 --> 01:41:00,159
-Y a has llevado lat�n demasiado tiempo.
-Llevar� este anillo para siempre,Will.
1328
01:41:00,320 --> 01:41:04,359
-Te voy a comprar uno mejor.
- El lat�n se queda donde lo pusiste, amor.
1329
01:41:04,520 --> 01:41:05,999
Y si alguna vez somos ricos y orgullosos,
1330
01:41:06,160 --> 01:41:09,550
nos sentaremos juntos
y lo miraremos juntos.
1331
01:41:09,720 --> 01:41:12,109
Y as� no olvidaremos
quienes somos realmente.
1332
01:41:15,680 --> 01:41:17,716
He tomado una decisi�n.
1333
01:41:17,880 --> 01:41:20,394
- S�, Sr.Hobson.
-Will Mossop,me has obligado.
1334
01:41:20,560 --> 01:41:22,278
Nunca pens� que fuera a caer tan bajo.
1335
01:41:22,440 --> 01:41:24,396
Pero voy a ir a ver a...
1336
01:41:24,560 --> 01:41:25,879
Albert Prosser.
1337
01:41:26,040 --> 01:41:28,110
- �Albert Prosser?
- Si.
1338
01:41:28,280 --> 01:41:30,236
Voy a ponerte frente a la ley...
1339
01:41:31,200 --> 01:41:35,352
Albert Prosser redactar�
el documento de nuestra sociedad.
1340
01:41:36,280 --> 01:41:38,157
- S� padre.
- S�.
1341
01:41:48,840 --> 01:41:50,990
Vaya... �Por Dios!
1342
01:41:53,040 --> 01:41:54,917
�Por Dios!
1343
01:41:56,120 --> 01:41:57,997
�Tobby! �A la tienda!
1344
01:41:58,920 --> 01:42:00,797
�Por Dios!
113289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.