All language subtitles for El Cuervo (1963)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:34,998 EL CUERVO 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,096 Una vez que promediaba... 3 00:00:39,139 --> 00:00:42,108 triste noche, yo evocaba... 4 00:00:42,142 --> 00:00:47,102 fatigado, en viejos libros, las leyendas de otra edad. 5 00:00:47,147 --> 00:00:50,116 Yo cejaba, dormitando... 6 00:00:50,150 --> 00:00:53,119 cuando all�, con toque blando... 7 00:00:53,153 --> 00:00:55,951 con un roce incierto, d�bil... 8 00:00:55,989 --> 00:00:58,617 a mi puerta o� llamar. 9 00:00:58,658 --> 00:01:01,388 "'A mi puerta un visitante"', murmur�... 10 00:01:01,428 --> 00:01:03,396 "siento llamar... 11 00:01:03,430 --> 00:01:07,059 "eso es todo, y nada m�s". 12 00:01:07,100 --> 00:01:11,059 �Ah, es fatal que le remembre! Fue en un t�trico diciembre... 13 00:01:11,104 --> 00:01:13,231 rojo espectro enviaba al suelo... 14 00:01:13,273 --> 00:01:15,833 cada brasa del hogar. 15 00:01:15,875 --> 00:01:18,901 Yo, leyendo, combat�a... 16 00:01:18,945 --> 00:01:20,742 mi mortal melancol�a... 17 00:01:20,780 --> 00:01:25,080 por la virgen clara y �nica... 18 00:01:25,118 --> 00:01:27,450 que ya en vano... 19 00:01:27,487 --> 00:01:30,081 he de nombrar... 20 00:01:30,123 --> 00:01:33,149 la que se oye "Leonora" por los �ngeles nombrar. 21 00:01:33,193 --> 00:01:37,789 Ah, por ellos nada m�s. 22 00:01:37,831 --> 00:01:41,096 Ya el rumor vago, afelpado... 23 00:01:41,134 --> 00:01:43,568 del purp�reo cortinado... 24 00:01:43,603 --> 00:01:47,699 de fant�sticos terrores, sin ti el alma rebosar. 25 00:01:47,740 --> 00:01:50,004 Mas, mi angustia reprimiendo... 26 00:01:50,043 --> 00:01:51,704 conf�rteme repitiendo... 27 00:01:51,744 --> 00:01:55,544 "'Es sin duda un visitante quien, llamando, busca entrar. 28 00:01:55,582 --> 00:02:01,316 "Un tard�o visitante que a mi cuarto busca entrar... 29 00:02:01,354 --> 00:02:03,379 "eso es todo... 30 00:02:03,423 --> 00:02:05,857 "y nada m�s". 31 00:04:04,410 --> 00:04:05,934 Leonora. 32 00:04:05,979 --> 00:04:09,574 Ven a m�, Leonora. Vuelve a m�. 33 00:04:17,590 --> 00:04:20,821 Te traje tu copa de leche caliente, pap�. 34 00:04:23,096 --> 00:04:25,587 S�, gracias, querida. 35 00:04:28,101 --> 00:04:32,401 Hace m�s de dos a�os que muri�. 36 00:04:32,438 --> 00:04:34,906 Eres joven, Estelle. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,432 Los j�venes no comprenden la pena. 38 00:04:37,477 --> 00:04:39,570 Para ti solo era una madrastra. 39 00:04:39,612 --> 00:04:41,102 Pero para m� era... 40 00:04:44,951 --> 00:04:46,680 Mi vida. 41 00:04:46,719 --> 00:04:49,187 Lo siento. 42 00:04:52,258 --> 00:04:55,523 -Buenas noches. -Buenas noches, querida. 43 00:05:16,983 --> 00:05:18,712 Pase. 44 00:05:24,223 --> 00:05:25,713 �Entre! 45 00:06:30,223 --> 00:06:32,248 Madre m�a. 46 00:06:35,628 --> 00:06:38,358 �Quieres pasar? 47 00:06:43,236 --> 00:06:45,227 Creo que s�. 48 00:06:46,506 --> 00:06:48,997 Entonces, adelante. 49 00:07:02,989 --> 00:07:04,786 �Qui�n te envi�? 50 00:07:07,760 --> 00:07:13,289 �Eres un mensajero oscuro con alas, del m�s all�? 51 00:07:13,332 --> 00:07:17,029 Cont�stame, monstruo. Dime verdaderamente... 52 00:07:17,069 --> 00:07:20,300 si volver� a sujetar a mi doncella radiante... 53 00:07:20,339 --> 00:07:23,399 a quien los �ngeles llaman Leonora. 54 00:07:23,443 --> 00:07:27,709 �Yo qu� s�? �Qu� soy, un adivino? 55 00:07:27,747 --> 00:07:31,444 Estoy helado hasta los huesos. 56 00:07:31,484 --> 00:07:34,612 �Por qu� no me das vino? 57 00:07:34,654 --> 00:07:37,851 No te pares ah� con la boca abierta. 58 00:07:37,890 --> 00:07:40,324 Esa voz, yo-- 59 00:07:40,359 --> 00:07:43,487 �Quieres darme un poco de vino? 60 00:07:43,529 --> 00:07:45,520 S�. 61 00:07:48,868 --> 00:07:50,859 Aqu� tienes leche caliente. 62 00:07:50,903 --> 00:07:53,963 �Leche! Qu� repugnante. 63 00:07:57,376 --> 00:07:59,776 Seguro que estoy so�ando. 64 00:07:59,812 --> 00:08:01,939 �Quieres apurarte? 65 00:08:04,750 --> 00:08:06,411 Ah� tienes. 66 00:08:06,452 --> 00:08:08,716 �Qu� quieres, que lo sostenga? 67 00:08:08,754 --> 00:08:11,587 �Con qu�? 68 00:08:11,624 --> 00:08:13,785 No te preocupes. 69 00:08:18,297 --> 00:08:19,958 Me gusta eso. 70 00:08:22,502 --> 00:08:24,470 Madre de Dios. 71 00:08:24,504 --> 00:08:26,495 No metas a tu madre. 72 00:08:26,539 --> 00:08:30,839 Conc�ntrate en devolverme a mi forma correcta. 73 00:08:30,877 --> 00:08:32,435 �Tu forma correcta? 74 00:08:32,478 --> 00:08:35,936 �Qu� piensas? �Que nac� as�? 75 00:08:35,982 --> 00:08:40,146 Ya s�. Est�s hechizado. 76 00:08:40,186 --> 00:08:43,178 Te llev� tiempo darte cuenta. 77 00:08:45,591 --> 00:08:47,650 Manos a trabajar. 78 00:08:47,693 --> 00:08:50,560 Adelante. Haz algo. 79 00:08:50,596 --> 00:08:51,927 �Pero qu�? 80 00:08:51,964 --> 00:08:55,229 Devu�lveme a mi forma correcta. 81 00:08:57,003 --> 00:08:59,767 No s� c�mo hacerlo. 82 00:09:02,942 --> 00:09:06,571 �Tienes sangre seca de un murci�lago? 83 00:09:06,612 --> 00:09:08,580 �Disculpa? 84 00:09:08,614 --> 00:09:10,241 Sangre de murci�lago. 85 00:09:10,283 --> 00:09:13,116 Sangre seca o evaporada de un murci�lago. 86 00:09:14,120 --> 00:09:15,917 No. 87 00:09:15,955 --> 00:09:19,447 �Y eslabones de cadena de horca? 88 00:09:19,492 --> 00:09:24,293 �Ara�as en jalea? �Grasa de conejos? 89 00:09:24,330 --> 00:09:26,423 �Cabello de un hombre muerto? 90 00:09:26,465 --> 00:09:29,434 No. No tenemos esas cosas en esta casa. 91 00:09:29,468 --> 00:09:31,436 Somos vegetarianos. 92 00:09:31,470 --> 00:09:34,803 Y se llama mago. 93 00:09:34,840 --> 00:09:38,139 De veras, esto es demasiado. 94 00:09:38,177 --> 00:09:40,975 -Espera un momento. -�S�? 95 00:09:41,013 --> 00:09:43,948 Quiz� haya algunas de esas cosas... 96 00:09:43,983 --> 00:09:46,178 en el laboratorio de mi padre. 97 00:09:46,218 --> 00:09:47,845 �No lo sabes? 98 00:09:47,887 --> 00:09:50,014 No. No he bajado all�... 99 00:09:50,056 --> 00:09:52,684 desde que falleci� hace m�s de 20 a�os. 100 00:09:52,725 --> 00:09:54,693 Vamos a ver. 101 00:09:54,727 --> 00:09:58,959 No quiero quedarme as� por el resto de mi vida. 102 00:09:58,998 --> 00:10:01,626 �Estas plumas pican! 103 00:10:01,667 --> 00:10:05,569 �Quieres decir que estas cosas que pediste... 104 00:10:05,605 --> 00:10:08,073 van a volverte a ser-- 105 00:10:08,107 --> 00:10:10,575 -�Qu� eras? -No te preocupes. 106 00:10:10,610 --> 00:10:12,237 Vamos. 107 00:10:52,785 --> 00:10:56,380 Es raro estar aqu� abajo despu�s de tantos a�os. 108 00:11:20,312 --> 00:11:23,509 -�Cu�nto m�s falta? -Solo un poquito. 109 00:11:32,258 --> 00:11:34,192 �Qu� es lo que necesitas? 110 00:11:38,864 --> 00:11:40,832 Sangre seca de murci�lago. 111 00:11:40,866 --> 00:11:42,834 Eslabones de cadena de horca. 112 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 Grasa de conejo. Esencia de-- 113 00:11:45,037 --> 00:11:49,440 Despacio, despacio. Una cosa a la vez, por favor. 114 00:11:53,212 --> 00:11:54,679 �Ahora qu� pasa? 115 00:11:56,415 --> 00:11:58,042 Nada. 116 00:12:06,759 --> 00:12:08,158 �Qu� es eso? 117 00:12:09,895 --> 00:12:14,161 Entra�as de caballo con problemas. 118 00:12:14,200 --> 00:12:16,134 No, ponlo donde estaba. 119 00:12:25,478 --> 00:12:28,174 -�Qu� es eso? -No lo puedo leer. 120 00:12:28,214 --> 00:12:30,273 F�jate adentro. 121 00:12:37,857 --> 00:12:39,347 �Qu� es? 122 00:12:41,026 --> 00:12:44,655 Si no te importa, prefiero no discutirlo. 123 00:12:51,537 --> 00:12:54,506 Dijiste cabello de hombre muerto, �verdad? 124 00:12:54,540 --> 00:12:57,566 S�. Es uno de los ingredientes principales. 125 00:13:10,422 --> 00:13:12,413 Bueno, empecemos de una vez. 126 00:13:20,499 --> 00:13:24,265 Bueno, ya revolviste suficiente. 127 00:13:24,303 --> 00:13:26,794 Ahora la lengua de un buitre. 128 00:13:33,579 --> 00:13:35,137 Vamos. 129 00:13:35,181 --> 00:13:37,706 Eres el mago m�s lento que jam�s haya visto. 130 00:13:37,750 --> 00:13:40,844 Es una receta muy dif�cil. 131 00:13:44,056 --> 00:13:46,524 �Eso es todo lo que lleva? 132 00:13:46,559 --> 00:13:49,027 �Pusiste las ara�as en jalea? 133 00:13:49,061 --> 00:13:50,028 S�. 134 00:13:50,062 --> 00:13:53,520 �El ojo de una comadreja blanca? 135 00:13:53,566 --> 00:13:54,533 S�. 136 00:13:54,567 --> 00:13:56,933 No olvidaste el cabello del hombre muerto, �no? 137 00:13:56,969 --> 00:13:57,936 No. 138 00:13:57,970 --> 00:14:00,700 Entonces es todo. P�samelo. 139 00:14:14,420 --> 00:14:16,752 �No lo ir�s a beber? 140 00:14:18,090 --> 00:14:20,058 �Qu� pensaste que iba a hacer? 141 00:14:20,092 --> 00:14:21,491 �Ba�arme en eso? 142 00:14:31,637 --> 00:14:33,537 No est� nada mal. 143 00:14:44,016 --> 00:14:45,643 �Dr. Craven? 144 00:14:45,684 --> 00:14:47,117 Dr. Cuervo-- 145 00:14:47,152 --> 00:14:49,052 Dr. Bedlo. 146 00:14:50,723 --> 00:14:52,486 �No me recuerda? Nos conocimos... 147 00:14:52,524 --> 00:14:55,857 en la convenci�n de hechiceros hace muchos a�os. 148 00:14:55,895 --> 00:15:00,332 S�, por supuesto. 149 00:15:00,366 --> 00:15:04,666 Todo parece haber salido bien. 150 00:15:04,703 --> 00:15:06,000 S�. 151 00:15:06,038 --> 00:15:09,303 Mire lo que me hizo. 152 00:15:11,377 --> 00:15:12,844 Lo que usted me hizo... 153 00:15:12,878 --> 00:15:14,436 �Lo que yo le hice? 154 00:15:17,650 --> 00:15:20,380 �Qui�n si no? 155 00:15:20,419 --> 00:15:22,649 Usted prepar� la poci�n, �cierto? 156 00:15:22,688 --> 00:15:24,713 S�, pero era su receta. 157 00:15:24,757 --> 00:15:26,884 Mi receta estaba bien. 158 00:15:26,926 --> 00:15:28,917 Unicamente que no hab�a suficiente. 159 00:15:28,961 --> 00:15:32,419 Lo �nico que puedo hacer es preparar m�s. 160 00:15:32,464 --> 00:15:34,432 �Entonces vaya a prepararla! 161 00:15:34,466 --> 00:15:36,434 De acuerdo. 162 00:15:36,468 --> 00:15:38,436 D�jeme ver. 163 00:15:38,470 --> 00:15:41,439 Ara�as en jalea...s�. 164 00:15:41,473 --> 00:15:43,771 Aqu� estamos. 165 00:15:43,809 --> 00:15:46,972 Sangre de murci�lago evaporada. 166 00:15:47,012 --> 00:15:49,606 �O la prefiere deshidratada? 167 00:15:49,648 --> 00:15:51,980 -No me importa. -Est� bien. 168 00:15:52,017 --> 00:15:55,509 Qu� noche. �Qu� noche! 169 00:15:55,554 --> 00:15:58,182 -Caray. -�Ahora qu� pasa? 170 00:15:58,223 --> 00:16:00,919 -Cabello de hombre muerto. -�Qu� pasa? 171 00:16:01,026 --> 00:16:04,120 -Se nos acab�. -Entonces vaya a buscar m�s. 172 00:16:04,163 --> 00:16:06,131 -�M�s? �D�nde? -�D�nde? 173 00:16:06,165 --> 00:16:07,462 En un cementerio. �D�nde m�s? 174 00:16:07,499 --> 00:16:09,490 �Que vaya a un cementerio a esta hora? 175 00:16:09,535 --> 00:16:11,002 �Despojar a los muertos? 176 00:16:11,036 --> 00:16:14,665 �Prefiere verme vivir as�? 177 00:16:14,707 --> 00:16:16,971 No, claro que no. 178 00:16:17,009 --> 00:16:20,877 Lo siento. 179 00:16:20,913 --> 00:16:22,744 Vayamos al cementerio. 180 00:16:22,781 --> 00:16:24,715 Eso no ser� necesario. 181 00:16:24,750 --> 00:16:28,242 Mi padre est� en la cripta familiar... 182 00:16:28,287 --> 00:16:30,255 y no creo que le importe... 183 00:16:30,289 --> 00:16:34,589 si le saco un pedacito-- por una buena causa. 184 00:16:34,626 --> 00:16:36,617 �Por qu� ha de importarle? 185 00:16:36,662 --> 00:16:39,222 S�, tiene raz�n. 186 00:16:39,264 --> 00:16:41,926 Andando. 187 00:16:59,018 --> 00:17:00,918 �C�mo es que... 188 00:17:01,020 --> 00:17:04,956 se encuentra en este estado? 189 00:17:07,459 --> 00:17:09,427 Es un poco vergonzoso, pero-- 190 00:17:09,461 --> 00:17:12,453 Supongo que ha o�do hablar del Dr. Scarabus. 191 00:17:14,133 --> 00:17:17,432 �Scarabus? Dios nos libre y guarde. 192 00:17:17,469 --> 00:17:19,596 �Fue �l quien le hizo esto? 193 00:17:19,638 --> 00:17:21,128 �Qui�n, si no? 194 00:17:22,975 --> 00:17:25,102 �C�mo sucedi�? 195 00:17:25,144 --> 00:17:27,942 Me invit� a cenar a su castillo. 196 00:17:27,980 --> 00:17:29,948 Como miembro de la hermandad... 197 00:17:29,982 --> 00:17:31,950 de magos y hechiceros... 198 00:17:31,984 --> 00:17:33,952 y Scarabus es el gran maestro. 199 00:17:33,986 --> 00:17:35,920 �Ha o�do hablar de la hermandad? 200 00:17:35,954 --> 00:17:37,478 S�. 201 00:17:39,491 --> 00:17:43,951 Mi padre fue el gran maestro durante 27 a�os... 202 00:17:43,996 --> 00:17:46,464 y Scarabus quiso obtener el poder... 203 00:17:46,498 --> 00:17:48,466 a cada momento. 204 00:17:48,500 --> 00:17:50,468 No lo sab�a. 205 00:17:50,502 --> 00:17:52,470 S�. Es precisamente por eso... 206 00:17:52,504 --> 00:17:55,473 por los recuerdos dolorosos de todos esos a�os... 207 00:17:55,507 --> 00:17:59,967 que nunca quise formar parte de la hermandad. 208 00:18:00,012 --> 00:18:03,914 Si su padre era el gran maestro... 209 00:18:03,949 --> 00:18:05,917 entonces mediante la l�nea directa de ascensi�n... 210 00:18:05,951 --> 00:18:08,920 usted podr�a reclamar la maestr�a. 211 00:18:08,954 --> 00:18:11,422 Cielos, no. 212 00:18:11,457 --> 00:18:16,918 No, prefiero practicar mi magia tranquilo en mi casa. 213 00:18:16,962 --> 00:18:20,420 Pero me estaba contando c�mo fue que sucedi�. 214 00:18:20,466 --> 00:18:23,924 Fue el resultado de demasiado vino. 215 00:18:23,969 --> 00:18:25,937 Me torn� abusivo... 216 00:18:25,971 --> 00:18:28,269 y empec� a criticar sus habilidades. 217 00:18:28,307 --> 00:18:29,433 �S�? 218 00:18:29,475 --> 00:18:32,774 Y luego lo desafi� a un duelo. 219 00:18:32,811 --> 00:18:34,438 �De magia? 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,675 Fue completamente injusto. 221 00:18:36,715 --> 00:18:39,946 Yo estaba preparando mi equipo de magia y-- 222 00:18:39,985 --> 00:18:43,944 El movi� las manos en el aire. 223 00:18:43,989 --> 00:18:47,948 �Dice que... s�lo us� sus manos? 224 00:18:47,993 --> 00:18:49,961 S�. �Qu� tiene? 225 00:18:49,995 --> 00:18:53,954 Entonces su habilidad es mayor de lo que me imaginaba. 226 00:18:53,999 --> 00:18:56,297 �Mayor? Hizo trampa. 227 00:18:56,335 --> 00:18:58,667 No, Dr. Bedlo. 228 00:18:58,704 --> 00:19:03,403 La magia mediante movimientos de las manos es lo m�s avanzado. 229 00:19:03,442 --> 00:19:06,605 No estoy de acuerdo para nada. 230 00:19:06,645 --> 00:19:08,408 Si yo hubiera estado sobrio... 231 00:19:08,447 --> 00:19:10,915 lo cual admito no sucede muy a menudo... 232 00:19:10,949 --> 00:19:13,417 hubiera sido completamente diferente... 233 00:19:13,452 --> 00:19:15,420 totalmente diferente. 234 00:19:15,454 --> 00:19:18,912 Y me vengar� de �l. Ya ver�. 235 00:19:18,957 --> 00:19:22,415 Con todo mi coraz�n, se�or, le digo-- 236 00:19:22,461 --> 00:19:25,953 que no vuelva all�. 237 00:19:38,477 --> 00:19:40,945 Es dif�cil mantener limpio este lugar, �eh? 238 00:19:40,979 --> 00:19:44,176 S�. Rara vez vengo aqu�. 239 00:19:53,992 --> 00:19:55,482 Gracias. 240 00:20:10,509 --> 00:20:12,409 Lo siento. 241 00:20:29,027 --> 00:20:31,018 Disc�lpame, pap�. 242 00:20:52,684 --> 00:20:56,017 Ten cuidado. 243 00:20:57,556 --> 00:20:59,717 �Qu� dijo? 244 00:21:02,160 --> 00:21:05,960 Me dijo que tuviera cuidado. 245 00:21:05,998 --> 00:21:09,627 -�De qu�? -No lo s�. 246 00:21:09,668 --> 00:21:11,966 Sugiero que mejor nos vayamos. 247 00:21:12,004 --> 00:21:13,403 S�. 248 00:21:15,007 --> 00:21:17,168 No olvide el cabello. 249 00:21:18,677 --> 00:21:20,838 �Vamos, ap�rese! 250 00:21:30,522 --> 00:21:35,016 �Ten cuidado! 251 00:21:42,367 --> 00:21:45,495 Lo que sucedi� all� abajo fue un tanto inesperado. 252 00:21:45,537 --> 00:21:48,005 S�, fue muy inesperado. 253 00:21:48,040 --> 00:21:50,508 No comprendo... 254 00:21:50,542 --> 00:21:53,010 por qu� mi padre retornar�a de la muerte... 255 00:21:53,045 --> 00:21:56,014 para decirme que tuviera cuidado. �De qu�? 256 00:21:56,048 --> 00:21:58,039 Ojal� lo supiera. 257 00:22:00,719 --> 00:22:01,947 S�. 258 00:22:01,987 --> 00:22:04,080 Esa leche. 259 00:22:04,122 --> 00:22:06,022 Lo siento. 260 00:22:06,058 --> 00:22:08,458 De todas formas, debo regresar... 261 00:22:08,493 --> 00:22:10,961 al castillo del Dr. Scarabus esta noche. 262 00:22:10,996 --> 00:22:13,965 No. Se�or, por favor, se lo ruego. Le suplico. 263 00:22:13,999 --> 00:22:15,967 No vuelva all�. 264 00:22:16,001 --> 00:22:19,095 Pero �l confisc� todo mi equipo de magia. 265 00:22:19,137 --> 00:22:21,970 -Y quiero vengarme. -Pero �l es demasiado poderoso. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,634 Entonces venga conmigo. 267 00:22:23,675 --> 00:22:27,475 No. No quiero saber nada con �l... 268 00:22:27,512 --> 00:22:29,980 nada en absoluto. 269 00:22:30,015 --> 00:22:31,004 �No? 270 00:22:34,119 --> 00:22:37,145 �Qu� hace la foto de esa mujer aqu�? 271 00:22:37,189 --> 00:22:40,488 �Esa mujer? 272 00:22:40,525 --> 00:22:44,120 Esa mujer, se�or, era mi esposa. 273 00:22:44,162 --> 00:22:47,962 -�Lo abandon�? -De ninguna manera. 274 00:22:49,368 --> 00:22:52,235 �Entonces qu� hac�a ella con el Dr. Scarabus? 275 00:22:53,372 --> 00:22:54,999 �Qu�? 276 00:22:55,040 --> 00:22:57,008 Eso es imposible, se�or. 277 00:22:57,042 --> 00:23:00,409 Ella muri� hace m�s de dos a�os. 278 00:23:00,445 --> 00:23:02,936 -La vi all�. -�Cu�ndo? 279 00:23:02,981 --> 00:23:06,974 -Esta tarde. -No. 280 00:23:25,504 --> 00:23:27,472 La guardo aqu�. 281 00:23:27,506 --> 00:23:30,475 �D�nde m�s? �Me permite? 282 00:23:30,509 --> 00:23:32,170 Gracias. 283 00:24:08,880 --> 00:24:10,871 Pero yo-- 284 00:24:10,916 --> 00:24:13,441 jurar�a que la vi all� esta tarde. 285 00:24:13,485 --> 00:24:14,952 No. 286 00:24:14,986 --> 00:24:16,954 No, vio a otra persona. 287 00:24:16,988 --> 00:24:18,455 Era ella. 288 00:24:18,490 --> 00:24:21,948 No. No es posible. 289 00:24:21,993 --> 00:24:23,460 A no ser que... 290 00:24:23,495 --> 00:24:25,463 �A no ser que qu�? 291 00:24:25,497 --> 00:24:28,955 A no ser que Scarabus tenga control de su esp�ritu. 292 00:24:29,000 --> 00:24:30,627 �Pero por qu�? 293 00:24:30,669 --> 00:24:34,969 Para vengarse de la casa de Craven. 294 00:24:35,006 --> 00:24:38,999 No. Esta profanaci�n debe terminar. 295 00:24:39,044 --> 00:24:41,478 �Entonces vendr� conmigo? 296 00:24:41,513 --> 00:24:43,981 S�, debo ir con usted... 297 00:24:44,015 --> 00:24:47,473 por el bien del alma atormentada de Leonora. 298 00:24:47,519 --> 00:24:50,488 Y no olvide mi equipo de magia. 299 00:24:50,522 --> 00:24:51,921 No. 300 00:25:01,800 --> 00:25:04,268 -�Llam�, se�or? -S�, Grimes. 301 00:25:04,302 --> 00:25:06,099 Prepare la carroza para partir inmediatamente. 302 00:25:06,137 --> 00:25:07,263 S�, se�or. 303 00:25:07,305 --> 00:25:08,772 Y necesitar� algo... 304 00:25:08,807 --> 00:25:11,139 para protegerse del fr�o. �Me refer�a a ropa! 305 00:25:18,483 --> 00:25:19,973 Aqu�. 306 00:25:23,488 --> 00:25:25,456 Creo que esta-- 307 00:25:25,490 --> 00:25:27,958 Ultimamente odio el negro. 308 00:25:27,993 --> 00:25:29,961 S�. Lo siento. 309 00:25:29,995 --> 00:25:31,963 �Y esta roja? 310 00:25:31,997 --> 00:25:34,966 Es un tanto llamativa, pero-- 311 00:25:35,000 --> 00:25:37,468 Esa me gusta. 312 00:25:37,502 --> 00:25:40,994 Qu� hermosa. Gracias. 313 00:25:42,507 --> 00:25:44,975 �No es un poco larga? 314 00:25:45,010 --> 00:25:47,001 S�. Lo siento. 315 00:25:48,513 --> 00:25:51,971 Probemos �sta. 316 00:25:52,017 --> 00:25:55,680 S�, es linda. Gracias. 317 00:25:57,022 --> 00:25:58,990 Las mangas son un poco largas-- 318 00:25:59,024 --> 00:26:00,753 S�, pero las puedo sostener. 319 00:26:00,792 --> 00:26:02,419 Lo mantendr� arropado. 320 00:26:02,460 --> 00:26:03,927 S�. 321 00:26:03,962 --> 00:26:06,931 Qu� linda. Me gusta. 322 00:26:06,965 --> 00:26:09,229 Ah� tiene. 323 00:26:16,308 --> 00:26:18,435 Deber�a ponerse un sombrero. 324 00:26:18,476 --> 00:26:21,445 Gracias. Es muy considerado de su parte. 325 00:26:21,479 --> 00:26:23,447 Pero no puedo ver a trav�s de eso. 326 00:26:23,481 --> 00:26:26,939 Se supone que sea una bufanda, doctor. Ah� tiene. 327 00:26:26,985 --> 00:26:28,953 Pero no quiero-- 328 00:26:28,987 --> 00:26:31,455 No quiero que me asfixie una cabeza-- 329 00:26:31,489 --> 00:26:33,957 Lo siento. Pru�bese �ste. 330 00:26:33,992 --> 00:26:35,960 No me gusta la tela. 331 00:26:35,994 --> 00:26:38,053 �Y �ste? 332 00:26:38,096 --> 00:26:40,758 Ese es bonito. Va con el verde, �cierto? 333 00:26:40,799 --> 00:26:43,461 �No es un poco grande? 334 00:26:43,501 --> 00:26:45,469 S�. Pru�bese �ste. 335 00:26:45,503 --> 00:26:48,961 Cualquiera servir�. Est� bien. 336 00:26:49,007 --> 00:26:50,304 �Pap�? 337 00:26:50,342 --> 00:26:51,809 S�, querida. 338 00:26:51,843 --> 00:26:53,811 �Vas a salir a esta hora? 339 00:26:53,845 --> 00:26:56,473 S�, querida. Doctor. 340 00:26:56,514 --> 00:26:59,483 Dr. Bedlo, le presento a mi hija, Estelle. 341 00:26:59,517 --> 00:27:00,916 Dr. Bedlo. 342 00:27:01,019 --> 00:27:02,418 Enchante, m'selle. 343 00:27:02,454 --> 00:27:04,718 -�Ad�nde vas, pap�? -No te puedo decir. 344 00:27:04,756 --> 00:27:07,418 Es algo peligroso, �cierto? 345 00:27:07,459 --> 00:27:09,256 No. �Vamos, doctor? 346 00:27:09,294 --> 00:27:11,660 -Ir� contigo. -No, de ninguna manera. 347 00:27:11,696 --> 00:27:13,425 -Pero, pap�-- -No te preocupes, querida. 348 00:27:13,465 --> 00:27:15,433 No suceder� nada malo. 349 00:27:15,467 --> 00:27:16,957 Conf�a en m�. 350 00:27:18,970 --> 00:27:20,437 �Doctor! 351 00:27:20,472 --> 00:27:21,632 �Pap�! 352 00:27:26,244 --> 00:27:27,973 �Pap�! 353 00:28:01,012 --> 00:28:02,741 �Pap�! 354 00:28:02,781 --> 00:28:04,373 �Despierta, pap�! 355 00:28:04,416 --> 00:28:06,782 �No nos dejes! 356 00:28:06,818 --> 00:28:09,286 �Cada uno por s� solo! 357 00:28:14,959 --> 00:28:17,792 Erasmus, despierte. 358 00:28:17,829 --> 00:28:20,957 -�Por qu� no haces algo? -�Por qu� no hace algo usted? 359 00:28:20,999 --> 00:28:22,899 Sin mi equipo... 360 00:29:25,964 --> 00:29:28,899 -�Est�s bien, querida? -Pap�. 361 00:29:28,933 --> 00:29:31,424 �C�mo hizo eso? 362 00:29:31,469 --> 00:29:33,437 �Eso? No fue nada que merezca menci�n. 363 00:29:33,471 --> 00:29:35,439 �Qu� quiere decir? 364 00:29:35,473 --> 00:29:39,409 Fue la cosa m�s espectacular que jam�s haya visto. 365 00:29:39,444 --> 00:29:40,934 Gracias. 366 00:29:41,946 --> 00:29:43,937 No, Dr. Bedlo. 367 00:29:43,982 --> 00:29:45,449 �Qu� sucedi�? 368 00:29:45,483 --> 00:29:47,110 �C�mo que, qu� sucedi�? 369 00:29:47,152 --> 00:29:48,949 �Mani�tico! �Idiota! 370 00:29:48,987 --> 00:29:50,955 �Qu� sucedi�, Grimes? 371 00:29:50,989 --> 00:29:54,447 Iba camino al establo. �C�mo llegu� aqu�? 372 00:29:54,492 --> 00:29:56,460 �No recuerdas haber venido? 373 00:29:56,494 --> 00:30:00,055 Lo �ltimo que recuerdo es algo que me quemaba la cabeza. 374 00:30:00,098 --> 00:30:02,464 -�Te quemaba? -Le quemaba. 375 00:30:02,500 --> 00:30:04,468 No importa, Grimes. No es importante. 376 00:30:04,502 --> 00:30:06,470 Ve a preparar la carroza. 377 00:30:06,504 --> 00:30:08,472 �C�mo que no es importante? 378 00:30:08,506 --> 00:30:09,973 Casi nos mata. 379 00:30:10,008 --> 00:30:12,909 -Eso es todo, Grimes. -S�, se�or. 380 00:30:12,944 --> 00:30:14,969 �Va a dejar que se vaya? 381 00:30:15,013 --> 00:30:18,471 �No lo ve? No tiene idea de lo que pas�. 382 00:30:18,516 --> 00:30:24,682 Es obvio que fue v�ctima de un control mental diab�lico. 383 00:30:24,722 --> 00:30:26,553 Tonter�as. 384 00:30:27,792 --> 00:30:29,657 -�Scarabus? -�Scarabus? 385 00:30:29,694 --> 00:30:31,662 S�, querida. 386 00:30:31,696 --> 00:30:34,358 Debo ir al castillo. 387 00:30:34,399 --> 00:30:36,765 Entonces ir� contigo. 388 00:30:36,801 --> 00:30:38,496 Pero no nos puede ayudar. 389 00:30:38,536 --> 00:30:40,595 �Qu� otra opci�n tengo? 390 00:30:40,638 --> 00:30:43,505 �Qu� si Scarabus vuelve a atacar? 391 00:30:43,541 --> 00:30:46,908 Ser� mejor que agarre algo... 392 00:30:46,945 --> 00:30:50,108 porque no me quiero resfriar. 393 00:30:54,886 --> 00:30:56,979 Sost�n esto. 394 00:30:59,057 --> 00:31:02,788 Le presento a mi hijo Rexford. El doctor Craven... 395 00:31:02,827 --> 00:31:04,954 y su hija-- �C�mo se llama? 396 00:31:04,996 --> 00:31:07,487 -Estelle. -Mademoiselle Estelle. 397 00:31:09,500 --> 00:31:11,468 Enchante, ma chere. 398 00:31:11,502 --> 00:31:12,969 �No habla franc�s excelente? 399 00:31:13,004 --> 00:31:15,871 -S�. -Ahora vete. 400 00:31:15,907 --> 00:31:17,738 Padre, te he estado buscando. 401 00:31:17,775 --> 00:31:20,676 Est� bien, pero m�rchate porque estamos apurados. 402 00:31:20,712 --> 00:31:22,976 -�Y mam�? -�Qu� hay con ella? 403 00:31:23,014 --> 00:31:25,983 -Quiere que vayas a casa. -�Por qu�? 404 00:31:26,017 --> 00:31:29,282 No lo s�, pero me dio instrucciones espec�ficas... 405 00:31:29,320 --> 00:31:32,255 que una vez que te encontrara que no te perdiera de vista. 406 00:31:32,290 --> 00:31:33,848 No hagas eso, Rexford. 407 00:31:33,892 --> 00:31:35,450 Dr. Bedlo, debemos marcharnos. 408 00:31:35,493 --> 00:31:37,484 S�, estamos apurados. 409 00:31:37,528 --> 00:31:40,497 �Si vuelves a hacer eso, te romper� la cara! 410 00:31:40,531 --> 00:31:42,499 -Dr. Bedlo, por favor. -�Es mi hijo! 411 00:31:42,533 --> 00:31:44,501 Lo s�, pero debemos marcharnos. 412 00:31:44,535 --> 00:31:47,834 -Entonces ir� con usted. -S�, por supuesto. 413 00:31:47,872 --> 00:31:49,999 Quiz� quieras traer a tus amigos. 414 00:31:50,041 --> 00:31:52,509 Quiz� quieras salir con tu familia. 415 00:31:52,543 --> 00:31:55,011 Trae a tu madre. Seguro que al Dr. Scarabus... 416 00:31:55,046 --> 00:31:57,014 le encantar�a ver a tu madre. 417 00:31:57,048 --> 00:32:00,017 -�Dr. Scarabus? -S�, ah� vamos. 418 00:32:00,051 --> 00:32:01,951 No lo deje manejar. 419 00:32:01,986 --> 00:32:04,454 No me gusta, �pero qui�n manejar� si no �l? 420 00:32:04,489 --> 00:32:05,956 Me dar�a gusto manejar. 421 00:32:05,990 --> 00:32:07,958 Es muy amable de su parte, joven. 422 00:32:07,992 --> 00:32:10,460 -Grimes, puedes quedarte ac�. -S�, se�or. 423 00:32:10,495 --> 00:32:11,826 �Estelle? 424 00:32:11,863 --> 00:32:14,661 Pap�, �puedo sentarme arriba? 425 00:32:14,699 --> 00:32:19,466 Sabes que me enferma sentarme adentro. 426 00:32:19,504 --> 00:32:22,473 S�, por supuesto. 427 00:32:25,009 --> 00:32:26,067 Adi�s, se�or. 428 00:32:29,013 --> 00:32:31,004 Qu� buen muchacho que tiene. 429 00:32:32,350 --> 00:32:34,648 �Se parece a su madre? 430 00:32:34,686 --> 00:32:36,347 S�, y ella lo malcr�a. 431 00:32:39,691 --> 00:32:41,352 Gracias. 432 00:32:46,931 --> 00:32:50,264 "Me encantar�a manejar, se�or". 433 00:32:50,301 --> 00:32:51,290 �Idiota! 434 00:33:01,312 --> 00:33:05,442 �Qu� fue eso con tu carrocero? 435 00:33:05,483 --> 00:33:08,941 Cuando fue al establo a preparar la carroza... 436 00:33:08,987 --> 00:33:10,955 algo le sucedi�. 437 00:33:10,989 --> 00:33:13,958 Pap� dijo que era obvio que fue v�ctima... 438 00:33:13,992 --> 00:33:17,018 de un control mental diab�lico. 439 00:33:17,061 --> 00:33:21,464 Fuera lo que fuera, se ve�a espantoso-- 440 00:33:21,499 --> 00:33:24,468 los ojos le brillaban como a un mani�tico... 441 00:33:24,502 --> 00:33:27,630 los labios hacia atr�s y los dientes apretados... 442 00:33:27,672 --> 00:33:30,004 su aliento duro y r�pido. 443 00:33:38,316 --> 00:33:41,080 �No crees que debemos ir m�s despacio? 444 00:33:44,355 --> 00:33:45,686 �Pap�! 445 00:33:58,202 --> 00:34:01,069 �Qu� est� haciendo este idiota? 446 00:34:04,876 --> 00:34:07,640 �Qu� te pasa? 447 00:34:07,678 --> 00:34:09,407 Te estoy hablando, Rexford. 448 00:34:12,817 --> 00:34:14,114 �Socorro! 449 00:34:14,152 --> 00:34:16,211 Se ve tan loco como se ve�a el carrocero. 450 00:34:16,254 --> 00:34:17,243 �Qu�? 451 00:34:24,595 --> 00:34:27,189 �Por qu� no hace algo? 452 00:34:27,231 --> 00:34:28,960 �Alg�n tipo de magia? 453 00:34:29,000 --> 00:34:31,400 �Y dejar la carroza sin un conductor? 454 00:35:15,480 --> 00:35:17,471 �Est�s bien? 455 00:35:23,821 --> 00:35:25,448 Ah� est�. 456 00:35:25,490 --> 00:35:26,957 �Qu� cosa? 457 00:35:26,991 --> 00:35:29,459 �No ser�a mejor que entr�ramos solos? 458 00:35:29,494 --> 00:35:31,962 �De qu� servir�? 459 00:35:31,996 --> 00:35:34,464 Es obvio que los poderes m�gicos de Scarabus... 460 00:35:34,499 --> 00:35:37,957 no est�n limitados a las paredes de este castillo. 461 00:35:38,002 --> 00:35:40,334 As� es. 462 00:37:01,452 --> 00:37:03,352 �Por qu� no entra? 463 00:37:04,455 --> 00:37:06,946 Rexford, ve t�. 464 00:37:25,810 --> 00:37:27,801 Aqu� no hay nadie. 465 00:37:40,324 --> 00:37:41,484 �Oye! 466 00:37:42,827 --> 00:37:46,285 �Haga algo! V�monos de aqu�. 467 00:37:46,330 --> 00:37:47,957 No. 468 00:37:47,999 --> 00:37:51,457 No llegamos hasta aqu�... 469 00:37:51,502 --> 00:37:53,834 para retroceder ante el primer obst�culo. 470 00:37:56,007 --> 00:37:58,567 �Dr. Scarabus? 471 00:38:46,991 --> 00:38:49,892 Qu� lugar acogedor, �cierto? 472 00:38:58,536 --> 00:39:01,767 Tengo miedo. Pap�, yo-- 473 00:39:07,611 --> 00:39:10,409 �Tienes miedo, querida? 474 00:39:10,448 --> 00:39:13,611 No hay nada de qu� temer. 475 00:39:24,795 --> 00:39:27,958 Les doy la bienvenida a todos. 476 00:39:29,333 --> 00:39:32,427 Ud. es el Dr. Craven, �cierto? 477 00:39:32,470 --> 00:39:36,634 Qu� contento estoy de conocerlo despu�s de tantos a�os. 478 00:39:36,674 --> 00:39:40,940 El hijo de Roderick Craven finalmente en mi casa. 479 00:39:40,978 --> 00:39:44,436 Su padre y yo �ramos grandes amigos. 480 00:39:44,482 --> 00:39:45,574 �Amigos? 481 00:39:45,616 --> 00:39:47,607 �Qui�n es esta criatura tan encantadora? 482 00:39:47,651 --> 00:39:49,551 Ella-- 483 00:39:49,587 --> 00:39:51,248 No. No me diga. 484 00:39:51,288 --> 00:39:55,281 Puedo ver que el linaje es claro. 485 00:39:55,326 --> 00:39:57,954 Es su hija Estelle, �cierto? 486 00:39:57,995 --> 00:39:59,462 S�. 487 00:39:59,497 --> 00:40:03,490 Bienvenida a la casa del Dr. Scarabus, mi ni�a. 488 00:40:03,534 --> 00:40:05,968 Qu� encantadora eres. 489 00:40:06,003 --> 00:40:07,971 Y este joven... 490 00:40:08,005 --> 00:40:10,473 seguro que no es su hijo, querido doctor. 491 00:40:10,508 --> 00:40:13,409 Soy el hijo del Dr. Bedlo. 492 00:40:13,444 --> 00:40:15,878 Lo siento. 493 00:40:15,913 --> 00:40:20,976 S�, el parecido es extraordinario. 494 00:40:21,018 --> 00:40:25,978 �Pero qu� circunstancia alegre lo trae a mi casa, doctor? 495 00:40:26,023 --> 00:40:28,958 El esp�ritu de mi difunta esposa. 496 00:40:28,993 --> 00:40:33,487 �El esp�ritu, se�or? �Difunta esposa? 497 00:40:33,531 --> 00:40:36,364 Me temo que no le entiendo. 498 00:40:36,400 --> 00:40:38,994 El Dr. Bedlo me ha informado que-- 499 00:40:39,036 --> 00:40:41,004 Muy discretamente. 500 00:40:41,038 --> 00:40:44,997 Que vio a mi esposa Leonora entre estas paredes. 501 00:40:45,042 --> 00:40:49,206 �Es cierto, se�or? �Tiene su alma prisionera? 502 00:40:50,714 --> 00:40:55,515 Dr. Craven, me sorprende... 503 00:40:55,553 --> 00:40:58,351 realmente me sorprende que pueda pensar... 504 00:40:58,389 --> 00:41:00,789 semejante cosa de m�. 505 00:41:00,825 --> 00:41:04,454 Me ha herido hasta el coraz�n. 506 00:41:04,495 --> 00:41:06,463 Pero si no es cierto... 507 00:41:06,497 --> 00:41:09,830 �por qu� trat� de prevenir nuestra llegada? 508 00:41:09,867 --> 00:41:12,301 No trat� de prevenir su llegada. 509 00:41:12,336 --> 00:41:14,201 Pero, se�or, pensamos que-- 510 00:41:14,238 --> 00:41:15,967 �Qu� est� haciendo? 511 00:41:24,014 --> 00:41:26,482 Llamo a la verdad. 512 00:41:31,655 --> 00:41:34,021 Leonora. 513 00:41:38,195 --> 00:41:40,026 �Llam�, se�or? 514 00:41:42,032 --> 00:41:44,000 Esa no es mi... 515 00:41:44,034 --> 00:41:46,594 Ah� tiene su esp�ritu, se�or. 516 00:41:46,637 --> 00:41:49,037 Puedes irte. 517 00:41:52,409 --> 00:41:55,503 Disc�lpeme, Dr. Scarabus, por no haberle cre�do. 518 00:41:55,546 --> 00:42:00,006 �C�mo puedo disculparme ante semejante malentendido? 519 00:42:00,050 --> 00:42:03,451 Por favor, se�or, si�ntese a mi mesa. 520 00:42:03,487 --> 00:42:06,752 Un poco de comida, vino y conversaci�n. 521 00:42:06,790 --> 00:42:10,453 No nos despidamos bajo circunstancias sombr�as. 522 00:42:10,494 --> 00:42:13,463 �Tendr� este gesto amable... 523 00:42:13,497 --> 00:42:15,465 por un anciano? 524 00:42:15,499 --> 00:42:17,467 S�, por supuesto. 525 00:42:17,501 --> 00:42:22,200 Mi gratitud no tiene l�mites. 526 00:42:26,510 --> 00:42:28,478 Dr. Bedlo, joven. 527 00:42:28,512 --> 00:42:31,970 A mi derecha, Dr. Craven, por favor. 528 00:42:32,016 --> 00:42:34,484 Su hija encantadora junto a usted. 529 00:42:34,518 --> 00:42:38,477 Dr. Bedlo, a mi derecha, por favor. 530 00:42:38,522 --> 00:42:40,490 De acuerdo. 531 00:42:40,524 --> 00:42:42,992 Pero no crea que he olvidado... 532 00:42:43,027 --> 00:42:46,485 lo que sucedi� esta tarde. 533 00:42:46,530 --> 00:42:50,022 Pero, se�or, esperaba que lo hubiera olvidado. 534 00:42:50,067 --> 00:42:52,501 �Que me convirti� en un cuervo? 535 00:42:52,536 --> 00:42:54,265 �Un cuervo? 536 00:42:54,305 --> 00:42:57,001 Pero, se�or, usted trat� de matarme. 537 00:42:57,041 --> 00:42:58,508 �Y qu�? 538 00:42:58,542 --> 00:43:00,510 Bajo las circunstancias... 539 00:43:00,544 --> 00:43:02,944 creo que me fui bastante indulgente. 540 00:43:02,980 --> 00:43:04,277 Sab�a que actualmente... 541 00:43:04,315 --> 00:43:06,943 Ud. encontrar�a la forma de restaurarse... 542 00:43:06,984 --> 00:43:10,044 y, ya creo que lo hizo, y todo est� bien. 543 00:43:10,087 --> 00:43:13,454 �Y Ud. no trat� de prevenir que vini�ramos? 544 00:43:13,490 --> 00:43:17,119 �Todav�a no lo he convencido de mi honestidad? 545 00:43:17,161 --> 00:43:18,628 Venga. Coma, beba. 546 00:43:18,662 --> 00:43:22,462 D�jeme disfrutar de una hora de alegr�a y buen humor... 547 00:43:22,499 --> 00:43:25,229 con el hijo de mi viejo amigo. 548 00:43:25,269 --> 00:43:27,464 Lo siento, se�or... 549 00:43:27,504 --> 00:43:29,972 pero mi padre nunca me dio la impresi�n... 550 00:43:30,007 --> 00:43:33,465 de que ustedes fueran sino enemigos mortales. 551 00:43:33,510 --> 00:43:37,469 Oh, doctor. Competidores, s�. 552 00:43:37,514 --> 00:43:41,473 Concursantes, si quiere, �pero enemigos? No. 553 00:43:41,518 --> 00:43:44,612 Lo admiraba m�s que a cualquier otro hombre. 554 00:43:44,655 --> 00:43:48,489 Ya veo. 555 00:43:48,525 --> 00:43:51,756 Y sin embargo, siempre parec�a que-- 556 00:43:52,997 --> 00:43:55,989 Parec�a, estimado doctor. 557 00:43:56,033 --> 00:43:58,501 Usted y yo de la dedicaci�n al oculto... 558 00:43:58,535 --> 00:44:00,935 conocemos muy bien el car�cter enga�oso... 559 00:44:01,038 --> 00:44:04,565 de lo que parece ser. 560 00:44:04,608 --> 00:44:06,599 S�, eso es cierto. 561 00:44:06,644 --> 00:44:08,236 Eso es muy cierto. 562 00:44:08,278 --> 00:44:10,940 Pero cu�nteme algo... 563 00:44:10,981 --> 00:44:13,279 de sus milagrosas manipulaciones manuales... 564 00:44:13,317 --> 00:44:15,945 de las cuales he escuchado maravillosos cuentos... 565 00:44:15,986 --> 00:44:18,420 pero las cuales nunca he presenciado. 566 00:44:18,455 --> 00:44:20,446 Pero ya he visto que usted tambi�n... 567 00:44:20,491 --> 00:44:25,292 posee el don de la magia mediante movimientos. 568 00:44:26,830 --> 00:44:29,663 Tengo mis humildes modos. 569 00:44:31,735 --> 00:44:32,963 �Humilde? 570 00:44:33,003 --> 00:44:37,167 Lo llama humilde transformar a personas en p�jaros. 571 00:44:37,207 --> 00:44:38,970 �Sigue hablando de eso? 572 00:44:39,009 --> 00:44:41,034 El incidente se cerr�. 573 00:44:41,078 --> 00:44:42,978 �No es cierto! 574 00:44:43,013 --> 00:44:46,107 �D�nde est� mi bolsa con equipo m�gico? 575 00:44:46,150 --> 00:44:49,051 -En un lugar seguro. -Devu�lvamela. 576 00:44:49,086 --> 00:44:52,249 Con gusto, doctor, si me promete no-- 577 00:44:52,289 --> 00:44:55,486 �No le prometo nada! �Lo desaf�o! 578 00:44:55,526 --> 00:44:57,994 �Otra vez? 579 00:44:58,028 --> 00:45:00,758 Dr. Bedlo. 580 00:45:00,798 --> 00:45:02,561 �C�llese la boca! 581 00:45:04,968 --> 00:45:07,630 Yo lo conozco. 582 00:45:07,671 --> 00:45:10,936 Tiene miedo a enfrentarme cuando estoy sobrio, �eh? 583 00:45:10,974 --> 00:45:12,965 �Est� sobrio? 584 00:45:14,311 --> 00:45:18,304 Lo suficiente para hacerlo pasar por un tonto, faquir barato. 585 00:45:18,348 --> 00:45:20,179 Pap�. 586 00:45:20,217 --> 00:45:21,844 Dr. Bedlo. 587 00:45:21,885 --> 00:45:23,443 Eso no lo escuch�. 588 00:45:23,487 --> 00:45:25,955 Continuaremos con nuestra conversaci�n. 589 00:45:25,989 --> 00:45:30,358 S�, tiene miedo, cobarde miserable. 590 00:45:30,394 --> 00:45:33,955 -Pap�, en nombre de-- -�C�llate la boca! 591 00:45:33,997 --> 00:45:36,465 S�, miedo. 592 00:45:36,500 --> 00:45:39,958 Miedo de un duelo sincero de magia... 593 00:45:40,003 --> 00:45:41,971 viejo lamentable. 594 00:45:42,005 --> 00:45:43,472 Ya fue suficiente. 595 00:45:43,507 --> 00:45:44,974 Viejo arrugado-- 596 00:45:45,008 --> 00:45:47,203 Ya fue suficiente, se�or. �Qu� debo hacer? 597 00:45:47,244 --> 00:45:50,441 �No puede decidirlo solo? 598 00:45:55,018 --> 00:45:56,485 Contin�e. 599 00:45:56,520 --> 00:45:58,488 �Ahora! 600 00:45:58,522 --> 00:46:05,018 Ahora veremos qui�n es el maestro de todos los magos. 601 00:46:06,296 --> 00:46:07,923 �No puede detenerlo? 602 00:46:07,965 --> 00:46:09,933 Har� lo que pueda, se�or. 603 00:46:09,967 --> 00:46:14,301 Pero como ve, parece querer vengarse. 604 00:46:14,338 --> 00:46:15,930 �Ahora! 605 00:46:15,973 --> 00:46:17,941 Pap�, no hagas esto. 606 00:46:17,975 --> 00:46:19,943 �Qui�n eres para hablarme as�? 607 00:46:19,977 --> 00:46:21,945 Pap�, no est�s en ninguna condici�n-- 608 00:46:21,979 --> 00:46:23,571 �Regresa a la mesa! 609 00:46:23,614 --> 00:46:26,447 �Y si te convierte en un cuervo? 610 00:46:26,483 --> 00:46:29,509 �Eso no es asunto tuyo! 611 00:46:30,821 --> 00:46:32,379 Ahora... 612 00:46:50,007 --> 00:46:52,498 �se est� defendiendo, cobarde? 613 00:46:52,543 --> 00:46:54,909 Tome esto. 614 00:47:05,455 --> 00:47:08,652 Viejo verde. 615 00:47:10,460 --> 00:47:11,950 Est� bien... 616 00:47:11,995 --> 00:47:15,158 le dar� mi magia Prometea. 617 00:47:15,199 --> 00:47:18,464 En eso, me destaco. 618 00:47:22,840 --> 00:47:24,603 T�ngale compasi�n. 619 00:47:24,641 --> 00:47:26,973 Har� lo posible. 620 00:49:11,315 --> 00:49:13,249 Caray. 621 00:49:13,283 --> 00:49:15,410 No debi� probar... 622 00:49:15,452 --> 00:49:17,818 ese experimento en particular. 623 00:49:17,854 --> 00:49:21,119 Requiere tanta concentraci�n. 624 00:49:37,474 --> 00:49:39,135 Caray. 625 00:49:41,478 --> 00:49:43,469 Mermelada de frambuesa. 626 00:49:45,315 --> 00:49:47,943 Si puedo sugerirlo, quiz� su hija... 627 00:49:47,985 --> 00:49:51,148 debiera recostarse un rato, doctor. 628 00:49:51,188 --> 00:49:54,624 -El shock de todo esto. -Debemos marcharnos, pap�. 629 00:49:54,658 --> 00:49:58,458 �Marcharse? Oh, no. La tormenta es muy fuerte. 630 00:49:58,495 --> 00:50:00,463 Espera a la ma�ana, querida. 631 00:50:00,497 --> 00:50:03,489 Y luego, parte descansada. 632 00:50:08,171 --> 00:50:09,968 Buenas noches, Estelle. 633 00:50:10,007 --> 00:50:11,975 Mant�n tu puerta cerrada. 634 00:50:12,009 --> 00:50:14,637 Lo har�. Buenas noches, pap�. 635 00:50:14,678 --> 00:50:16,009 Buenas noches. 636 00:51:07,998 --> 00:51:09,989 Ten�a miedo que gritaras. 637 00:51:11,501 --> 00:51:12,968 �Pasa algo? 638 00:51:13,003 --> 00:51:14,470 No te alarmes... 639 00:51:14,504 --> 00:51:17,473 pero me temo que el Dr. Scarabus mat� a mi padre. 640 00:51:17,507 --> 00:51:18,974 �Lo mat�? 641 00:51:19,009 --> 00:51:20,977 S�, durante el duelo... 642 00:51:21,011 --> 00:51:24,469 observ� al Dr. Scarabus hacer gestos furtivos con los dedos. 643 00:51:24,514 --> 00:51:26,607 Debemos hablar con tu padre. 644 00:51:26,650 --> 00:51:29,551 Ya lo hice. El conf�a en el Dr. Scarabus. 645 00:51:29,586 --> 00:51:31,520 Tendremos que probar. 646 00:51:43,033 --> 00:51:44,500 Est� cerrada. 647 00:51:44,534 --> 00:51:46,525 �Qu� haremos? 648 00:51:52,042 --> 00:51:54,010 �Qu� est�s haciendo? 649 00:51:55,212 --> 00:51:57,510 Este alf�izar lleva al cuarto de tu padre. 650 00:51:57,547 --> 00:52:00,015 Pero quiz� te mate. 651 00:52:00,050 --> 00:52:01,984 Espero que no. 652 00:54:27,265 --> 00:54:29,733 �Tuviste que hacer que hiciera tanto fr�o? 653 00:54:29,767 --> 00:54:31,735 �Ten�as que verlo? 654 00:54:31,769 --> 00:54:33,236 Ten�a curiosidad. 655 00:54:33,271 --> 00:54:36,240 Mientras estuviera aqu�, quer�a echarle una buena mirada. 656 00:54:36,274 --> 00:54:38,242 Mientras que no pudieras matarlo en camino. 657 00:54:38,276 --> 00:54:40,744 �C�mo pod�a saber que quer�as a Erasmus aqu�? 658 00:54:40,778 --> 00:54:42,746 Nunca me dices nada. 659 00:54:42,780 --> 00:54:44,748 Pens� que se enterar�a de m�... 660 00:54:44,782 --> 00:54:46,750 y causar�a una escena desagradable. 661 00:54:46,784 --> 00:54:48,775 �Puedes desabrocharme, por favor? 662 00:54:51,789 --> 00:54:54,758 Tienes las manos fr�as. 663 00:54:54,792 --> 00:55:00,094 Siempre me fascina tu falta de escr�pulos. 664 00:55:00,131 --> 00:55:02,565 Sab�as lo que te tocar�a. 665 00:55:02,600 --> 00:55:06,263 �Alguna vez fing� haber venido por tu encanto? 666 00:55:06,304 --> 00:55:09,501 Vine por tu riqueza y tu poder... 667 00:55:09,540 --> 00:55:12,976 y a cambio, te ofrec� compa��a. 668 00:55:15,212 --> 00:55:17,772 Y si insistes en algo m�s... 669 00:55:17,815 --> 00:55:20,716 lo �nico que conseguir�s es aburrirme... 670 00:55:20,751 --> 00:55:23,413 en cuyo caso te dejar�a como dej� a Erasmus. 671 00:55:23,454 --> 00:55:25,718 �C�mo, mi tesoro? 672 00:55:25,756 --> 00:55:28,486 �Haci�ndome creer que falleciste? 673 00:55:28,526 --> 00:55:30,221 Para nada. 674 00:55:30,261 --> 00:55:34,220 Dime, mi preciosa v�bora... 675 00:55:34,265 --> 00:55:36,699 �c�mo sab�as que �l vendr�a... 676 00:55:36,734 --> 00:55:40,431 ya que, como dijiste tan malhumorada... 677 00:55:40,471 --> 00:55:42,462 nunca te cuento nada? 678 00:55:42,506 --> 00:55:44,736 No lo sab�a, al principio. 679 00:55:44,775 --> 00:55:46,743 Solamente lo adivin�... 680 00:55:46,777 --> 00:55:50,372 despu�s que transformaste a ese gordito en un p�jaro negro. 681 00:55:50,414 --> 00:55:53,815 -Un cuervo, mi amor. -Lo que sea. 682 00:55:53,851 --> 00:55:55,751 Sab�a que no le pedir�a ayuda... 683 00:55:55,786 --> 00:55:57,845 a un mago de la hermandad. 684 00:55:57,888 --> 00:55:59,549 �Por supuesto! 685 00:56:01,292 --> 00:56:04,193 Y eso s�lo dejaba al Dr. Craven. 686 00:56:06,297 --> 00:56:10,256 Qu� �gil que es tu mente. 687 00:56:10,301 --> 00:56:12,769 �Por qu� estabas tan seguro que Bedlo ver�a... 688 00:56:12,803 --> 00:56:15,271 un retrato m�o en casa de Erasmus? 689 00:56:15,306 --> 00:56:17,274 Si quisieras a Erasmus ac�... 690 00:56:17,308 --> 00:56:20,277 �no fue un tanto descabellado traerlo de esa forma? 691 00:56:20,311 --> 00:56:24,213 Despu�s de m�s de dos a�os conmigo, querida Leonora... 692 00:56:24,248 --> 00:56:27,775 �todav�a crees que planeo las cosas descabelladamente... 693 00:56:27,818 --> 00:56:30,218 y a ver qu� sucede? 694 00:56:30,254 --> 00:56:32,722 �A qu� te refieres? 695 00:56:32,757 --> 00:56:35,749 Ven a ver. 696 00:57:17,735 --> 00:57:19,703 �Su�ltame! 697 00:57:21,839 --> 00:57:23,704 Y no te sientes en mi pecho-- 698 00:57:23,741 --> 00:57:26,539 �No soy un apoyabrazos, idiota! 699 00:57:27,912 --> 00:57:30,142 Vamos, ay�dame. 700 00:57:30,181 --> 00:57:31,739 Ay�dame. 701 00:57:36,754 --> 00:57:39,018 No me mires de esa forma. 702 00:57:39,056 --> 00:57:42,389 -�Qu� soy, un fantasma? -�Pero vi c�mo te mataban! 703 00:57:42,426 --> 00:57:45,224 �No puedes hablar despacio, idiota? 704 00:57:45,262 --> 00:57:48,231 Quer�a que Scarabus pensara que estaba muerto... 705 00:57:48,265 --> 00:57:50,825 para ayudar si se tornaba contra ustedes. 706 00:57:50,868 --> 00:57:53,735 -Ya lo ha hecho. -�Qu� cosa? 707 00:57:53,771 --> 00:57:56,569 Casi muero cuando volv�a del cuarto de la Srta. Craven. 708 00:57:56,607 --> 00:57:58,165 Est� encerrada. 709 00:57:58,209 --> 00:58:01,667 �Qu� hac�as en el cuarto de una dama? 710 00:58:01,712 --> 00:58:04,442 Pap�, eso no importa. 711 00:58:04,482 --> 00:58:06,074 �Yo decido lo que importa! 712 00:58:06,116 --> 00:58:09,142 Fui all� para advertirle, si debes saberlo. 713 00:58:09,186 --> 00:58:10,744 El Dr. Scarabus la tiene prisionera. 714 00:58:10,788 --> 00:58:13,757 �Prisionera? Debemos liberarla. 715 00:58:13,791 --> 00:58:15,258 �Y su padre? 716 00:58:15,292 --> 00:58:18,125 �No importa! �Yo me encargar� de �l! 717 00:58:25,603 --> 00:58:27,901 Escond�monos aqu�. 718 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 Si�ntate y espera ac�... 719 00:58:30,908 --> 00:58:34,366 y en cuanto pase Scarabus, saca a la chica del cuarto... 720 00:58:34,411 --> 00:58:35,878 y ll�vatela de aqu�. 721 00:58:35,913 --> 00:58:37,380 �Y t�? 722 00:58:37,414 --> 00:58:39,211 No te preocupes. Haz lo que te digo... 723 00:58:39,250 --> 00:58:41,650 una vez en tu vida. 724 00:59:34,572 --> 00:59:38,474 Es mala educaci�n hacer esperar a los invitados. 725 00:59:48,419 --> 00:59:50,046 Gracias al Cielo est�s bien. 726 00:59:50,087 --> 00:59:52,385 -R�pido, Estelle. -�Ad�nde vamos? 727 00:59:52,423 --> 00:59:55,051 -Fuera de aqu�. -�Sin mi padre? 728 00:59:55,092 --> 00:59:58,255 -Debemos marcharnos. -No sin mi padre. 729 01:00:01,165 --> 01:00:04,396 Qu� astuto eres. 730 01:00:04,435 --> 01:00:06,733 �Y cu�l fue su precio? 731 01:00:06,770 --> 01:00:09,967 �El m�o? Un valor doble-- 732 01:00:10,007 --> 01:00:12,407 conocimiento m�gico superior... 733 01:00:12,443 --> 01:00:15,071 y mediante mi muerte por un rayo... 734 01:00:15,112 --> 01:00:18,878 libertad de mujeres autoritarias. 735 01:00:18,916 --> 01:00:20,508 Vali� la pena... 736 01:00:20,551 --> 01:00:22,951 transformarlo en un p�jaro insignificante. 737 01:00:22,987 --> 01:00:25,512 Sin mencionar atraer al Dr. Craven. 738 01:00:25,556 --> 01:00:27,183 No olvides eso, mi amor. 739 01:00:27,224 --> 01:00:30,193 No puedo imaginarme para qu� lo quieres aqu�. 740 01:00:30,227 --> 01:00:33,196 No es a Craven a quien quiero. 741 01:00:33,230 --> 01:00:35,630 Es su magia. 742 01:00:38,736 --> 01:00:41,204 �Pap�? Debemos marcharnos. 743 01:00:41,238 --> 01:00:42,205 �Marcharnos? 744 01:00:42,239 --> 01:00:44,207 S�. Me encerraron en mi cuarto. 745 01:00:44,241 --> 01:00:45,708 Rexford tuvo que soltarme. 746 01:00:45,743 --> 01:00:49,201 -�Qu� pasa, pap�? -Vi a Leonora. 747 01:00:49,246 --> 01:00:51,714 Por favor, mi padre dijo que nos march�ramos cuanto antes. 748 01:00:51,749 --> 01:00:53,876 -�Tu padre? -S�. Sigue vivo. 749 01:00:53,917 --> 01:00:57,045 Su muerte fue un truco. Por favor, march�monos. 750 01:00:57,087 --> 01:00:58,577 Muy bien. 751 01:01:00,624 --> 01:01:03,218 Venga, Bedlo. Est� perdiendo el tiempo. 752 01:01:03,260 --> 01:01:05,228 Un momento. 753 01:01:05,262 --> 01:01:08,231 Creo que no se da cuenta por lo que pas�. 754 01:01:08,265 --> 01:01:09,732 Debi� advertirme... 755 01:01:09,767 --> 01:01:12,235 que las plumas son protecci�n inadecuada... 756 01:01:12,269 --> 01:01:15,238 para un pobre cuervo una fr�a noche de diciembre. 757 01:01:15,272 --> 01:01:18,241 Ni siquiera quiero mencionar las plumas finas. 758 01:01:18,275 --> 01:01:19,799 �Pican! 759 01:01:19,843 --> 01:01:21,674 �Pero debi� advertirme sobre los halcones! 760 01:01:21,712 --> 01:01:24,681 -�Halcones? -�S�, halcones! 761 01:01:24,715 --> 01:01:28,276 Camino a lo del Dr. Craven, me atacaron tres veces. 762 01:01:28,318 --> 01:01:29,785 Y cuando llegu� all�... 763 01:01:29,820 --> 01:01:31,685 descubr� que �l ni siquiera sab�a... 764 01:01:31,722 --> 01:01:33,690 c�mo convertirme en hombre otra vez. 765 01:01:33,724 --> 01:01:34,952 �En hombre? 766 01:01:34,992 --> 01:01:38,189 Si no hubiera sabido la f�rmula yo mismo... 767 01:01:38,228 --> 01:01:40,788 seguir�a siendo un cuervo. 768 01:01:40,831 --> 01:01:42,526 Me ca�a mejor as�. 769 01:01:48,238 --> 01:01:50,206 Debo encontrar al Dr. Bedlo. 770 01:01:50,240 --> 01:01:53,232 Pero, se�or, �l me dijo que no... 771 01:01:55,112 --> 01:01:56,704 Y para mejor... 772 01:01:56,747 --> 01:02:00,205 casi me corta en pedazos ese carrocero loco... 773 01:02:00,250 --> 01:02:02,218 �y casi me mata mi propio hijo! 774 01:02:02,252 --> 01:02:05,710 �Ha terminado? Termin�. 775 01:02:05,756 --> 01:02:09,214 Es hora de separar al Dr. Craven de sus secretos. 776 01:02:09,259 --> 01:02:11,227 �Vamos a tener tortura? 777 01:02:11,261 --> 01:02:14,424 Eso no ser� necesario. Tengo a su hija. 778 01:02:14,465 --> 01:02:16,262 �Su hija? 779 01:02:18,469 --> 01:02:22,599 Qu� buena idea. 780 01:02:22,639 --> 01:02:25,472 De veras lo cree, �s�? 781 01:02:27,044 --> 01:02:28,909 �Qu� va a hacer? 782 01:02:30,214 --> 01:02:31,704 Venga. 783 01:02:56,340 --> 01:02:58,831 �Ap�rate, pap�! 784 01:03:15,259 --> 01:03:18,717 �Felicitaciones, Dr. Scarabus! 785 01:03:18,762 --> 01:03:20,696 �Qu� hace ahora? 786 01:03:20,731 --> 01:03:23,894 �Qu� hace con sus trucos baratos? 787 01:03:23,934 --> 01:03:27,165 �Es as� que recompensa mis servicios? 788 01:03:27,204 --> 01:03:29,798 �Sabueso malagradecido! 789 01:03:29,840 --> 01:03:31,330 No tema. 790 01:03:31,375 --> 01:03:34,708 Recibir� su recompensa justa. 791 01:03:47,724 --> 01:03:49,885 No est� listo todav�a. 792 01:03:56,233 --> 01:03:58,701 �No puedes soltarte las manos? 793 01:03:58,735 --> 01:04:00,703 Me temo que no, querida... 794 01:04:00,737 --> 01:04:03,205 ahora que el Dr. Scarabus me transform� en estatua... 795 01:04:03,240 --> 01:04:06,209 y me at� de esta forma. 796 01:04:06,243 --> 01:04:08,211 S� que... 797 01:04:08,245 --> 01:04:10,213 soy una desgracia. 798 01:04:10,247 --> 01:04:13,444 Ten�a una palabra m�s fuerte en mente. 799 01:04:13,483 --> 01:04:16,213 Pero, hijo, sabes que todo... 800 01:04:16,253 --> 01:04:18,881 lo que intent� en mi vida fue un fracaso. 801 01:04:18,922 --> 01:04:20,719 Solamente... 802 01:04:20,757 --> 01:04:25,160 Solamente el d�a que me un� a la hermandad de magos. 803 01:04:26,763 --> 01:04:29,994 Fui el hombre m�s feliz de la Tierra. 804 01:04:30,033 --> 01:04:33,525 Todav�a recuerdo lo contento que estaba. 805 01:04:33,570 --> 01:04:37,734 Y luego, cuando el Dr. Scarabus ofreci� ense�arme... 806 01:04:37,774 --> 01:04:44,737 conocimiento m�gico superior para atraer al Dr. Craven... 807 01:04:44,781 --> 01:04:50,242 no pude resistir semejante premio. 808 01:04:50,287 --> 01:04:53,256 Pero, Erasmus, cr�ame... 809 01:04:53,290 --> 01:04:56,748 con todo mi coraz�n, que me arrepiento de lo que le hice. 810 01:04:56,793 --> 01:04:59,591 No est� solo en la culpa, se�or. 811 01:04:59,630 --> 01:05:02,758 Yo tambi�n he fracasado en el deber de la vida. 812 01:05:02,799 --> 01:05:05,825 -Oh, no. -Oh, s�. 813 01:05:05,869 --> 01:05:09,270 En vez de enfrentarme a la vida, le di la espalda. 814 01:05:09,306 --> 01:05:12,935 S� por qu� mi padre se resist�a a Scarabus-- 815 01:05:12,976 --> 01:05:18,278 porque sab�a que no se puede luchar el mal escondi�ndose. 816 01:05:18,315 --> 01:05:21,216 Los hombres como Scarabus prosperan de la apat�a de otros. 817 01:05:21,251 --> 01:05:23,981 Ha prosperado de la m�a y eso me ofende. 818 01:05:24,021 --> 01:05:26,216 Al evitar contacto con la hermandad... 819 01:05:26,256 --> 01:05:28,224 le di la libertad... 820 01:05:28,258 --> 01:05:32,217 de cometer atrocidades sin oposici�n. 821 01:05:32,262 --> 01:05:34,230 Lo ha hecho. 822 01:05:34,264 --> 01:05:35,856 Lo siento. 823 01:05:35,899 --> 01:05:39,995 Bravo, Erasmus. Un discurso espl�ndido. 824 01:05:45,108 --> 01:05:48,236 Te ves igual. 825 01:05:48,278 --> 01:05:49,745 La chica tambi�n. 826 01:05:49,780 --> 01:05:51,270 �Est�s viva! 827 01:05:53,283 --> 01:05:55,342 Ya lo creo. 828 01:05:55,385 --> 01:05:57,250 S�, ya veo. 829 01:05:57,287 --> 01:06:00,256 Era el cuerpo de otra en el ata�d. 830 01:06:00,290 --> 01:06:02,258 Te dej� por Scarabus. 831 01:06:02,292 --> 01:06:03,759 No. 832 01:06:03,794 --> 01:06:05,762 �Qu� te ha hecho Scarabus? 833 01:06:05,796 --> 01:06:07,491 �Est�s hechizada? 834 01:06:09,132 --> 01:06:10,394 Un hechizo. 835 01:06:10,434 --> 01:06:12,425 No es m�s que codicia. 836 01:06:12,469 --> 01:06:15,927 H�blame, Leonora. H�blame, mi amada. 837 01:06:15,973 --> 01:06:19,704 Erasmus, sigues siendo tan aburrido como siempre. 838 01:06:22,879 --> 01:06:25,871 Caballeros, creo que estamos listos para comenzar. 839 01:06:25,916 --> 01:06:27,713 Yo no estoy listo. 840 01:06:27,751 --> 01:06:29,480 �No? �No est� de acuerdo? 841 01:06:37,761 --> 01:06:41,424 Har� lo que quiera, pero no me lastime. 842 01:06:41,465 --> 01:06:42,659 �Pap�! 843 01:06:42,699 --> 01:06:44,223 Vamos, su�lteme. 844 01:06:44,267 --> 01:06:46,064 �Y los dem�s? 845 01:06:46,103 --> 01:06:48,469 �Qui�nes? No me importa lo que haga con ellos. 846 01:06:49,973 --> 01:06:53,238 No me importa si me transforma en cuervo. 847 01:06:53,276 --> 01:06:57,872 No me importa si me env�a al fr�o de la noche. 848 01:06:57,914 --> 01:07:00,246 No me importan los halcones y las plumas finas. 849 01:07:00,283 --> 01:07:01,443 �Lo que sea! 850 01:07:01,485 --> 01:07:03,749 �Cualquier cosa es mejor que esto! 851 01:07:03,787 --> 01:07:06,312 Quiz� sea m�s entretenido. 852 01:07:06,356 --> 01:07:10,292 �De veras no le importa lo que le sucede a sus amigos? 853 01:07:10,327 --> 01:07:12,227 No. �Por qu� ha de preocuparme? 854 01:07:13,797 --> 01:07:18,200 Semejante perfecci�n de traici�n me llena de admiraci�n. 855 01:07:19,469 --> 01:07:21,096 Ya que el Dr. Craven nunca tendr�... 856 01:07:21,138 --> 01:07:24,574 la oportunidad de ayudarlo otra vez... 857 01:07:29,246 --> 01:07:30,713 Gracias. 858 01:07:39,056 --> 01:07:41,217 Gracias. 859 01:07:41,258 --> 01:07:44,386 As� que adi�s, Dr. Bedlo... 860 01:07:44,428 --> 01:07:49,764 mientras aletea a su merecido olvido. 861 01:07:53,270 --> 01:07:54,760 Gort. 862 01:07:56,273 --> 01:07:58,241 Ahora, querido doctor... 863 01:07:58,275 --> 01:08:01,073 llevaremos a su encantadora hija afuera. 864 01:08:01,111 --> 01:08:04,205 �No! �Pap�! 865 01:08:04,247 --> 01:08:07,410 �Qu� va a hacer? 866 01:08:07,451 --> 01:08:10,249 Me pregunto. 867 01:08:10,287 --> 01:08:12,778 �Su�lteme! �Su�lteme! 868 01:08:13,924 --> 01:08:15,687 Scarabus, �es un loco! 869 01:08:15,725 --> 01:08:18,387 �Pap�! �Pap�! 870 01:08:18,428 --> 01:08:21,522 �Ay�deme alguien! 871 01:08:29,606 --> 01:08:32,905 Oh, mis manos. 872 01:08:49,192 --> 01:08:52,753 Querido doctor, le ofrezco una opci�n. 873 01:08:57,267 --> 01:09:00,236 El secreto de la manipulaci�n de sus manos... 874 01:09:00,270 --> 01:09:03,205 o esto contra esto. 875 01:09:04,441 --> 01:09:05,840 �No le digas, pap�! 876 01:09:05,876 --> 01:09:09,243 �Prefiero morir a que le digas! 877 01:09:09,279 --> 01:09:13,147 �Tambi�n es ese su deseo, querido doctor? 878 01:09:15,785 --> 01:09:19,516 �No corriste, digo, volaste? 879 01:09:19,556 --> 01:09:22,184 �Eso pensaste? 880 01:09:22,225 --> 01:09:24,693 �Qu� otra cosa pod�a pensar? 881 01:09:24,728 --> 01:09:27,788 Est� bien. No importa. 882 01:09:27,831 --> 01:09:30,231 Siempre pensaste como tu madre. 883 01:09:31,968 --> 01:09:34,198 Perdemos el tiempo, doctor. 884 01:09:34,237 --> 01:09:37,263 Ver quemarse a su hija... 885 01:09:37,307 --> 01:09:39,741 quiz� aclare sus pensamientos. 886 01:09:41,745 --> 01:09:45,237 Haz algo correcto para variar. 887 01:09:49,586 --> 01:09:51,019 Su final-- 888 01:10:14,611 --> 01:10:18,980 Suficiente. Esta no es la respuesta. 889 01:10:23,720 --> 01:10:27,053 �Entonces hay una respuesta, Dr. Scarabus? 890 01:10:27,090 --> 01:10:28,682 S�. 891 01:10:28,725 --> 01:10:31,193 Un duelo hasta la muerte. 892 01:10:31,228 --> 01:10:34,197 Res�gnese, doctor. 893 01:10:34,231 --> 01:10:36,699 Uno de los dos debe morir. 894 01:10:36,733 --> 01:10:39,201 Est� bien. 895 01:10:39,236 --> 01:10:42,228 Un duelo hasta la muerte. 896 01:19:00,103 --> 01:19:02,367 �Erasmus, cari�o! 897 01:19:02,405 --> 01:19:03,895 En cuanto lo derrotaste... 898 01:19:03,940 --> 01:19:07,239 sent� que me quitaban una nube de la mente. 899 01:19:07,276 --> 01:19:10,245 Estoy libre de su control. Ll�vame a casa. 900 01:19:10,279 --> 01:19:12,247 -Yo... -Pap�. 901 01:19:12,281 --> 01:19:13,748 Yo creo que-- 902 01:19:13,783 --> 01:19:15,751 Y ya fue suficiente. S�, tienes raz�n, Estelle. 903 01:19:15,785 --> 01:19:18,253 Ahora podemos ir a casa. Ven, joven. 904 01:19:18,287 --> 01:19:20,687 Erasmus, �qu� pasa? 905 01:19:20,723 --> 01:19:22,588 �No, Erasmus, no comprendes! 906 01:19:22,625 --> 01:19:24,684 �Scarabus me ten�a bajo su control! 907 01:19:24,727 --> 01:19:26,695 �Yo no sab�a lo que hac�a! 908 01:19:26,729 --> 01:19:28,492 �No! �Erasmus! 909 01:19:28,531 --> 01:19:30,396 �No puedes hacerme esto! 910 01:19:32,235 --> 01:19:35,136 El gran maestro ha sido derrotado. 911 01:21:28,050 --> 01:21:30,678 �Mira mi vestido! 912 01:21:30,720 --> 01:21:32,187 �No puedes hacer nada correctamente? 913 01:21:32,221 --> 01:21:35,349 Cari�o, qu�date quieta. Yo te lo arreglo. 914 01:21:35,391 --> 01:21:37,655 Qu�date quieta. 915 01:21:40,229 --> 01:21:43,687 �Mira lo que hiciste! �Lo destruiste! 916 01:21:43,733 --> 01:21:47,601 Me temo que ya no lo tengo. 917 01:21:51,073 --> 01:21:54,406 Gracias, querida. Buenas noches, ni�os. 918 01:22:02,251 --> 01:22:04,719 Ahora que Scarabus no est� en el camino... 919 01:22:04,754 --> 01:22:07,222 debemos hacer planes de inmediato... 920 01:22:07,256 --> 01:22:10,555 para su asunci�n de la gran maestr�a. 921 01:22:10,593 --> 01:22:13,221 Me dar� gusto ser su enlace... 922 01:22:13,262 --> 01:22:16,060 para que no tenga que presentar su caso... 923 01:22:16,098 --> 01:22:17,895 personalmente a la hermandad. 924 01:22:17,934 --> 01:22:20,664 M�s adelante, me gustar�a aceptar el puesto... 925 01:22:20,703 --> 01:22:23,331 de supernumerario, secretario y cajero-- 926 01:22:23,372 --> 01:22:26,034 -Dr. Bedlo. -�S�? 927 01:22:26,075 --> 01:22:28,339 �De veras cree que semejante traici�n... 928 01:22:28,377 --> 01:22:31,744 puede olvidarse y perdonarse tan f�cilmente? 929 01:22:31,781 --> 01:22:33,339 �Traici�n? 930 01:22:33,382 --> 01:22:35,179 Les salv� la vida a todos. 931 01:22:35,217 --> 01:22:38,675 Despu�s de haberlas puesto en peligro. 932 01:22:38,721 --> 01:22:40,848 Eso no viene al caso. 933 01:22:40,890 --> 01:22:42,187 Muy bien. 934 01:22:42,224 --> 01:22:44,192 Si eso es lo que siente... 935 01:22:44,226 --> 01:22:47,855 por favor devu�lvame a mi forma correcta y me marchar�. 936 01:22:47,897 --> 01:22:49,865 Lo... 937 01:22:49,899 --> 01:22:52,367 Lo considerar�. 938 01:22:52,401 --> 01:22:55,199 �Que lo considerar�? 939 01:22:55,237 --> 01:22:57,068 De veras. 940 01:22:57,106 --> 01:23:00,701 �A qui�n se cree que le habla? 941 01:23:00,743 --> 01:23:03,177 -Arriba. -�Qu� dijo? 942 01:23:03,212 --> 01:23:07,205 -Arriba. -Espere un minuto. 943 01:23:07,249 --> 01:23:09,740 -�Arriba! -�De veras! 944 01:23:11,253 --> 01:23:15,246 Nunca escuch� de semejante ingratitud en toda mi vida. 945 01:23:15,291 --> 01:23:19,250 Ya no se puede confiar en nadie. 946 01:23:19,295 --> 01:23:22,662 Soy demasiado dulce y gentil. Ese es mi problema. 947 01:23:22,698 --> 01:23:25,360 -Dr. Bedlo. -�Qu� sucede? 948 01:23:27,370 --> 01:23:29,861 Cierre el pico. 949 01:23:37,713 --> 01:23:42,878 Dijo el cuervo, "Nunca m�s". 66010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.