Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,000 --> 00:04:14,468
F�cil. �Lo veis? Un juego de ni�os.
2
00:04:18,200 --> 00:04:20,430
Como aterrizar un viejo albatros.
3
00:04:27,720 --> 00:04:30,280
- Vaya, Rittmeister...
- Von Richthofen.
4
00:04:32,240 --> 00:04:34,037
- Voss. Werner Voss.
- Voss.
5
00:04:36,640 --> 00:04:38,790
�se es el teniente Ernest Udet.
6
00:04:40,760 --> 00:04:42,318
- Teniente.
- Bienvenido.
7
00:04:42,440 --> 00:04:43,668
Y Hermann Goering.
8
00:04:47,960 --> 00:04:48,836
Es un honor.
9
00:04:50,680 --> 00:04:54,355
- �Juega usted, Rittmeister?
- Yo nunca juego, teniente.
10
00:05:21,360 --> 00:05:24,557
�Va a darme
oportunidad de jugar, Richthofen?
11
00:05:25,040 --> 00:05:28,430
El juego consiste en tomar, teniente,
no en dar.
12
00:05:29,640 --> 00:05:31,596
Juega usted muy bien, bar�n.
13
00:05:33,000 --> 00:05:34,120
Gracias, comandante.
14
00:05:34,120 --> 00:05:37,840
L�stima que no se puedan pilotar
las mesas de billar, �verdad?
15
00:05:37,840 --> 00:05:41,280
O que se puedan pilotar los aviones
como si fueran mesas de billar.
16
00:05:41,280 --> 00:05:44,200
- Mi comandante, el aterrizaje...
- No pasa nada.
17
00:05:44,200 --> 00:05:45,394
Creo que servir�.
18
00:05:48,960 --> 00:05:50,518
Practicaremos el vuelo.
19
00:05:52,120 --> 00:05:53,599
- Mi comandante.
- �S�?
20
00:05:56,600 --> 00:05:58,440
Si prefiere que vuele en otra escuadrilla...
21
00:05:58,440 --> 00:05:58,952
No, no.
22
00:06:01,200 --> 00:06:03,270
Me gusta c�mo juega al billar.
23
00:09:53,560 --> 00:09:57,000
- �Ha pasado fr�o en el viaje, bar�n?
- �Mi comandante?
24
00:09:57,000 --> 00:09:58,228
S�, mi comandante.
25
00:10:02,320 --> 00:10:04,311
Vaya, ha hallado a su presa.
26
00:10:06,280 --> 00:10:08,111
Lo que ha quedado de ella.
27
00:10:10,360 --> 00:10:12,960
�Quiere recordar
su primer derribo, Richthofen?
28
00:10:12,960 --> 00:10:14,916
S�. Quiero recordarlos todos.
29
00:10:16,160 --> 00:10:18,560
En eso consiste la victoria,
�no, mi comandante?
30
00:10:18,560 --> 00:10:22,951
Debo admitir que no s�
en qu� consiste la victoria, Richthofen.
31
00:10:28,400 --> 00:10:32,359
Pero en cuanto a acordarse
de los hombres que ha matado,
32
00:10:33,040 --> 00:10:34,473
yo no me preocupar�a.
33
00:10:34,840 --> 00:10:39,280
Por cierto, Rittmeister, �qu� velocidad
de sustentaci�n tiene su avi�n?
34
00:10:39,280 --> 00:10:40,480
No lo s�, mi comandante.
35
00:10:40,480 --> 00:10:43,472
�Qu� resistencia tiene la tela de las alas?
36
00:10:43,760 --> 00:10:45,520
No lo s�, mi comandante.
37
00:10:45,520 --> 00:10:48,520
Pues yo he recogido este trofeo
del ala de su avi�n...
38
00:10:48,520 --> 00:10:51,557
mientras usted iba en busca
de ese franc�s.
39
00:10:53,080 --> 00:10:55,360
Bien podr�a estar �l
brindando con sus compa�eros...
40
00:10:55,360 --> 00:10:57,954
y ser usted el que est� en el barro.
41
00:11:00,560 --> 00:11:04,439
Nunca vuele en l�nea recta
m�s de 30 segundos seguidos.
42
00:11:04,800 --> 00:11:08,076
Si lo hace,
ofrece un blanco f�cil al enemigo.
43
00:11:09,040 --> 00:11:13,272
No deje de mirar a todos lados
como en una silla giratoria.
44
00:11:13,480 --> 00:11:17,560
Col�quese detr�s del otro avi�n
para poder hacer un rizo...
45
00:11:17,560 --> 00:11:19,073
sin perder al enemigo.
46
00:11:20,480 --> 00:11:22,789
Ac�rquese. Ac�rquese deprisa. Hola.
47
00:11:23,880 --> 00:11:26,760
Gire y m�tase.
Col�quese justo detr�s de �l.
48
00:11:26,760 --> 00:11:28,560
Intente acercarse todo lo que pueda.
49
00:11:28,560 --> 00:11:31,199
Hay que estar muy cerca, justo encima.
50
00:11:31,400 --> 00:11:32,879
Ojo con los se�uelos.
51
00:11:33,440 --> 00:11:34,960
Pueden ser parte de una trampa...
52
00:11:34,960 --> 00:11:37,560
en la que pasar� de ser cazador a cazado.
53
00:11:37,560 --> 00:11:40,840
Vuele �nicamente
cuando cuente con ventaja t�ctica,
54
00:11:40,840 --> 00:11:42,432
y entonces apunte bien.
55
00:11:44,040 --> 00:11:45,837
Nunca dispare cara al sol.
56
00:11:46,920 --> 00:11:49,200
Mire, no tape el sol con la mano as�,
57
00:11:49,200 --> 00:11:51,953
t�pelo con el pulgar. �Me entiende? As�.
58
00:11:52,120 --> 00:11:55,590
As� ve en todas direcciones.
Muy bien. En marcha.
59
00:14:32,800 --> 00:14:33,437
�Qu� tal?
60
00:14:35,080 --> 00:14:36,960
La escuadrilla 10 ha sufrido da�os.
61
00:14:36,960 --> 00:14:38,720
Los alemanes han perdido dos.
62
00:14:38,720 --> 00:14:42,156
- Los nuestros vuelven todos.
- Estupendo, estupendo.
63
00:14:42,400 --> 00:14:45,600
- Entonces no han sido rivales.
- S� lo han sido.
64
00:14:45,600 --> 00:14:49,200
Hemos tenido suerte de lograr un empate,
m�s o menos.
65
00:14:49,200 --> 00:14:51,440
Veo que han llegado los nuevos aviones.
66
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
Ahora podremos darles bien. Acosarlos.
67
00:14:54,320 --> 00:14:57,240
S�, no estar�a mal.
De liebres a perros de caza.
68
00:14:57,240 --> 00:14:59,320
Tengo entendido que el AA es mejor avi�n.
69
00:14:59,320 --> 00:15:01,470
Mortal, si no se anda con ojo.
70
00:15:02,880 --> 00:15:03,676
�C�mo dice?
71
00:15:05,680 --> 00:15:08,069
Poca envergadura, menos sustentaci�n.
72
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
Si uno no sabe lo que se hace, muere.
73
00:15:11,400 --> 00:15:13,360
S�, dicen que 120, como poco.
74
00:15:13,360 --> 00:15:15,032
Eso con la llave a 200.
75
00:15:16,160 --> 00:15:17,479
�stos est�n a 190.
76
00:15:18,080 --> 00:15:20,480
As� tienen 1.000 pies m�s de techo.
77
00:15:20,480 --> 00:15:23,233
Hay que ir por encima de esos cabrones.
78
00:15:23,400 --> 00:15:26,756
Creo que no nos conocemos.
�Est� destinado aqu�?
79
00:15:28,800 --> 00:15:29,198
Brown.
80
00:15:31,240 --> 00:15:32,355
Acabo de llegar.
81
00:15:32,920 --> 00:15:36,720
Tengo que encontrar al fulano
que manda la escuadrilla 24.
82
00:15:36,720 --> 00:15:39,951
Yo soy el fulano
que manda la escuadrilla 24.
83
00:15:40,400 --> 00:15:42,960
Pues encantado de estar aqu�.
Imagino que le ser� �til.
84
00:15:42,960 --> 00:15:46,120
Eso imagino yo.
Me tocar� buscarle algo que hacer.
85
00:15:46,120 --> 00:15:47,394
�Lleva sus �rdenes?
86
00:15:51,560 --> 00:15:53,676
He ido a 890 pies por minuto.
87
00:15:53,840 --> 00:15:56,160
A 21.000 pies de altitud media tarde.
88
00:15:56,160 --> 00:15:57,070
De maravilla.
89
00:15:57,440 --> 00:15:59,600
- Es usted americano, �verdad?
- Canadiense.
90
00:15:59,600 --> 00:16:02,990
- Eso es medio americano, �no?
- Y medio brit�nico.
91
00:16:03,520 --> 00:16:06,910
- Oiga, eso es la Cruz Victoria, �no?
- En efecto.
92
00:16:07,920 --> 00:16:09,672
Dicen que cuesta lograrla.
93
00:16:10,720 --> 00:16:13,080
Que yo sepa,
los �nicos que la han recibido est�n...
94
00:16:13,080 --> 00:16:13,592
Muertos.
95
00:16:15,600 --> 00:16:15,838
S�.
96
00:16:28,200 --> 00:16:31,590
Manfred, han confirmado el S.E.5
hace una hora.
97
00:16:31,680 --> 00:16:33,840
Casi cae
sobre una bater�a de artiller�a nuestra.
98
00:16:33,840 --> 00:16:35,000
Y con �se ya eres un as.
99
00:16:35,000 --> 00:16:36,752
- Enhorabuena.
- Enhorabuena.
100
00:16:37,520 --> 00:16:41,035
Lo ten�a en la mira.
O sea, no ten�a escapatoria.
101
00:16:42,200 --> 00:16:44,998
Le indiqu� que descendiera, pero se neg�.
102
00:16:45,200 --> 00:16:47,080
Luchaba como una rata acorralada,
103
00:16:47,080 --> 00:16:50,280
as� que le di... Lo ametrall� a base de bien.
104
00:16:50,280 --> 00:16:51,599
Qu� asco de tiempo.
105
00:16:52,160 --> 00:16:54,720
As� no hay quien se cure un catarro.
106
00:16:55,280 --> 00:16:56,880
Werner, necesitas un descanso.
107
00:16:56,880 --> 00:16:57,960
El m�dico ha dicho...
108
00:16:57,960 --> 00:16:59,951
Los descansos d�jamelos a m�.
109
00:17:03,160 --> 00:17:05,037
Se me puso a tiro, �sabes?
110
00:17:11,240 --> 00:17:11,911
Hermanito.
111
00:17:12,440 --> 00:17:15,989
Vengo a pedirle un aut�grafo,
bar�n von Richthofen.
112
00:17:17,680 --> 00:17:19,880
Werner, te presento a mi hermano, Lothar.
113
00:17:19,880 --> 00:17:21,677
- Werner Voss.
- Dios, otro.
114
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
No nos quedar�n aviones brit�nicos
a los dem�s.
115
00:17:24,680 --> 00:17:26,240
Ya has volado en combate, �verdad?
116
00:17:26,240 --> 00:17:29,152
Algo. No tanto como vosotros,
desde luego.
117
00:17:29,680 --> 00:17:33,036
Todo el mundo conoce a Udet,
a Wolff y a Voss.
118
00:17:34,120 --> 00:17:36,759
- �Qu� narices es esto, Goering?
- Nada.
119
00:17:37,440 --> 00:17:38,270
No es nada.
120
00:17:41,200 --> 00:17:42,269
Algo s� que es.
121
00:17:44,840 --> 00:17:46,353
Si es como el �ltimo,
122
00:17:46,880 --> 00:17:49,348
una chica desnuda con las piernas...
123
00:17:51,920 --> 00:17:53,592
Venga, ens��amelo. Vamos.
124
00:18:04,160 --> 00:18:04,512
�Qu�?
125
00:18:07,200 --> 00:18:08,076
No est� mal.
126
00:18:10,880 --> 00:18:12,677
No est� mal. No est� mal.
127
00:18:14,240 --> 00:18:17,277
Resulta que es
una ganga de 30.000 marcos.
128
00:18:18,280 --> 00:18:19,156
No est� mal.
129
00:18:19,600 --> 00:18:23,600
Caballeros, por el Rittmeister Richthofen
y su d�cima victoria.
130
00:18:23,600 --> 00:18:25,352
Y por nuestra escuadrilla.
131
00:18:26,000 --> 00:18:27,911
Que siga como ha empezado...
132
00:18:28,840 --> 00:18:30,592
al servicio de la patria.
133
00:18:35,200 --> 00:18:38,431
Un brindis por un distinguido
y joven enemigo.
134
00:18:38,760 --> 00:18:41,479
Por el Rittmeister bar�n von Richthofen.
135
00:18:47,480 --> 00:18:50,313
- Por von Richthofen.
- Por von Richthofen.
136
00:18:57,240 --> 00:18:59,754
Oye, Thompson, �qui�n es �se de ah�?
137
00:19:00,200 --> 00:19:03,636
Ah, �no lo sabes?
Es el nuevo, Brown, canadiense.
138
00:19:04,480 --> 00:19:06,835
Un apunte cultural, teniente Brown.
139
00:19:06,960 --> 00:19:09,560
Tenemos una costumbre llamada brindis.
140
00:19:09,560 --> 00:19:14,520
Se produce cuando los caballeros
se levantan y beben por algo de estima.
141
00:19:14,520 --> 00:19:18,354
Se espera que participen
todos los caballeros presentes.
142
00:19:19,120 --> 00:19:21,111
Prefiero no hacerlo, teniente.
143
00:19:21,200 --> 00:19:23,040
�No le gusta nuestro vino?
144
00:19:23,040 --> 00:19:24,917
Es que tampoco puede beber.
145
00:19:25,040 --> 00:19:26,837
- �Y por qu� no?
- �lcera.
146
00:19:27,040 --> 00:19:29,110
Se toma algo blanco para ella.
147
00:19:29,560 --> 00:19:32,438
�Le gustar�a brindar con leche, Sr. Brown?
148
00:19:34,520 --> 00:19:38,513
No tengo en ninguna estima
a su von Richthofen, teniente,
149
00:19:40,040 --> 00:19:43,120
y no voy a brindar por ese cabr�n
ni con vino ni con leche.
150
00:19:43,120 --> 00:19:44,792
Caballeros, ya est� bien.
151
00:19:44,960 --> 00:19:47,560
Lamento que lo vea as�, teniente Brown.
152
00:19:47,560 --> 00:19:50,677
No tiene por qu� explic�rselo,
mi comandante.
153
00:19:51,560 --> 00:19:53,790
Nosotros opinamos, teniente Brown,
154
00:19:54,080 --> 00:19:58,120
que los hombres pueden ser enemigos
sin convertirse en animales.
155
00:19:58,120 --> 00:20:02,160
Los que sobrevivan a todo esto ver�n
que seguir�n necesitando las tradiciones...
156
00:20:02,160 --> 00:20:05,516
que distinguen a los caballeros
de los b�rbaros.
157
00:20:07,560 --> 00:20:12,190
Me guardo mi vino para el pr�ximo
que derribe su caballero alem�n.
158
00:20:18,480 --> 00:20:19,993
Buenas noches, se�ores.
159
00:20:23,920 --> 00:20:24,909
Racista cabr�n.
160
00:20:26,280 --> 00:20:29,909
Dejad su vino ah�.
Que se quede ah� y se avinagre.
161
00:20:32,640 --> 00:20:32,920
Hay que darles m�s fuerte, se�ores.
162
00:20:32,920 --> 00:20:34,240
Hay que darles m�s fuerte, se�ores.
163
00:20:34,240 --> 00:20:37,040
Ahora tenemos ventaja,
pero no siempre la tendremos.
164
00:20:37,040 --> 00:20:39,429
Hay que ganar mientras la tengamos.
165
00:20:42,240 --> 00:20:43,720
Mucho ojo con los nuevos S.E.,
166
00:20:43,720 --> 00:20:46,029
que son muy r�pidos. Muy r�pidos.
167
00:20:46,440 --> 00:20:47,156
Richthofen.
168
00:20:50,320 --> 00:20:51,878
No se lo dec�a a usted �nicamente.
169
00:20:51,960 --> 00:20:54,160
No espero que gane la guerra usted solito.
170
00:20:54,160 --> 00:20:56,037
�Por qu� no, mi comandante?
171
00:20:57,200 --> 00:20:58,519
Porque le necesito.
172
00:20:59,440 --> 00:21:01,240
No hay muchos como usted.
173
00:21:01,240 --> 00:21:03,280
Otro a�o as� y a�n quedar�n menos.
174
00:21:03,280 --> 00:21:06,670
Dentro de un a�o
estaremos almorzando en Londres.
175
00:21:09,480 --> 00:21:10,037
Manfred,
176
00:21:11,680 --> 00:21:15,593
a veces me parece
que no oyes nada de lo que te digo.
177
00:21:16,000 --> 00:21:18,040
�Crees que vas a vivir eternamente?
178
00:21:18,040 --> 00:21:22,600
Todo momento que paso en el aire
con estas Spandau en mis manos...
179
00:21:22,600 --> 00:21:23,316
es eterno.
180
00:21:30,360 --> 00:21:31,236
Buena suerte.
181
00:21:32,160 --> 00:21:33,718
No te apartes del sol.
182
00:26:33,880 --> 00:26:37,040
Boelke ha muerto por culpa
de ese maldito payaso de provincias.
183
00:26:37,040 --> 00:26:37,472
Calma.
184
00:26:38,360 --> 00:26:40,520
- �Von quer�a otra victoria!
- No se dio con Richthofen.
185
00:26:40,520 --> 00:26:42,440
Se dio con tu tren de aterrizaje.
186
00:26:42,440 --> 00:26:44,000
�Por qu� no te elevaste?
187
00:26:44,000 --> 00:26:45,797
Le diste a Von, �no? �No?
188
00:26:46,880 --> 00:26:47,995
�se es el tema.
189
00:26:48,200 --> 00:26:50,960
No tengo un "von" delante de mi apellido.
190
00:26:50,960 --> 00:26:52,720
Sois todos una panda de campesinos.
191
00:26:52,720 --> 00:26:56,240
Le dej�is pasar ese asesinato
porque es el bar�n von Richthofen.
192
00:26:56,240 --> 00:26:58,276
Hice lo que me pareci� mejor.
193
00:27:04,760 --> 00:27:07,800
Pens� que si me dirig�a
directo hacia el ingl�s,
194
00:27:07,800 --> 00:27:09,597
aunque le embistiera, �l...
195
00:27:21,680 --> 00:27:23,557
Se lo deb�a todo a Boelke.
196
00:27:28,560 --> 00:27:32,678
- Si hubiera podido ocupar su lugar...
- Te gustar�a, �verdad?
197
00:27:33,280 --> 00:27:35,760
Maldito seas, t� nunca ocupar�s su lugar.
198
00:27:35,760 --> 00:27:36,875
�Le has matado!
199
00:27:37,160 --> 00:27:38,760
Y si me dan a m� la escuadrilla...
200
00:27:38,760 --> 00:27:41,433
Pedir� el traslado diez minutos despu�s.
201
00:29:07,160 --> 00:29:09,880
Si Richthofen
fue el causante del accidente,
202
00:29:09,880 --> 00:29:12,917
supongo que se espera
que haya fusilamiento.
203
00:29:13,800 --> 00:29:15,597
No necesariamente, coronel.
204
00:29:16,080 --> 00:29:19,993
Von puede escoger entre la crucifixi�n
o la canonizaci�n.
205
00:29:20,520 --> 00:29:24,195
Est� claro que la escuadrilla
necesita un nuevo jefe.
206
00:29:24,640 --> 00:29:27,074
Pero hay varios candidatos posibles.
207
00:29:27,160 --> 00:29:29,515
- Voss, Goering...
- Conozco a Voss.
208
00:29:30,040 --> 00:29:34,320
Si eligen a Voss, la semana que viene
volveremos a estar con lo mismo.
209
00:29:34,320 --> 00:29:37,278
Hablando con franqueza,
prefiero a Goering.
210
00:29:38,080 --> 00:29:39,559
Me gusta c�mo piensa.
211
00:29:40,840 --> 00:29:42,114
Pero no funcionar�.
212
00:29:42,520 --> 00:29:44,715
No hace buenas migas con nadie.
213
00:29:45,000 --> 00:29:49,720
Y los pol�ticos lo que necesitan
es un hombre que agrade a Berl�n.
214
00:29:49,720 --> 00:29:51,597
Nos hace falta otro Boelke.
215
00:29:51,920 --> 00:29:54,036
�A qui�n habr�a elegido Boelke?
216
00:30:26,160 --> 00:30:29,550
Cuesta saber c�mo despedirse
de un compa�ero as�.
217
00:30:32,760 --> 00:30:35,399
Tan s�lo puedo decirles estas palabras.
218
00:30:36,120 --> 00:30:38,160
�Qui�n defender� a este ej�rcito,
219
00:30:38,160 --> 00:30:40,674
m�s antiguo que el mism�simo imperio?
220
00:30:41,520 --> 00:30:43,238
La guerra es la reina...
221
00:30:44,120 --> 00:30:45,599
y la madre de todos.
222
00:30:46,120 --> 00:30:48,560
Algunos se han mostrado como dioses,
223
00:30:48,560 --> 00:30:49,879
otros como hombres.
224
00:30:50,440 --> 00:30:51,714
�Qu� pinta �l ah�?
225
00:30:52,800 --> 00:30:54,920
�Por qu� le han dado a �l
las condecoraciones?
226
00:30:54,920 --> 00:30:56,797
A saber. No significa nada.
227
00:30:59,480 --> 00:31:00,356
Y un cuerno.
228
00:31:01,560 --> 00:31:04,920
Me pregunto qu� le dar�an
si nos hiciera matar a todos.
229
00:31:04,920 --> 00:31:06,717
No tiene m�s que 23 a�os.
230
00:31:07,680 --> 00:31:10,360
�Se acuerdan de lo que era tener 23 a�os?
231
00:31:10,360 --> 00:31:11,475
Yo no los tuve.
232
00:31:12,480 --> 00:31:14,710
De haberlos tenido, me acordar�a.
233
00:31:14,880 --> 00:31:15,471
Adelante.
234
00:31:17,880 --> 00:31:18,869
Ah, Richthofen.
235
00:31:20,360 --> 00:31:21,920
Von Richthofen, seg�n creo.
236
00:31:21,920 --> 00:31:23,239
Me alegro de verle.
237
00:31:23,560 --> 00:31:24,788
�Tomamos una copa?
238
00:31:28,960 --> 00:31:31,599
Boelke le ten�a en gran estima, bar�n.
239
00:31:32,240 --> 00:31:34,071
Fue m�s que bueno conmigo.
240
00:31:34,160 --> 00:31:37,357
Vamos a darle el mando de la escuadrilla,
von Richthofen.
241
00:31:37,440 --> 00:31:38,953
Bueno, �qu� le parece?
242
00:31:40,480 --> 00:31:41,959
Que estar�a muy bien.
243
00:31:45,400 --> 00:31:47,868
Por el bar�n Manfred von Richthofen.
244
00:31:48,080 --> 00:31:51,040
Que sea tan buen jefe como Boelke,
su maestro.
245
00:31:51,040 --> 00:31:53,520
Y que borre a los brit�nicos del cielo.
246
00:31:53,520 --> 00:31:55,431
Y que viva para disfrutarlo.
247
00:32:27,840 --> 00:32:31,600
Herr Rittmeister, en la guerra
empez� como oficial de caballer�a, �no?
248
00:32:31,600 --> 00:32:31,838
S�.
249
00:32:32,760 --> 00:32:36,360
�Y qu� sensaci�n da volar ahora,
combatir en el cielo?
250
00:32:36,360 --> 00:32:38,520
Mis antepasados
eran caballeros teut�nicos.
251
00:32:38,520 --> 00:32:41,320
�nicamente he cambiado el caballo
por un avi�n.
252
00:32:41,320 --> 00:32:44,240
Entiendo. As�,
�volar s�lo es un medio para lograr un fin?
253
00:32:44,240 --> 00:32:48,791
Volar es una maravilla,
pero es la caza lo que m�s me satisface.
254
00:32:48,960 --> 00:32:52,350
El acecho, la persecuci�n y,
finalmente, la caza.
255
00:32:52,440 --> 00:32:53,111
El cl�max.
256
00:32:54,040 --> 00:32:56,031
Entonces �le gusta la guerra?
257
00:32:56,480 --> 00:32:57,629
�Qu� puedo decir?
258
00:32:58,080 --> 00:32:59,920
La guerra es la madre de las naciones.
259
00:32:59,920 --> 00:33:02,115
Las esclaviza o las hace libres.
260
00:33:02,840 --> 00:33:06,880
La victoria comporta un cl�max,
una sensaci�n de satisfacci�n.
261
00:33:06,880 --> 00:33:11,280
Pero �y el peligro todos los d�as,
siempre que est� en el aire?
262
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
Nunca me paro a pensarlo.
263
00:33:12,880 --> 00:33:15,110
Es como el tiempo. Siempre est�.
264
00:33:16,400 --> 00:33:19,949
Pero al cazar, piensa en lo que caza,
�no es as�?
265
00:34:37,600 --> 00:34:38,430
Buenos d�as.
266
00:34:41,720 --> 00:34:42,470
Bonito d�a.
267
00:34:46,360 --> 00:34:46,712
Baja.
268
00:34:49,200 --> 00:34:50,155
�Me entiendes?
269
00:34:52,560 --> 00:34:53,595
Tengo una moto.
270
00:34:57,360 --> 00:34:59,874
Podemos dar una vuelta junto al r�o.
271
00:35:00,400 --> 00:35:02,391
Narcisos... �C�mo los llam�is?
272
00:35:06,400 --> 00:35:06,752
Baja.
273
00:35:09,000 --> 00:35:09,398
Vamos.
274
00:35:12,040 --> 00:35:12,392
Baja.
275
00:35:58,800 --> 00:35:59,835
Tengo que irme.
276
00:36:02,720 --> 00:36:03,675
�Me entiendes?
277
00:36:07,600 --> 00:36:08,350
Soy piloto.
278
00:36:11,120 --> 00:36:13,315
Debo luchar contra los alemanes.
279
00:36:17,880 --> 00:36:18,995
Intentar� volver.
280
00:36:37,200 --> 00:36:38,792
�C�mo que "pintarlos"?
281
00:36:39,040 --> 00:36:42,360
�C�mo quiere camuflar un avi�n?
Ha perdido el juicio.
282
00:36:42,360 --> 00:36:44,160
Yyo qu� s�, Herr Rittmeister.
283
00:36:44,160 --> 00:36:47,835
Es lo que me han ordenado.
Pone: "Pintarlos". Mire.
284
00:36:51,280 --> 00:36:54,192
Holzapfel, �hay que esconderse
del enemigo?
285
00:36:55,520 --> 00:36:57,238
Depende, Herr Rittmeister.
286
00:36:58,920 --> 00:37:01,000
�Debe un caballero
esconderse del enemigo?
287
00:37:01,000 --> 00:37:02,433
No, Herr Rittmeister.
288
00:37:04,280 --> 00:37:05,713
Entonces deber�amos...
289
00:37:15,000 --> 00:37:16,513
�Qu� demonios es esto?
290
00:37:17,080 --> 00:37:17,990
"Pintarlos."
291
00:37:18,560 --> 00:37:21,200
- Qu� estupidez.
- Pone: "Pintarlos de colores...
292
00:37:21,200 --> 00:37:23,640
"para ocultar
el car�cter y la forma del avi�n".
293
00:37:23,640 --> 00:37:24,789
Bien. De colores.
294
00:37:28,080 --> 00:37:31,356
Udet, Goering, todos,
llamad a vuestro personal.
295
00:37:31,760 --> 00:37:34,040
Decidles que es un servicio especial.
296
00:37:34,040 --> 00:37:36,918
Lothar, vete con Holzapfel a Intendencia...
297
00:37:38,520 --> 00:37:42,040
y traed toda la pintura y las brochas
que encontr�is.
298
00:37:42,040 --> 00:37:45,316
- �De qu� colores?
- De todos los del arco iris.
299
00:37:47,840 --> 00:37:51,240
El af�n de Alemania por tener voz
en el destino de Europa, se�ores,
300
00:37:51,240 --> 00:37:53,959
es m�s que una guerra. Es una cruzada.
301
00:37:54,960 --> 00:37:58,191
- �Y qu� exige eso?
- �Racionamiento, comandante?
302
00:37:58,560 --> 00:38:00,278
Sacrificios, Herr Richter.
303
00:38:01,320 --> 00:38:03,675
Jefes j�venes totalmente entregados.
304
00:38:04,440 --> 00:38:09,275
Ya conocen las haza�as de la Jasta
del bar�n von Richthofen y Boelke.
305
00:38:11,480 --> 00:38:12,071
Amarillo.
306
00:38:12,920 --> 00:38:13,909
Amarillo. Azul.
307
00:38:14,400 --> 00:38:15,355
- Azul.
- Azul.
308
00:38:20,000 --> 00:38:22,160
Nos trasladar�n a todos a infanter�a.
309
00:38:22,160 --> 00:38:23,832
Asar� ratas en el Somme.
310
00:38:24,040 --> 00:38:25,240
La he conseguido.
311
00:38:25,240 --> 00:38:26,440
Muy bien, Lothar. Estupendo.
312
00:38:26,440 --> 00:38:30,638
Primero negro, para pintar una Fr�ulein
en el de mi hermano.
313
00:38:33,800 --> 00:38:36,030
�De qu� color pintamos mi avi�n?
314
00:38:48,240 --> 00:38:50,310
- �Qu� te parece?
- Muy bonito.
315
00:38:52,560 --> 00:38:55,996
�Por Dios!
Lo ver�n a 30 kil�metros de distancia.
316
00:38:56,480 --> 00:38:59,472
Representan lo mejor
de la Alemania actual.
317
00:39:00,400 --> 00:39:02,709
Si uno se embarca en una cruzada,
318
00:39:02,840 --> 00:39:04,880
�stos son los caballeros que querr�a...
319
00:39:04,880 --> 00:39:06,359
�Contratar, comandante?
320
00:39:08,120 --> 00:39:10,429
Es usted un c�nico, Herr Richter.
321
00:39:10,920 --> 00:39:12,880
Est�n acabando de trabajar en los aviones.
322
00:39:12,880 --> 00:39:15,280
Pueden estar cansados e irritables.
323
00:39:15,280 --> 00:39:17,157
T�nganlo en cuenta, se�ores.
324
00:39:17,440 --> 00:39:20,671
Venga. �Deprisa, deprisa!
Acabemos de una vez.
325
00:39:21,000 --> 00:39:23,880
�Dios! Ya ver�is
cuando lleguen esos hijos de puta.
326
00:39:23,880 --> 00:39:26,872
Los hijos de puta ya han llegado, teniente.
327
00:39:29,840 --> 00:39:31,990
Caballeros, es un placer verles.
328
00:39:33,880 --> 00:39:36,680
Rittmeister, quiz� pueda
explicarme todo esto.
329
00:39:36,680 --> 00:39:38,760
Acatamos las �rdenes, mi coronel.
330
00:39:38,760 --> 00:39:41,600
Venga ya, Rittmeister,
las �rdenes estaban bien claras.
331
00:39:41,600 --> 00:39:44,320
M�s claras imposible.
Dec�an: "Pintar los aviones".
332
00:39:44,320 --> 00:39:46,276
Para que sean m�s discretos.
333
00:39:50,880 --> 00:39:55,556
Pon�a: "Pintarlos de colores
para ocultar el car�cter y la forma".
334
00:39:55,680 --> 00:39:58,399
Creo que ah� le han pillado, Cargonico.
335
00:39:59,920 --> 00:40:02,480
Dios sabe que de colores s� que son.
336
00:40:02,760 --> 00:40:06,912
El car�cter o forma que puedan tener
est�n m�s que ocultos.
337
00:40:08,320 --> 00:40:09,799
Pero esto es absurdo.
338
00:40:10,320 --> 00:40:12,040
Todo el servicio a�reo sabe...
339
00:40:12,040 --> 00:40:15,749
que empleamos rombos
marrones y verdes como camuflaje.
340
00:40:15,920 --> 00:40:17,797
Con su permiso, mi coronel.
341
00:40:18,480 --> 00:40:21,790
Somos luchadores alemanes,
no gorriones ingleses.
342
00:40:22,560 --> 00:40:24,949
El Emperador puede ordenarnos morir,
343
00:40:25,160 --> 00:40:28,040
pero nadie tiene derecho
a ordenarnos que nos escondamos.
344
00:40:28,040 --> 00:40:31,396
Caballeros, apruebo su criterio,
como es natural.
345
00:40:33,000 --> 00:40:35,150
Pero este despliegue es extra�o.
346
00:40:38,080 --> 00:40:39,035
- Es un circo.
347
00:41:15,040 --> 00:41:19,720
Tu padre est� bien. Tu madre te env�a
un beso, y mi hermana tambi�n.
348
00:41:19,720 --> 00:41:20,357
Qu� bien.
349
00:41:22,520 --> 00:41:25,480
�C�mo viniste tan r�pido?
Cre�a que estabas en la universidad.
350
00:41:25,480 --> 00:41:25,718
S�.
351
00:41:26,760 --> 00:41:29,600
Hasta que un profesor m�o
dijo que �sta ser�a la �ltima.
352
00:41:29,600 --> 00:41:32,400
- �La �ltima qu�?
- La �ltima guerra, claro.
353
00:41:32,400 --> 00:41:34,311
Ver�s, Roy, ten�a que venir.
354
00:41:34,920 --> 00:41:37,040
Seremos los �ltimos soldados, �no?
355
00:41:37,040 --> 00:41:39,600
Los que vengan despu�s nos envidiar�n.
356
00:41:40,240 --> 00:41:41,070
Bien jugado.
357
00:41:43,320 --> 00:41:46,835
- S�, vas a encajar de maravilla aqu�.
- Eso espero.
358
00:41:47,280 --> 00:41:49,669
Todos dicen las mismas gilipolleces.
359
00:42:47,240 --> 00:42:50,630
No, no. Despacio, despacio.
Cuidado con el brazo.
360
00:42:51,480 --> 00:42:51,878
�Dios!
361
00:42:54,560 --> 00:42:55,959
En fin, est� muerto.
362
00:43:04,000 --> 00:43:05,877
- Roy...
- Se llamaba Kenyon.
363
00:43:07,120 --> 00:43:10,590
�Te parece
que la pr�xima generaci�n le envidiar�?
364
00:43:11,280 --> 00:43:12,872
No hac�a ninguna falta.
365
00:43:13,160 --> 00:43:14,752
Ya no pod�a hacerles ning�n da�o.
366
00:43:14,840 --> 00:43:15,750
Claro que s�.
367
00:43:18,560 --> 00:43:21,560
Si hubiera salido con vida,
ma�ana estar�a volando de nuevo.
368
00:43:21,560 --> 00:43:22,276
Sr. Brown,
369
00:43:23,720 --> 00:43:25,960
algunos de la escuadrilla
vieron su gesto de la otra noche...
370
00:43:25,960 --> 00:43:27,920
como una falta de respeto
al comandante Hawker.
371
00:43:27,920 --> 00:43:29,148
Pues se equivocan.
372
00:43:29,800 --> 00:43:32,480
Pero da igual.
No ir� por la cantina de oficiales...
373
00:43:32,480 --> 00:43:34,920
para que sigan brindando
por von Richthofen y su panda.
374
00:43:34,920 --> 00:43:38,360
Dudo mucho que vuelvan a brindar
por los alemanes.
375
00:43:38,360 --> 00:43:42,148
- Ha acabado usted teniendo raz�n.
- No pretend�a tenerla.
376
00:43:42,440 --> 00:43:43,839
Lanoe Hawker y yo...
377
00:43:45,600 --> 00:43:47,795
Ten�amos las mismas convicciones.
378
00:43:48,520 --> 00:43:52,149
Somos de ese otro mundo
que tan poco aguanta usted.
379
00:43:53,040 --> 00:43:55,508
Me pregunto qui�n nos ayudar� ahora.
380
00:43:55,680 --> 00:43:58,114
Hombres. No m�s caballeros andantes.
381
00:43:58,800 --> 00:44:01,075
Thompsons, Murphys, Mays y Browns.
382
00:44:03,200 --> 00:44:06,078
Si no gana con ellos, otra forma no hay.
383
00:44:06,560 --> 00:44:09,280
Sospecho que por eso
le desprecio un poco, Brown.
384
00:44:09,280 --> 00:44:09,757
�Se�or?
385
00:44:10,360 --> 00:44:14,353
Porque, lamentablemente,
me veo obligado a darle la raz�n.
386
00:44:39,920 --> 00:44:42,680
Rittmeister bar�n Manfred von Richthofen,
387
00:44:42,680 --> 00:44:45,035
le llama Su Majestad el Emperador.
388
00:45:15,280 --> 00:45:18,397
Est� bien matar ingleses
ah� arriba, �verdad?
389
00:45:19,360 --> 00:45:20,236
S�, majestad.
390
00:45:20,960 --> 00:45:21,870
Claro que s�.
391
00:45:22,880 --> 00:45:24,632
Ojal� estuviera con usted.
392
00:45:25,040 --> 00:45:28,430
Lo peor de la guerra
es no estar en el frente.
393
00:45:28,840 --> 00:45:30,240
Por supuesto, majestad.
394
00:45:30,240 --> 00:45:31,832
Nos traicionaron, �sabe?
395
00:45:32,160 --> 00:45:36,631
Los brit�nicos. Nos vendieron
a los franceses. No saben gobernar.
396
00:45:36,880 --> 00:45:38,960
Pero nos ocuparemos de que no lo hagan.
397
00:45:38,960 --> 00:45:40,279
Regrese, Richthofen.
398
00:45:41,080 --> 00:45:44,356
Regrese y aniquile
otros 40 hijos de puta m�s.
399
00:45:47,520 --> 00:45:48,953
Como desee, majestad.
400
00:46:06,680 --> 00:46:09,274
Ah, Herr bar�n. Es decir, Rittmeister.
401
00:46:09,920 --> 00:46:10,909
Las dos valen.
402
00:46:11,200 --> 00:46:13,680
El guardia
me ha dicho que no pasaba nada...
403
00:46:13,680 --> 00:46:15,636
Le he explicado el motivo...
404
00:46:15,920 --> 00:46:17,840
�Por qu� no me lo explica a m�?
405
00:46:17,840 --> 00:46:20,559
Soy Steiner, se�or... Ver�, he tra�do...
406
00:46:20,800 --> 00:46:21,994
Claro, el joyero.
407
00:46:24,880 --> 00:46:27,030
Es un placer conocerle por fin.
408
00:46:28,480 --> 00:46:30,118
- Quiero decirle...
- �S�?
409
00:46:30,280 --> 00:46:31,395
Quiero decirle...
410
00:46:31,760 --> 00:46:33,910
que para m� es un privilegio...
411
00:46:34,480 --> 00:46:36,391
proporcionarle estos trofeos.
412
00:46:37,200 --> 00:46:37,552
Yo...
413
00:46:39,640 --> 00:46:42,313
Tengo... Cuando leo en la prensa sus...
414
00:46:43,480 --> 00:46:44,390
Sus �xitos...
415
00:46:45,480 --> 00:46:49,029
Tengo la sensaci�n
de estar en el cielo con usted.
416
00:46:49,560 --> 00:46:51,920
Es muy amable de su parte, Herr Steiner.
417
00:46:51,920 --> 00:46:54,960
- Muchas gracias.
- Gracias a usted, Herr bar�n.
418
00:46:54,960 --> 00:46:56,040
�Quiere tomar algo?
419
00:46:56,040 --> 00:46:58,918
No, gracias. Ser� mejor que me marche ya.
420
00:47:05,120 --> 00:47:06,348
Adi�s, Herr bar�n.
421
00:47:53,840 --> 00:47:55,920
Qu� maravilla, �no, von Richthofen?
422
00:47:55,920 --> 00:47:58,720
En unas horas
ha conquistado usted Berl�n.
423
00:47:58,720 --> 00:48:00,800
Una ocupaci�n temporal, mi comandante.
424
00:48:00,800 --> 00:48:05,560
Disculpe, mi coronel. Ma�ana
Berl�n volver� a ser de los bur�cratas.
425
00:48:05,560 --> 00:48:08,552
Le presento a su anfitri�n,
Anthony Fokker.
426
00:48:09,520 --> 00:48:12,200
Despu�s de usted, el hombre
m�s importante del servicio a�reo.
427
00:48:12,200 --> 00:48:14,360
Es usted muy amable, Herr Oberst.
428
00:48:14,360 --> 00:48:17,591
Perm�tame darle la bienvenida,
Herr Rittmeister.
429
00:48:18,320 --> 00:48:21,040
- Hac�a tiempo que le esper�bamos.
- �C�mo dice?
430
00:48:21,040 --> 00:48:22,837
Todos han pasado por aqu�.
431
00:48:23,040 --> 00:48:24,917
Himmelmann, Boelke, Schr�der.
432
00:48:26,080 --> 00:48:28,080
Y claro, hablamos de aviones de guerra.
433
00:48:28,080 --> 00:48:28,990
Buenas noches.
434
00:48:29,200 --> 00:48:33,273
De los problemas de construirlos
y pilotarlos, naturalmente.
435
00:48:33,800 --> 00:48:36,600
Sus aviones son famosos, Herr Fokker,
y merecidamente.
436
00:48:36,600 --> 00:48:37,316
Por favor.
437
00:48:38,760 --> 00:48:40,960
Siempre he querido hablar con usted.
438
00:48:40,960 --> 00:48:42,871
Quiero conocer sus opiniones,
439
00:48:43,720 --> 00:48:45,840
ense�arle unas ideas que tengo.
440
00:48:45,840 --> 00:48:50,040
Gracias. Me imagino aviones mejores
que algunos que he pilotado.
441
00:48:50,040 --> 00:48:51,837
Quiz� pueda ense�arle uno.
442
00:50:00,680 --> 00:50:02,113
Es el nuevo Pegasus.
443
00:50:03,880 --> 00:50:05,438
Dios m�o, Fokker, es...
444
00:50:06,080 --> 00:50:07,229
Adelante, d�galo.
445
00:50:07,800 --> 00:50:12,120
No es un crimen que un soldado
admire algo bonito, pues lo es.
446
00:50:12,120 --> 00:50:14,320
No ten�a pensado que fuera as�.
447
00:50:14,320 --> 00:50:18,160
Lo dise�� para ser tan bonito y preciso
como un ave de presa.
448
00:50:18,160 --> 00:50:19,878
Y no s� c�mo, sali� as�.
449
00:50:20,680 --> 00:50:21,749
Una preciosidad.
450
00:50:21,960 --> 00:50:23,880
- �Es veloz?
- Lo suficiente.
451
00:50:23,880 --> 00:50:26,360
Es su maniobrabilidad
lo que tiene de especial.
452
00:50:26,360 --> 00:50:28,954
- �Y la respuesta?
- Fabulosa. Probada.
453
00:50:29,800 --> 00:50:32,633
Est� a la altura de todas sus exigencias.
454
00:50:33,400 --> 00:50:37,000
- Parece que tiene peligro.
- No para usted, amigo m�o.
455
00:50:37,000 --> 00:50:38,797
Es... Es ideal para usted.
456
00:50:40,360 --> 00:50:43,079
Su manejo no le plantear� ninguna duda.
457
00:50:44,480 --> 00:50:46,280
Debo volver ya con mis invitados.
458
00:50:46,280 --> 00:50:49,795
Si me disculpa,
le dejo que cuide de mi criatura.
459
00:50:59,120 --> 00:50:59,950
Habla mucho.
460
00:51:01,880 --> 00:51:03,313
Intentaba convencerme.
461
00:51:04,480 --> 00:51:06,596
�Necesitaba que le convencieran?
462
00:51:08,160 --> 00:51:10,230
Tiene un dise�o extraordinario.
463
00:51:35,160 --> 00:51:36,036
Ah� vivo yo.
464
00:51:57,480 --> 00:51:59,948
Vaya suerte. No se ha encasquillado.
465
00:52:00,400 --> 00:52:04,518
De suerte nada.
Es el espaciamiento y la carga de p�lvora.
466
00:52:04,960 --> 00:52:08,396
Me ha ayudado
uno de la unidad de ametralladoras.
467
00:52:10,240 --> 00:52:12,760
A partir de ahora, c�rgala t� mismo.
468
00:52:12,760 --> 00:52:14,512
Por Dios, �cu�nto tardar�?
469
00:52:14,680 --> 00:52:16,760
�Cu�nto quieres tardar en morir?
470
00:52:16,760 --> 00:52:19,240
All� va el San Francisco de las m�quinas.
471
00:52:19,240 --> 00:52:20,920
Los motores ronronean en sus manos,
472
00:52:20,920 --> 00:52:23,040
las motos petardean con su bendici�n...
473
00:52:23,040 --> 00:52:27,556
y las armas... Las ametralladoras
dan saltos de alegr�a al verlo.
474
00:52:28,480 --> 00:52:33,235
Por c�mo has jodido las tuyas,
Murphy, seguro que tambi�n te adoran.
475
00:52:33,800 --> 00:52:37,200
Jam�s tendr�s el cerebro ni las agallas
que ten�a Hawker.
476
00:52:37,200 --> 00:52:39,668
Una cosa s� hacer mejor que Hawker.
477
00:52:40,040 --> 00:52:41,155
Seguir con vida.
478
00:52:41,640 --> 00:52:43,073
�Yo puedo remediarlo!
479
00:52:45,480 --> 00:52:47,391
- �Detenedle!
- Ya est� bien.
480
00:53:05,280 --> 00:53:07,555
�Tan mala punter�a tienes, Murphy?
481
00:53:07,920 --> 00:53:10,070
�No aciertas ni por la espalda?
482
00:53:13,400 --> 00:53:15,789
�C�mo se cargaron a Hawker, Murphy?
483
00:53:16,240 --> 00:53:17,389
�C�mo le mataron?
484
00:53:19,640 --> 00:53:22,400
M�s te vale practicar
el disparar por la espalda.
485
00:53:22,400 --> 00:53:24,231
Se acabaron los pre�mbulos.
486
00:53:29,440 --> 00:53:32,193
Quieres que olvidemos
que somos humanos.
487
00:53:32,280 --> 00:53:34,520
Pues ya lo he olvidado, maldito seas.
488
00:53:34,520 --> 00:53:34,758
No.
489
00:53:36,240 --> 00:53:38,320
Quiero que recuerdes
para qu� estamos aqu�.
490
00:53:38,320 --> 00:53:40,231
Quiero que pienses en matar.
491
00:53:40,800 --> 00:53:44,320
Cuando la tarea es matar,
hay que estudiar a los que mejor matan.
492
00:53:44,320 --> 00:53:45,548
�Como por ejemplo?
493
00:53:46,800 --> 00:53:48,438
Los lobos, Sr. Thompson.
494
00:53:50,120 --> 00:53:51,235
Cazan en manada.
495
00:53:51,920 --> 00:53:56,280
Se cree que dejan el cad�ver de la presa
para atraer a otros animales.
496
00:53:56,280 --> 00:53:56,917
�De cebo?
497
01:01:42,360 --> 01:01:43,315
Es Richthofen.
498
01:01:44,360 --> 01:01:46,510
Nos ha costado Reiner y Powell.
499
01:01:59,960 --> 01:02:00,756
Es para ti.
500
01:02:06,080 --> 01:02:08,674
- �Y qui�n es usted?
- Manfred, se�or.
501
01:02:09,240 --> 01:02:11,440
�Manfred? Aqu� no hay ning�n Manfred.
502
01:02:11,440 --> 01:02:15,149
Usted es von Richthofen, �queda claro?
Von Richthofen.
503
01:02:16,320 --> 01:02:17,389
�C�mo se llama?
504
01:02:20,000 --> 01:02:20,716
�Qui�n es?
505
01:02:23,720 --> 01:02:24,436
Richthofen.
506
01:02:25,800 --> 01:02:28,320
No acabo de entender
lo que tienen pensado.
507
01:02:28,320 --> 01:02:29,639
Es lo que �l dice.
508
01:02:30,360 --> 01:02:32,240
�Quieren atacar el aer�dromo alem�n?
509
01:02:32,240 --> 01:02:34,440
A las 17:30 � 18:00 de la tarde.
510
01:02:34,440 --> 01:02:35,840
A la hora de la cena.
511
01:02:35,840 --> 01:02:38,115
S�, m�s o menos. Despu�s del t�.
512
01:02:38,760 --> 01:02:40,193
�Qu� le parece, jefe?
513
01:02:40,560 --> 01:02:42,198
Debo pens�rmelo, se�ores.
514
01:02:42,840 --> 01:02:44,720
No puedo evitar
plantearme a qu� conducir�.
515
01:02:44,720 --> 01:02:46,950
El comandante Hawker est� muerto.
516
01:02:48,440 --> 01:02:50,431
La idea es suya, �no, Brown?
517
01:02:50,560 --> 01:02:52,949
M�relo de este modo, mi comandante.
518
01:02:53,680 --> 01:02:55,557
Nos toca batear a nosotros.
519
01:03:18,800 --> 01:03:22,588
- �Hab�a algo por ah�?
- Unos cuantos pichones. Poco m�s.
520
01:03:23,080 --> 01:03:27,995
Ha venido Herr Parsonow. Ha dicho
que un jabal� le destroza su maizal.
521
01:03:28,520 --> 01:03:30,875
Le he dicho que te lo comunicar�a.
522
01:03:32,960 --> 01:03:34,712
Un jabal� no estar�a mal.
523
01:03:35,080 --> 01:03:36,593
- Hace ya...
- En 1913.
524
01:03:38,040 --> 01:03:39,678
- En junio, creo.
- �Qu�?
525
01:03:40,600 --> 01:03:41,794
Tu �ltimo jabal�.
526
01:03:42,440 --> 01:03:44,880
Lothar dijo que no lo hiciste bien. Y t�...
527
01:03:44,880 --> 01:03:46,632
Dios m�o, �c�mo lo haces?
528
01:03:47,480 --> 01:03:49,200
�C�mo te acuerdas de eso?
529
01:03:49,200 --> 01:03:52,237
Me acuerdo
de todo lo que hacen mis hijos.
530
01:03:52,320 --> 01:03:55,080
Lo que es importante para ellos,
lo es para m�.
531
01:03:55,080 --> 01:03:57,310
Pero �qu� es importante para ti?
532
01:03:58,240 --> 01:04:00,629
�Qu� es lo m�s importante para ti?
533
01:04:06,240 --> 01:04:06,956
Mis hijos.
534
01:04:12,920 --> 01:04:15,040
�Te encuentras mejor, hijo m�o?
535
01:04:15,040 --> 01:04:18,157
- Como para volver ya, creo.
- Bien, muy bien.
536
01:04:18,360 --> 01:04:21,557
Queda mucho que hacer
para terminar la guerra.
537
01:04:22,640 --> 01:04:24,232
Eso estar� bien, padre.
538
01:04:25,040 --> 01:04:28,320
Cuando se acabe,
habr� que arreglar las cosas.
539
01:04:28,320 --> 01:04:32,313
Utilizaremos el ej�rcito
para limpiar la chusma socialista.
540
01:04:32,880 --> 01:04:35,474
�Volver a ponerlas como antes, padre?
541
01:04:35,920 --> 01:04:37,353
�De verdad lo crees?
542
01:04:37,720 --> 01:04:43,160
El Partido Obrero. La guerra acabar� con
esos campesinos que creen hacer pol�tica.
543
01:04:43,160 --> 01:04:45,390
Las cosas cambiar�n cuando acabe.
544
01:04:46,240 --> 01:04:47,992
Una opini�n segura, padre.
545
01:04:48,600 --> 01:04:52,000
Anoche estuve leyendo
la historia de Frederico el Grande...
546
01:04:52,000 --> 01:04:54,960
y de su hijo Manfred,
el caballero teut�nico.
547
01:04:54,960 --> 01:04:55,949
Un gran h�roe.
548
01:04:56,320 --> 01:04:58,320
T� te llamas igual, hijo m�o.
549
01:04:58,320 --> 01:05:00,959
�Crees que le gustaba el sol? Deber�a.
550
01:05:01,360 --> 01:05:03,720
En Italia luch� con mucha desventaja.
551
01:05:03,720 --> 01:05:06,080
Muri�. Lo enterraron
en el campo de batalla.
552
01:05:06,080 --> 01:05:07,593
Para vivir eternamente.
553
01:05:09,200 --> 01:05:11,960
Para que lo desenterraran sus enemigos...
554
01:05:11,960 --> 01:05:14,600
y dejaran sus huesos al sol
en la orilla del r�o.
555
01:05:14,600 --> 01:05:16,830
El pueblo alem�n no olvida nada.
556
01:05:17,600 --> 01:05:20,560
Excepto el nombre
de su semental favorito...
557
01:05:20,560 --> 01:05:23,313
y la ciudad en la que viv�a su amante.
558
01:05:23,600 --> 01:05:25,120
Ojal� te hubieras casado o...
559
01:05:25,120 --> 01:05:26,280
No hab�a tiempo.
560
01:05:26,280 --> 01:05:29,795
- �Cu�nto tarda uno en?
- �Olvidarse de uno mismo?
561
01:05:30,680 --> 01:05:33,319
- No tanto como en amar.
- Desde luego.
562
01:05:33,400 --> 01:05:36,949
Aun as�, me gustar�a ver
qu� nos depara el futuro.
563
01:05:37,800 --> 01:05:41,076
Me parece
que es lo �ltimo que quieres, padre.
564
01:05:42,560 --> 01:05:45,640
Despu�s de la guerra
volveremos a poner las cosas como antes.
565
01:05:45,640 --> 01:05:47,756
Todo volver� a ser como antes.
566
01:06:01,600 --> 01:06:04,160
�Por Dios, quitad de ah� los aviones!
567
01:06:40,680 --> 01:06:43,877
Arrancad mi avi�n.
�Ahora ver�n esos cabrones!
568
01:06:56,840 --> 01:06:58,239
�Venga, a por ellos!
569
01:07:25,520 --> 01:07:26,111
Contacto.
570
01:07:44,160 --> 01:07:46,435
- �D�nde le han dado?
- No lo s�.
571
01:07:48,320 --> 01:07:50,550
Dios, mira c�mo tengo la pierna.
572
01:07:57,680 --> 01:08:00,752
- Me noto como si tuviera...
- Es un infierno.
573
01:08:02,680 --> 01:08:04,880
Se han cargado hasta el �ltimo avi�n.
574
01:08:04,880 --> 01:08:06,393
No ha despegado nadie.
575
01:08:07,120 --> 01:08:08,712
Es como las trincheras.
576
01:08:08,800 --> 01:08:10,870
Nos han tra�do las trincheras.
577
01:08:14,240 --> 01:08:17,277
Todo el mundo f�cil y seguro por los aires.
578
01:08:18,440 --> 01:08:21,000
Ha sido una maravilla. Una maravilla.
579
01:08:21,000 --> 01:08:24,072
Teniente, �ha contado
los aviones destruidos?
580
01:08:24,440 --> 01:08:28,399
Entre 15 y 20.
Alcanzamos todo lo que hab�a a la vista.
581
01:08:28,520 --> 01:08:30,397
- �Y personal?
- �C�mo dice?
582
01:08:30,720 --> 01:08:33,080
Dice que cu�ntos cabrones nos cargamos.
A montones.
583
01:08:33,080 --> 01:08:34,480
A�n estaban en la cantina.
584
01:08:34,480 --> 01:08:37,520
Pensamos que atacar a la hora de la cena
ser�a como...
585
01:08:37,520 --> 01:08:38,555
La �ltima cena.
586
01:08:41,160 --> 01:08:44,960
Destruyeron las municiones
y alcanzaron la cantina de oficiales.
587
01:08:44,960 --> 01:08:45,995
�Y el cuartel?
588
01:08:46,120 --> 01:08:47,800
May, t� le diste a la casa larga marr�n.
589
01:08:47,800 --> 01:08:50,440
S�, dos veces. Seguro que era el cuartel.
590
01:08:50,440 --> 01:08:52,237
No, eso ser�a el hospital.
591
01:08:53,560 --> 01:08:57,348
�Debo entender que mi gente
ha bombardeado un hospital?
592
01:08:58,040 --> 01:09:02,440
�Vio una bandera con la Cruz Roja delante
o pintada en el tejado?
593
01:09:02,440 --> 01:09:04,829
Hab�a tanto humo que no ve�a nada.
594
01:09:07,400 --> 01:09:09,675
Entonces no era el hospital, �no?
595
01:09:10,600 --> 01:09:12,431
Con su permiso, comandante.
596
01:09:13,160 --> 01:09:15,760
�Es una bandera
lo que determina que sea un hospital?
597
01:09:15,760 --> 01:09:18,680
La Convenci�n de La Haya
deja claro que su ausencia...
598
01:09:18,680 --> 01:09:21,400
�Y la presencia de heridos,
m�dicos y enfermeras...
599
01:09:21,400 --> 01:09:23,834
no supone nada en esa clasificaci�n?
600
01:09:24,080 --> 01:09:25,593
En lo fundamental, no.
601
01:09:27,200 --> 01:09:31,400
Mi coronel, me temo
que el partido de cr�quet ha terminado.
602
01:09:31,400 --> 01:09:34,720
Pronto recibir�n �rdenes detalladas
de ametrallamientos,
603
01:09:34,720 --> 01:09:36,278
emboscadas a oficiales,
604
01:09:36,920 --> 01:09:41,357
destrucci�n de todo tipo de suministros,
los m�dicos entre ellos.
605
01:09:42,440 --> 01:09:44,840
�Ya no quedan l�mites, comandante?
606
01:09:44,840 --> 01:09:47,274
Nosotros no iniciamos esta escalada,
607
01:09:49,520 --> 01:09:51,909
pero hay que igualarla, claro est�.
608
01:09:52,400 --> 01:09:53,719
No hay m�s remedio.
609
01:09:54,640 --> 01:09:55,311
�No cree?
610
01:10:21,080 --> 01:10:25,198
Herr Rittmeister, menos mal
que ha vuelto. Los brit�nicos...
611
01:10:25,800 --> 01:10:27,472
Todo est� hecho un caos.
612
01:10:27,680 --> 01:10:29,796
Lothar. �D�nde est� mi hermano?
613
01:10:30,480 --> 01:10:34,314
Le dieron. Lo ametrallaron en tierra
mientras despegaba.
614
01:10:34,880 --> 01:10:38,839
- �D�nde est�?
- Est� vivo. Tiene un balazo en una pierna.
615
01:10:39,080 --> 01:10:39,990
�Quiere verle?
616
01:10:41,360 --> 01:10:42,076
M�s tarde.
617
01:10:42,600 --> 01:10:45,480
Tenemos que reconstruir
una escuadrilla entera.
618
01:10:45,480 --> 01:10:46,560
�Qu� nos queda?
619
01:10:46,560 --> 01:10:49,279
�Se refiere a aviones? Eche un vistazo.
620
01:10:49,680 --> 01:10:54,913
Tardar�amos dos d�as en reunir piezas
para poner un solo avi�n en condiciones.
621
01:10:55,000 --> 01:10:57,920
Llame a Werner.
Que se re�na conmigo en el hangar.
622
01:10:57,920 --> 01:10:58,272
�Qu�?
623
01:11:00,000 --> 01:11:03,240
Voss. Quiero a Voss.
Le necesito ahora mismo.
624
01:11:03,240 --> 01:11:07,711
Herr Rittmeister, Voss muri�
el d�a en que le hirieron a usted.
625
01:11:11,280 --> 01:11:11,712
Claro.
626
01:11:14,280 --> 01:11:16,032
Es verdad. Ya me acuerdo.
627
01:11:22,520 --> 01:11:24,720
Quiero un informe de todos los oficiales.
628
01:11:24,720 --> 01:11:27,109
No quiero suposiciones descabelladas.
629
01:11:27,480 --> 01:11:30,520
Quiero saber
si hay aviones que puedan volar,
630
01:11:30,520 --> 01:11:32,800
cu�ndo podremos contar
con reposiciones...
631
01:11:32,800 --> 01:11:36,000
y cu�ndo podremos aterrizar
en la pista de al lado.
632
01:11:36,000 --> 01:11:37,274
Quiero que todos...
633
01:11:42,440 --> 01:11:43,873
�Qui�n est� al mando?
634
01:11:44,480 --> 01:11:46,914
Soy von Richthofen. �Qu� trae usted?
635
01:11:47,000 --> 01:11:47,830
�Qu� traigo?
636
01:11:48,760 --> 01:11:50,478
Les traigo trece aviones.
637
01:11:51,760 --> 01:11:53,273
Los aviones de Fokker.
638
01:11:53,520 --> 01:11:56,159
Venga, vamos a sacarlos y a montarlos.
639
01:11:56,280 --> 01:11:57,960
Cada uno habr� de trabajar por tres...
640
01:11:57,960 --> 01:12:01,270
si queremos atacar a los brit�nicos
esta tarde.
641
01:12:33,320 --> 01:12:36,153
Lo mejor es que no perdimos ni un avi�n.
642
01:12:37,600 --> 01:12:38,880
No es m�s que el principio.
643
01:12:38,880 --> 01:12:42,714
Y con los americanos...
�Dios m�o! Los haremos pedazos.
644
01:12:45,040 --> 01:12:46,640
No pareces muy contento.
645
01:12:46,640 --> 01:12:47,789
S� que lo estoy.
646
01:12:50,400 --> 01:12:54,791
Es que pensaba que podr�amos
pasar sin fingir. Hacerlo y punto.
647
01:12:55,920 --> 01:12:56,830
Tienes raz�n.
648
01:12:58,440 --> 01:13:00,590
Me pregunto si Hawker lo sab�a.
649
01:13:00,800 --> 01:13:02,631
�Qu�? �Qu� pod�a saber �l?
650
01:13:03,360 --> 01:13:06,160
Que tenemos que fingir
que nos volvemos locos.
651
01:13:06,160 --> 01:13:08,360
Creo que le has dado demasiadas vueltas.
652
01:13:08,360 --> 01:13:10,920
Al fin y al cabo, no hablamos de filosof�a.
653
01:13:10,920 --> 01:13:14,799
La guerra es un problema
de f�sica aplicada. �No crees?
654
01:13:15,480 --> 01:13:17,311
S�, un problema de f�sica.
655
01:13:18,480 --> 01:13:21,472
Destacamento de la bandera,
presenten armas.
656
01:15:14,520 --> 01:15:15,191
�Cabrones!
657
01:15:36,640 --> 01:15:37,311
�Dios m�o!
658
01:15:38,880 --> 01:15:39,551
�Dios m�o!
659
01:15:40,400 --> 01:15:42,675
Cre�a que los hab�amos aniquilado.
660
01:15:43,600 --> 01:15:45,192
No, cometimos un error.
661
01:15:46,280 --> 01:15:49,033
Un error de c�lculo, como en la f�sica.
662
01:16:00,920 --> 01:16:02,638
Goering. Teniente Goering.
663
01:16:05,800 --> 01:16:06,277
�Se�or?
664
01:16:11,120 --> 01:16:14,874
Se sali� de la formaci�n
sobre el aer�dromo brit�nico.
665
01:16:15,320 --> 01:16:18,000
Se le vio ametrallar a personal m�dico.
666
01:16:18,000 --> 01:16:20,440
Cumpl� con mi obligaci�n,
Herr Rittmeister.
667
01:16:20,440 --> 01:16:23,400
- Fue decisi�n m�a.
- A usted no le corresponde decidir.
668
01:16:23,400 --> 01:16:28,554
Pues sus decisiones s�lo le dan trofeos
de plata mientras perdemos la guerra.
669
01:16:29,120 --> 01:16:30,075
�Maldita sea!
670
01:16:31,960 --> 01:16:36,351
�Qu� sentido tiene jugar con ellos?
Ma�ana volver�n a atacarnos.
671
01:16:37,440 --> 01:16:40,880
�Si yo estuviera al mando,
los bombardear�a, ametrallar�a y gasear�a!
672
01:16:40,880 --> 01:16:41,915
�P�ngase firme!
673
01:16:43,880 --> 01:16:46,280
�Qu� diablos har�a usted con un mando?
674
01:16:46,280 --> 01:16:50,193
Usted no hace la guerra, no es militar,
�es un asesino!
675
01:16:50,280 --> 01:16:52,157
Los militares van perdiendo.
676
01:16:53,520 --> 01:16:55,590
Yo hago la guerra para ganar.
677
01:16:56,680 --> 01:16:57,908
Me da igual c�mo.
678
01:17:00,160 --> 01:17:01,957
Puede que lleguemos a eso,
679
01:17:03,000 --> 01:17:05,389
pero no empezar� en mi escuadrilla.
680
01:17:06,320 --> 01:17:07,594
Fuera de mi vista.
681
01:17:11,960 --> 01:17:12,676
Y Goering.
682
01:17:15,360 --> 01:17:15,837
�Se�or?
683
01:17:17,000 --> 01:17:19,360
Como vuelva a tomar una decisi�n similar,
684
01:17:19,360 --> 01:17:21,191
vaya olvid�ndose del mando,
685
01:17:21,320 --> 01:17:24,551
pues acudir� al Emperador
para que lo fusilen.
686
01:17:31,200 --> 01:17:34,360
- Teniente Brown, los lectores
delToronto Star quieren saber cosas...
687
01:17:34,360 --> 01:17:36,360
sobre el nuevo as canadiense.
688
01:17:36,360 --> 01:17:38,040
No hay mucho que contar.
689
01:17:38,040 --> 01:17:42,000
- S�lo soy un t�cnico. Cambio las cosas.
- �Cambia las cosas?
690
01:17:42,000 --> 01:17:44,800
Si se me planta delante
un avi�n con un hombre dentro,
691
01:17:44,800 --> 01:17:47,360
los transformo en chatarra y cad�ver.
692
01:17:47,360 --> 01:17:49,396
Bueno, �qu� le parece Francia?
693
01:17:49,880 --> 01:17:51,720
Es un pa�s bonito, �verdad?
694
01:17:51,720 --> 01:17:54,871
Muchos amigos m�os se quedar�n
cuando acabe la guerra.
695
01:17:55,920 --> 01:17:58,800
�C�mo le gustan
las chicas francesas, teniente?
696
01:17:58,800 --> 01:18:01,837
Con los dos brazos y las dos piernas, creo.
697
01:18:02,200 --> 01:18:04,668
�Son peligrosos los aviones alemanes?
698
01:18:08,520 --> 01:18:11,000
Matan a tantos alemanes como nosotros.
699
01:18:11,000 --> 01:18:13,195
Con los nuestros pasa lo mismo.
700
01:18:14,240 --> 01:18:17,560
Pero ahora que los superamos en n�mero,
vamos ganando, �no?
701
01:18:17,560 --> 01:18:19,312
�C�mo quiere que lo sepa?
702
01:18:22,880 --> 01:18:25,713
Un d�a vuelvo y me dicen que soy un as.
703
01:18:26,320 --> 01:18:29,630
Pero es que ha derribado
ocho aviones alemanes.
704
01:18:29,720 --> 01:18:30,391
�Son ocho?
705
01:18:31,280 --> 01:18:33,555
Dios m�o, yo cre�a que eran 100.
706
01:18:34,880 --> 01:18:38,560
No dejo de derribarlos,
pero al d�a siguiente siguen ah�.
707
01:18:38,560 --> 01:18:40,560
�C�mo voy a saber
qui�n va ganando la guerra?
708
01:18:40,560 --> 01:18:42,040
Una ma�ana de �stas...
709
01:18:42,040 --> 01:18:45,960
- Una ma�ana de �stas habr� terminado.
- �C�mo se puede terminar?
710
01:18:45,960 --> 01:18:47,996
A�n quedamos algunos con vida.
711
01:18:48,360 --> 01:18:52,035
Ellos no la terminar�an
si quedamos algunos con vida.
712
01:19:38,280 --> 01:19:40,748
�Gunther! Holzapfel, llame a Gunther.
713
01:19:45,160 --> 01:19:46,479
�Dios m�o, Manfred!
714
01:19:49,000 --> 01:19:51,560
Voss, Wolff. �Qui�n ser� el siguiente?
715
01:19:54,840 --> 01:19:55,989
Todos, hermanito.
716
01:20:13,400 --> 01:20:15,800
Ahora s� c�mo se sentir�n los faisanes
en oto�o.
717
01:20:15,800 --> 01:20:18,600
�Te prometieron una guerra tranquila
cuando te alistaste?
718
01:20:18,600 --> 01:20:20,830
De alistarme nada. Me reclutaron.
719
01:20:21,560 --> 01:20:25,520
Estaba en el Ministerio de Defensa.
Ya ser�a vicesecretario.
720
01:20:25,520 --> 01:20:29,195
No sab�a que reclutaran gente
para el servicio a�reo.
721
01:20:29,880 --> 01:20:31,108
Acaban de empezar.
722
01:20:33,880 --> 01:20:34,676
�Pasa algo?
723
01:20:35,440 --> 01:20:39,840
Me muero de ganas de que pinten
los aviones de un marr�n bien apagado.
724
01:20:39,840 --> 01:20:43,116
Los ingleses nos ven
a kil�metros de distancia.
725
01:20:54,760 --> 01:20:56,560
Mira, ah� llegan los yanquis.
726
01:20:56,560 --> 01:20:58,357
Eh, quiero cerveza, chicos.
727
01:21:13,600 --> 01:21:16,637
F�jate, William.
�C�mo vamos a perder ahora?
728
01:21:17,200 --> 01:21:18,553
�A qu� te refieres?
729
01:21:19,320 --> 01:21:22,240
Repuestos para las m�quinas, Brown,
100 millones.
730
01:21:22,240 --> 01:21:26,028
Vamos a arrollar a los alemanes.
�C�mo vamos a perder?
731
01:21:33,600 --> 01:21:36,831
- Eh, ve con ojo, colega.
- Eres americano, �eh?
732
01:21:38,240 --> 01:21:41,869
- No, canadiense.
- Bueno, eso es medio americano, �no?
733
01:22:26,760 --> 01:22:30,520
Hemos venido s�lo para hablarle,
von Richthofen, del futuro.
734
01:22:30,520 --> 01:22:32,317
El de Alemania y el suyo.
735
01:22:32,880 --> 01:22:36,031
El panorama que pinta Inteligencia
es sombr�o.
736
01:22:36,880 --> 01:22:38,711
Coronel Trackl, su informe.
737
01:22:39,520 --> 01:22:42,910
Dentro de seis meses,
la ofensiva general aliada,
738
01:22:43,120 --> 01:22:46,880
reforzada con varias divisiones
americanas, dar� comienzo.
739
01:22:46,880 --> 01:22:49,599
Est� claro que la ofensiva ser� mortal.
740
01:22:49,840 --> 01:22:53,600
En la primera fase
nos har�n retroceder hasta el Rin.
741
01:22:53,600 --> 01:22:56,034
Y en la segunda fase nos invadir�n.
742
01:22:58,280 --> 01:23:00,520
As� que comprender�, von Richthofen,
743
01:23:00,520 --> 01:23:03,353
por qu� le retiro del servicio de vuelos.
744
01:23:04,480 --> 01:23:07,560
�Quiere decir
que la escuadrilla dejar� de volar?
745
01:23:07,560 --> 01:23:08,117
Pues no.
746
01:23:09,720 --> 01:23:11,551
De hecho, la escuadrilla...
747
01:23:11,640 --> 01:23:15,269
se ver� obligada
a realizar servicios m�s peligrosos.
748
01:23:17,720 --> 01:23:21,520
�Quiere decir que s�lo me retiran
del servicio activo a m�?
749
01:23:21,520 --> 01:23:23,272
Entiende los motivos, �no?
750
01:23:26,320 --> 01:23:29,312
Nos vemos obligados
a pensar en el futuro.
751
01:23:30,080 --> 01:23:31,672
Debemos organizarnos ya.
752
01:23:32,440 --> 01:23:35,520
As�, la pr�xima vez los jud�os,
los comunistas y los mercaderes...
753
01:23:35,520 --> 01:23:37,960
no podr�n volver
a apu�alarnos por la espalda.
754
01:23:37,960 --> 01:23:42,400
Si lo desea, puede ser jefe
de pilotos de pruebas en mi empresa.
755
01:23:42,400 --> 01:23:46,440
Har�amos dise�os
que se pudieran modificar para uso militar.
756
01:23:46,440 --> 01:23:49,796
Dise�aremos aviones de carreras,
�no lo entiende?
757
01:23:53,960 --> 01:23:57,111
Bueno, Herr Rittmeister,
�qu� tiene que decir?
758
01:23:57,280 --> 01:23:58,793
Que est�n todos locos.
759
01:23:59,040 --> 01:24:01,920
Maldita sea, Richthofen,
�vamos a perder la guerra!
760
01:24:01,920 --> 01:24:04,520
Pero nadie de arriba
est� dispuesto a admitirlo.
761
01:24:04,520 --> 01:24:08,240
Para que haya una futura Alemania,
alguien tiene que moverse.
762
01:24:08,240 --> 01:24:10,600
Me importan un bledo
sus planes de futuro...
763
01:24:10,600 --> 01:24:11,999
y su pr�xima guerra.
764
01:24:12,440 --> 01:24:12,997
Capit�n,
765
01:24:14,760 --> 01:24:16,830
le hablamos de igual a igual.
766
01:24:17,160 --> 01:24:18,673
Yo no soy igual suyo.
767
01:24:20,120 --> 01:24:21,155
Yo soy militar.
768
01:24:21,760 --> 01:24:26,390
Tengo 30 hombres luchando
por sobrevivir. No voy a dejar de volar.
769
01:24:28,640 --> 01:24:30,631
Yo hice de usted lo que es.
770
01:24:30,960 --> 01:24:32,712
Le escog� y le di forma.
771
01:24:34,280 --> 01:24:39,240
- Ahora espero que los brit�nicos le maten.
- No le quepa duda, mi general.
772
01:24:39,240 --> 01:24:39,990
Me matar�n.
773
01:24:49,680 --> 01:24:53,355
Roy, �qu� narices haces aqu� solo?
Es hora de volar.
774
01:24:55,600 --> 01:24:55,838
Ya.
775
01:24:57,360 --> 01:24:58,190
Estoy listo.
776
01:25:03,960 --> 01:25:06,680
An�mate, hombre, que casi se ha acabado.
Antes de oto�o...
777
01:25:06,680 --> 01:25:07,874
Jam�s se acabar�.
778
01:25:09,960 --> 01:25:12,599
�Cu�ndo cambian el sistema de dataci�n?
779
01:25:13,520 --> 01:25:15,920
"A.C." significar� "antes del combate".
780
01:25:15,920 --> 01:25:17,760
"D.C." significar� "despu�s de cascar".
781
01:25:17,760 --> 01:25:20,399
D�jalo ya. No pueden matarnos a todos.
782
01:25:20,640 --> 01:25:22,995
�Qu� m�s da? �Ya estamos muertos?
783
01:25:26,320 --> 01:25:28,390
"Mi estimado Herr Rittmeister,
784
01:25:28,840 --> 01:25:31,840
"debido a las restricciones de guerra
lamentamos comunicarle...
785
01:25:31,840 --> 01:25:35,913
"que ya no se consigue
la plata necesaria para sus tazas.
786
01:25:37,080 --> 01:25:39,040
"Pero podemos hacer una taza id�ntica...
787
01:25:39,040 --> 01:25:41,270
"de metal chapada de hojalata."
788
01:25:43,320 --> 01:25:46,517
- Deber�a haber ido a por aquel jabal�.
- �Qu�?
789
01:25:46,800 --> 01:25:47,152
Nada.
790
01:25:49,240 --> 01:25:52,560
Tendr� que escribir a Steiner.
No quiero las tazas de hojalata.
791
01:25:52,560 --> 01:25:55,520
�Quieres decirme
qu� sucedi� en la reuni�n de ayer?
792
01:25:55,520 --> 01:25:59,069
Los dem�s se fueron
con pinta de largarse a Suiza.
793
01:25:59,360 --> 01:26:00,759
No fue nada. Rutina.
794
01:26:06,600 --> 01:26:06,998
Vamos.
795
01:26:10,880 --> 01:26:13,440
He tenido que rehacer algunas piezas.
796
01:26:14,080 --> 01:26:18,073
Tengo la impresi�n
de llevar toda la vida en este avi�n.
797
01:26:18,720 --> 01:26:21,837
Creo que se acabar� pronto,
Herr Rittmeister.
798
01:26:23,960 --> 01:26:26,160
�Qu� pasa con Goering, no vuela?
799
01:26:26,160 --> 01:26:30,160
Le ha llamado von H�ppner.
Le han obligado a quedarse en tierra.
800
01:26:30,160 --> 01:26:30,831
Qu� raro.
801
01:26:32,200 --> 01:26:32,837
No tanto.
802
01:26:33,800 --> 01:26:34,391
Contacto.
803
01:34:11,720 --> 01:34:13,640
- �No es posible!
- �Muy bien, Brown!
804
01:34:13,640 --> 01:34:14,629
�Menudo piloto!
805
01:35:14,000 --> 01:35:16,070
�Por la escuadrilla Richthofen!
806
01:35:16,920 --> 01:35:18,353
Y por su nuevo jefe.
62908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.