All language subtitles for EP14_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,560 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 14= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (Well Prisoner, Looming Danger. Part 3) 32 00:01:46,400 --> 00:01:47,719 Shut the door! Hurry! 33 00:03:31,319 --> 00:03:32,159 Eight years. 34 00:03:33,319 --> 00:03:36,199 You didn't expect me to still be alive, right? 35 00:03:39,080 --> 00:03:40,759 You've been owing me your life for so long. 36 00:03:42,000 --> 00:03:43,360 It's time to return it to me. 37 00:03:51,759 --> 00:03:52,719 He is not Fu Zongshu. 38 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 You've made a mistake. 39 00:03:55,000 --> 00:03:55,719 Say it. 40 00:03:56,080 --> 00:03:57,039 Who are you? 41 00:03:57,199 --> 00:03:58,159 I... 42 00:03:58,800 --> 00:03:59,639 I'm asking you. 43 00:04:00,039 --> 00:04:01,240 How dare you hit me? 44 00:04:01,240 --> 00:04:01,879 Who are you? 45 00:04:06,250 --> 00:04:07,414 (Wind Rises) 46 00:04:10,840 --> 00:04:11,879 I'm a servant. 47 00:04:12,039 --> 00:04:13,840 Someone asked me to wear Minister Fu's clothing and be here. 48 00:04:14,319 --> 00:04:16,000 I... I don't know as well. 49 00:04:16,199 --> 00:04:17,040 A servant? 50 00:04:17,800 --> 00:04:18,639 How dare you. 51 00:04:18,839 --> 00:04:19,879 You're wearing the Minister's clothing? 52 00:04:20,480 --> 00:04:21,279 Get up! 53 00:04:21,920 --> 00:04:22,759 Hurry up! 54 00:04:22,759 --> 00:04:23,720 Get out! 55 00:04:27,880 --> 00:04:28,520 (Virtuous without Light) 56 00:04:28,600 --> 00:04:29,003 (Wind rises) 57 00:04:29,040 --> 00:04:29,800 Guan Qi. 58 00:04:30,800 --> 00:04:32,079 Stop killing innocent people. 59 00:04:33,279 --> 00:04:34,560 If you stop me again, 60 00:04:34,920 --> 00:04:36,240 I will kill you as well. 61 00:04:36,360 --> 00:04:36,801 (Proclamations by the Eastern Window) 62 00:04:36,839 --> 00:04:38,839 Sir! 63 00:04:41,720 --> 00:04:42,879 Protect the Minister! 64 00:04:43,079 --> 00:04:43,920 Stop shouting! 65 00:04:44,439 --> 00:04:45,319 Run! 66 00:04:45,600 --> 00:04:46,160 Retreat! 67 00:04:46,959 --> 00:04:48,120 You lied to me? 68 00:05:16,639 --> 00:05:18,360 You really have a death wish? 69 00:05:18,720 --> 00:05:19,879 Let me send you off. 70 00:05:25,040 --> 00:05:27,040 You won't be catching Fu Zongshu. 71 00:05:27,519 --> 00:05:29,560 Let's just die together. 72 00:06:23,959 --> 00:06:25,439 You are lucky 73 00:06:25,759 --> 00:06:28,399 to be alive for so long in the Capital 74 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 with that reckless attitude. 75 00:07:02,759 --> 00:07:08,360 The weather is dry! Be careful of fire! 76 00:07:13,879 --> 00:07:20,079 The weather is dry! Be careful of fire! 77 00:07:52,879 --> 00:07:53,759 Little Rock. 78 00:07:55,800 --> 00:07:56,680 Little Rock. 79 00:08:00,839 --> 00:08:01,879 Why are you here? 80 00:08:02,199 --> 00:08:03,800 I've been looking for you for a whole day. 81 00:08:04,519 --> 00:08:05,680 Where have you been? 82 00:08:07,680 --> 00:08:08,600 Sorry. 83 00:08:14,319 --> 00:08:15,800 I let you see this embarrassing side of me. 84 00:08:17,519 --> 00:08:19,160 I'm sure you will laugh at me in the future. 85 00:08:19,680 --> 00:08:20,959 I won't laugh at you. 86 00:08:21,279 --> 00:08:23,519 I won't. Let me take you home. 87 00:08:57,399 --> 00:08:59,120 The daughter of Wen Wan, the Lord of Luoyang. 88 00:08:59,720 --> 00:09:01,240 Red-Sleeved Nun's closed-door disciple. 89 00:09:02,919 --> 00:09:05,440 House of Sunset Drizzle's Su Mengzhen's martial sister. 90 00:09:06,159 --> 00:09:08,240 Heroine Wen, the Hanshan Swallow. 91 00:09:08,639 --> 00:09:09,840 I don't want any of them. 92 00:09:10,240 --> 00:09:11,720 I just hope you can be lighter 93 00:09:12,200 --> 00:09:13,639 or I can be stronger. 94 00:09:14,840 --> 00:09:15,679 Little Rock. 95 00:09:25,600 --> 00:09:26,440 Little Rock. 96 00:09:26,960 --> 00:09:28,360 Do you hear me? 97 00:09:29,039 --> 00:09:30,000 Didn't you say 98 00:09:30,639 --> 00:09:31,679 your life would be entangled with mine 99 00:09:32,080 --> 00:09:33,799 since you drew your sword for me? 100 00:09:35,080 --> 00:09:36,799 You must keep your promise. 101 00:10:22,076 --> 00:10:26,420 (House of Sunset Drizzle) 102 00:10:28,559 --> 00:10:29,639 Little Rock. 103 00:10:31,080 --> 00:10:32,039 Someone! Hurry up! 104 00:10:32,320 --> 00:10:33,200 Someone! 105 00:10:35,240 --> 00:10:36,279 Carry him inside. 106 00:10:37,279 --> 00:10:38,279 - Yes. - Call the physician. 107 00:10:46,000 --> 00:10:46,840 Physician! 108 00:10:47,120 --> 00:10:47,919 Physician! 109 00:10:52,067 --> 00:10:55,856 (Six Half Hall) 110 00:11:15,279 --> 00:11:15,879 Here, Sir. 111 00:11:16,720 --> 00:11:17,639 Trash! 112 00:11:17,639 --> 00:11:18,879 You're so clumsy while pouring tea. 113 00:11:19,480 --> 00:11:20,000 Get lost! 114 00:11:25,320 --> 00:11:26,600 I asked you all to capture Guan Qi. 115 00:11:27,320 --> 00:11:28,039 What happened in the end? 116 00:11:28,799 --> 00:11:30,320 He came to kill me instead. 117 00:11:31,519 --> 00:11:32,159 Also, 118 00:11:33,039 --> 00:11:35,600 who asked you to release Wang Xiaoshi? 119 00:11:37,240 --> 00:11:38,519 If you want to capture Wang Xiaoshi, 120 00:11:39,120 --> 00:11:40,799 you can do it with a letter. 121 00:11:41,360 --> 00:11:44,080 The most important thing now is to kill Guan Qi. 122 00:11:44,639 --> 00:11:46,679 You need Red Sleeve Blade to kill Guan Qi. 123 00:11:47,039 --> 00:11:48,360 I let Wang Xiaoshi go 124 00:11:48,679 --> 00:11:50,480 so he can bring a message for you. 125 00:11:51,080 --> 00:11:51,919 On this matter, 126 00:11:52,480 --> 00:11:54,559 Su Mengzhen needs to give you an explanation. 127 00:12:02,639 --> 00:12:03,279 Sir. 128 00:12:08,000 --> 00:12:08,639 No. 129 00:12:09,279 --> 00:12:10,000 Lei. 130 00:12:11,440 --> 00:12:12,919 Guan Qi already came to my residence. 131 00:12:14,360 --> 00:12:15,759 I can't stay at the Minister's Residence anymore. 132 00:12:17,360 --> 00:12:18,559 I have to stay at another place. 133 00:12:28,559 --> 00:12:29,480 I didn't expect 134 00:12:30,559 --> 00:12:32,799 Di Feijing to disobey Lei Sun. 135 00:12:34,559 --> 00:12:36,039 Although my life was in danger, 136 00:12:36,559 --> 00:12:37,679 I couldn't really 137 00:12:38,000 --> 00:12:39,039 miss their fight. 138 00:12:40,360 --> 00:12:41,720 Lei Sun can keep Di Feijing 139 00:12:41,919 --> 00:12:43,039 so he can dominate the world. 140 00:12:43,679 --> 00:12:45,799 Nothing is more important than dealing with Guan Qi right now. 141 00:12:46,159 --> 00:12:47,480 Di Feijing is smart. 142 00:12:48,000 --> 00:12:49,399 He knows this. 143 00:12:51,399 --> 00:12:52,240 If 144 00:12:52,919 --> 00:12:54,440 Lei Sun is the blade of Six Half Hall, 145 00:12:55,519 --> 00:12:57,799 Di Feijing is the scabbard. 146 00:12:59,519 --> 00:13:00,720 What about House of Sunset Drizzle? 147 00:13:01,240 --> 00:13:03,039 Mengzhen, you are the blade. I am the scabbard. 148 00:13:06,159 --> 00:13:06,759 You are wrong. 149 00:13:10,240 --> 00:13:11,559 You are always doing things on the edge. 150 00:13:11,720 --> 00:13:12,519 How can you be the scabbard? 151 00:13:15,120 --> 00:13:16,720 Both of us are the blades. 152 00:13:17,519 --> 00:13:18,480 As for the scabbard, 153 00:13:19,559 --> 00:13:20,679 he is hurt 154 00:13:22,279 --> 00:13:23,960 and is having sweet dreams on the bed. 155 00:13:59,519 --> 00:14:00,759 This paddy 156 00:14:01,559 --> 00:14:03,639 blooms in spring, grows in summer, 157 00:14:04,639 --> 00:14:06,399 gets harvested in autumn, and becomes wilted in winter. 158 00:14:07,039 --> 00:14:09,159 That's natural. 159 00:14:09,960 --> 00:14:12,799 Everything in the world is like this. 160 00:14:14,600 --> 00:14:16,279 You are old. 161 00:14:17,360 --> 00:14:20,399 There's no need to force 162 00:14:22,480 --> 00:14:23,720 something you didn't do when you were young. 163 00:15:17,159 --> 00:15:18,000 Little Rock. 164 00:15:18,440 --> 00:15:19,279 You're awake? 165 00:15:19,879 --> 00:15:20,519 How do you feel? 166 00:15:21,480 --> 00:15:23,200 Do you feel unwell? 167 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Why did you hurt your face? 168 00:15:27,879 --> 00:15:29,240 It's all because of Fang Yingkan. 169 00:15:29,600 --> 00:15:31,159 He just had to make me fight a wrestling match 170 00:15:31,279 --> 00:15:32,360 before telling me where you were. 171 00:15:33,840 --> 00:15:34,720 Him again? 172 00:15:35,960 --> 00:15:37,039 I'll definitely avenge you. 173 00:15:37,720 --> 00:15:39,080 You should focus on your recovery. 174 00:15:40,759 --> 00:15:41,440 Oh. 175 00:15:41,799 --> 00:15:43,240 Why did you go and find Fang Yingkan? 176 00:15:55,440 --> 00:15:56,080 Here. 177 00:16:04,600 --> 00:16:06,039 It's just a perfume pouch. 178 00:16:06,600 --> 00:16:07,320 Is that necessary? 179 00:16:07,480 --> 00:16:08,279 Yes. 180 00:16:10,200 --> 00:16:11,279 Because it belongs to you. 181 00:16:11,301 --> 00:16:14,066 ♪Sunset is hanging by the sky♪ 182 00:16:14,597 --> 00:16:15,836 ♪Retaining the violet clouds, decorated with cinnabar♪ 183 00:16:15,879 --> 00:16:17,200 I have something else to give you. 184 00:16:18,402 --> 00:16:19,871 ♪Longing for your smile♪ 185 00:16:19,988 --> 00:16:21,891 ♪Seeing through your eyes in my dream♪ 186 00:16:21,919 --> 00:16:23,159 When did you buy it? 187 00:16:25,000 --> 00:16:26,279 That's not important. 188 00:16:26,652 --> 00:16:27,294 ♪Fireflies beside our ears♪ 189 00:16:27,320 --> 00:16:28,639 What's important is when you wear it. 190 00:16:29,720 --> 00:16:30,440 I'll wear it now. 191 00:16:30,468 --> 00:16:32,392 ♪Who shall plant gentleness in the field of my heart?♪ 192 00:16:32,440 --> 00:16:33,000 Let me help you. 193 00:16:33,773 --> 00:16:37,148 ♪Staring into the sky as swallows dance♪ 194 00:16:37,653 --> 00:16:40,442 ♪Sleeping while listening to the rain♪ 195 00:16:40,746 --> 00:16:43,173 ♪As martial artists laugh♪ 196 00:16:43,644 --> 00:16:44,855 ♪They sing, no matter how far the journey is♪ 197 00:16:45,066 --> 00:16:48,644 ♪Worldly affairs hide one's infatuation♪ 198 00:16:49,159 --> 00:16:50,120 Little Rock. 199 00:16:50,480 --> 00:16:51,399 Swallow. 200 00:16:51,452 --> 00:16:52,558 ♪Swaying together with the storm♪ 201 00:16:53,159 --> 00:16:54,039 Does it look like us? 202 00:16:54,051 --> 00:16:55,168 ♪Embracing you again♪ 203 00:16:55,253 --> 00:16:59,543 ♪Spending our lives together, no matter how far we go♪ 204 00:16:59,824 --> 00:17:01,816 ♪I long for you♪ 205 00:17:02,129 --> 00:17:03,738 ♪And affinity♪ 206 00:17:04,093 --> 00:17:06,881 ♪The passing years, attached to each other♪ 207 00:17:07,613 --> 00:17:11,023 ♪The breeze travels slowly, love not dispersed♪ 208 00:17:11,079 --> 00:17:11,960 Thank you. 209 00:17:13,000 --> 00:17:13,759 You carried me back. 210 00:17:13,817 --> 00:17:14,871 ♪Both happiness and sadness are imperfect♪ 211 00:17:15,680 --> 00:17:16,960 I'll eat less next time. 212 00:17:17,480 --> 00:17:18,454 ♪And affinity♪ 213 00:17:18,519 --> 00:17:19,480 Then. 214 00:17:19,560 --> 00:17:20,934 ♪Of all the dreams of dusk♪ 215 00:17:21,000 --> 00:17:22,839 You shouldn't disappear without telling me next time. 216 00:17:22,880 --> 00:17:26,129 ♪Looking back, reminded of the past again♪ 217 00:17:26,493 --> 00:17:30,373 ♪Seeing you again, under the lantern lights♪ 218 00:17:30,640 --> 00:17:31,599 It's my turn, right? 219 00:17:36,799 --> 00:17:37,519 Why are you here? 220 00:17:45,000 --> 00:17:45,839 You've suffered. 221 00:17:56,319 --> 00:17:57,119 Mengzhen. 222 00:18:01,160 --> 00:18:02,039 You gave Wen Rou a hug, 223 00:18:02,319 --> 00:18:03,240 and we give you a hug. 224 00:18:05,279 --> 00:18:07,079 A bunch of grown men hugging each other? 225 00:18:07,279 --> 00:18:08,400 I can't watch this. 226 00:18:08,400 --> 00:18:09,200 I'm leaving. 227 00:18:14,720 --> 00:18:16,160 Not bad. You've grown up. 228 00:18:18,359 --> 00:18:19,559 What are you talking about? 229 00:18:20,160 --> 00:18:21,119 Don't get any wrong ideas. 230 00:18:30,200 --> 00:18:31,039 It's you? 231 00:18:33,720 --> 00:18:34,680 I still have a grudge against you 232 00:18:34,680 --> 00:18:35,640 and you came here yourself? 233 00:18:35,960 --> 00:18:37,519 Xiaoshi, don't be rude. 234 00:18:37,920 --> 00:18:38,640 Mengzhen. 235 00:18:38,799 --> 00:18:40,359 He was the one who set me up to release Guan Qi. 236 00:18:40,359 --> 00:18:40,920 No. 237 00:18:41,440 --> 00:18:42,480 This is all a misunderstanding. 238 00:18:42,480 --> 00:18:43,279 Misunderstanding? 239 00:18:44,640 --> 00:18:46,319 The Marquis caused your injury accidentally. 240 00:18:46,680 --> 00:18:47,920 He is here to visit you. 241 00:18:54,519 --> 00:18:56,680 Blood River, Red Sleeve, Silencer, Retainment. 242 00:18:57,200 --> 00:18:57,880 This person 243 00:18:58,000 --> 00:19:00,319 is Marquis Shentong, Fang Yingkan. 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,240 He is also the only successor of the Blood River Sword. 245 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 You were fooling me around that night on the roof, right? 246 00:19:04,400 --> 00:19:05,279 It was a misunderstanding. 247 00:19:05,279 --> 00:19:06,039 Please calm down. 248 00:19:06,039 --> 00:19:06,799 Listen to me. 249 00:19:07,359 --> 00:19:09,880 Blood River Sword was my foster father, Fang Geyin's weapon. 250 00:19:10,240 --> 00:19:11,359 Since I inherited it, 251 00:19:11,359 --> 00:19:12,880 it has been hung in the hall of my residence. 252 00:19:13,119 --> 00:19:14,519 It has been sealed for years. 253 00:19:14,759 --> 00:19:16,519 I really don't know martial arts. 254 00:19:16,839 --> 00:19:19,519 Mr. Fang was a warrior that everyone respected. 255 00:19:20,319 --> 00:19:22,279 It is really a pity 256 00:19:22,680 --> 00:19:23,839 if Blood River Sword is lost forever. 257 00:19:27,079 --> 00:19:28,400 It's useless of me. 258 00:19:30,079 --> 00:19:30,920 Marquis, please take a seat. 259 00:19:32,359 --> 00:19:32,920 Please. 260 00:19:45,640 --> 00:19:46,880 Let's talk about the important matter. 261 00:19:47,680 --> 00:19:49,000 Shouldn't you explain the reason 262 00:19:49,160 --> 00:19:50,359 for releasing Guan Qi? 263 00:19:51,559 --> 00:19:54,400 It all started with my foster father. 264 00:19:55,119 --> 00:19:57,559 My foster father was an enemy of Youqiao Group. 265 00:19:58,319 --> 00:19:59,680 He was harmed after that 266 00:20:00,160 --> 00:20:01,400 and went missing. 267 00:20:01,920 --> 00:20:03,400 I inherited his position and came to the Capital, 268 00:20:04,279 --> 00:20:06,079 but I was being pressured as well. 269 00:20:06,359 --> 00:20:08,359 I was living a befuddled life. 270 00:20:09,240 --> 00:20:10,680 I felt aggrieved. 271 00:20:11,920 --> 00:20:14,440 Even if you felt aggrieved, 272 00:20:15,160 --> 00:20:17,200 you shouldn't fool around with Wang Xiaoshi's life. 273 00:20:19,079 --> 00:20:22,160 I apologize to the three of you. 274 00:20:26,680 --> 00:20:28,319 Marquis, let me introduce you. 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,480 This is my second brother, Bai Choufei. 276 00:20:31,920 --> 00:20:33,920 He is also the new Vice House Master of Sunset Drizzle. 277 00:20:36,839 --> 00:20:38,920 It's Sunset Drizzle's Vice House Master. 278 00:20:39,319 --> 00:20:40,880 No wonder you look so charming. 279 00:20:41,680 --> 00:20:43,160 Forgive me for my rudeness. 280 00:20:45,173 --> 00:20:47,864 (Freedom) 281 00:20:47,920 --> 00:20:48,880 No wonder 282 00:20:49,039 --> 00:20:50,799 the three of you are Youqiao Group's enemies. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,079 As far as I know, 284 00:20:53,400 --> 00:20:55,961 the power structure of Youqiao Group has always been changing. 285 00:20:56,559 --> 00:20:57,839 I'm sure all of you know 286 00:20:58,279 --> 00:21:01,680 Lei Sun and Fu Zongshu are the foundations of the power. 287 00:21:02,400 --> 00:21:03,680 They are deeply rooted 288 00:21:03,920 --> 00:21:05,119 with just the two of them. 289 00:21:05,400 --> 00:21:07,880 Even the Feisty Official, Liu Anshi wasn't spared. 290 00:21:09,119 --> 00:21:11,279 There's no one left who dares to go against them. 291 00:21:12,160 --> 00:21:13,279 I am alone. 292 00:21:14,000 --> 00:21:16,359 I can only depend on Guan Qi to deal with this mess. 293 00:21:17,119 --> 00:21:19,559 Guan Qi used to be Fu Zongshu's aide. 294 00:21:19,759 --> 00:21:21,400 He was like today's Lei Sun. 295 00:21:21,880 --> 00:21:23,039 We might find 296 00:21:23,039 --> 00:21:24,640 a breakthrough from Guan Qi. 297 00:21:26,079 --> 00:21:27,480 You want to hit Youqiao Group. 298 00:21:28,240 --> 00:21:29,279 I want to do it too. 299 00:21:30,240 --> 00:21:31,400 Why don't we ally with each other? 300 00:21:31,839 --> 00:21:34,640 Marquis. People of the martial arts world are used to freedom. 301 00:21:35,799 --> 00:21:37,480 I don't know the peculiarity of the imperial court. 302 00:21:37,799 --> 00:21:38,759 It looks like 303 00:21:39,319 --> 00:21:41,039 the House of Sunset Drizzle won't be able to accept your invitation. 304 00:21:47,359 --> 00:21:49,000 All of you talk about freedom. 305 00:21:49,640 --> 00:21:50,759 But in my opinion, 306 00:21:51,559 --> 00:21:53,119 there's no such thing as freedom. 307 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 Those who have talents and integrity 308 00:21:57,240 --> 00:21:58,400 are being suppressed 309 00:21:58,759 --> 00:21:59,799 and are trapped by their fame. 310 00:22:02,400 --> 00:22:03,599 Those who chase fame 311 00:22:03,839 --> 00:22:05,000 seek a higher position 312 00:22:05,359 --> 00:22:06,400 and are trapped by their heart. 313 00:22:09,119 --> 00:22:10,319 Those who are romantic 314 00:22:11,359 --> 00:22:12,640 yearn for freedom 315 00:22:13,119 --> 00:22:14,240 and are trapped by their emotions. 316 00:22:14,799 --> 00:22:15,799 According to you, 317 00:22:16,400 --> 00:22:18,279 there isn't a free man in this world. 318 00:22:18,319 --> 00:22:19,119 Of course, there is. 319 00:22:19,640 --> 00:22:20,920 If a person has no talents, integrity, 320 00:22:21,279 --> 00:22:22,400 and ambition, 321 00:22:22,640 --> 00:22:25,400 living a muddled life will be freedom. 322 00:22:25,920 --> 00:22:27,160 Stop deceiving people. 323 00:22:27,559 --> 00:22:29,160 What you said is the price to pay for freedom. 324 00:22:30,119 --> 00:22:31,359 Everything is difficult. 325 00:22:32,119 --> 00:22:33,759 If you can't even overcome this bit of difficulty, 326 00:22:33,759 --> 00:22:34,880 and you say you don't have freedom, 327 00:22:35,359 --> 00:22:36,920 your understanding of freedom is too shallow. 328 00:22:37,559 --> 00:22:38,680 You said you are living a befuddled life 329 00:22:39,240 --> 00:22:40,359 and being pressured. 330 00:22:40,680 --> 00:22:41,559 They are all excuses. 331 00:22:44,680 --> 00:22:46,160 I didn't expect you to be skilled in martial arts 332 00:22:46,799 --> 00:22:47,759 as well as have good comprehension. 333 00:22:48,359 --> 00:22:49,359 Thankfully, you are fine. 334 00:22:49,920 --> 00:22:53,039 Otherwise, the martial arts world would've lost a talent. 335 00:22:54,319 --> 00:22:54,880 Shut up. 336 00:22:59,680 --> 00:23:00,519 House Master Su. 337 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 Guan Qi is bad. 338 00:23:02,400 --> 00:23:03,799 He can help us open the door to Youqiao Group. 339 00:23:04,640 --> 00:23:05,680 I've set up the trap. 340 00:23:06,160 --> 00:23:10,240 Its success depends on House of Sunset Drizzle. 341 00:23:12,680 --> 00:23:15,839 Marquis. What you've been saying has been beneficial to you. 342 00:23:16,599 --> 00:23:18,759 In return, what will House of Sunset Drizzle get? 343 00:23:23,680 --> 00:23:25,400 If Youqiao Group falls, 344 00:23:25,640 --> 00:23:27,240 Six Half Hall will lose their support. 345 00:23:27,519 --> 00:23:29,599 They will no longer be great. 346 00:23:31,480 --> 00:23:33,240 The next 30 years of the martial arts world 347 00:23:34,160 --> 00:23:38,839 will be decided by House of Sunset Drizzle. 348 00:23:47,119 --> 00:23:48,200 Marquis, please rise. 349 00:23:49,319 --> 00:23:50,319 We will talk 350 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 about the alliance next time. 351 00:23:53,119 --> 00:23:55,400 Xiaoshi, send Marquis off. 352 00:24:01,599 --> 00:24:03,720 Thank you, House Master Su. Farewell. 353 00:24:06,279 --> 00:24:07,160 Please. 354 00:24:28,680 --> 00:24:29,880 You purposely see me off 355 00:24:30,480 --> 00:24:31,839 because you miss me, 356 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 which is impossible. 357 00:24:35,759 --> 00:24:36,960 It's because of Wen Rou, right? 358 00:24:37,640 --> 00:24:38,640 You purposely troubled Wen Rou. 359 00:24:39,559 --> 00:24:40,839 I'll definitely get you for it. 360 00:24:42,560 --> 00:24:43,360 Sure. 361 00:24:43,559 --> 00:24:44,559 How do you want to do it? 362 00:24:45,640 --> 00:24:47,079 With the same method. 363 00:24:47,880 --> 00:24:49,160 I want a wrestling match with you. 364 00:24:51,319 --> 00:24:52,200 That's easy. 365 00:24:52,680 --> 00:24:53,720 Come and find me 366 00:24:54,119 --> 00:24:55,119 when you've recovered. 367 00:25:10,880 --> 00:25:12,279 Are you blaming me for saying something wrong, Mengzhen? 368 00:25:14,039 --> 00:25:15,039 Did you say anything wrong? 369 00:25:17,039 --> 00:25:18,519 Considering the benefits of House of Sunset Drizzle 370 00:25:19,640 --> 00:25:20,720 is the House Master's responsibility 371 00:25:21,440 --> 00:25:22,519 and not the Vice House Master's. 372 00:25:28,680 --> 00:25:29,359 Choufei. 373 00:25:30,319 --> 00:25:33,160 Do you know what type of people I hate the most? 374 00:25:35,519 --> 00:25:36,240 Businessman. 375 00:25:38,200 --> 00:25:38,920 That's right. 376 00:25:39,240 --> 00:25:40,880 Be good if you're good. Be evil if you're evil. 377 00:25:41,319 --> 00:25:42,839 Separate the good from the bad. 378 00:25:44,000 --> 00:25:46,039 I hate it the most when people try to 379 00:25:46,559 --> 00:25:47,440 please both sides. 380 00:25:54,680 --> 00:25:55,799 I don't mind you 381 00:25:56,079 --> 00:25:57,039 speaking on my behalf. 382 00:25:57,480 --> 00:25:58,599 But asking others for benefits 383 00:25:59,079 --> 00:26:00,160 is not a righteous act. 384 00:26:00,960 --> 00:26:02,160 It's what a businessman does. 385 00:26:02,440 --> 00:26:03,400 I am a part of the House. 386 00:26:03,799 --> 00:26:05,160 I should be fighting for 387 00:26:05,160 --> 00:26:06,200 House of Sunset Drizzle's benefits. 388 00:26:06,200 --> 00:26:07,519 House of Sunset Drizzle 389 00:26:07,519 --> 00:26:08,599 doesn't get its reputation 390 00:26:08,839 --> 00:26:10,480 from fighting for benefits. 391 00:26:22,319 --> 00:26:24,839 Marquis came here to seek an alliance on the surface. 392 00:26:25,559 --> 00:26:27,680 But ever since he set up Wang Xiaoshi to release Guan Qi, 393 00:26:28,240 --> 00:26:29,799 we were already being tied to this situation. 394 00:26:30,880 --> 00:26:32,160 What he generously said today 395 00:26:32,839 --> 00:26:34,359 was hoping that I won't blame him. 396 00:26:37,680 --> 00:26:38,240 Choufei. 397 00:26:39,119 --> 00:26:39,839 Remember. 398 00:26:40,519 --> 00:26:41,440 Don't get involved with any officials 399 00:26:41,880 --> 00:26:42,759 and don't rely on support. 400 00:26:44,240 --> 00:26:46,640 This is the rule of House of Sunset Drizzle. 401 00:26:52,960 --> 00:26:53,759 I understand 402 00:26:55,599 --> 00:26:56,440 what you say, Mengzhen. 403 00:27:12,759 --> 00:27:14,400 When I met you on the roof that day, 404 00:27:14,920 --> 00:27:16,319 I knew you were extraordinary. 405 00:27:17,880 --> 00:27:18,480 Forgive me for being rude. 406 00:27:20,599 --> 00:27:22,839 This lance's name is Blazing River. 407 00:27:23,680 --> 00:27:24,880 When we went to capture Guan Qi, 408 00:27:25,440 --> 00:27:26,640 I brought it along. 409 00:27:27,680 --> 00:27:30,160 I came back alive because of it. 410 00:27:30,640 --> 00:27:31,880 You also knew about Guan Qi? 411 00:27:33,480 --> 00:27:34,400 Far more than that. 412 00:27:37,359 --> 00:27:38,440 Many years ago, 413 00:27:39,640 --> 00:27:42,680 the Capital wasn't split between the Lei family and House of Sunset Drizzle. 414 00:27:44,279 --> 00:27:45,960 The largest group in the martial arts world 415 00:27:46,519 --> 00:27:49,200 was Mitian Sect with Guan Qi as their Holy Master. 416 00:27:49,759 --> 00:27:52,599 Mitian Sect worked with government officials 417 00:27:52,920 --> 00:27:54,519 and bullied the martial arts world people. 418 00:27:54,920 --> 00:27:56,319 They were not righteous at all. 419 00:27:56,920 --> 00:27:58,000 Especially Guan Qi. 420 00:27:58,519 --> 00:28:01,119 He's extremely skilled in martial arts but also violent and cruel. 421 00:28:02,559 --> 00:28:05,319 Lei Sun gathered every expert from all the martial arts world sects 422 00:28:05,680 --> 00:28:08,079 to kill this man who's impossible to be killed. 423 00:28:09,160 --> 00:28:12,119 Many died in that battle. 424 00:28:12,920 --> 00:28:14,200 But in the end, 425 00:28:14,200 --> 00:28:15,640 Lei Sun was the one who reaped the benefits. 426 00:28:16,119 --> 00:28:17,680 He stepped on Guan Qi 427 00:28:18,119 --> 00:28:19,720 and expanded Six Half Hall. 428 00:28:20,599 --> 00:28:21,839 However, I didn't expect 429 00:28:22,680 --> 00:28:25,519 Guan Qi to still be alive. 430 00:28:26,160 --> 00:28:28,359 He even showed his neck to Lei Sun, 431 00:28:28,480 --> 00:28:30,400 but Lei Sun didn't kill him. 432 00:28:32,960 --> 00:28:34,759 Guan Qi did trouble the martial arts world in the past. 433 00:28:36,799 --> 00:28:38,240 He is also causing chaos in the Capital now. 434 00:28:39,599 --> 00:28:40,920 He is a big nuisance indeed. 435 00:28:42,519 --> 00:28:44,559 Mr. Wo. Did you get your lance 436 00:28:45,039 --> 00:28:46,279 to reenter the martial arts world? 437 00:28:53,440 --> 00:28:54,519 Guan Qi 438 00:28:55,640 --> 00:28:56,799 was supposed 439 00:28:56,920 --> 00:28:58,559 to be dealt with by people of our generation. 440 00:29:02,319 --> 00:29:03,680 But I am old now. 441 00:29:05,000 --> 00:29:06,400 I've retired for many years. 442 00:29:07,480 --> 00:29:09,720 I am just an old man who likes to read 443 00:29:10,039 --> 00:29:13,440 and hides his lance on the house beam. 444 00:29:15,279 --> 00:29:16,640 I promised Cha Hua for many years 445 00:29:17,759 --> 00:29:20,880 to find a tranquil and beautiful place to live the rest of our lives. 446 00:29:22,000 --> 00:29:23,319 I don't want to disappoint her. 447 00:29:30,480 --> 00:29:31,200 Mr. Wo. 448 00:29:32,480 --> 00:29:34,079 You've done what you were supposed to. 449 00:29:35,400 --> 00:29:36,839 I was the cause of what Guan Qi did. 450 00:29:38,000 --> 00:29:40,680 Just leave it to us to get rid of him. 451 00:29:42,480 --> 00:29:43,839 Since you are no longer in the martial arts world, 452 00:29:44,400 --> 00:29:45,880 you should live a peaceful life with Madam Cha Hua. 453 00:29:47,680 --> 00:29:50,599 The martial arts world has us. 454 00:29:51,559 --> 00:29:52,359 Yes. 455 00:29:53,400 --> 00:29:54,480 I am old. 456 00:29:55,720 --> 00:29:56,640 I should leave 457 00:29:57,720 --> 00:29:59,400 the martial arts world matter to the young people. 458 00:30:33,960 --> 00:30:35,440 Both of you. This way, please. 459 00:31:00,519 --> 00:31:01,319 Chief Elder Lei. 460 00:31:01,680 --> 00:31:03,359 Mr. Su. We have arrived. 461 00:31:04,920 --> 00:31:07,119 Minister Fu is here? 462 00:31:11,440 --> 00:31:12,200 This way, please. 463 00:31:39,640 --> 00:31:41,119 I invited both of you 464 00:31:42,400 --> 00:31:43,920 because of Guan Qi. 465 00:31:44,200 --> 00:31:45,559 You need to think of something for me. 466 00:31:47,400 --> 00:31:48,759 Guan Qi escaped from your place. 467 00:31:49,119 --> 00:31:49,839 You are responsible for it, right? 468 00:31:51,480 --> 00:31:52,640 Wang Xiaoshi is your subordinate. 469 00:31:53,200 --> 00:31:54,279 You are responsible too, right? 470 00:31:56,480 --> 00:31:57,720 We came here today 471 00:31:58,119 --> 00:32:00,440 to solve this trouble for you. 472 00:32:02,160 --> 00:32:04,000 House of Sunset Drizzle and Six Half Hall 473 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 will be gathering our experts 474 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 to suppress and kill Guan Qi. 475 00:32:07,799 --> 00:32:08,400 Really? 476 00:32:09,200 --> 00:32:09,880 When? 477 00:32:11,279 --> 00:32:12,359 As long as you approve, 478 00:32:12,400 --> 00:32:13,319 we can do it any time. 479 00:32:13,799 --> 00:32:15,359 Of course. Hurry up. 480 00:32:15,799 --> 00:32:16,880 That's enough. 481 00:32:18,279 --> 00:32:19,799 Guan Qi is extremely skilled. 482 00:32:20,200 --> 00:32:21,880 No one can find him when he is hiding. 483 00:32:22,480 --> 00:32:23,119 So, 484 00:32:23,920 --> 00:32:25,519 we want to use you as the bait. 485 00:32:26,200 --> 00:32:27,000 Me? 486 00:32:27,519 --> 00:32:28,559 You must be crazy. 487 00:32:28,839 --> 00:32:29,599 That's impossible. 488 00:32:31,440 --> 00:32:32,920 It's your idea, right? 489 00:32:35,400 --> 00:32:37,720 Did the both of you come up with this to make me look like a fool? 490 00:32:39,200 --> 00:32:40,920 Sir, we dare not. 491 00:32:41,400 --> 00:32:41,799 This... 492 00:32:42,480 --> 00:32:44,759 We only have this choice now. 493 00:32:44,759 --> 00:32:45,480 Nonsense. 494 00:32:46,319 --> 00:32:47,240 I won't be going anywhere. 495 00:32:47,559 --> 00:32:48,359 I'll be staying here. 496 00:32:48,839 --> 00:32:49,640 I'm telling you. 497 00:32:50,119 --> 00:32:51,039 If you can't find him, 498 00:32:51,240 --> 00:32:52,319 he won't find me as well. 499 00:32:52,519 --> 00:32:53,960 Let's see who can live longer. 500 00:32:55,519 --> 00:32:57,200 Sir, this is a good place 501 00:32:57,200 --> 00:32:58,680 but it's way comfortable out there. 502 00:32:58,960 --> 00:33:00,960 The only way now is to act swiftly 503 00:33:01,119 --> 00:33:03,200 so you can be relieved soon. 504 00:33:06,680 --> 00:33:08,640 Go... Go back for now. 505 00:33:09,240 --> 00:33:10,640 Let me think about this first. 506 00:33:13,960 --> 00:33:14,880 House Master Su. 507 00:33:15,599 --> 00:33:16,400 Chief Elder Lei. 508 00:33:30,519 --> 00:33:31,039 I say. 509 00:33:31,960 --> 00:33:33,519 Didn't I ask you two to leave? 510 00:33:35,000 --> 00:33:36,279 My illness came back. I can't walk. 511 00:33:37,599 --> 00:33:38,519 Chief Elder Lei. 512 00:33:39,240 --> 00:33:41,640 Let's just sit here and wait for Minister Fu's decision. 513 00:33:43,160 --> 00:33:43,880 Sure. 514 00:33:44,759 --> 00:33:45,319 I... 515 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Get me a cup of tea. 516 00:33:56,119 --> 00:33:56,839 What are you doing? 517 00:33:58,799 --> 00:33:59,599 Pouring him tea. 518 00:34:00,000 --> 00:34:00,599 You... 519 00:34:07,200 --> 00:34:08,360 Chief Elder Lei. Here. 520 00:34:08,760 --> 00:34:09,400 Thank you. 521 00:34:19,159 --> 00:34:19,920 House Master Su. 522 00:35:02,360 --> 00:35:04,039 Madam. You should eat. 523 00:35:04,920 --> 00:35:06,440 He didn't come for three days again. 524 00:35:07,000 --> 00:35:09,280 I wonder why he is so busy. 525 00:35:11,000 --> 00:35:12,239 Boil a pigeon soup tomorrow 526 00:35:12,719 --> 00:35:13,800 and get someone to deliver it. 527 00:35:14,360 --> 00:35:15,599 Ask him what's going on. 528 00:35:16,280 --> 00:35:17,840 The last time he didn't come for three days, 529 00:35:17,960 --> 00:35:19,239 you didn't eat for three days. 530 00:35:19,719 --> 00:35:21,440 What will you do if you get sick from starvation? 531 00:35:24,239 --> 00:35:25,199 Is it Minister Fu? 532 00:35:25,360 --> 00:35:26,239 Go and have a look. 533 00:35:26,239 --> 00:35:26,840 Yes. 534 00:35:40,039 --> 00:35:40,800 Yue. 535 00:35:44,599 --> 00:35:45,480 Yue. 536 00:35:47,119 --> 00:35:48,079 Yue, what's wrong? 537 00:35:48,559 --> 00:35:49,519 Is it Minister Fu? 538 00:35:53,840 --> 00:35:54,639 Yue. 539 00:36:21,880 --> 00:36:22,679 Move! 540 00:36:24,719 --> 00:36:25,599 Move! 541 00:36:29,519 --> 00:36:30,159 Move! 542 00:36:30,280 --> 00:36:30,960 Stand aside! 543 00:36:38,239 --> 00:36:39,119 What's going on? 544 00:36:39,119 --> 00:36:40,119 There are so many soldiers. 545 00:36:40,400 --> 00:36:41,880 I heard that a mad man 546 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 captured Fu Zongshu's concubine. 547 00:36:44,119 --> 00:36:45,519 He also killed many soldiers. 548 00:36:46,119 --> 00:36:47,079 It's not safe recently. 549 00:36:47,639 --> 00:36:48,599 We should go out less. 550 00:36:49,039 --> 00:36:50,840 Yes. We shouldn't walk around. 551 00:36:51,119 --> 00:36:51,719 Let's go back. 552 00:36:51,719 --> 00:36:52,239 Let's go. 553 00:36:52,239 --> 00:36:52,800 We should leave. 554 00:37:17,440 --> 00:37:19,320 If I don't let you go, 555 00:37:21,119 --> 00:37:22,880 you won't feel at ease 556 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 for the rest of your life. 557 00:37:27,800 --> 00:37:29,280 If you don't feel at ease, 558 00:37:30,519 --> 00:37:31,639 my life 559 00:37:33,000 --> 00:37:35,119 will be meaningless. 560 00:37:42,000 --> 00:37:43,039 I promise you 561 00:37:44,840 --> 00:37:46,079 to come back alive. 562 00:38:02,119 --> 00:38:03,119 Fu Zongshu! 563 00:38:03,920 --> 00:38:04,760 Darn... 564 00:38:05,119 --> 00:38:06,280 Darn you! 565 00:38:12,039 --> 00:38:13,119 Fu Zongshu! 566 00:38:13,639 --> 00:38:15,840 Darn you! 567 00:38:26,400 --> 00:38:27,400 You are not shouting it correctly. 568 00:38:28,280 --> 00:38:29,320 Let me show you. 569 00:38:30,079 --> 00:38:30,960 Listen carefully. 570 00:38:34,119 --> 00:38:35,360 Fu Zongshu! 571 00:38:35,880 --> 00:38:37,119 Darn you! 572 00:38:37,360 --> 00:38:39,039 Your mistress is dying soon! 573 00:38:39,119 --> 00:38:40,239 Why aren't you coming out? 574 00:38:45,000 --> 00:38:46,079 Do you understand? 575 00:38:46,800 --> 00:38:47,960 I'll shout. 576 00:38:47,960 --> 00:38:48,599 Shout! 577 00:38:49,960 --> 00:38:53,639 Fu Zongshu! Darn you! 578 00:38:54,079 --> 00:38:56,559 Your mistress is dying soon! Why aren't you coming out? 579 00:38:58,320 --> 00:38:59,400 Fu Zongshu! 580 00:38:59,599 --> 00:39:00,960 Darn you! 581 00:39:01,480 --> 00:39:04,079 Your mistress is dying soon! Why aren't you coming out? 582 00:39:05,079 --> 00:39:06,119 Fu Zongshu! 583 00:39:06,440 --> 00:39:09,840 Your mistress is dying soon! Why aren't you coming out? 584 00:39:12,079 --> 00:39:12,960 Fu Zongshu! 585 00:39:13,079 --> 00:39:14,679 Darn you! 586 00:39:15,079 --> 00:39:16,800 Why aren't you coming out? 587 00:39:20,960 --> 00:39:22,920 Hurry up and save me! 588 00:39:23,800 --> 00:39:25,119 Save me! 589 00:39:25,519 --> 00:39:26,400 Save me. 590 00:39:30,960 --> 00:39:31,679 Guan Qi! 591 00:39:41,639 --> 00:39:42,519 Old man. 592 00:39:44,039 --> 00:39:45,480 You look familiar. 593 00:39:48,039 --> 00:39:49,400 Look carefully. 594 00:40:03,079 --> 00:40:04,119 Blazing River Lance? 595 00:40:06,119 --> 00:40:07,119 That's right. 596 00:40:07,440 --> 00:40:08,840 Remember my face. 597 00:40:09,360 --> 00:40:10,480 Find me to get your revenge 598 00:40:10,639 --> 00:40:12,239 in your next life. 599 00:40:14,639 --> 00:40:15,639 Do you think you can stop me? 600 00:40:55,096 --> 00:40:58,653 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 601 00:40:58,893 --> 00:41:02,453 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 602 00:41:03,291 --> 00:41:06,853 ♪With whom do I ride my horse?♪ 603 00:41:07,071 --> 00:41:10,653 ♪The snow has blanched our attire♪ 604 00:41:11,462 --> 00:41:14,973 ♪In whom can I confide?♪ 605 00:41:15,243 --> 00:41:18,578 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 606 00:41:19,696 --> 00:41:23,333 ♪With whom do I drink?♪ 607 00:41:23,470 --> 00:41:28,053 ♪And who will tell me chug more?♪ 608 00:41:28,602 --> 00:41:29,891 ♪Don't tell me♪ 609 00:41:30,055 --> 00:41:33,555 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 610 00:41:33,860 --> 00:41:37,555 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 611 00:41:37,634 --> 00:41:39,293 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 612 00:41:39,393 --> 00:41:41,657 ♪Begone, the thick evening mist♪ 613 00:41:41,774 --> 00:41:45,093 ♪We weathered through the storms♪ 614 00:41:45,173 --> 00:41:46,165 ♪Don't tell me♪ 615 00:41:46,399 --> 00:41:49,853 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 616 00:41:50,141 --> 00:41:53,853 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 617 00:41:54,032 --> 00:41:58,253 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 618 00:41:58,533 --> 00:42:02,806 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 619 00:42:04,333 --> 00:42:06,373 ♪One blade, one sword♪ 620 00:42:06,446 --> 00:42:08,446 ♪For my life, I have been wondering♪ 621 00:42:08,532 --> 00:42:10,413 ♪One lance, one arrow♪ 622 00:42:10,571 --> 00:42:12,333 ♪A solitude and regretful life♪ 623 00:42:12,602 --> 00:42:14,053 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 624 00:42:14,235 --> 00:42:16,373 ♪Will happiness bloom?♪ 625 00:42:16,453 --> 00:42:18,481 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 626 00:42:18,696 --> 00:42:23,993 ♪They are the source of woes♪ 627 00:42:24,110 --> 00:42:25,196 ♪If♪ 628 00:42:25,282 --> 00:42:29,093 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 629 00:42:29,399 --> 00:42:33,013 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 630 00:42:33,110 --> 00:42:34,693 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 631 00:42:34,813 --> 00:42:37,274 ♪Begone, the thick evening mist♪ 632 00:42:37,493 --> 00:42:40,845 ♪We will weather through the storms♪ 633 00:42:41,040 --> 00:42:41,805 ♪If♪ 634 00:42:42,016 --> 00:42:45,413 ♪It's possible, that time can move slower♪ 635 00:42:45,657 --> 00:42:49,213 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 636 00:42:49,438 --> 00:42:53,573 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 637 00:42:53,915 --> 00:42:58,693 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 43069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.