All language subtitles for Deep Waters (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,073 --> 00:01:37,356 ¡Ann, espera! 2 00:02:09,380 --> 00:02:13,544 Señorita Ann, mire esa goleta. Es igual a la que el tío My tenía. 3 00:02:19,140 --> 00:02:21,440 - ¿Le gustan los botes, Srta. Ann? - No. 4 00:02:23,430 --> 00:02:25,537 Bueno, sí, algunos, Donny. 5 00:02:51,350 --> 00:02:54,942 - Es Ann Freeman, señora McKay. - Sí, te estaba esperando, pasa. 6 00:02:56,003 --> 00:02:58,354 Él es Donny Mitchell. Donny, ella es la señora McKay. 7 00:02:58,441 --> 00:02:59,857 ¿Cómo está, señora? 8 00:03:01,568 --> 00:03:04,434 Pasen, pasen, no pueden quedarse ahí todo el día. 9 00:03:15,440 --> 00:03:18,156 - ¿Cuántos años tienes, Donny? - Voy a cumplir trece años. 10 00:03:18,747 --> 00:03:21,026 - Pequeño para tu edad, ¿no? - No, señora. 11 00:03:21,773 --> 00:03:24,434 Aquí tengo los reportes de los lugares donde estuvo viviendo. 12 00:03:28,960 --> 00:03:32,685 Después de que su padre se ahogara, vivió con su tío, 13 00:03:32,699 --> 00:03:34,553 el Capitán My Mitchell de Port Clyde. 14 00:03:35,360 --> 00:03:38,372 El capitán se perdió hace tres años, durante una tormenta. 15 00:03:38,800 --> 00:03:41,040 Desde entonces Donny ha estado bajo la tutela del Estado. 16 00:03:41,700 --> 00:03:44,674 Buenos antecedentes. Ha tratado de escaparse tres veces, ¿por qué? 17 00:03:44,793 --> 00:03:48,354 - Puedo explicarlo... - Granja Elkins, hace 8 meses. 18 00:03:49,550 --> 00:03:50,633 ¿Por qué te escapaste? 19 00:03:51,880 --> 00:03:53,060 No me gustaba la granja. 20 00:03:55,250 --> 00:03:58,973 Aprendiz de Manuel Santo, tendero, seis meses; se escapó. 21 00:03:59,680 --> 00:04:02,619 - ¿Por qué? ¿Tampoco te gustaba? - No. 22 00:04:03,260 --> 00:04:04,386 Quizá no te guste estar aquí. 23 00:04:04,966 --> 00:04:07,495 - Le agradará, es diferente. - Deja que conteste él. 24 00:04:08,800 --> 00:04:09,516 ¿Y bien? 25 00:04:10,800 --> 00:04:12,845 No lo sé. Me imagino que sí. 26 00:04:13,440 --> 00:04:15,906 - ¿Sí, qué? ¿Escaparte? - No. 27 00:04:16,542 --> 00:04:17,170 No, señora. 28 00:04:17,238 --> 00:04:18,066 ¿Puedes cortar leña? 29 00:04:19,022 --> 00:04:19,902 Sí, señora. 30 00:04:20,667 --> 00:04:23,860 Es un buen chico, señora McKay. Quiere aprender. 31 00:04:24,226 --> 00:04:25,885 Y necesita su guía. 32 00:04:31,565 --> 00:04:32,695 ¿Quieres ver tu habitación, Donny? 33 00:04:33,620 --> 00:04:34,486 Sí, señora. 34 00:04:39,158 --> 00:04:39,996 Allá arriba. 35 00:04:43,328 --> 00:04:45,053 La puerta a la derecha, al terminar las escaleras. 36 00:04:55,735 --> 00:04:59,495 Ann, que quede claro que acepto al chico a prueba. 37 00:04:59,980 --> 00:05:02,806 Si se porta bien, me quedo con él. Si no, se marcha. 38 00:05:03,172 --> 00:05:05,182 Que sea del Estado no tiene nada que ver. 39 00:05:05,446 --> 00:05:07,123 Solo quiero a alguien que me ayude en las tareas. 40 00:05:09,645 --> 00:05:12,473 - Es un buen chico y... - ¿Qué haces ahí, husmear? 41 00:05:13,081 --> 00:05:16,267 No soporto que husmeen. Si quieres oír algo, baja y escucha. 42 00:05:21,200 --> 00:05:23,732 No creo que fuera su intención, señora McKay. 43 00:05:25,310 --> 00:05:27,836 Verá... él ha pasado momentos muy difíciles. 44 00:05:28,344 --> 00:05:29,725 Él no nos lo dijo, pero... 45 00:05:29,986 --> 00:05:36,980 tuvimos información que Santos, el tendero portugués, lo trataba muy mal. 46 00:05:37,728 --> 00:05:39,606 Nuestra junta directiva lo está investigando. 47 00:05:42,556 --> 00:05:43,673 Pobre diablillo. 48 00:05:45,790 --> 00:05:47,422 Por eso se lo traje a usted. 49 00:05:52,640 --> 00:05:54,114 Ya ha criado a sus propios hijos. 50 00:05:54,424 --> 00:05:57,328 No voy a criar a nadie más. No me queda afecto que dar. 51 00:05:57,669 --> 00:06:00,570 - Claro. - Él cumplirá con sus tareas. 52 00:06:00,598 --> 00:06:03,513 - Por supuesto. - Saluda a tu madre de mi parte. 53 00:06:03,561 --> 00:06:04,904 Lo haré. Adiós. 54 00:06:17,390 --> 00:06:18,243 ¿Te gusta tu cuarto? 55 00:06:19,490 --> 00:06:20,570 Sí, señora. 56 00:06:22,160 --> 00:06:23,704 Baja. Déjame verte. 57 00:06:35,944 --> 00:06:38,911 Nada ganamos comportándonos como perros extraños. 58 00:06:39,450 --> 00:06:40,688 Yo no soy un perro. 59 00:06:41,850 --> 00:06:42,866 Nadie dijo que lo fueras, 60 00:06:43,433 --> 00:06:44,984 pero estás actuando como si yo te fuese a encadenar. 61 00:06:45,790 --> 00:06:47,544 Nadie está tratando de aprovecharse de ti. 62 00:06:48,360 --> 00:06:50,813 Haz tu parte y yo haré la mía. 63 00:06:51,230 --> 00:06:54,573 Y si hay algo que no te guste, dilo, porque yo lo haré. ¿Entendido? 64 00:06:56,130 --> 00:06:58,066 Sí... señora. 65 00:07:01,240 --> 00:07:03,453 No fue mi intención parecer dominante. 66 00:07:04,440 --> 00:07:06,309 Ve y lávate para que cenemos. 67 00:07:10,380 --> 00:07:11,276 Está bien. 68 00:07:30,431 --> 00:07:32,205 El lugar se ve precioso, mamá. 69 00:07:32,594 --> 00:07:35,026 Odio verte en una habitación alquilada en Bellport. 70 00:07:36,443 --> 00:07:40,246 No está mal, si te gustan las habitaciones alquiladas. 71 00:07:43,620 --> 00:07:44,626 ¡Oiga, señorita Ann! 72 00:07:45,666 --> 00:07:46,688 ¡Atrápelo! 73 00:07:49,909 --> 00:07:51,321 ¡Fuera en segunda! 74 00:07:54,709 --> 00:07:55,940 Aquí está el periódico, mamá. 75 00:07:58,779 --> 00:08:01,530 Anímate, cariño. Todo saldrá bien. 76 00:08:04,382 --> 00:08:05,259 Gracias, mamá. 77 00:08:09,240 --> 00:08:10,880 Trataré de venir el sábado. 78 00:08:18,685 --> 00:08:19,600 ¡Ann! 79 00:08:21,980 --> 00:08:23,335 ¡Ann Freeman! 80 00:08:25,773 --> 00:08:27,321 Buenos días, señora Thatcher. 81 00:08:31,064 --> 00:08:34,600 - ¿Vas... para el muelle? - Sí, señora Thatcher, suba. 82 00:08:47,280 --> 00:08:48,657 Bonita mañana, ¿no? 83 00:08:51,010 --> 00:08:52,226 Supongo que sí. 84 00:08:54,918 --> 00:08:56,010 ¿Qué dijiste, Ann? 85 00:08:57,586 --> 00:08:59,015 No dormí en toda la noche. 86 00:09:01,311 --> 00:09:02,292 ¡Es Tom! 87 00:09:05,693 --> 00:09:07,085 ¡Estoy loca! 88 00:09:08,600 --> 00:09:10,441 Tiene un día de retraso. 89 00:09:12,170 --> 00:09:15,240 Y la tormenta de anoche, te digo que... 90 00:09:17,224 --> 00:09:18,695 Vamos, señora Thatcher... 91 00:09:19,387 --> 00:09:21,631 no debe cruzar el puente antes de llegar a él. 92 00:09:22,431 --> 00:09:23,940 No es tan malo como piensa. 93 00:09:24,977 --> 00:09:26,667 Probablemente todo esté bien. 94 00:09:27,916 --> 00:09:30,191 Ellos salen en esos botes, dicen que regresarán... 95 00:09:31,036 --> 00:09:33,304 y uno espera... 96 00:09:35,460 --> 00:09:36,904 No hay mujer en este pueblo 97 00:09:36,911 --> 00:09:39,645 que no haya perdido a un esposo, a un hijo, a alguien.... 98 00:09:41,499 --> 00:09:43,638 El señor Thatcher tiene mucha experiencia como langostero... 99 00:09:44,278 --> 00:09:46,977 y se necesita más que una pequeña brisa para volcar a un bote de esos. 100 00:09:47,394 --> 00:09:49,954 - Sí, pero yo... - No... 101 00:09:50,146 --> 00:09:51,787 Su esposo es un marinero inteligente. 102 00:09:52,107 --> 00:09:56,229 Pudo haber atracado en Nueva Escocia. Papá solía hacerlo. 103 00:09:56,744 --> 00:09:58,139 Muchos lo hacen, ¿no? 104 00:09:58,386 --> 00:10:02,093 Supongo. Sí, me imagino que sí. 105 00:10:02,380 --> 00:10:04,278 No se me había ocurrido eso. 106 00:10:07,520 --> 00:10:09,683 Lo siento, Ann, me agité demasiado. 107 00:10:13,300 --> 00:10:15,554 Él llegará, señora Thatcher, ya lo verá. 108 00:10:16,132 --> 00:10:18,163 Gracias, Ann. Muchas gracias. 109 00:10:29,206 --> 00:10:30,344 Joe Sanger. 110 00:10:34,483 --> 00:10:36,417 - Tu revista agrícola. - Oh, gracias. 111 00:10:37,990 --> 00:10:39,269 Joe Sanger. 112 00:10:42,420 --> 00:10:44,344 Señor Joe Sanger. 113 00:10:45,130 --> 00:10:47,826 - Don Joe Sanger. - También para mí. 114 00:10:50,017 --> 00:10:53,471 Por lo menos recibí una cuenta. ¡Cielo santo! ¿A quién tengo de socio? 115 00:10:53,520 --> 00:10:56,473 A mí, ¿a quién crees? Oye, Hod, mira esto. 116 00:10:58,170 --> 00:11:01,714 "¡Crié a mi familia a base de nueces!". Dice Leroy Helton. 117 00:11:02,093 --> 00:11:05,033 - Frutos secos, ¿eh? - ¡No, nueces! 118 00:11:05,480 --> 00:11:06,372 Qué cosa, ¿eh? 119 00:11:06,601 --> 00:11:08,893 Genial. Pero tú preferías los pavos, Joe. 120 00:11:09,436 --> 00:11:10,396 Los pavos se comen estas cosas. 121 00:11:10,598 --> 00:11:12,390 Solo las dejas caer y te haces rico. 122 00:11:12,827 --> 00:11:15,071 ¿Así tal cual? ¿Diez centavos por cada nuez? 123 00:11:15,290 --> 00:11:16,233 ¡Sí, claro! 124 00:11:17,102 --> 00:11:19,033 No, no, a estas cosas hay que... 125 00:11:19,043 --> 00:11:21,325 No quiero molestar a un millonario, pero tenemos que ir a comer. 126 00:11:21,958 --> 00:11:24,664 - Trae los comestibles. - ¡Sí, claro! Casi los olvido. 127 00:11:24,702 --> 00:11:26,914 Nos vemos en el muelle, Joe. Tengo algunas cosas que hacer. 128 00:11:26,973 --> 00:11:27,700 Está bien. 129 00:11:29,728 --> 00:11:31,864 - Oh, Ann. - Hola, Hod. 130 00:11:34,966 --> 00:11:35,666 Espera. 131 00:11:36,560 --> 00:11:39,071 El romper nuestro compromiso no va a iniciar una pelea, ¿verdad? 132 00:11:40,006 --> 00:11:42,699 - No veo por qué. - ¿Seguimos siendo amigos? 133 00:11:43,350 --> 00:11:44,386 Claro, Hod. 134 00:11:44,953 --> 00:11:47,074 - Aún tenemos una cita esta noche. - ¿Una cita? 135 00:11:47,130 --> 00:11:48,820 Hoy es viernes, ¿lo recuerdas? Vamos a ir a cenar. 136 00:11:48,831 --> 00:11:51,262 No, Hod. Mañana tengo que trabajar. 137 00:11:52,430 --> 00:11:55,819 - ¿Cambiaste de trabajo? - No, ¿por qué? 138 00:11:56,566 --> 00:11:59,986 Cuando quedamos en salir, también tenías que trabajar. 139 00:12:02,370 --> 00:12:04,643 Está bien, tenemos una cita. 140 00:12:05,478 --> 00:12:07,980 Pero sólo como amigos, ¿lo prometes? 141 00:12:08,040 --> 00:12:10,448 Por supuesto, solo hablaremos del clima. 142 00:12:10,910 --> 00:12:14,406 - Y chismes locales. - Prometido, te busco a las 7 en punto. 143 00:12:44,052 --> 00:12:45,259 Todavía tengo el anillo. 144 00:12:45,930 --> 00:12:46,723 ¡Hod! 145 00:12:48,358 --> 00:12:50,135 No estaba pensando en eso, en serio. 146 00:12:51,231 --> 00:12:52,584 Pero no lo pude devolver. 147 00:12:53,363 --> 00:12:54,886 Tendré que quedarme con él, 148 00:12:55,812 --> 00:12:57,450 a menos que encuentre a alguien más. 149 00:12:58,747 --> 00:12:59,398 ¿A quién? 150 00:13:00,215 --> 00:13:01,673 - ¿Qué? - Nada. 151 00:13:13,440 --> 00:13:15,106 ¿Cambiaste de opinión? 152 00:13:16,240 --> 00:13:17,853 ¿Cambiaste tú de opinión? 153 00:13:20,142 --> 00:13:23,123 Tú sabes que yo no serviría trabajando en el pueblo. 154 00:13:24,031 --> 00:13:25,220 Solo soy un pescador de langostas. 155 00:13:26,290 --> 00:13:28,852 Jamás seré otra cosa. Y tú lo sabes. 156 00:13:29,627 --> 00:13:32,173 Hod, tú puedes ser lo que quieras. 157 00:13:37,902 --> 00:13:40,389 Está bien, Ann, lo haré. 158 00:13:40,970 --> 00:13:42,876 - ¿Qué? - ¡Aceptaré el trabajo en Bangor! 159 00:13:43,798 --> 00:13:45,387 Sería un poco difícil por un tiempo, pero... 160 00:13:45,558 --> 00:13:47,120 lo solucionaríamos. 161 00:13:48,340 --> 00:13:51,081 No, Hod. No funcionaría. 162 00:13:52,166 --> 00:13:54,970 Y... no fue justo de mi parte pedírtelo. 163 00:13:56,850 --> 00:13:58,233 Dices una cosa 164 00:13:58,243 --> 00:14:00,230 - y yo trato de hacer lo que quieres... - Ya lo sé. 165 00:14:00,765 --> 00:14:04,226 Lo siento Hod, pero... no serías feliz. 166 00:14:05,332 --> 00:14:08,890 Y al tiempo, supongo... que yo tampoco lo sería. 167 00:14:09,474 --> 00:14:11,266 ¡No hables así, Ann! 168 00:14:12,000 --> 00:14:15,443 ¡Nos tendríamos el uno al otro! Todo tiene solución. 169 00:14:15,740 --> 00:14:19,074 ¡No, Hod! El matrimonio tiene que perdurar. 170 00:14:21,210 --> 00:14:22,546 Te amo, Ann. 171 00:14:23,810 --> 00:14:24,880 Y tú me amas. 172 00:14:27,050 --> 00:14:28,827 ¿No es cierto? ¡Tú lo sabes! 173 00:14:28,970 --> 00:14:31,346 Hod, esto no es justo, es... 174 00:14:31,760 --> 00:14:33,280 La música se acabó. 175 00:14:35,060 --> 00:14:37,099 Tendrás que darme tiempo para pensar. 176 00:14:38,386 --> 00:14:39,318 Está bien. 177 00:15:35,780 --> 00:15:36,911 Mala suerte. 178 00:15:39,280 --> 00:15:40,869 Sabía que alguien los había asustado. 179 00:15:41,812 --> 00:15:43,259 No me eches la culpa a mí. 180 00:15:44,066 --> 00:15:45,429 Se estaban alimentando. 181 00:15:46,953 --> 00:15:48,692 Pero lo hiciste bien. 182 00:15:50,848 --> 00:15:51,860 Quizá regresen. 183 00:15:52,918 --> 00:15:56,006 De nada me serviría. No tengo más cartuchos. 184 00:15:57,262 --> 00:15:59,408 ¿No eres el chico nuevo de Mary McKay? 185 00:16:01,770 --> 00:16:04,720 Sí, el del Estado, huérfano. 186 00:16:07,280 --> 00:16:08,441 Soy Hod Stilwell. 187 00:16:13,613 --> 00:16:14,709 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 188 00:16:15,655 --> 00:16:16,765 Remando. 189 00:16:18,264 --> 00:16:20,946 - ¿Es suya la isla? - Sí. 190 00:16:24,636 --> 00:16:26,566 No te preocupes, puedes venir cuando quieras. 191 00:16:27,133 --> 00:16:28,932 ¿Dónde aprendiste a manejar una arma de esa manera? 192 00:16:29,276 --> 00:16:31,579 Me enseñó mi tío My. 193 00:16:32,549 --> 00:16:36,852 ¿Tu tío My? ¿Hablas del capitán My Mitchell que vivía en Port Clyde? 194 00:16:37,791 --> 00:16:38,834 ¿Por qué? 195 00:16:42,608 --> 00:16:45,137 Por nada. Sólo lo mencioné. 196 00:16:47,120 --> 00:16:48,695 Yo también me llamo Mitchell. 197 00:16:51,972 --> 00:16:52,987 Donny Mitchell. 198 00:16:53,933 --> 00:16:56,076 Pensé que había una conexión. 199 00:16:56,758 --> 00:16:59,193 Yo pesqué con el capitán My varias temporadas. 200 00:16:59,530 --> 00:17:02,921 - ¿Sí? - Sí, hace años. 201 00:17:03,570 --> 00:17:04,789 También conocí a tu padre. 202 00:17:04,918 --> 00:17:07,015 Él manejaba las armas muy bien, ¿no? 203 00:17:08,852 --> 00:17:11,502 Mi tío My decía, que era el mejor tirador en el condado. 204 00:17:12,309 --> 00:17:14,292 Traté de decírselo a Elkins, el granjero, pero... 205 00:17:16,173 --> 00:17:18,288 ya nadie se acuerda de mi padre. 206 00:17:19,690 --> 00:17:21,575 ¿De dónde sacaste esa idea? 207 00:17:22,500 --> 00:17:24,692 Muchos aún recuerdan a tu padre. 208 00:17:25,561 --> 00:17:27,394 Habla con mi socio, Joe Sanger. 209 00:17:27,805 --> 00:17:29,756 Él y tu padre fueron compañeros de barco hace unos años. 210 00:17:30,493 --> 00:17:31,683 Sanger... 211 00:17:34,017 --> 00:17:36,493 - Él es portugués, ¿no? - Sí, ¿por qué? 212 00:17:37,582 --> 00:17:40,720 - No me gustan los portugueses. - Vamos, escucha, hijo... 213 00:17:41,245 --> 00:17:46,626 Tu padre y tu tío no aceptaban que nadie les hablara de nadie. 214 00:17:50,299 --> 00:17:52,841 Tengo que irme. Tengo tareas. 215 00:17:53,502 --> 00:17:56,542 Cuando regreses a tierra firme será muy tarde para hacerlos. 216 00:17:57,015 --> 00:17:58,368 Las tareas pueden esperar. 217 00:17:58,744 --> 00:18:00,243 No soy un caballo. 218 00:18:00,876 --> 00:18:01,916 Oye... 219 00:18:03,478 --> 00:18:05,520 Tengo un par de lindas aves. 220 00:18:05,933 --> 00:18:06,859 Puedes usarlas. 221 00:18:14,956 --> 00:18:15,669 ¿Ves? 222 00:18:18,483 --> 00:18:19,485 ¿Qué quiere por ellos? 223 00:18:20,173 --> 00:18:24,330 Nada. Se me ocurrió que la señora McKay no se preocuparía si... 224 00:18:25,130 --> 00:18:29,008 Bueno, un buen par de buenas aves es... un par de buenas aves. 225 00:18:30,240 --> 00:18:31,106 Sí... 226 00:18:32,859 --> 00:18:33,906 Nos vemos. 227 00:18:50,104 --> 00:18:50,925 Gracias. 228 00:18:58,977 --> 00:19:02,379 Regresa cuando quieras. Hablaremos de tu padre y de tu tío My. 229 00:19:04,507 --> 00:19:05,363 Seguro. 230 00:19:06,786 --> 00:19:07,965 Gracias de nuevo. 231 00:19:21,840 --> 00:19:25,015 - Gracias a Dios que llegaste. - Oí el mensaje en la oficina. 232 00:19:25,300 --> 00:19:27,586 Vine lo antes posible. ¿Cuál es el problema? 233 00:19:27,648 --> 00:19:32,069 Es Donny, no lo he visto desde esta mañana, no sé dónde está. 234 00:19:32,382 --> 00:19:35,801 - ¿Qué ha hecho? - Le regañé por no cortar leña. 235 00:19:36,038 --> 00:19:39,116 Antes del almuerzo ya no estaba y vi que la sierra estaba rota. 236 00:19:39,926 --> 00:19:42,803 - ¿Cree que le pasó algo? - ¿Creer? He pensado en todo. 237 00:19:43,092 --> 00:19:45,106 Cuando no vino a almorzar, supuse que llegaría a cenar. 238 00:19:57,690 --> 00:20:00,173 Oye, Hod. ¿Hay un bote junto a nuestra plataforma? 239 00:20:03,676 --> 00:20:07,408 Sí, debe haberlo traído la marea. 240 00:20:08,660 --> 00:20:10,156 Asegúralo con el gancho, Joe. 241 00:20:35,474 --> 00:20:37,606 - ¿Qué habrá sucedido? - No lo sé. 242 00:20:42,417 --> 00:20:46,643 Déjalo, lo recogeremos después. Hay dos langostas aún vivas. 243 00:20:47,481 --> 00:20:50,518 Lo llevaremos a tierra firme cuando vayamos. 244 00:21:19,975 --> 00:21:21,509 ¡Santa María! ¿Qué pescamos? 245 00:21:23,982 --> 00:21:27,266 - ¡Donny! - ¡Jonás se tragó a la ballena! 246 00:21:29,826 --> 00:21:31,808 Buena cosa que esas langostas no podían usar sus pinzas, 247 00:21:32,615 --> 00:21:35,394 o estarías hecho pedazos. ¿Qué hacías ahí? 248 00:21:36,302 --> 00:21:38,132 Sólo quería un par de langostas. 249 00:21:40,650 --> 00:21:42,525 Entiendo. 250 00:21:44,111 --> 00:21:46,921 Donny, muchos se ganan la vida con las langostas. 251 00:21:47,579 --> 00:21:50,855 No debes robar su pesca ni sus plataformas. 252 00:21:51,930 --> 00:21:54,723 - No sabía que era suyo. - Peor aún. 253 00:21:55,057 --> 00:21:59,217 Un hombre no se cuida de sus amigos, esto te llevaría preso. 254 00:22:00,034 --> 00:22:01,878 Un muchacho como tú, a un reformatorio. 255 00:22:02,713 --> 00:22:05,641 ¿Qué hubiera hecho tu tío si te encuentra haciendo esto? 256 00:22:06,532 --> 00:22:08,685 Me imagino que darme una buena paliza. 257 00:22:09,568 --> 00:22:11,523 Eso es lo que necesitas, una buena zurra. 258 00:22:14,340 --> 00:22:18,017 - Puede hacerlo, si quiere. - Yo no haría eso. 259 00:22:18,897 --> 00:22:22,323 Pero haré algo similar. Sube al bote. 260 00:22:22,587 --> 00:22:24,320 ¡Vamos, sube al bote! ¡Vamos! 261 00:22:30,699 --> 00:22:32,740 Hola. ¿Está el sargento Wilson? 262 00:22:37,213 --> 00:22:39,043 ¡Donny! ¿Dónde has estado? 263 00:22:39,693 --> 00:22:40,754 Ha estado conmigo. 264 00:22:41,881 --> 00:22:44,240 Ven aquí. Estamos llamando a la policía para que te busque. 265 00:22:45,346 --> 00:22:48,598 - ¡Donny! ¡Estás empapado! - Hola, Ann. 266 00:22:49,965 --> 00:22:53,398 Sí, está mojado. Tuvo un pequeño accidente. Cayó al agua. 267 00:22:53,540 --> 00:22:58,351 - Así es como uno se moja. - Sube y quítate esa ropa. 268 00:23:02,591 --> 00:23:05,106 Criar niños es un problema, ¿verdad, Mary? 269 00:23:05,276 --> 00:23:08,445 ¡Niños! Tiene el cerebro de un gigante para fastidiarme. 270 00:23:08,455 --> 00:23:11,099 No trataba de fastidiarte, Mary. Tenía miedo. 271 00:23:11,526 --> 00:23:13,353 - ¿Miedo de qué? - De ti. 272 00:23:14,013 --> 00:23:16,560 Me contó lo de la sierra rota. 273 00:23:17,398 --> 00:23:19,074 Dijo que la había roto por accidente. 274 00:23:19,710 --> 00:23:20,848 Yo le creo. 275 00:23:21,871 --> 00:23:25,328 No quiso regresar porque tenía miedo de decírtelo. 276 00:23:25,777 --> 00:23:26,932 Era sólo una sierra. 277 00:23:27,033 --> 00:23:31,332 Lo sé, pero a él debe haberle parecido más. Es muy sensible. 278 00:23:32,045 --> 00:23:34,998 Las cosas no han sido fáciles para él. Debes tener paciencia con un niño así. 279 00:23:35,286 --> 00:23:36,921 La paciencia no es una de mis virtudes. 280 00:23:37,627 --> 00:23:40,542 Con los niños, o quiero golpearlos, o quiero abrazarlos. 281 00:23:41,248 --> 00:23:42,539 Él aún no ha cenado. 282 00:23:43,735 --> 00:23:45,686 Ya que lo mencionas, Mary, yo tampoco. 283 00:23:45,944 --> 00:23:47,909 Es el mismo trabajo para uno que para dos. 284 00:23:49,648 --> 00:23:51,300 - Señora McKay. - ¿Sí? 285 00:23:52,163 --> 00:23:55,580 Ya que lodo está bien, regresaré a Bellport. 286 00:23:55,650 --> 00:23:57,652 Gracias por haber venido, Ann. 287 00:23:57,878 --> 00:23:59,189 - Buenas noches. - Buenas noches. 288 00:24:00,281 --> 00:24:02,973 ¿Tienes que irte ya, Ann? 289 00:24:04,720 --> 00:24:05,561 Bueno... 290 00:24:07,436 --> 00:24:10,946 Es un largo viaje y no quiero llegar muy tarde. 291 00:24:20,598 --> 00:24:22,010 Te acompañaré al coche. 292 00:24:24,038 --> 00:24:25,116 ¿Estás enfadado? 293 00:25:01,516 --> 00:25:02,507 Eso fue rápido. 294 00:25:04,925 --> 00:25:06,455 Pero parece haber tenido éxito. 295 00:25:10,107 --> 00:25:10,991 ¿Cuándo es la boda? 296 00:25:12,354 --> 00:25:14,549 - Nada como indagar, ¿verdad? - No. 297 00:25:16,532 --> 00:25:18,086 Me temo que no habrá ninguna. 298 00:25:19,123 --> 00:25:20,003 ¿Por qué no? 299 00:25:20,869 --> 00:25:22,295 No lo sé. 300 00:25:26,420 --> 00:25:29,144 Me imagino que ella no quiere casarse con un langostero. 301 00:25:31,346 --> 00:25:33,537 Una chica lista, tal vez. 302 00:25:43,300 --> 00:25:45,947 - ¿Qué buscas? - Él vino de diente de león. 303 00:25:45,968 --> 00:25:48,695 - ¿No preparaste este año? - Claro que no, sal de ahí. 304 00:25:51,763 --> 00:25:54,640 ¿Permites que un hombre se refugie del frío y no le invitas nada? 305 00:25:54,824 --> 00:25:56,671 Está bien, está bien, al otro lado. 306 00:25:58,066 --> 00:25:59,234 A mí no me sirvas. 307 00:25:59,582 --> 00:26:01,920 Claro que no. No quiero pervertirte. 308 00:26:08,935 --> 00:26:09,972 Mary... 309 00:26:11,485 --> 00:26:13,457 ¿Estás permitiendo que Donny te preocupe? 310 00:26:13,693 --> 00:26:15,050 Por supuesto que no. 311 00:26:15,259 --> 00:26:17,805 Él es tan agradable como un toro de dos años. 312 00:26:21,582 --> 00:26:23,655 Su vida ha sido difícil. 313 00:26:26,483 --> 00:26:27,659 Igual a la de todos. 314 00:26:29,846 --> 00:26:32,493 - La vida no es un paseo. - Quizá. 315 00:26:35,474 --> 00:26:37,965 Yo podría ponerlo a trabajar en mi bote los sábados, Mary. 316 00:26:39,606 --> 00:26:41,140 Le pagaría a 25 centavos la hora. 317 00:26:42,006 --> 00:26:44,612 Muy listo, ¿no? ¿Planeasteis esto entre los dos? 318 00:26:46,111 --> 00:26:49,384 No, se me acaba de ocurrir. Es una buena idea. 319 00:26:50,720 --> 00:26:52,434 Puede ganar lo suficiente para pagar la sierra. 320 00:26:54,038 --> 00:26:56,963 ¿Quién dijo que había que pagarla? ¡Donny! 321 00:26:58,027 --> 00:26:59,704 - ¡Donny! - Sí, señora. 322 00:26:59,902 --> 00:27:01,728 ¡Baja ahora mismo! ¡La cena está lista! 323 00:27:03,652 --> 00:27:06,813 Si viene con nosotros el sábado debe levantarse muy temprano, sobre las 5. 324 00:27:06,827 --> 00:27:08,664 Está bien, está bien, estará listo. 325 00:27:10,480 --> 00:27:11,968 ¡Oye, un momento! ¡No lo desperdicies! 326 00:27:32,170 --> 00:27:33,961 ¡Hod, espérame! 327 00:27:48,702 --> 00:27:50,420 Creí que te ibas a ir. 328 00:27:50,594 --> 00:27:52,653 No me iría sin toda mi tripulación. 329 00:27:53,074 --> 00:27:54,518 - Hola, Joe. - Hola. 330 00:27:55,339 --> 00:27:57,012 - ¿Te gusta esto? - Claro. 331 00:27:58,500 --> 00:27:59,429 ¡Tonterías! 332 00:27:59,885 --> 00:28:03,996 Despertar a la medianoche, romperte la espalda todo el día por las langostas. 333 00:28:06,692 --> 00:28:07,975 Suelta la bolina, Joe. 334 00:28:10,963 --> 00:28:13,910 - Donny, suelta en popa. - Sí, señor. 335 00:29:10,653 --> 00:29:11,648 Señor Witmore. 336 00:29:12,612 --> 00:29:14,900 - ¿No es la señora Thatcher? - Así es, señorita Freeman. 337 00:29:14,970 --> 00:29:17,471 El bote del señor Thatcher zozobró en una tormenta. 338 00:29:17,488 --> 00:29:19,224 El viernes encontraron el cuerpo. 339 00:30:08,062 --> 00:30:10,306 ¿Puedes venir con nosotros la próxima semana, Donny? 340 00:30:11,530 --> 00:30:12,546 Claro. 341 00:30:13,453 --> 00:30:15,805 Tienes muchas cosas que hacer para la señora McKay. 342 00:30:16,723 --> 00:30:18,243 ¡Y las haré todas! 343 00:30:20,222 --> 00:30:21,513 Mucha leña que cortar. 344 00:30:23,070 --> 00:30:25,040 La cortaré, seguro que lo haré. 345 00:30:26,104 --> 00:30:27,419 Podría ser algo difícil... 346 00:30:27,979 --> 00:30:30,553 con sólo una hacha, ahora que rompiste la sierra. 347 00:30:31,206 --> 00:30:31,972 Sí... 348 00:30:32,758 --> 00:30:33,711 pero lo haré. 349 00:30:37,680 --> 00:30:39,732 - Hod, ¿qué piensas? - ¿De qué? 350 00:30:39,975 --> 00:30:42,372 Con uno de éstos siembro un acre de patatas en un día. 351 00:30:42,779 --> 00:30:45,217 Quizá consiga dos y lo haré todo en medio día. 352 00:30:45,273 --> 00:30:48,194 - ¿Quién quiere sembrar patatas? - ¿Qué te parece? 353 00:30:56,914 --> 00:30:57,947 Nada mal. 354 00:30:59,961 --> 00:31:01,704 - ¿Cuántas? - Seis. 355 00:31:02,580 --> 00:31:03,641 Son grandes. 356 00:31:14,643 --> 00:31:18,873 Conseguiré una granja, y jamás volveré a oler las carnadas. 357 00:31:19,126 --> 00:31:21,273 Me iré a Connecticut. 358 00:31:21,923 --> 00:31:23,384 ¿No hay olores en Connecticut? 359 00:31:23,453 --> 00:31:25,784 No, nadie huele en Connecticut. 360 00:31:36,080 --> 00:31:37,892 ¡Un pez! ¡Un pez! 361 00:31:41,742 --> 00:31:43,426 ¿Dónde vas? ¡Quédate en el bote! 362 00:31:43,826 --> 00:31:46,393 Hod, enganchó algo, quizá una ballena. 363 00:31:50,824 --> 00:31:52,274 No lo pierdas, Donny. 364 00:31:52,726 --> 00:31:55,833 Sácalo. Sigue tirando, sigue tirando. 365 00:31:56,500 --> 00:31:58,375 No aflojes la cuerda. 366 00:31:58,914 --> 00:32:01,586 Parece que tiene algo grande. 367 00:32:02,093 --> 00:32:03,739 - ¿Estás bien? - Sí. 368 00:32:04,535 --> 00:32:07,499 - ¿Necesitas ayuda? - No, puedo con él, creo. 369 00:32:07,902 --> 00:32:10,041 ¿Qué piensas, Hod? ¿Tal vez un tiburón? 370 00:32:10,866 --> 00:32:14,299 No creo, no lucha como un tiburón, más como un halibut. 371 00:32:16,556 --> 00:32:17,669 No cede. 372 00:32:18,928 --> 00:32:20,250 Sigue trayéndolo. 373 00:32:21,234 --> 00:32:22,480 Sigue, Donny. 374 00:32:23,036 --> 00:32:24,024 Sácalo. 375 00:32:25,686 --> 00:32:26,977 ¿Lo veis? 376 00:32:27,481 --> 00:32:29,210 Ahí está. ¡Santo cielo! 377 00:32:30,817 --> 00:32:33,241 Es un halibut, parece una montaña. 378 00:32:33,328 --> 00:32:36,194 ¡Santa María! ¡Qué pescado! 379 00:32:37,429 --> 00:32:38,236 Halibut... 380 00:32:39,710 --> 00:32:43,130 7 langostas... 381 00:32:43,895 --> 00:32:45,210 cuarenta... 382 00:32:48,827 --> 00:32:50,250 Suma 57.80 dólares. 383 00:32:51,513 --> 00:32:54,253 - Un buen día, Hod. - No estuvo mal. 384 00:32:55,300 --> 00:32:56,601 Un precioso halibut. 385 00:32:56,886 --> 00:32:57,982 No sabía que estaban picando. 386 00:32:59,116 --> 00:33:01,147 Depende quién esté pescando, Nick. 387 00:33:02,737 --> 00:33:04,518 - ¿Lo sacaste tú? - No. 388 00:33:05,266 --> 00:33:08,706 - ¿Joe? - No, mi nuevo socio Donny Mitchell. 389 00:33:09,033 --> 00:33:11,968 Un enorme pescado, hijo. 390 00:33:12,636 --> 00:33:13,739 ¿Mitchell? 391 00:33:14,132 --> 00:33:18,038 ¿Eres familia del capitán My, o de Johnny Mitchell? 392 00:33:18,542 --> 00:33:21,325 El capitán My era mi tío, John, mi padre. 393 00:33:21,551 --> 00:33:25,304 Aquí tienes tu parte, Donny. 1.25 dólares por las horas. 394 00:33:25,321 --> 00:33:30,045 El pescado es 4.50; hacen un total de 5.75 dólares. Aquí tienes. 395 00:33:30,093 --> 00:33:31,363 En efectivo y de inmediato. 396 00:33:32,664 --> 00:33:34,699 Cielos, jamás había ganado tanto. 397 00:33:35,179 --> 00:33:36,800 ¡Y divirtiéndome! 398 00:33:37,172 --> 00:33:39,332 Mucho dinero, hijo. ¿Qué te vas a comprar? 399 00:33:41,617 --> 00:33:43,471 Voy a comprarme una nueva... 400 00:33:45,095 --> 00:33:46,027 sierra. 401 00:33:47,488 --> 00:33:48,469 ¡Señorita Ann! 402 00:33:49,387 --> 00:33:52,208 ¡Rápido, señorita Ann! ¡Mire lo que pesqué! 403 00:33:52,817 --> 00:33:53,819 - Hola, Hod... - Hola, Ann. 404 00:33:53,954 --> 00:33:55,245 - Joe... - Hola, señorita Ann. 405 00:33:56,511 --> 00:33:58,260 Un pescado enorme, ¿verdad? 406 00:33:58,855 --> 00:34:00,309 - ¿Lo pescaste tú, Donny? - Sí. 407 00:34:00,340 --> 00:34:03,147 Y lo hizo solo. No le ayudamos una pizca. 408 00:34:03,586 --> 00:34:06,430 Es un halibut. Pesa 80 kilos, y mire el dinero. 409 00:34:06,528 --> 00:34:09,572 - 5.75 dólares. - Eso es mucho dinero. 410 00:34:09,700 --> 00:34:13,311 - Creo que yo debería salir a pescar. - Una gran idea. Ven con nosotros. 411 00:34:13,387 --> 00:34:16,149 Necesito más ayuda a bordo, si es que sabes cocinar. 412 00:34:16,601 --> 00:34:21,095 - Eso no lo garantizo. - No pesque, siembre patatas. 413 00:34:22,222 --> 00:34:24,935 - ¿Vendrá a pescar con nosotros? - Lo pensaré, Donny. 414 00:34:25,116 --> 00:34:27,680 Oye, ve a mi coche y espérame. 415 00:34:28,292 --> 00:34:30,455 Pero tengo que ayudar a lavar la cubierta. 416 00:34:30,591 --> 00:34:33,579 - Creo que Joe puede hacerlo solo. - Oh, no estoy seguro. 417 00:34:33,707 --> 00:34:36,493 No, quiero hablar con Hod. Ve y espérame. 418 00:34:37,791 --> 00:34:38,549 Sí, señora. 419 00:34:46,379 --> 00:34:48,434 - Ojalá no hubieras hecho eso. - ¿Qué? 420 00:34:48,629 --> 00:34:51,888 El muchacho acaba de pasarlo muy bien y tú lo has arruinado. 421 00:34:52,580 --> 00:34:55,255 Lo siento. De eso es que quería hablarte. 422 00:34:55,669 --> 00:34:57,161 No debiste haberlo llevado contigo. 423 00:34:57,415 --> 00:35:00,055 ¿Qué puede pasarle... estando conmigo? 424 00:35:00,699 --> 00:35:03,022 ¿En un barco en alta mar? Muchas cosas. 425 00:35:04,320 --> 00:35:07,951 En su misma casa podría caerse y romperse el cuello. 426 00:35:08,090 --> 00:35:10,372 - No fuimos muy lejos... - Oh, no, Hod. 427 00:35:11,297 --> 00:35:13,784 Yo también crecí aquí y lo sé. 428 00:35:14,073 --> 00:35:16,626 Muchos de los que viven en este pueblo han perdido a alguien. 429 00:35:16,695 --> 00:35:20,201 - Ya lo sé, pero... - Lo sabes. ¿Pero realmente lo sabes? 430 00:35:21,200 --> 00:35:22,246 Vosotros salís... 431 00:35:22,615 --> 00:35:25,885 pero le pedís a las mujeres que esperen, vigilen y recen. 432 00:35:26,424 --> 00:35:28,900 Pregúntales a ellas si en alta mar hay peligro. 433 00:35:31,356 --> 00:35:33,808 Ann, ¿estás hablando de Donny o de ti misma? 434 00:35:35,350 --> 00:35:37,060 Hablo de mi responsabilidad. 435 00:35:37,704 --> 00:35:40,170 Si algo le pasara a Donny nunca me lo perdonaría a mí misma. 436 00:35:41,975 --> 00:35:44,733 Supón que él quiere ir... y yo quiero llevarlo. 437 00:35:47,676 --> 00:35:50,295 Entonces me forzarás a llevarlo a otra parte. 438 00:35:51,871 --> 00:35:54,932 Lo siento, Hod, pero así tiene que ser. 439 00:36:02,640 --> 00:36:04,674 Oye, Hod, ¿vamos a quedarnos aquí toda la noche? 440 00:36:10,448 --> 00:36:11,526 Tengo hambre. 441 00:36:27,920 --> 00:36:29,704 El bello... 442 00:36:30,570 --> 00:36:32,840 océano azul... 443 00:36:42,139 --> 00:36:44,010 Hola, chaval. ¿Cómo estás? 444 00:36:44,469 --> 00:36:45,200 Bien. 445 00:36:46,580 --> 00:36:49,631 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás en la iglesia? 446 00:36:49,739 --> 00:36:51,446 - ¿Por qué no estás tú? - ¿Yo? 447 00:36:52,406 --> 00:36:55,022 Yo estuve a las 6, no te preocupes. 448 00:36:55,857 --> 00:36:57,589 La misa no comienza hasta las 10. 449 00:36:57,871 --> 00:37:02,615 ¿Qué dices? Hay misa a las 6, a las 7 y a las 8. 450 00:37:02,629 --> 00:37:03,920 Tenemos muchas misas. 451 00:37:05,151 --> 00:37:07,071 ¡Oh! La otra iglesia, ¿no? 452 00:37:07,846 --> 00:37:08,991 ¿Qué haces? 453 00:37:10,215 --> 00:37:13,880 Reparando las trampas, siempre estoy reparando las trampas. 454 00:37:15,742 --> 00:37:18,650 Acepta mi consejo. ¿Quieres ser pescador? No lo seas. 455 00:37:19,071 --> 00:37:21,033 Consíguete una bonita granja. 456 00:37:23,092 --> 00:37:23,930 Oye, chaval... 457 00:37:24,793 --> 00:37:25,739 Ven aquí. 458 00:37:26,226 --> 00:37:27,513 Te mostraré una cosa. 459 00:37:34,553 --> 00:37:35,366 Visón. 460 00:37:35,390 --> 00:37:36,598 ¡CRÍA VISONES! 461 00:37:36,612 --> 00:37:39,749 ¡Haga fortuna con fantásticas pieles! 462 00:37:41,749 --> 00:37:44,758 - Prefiero pescar. - Espera, no lo has oído todo. 463 00:37:45,088 --> 00:37:50,253 Este tipo vende a mamá visón y a papá visón por 100 dólares. 464 00:37:51,490 --> 00:37:54,869 - Me gusta más pescar. - Está bien. Escucha... 465 00:37:55,210 --> 00:37:58,733 Cuando los pequeños visones crecen, hacen abrigos como estos, ¿ves? 466 00:37:59,015 --> 00:38:00,288 No me gustan las chicas. 467 00:38:00,382 --> 00:38:02,191 No mires a la chica. Mira el abrigo. 468 00:38:03,120 --> 00:38:07,391 ¿Sabes cuánto cuesta el abrigo? 10.000 dólares. Piensa en ello. 469 00:38:07,895 --> 00:38:09,728 Cielos, eso es más que un bote langostero. 470 00:38:09,777 --> 00:38:12,215 - Sí, así es. - ¡Joe! 471 00:38:14,490 --> 00:38:17,165 - Hola, Hod. - Hola, Donny. ¿Cómo van las trampas? 472 00:38:17,182 --> 00:38:19,478 Pronto estarán listas. 473 00:38:21,070 --> 00:38:23,933 - Tu casa es muy bonita, Hod. - Sí. 474 00:38:25,377 --> 00:38:29,683 - ¡Joe! Esta entrada es muy pequeña. - Lo arreglaré. 475 00:38:30,160 --> 00:38:32,521 - Hod, debo preguntarte algo. - ¿Qué, Donny? 476 00:38:32,772 --> 00:38:36,260 Bueno, se me ocurrió, bueno, mira... 477 00:38:36,528 --> 00:38:39,613 - Joe y tú vivís solos, se me ocurrió... - ¿Qué se te ocurrió? 478 00:38:39,874 --> 00:38:43,870 Si yo estuviera aquí todo el día, trabajaría en el bote. 479 00:38:43,888 --> 00:38:45,926 - ¿Hablas de mudarte conmigo? - Sí, claro. 480 00:38:47,325 --> 00:38:49,419 Lo siento, Donny, yo no podría hacer eso. 481 00:38:50,163 --> 00:38:53,022 A la señora McKay no le importaría. Le pagué la sierra. 482 00:38:54,372 --> 00:38:57,019 Lo siento, no podría hacerlo. No creo que... 483 00:38:57,026 --> 00:39:00,017 La escuela termina en breve. Trabajaré todo el verano. 484 00:39:00,542 --> 00:39:02,956 Hod, es una buena idea, el chico quizá... 485 00:39:02,963 --> 00:39:06,747 Olvídalo. Vámonos, Joe. Disculpa, Donny. 486 00:39:06,841 --> 00:39:08,535 - ¿Vamos a salir? - Sí. 487 00:39:14,438 --> 00:39:17,979 Ayer todo estaba bien. Dijiste que yo era tu socio. 488 00:39:21,996 --> 00:39:24,382 Tienes razón, Donny. Ayer dije eso. 489 00:39:25,099 --> 00:39:28,100 Pero algo ocurrió y tenemos que disolver la sociedad. 490 00:39:30,751 --> 00:39:34,486 - La pesca no va muy bien, y... - Fue la señorita Ann... 491 00:39:34,518 --> 00:39:37,318 Ella no tuvo nada que ver con esto. Vamos, Joe. 492 00:41:07,377 --> 00:41:09,172 - Listo. - Es precioso. 493 00:41:09,582 --> 00:41:11,909 ¿Dónde lo ponemos para que Donny no lo vea cuando llegue? 494 00:41:12,542 --> 00:41:13,645 En la despensa. 495 00:41:14,692 --> 00:41:18,991 Espero que Donny no vea a Martin trayendo el helado. 496 00:41:19,346 --> 00:41:20,427 Ya me ocupé de eso. 497 00:41:20,754 --> 00:41:23,575 Lo mandé al zapatero por mis zapatos. 498 00:41:23,725 --> 00:41:26,233 Y le pedí que entretuviera a Donny hasta las 5 en punto. 499 00:41:26,633 --> 00:41:29,318 - ¿Sospecha algo? - No, no lo creo. 500 00:41:34,187 --> 00:41:36,403 Quiero que esto sea una sorpresa. 501 00:41:36,546 --> 00:41:40,212 Probablemente no ha tenido una fiesta desde que su tío murió. 502 00:41:41,812 --> 00:41:43,856 TRANSPORTE DE LA COSTA 503 00:42:02,427 --> 00:42:03,238 ¿Puedo ayudarte? 504 00:42:05,189 --> 00:42:07,412 - No. - ¿Piensas viajar? 505 00:42:09,739 --> 00:42:10,907 - No. - Dime. 506 00:42:11,206 --> 00:42:14,045 - ¿No vives con Mary McKay? - Sí. 507 00:42:14,587 --> 00:42:16,086 Saluda a Mary de mi parte, ¿quieres? 508 00:42:16,438 --> 00:42:18,080 Dile que soy Dan, el taxista. 509 00:43:36,003 --> 00:43:41,774 COMPRAVENTA HOPKINS. 510 00:43:46,243 --> 00:43:47,739 Parece nueva. 511 00:43:48,880 --> 00:43:50,754 Nunca la he usado. 512 00:43:51,829 --> 00:43:53,099 ¿Cuánto quieres por ella? 513 00:43:53,996 --> 00:43:54,893 Quiero venderla... 514 00:43:55,753 --> 00:43:57,551 por 7.50 dólares. 515 00:43:59,989 --> 00:44:02,577 ¿Necesitas el dinero para algo en especial? 516 00:44:06,170 --> 00:44:07,662 Te doy 4 dólares. 517 00:44:10,118 --> 00:44:11,596 Necesito los 7.50. 518 00:44:12,949 --> 00:44:14,841 No puedo darte más. 519 00:44:20,549 --> 00:44:21,742 Deme los 4 dólares. 520 00:44:39,078 --> 00:44:41,746 ¿Donny? ¿Eres tú? 521 00:44:44,410 --> 00:44:45,286 Sí, señora. 522 00:44:47,707 --> 00:44:51,760 - ¿Trajiste mis zapatos? - No, dijo que estarán listos a las 5. 523 00:44:53,384 --> 00:44:54,737 Está bien. Iremos más tarde. 524 00:44:54,925 --> 00:44:57,885 Sube a tu cuarto y quédate allí hasta que te llame para cenar. 525 00:45:03,120 --> 00:45:06,550 ¡Ese zapatero tiene el cerebro de una mosca! 526 00:45:29,902 --> 00:45:31,144 5.35 dólares. 527 00:45:31,255 --> 00:45:32,271 Señora McKay. 528 00:45:32,911 --> 00:45:33,874 Señora McKay. 529 00:45:36,594 --> 00:45:38,497 - Señora McKay. - ¿Quién es? 530 00:45:38,598 --> 00:45:41,245 Soy Martin, de la farmacia. ¿Puedo verla un momento? 531 00:45:46,688 --> 00:45:48,069 Pasa. Él está arriba. 532 00:45:48,424 --> 00:45:51,923 ¿Lo traigo cuando ya estén en la mesa? 533 00:45:52,003 --> 00:45:55,363 Sí, pero ahora vete, antes de que te vea y sospeche algo. 534 00:45:55,944 --> 00:45:57,600 Regresaré con tiempo suficiente. 535 00:46:24,493 --> 00:46:25,193 ¡Donny! 536 00:46:37,676 --> 00:46:38,580 ¡Donny! 537 00:46:44,153 --> 00:46:45,513 ¿Te estás escondiendo, Donny? 538 00:46:57,864 --> 00:46:58,629 Ann. 539 00:47:05,332 --> 00:47:07,770 - Arriba no está. - ¿No está? 540 00:47:09,120 --> 00:47:10,956 Apuesto a que volvió a por los zapatos. 541 00:47:13,210 --> 00:47:14,855 Le dije que se quedara en su cuarto. 542 00:47:19,071 --> 00:47:20,886 Parece que habrá vientos fuertes, Hod. 543 00:47:21,394 --> 00:47:22,295 No creo que sean tan fuertes. 544 00:47:22,671 --> 00:47:26,187 Está lloviendo en Hazlett Rock. No llegará hasta aquí. 545 00:47:27,530 --> 00:47:28,921 Aseguremos el bote. 546 00:48:26,733 --> 00:48:29,120 Aquí viene Nick Driver. ¿Qué querrá? 547 00:48:30,003 --> 00:48:32,006 No puede ser él. Está en Portland. 548 00:48:32,024 --> 00:48:33,213 Es su bote. 549 00:48:35,085 --> 00:48:36,156 Hola. 550 00:48:42,184 --> 00:48:43,154 Eh, Hod. 551 00:48:44,170 --> 00:48:46,438 - ¿Qué? - ¡Es Donny! 552 00:48:46,619 --> 00:48:49,676 - ¡Oh, no! ¿Qué estará haciendo aquí? - Seguro que es él. 553 00:48:49,749 --> 00:48:51,506 Cuando nos vio dio media vuelta. 554 00:48:55,509 --> 00:48:56,796 Quizá nos esté buscando. 555 00:48:57,408 --> 00:49:00,229 No, anda paseando. Los botes lo vuelven loco. 556 00:49:05,533 --> 00:49:06,841 Va rumbo a mar abierto. 557 00:49:07,460 --> 00:49:10,066 Es un chico gracioso. No le gustan los visones. 558 00:49:11,506 --> 00:49:12,507 Suelta el bote. 559 00:49:13,231 --> 00:49:15,947 - Acabo de asegurarlo. - Vuelve a soltarlo. 560 00:49:56,031 --> 00:49:57,993 El chico no ha venido hasta aquí. 561 00:50:08,271 --> 00:50:09,193 Hod, ¿qué es eso? 562 00:50:11,464 --> 00:50:12,375 Creo que vi algo. 563 00:50:21,297 --> 00:50:24,201 ¡Allá esta! El chico está en peligro. 564 00:50:25,060 --> 00:50:26,201 ¡Donny! 565 00:50:30,347 --> 00:50:31,262 ¡Donny! 566 00:50:33,526 --> 00:50:35,433 ¡Donny! 567 00:50:57,467 --> 00:51:00,925 - ¡Mira, zozobró! - ¡Una cuerda, rápido! 568 00:51:08,977 --> 00:51:11,304 - ¿Sigue allí? - Lleva la popa hacia él. 569 00:51:14,838 --> 00:51:17,377 Lleva el bote lo más cerca que puedas. 570 00:51:18,048 --> 00:51:20,076 No dejes que el mar te lleve hacia las rocas. 571 00:51:28,177 --> 00:51:29,558 Comienza el giro ahora. 572 00:51:46,066 --> 00:51:47,509 Hacia estribor. 573 00:51:48,146 --> 00:51:49,457 Llega de costado. 574 00:51:50,760 --> 00:51:51,940 ¡Donny! 575 00:51:54,180 --> 00:51:56,852 Te lanzaremos una cuerda. 576 00:51:57,652 --> 00:51:58,914 ¡Aquí va! 577 00:52:04,911 --> 00:52:05,846 ¡Donny! 578 00:52:06,643 --> 00:52:08,949 Agárrala con ambas manos. 579 00:52:09,680 --> 00:52:11,339 ¡Con ambas manos! 580 00:52:15,356 --> 00:52:17,812 ¡No, Donny! 581 00:52:18,790 --> 00:52:20,779 Agárrala con ambas manos. 582 00:52:29,798 --> 00:52:31,749 ¡Aléjate de las rocas! 583 00:52:33,440 --> 00:52:34,820 A toda máquina. 584 00:52:39,380 --> 00:52:40,960 ¡Vamos, Joe! 585 00:52:48,459 --> 00:52:50,469 ¡Cuidado! 586 00:53:02,907 --> 00:53:04,448 ¡Vamos hacia las rocas, Joe! 587 00:53:17,346 --> 00:53:18,904 ¡Esta ola es enorme, cuidado! 588 00:54:21,568 --> 00:54:23,259 ¡Santa María! ¿Cómo hicimos eso? 589 00:54:25,012 --> 00:54:25,986 No lo sé... 590 00:54:28,309 --> 00:54:30,337 Me imagino que nuestro destino es morir en la horca. 591 00:54:58,222 --> 00:55:00,281 - ¿Lo viste? - No. 592 00:55:04,619 --> 00:55:07,561 Se acabó la fiesta sorpresa, ¿verdad? 593 00:55:08,302 --> 00:55:10,507 No podíamos esperar más. Los niños tenían hambre. 594 00:55:14,198 --> 00:55:18,069 - ¿Cree que habrá ido a por sus zapatos? - No. Habría vuelto a la media hora. 595 00:55:18,410 --> 00:55:19,909 Debimos haberle dicho lo de la fiesta. 596 00:55:20,170 --> 00:55:23,798 Eso lo hubiese arruinado. Quería ver la cara que pondría. 597 00:55:24,688 --> 00:55:26,730 Ese es el problema, nosotras también nos divertíamos. 598 00:55:33,728 --> 00:55:36,253 ¡Donny! ¡Hod, estaba contigo! 599 00:55:36,347 --> 00:55:37,453 Sí, otra vez. 600 00:55:38,619 --> 00:55:39,293 ¡Donny! 601 00:55:41,280 --> 00:55:43,161 - ¡Está mojado! - Sí, volvió a caerse al agua. 602 00:55:43,172 --> 00:55:44,946 Siempre que te caes, acabas mojado. 603 00:55:45,147 --> 00:55:47,273 ¡Sorpresa! 604 00:55:55,641 --> 00:55:58,942 Bien, volved a vuestro sitio. Donny bajará en un minuto. 605 00:56:05,874 --> 00:56:09,547 Donny, sube a cambiarte de ropa antes que te dé una neumonía. ¡Deprisa! 606 00:56:18,483 --> 00:56:19,693 Olvidé su traje nuevo. 607 00:56:30,963 --> 00:56:33,408 Un buen escenario para llegar después de lo sucedido. 608 00:56:33,422 --> 00:56:34,817 Es lo que quisiera saber. ¿Qué sucedió? 609 00:56:34,946 --> 00:56:36,194 Ven. Te lo diré. 610 00:56:37,871 --> 00:56:43,513 Mira, Ann. Donny robó el bote de Nick y zozobró en Hazlett Rock. 611 00:56:43,676 --> 00:56:45,269 Es un milagro que este aquí. 612 00:56:46,017 --> 00:56:48,626 - Trataba de escaparse. - ¿Escaparse? 613 00:56:49,248 --> 00:56:51,909 - ¿Adónde? - No lo sé, Boston... Fuera del estado. 614 00:56:51,951 --> 00:56:53,168 ¿Qué importa? 615 00:56:53,544 --> 00:56:56,640 Lo importante es que seguirá intentándolo. 616 00:56:57,029 --> 00:56:58,288 Pero, no lo entiendo. 617 00:56:58,542 --> 00:57:01,092 Mira, Ann. Donny es hijo de un pescador. 618 00:57:01,147 --> 00:57:02,754 La pesca está en su sangre. 619 00:57:02,918 --> 00:57:07,168 Lo traes aquí y le prohíbes que salga a la mar. 620 00:57:07,293 --> 00:57:08,681 ¿Qué esperabas que hiciera? 621 00:57:09,436 --> 00:57:12,876 Te lo dije, Hod. ¡Soy responsable ante el Estado! 622 00:57:12,998 --> 00:57:15,513 - Es mi deber. - Lo sé. Ya me lo dijiste. 623 00:57:16,170 --> 00:57:17,408 Me dijiste muchas cosas... 624 00:57:18,020 --> 00:57:19,400 pero hay algo que no me dijiste. 625 00:57:21,154 --> 00:57:23,565 ¡Tienes miedo, Ann! ¡Miedo del mar! 626 00:57:24,076 --> 00:57:25,533 ¡Te aterroriza! 627 00:57:26,761 --> 00:57:28,845 Está bien. ¿Y si así es? 628 00:57:31,353 --> 00:57:33,822 Lo siento, Ann. Siento tener que decirlo. 629 00:57:34,142 --> 00:57:37,387 Es una horrible lucha para ti, pero afecta a la vida de otras personas. 630 00:57:37,401 --> 00:57:38,796 ¡Afecta a la vida de Donny! 631 00:57:39,297 --> 00:57:40,410 Eso no es justo. 632 00:57:42,761 --> 00:57:44,904 El muchacho puede salir bueno o salir malo. 633 00:57:45,930 --> 00:57:47,387 La decisión te corresponde a ti. 634 00:58:26,744 --> 00:58:29,603 ¿Qué sucede? ¿Por qué no hacen lo que dice el libro? 635 00:58:31,126 --> 00:58:33,019 Ven aquí, Hod. 636 00:58:34,925 --> 00:58:37,815 - ¿Ya hay bebés? - No, ese es el problema. 637 00:58:38,135 --> 00:58:40,890 Quizá a mamá no le guste papá o a papá no le guste mamá. 638 00:58:41,398 --> 00:58:44,521 - Quizá ambos se llamen Charlie. - No, este se llama... 639 00:58:45,130 --> 00:58:47,217 ¡Hod! ¡Hod! 640 00:59:03,422 --> 00:59:04,368 Hola, Donny. 641 00:59:05,881 --> 00:59:09,422 La señora McKay me dio permiso para venir hoy después de la escuela. 642 00:59:09,485 --> 00:59:13,036 La señorita Ann dijo que podía trabajar para ti en el bote. 643 00:59:18,048 --> 00:59:21,565 - Me alegra escuchar eso. - ¿Permitirás que vuelva? 644 00:59:23,356 --> 00:59:25,589 Hay algo que tenemos que solucionar. 645 00:59:26,006 --> 00:59:27,106 ¿Qué es, Hod? 646 00:59:27,822 --> 00:59:29,172 El bote de Nick Driver... 647 00:59:30,580 --> 00:59:31,993 ¿Quién lo va a pagar? 648 00:59:32,810 --> 00:59:35,669 No hay problema. La señora McKay ya le pagó. 649 00:59:37,262 --> 00:59:38,052 Donny. 650 00:59:40,368 --> 00:59:43,290 ¿Te parece correcto que alguien pague por tus errores? 651 00:59:44,417 --> 00:59:46,535 El bote de Nick Driver era muy valioso. 652 00:59:47,471 --> 00:59:50,914 Si él lo hubiese reportado, podrías haber terminado en un reformatorio. 653 00:59:53,426 --> 00:59:55,659 Si me llevas en tu bote y puedo trabajar... 654 00:59:58,431 --> 01:00:00,560 ¿Te gustaría tener un socio que no paga sus deudas? 655 01:00:01,168 --> 01:00:02,257 Eso es lo que digo. 656 01:00:02,866 --> 01:00:05,582 Si me dejas trabajar los sábados cuando no hay escuela, 657 01:00:07,113 --> 01:00:08,493 devolveré hasta el último centavo. 658 01:00:08,876 --> 01:00:10,191 Lo prometo, Hod. 659 01:00:11,360 --> 01:00:12,612 Me parece razonable. 660 01:00:12,893 --> 01:00:15,311 Trabajaré fuerte y haré todas mis tareas. 661 01:00:17,224 --> 01:00:18,361 Lo haré, Hod. 662 01:00:20,810 --> 01:00:21,763 Bueno... 663 01:00:23,433 --> 01:00:25,266 El sábado por la mañana a las cinco y media. 664 01:00:26,299 --> 01:00:29,179 ¡Gracias, Hod! ¡Gracias! 665 01:00:29,537 --> 01:00:30,883 Iré a casa... 666 01:00:31,398 --> 01:00:33,008 a decírselo a la señora McKay. 667 01:00:34,299 --> 01:00:35,273 Eso es terrible. 668 01:00:36,928 --> 01:00:38,667 - Terrible. - ¿Qué sucede contigo? 669 01:00:38,977 --> 01:00:41,460 Tienes razón, Hod. Ambos son Charlie. 670 01:00:48,288 --> 01:00:49,770 No podemos hacer nada más que esperar. 671 01:01:08,497 --> 01:01:09,450 Aquí viene. 672 01:01:10,166 --> 01:01:12,212 Asegúrate que sea el chico, antes de que lo acuses. 673 01:01:13,958 --> 01:01:14,960 ¡Señora McKay! 674 01:01:21,666 --> 01:01:22,893 Es el chico. 675 01:01:26,250 --> 01:01:27,746 Donny, ven aquí. 676 01:01:44,031 --> 01:01:45,982 Este es el señor Harris, de la oficina del sheriff. 677 01:01:46,403 --> 01:01:49,266 Este es el Sr. Hopkins. Dice que tú le vendiste una cámara, ¿es verdad? 678 01:01:50,528 --> 01:01:51,540 Dime la verdad. 679 01:01:53,422 --> 01:01:54,354 Sí, señora. 680 01:01:55,746 --> 01:01:57,050 ¿Dónde la conseguiste, Donny? 681 01:01:58,347 --> 01:02:01,624 - De la Farmacia Martin. - ¿Te la dio el señor Martin? 682 01:02:03,676 --> 01:02:04,431 No. 683 01:02:05,770 --> 01:02:08,340 Y entonces te llevaste la cámara cuando no miraba nadie 684 01:02:08,358 --> 01:02:12,104 y se la vendiste al señor Hopkins por 4 dólares. ¿Correcto? 685 01:02:14,306 --> 01:02:15,203 Sí, señor. 686 01:02:16,365 --> 01:02:17,471 Oh, Donny.... 687 01:02:17,488 --> 01:02:21,993 Señora McKay, lo llevaré ante las autoridades juveniles en Bellport. 688 01:02:30,246 --> 01:02:33,579 Donny, no puedo decirte que no te dolerá. 689 01:02:34,726 --> 01:02:35,805 Dolerá mucho. 690 01:02:37,725 --> 01:02:39,906 Comenzábamos a entendernos. 691 01:02:42,998 --> 01:02:46,253 Donny... haré todo lo que pueda para ayudarte. 692 01:02:48,469 --> 01:02:49,547 No se lo digan a Hod. 693 01:02:50,859 --> 01:02:52,326 Pero él querrá ayudarnos. 694 01:02:53,144 --> 01:02:55,353 ¡No se lo digan... por favor! 695 01:02:55,787 --> 01:02:57,596 ¡Prometan que no lo harán! 696 01:02:59,259 --> 01:03:00,313 Lo prometo. 697 01:03:05,739 --> 01:03:07,387 No se lo diremos a Hod, Donny. 698 01:03:08,149 --> 01:03:09,092 Lo prometo. 699 01:03:26,445 --> 01:03:29,426 14 galones y medio. Ponlo en mi cuenta, Chris. 700 01:03:29,700 --> 01:03:31,252 De acuerdo, Hod. 701 01:03:33,356 --> 01:03:34,692 ¿Lo encontraste, Joe? 702 01:03:35,426 --> 01:03:36,281 No. 703 01:03:37,387 --> 01:03:38,507 No hay nadie en casa... 704 01:03:38,577 --> 01:03:41,606 - Está cerrada. - ¿Cerrada? 705 01:03:41,683 --> 01:03:44,591 En la Oficina de Correos me dijeron que Mary se había ido a Portland. 706 01:03:46,786 --> 01:03:47,784 ¿Portland? 707 01:03:49,210 --> 01:03:50,438 Qué extraño. 708 01:03:51,262 --> 01:03:53,126 El chico no dijo nada sobre mudarse. 709 01:03:53,457 --> 01:03:56,246 Quizá se le olvidó. Recogí el correo. 710 01:03:57,335 --> 01:03:58,295 Vamos. 711 01:04:26,633 --> 01:04:28,166 Navega tú, Joe. 712 01:04:35,154 --> 01:04:37,520 "Granja Reynolds Silver Fox". 713 01:04:38,184 --> 01:04:39,850 - Es para ti. - Sí. 714 01:05:06,608 --> 01:05:07,808 Oye, Joe. 715 01:05:09,412 --> 01:05:11,676 - Recibí una carta del muchacho. - ¿Donny? 716 01:05:11,874 --> 01:05:14,633 - Sí. Está en Ferriston. - ¿Qué dice, Hod? 717 01:05:14,775 --> 01:05:16,619 Su escritura es casi ilegible. 718 01:05:17,537 --> 01:05:20,556 Dice que el estado lo envió a una granja en Ferriston. 719 01:05:20,782 --> 01:05:24,354 ¿Una granja? Muy bien. Quizá me dé trabajo. 720 01:05:25,234 --> 01:05:28,114 Dice: "Quería que supieras por qué... 721 01:05:29,012 --> 01:05:31,481 no pude ir el sábado. 722 01:05:32,824 --> 01:05:34,431 Me siento muy solo... 723 01:05:35,015 --> 01:05:36,535 aquí en la granja. 724 01:05:37,979 --> 01:05:39,763 Salgo muy poco. 725 01:05:40,219 --> 01:05:43,311 - Saluda a Joe". - Saludos para Joe, ¿eh? 726 01:05:43,509 --> 01:05:46,198 Eso es bueno. Sí, el chico está bien. 727 01:05:51,179 --> 01:05:54,034 Es raro que Mary McKay se haya ido así. 728 01:05:56,104 --> 01:05:58,229 Apartado Postal 317, Ferriston. 729 01:05:58,914 --> 01:06:00,403 No dice con quién está. 730 01:06:01,113 --> 01:06:02,532 Es un niño. Él no sabe. 731 01:06:06,629 --> 01:06:08,685 Apartado Postal 317, Ferriston. 732 01:06:10,504 --> 01:06:13,422 Cualquier granja allá tendría Entrega Postal Rural. 733 01:06:17,509 --> 01:06:18,907 Ojalá sea una granja buena. 734 01:06:19,394 --> 01:06:21,283 ¿Qué es lo que siembran en Ferriston? 735 01:06:21,666 --> 01:06:24,966 A.P. 317 no es Entrega Rural. 736 01:06:26,667 --> 01:06:28,448 "Salgo muy poco." 737 01:06:31,899 --> 01:06:36,514 ¡Eh, Joe! Sigue hacia el oeste, hacia Bellport. 738 01:06:36,671 --> 01:06:39,526 - ¡Bellport! ¿Qué vamos a hacer allí? - Quiero averiguar algo. 739 01:06:59,902 --> 01:07:01,975 - Lo siento. - No se preocupe. 740 01:07:10,939 --> 01:07:11,669 ¡Ann! 741 01:07:13,022 --> 01:07:14,055 Hola, Hod. 742 01:07:15,227 --> 01:07:17,067 Esta mañana recibí una carta de Donny. 743 01:07:19,860 --> 01:07:22,424 - ¿Y cómo está? - Parece no estar muy contento. 744 01:07:22,911 --> 01:07:23,780 ¿Dónde está? 745 01:07:24,820 --> 01:07:28,521 - ¿No te lo dijo? - Dice algo de una granja en Ferriston. 746 01:07:29,492 --> 01:07:31,116 Pero me dio un Apartado Postal. 747 01:07:32,726 --> 01:07:33,805 ¿Es eso correcto? 748 01:07:35,005 --> 01:07:38,619 Sí, es una granja, cerca de Ferriston. 749 01:07:39,965 --> 01:07:43,092 ¿Con quién se está quedando Donny? Me gustaría verlo. 750 01:07:45,975 --> 01:07:49,773 Tú debes saberlo. Es tu responsabilidad. Lo pusiste allí. 751 01:07:50,900 --> 01:07:53,958 - ¿Dónde está? - No puedo decírtelo. 752 01:07:55,033 --> 01:07:56,612 ¿No puedes o no lo harás? 753 01:07:59,464 --> 01:08:00,973 Prometí que no lo haría. 754 01:08:01,575 --> 01:08:02,688 ¿A quién? 755 01:08:04,278 --> 01:08:07,300 Creí que cuando permitiste que Donny trabajara en mi bote, 756 01:08:07,415 --> 01:08:10,045 habías vencido tu miedo, pero veo que no. 757 01:08:11,099 --> 01:08:13,676 Dijiste que te lo llevarías y lo hiciste. 758 01:08:13,944 --> 01:08:15,113 ¡No lo hice, Hod! 759 01:08:15,631 --> 01:08:18,344 Por favor, debes creerme. Eso no tiene nada que ver. 760 01:08:18,772 --> 01:08:19,746 ¿Dónde está? 761 01:08:20,956 --> 01:08:22,434 No puedo decírtelo. 762 01:08:23,561 --> 01:08:26,563 - Lo averiguaré a mi manera. - ¡Espera, Hod! 763 01:08:31,474 --> 01:08:34,504 Sé que no me crees, pero te he dicho todo lo que puedo. 764 01:08:35,116 --> 01:08:36,163 ¡Te lo advierto! 765 01:08:36,542 --> 01:08:38,594 ¡Sólo lo lastimarás! 766 01:09:37,575 --> 01:09:38,796 ¡Cielo santo! 767 01:09:39,325 --> 01:09:42,027 - ¡No está! - ¿Qué? 768 01:09:42,233 --> 01:09:46,205 - ¿Es una marsopa? - Ya verás qué marsopa... 769 01:09:48,100 --> 01:09:51,234 - ¡Hod! ¡Eres tú! ¡Joe! - Hola, Josh. 770 01:09:51,401 --> 01:09:53,986 Bienvenidos, pasen, siéntense. 771 01:09:54,653 --> 01:09:59,537 ¡Ya era hora de que vinierais a visitarme! ¿Por qué no lo habéis hecho antes? 772 01:09:59,565 --> 01:10:02,789 - Si te levantaras de esa silla... - ¿Qué escondes ahí dentro? 773 01:10:02,806 --> 01:10:05,426 Oh, me paso el día sentado. 774 01:10:05,495 --> 01:10:07,401 Contando tu dinero como un millonario. 775 01:10:07,415 --> 01:10:12,831 ¿Millonario? ¡Tonterías! Con impuestos y menos horas de trabajo... 776 01:10:12,886 --> 01:10:15,603 Está bien, está bien... ¿Necesitáis algo? 777 01:10:15,617 --> 01:10:19,398 No, Josh, nada de eso, tú eres la figura política por aquí. 778 01:10:19,405 --> 01:10:23,718 ¡Figura! Miembro del Comité Nacional del Partido. 779 01:10:23,815 --> 01:10:25,269 Oficial del Condado. 780 01:10:25,373 --> 01:10:29,951 ¿No son asombrosas las funciones que uno asume por su comunidad? 781 01:10:30,292 --> 01:10:31,829 No se lo diremos a nadie, Josh. 782 01:10:32,462 --> 01:10:35,739 Oh, tú... pescador sardinero... 783 01:10:35,801 --> 01:10:38,723 - Creí que querías una granja. - Pronto. Ya lo verás. 784 01:10:38,789 --> 01:10:40,904 - Quiero preguntarte algo, Josh. - Dispara. 785 01:10:41,106 --> 01:10:45,714 ¿Puedes averiguar a quién pertenece el A.P. 317 en Ferriston? 786 01:10:46,027 --> 01:10:47,457 ¿Ferriston? Claro. 787 01:10:49,819 --> 01:10:51,986 ¿Contestaste a un anuncio matrimonial? 788 01:10:52,396 --> 01:10:54,973 Jenny, comunícame con la Oficina de Correos en Ferriston, 789 01:10:54,984 --> 01:10:56,601 con Bill... Bill Murray. 790 01:10:58,434 --> 01:10:58,953 Tengan. 791 01:10:59,965 --> 01:11:01,165 - No, gracias. - ¡De los buenos! 792 01:11:01,405 --> 01:11:02,904 Sin obligación para votar. 793 01:11:03,822 --> 01:11:04,796 ¿Hola? 794 01:11:05,346 --> 01:11:06,396 Hola, Bill... 795 01:11:07,332 --> 01:11:09,850 Soy Josh... Bien. 796 01:11:10,389 --> 01:11:12,274 Sí, sí. 797 01:11:13,116 --> 01:11:14,344 Sí, seguro que sí. 798 01:11:14,573 --> 01:11:15,533 Oye, Bill... 799 01:11:15,711 --> 01:11:18,893 ¿Sabes a quién le pertenece el apartado de correos 317? 800 01:11:19,968 --> 01:11:21,120 17. 801 01:11:22,768 --> 01:11:23,704 ¿Qué? 802 01:11:26,573 --> 01:11:29,067 No, es para un amigo. 803 01:11:29,593 --> 01:11:32,076 Sí... Bueno, gracias, Bill. 804 01:11:32,761 --> 01:11:34,240 Seguro. 805 01:11:38,372 --> 01:11:40,271 El Reformatorio Estatal. 806 01:11:41,680 --> 01:11:42,504 ¿El qué? 807 01:11:47,822 --> 01:11:52,219 - Josh, ¿recuerdas a Johnny Mitchell? - ¿A Johnny? ¡Claro! 808 01:11:52,490 --> 01:11:57,506 Trabajamos con él, ¿no, Joe? En el bote de My Mitchell, ¿verdad? 809 01:11:57,900 --> 01:12:01,829 - Sí, en el Emily T. No me acordaba. - Es el hijo de Johnny. 810 01:12:02,410 --> 01:12:04,740 Está en este reformatorio, en Ferriston. 811 01:12:06,107 --> 01:12:07,648 Ayúdame a sacarlo. 812 01:12:10,869 --> 01:12:14,125 Nada fácil de hacer. De un reformatorio... 813 01:12:15,186 --> 01:12:17,318 ¿Y qué harías con él si se pudiera? 814 01:12:17,721 --> 01:12:18,754 Lo adoptaría. 815 01:12:20,120 --> 01:12:21,860 - ¿Adoptarlo? - Sí. 816 01:12:22,841 --> 01:12:23,760 ¿Quieres ayudarme? 817 01:12:24,685 --> 01:12:27,749 Hod, puedes quedarte con el astillero, si quieres, pero... 818 01:12:27,798 --> 01:12:29,718 Me lo quedaré con una condición. 819 01:12:29,944 --> 01:12:31,335 Que esa silla esté incluida. 820 01:12:32,713 --> 01:12:35,147 Seré enterrado con ella. 821 01:12:38,918 --> 01:12:42,598 - Haré lo que pueda. - Muchas gracias. 822 01:12:42,664 --> 01:12:45,836 - Fue un placer verte. - Lo mismo digo. 823 01:12:45,888 --> 01:12:47,342 - Adiós, Josh. - Adiós, Joe. 824 01:12:47,356 --> 01:12:49,575 - Es un buen puro de políticos. - Sí. 825 01:12:49,750 --> 01:12:51,760 No olvidéis regresar, muchachos. 826 01:13:00,886 --> 01:13:03,930 Jenny. Comunícame con Hank Wilson en Ferriston. 827 01:13:03,996 --> 01:13:07,304 No, mejor aún, con Claude Lutz en Bellport. 828 01:13:07,561 --> 01:13:10,034 En el palacio de justicia, creo. Sí. 829 01:13:18,093 --> 01:13:19,391 Bien, Charlie... 830 01:13:24,413 --> 01:13:25,693 Tienes una pluma... 831 01:13:26,504 --> 01:13:27,561 y tienes una casa. 832 01:13:27,947 --> 01:13:29,453 Ahora, haz lo que dice el libro. 833 01:13:41,085 --> 01:13:42,198 ¡Josh Hovey! 834 01:13:59,398 --> 01:14:02,591 - Hola, Josh. - Hola, Hod, hola, Joe. 835 01:14:02,601 --> 01:14:04,368 - Precioso bote. - Sí. 836 01:14:06,441 --> 01:14:09,248 Bueno, Hod. Llevó su tiempo, como te dije, 837 01:14:09,293 --> 01:14:11,728 y quizá tenga que votar por el juez Tate el año próximo, 838 01:14:11,975 --> 01:14:13,533 pero te conseguí una audiencia. 839 01:14:14,584 --> 01:14:16,055 - ¿Para cuándo? - El martes. 840 01:14:16,222 --> 01:14:21,224 En el palacio de justicia de Bellport. No será fácil, Hod. 841 01:14:21,516 --> 01:14:25,040 El niño fue arrestado por robo. Robó una cámara y la vendió. 842 01:14:27,224 --> 01:14:30,208 Está bajo la custodia del estado y con malos antecedentes. 843 01:14:30,713 --> 01:14:34,097 Sigue mi consejo y trata de conseguir toda la ayuda que puedas. 844 01:14:34,260 --> 01:14:37,398 La necesitarás. Ya hice todo lo que pude. 845 01:14:37,944 --> 01:14:40,886 Tate es estricto... pero es justo. 846 01:14:43,064 --> 01:14:44,226 Gracias, Josh. 847 01:14:44,706 --> 01:14:46,504 Lo mejor que podemos hacer es intentarlo. 848 01:14:48,059 --> 01:14:49,690 Me gusta este lugar. 849 01:14:50,299 --> 01:14:53,070 Envidio a la persona que posea una isla. 850 01:14:55,526 --> 01:14:58,323 - ¿Quieres venderla? - No, tú sigue con lo tuyo. 851 01:14:58,768 --> 01:15:01,690 ¡Está a la venta! No pensarás que es mío, ¿o sí? 852 01:15:02,615 --> 01:15:05,739 Será mejor que regrese. Vamos, muchachos. 853 01:15:07,481 --> 01:15:10,493 - Eh, Josh, ¿cuánto te ha costado? - ¿El bote? 854 01:15:10,598 --> 01:15:12,921 No, nadie querría eso. ¡El silbato! 855 01:15:14,076 --> 01:15:16,055 Hasta luego, Josh. Gracias. 856 01:15:16,521 --> 01:15:18,354 - Adiós, Josh. - Adiós. 857 01:15:35,443 --> 01:15:36,622 ¿Dónde está Joe? 858 01:15:39,544 --> 01:15:40,904 Nos íbamos a ver aquí. 859 01:15:42,114 --> 01:15:45,346 Probablemente esté adentro, donde puede sentarse. 860 01:15:47,620 --> 01:15:49,210 ¿Qué me dices de esa Ann Freeman? 861 01:15:50,135 --> 01:15:52,438 - ¿Puedes confiar en ella? - No lo sé. 862 01:15:54,883 --> 01:15:57,600 Pienso que no objetaría la adopción, pero... 863 01:15:58,375 --> 01:15:59,801 no estoy seguro, Josh. 864 01:16:39,993 --> 01:16:42,518 - Buenos días, juez. - Hola, Hovey, ¿cómo estás? 865 01:16:42,573 --> 01:16:44,765 Bien. Quiero que conozca a mi amigo. 866 01:16:45,871 --> 01:16:47,763 Señor Stilwell, este es George Tate. 867 01:16:48,013 --> 01:16:50,107 - ¿Qué tal, señor? - ¿Qué tal? Siéntese. 868 01:16:50,713 --> 01:16:53,600 Señorita Freeman. Soy el juez Tate. Siéntese, por favor. 869 01:16:57,398 --> 01:17:01,530 Como esto es algo familiar, no tenemos que ser tan formales. 870 01:17:04,233 --> 01:17:05,815 Siéntese aquí, señorita Freeman. 871 01:17:06,424 --> 01:17:08,612 Acérquese más, señor Stilwell. 872 01:17:08,859 --> 01:17:10,598 No creo que eso le moleste. 873 01:17:17,109 --> 01:17:19,175 Generalmente manejo estos asuntos en la cámara 874 01:17:19,186 --> 01:17:22,528 pero el chico está ahí y no quiero infundirle esperanzas. 875 01:17:26,598 --> 01:17:28,295 Ésta es la posición del señor Stilwell 876 01:17:28,306 --> 01:17:31,725 para adoptar a Donald Mitchell en el estado de Maine, 877 01:17:32,080 --> 01:17:35,537 sentenciado al reformatorio el 3 de junio de este año. 878 01:17:36,598 --> 01:17:38,751 Y ahora, señor Stilwell, 879 01:17:39,102 --> 01:17:43,739 ya que es poco usual que un hombre adopte a un niño, 880 01:17:43,982 --> 01:17:46,500 ¿podría darme algunas de sus razones? 881 01:17:48,577 --> 01:17:51,238 Conozco muy bien a este niño. 882 01:17:51,728 --> 01:17:54,274 Conocía a su padre y a su tío. 883 01:17:55,377 --> 01:17:58,546 Creo que puedo darle más ventajas que el reformatorio estatal. 884 01:17:59,269 --> 01:18:02,246 No discutiremos sobre las instituciones estatales, señor, 885 01:18:02,253 --> 01:18:04,267 las cuáles tienen una excelente trayectoria, 886 01:18:04,765 --> 01:18:08,333 y cuyos problemas usted no está en posición para discutir. 887 01:18:09,008 --> 01:18:10,257 Le pido disculpas. 888 01:18:11,335 --> 01:18:14,678 ¿Es usted económicamente apto para cuidar al niño? 889 01:18:16,542 --> 01:18:18,177 Creo que sí. 890 01:18:18,681 --> 01:18:20,146 Soy langostero. 891 01:18:20,960 --> 01:18:24,260 Tengo mi propia casa... mi propio bote... 892 01:18:24,994 --> 01:18:28,619 No tengo una enorme cuenta bancaria, pero... 893 01:18:29,318 --> 01:18:30,650 me gano la vida. 894 01:18:30,765 --> 01:18:31,913 ¿Llego tarde? 895 01:18:32,114 --> 01:18:33,700 Señora, esta es una audiencia privada. 896 01:18:33,725 --> 01:18:37,485 - Si usted no está interesada... - Estoy muy interesada. 897 01:18:37,627 --> 01:18:39,325 Donny Mitchell vivió en mi casa. 898 01:18:40,914 --> 01:18:45,081 - ¡Mary McKay! No te reconocí. - Hola, Walter. 899 01:18:45,568 --> 01:18:48,424 - Pasa, Mary. - No quise interrumpir... 900 01:18:48,448 --> 01:18:50,619 No, sólo discutíamos un asunto. 901 01:18:50,664 --> 01:18:54,862 El señor Stilwell ha solicitado adoptar al joven Mitchell. 902 01:18:56,006 --> 01:19:00,848 Es lo mejor que podría pasar. Lo han llevado por todos... 903 01:19:00,869 --> 01:19:02,803 - Un momento, Mary. - Nada de un momento. 904 01:19:02,890 --> 01:19:07,099 ¡El muchacho debe ser tratado con justicia! 905 01:19:07,182 --> 01:19:09,057 - Mary, siéntate y escucha. - Walter... 906 01:19:09,081 --> 01:19:12,393 te conozco desde bebé y siempre me has agradado, 907 01:19:12,452 --> 01:19:17,874 pero si impides que este niño consiga un buen hogar, yo... 908 01:19:18,111 --> 01:19:23,728 Mary, la Corte decidirá qué es lo mejor para el niño. 909 01:19:24,413 --> 01:19:26,309 Yo no me opongo a la adopción. 910 01:19:27,558 --> 01:19:29,533 ¿Quieres decir que vine desde Portland para nada? 911 01:19:30,462 --> 01:19:31,947 ¿Por qué me llamaste? 912 01:19:33,126 --> 01:19:34,664 ¿Podrías sentarte? 913 01:19:40,998 --> 01:19:44,987 Aún no hemos escuchado la opinión de la Junta de Bienestar Social. 914 01:19:45,502 --> 01:19:46,483 Señorita Freeman. 915 01:19:47,766 --> 01:19:48,897 Su Señoría... 916 01:19:49,909 --> 01:19:52,761 Creíamos que el niño debía aprender 917 01:19:52,793 --> 01:19:54,344 una ocupación en tierra firme, 918 01:19:55,015 --> 01:19:57,798 por lo tanto actuamos según eso. 919 01:19:59,259 --> 01:20:00,459 Pero estábamos equivocados. 920 01:20:01,300 --> 01:20:03,867 Todo intento para distraerlo del mar, 921 01:20:04,570 --> 01:20:07,300 terminó en insubordinación. 922 01:20:08,539 --> 01:20:09,746 Sí, continúe. 923 01:20:12,713 --> 01:20:15,586 Había algo tan arraigado en él... 924 01:20:16,629 --> 01:20:21,446 tan fuerte y convincente era esa atracción hacia el mar... 925 01:20:22,288 --> 01:20:24,121 que resultó inútil luchar en contra de ella. 926 01:20:26,942 --> 01:20:28,031 Yo lo intenté... 927 01:20:28,803 --> 01:20:29,812 y fallé. 928 01:20:35,029 --> 01:20:36,393 Donny necesita amor... 929 01:20:37,321 --> 01:20:38,160 consejos... 930 01:20:39,071 --> 01:20:40,615 de alguien en quien confía. 931 01:20:41,641 --> 01:20:44,166 Y más ahora, después de lo que le ha pasado. 932 01:20:46,090 --> 01:20:48,086 Estoy segura de que recibiendo estas cosas... 933 01:20:48,918 --> 01:20:50,866 él llegará a ser un buen ciudadano... 934 01:20:52,281 --> 01:20:54,914 con una profesión útil y honorable. 935 01:20:57,092 --> 01:20:59,172 La Junta aprueba la adopción. 936 01:21:01,558 --> 01:21:04,646 - Bueno, su Señoría... - No hagamos conclusiones. 937 01:21:05,558 --> 01:21:08,379 Simpatizo con su punto de vista, pero... 938 01:21:08,796 --> 01:21:11,673 en un caso como este, mi responsabilidad es grande. 939 01:21:11,975 --> 01:21:15,829 Antes de tomar una decisión, debo saber qué piensa el niño. 940 01:21:21,641 --> 01:21:23,711 Vamos, vamos. 941 01:21:37,450 --> 01:21:39,151 No hay nada de qué asustarse, Donny. 942 01:21:39,537 --> 01:21:41,353 Todos son viejos amigos. 943 01:21:41,398 --> 01:21:44,542 Ya conoces al señor Stilwell, a la señorita Freeman y a la señora McKay. 944 01:21:45,638 --> 01:21:49,144 Donny, el señor Stilwell quiere que te vayas a vivir con él. 945 01:21:49,523 --> 01:21:52,361 Quiere adoptarte y convertirte en su hijo. 946 01:21:53,238 --> 01:21:54,201 ¿Te gustaría? 947 01:21:56,594 --> 01:21:57,440 No. 948 01:22:02,410 --> 01:22:03,290 ¡Donny! 949 01:22:06,076 --> 01:22:08,121 ¿No quieres vivir con Joe y conmigo? 950 01:22:09,280 --> 01:22:11,784 ¿Trabajar en el bote cada día, ser mi socio? 951 01:22:12,754 --> 01:22:13,613 No. 952 01:22:15,196 --> 01:22:16,212 Pero, ¿por qué? 953 01:22:17,067 --> 01:22:18,445 Tengo mis razones. 954 01:22:22,290 --> 01:22:27,328 - Perdone, señor juez. ¿Puedo hablar? - Sí. 955 01:22:27,965 --> 01:22:28,880 Donny... 956 01:22:29,481 --> 01:22:31,328 Ven a vivir con Hod y conmigo, 957 01:22:31,791 --> 01:22:36,514 y Joe no comprará la granja, ni criará visones. 958 01:22:37,120 --> 01:22:38,313 Se quedará contigo. 959 01:22:39,060 --> 01:22:40,779 Pescaremos todos los días. 960 01:22:45,589 --> 01:22:46,716 ¿De acuerdo, Donny? 961 01:22:51,022 --> 01:22:51,920 Donny... 962 01:22:52,803 --> 01:22:53,676 ven aquí. 963 01:22:55,547 --> 01:22:56,977 Ven aquí, quiero hablar contigo. 964 01:23:01,655 --> 01:23:04,469 - ¿Hod te agrada? - Sí. 965 01:23:05,186 --> 01:23:07,530 ¿Entonces por qué no quieres vivir con él? 966 01:23:10,991 --> 01:23:13,088 Porque estoy en un reformatorio. Esa es la razón. 967 01:23:13,791 --> 01:23:15,297 Porque robé una cámara. 968 01:23:16,716 --> 01:23:18,177 Pero eso ya lo sé, hijo. 969 01:23:20,685 --> 01:23:22,215 - ¿Lo sabes? - Claro. 970 01:23:22,347 --> 01:23:23,540 ¿Y no te importa? 971 01:23:24,573 --> 01:23:25,325 Claro que no. 972 01:23:25,916 --> 01:23:28,274 Pero lo hice después de que me dijeras que no lo hiciera. 973 01:23:29,196 --> 01:23:30,278 Lo sé, Donny. 974 01:23:31,053 --> 01:23:32,270 Cometiste un error... 975 01:23:32,709 --> 01:23:34,270 y ya has pagado por ello. 976 01:23:35,015 --> 01:23:36,859 Todos cometemos errores. 977 01:23:37,711 --> 01:23:39,892 Lo importante es no volver a cometerlos. 978 01:23:55,300 --> 01:23:57,450 - Suelta amarras, Joe. - Está bien. 979 01:24:03,857 --> 01:24:07,697 - Donny, llévanos a casa. - Sí, señor. 980 01:24:07,916 --> 01:24:09,853 Suelta el cabo de popa, Joe. 981 01:24:10,998 --> 01:24:12,598 ¡Muy bien, capitán! 73815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.