Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,073 --> 00:01:37,356
¡Ann, espera!
2
00:02:09,380 --> 00:02:13,544
Señorita Ann, mire esa goleta.
Es igual a la que el tío My tenía.
3
00:02:19,140 --> 00:02:21,440
- ¿Le gustan los botes, Srta. Ann?
- No.
4
00:02:23,430 --> 00:02:25,537
Bueno, sí, algunos, Donny.
5
00:02:51,350 --> 00:02:54,942
- Es Ann Freeman, señora McKay.
- Sí, te estaba esperando, pasa.
6
00:02:56,003 --> 00:02:58,354
Él es Donny Mitchell.
Donny, ella es la señora McKay.
7
00:02:58,441 --> 00:02:59,857
¿Cómo está, señora?
8
00:03:01,568 --> 00:03:04,434
Pasen, pasen, no pueden
quedarse ahí todo el día.
9
00:03:15,440 --> 00:03:18,156
- ¿Cuántos años tienes, Donny?
- Voy a cumplir trece años.
10
00:03:18,747 --> 00:03:21,026
- Pequeño para tu edad, ¿no?
- No, señora.
11
00:03:21,773 --> 00:03:24,434
Aquí tengo los reportes de los
lugares donde estuvo viviendo.
12
00:03:28,960 --> 00:03:32,685
Después de que su padre
se ahogara, vivió con su tío,
13
00:03:32,699 --> 00:03:34,553
el Capitán My Mitchell
de Port Clyde.
14
00:03:35,360 --> 00:03:38,372
El capitán se perdió hace tres años,
durante una tormenta.
15
00:03:38,800 --> 00:03:41,040
Desde entonces Donny ha estado
bajo la tutela del Estado.
16
00:03:41,700 --> 00:03:44,674
Buenos antecedentes. Ha tratado de
escaparse tres veces, ¿por qué?
17
00:03:44,793 --> 00:03:48,354
- Puedo explicarlo...
- Granja Elkins, hace 8 meses.
18
00:03:49,550 --> 00:03:50,633
¿Por qué te escapaste?
19
00:03:51,880 --> 00:03:53,060
No me gustaba la granja.
20
00:03:55,250 --> 00:03:58,973
Aprendiz de Manuel Santo,
tendero, seis meses; se escapó.
21
00:03:59,680 --> 00:04:02,619
- ¿Por qué? ¿Tampoco te gustaba?
- No.
22
00:04:03,260 --> 00:04:04,386
Quizá no te guste estar aquí.
23
00:04:04,966 --> 00:04:07,495
- Le agradará, es diferente.
- Deja que conteste él.
24
00:04:08,800 --> 00:04:09,516
¿Y bien?
25
00:04:10,800 --> 00:04:12,845
No lo sé. Me imagino que sí.
26
00:04:13,440 --> 00:04:15,906
- ¿Sí, qué? ¿Escaparte?
- No.
27
00:04:16,542 --> 00:04:17,170
No, señora.
28
00:04:17,238 --> 00:04:18,066
¿Puedes cortar leña?
29
00:04:19,022 --> 00:04:19,902
Sí, señora.
30
00:04:20,667 --> 00:04:23,860
Es un buen chico, señora McKay.
Quiere aprender.
31
00:04:24,226 --> 00:04:25,885
Y necesita su guía.
32
00:04:31,565 --> 00:04:32,695
¿Quieres ver tu habitación,
Donny?
33
00:04:33,620 --> 00:04:34,486
Sí, señora.
34
00:04:39,158 --> 00:04:39,996
Allá arriba.
35
00:04:43,328 --> 00:04:45,053
La puerta a la derecha,
al terminar las escaleras.
36
00:04:55,735 --> 00:04:59,495
Ann, que quede claro
que acepto al chico a prueba.
37
00:04:59,980 --> 00:05:02,806
Si se porta bien, me quedo con él.
Si no, se marcha.
38
00:05:03,172 --> 00:05:05,182
Que sea del Estado
no tiene nada que ver.
39
00:05:05,446 --> 00:05:07,123
Solo quiero a alguien
que me ayude en las tareas.
40
00:05:09,645 --> 00:05:12,473
- Es un buen chico y...
- ¿Qué haces ahí, husmear?
41
00:05:13,081 --> 00:05:16,267
No soporto que husmeen.
Si quieres oír algo, baja y escucha.
42
00:05:21,200 --> 00:05:23,732
No creo que fuera su intención,
señora McKay.
43
00:05:25,310 --> 00:05:27,836
Verá...
él ha pasado momentos muy difíciles.
44
00:05:28,344 --> 00:05:29,725
Él no nos lo dijo, pero...
45
00:05:29,986 --> 00:05:36,980
tuvimos información que Santos, el
tendero portugués, lo trataba muy mal.
46
00:05:37,728 --> 00:05:39,606
Nuestra junta directiva
lo está investigando.
47
00:05:42,556 --> 00:05:43,673
Pobre diablillo.
48
00:05:45,790 --> 00:05:47,422
Por eso se lo traje a usted.
49
00:05:52,640 --> 00:05:54,114
Ya ha criado
a sus propios hijos.
50
00:05:54,424 --> 00:05:57,328
No voy a criar a nadie más.
No me queda afecto que dar.
51
00:05:57,669 --> 00:06:00,570
- Claro.
- Él cumplirá con sus tareas.
52
00:06:00,598 --> 00:06:03,513
- Por supuesto.
- Saluda a tu madre de mi parte.
53
00:06:03,561 --> 00:06:04,904
Lo haré. Adiós.
54
00:06:17,390 --> 00:06:18,243
¿Te gusta tu cuarto?
55
00:06:19,490 --> 00:06:20,570
Sí, señora.
56
00:06:22,160 --> 00:06:23,704
Baja. Déjame verte.
57
00:06:35,944 --> 00:06:38,911
Nada ganamos comportándonos
como perros extraños.
58
00:06:39,450 --> 00:06:40,688
Yo no soy un perro.
59
00:06:41,850 --> 00:06:42,866
Nadie dijo que lo fueras,
60
00:06:43,433 --> 00:06:44,984
pero estás actuando
como si yo te fuese a encadenar.
61
00:06:45,790 --> 00:06:47,544
Nadie está tratando
de aprovecharse de ti.
62
00:06:48,360 --> 00:06:50,813
Haz tu parte y yo haré la mía.
63
00:06:51,230 --> 00:06:54,573
Y si hay algo que no te guste, dilo,
porque yo lo haré. ¿Entendido?
64
00:06:56,130 --> 00:06:58,066
Sí... señora.
65
00:07:01,240 --> 00:07:03,453
No fue mi intención
parecer dominante.
66
00:07:04,440 --> 00:07:06,309
Ve y lávate para que cenemos.
67
00:07:10,380 --> 00:07:11,276
Está bien.
68
00:07:30,431 --> 00:07:32,205
El lugar se ve precioso, mamá.
69
00:07:32,594 --> 00:07:35,026
Odio verte en una habitación
alquilada en Bellport.
70
00:07:36,443 --> 00:07:40,246
No está mal, si te gustan
las habitaciones alquiladas.
71
00:07:43,620 --> 00:07:44,626
¡Oiga, señorita Ann!
72
00:07:45,666 --> 00:07:46,688
¡Atrápelo!
73
00:07:49,909 --> 00:07:51,321
¡Fuera en segunda!
74
00:07:54,709 --> 00:07:55,940
Aquí está el periódico, mamá.
75
00:07:58,779 --> 00:08:01,530
Anímate, cariño.
Todo saldrá bien.
76
00:08:04,382 --> 00:08:05,259
Gracias, mamá.
77
00:08:09,240 --> 00:08:10,880
Trataré de venir el sábado.
78
00:08:18,685 --> 00:08:19,600
¡Ann!
79
00:08:21,980 --> 00:08:23,335
¡Ann Freeman!
80
00:08:25,773 --> 00:08:27,321
Buenos días, señora Thatcher.
81
00:08:31,064 --> 00:08:34,600
- ¿Vas... para el muelle?
- Sí, señora Thatcher, suba.
82
00:08:47,280 --> 00:08:48,657
Bonita mañana, ¿no?
83
00:08:51,010 --> 00:08:52,226
Supongo que sí.
84
00:08:54,918 --> 00:08:56,010
¿Qué dijiste, Ann?
85
00:08:57,586 --> 00:08:59,015
No dormí en toda la noche.
86
00:09:01,311 --> 00:09:02,292
¡Es Tom!
87
00:09:05,693 --> 00:09:07,085
¡Estoy loca!
88
00:09:08,600 --> 00:09:10,441
Tiene un día de retraso.
89
00:09:12,170 --> 00:09:15,240
Y la tormenta de anoche,
te digo que...
90
00:09:17,224 --> 00:09:18,695
Vamos, señora Thatcher...
91
00:09:19,387 --> 00:09:21,631
no debe cruzar el puente
antes de llegar a él.
92
00:09:22,431 --> 00:09:23,940
No es tan malo como piensa.
93
00:09:24,977 --> 00:09:26,667
Probablemente todo esté bien.
94
00:09:27,916 --> 00:09:30,191
Ellos salen en esos botes,
dicen que regresarán...
95
00:09:31,036 --> 00:09:33,304
y uno espera...
96
00:09:35,460 --> 00:09:36,904
No hay mujer en este pueblo
97
00:09:36,911 --> 00:09:39,645
que no haya perdido
a un esposo, a un hijo, a alguien....
98
00:09:41,499 --> 00:09:43,638
El señor Thatcher tiene mucha
experiencia como langostero...
99
00:09:44,278 --> 00:09:46,977
y se necesita más que una pequeña brisa
para volcar a un bote de esos.
100
00:09:47,394 --> 00:09:49,954
- Sí, pero yo...
- No...
101
00:09:50,146 --> 00:09:51,787
Su esposo
es un marinero inteligente.
102
00:09:52,107 --> 00:09:56,229
Pudo haber atracado en Nueva Escocia.
Papá solía hacerlo.
103
00:09:56,744 --> 00:09:58,139
Muchos lo hacen, ¿no?
104
00:09:58,386 --> 00:10:02,093
Supongo. Sí, me imagino que sí.
105
00:10:02,380 --> 00:10:04,278
No se me había ocurrido eso.
106
00:10:07,520 --> 00:10:09,683
Lo siento, Ann,
me agité demasiado.
107
00:10:13,300 --> 00:10:15,554
Él llegará, señora Thatcher,
ya lo verá.
108
00:10:16,132 --> 00:10:18,163
Gracias, Ann. Muchas gracias.
109
00:10:29,206 --> 00:10:30,344
Joe Sanger.
110
00:10:34,483 --> 00:10:36,417
- Tu revista agrícola.
- Oh, gracias.
111
00:10:37,990 --> 00:10:39,269
Joe Sanger.
112
00:10:42,420 --> 00:10:44,344
Señor Joe Sanger.
113
00:10:45,130 --> 00:10:47,826
- Don Joe Sanger.
- También para mí.
114
00:10:50,017 --> 00:10:53,471
Por lo menos recibí una cuenta.
¡Cielo santo! ¿A quién tengo de socio?
115
00:10:53,520 --> 00:10:56,473
A mí, ¿a quién crees?
Oye, Hod, mira esto.
116
00:10:58,170 --> 00:11:01,714
"¡Crié a mi familia a base de nueces!".
Dice Leroy Helton.
117
00:11:02,093 --> 00:11:05,033
- Frutos secos, ¿eh?
- ¡No, nueces!
118
00:11:05,480 --> 00:11:06,372
Qué cosa, ¿eh?
119
00:11:06,601 --> 00:11:08,893
Genial.
Pero tú preferías los pavos, Joe.
120
00:11:09,436 --> 00:11:10,396
Los pavos se comen estas cosas.
121
00:11:10,598 --> 00:11:12,390
Solo las dejas caer
y te haces rico.
122
00:11:12,827 --> 00:11:15,071
¿Así tal cual?
¿Diez centavos por cada nuez?
123
00:11:15,290 --> 00:11:16,233
¡Sí, claro!
124
00:11:17,102 --> 00:11:19,033
No, no, a estas cosas hay que...
125
00:11:19,043 --> 00:11:21,325
No quiero molestar a un millonario,
pero tenemos que ir a comer.
126
00:11:21,958 --> 00:11:24,664
- Trae los comestibles.
- ¡Sí, claro! Casi los olvido.
127
00:11:24,702 --> 00:11:26,914
Nos vemos en el muelle, Joe.
Tengo algunas cosas que hacer.
128
00:11:26,973 --> 00:11:27,700
Está bien.
129
00:11:29,728 --> 00:11:31,864
- Oh, Ann.
- Hola, Hod.
130
00:11:34,966 --> 00:11:35,666
Espera.
131
00:11:36,560 --> 00:11:39,071
El romper nuestro compromiso
no va a iniciar una pelea, ¿verdad?
132
00:11:40,006 --> 00:11:42,699
- No veo por qué.
- ¿Seguimos siendo amigos?
133
00:11:43,350 --> 00:11:44,386
Claro, Hod.
134
00:11:44,953 --> 00:11:47,074
- Aún tenemos una cita esta noche.
- ¿Una cita?
135
00:11:47,130 --> 00:11:48,820
Hoy es viernes, ¿lo recuerdas?
Vamos a ir a cenar.
136
00:11:48,831 --> 00:11:51,262
No, Hod.
Mañana tengo que trabajar.
137
00:11:52,430 --> 00:11:55,819
- ¿Cambiaste de trabajo?
- No, ¿por qué?
138
00:11:56,566 --> 00:11:59,986
Cuando quedamos en salir,
también tenías que trabajar.
139
00:12:02,370 --> 00:12:04,643
Está bien, tenemos una cita.
140
00:12:05,478 --> 00:12:07,980
Pero sólo como amigos,
¿lo prometes?
141
00:12:08,040 --> 00:12:10,448
Por supuesto,
solo hablaremos del clima.
142
00:12:10,910 --> 00:12:14,406
- Y chismes locales.
- Prometido, te busco a las 7 en punto.
143
00:12:44,052 --> 00:12:45,259
Todavía tengo el anillo.
144
00:12:45,930 --> 00:12:46,723
¡Hod!
145
00:12:48,358 --> 00:12:50,135
No estaba pensando en eso,
en serio.
146
00:12:51,231 --> 00:12:52,584
Pero no lo pude devolver.
147
00:12:53,363 --> 00:12:54,886
Tendré que quedarme con él,
148
00:12:55,812 --> 00:12:57,450
a menos que encuentre
a alguien más.
149
00:12:58,747 --> 00:12:59,398
¿A quién?
150
00:13:00,215 --> 00:13:01,673
- ¿Qué?
- Nada.
151
00:13:13,440 --> 00:13:15,106
¿Cambiaste de opinión?
152
00:13:16,240 --> 00:13:17,853
¿Cambiaste tú de opinión?
153
00:13:20,142 --> 00:13:23,123
Tú sabes que yo no serviría
trabajando en el pueblo.
154
00:13:24,031 --> 00:13:25,220
Solo soy
un pescador de langostas.
155
00:13:26,290 --> 00:13:28,852
Jamás seré otra cosa.
Y tú lo sabes.
156
00:13:29,627 --> 00:13:32,173
Hod,
tú puedes ser lo que quieras.
157
00:13:37,902 --> 00:13:40,389
Está bien, Ann, lo haré.
158
00:13:40,970 --> 00:13:42,876
- ¿Qué?
- ¡Aceptaré el trabajo en Bangor!
159
00:13:43,798 --> 00:13:45,387
Sería un poco difícil por un tiempo,
pero...
160
00:13:45,558 --> 00:13:47,120
lo solucionaríamos.
161
00:13:48,340 --> 00:13:51,081
No, Hod. No funcionaría.
162
00:13:52,166 --> 00:13:54,970
Y... no fue justo
de mi parte pedírtelo.
163
00:13:56,850 --> 00:13:58,233
Dices una cosa
164
00:13:58,243 --> 00:14:00,230
- y yo trato de hacer lo que quieres...
- Ya lo sé.
165
00:14:00,765 --> 00:14:04,226
Lo siento Hod, pero...
no serías feliz.
166
00:14:05,332 --> 00:14:08,890
Y al tiempo, supongo...
que yo tampoco lo sería.
167
00:14:09,474 --> 00:14:11,266
¡No hables así, Ann!
168
00:14:12,000 --> 00:14:15,443
¡Nos tendríamos el uno al otro!
Todo tiene solución.
169
00:14:15,740 --> 00:14:19,074
¡No, Hod! El matrimonio
tiene que perdurar.
170
00:14:21,210 --> 00:14:22,546
Te amo, Ann.
171
00:14:23,810 --> 00:14:24,880
Y tú me amas.
172
00:14:27,050 --> 00:14:28,827
¿No es cierto? ¡Tú lo sabes!
173
00:14:28,970 --> 00:14:31,346
Hod, esto no es justo, es...
174
00:14:31,760 --> 00:14:33,280
La música se acabó.
175
00:14:35,060 --> 00:14:37,099
Tendrás que darme tiempo
para pensar.
176
00:14:38,386 --> 00:14:39,318
Está bien.
177
00:15:35,780 --> 00:15:36,911
Mala suerte.
178
00:15:39,280 --> 00:15:40,869
Sabía que alguien
los había asustado.
179
00:15:41,812 --> 00:15:43,259
No me eches la culpa a mí.
180
00:15:44,066 --> 00:15:45,429
Se estaban alimentando.
181
00:15:46,953 --> 00:15:48,692
Pero lo hiciste bien.
182
00:15:50,848 --> 00:15:51,860
Quizá regresen.
183
00:15:52,918 --> 00:15:56,006
De nada me serviría.
No tengo más cartuchos.
184
00:15:57,262 --> 00:15:59,408
¿No eres el chico nuevo
de Mary McKay?
185
00:16:01,770 --> 00:16:04,720
Sí, el del Estado, huérfano.
186
00:16:07,280 --> 00:16:08,441
Soy Hod Stilwell.
187
00:16:13,613 --> 00:16:14,709
¿Cómo llegaste hasta aquí?
188
00:16:15,655 --> 00:16:16,765
Remando.
189
00:16:18,264 --> 00:16:20,946
- ¿Es suya la isla?
- Sí.
190
00:16:24,636 --> 00:16:26,566
No te preocupes,
puedes venir cuando quieras.
191
00:16:27,133 --> 00:16:28,932
¿Dónde aprendiste a manejar
una arma de esa manera?
192
00:16:29,276 --> 00:16:31,579
Me enseñó mi tío My.
193
00:16:32,549 --> 00:16:36,852
¿Tu tío My? ¿Hablas del capitán
My Mitchell que vivía en Port Clyde?
194
00:16:37,791 --> 00:16:38,834
¿Por qué?
195
00:16:42,608 --> 00:16:45,137
Por nada.
Sólo lo mencioné.
196
00:16:47,120 --> 00:16:48,695
Yo también me llamo Mitchell.
197
00:16:51,972 --> 00:16:52,987
Donny Mitchell.
198
00:16:53,933 --> 00:16:56,076
Pensé que había una conexión.
199
00:16:56,758 --> 00:16:59,193
Yo pesqué con el capitán My
varias temporadas.
200
00:16:59,530 --> 00:17:02,921
- ¿Sí?
- Sí, hace años.
201
00:17:03,570 --> 00:17:04,789
También conocí a tu padre.
202
00:17:04,918 --> 00:17:07,015
Él manejaba las armas
muy bien, ¿no?
203
00:17:08,852 --> 00:17:11,502
Mi tío My decía, que era el
mejor tirador en el condado.
204
00:17:12,309 --> 00:17:14,292
Traté de decírselo a Elkins,
el granjero, pero...
205
00:17:16,173 --> 00:17:18,288
ya nadie se acuerda de mi padre.
206
00:17:19,690 --> 00:17:21,575
¿De dónde sacaste esa idea?
207
00:17:22,500 --> 00:17:24,692
Muchos aún recuerdan a tu padre.
208
00:17:25,561 --> 00:17:27,394
Habla con mi socio, Joe Sanger.
209
00:17:27,805 --> 00:17:29,756
Él y tu padre fueron compañeros de barco
hace unos años.
210
00:17:30,493 --> 00:17:31,683
Sanger...
211
00:17:34,017 --> 00:17:36,493
- Él es portugués, ¿no?
- Sí, ¿por qué?
212
00:17:37,582 --> 00:17:40,720
- No me gustan los portugueses.
- Vamos, escucha, hijo...
213
00:17:41,245 --> 00:17:46,626
Tu padre y tu tío no aceptaban
que nadie les hablara de nadie.
214
00:17:50,299 --> 00:17:52,841
Tengo que irme. Tengo tareas.
215
00:17:53,502 --> 00:17:56,542
Cuando regreses a tierra firme
será muy tarde para hacerlos.
216
00:17:57,015 --> 00:17:58,368
Las tareas pueden esperar.
217
00:17:58,744 --> 00:18:00,243
No soy un caballo.
218
00:18:00,876 --> 00:18:01,916
Oye...
219
00:18:03,478 --> 00:18:05,520
Tengo un par de lindas aves.
220
00:18:05,933 --> 00:18:06,859
Puedes usarlas.
221
00:18:14,956 --> 00:18:15,669
¿Ves?
222
00:18:18,483 --> 00:18:19,485
¿Qué quiere por ellos?
223
00:18:20,173 --> 00:18:24,330
Nada. Se me ocurrió que
la señora McKay no se preocuparía si...
224
00:18:25,130 --> 00:18:29,008
Bueno, un buen par de buenas aves es...
un par de buenas aves.
225
00:18:30,240 --> 00:18:31,106
Sí...
226
00:18:32,859 --> 00:18:33,906
Nos vemos.
227
00:18:50,104 --> 00:18:50,925
Gracias.
228
00:18:58,977 --> 00:19:02,379
Regresa cuando quieras.
Hablaremos de tu padre y de tu tío My.
229
00:19:04,507 --> 00:19:05,363
Seguro.
230
00:19:06,786 --> 00:19:07,965
Gracias de nuevo.
231
00:19:21,840 --> 00:19:25,015
- Gracias a Dios que llegaste.
- Oí el mensaje en la oficina.
232
00:19:25,300 --> 00:19:27,586
Vine lo antes posible.
¿Cuál es el problema?
233
00:19:27,648 --> 00:19:32,069
Es Donny, no lo he visto desde
esta mañana, no sé dónde está.
234
00:19:32,382 --> 00:19:35,801
- ¿Qué ha hecho?
- Le regañé por no cortar leña.
235
00:19:36,038 --> 00:19:39,116
Antes del almuerzo ya no estaba
y vi que la sierra estaba rota.
236
00:19:39,926 --> 00:19:42,803
- ¿Cree que le pasó algo?
- ¿Creer? He pensado en todo.
237
00:19:43,092 --> 00:19:45,106
Cuando no vino a almorzar,
supuse que llegaría a cenar.
238
00:19:57,690 --> 00:20:00,173
Oye, Hod. ¿Hay un bote
junto a nuestra plataforma?
239
00:20:03,676 --> 00:20:07,408
Sí, debe haberlo traído
la marea.
240
00:20:08,660 --> 00:20:10,156
Asegúralo con el gancho, Joe.
241
00:20:35,474 --> 00:20:37,606
- ¿Qué habrá sucedido?
- No lo sé.
242
00:20:42,417 --> 00:20:46,643
Déjalo, lo recogeremos después.
Hay dos langostas aún vivas.
243
00:20:47,481 --> 00:20:50,518
Lo llevaremos a tierra
firme cuando vayamos.
244
00:21:19,975 --> 00:21:21,509
¡Santa María! ¿Qué pescamos?
245
00:21:23,982 --> 00:21:27,266
- ¡Donny!
- ¡Jonás se tragó a la ballena!
246
00:21:29,826 --> 00:21:31,808
Buena cosa que esas langostas
no podían usar sus pinzas,
247
00:21:32,615 --> 00:21:35,394
o estarías hecho pedazos.
¿Qué hacías ahí?
248
00:21:36,302 --> 00:21:38,132
Sólo quería un par de langostas.
249
00:21:40,650 --> 00:21:42,525
Entiendo.
250
00:21:44,111 --> 00:21:46,921
Donny, muchos se ganan la vida
con las langostas.
251
00:21:47,579 --> 00:21:50,855
No debes robar su pesca
ni sus plataformas.
252
00:21:51,930 --> 00:21:54,723
- No sabía que era suyo.
- Peor aún.
253
00:21:55,057 --> 00:21:59,217
Un hombre no se cuida de sus amigos,
esto te llevaría preso.
254
00:22:00,034 --> 00:22:01,878
Un muchacho como tú,
a un reformatorio.
255
00:22:02,713 --> 00:22:05,641
¿Qué hubiera hecho tu tío
si te encuentra haciendo esto?
256
00:22:06,532 --> 00:22:08,685
Me imagino que darme
una buena paliza.
257
00:22:09,568 --> 00:22:11,523
Eso es lo que necesitas,
una buena zurra.
258
00:22:14,340 --> 00:22:18,017
- Puede hacerlo, si quiere.
- Yo no haría eso.
259
00:22:18,897 --> 00:22:22,323
Pero haré algo similar.
Sube al bote.
260
00:22:22,587 --> 00:22:24,320
¡Vamos, sube al bote! ¡Vamos!
261
00:22:30,699 --> 00:22:32,740
Hola. ¿Está el sargento Wilson?
262
00:22:37,213 --> 00:22:39,043
¡Donny! ¿Dónde has estado?
263
00:22:39,693 --> 00:22:40,754
Ha estado conmigo.
264
00:22:41,881 --> 00:22:44,240
Ven aquí. Estamos llamando a la policía
para que te busque.
265
00:22:45,346 --> 00:22:48,598
- ¡Donny! ¡Estás empapado!
- Hola, Ann.
266
00:22:49,965 --> 00:22:53,398
Sí, está mojado.
Tuvo un pequeño accidente. Cayó al agua.
267
00:22:53,540 --> 00:22:58,351
- Así es como uno se moja.
- Sube y quítate esa ropa.
268
00:23:02,591 --> 00:23:05,106
Criar niños es un problema,
¿verdad, Mary?
269
00:23:05,276 --> 00:23:08,445
¡Niños! Tiene el cerebro de un gigante
para fastidiarme.
270
00:23:08,455 --> 00:23:11,099
No trataba de fastidiarte, Mary.
Tenía miedo.
271
00:23:11,526 --> 00:23:13,353
- ¿Miedo de qué?
- De ti.
272
00:23:14,013 --> 00:23:16,560
Me contó lo de la sierra rota.
273
00:23:17,398 --> 00:23:19,074
Dijo que la había roto
por accidente.
274
00:23:19,710 --> 00:23:20,848
Yo le creo.
275
00:23:21,871 --> 00:23:25,328
No quiso regresar
porque tenía miedo de decírtelo.
276
00:23:25,777 --> 00:23:26,932
Era sólo una sierra.
277
00:23:27,033 --> 00:23:31,332
Lo sé, pero a él debe haberle parecido
más. Es muy sensible.
278
00:23:32,045 --> 00:23:34,998
Las cosas no han sido fáciles para él.
Debes tener paciencia con un niño así.
279
00:23:35,286 --> 00:23:36,921
La paciencia
no es una de mis virtudes.
280
00:23:37,627 --> 00:23:40,542
Con los niños, o quiero golpearlos,
o quiero abrazarlos.
281
00:23:41,248 --> 00:23:42,539
Él aún no ha cenado.
282
00:23:43,735 --> 00:23:45,686
Ya que lo mencionas, Mary,
yo tampoco.
283
00:23:45,944 --> 00:23:47,909
Es el mismo trabajo
para uno que para dos.
284
00:23:49,648 --> 00:23:51,300
- Señora McKay.
- ¿Sí?
285
00:23:52,163 --> 00:23:55,580
Ya que lodo está bien,
regresaré a Bellport.
286
00:23:55,650 --> 00:23:57,652
Gracias por haber venido, Ann.
287
00:23:57,878 --> 00:23:59,189
- Buenas noches.
- Buenas noches.
288
00:24:00,281 --> 00:24:02,973
¿Tienes que irte ya, Ann?
289
00:24:04,720 --> 00:24:05,561
Bueno...
290
00:24:07,436 --> 00:24:10,946
Es un largo viaje
y no quiero llegar muy tarde.
291
00:24:20,598 --> 00:24:22,010
Te acompañaré al coche.
292
00:24:24,038 --> 00:24:25,116
¿Estás enfadado?
293
00:25:01,516 --> 00:25:02,507
Eso fue rápido.
294
00:25:04,925 --> 00:25:06,455
Pero parece haber tenido éxito.
295
00:25:10,107 --> 00:25:10,991
¿Cuándo es la boda?
296
00:25:12,354 --> 00:25:14,549
- Nada como indagar, ¿verdad?
- No.
297
00:25:16,532 --> 00:25:18,086
Me temo que no habrá ninguna.
298
00:25:19,123 --> 00:25:20,003
¿Por qué no?
299
00:25:20,869 --> 00:25:22,295
No lo sé.
300
00:25:26,420 --> 00:25:29,144
Me imagino que ella no quiere casarse
con un langostero.
301
00:25:31,346 --> 00:25:33,537
Una chica lista, tal vez.
302
00:25:43,300 --> 00:25:45,947
- ¿Qué buscas?
- Él vino de diente de león.
303
00:25:45,968 --> 00:25:48,695
- ¿No preparaste este año?
- Claro que no, sal de ahí.
304
00:25:51,763 --> 00:25:54,640
¿Permites que un hombre se refugie
del frío y no le invitas nada?
305
00:25:54,824 --> 00:25:56,671
Está bien, está bien,
al otro lado.
306
00:25:58,066 --> 00:25:59,234
A mí no me sirvas.
307
00:25:59,582 --> 00:26:01,920
Claro que no.
No quiero pervertirte.
308
00:26:08,935 --> 00:26:09,972
Mary...
309
00:26:11,485 --> 00:26:13,457
¿Estás permitiendo
que Donny te preocupe?
310
00:26:13,693 --> 00:26:15,050
Por supuesto que no.
311
00:26:15,259 --> 00:26:17,805
Él es tan agradable
como un toro de dos años.
312
00:26:21,582 --> 00:26:23,655
Su vida ha sido difícil.
313
00:26:26,483 --> 00:26:27,659
Igual a la de todos.
314
00:26:29,846 --> 00:26:32,493
- La vida no es un paseo.
- Quizá.
315
00:26:35,474 --> 00:26:37,965
Yo podría ponerlo a trabajar
en mi bote los sábados, Mary.
316
00:26:39,606 --> 00:26:41,140
Le pagaría a 25 centavos
la hora.
317
00:26:42,006 --> 00:26:44,612
Muy listo, ¿no?
¿Planeasteis esto entre los dos?
318
00:26:46,111 --> 00:26:49,384
No, se me acaba de ocurrir.
Es una buena idea.
319
00:26:50,720 --> 00:26:52,434
Puede ganar lo suficiente
para pagar la sierra.
320
00:26:54,038 --> 00:26:56,963
¿Quién dijo que había que pagarla?
¡Donny!
321
00:26:58,027 --> 00:26:59,704
- ¡Donny!
- Sí, señora.
322
00:26:59,902 --> 00:27:01,728
¡Baja ahora mismo!
¡La cena está lista!
323
00:27:03,652 --> 00:27:06,813
Si viene con nosotros el sábado debe
levantarse muy temprano, sobre las 5.
324
00:27:06,827 --> 00:27:08,664
Está bien, está bien,
estará listo.
325
00:27:10,480 --> 00:27:11,968
¡Oye, un momento!
¡No lo desperdicies!
326
00:27:32,170 --> 00:27:33,961
¡Hod, espérame!
327
00:27:48,702 --> 00:27:50,420
Creí que te ibas a ir.
328
00:27:50,594 --> 00:27:52,653
No me iría
sin toda mi tripulación.
329
00:27:53,074 --> 00:27:54,518
- Hola, Joe.
- Hola.
330
00:27:55,339 --> 00:27:57,012
- ¿Te gusta esto?
- Claro.
331
00:27:58,500 --> 00:27:59,429
¡Tonterías!
332
00:27:59,885 --> 00:28:03,996
Despertar a la medianoche, romperte la
espalda todo el día por las langostas.
333
00:28:06,692 --> 00:28:07,975
Suelta la bolina, Joe.
334
00:28:10,963 --> 00:28:13,910
- Donny, suelta en popa.
- Sí, señor.
335
00:29:10,653 --> 00:29:11,648
Señor Witmore.
336
00:29:12,612 --> 00:29:14,900
- ¿No es la señora Thatcher?
- Así es, señorita Freeman.
337
00:29:14,970 --> 00:29:17,471
El bote del señor Thatcher
zozobró en una tormenta.
338
00:29:17,488 --> 00:29:19,224
El viernes encontraron
el cuerpo.
339
00:30:08,062 --> 00:30:10,306
¿Puedes venir con nosotros
la próxima semana, Donny?
340
00:30:11,530 --> 00:30:12,546
Claro.
341
00:30:13,453 --> 00:30:15,805
Tienes muchas cosas que hacer
para la señora McKay.
342
00:30:16,723 --> 00:30:18,243
¡Y las haré todas!
343
00:30:20,222 --> 00:30:21,513
Mucha leña que cortar.
344
00:30:23,070 --> 00:30:25,040
La cortaré,
seguro que lo haré.
345
00:30:26,104 --> 00:30:27,419
Podría ser algo difícil...
346
00:30:27,979 --> 00:30:30,553
con sólo una hacha,
ahora que rompiste la sierra.
347
00:30:31,206 --> 00:30:31,972
Sí...
348
00:30:32,758 --> 00:30:33,711
pero lo haré.
349
00:30:37,680 --> 00:30:39,732
- Hod, ¿qué piensas?
- ¿De qué?
350
00:30:39,975 --> 00:30:42,372
Con uno de éstos siembro
un acre de patatas en un día.
351
00:30:42,779 --> 00:30:45,217
Quizá consiga dos
y lo haré todo en medio día.
352
00:30:45,273 --> 00:30:48,194
- ¿Quién quiere sembrar patatas?
- ¿Qué te parece?
353
00:30:56,914 --> 00:30:57,947
Nada mal.
354
00:30:59,961 --> 00:31:01,704
- ¿Cuántas?
- Seis.
355
00:31:02,580 --> 00:31:03,641
Son grandes.
356
00:31:14,643 --> 00:31:18,873
Conseguiré una granja,
y jamás volveré a oler las carnadas.
357
00:31:19,126 --> 00:31:21,273
Me iré a Connecticut.
358
00:31:21,923 --> 00:31:23,384
¿No hay olores en Connecticut?
359
00:31:23,453 --> 00:31:25,784
No, nadie huele en Connecticut.
360
00:31:36,080 --> 00:31:37,892
¡Un pez! ¡Un pez!
361
00:31:41,742 --> 00:31:43,426
¿Dónde vas? ¡Quédate en el bote!
362
00:31:43,826 --> 00:31:46,393
Hod, enganchó algo,
quizá una ballena.
363
00:31:50,824 --> 00:31:52,274
No lo pierdas, Donny.
364
00:31:52,726 --> 00:31:55,833
Sácalo.
Sigue tirando, sigue tirando.
365
00:31:56,500 --> 00:31:58,375
No aflojes la cuerda.
366
00:31:58,914 --> 00:32:01,586
Parece que tiene algo grande.
367
00:32:02,093 --> 00:32:03,739
- ¿Estás bien?
- Sí.
368
00:32:04,535 --> 00:32:07,499
- ¿Necesitas ayuda?
- No, puedo con él, creo.
369
00:32:07,902 --> 00:32:10,041
¿Qué piensas, Hod?
¿Tal vez un tiburón?
370
00:32:10,866 --> 00:32:14,299
No creo, no lucha como un tiburón,
más como un halibut.
371
00:32:16,556 --> 00:32:17,669
No cede.
372
00:32:18,928 --> 00:32:20,250
Sigue trayéndolo.
373
00:32:21,234 --> 00:32:22,480
Sigue, Donny.
374
00:32:23,036 --> 00:32:24,024
Sácalo.
375
00:32:25,686 --> 00:32:26,977
¿Lo veis?
376
00:32:27,481 --> 00:32:29,210
Ahí está. ¡Santo cielo!
377
00:32:30,817 --> 00:32:33,241
Es un halibut,
parece una montaña.
378
00:32:33,328 --> 00:32:36,194
¡Santa María! ¡Qué pescado!
379
00:32:37,429 --> 00:32:38,236
Halibut...
380
00:32:39,710 --> 00:32:43,130
7 langostas...
381
00:32:43,895 --> 00:32:45,210
cuarenta...
382
00:32:48,827 --> 00:32:50,250
Suma 57.80 dólares.
383
00:32:51,513 --> 00:32:54,253
- Un buen día, Hod.
- No estuvo mal.
384
00:32:55,300 --> 00:32:56,601
Un precioso halibut.
385
00:32:56,886 --> 00:32:57,982
No sabía que estaban picando.
386
00:32:59,116 --> 00:33:01,147
Depende quién esté pescando,
Nick.
387
00:33:02,737 --> 00:33:04,518
- ¿Lo sacaste tú?
- No.
388
00:33:05,266 --> 00:33:08,706
- ¿Joe?
- No, mi nuevo socio Donny Mitchell.
389
00:33:09,033 --> 00:33:11,968
Un enorme pescado, hijo.
390
00:33:12,636 --> 00:33:13,739
¿Mitchell?
391
00:33:14,132 --> 00:33:18,038
¿Eres familia del capitán My,
o de Johnny Mitchell?
392
00:33:18,542 --> 00:33:21,325
El capitán My era mi tío,
John, mi padre.
393
00:33:21,551 --> 00:33:25,304
Aquí tienes tu parte, Donny.
1.25 dólares por las horas.
394
00:33:25,321 --> 00:33:30,045
El pescado es 4.50; hacen un total
de 5.75 dólares. Aquí tienes.
395
00:33:30,093 --> 00:33:31,363
En efectivo y de inmediato.
396
00:33:32,664 --> 00:33:34,699
Cielos,
jamás había ganado tanto.
397
00:33:35,179 --> 00:33:36,800
¡Y divirtiéndome!
398
00:33:37,172 --> 00:33:39,332
Mucho dinero, hijo.
¿Qué te vas a comprar?
399
00:33:41,617 --> 00:33:43,471
Voy a comprarme una nueva...
400
00:33:45,095 --> 00:33:46,027
sierra.
401
00:33:47,488 --> 00:33:48,469
¡Señorita Ann!
402
00:33:49,387 --> 00:33:52,208
¡Rápido, señorita Ann!
¡Mire lo que pesqué!
403
00:33:52,817 --> 00:33:53,819
- Hola, Hod...
- Hola, Ann.
404
00:33:53,954 --> 00:33:55,245
- Joe...
- Hola, señorita Ann.
405
00:33:56,511 --> 00:33:58,260
Un pescado enorme, ¿verdad?
406
00:33:58,855 --> 00:34:00,309
- ¿Lo pescaste tú, Donny?
- Sí.
407
00:34:00,340 --> 00:34:03,147
Y lo hizo solo.
No le ayudamos una pizca.
408
00:34:03,586 --> 00:34:06,430
Es un halibut. Pesa 80 kilos,
y mire el dinero.
409
00:34:06,528 --> 00:34:09,572
- 5.75 dólares.
- Eso es mucho dinero.
410
00:34:09,700 --> 00:34:13,311
- Creo que yo debería salir a pescar.
- Una gran idea. Ven con nosotros.
411
00:34:13,387 --> 00:34:16,149
Necesito más ayuda a bordo,
si es que sabes cocinar.
412
00:34:16,601 --> 00:34:21,095
- Eso no lo garantizo.
- No pesque, siembre patatas.
413
00:34:22,222 --> 00:34:24,935
- ¿Vendrá a pescar con nosotros?
- Lo pensaré, Donny.
414
00:34:25,116 --> 00:34:27,680
Oye, ve a mi coche y espérame.
415
00:34:28,292 --> 00:34:30,455
Pero tengo que ayudar
a lavar la cubierta.
416
00:34:30,591 --> 00:34:33,579
- Creo que Joe puede hacerlo solo.
- Oh, no estoy seguro.
417
00:34:33,707 --> 00:34:36,493
No, quiero hablar con Hod.
Ve y espérame.
418
00:34:37,791 --> 00:34:38,549
Sí, señora.
419
00:34:46,379 --> 00:34:48,434
- Ojalá no hubieras hecho eso.
- ¿Qué?
420
00:34:48,629 --> 00:34:51,888
El muchacho acaba de pasarlo
muy bien y tú lo has arruinado.
421
00:34:52,580 --> 00:34:55,255
Lo siento.
De eso es que quería hablarte.
422
00:34:55,669 --> 00:34:57,161
No debiste haberlo llevado
contigo.
423
00:34:57,415 --> 00:35:00,055
¿Qué puede pasarle...
estando conmigo?
424
00:35:00,699 --> 00:35:03,022
¿En un barco en alta mar?
Muchas cosas.
425
00:35:04,320 --> 00:35:07,951
En su misma casa podría caerse
y romperse el cuello.
426
00:35:08,090 --> 00:35:10,372
- No fuimos muy lejos...
- Oh, no, Hod.
427
00:35:11,297 --> 00:35:13,784
Yo también crecí aquí y lo sé.
428
00:35:14,073 --> 00:35:16,626
Muchos de los que viven en este pueblo
han perdido a alguien.
429
00:35:16,695 --> 00:35:20,201
- Ya lo sé, pero...
- Lo sabes. ¿Pero realmente lo sabes?
430
00:35:21,200 --> 00:35:22,246
Vosotros salís...
431
00:35:22,615 --> 00:35:25,885
pero le pedís a las mujeres
que esperen, vigilen y recen.
432
00:35:26,424 --> 00:35:28,900
Pregúntales a ellas
si en alta mar hay peligro.
433
00:35:31,356 --> 00:35:33,808
Ann, ¿estás hablando de Donny
o de ti misma?
434
00:35:35,350 --> 00:35:37,060
Hablo de mi responsabilidad.
435
00:35:37,704 --> 00:35:40,170
Si algo le pasara a Donny
nunca me lo perdonaría a mí misma.
436
00:35:41,975 --> 00:35:44,733
Supón que él quiere ir...
y yo quiero llevarlo.
437
00:35:47,676 --> 00:35:50,295
Entonces me forzarás
a llevarlo a otra parte.
438
00:35:51,871 --> 00:35:54,932
Lo siento, Hod,
pero así tiene que ser.
439
00:36:02,640 --> 00:36:04,674
Oye, Hod,
¿vamos a quedarnos aquí toda la noche?
440
00:36:10,448 --> 00:36:11,526
Tengo hambre.
441
00:36:27,920 --> 00:36:29,704
El bello...
442
00:36:30,570 --> 00:36:32,840
océano azul...
443
00:36:42,139 --> 00:36:44,010
Hola, chaval. ¿Cómo estás?
444
00:36:44,469 --> 00:36:45,200
Bien.
445
00:36:46,580 --> 00:36:49,631
¿Qué haces aquí?
¿Por qué no estás en la iglesia?
446
00:36:49,739 --> 00:36:51,446
- ¿Por qué no estás tú?
- ¿Yo?
447
00:36:52,406 --> 00:36:55,022
Yo estuve a las 6,
no te preocupes.
448
00:36:55,857 --> 00:36:57,589
La misa no comienza
hasta las 10.
449
00:36:57,871 --> 00:37:02,615
¿Qué dices? Hay misa a las 6,
a las 7 y a las 8.
450
00:37:02,629 --> 00:37:03,920
Tenemos muchas misas.
451
00:37:05,151 --> 00:37:07,071
¡Oh! La otra iglesia, ¿no?
452
00:37:07,846 --> 00:37:08,991
¿Qué haces?
453
00:37:10,215 --> 00:37:13,880
Reparando las trampas,
siempre estoy reparando las trampas.
454
00:37:15,742 --> 00:37:18,650
Acepta mi consejo.
¿Quieres ser pescador? No lo seas.
455
00:37:19,071 --> 00:37:21,033
Consíguete una bonita granja.
456
00:37:23,092 --> 00:37:23,930
Oye, chaval...
457
00:37:24,793 --> 00:37:25,739
Ven aquí.
458
00:37:26,226 --> 00:37:27,513
Te mostraré una cosa.
459
00:37:34,553 --> 00:37:35,366
Visón.
460
00:37:35,390 --> 00:37:36,598
¡CRÍA VISONES!
461
00:37:36,612 --> 00:37:39,749
¡Haga fortuna
con fantásticas pieles!
462
00:37:41,749 --> 00:37:44,758
- Prefiero pescar.
- Espera, no lo has oído todo.
463
00:37:45,088 --> 00:37:50,253
Este tipo vende a mamá visón
y a papá visón por 100 dólares.
464
00:37:51,490 --> 00:37:54,869
- Me gusta más pescar.
- Está bien. Escucha...
465
00:37:55,210 --> 00:37:58,733
Cuando los pequeños visones crecen,
hacen abrigos como estos, ¿ves?
466
00:37:59,015 --> 00:38:00,288
No me gustan las chicas.
467
00:38:00,382 --> 00:38:02,191
No mires a la chica.
Mira el abrigo.
468
00:38:03,120 --> 00:38:07,391
¿Sabes cuánto cuesta el abrigo?
10.000 dólares. Piensa en ello.
469
00:38:07,895 --> 00:38:09,728
Cielos, eso es más
que un bote langostero.
470
00:38:09,777 --> 00:38:12,215
- Sí, así es.
- ¡Joe!
471
00:38:14,490 --> 00:38:17,165
- Hola, Hod.
- Hola, Donny. ¿Cómo van las trampas?
472
00:38:17,182 --> 00:38:19,478
Pronto estarán listas.
473
00:38:21,070 --> 00:38:23,933
- Tu casa es muy bonita, Hod.
- Sí.
474
00:38:25,377 --> 00:38:29,683
- ¡Joe! Esta entrada es muy pequeña.
- Lo arreglaré.
475
00:38:30,160 --> 00:38:32,521
- Hod, debo preguntarte algo.
- ¿Qué, Donny?
476
00:38:32,772 --> 00:38:36,260
Bueno, se me ocurrió,
bueno, mira...
477
00:38:36,528 --> 00:38:39,613
- Joe y tú vivís solos, se me ocurrió...
- ¿Qué se te ocurrió?
478
00:38:39,874 --> 00:38:43,870
Si yo estuviera aquí todo el día,
trabajaría en el bote.
479
00:38:43,888 --> 00:38:45,926
- ¿Hablas de mudarte conmigo?
- Sí, claro.
480
00:38:47,325 --> 00:38:49,419
Lo siento, Donny,
yo no podría hacer eso.
481
00:38:50,163 --> 00:38:53,022
A la señora McKay no le importaría.
Le pagué la sierra.
482
00:38:54,372 --> 00:38:57,019
Lo siento, no podría hacerlo.
No creo que...
483
00:38:57,026 --> 00:39:00,017
La escuela termina en breve.
Trabajaré todo el verano.
484
00:39:00,542 --> 00:39:02,956
Hod, es una buena idea,
el chico quizá...
485
00:39:02,963 --> 00:39:06,747
Olvídalo. Vámonos, Joe.
Disculpa, Donny.
486
00:39:06,841 --> 00:39:08,535
- ¿Vamos a salir?
- Sí.
487
00:39:14,438 --> 00:39:17,979
Ayer todo estaba bien.
Dijiste que yo era tu socio.
488
00:39:21,996 --> 00:39:24,382
Tienes razón, Donny.
Ayer dije eso.
489
00:39:25,099 --> 00:39:28,100
Pero algo ocurrió
y tenemos que disolver la sociedad.
490
00:39:30,751 --> 00:39:34,486
- La pesca no va muy bien, y...
- Fue la señorita Ann...
491
00:39:34,518 --> 00:39:37,318
Ella no tuvo nada que ver con esto.
Vamos, Joe.
492
00:41:07,377 --> 00:41:09,172
- Listo.
- Es precioso.
493
00:41:09,582 --> 00:41:11,909
¿Dónde lo ponemos para que Donny
no lo vea cuando llegue?
494
00:41:12,542 --> 00:41:13,645
En la despensa.
495
00:41:14,692 --> 00:41:18,991
Espero que Donny no vea
a Martin trayendo el helado.
496
00:41:19,346 --> 00:41:20,427
Ya me ocupé de eso.
497
00:41:20,754 --> 00:41:23,575
Lo mandé al zapatero
por mis zapatos.
498
00:41:23,725 --> 00:41:26,233
Y le pedí que entretuviera a Donny
hasta las 5 en punto.
499
00:41:26,633 --> 00:41:29,318
- ¿Sospecha algo?
- No, no lo creo.
500
00:41:34,187 --> 00:41:36,403
Quiero que esto sea
una sorpresa.
501
00:41:36,546 --> 00:41:40,212
Probablemente no ha tenido una fiesta
desde que su tío murió.
502
00:41:41,812 --> 00:41:43,856
TRANSPORTE DE LA COSTA
503
00:42:02,427 --> 00:42:03,238
¿Puedo ayudarte?
504
00:42:05,189 --> 00:42:07,412
- No.
- ¿Piensas viajar?
505
00:42:09,739 --> 00:42:10,907
- No.
- Dime.
506
00:42:11,206 --> 00:42:14,045
- ¿No vives con Mary McKay?
- Sí.
507
00:42:14,587 --> 00:42:16,086
Saluda a Mary de mi parte,
¿quieres?
508
00:42:16,438 --> 00:42:18,080
Dile que soy Dan, el taxista.
509
00:43:36,003 --> 00:43:41,774
COMPRAVENTA HOPKINS.
510
00:43:46,243 --> 00:43:47,739
Parece nueva.
511
00:43:48,880 --> 00:43:50,754
Nunca la he usado.
512
00:43:51,829 --> 00:43:53,099
¿Cuánto quieres por ella?
513
00:43:53,996 --> 00:43:54,893
Quiero venderla...
514
00:43:55,753 --> 00:43:57,551
por 7.50 dólares.
515
00:43:59,989 --> 00:44:02,577
¿Necesitas el dinero
para algo en especial?
516
00:44:06,170 --> 00:44:07,662
Te doy 4 dólares.
517
00:44:10,118 --> 00:44:11,596
Necesito los 7.50.
518
00:44:12,949 --> 00:44:14,841
No puedo darte más.
519
00:44:20,549 --> 00:44:21,742
Deme los 4 dólares.
520
00:44:39,078 --> 00:44:41,746
¿Donny? ¿Eres tú?
521
00:44:44,410 --> 00:44:45,286
Sí, señora.
522
00:44:47,707 --> 00:44:51,760
- ¿Trajiste mis zapatos?
- No, dijo que estarán listos a las 5.
523
00:44:53,384 --> 00:44:54,737
Está bien. Iremos más tarde.
524
00:44:54,925 --> 00:44:57,885
Sube a tu cuarto y quédate allí
hasta que te llame para cenar.
525
00:45:03,120 --> 00:45:06,550
¡Ese zapatero tiene
el cerebro de una mosca!
526
00:45:29,902 --> 00:45:31,144
5.35 dólares.
527
00:45:31,255 --> 00:45:32,271
Señora McKay.
528
00:45:32,911 --> 00:45:33,874
Señora McKay.
529
00:45:36,594 --> 00:45:38,497
- Señora McKay.
- ¿Quién es?
530
00:45:38,598 --> 00:45:41,245
Soy Martin, de la farmacia.
¿Puedo verla un momento?
531
00:45:46,688 --> 00:45:48,069
Pasa. Él está arriba.
532
00:45:48,424 --> 00:45:51,923
¿Lo traigo
cuando ya estén en la mesa?
533
00:45:52,003 --> 00:45:55,363
Sí, pero ahora vete,
antes de que te vea y sospeche algo.
534
00:45:55,944 --> 00:45:57,600
Regresaré con tiempo suficiente.
535
00:46:24,493 --> 00:46:25,193
¡Donny!
536
00:46:37,676 --> 00:46:38,580
¡Donny!
537
00:46:44,153 --> 00:46:45,513
¿Te estás escondiendo, Donny?
538
00:46:57,864 --> 00:46:58,629
Ann.
539
00:47:05,332 --> 00:47:07,770
- Arriba no está.
- ¿No está?
540
00:47:09,120 --> 00:47:10,956
Apuesto a que volvió
a por los zapatos.
541
00:47:13,210 --> 00:47:14,855
Le dije que se quedara
en su cuarto.
542
00:47:19,071 --> 00:47:20,886
Parece que habrá vientos fuertes,
Hod.
543
00:47:21,394 --> 00:47:22,295
No creo que sean tan fuertes.
544
00:47:22,671 --> 00:47:26,187
Está lloviendo en Hazlett Rock.
No llegará hasta aquí.
545
00:47:27,530 --> 00:47:28,921
Aseguremos el bote.
546
00:48:26,733 --> 00:48:29,120
Aquí viene Nick Driver.
¿Qué querrá?
547
00:48:30,003 --> 00:48:32,006
No puede ser él.
Está en Portland.
548
00:48:32,024 --> 00:48:33,213
Es su bote.
549
00:48:35,085 --> 00:48:36,156
Hola.
550
00:48:42,184 --> 00:48:43,154
Eh, Hod.
551
00:48:44,170 --> 00:48:46,438
- ¿Qué?
- ¡Es Donny!
552
00:48:46,619 --> 00:48:49,676
- ¡Oh, no! ¿Qué estará haciendo aquí?
- Seguro que es él.
553
00:48:49,749 --> 00:48:51,506
Cuando nos vio dio media vuelta.
554
00:48:55,509 --> 00:48:56,796
Quizá nos esté buscando.
555
00:48:57,408 --> 00:49:00,229
No, anda paseando.
Los botes lo vuelven loco.
556
00:49:05,533 --> 00:49:06,841
Va rumbo a mar abierto.
557
00:49:07,460 --> 00:49:10,066
Es un chico gracioso.
No le gustan los visones.
558
00:49:11,506 --> 00:49:12,507
Suelta el bote.
559
00:49:13,231 --> 00:49:15,947
- Acabo de asegurarlo.
- Vuelve a soltarlo.
560
00:49:56,031 --> 00:49:57,993
El chico no ha venido
hasta aquí.
561
00:50:08,271 --> 00:50:09,193
Hod, ¿qué es eso?
562
00:50:11,464 --> 00:50:12,375
Creo que vi algo.
563
00:50:21,297 --> 00:50:24,201
¡Allá esta!
El chico está en peligro.
564
00:50:25,060 --> 00:50:26,201
¡Donny!
565
00:50:30,347 --> 00:50:31,262
¡Donny!
566
00:50:33,526 --> 00:50:35,433
¡Donny!
567
00:50:57,467 --> 00:51:00,925
- ¡Mira, zozobró!
- ¡Una cuerda, rápido!
568
00:51:08,977 --> 00:51:11,304
- ¿Sigue allí?
- Lleva la popa hacia él.
569
00:51:14,838 --> 00:51:17,377
Lleva el bote
lo más cerca que puedas.
570
00:51:18,048 --> 00:51:20,076
No dejes que el mar
te lleve hacia las rocas.
571
00:51:28,177 --> 00:51:29,558
Comienza el giro ahora.
572
00:51:46,066 --> 00:51:47,509
Hacia estribor.
573
00:51:48,146 --> 00:51:49,457
Llega de costado.
574
00:51:50,760 --> 00:51:51,940
¡Donny!
575
00:51:54,180 --> 00:51:56,852
Te lanzaremos una cuerda.
576
00:51:57,652 --> 00:51:58,914
¡Aquí va!
577
00:52:04,911 --> 00:52:05,846
¡Donny!
578
00:52:06,643 --> 00:52:08,949
Agárrala con ambas manos.
579
00:52:09,680 --> 00:52:11,339
¡Con ambas manos!
580
00:52:15,356 --> 00:52:17,812
¡No, Donny!
581
00:52:18,790 --> 00:52:20,779
Agárrala con ambas manos.
582
00:52:29,798 --> 00:52:31,749
¡Aléjate de las rocas!
583
00:52:33,440 --> 00:52:34,820
A toda máquina.
584
00:52:39,380 --> 00:52:40,960
¡Vamos, Joe!
585
00:52:48,459 --> 00:52:50,469
¡Cuidado!
586
00:53:02,907 --> 00:53:04,448
¡Vamos hacia las rocas, Joe!
587
00:53:17,346 --> 00:53:18,904
¡Esta ola es enorme, cuidado!
588
00:54:21,568 --> 00:54:23,259
¡Santa María! ¿Cómo hicimos eso?
589
00:54:25,012 --> 00:54:25,986
No lo sé...
590
00:54:28,309 --> 00:54:30,337
Me imagino que nuestro
destino es morir en la horca.
591
00:54:58,222 --> 00:55:00,281
- ¿Lo viste?
- No.
592
00:55:04,619 --> 00:55:07,561
Se acabó la fiesta sorpresa,
¿verdad?
593
00:55:08,302 --> 00:55:10,507
No podíamos esperar más.
Los niños tenían hambre.
594
00:55:14,198 --> 00:55:18,069
- ¿Cree que habrá ido a por sus zapatos?
- No. Habría vuelto a la media hora.
595
00:55:18,410 --> 00:55:19,909
Debimos haberle dicho
lo de la fiesta.
596
00:55:20,170 --> 00:55:23,798
Eso lo hubiese arruinado.
Quería ver la cara que pondría.
597
00:55:24,688 --> 00:55:26,730
Ese es el problema,
nosotras también nos divertíamos.
598
00:55:33,728 --> 00:55:36,253
¡Donny!
¡Hod, estaba contigo!
599
00:55:36,347 --> 00:55:37,453
Sí, otra vez.
600
00:55:38,619 --> 00:55:39,293
¡Donny!
601
00:55:41,280 --> 00:55:43,161
- ¡Está mojado!
- Sí, volvió a caerse al agua.
602
00:55:43,172 --> 00:55:44,946
Siempre que te caes,
acabas mojado.
603
00:55:45,147 --> 00:55:47,273
¡Sorpresa!
604
00:55:55,641 --> 00:55:58,942
Bien, volved a vuestro sitio.
Donny bajará en un minuto.
605
00:56:05,874 --> 00:56:09,547
Donny, sube a cambiarte de ropa
antes que te dé una neumonía. ¡Deprisa!
606
00:56:18,483 --> 00:56:19,693
Olvidé su traje nuevo.
607
00:56:30,963 --> 00:56:33,408
Un buen escenario para llegar
después de lo sucedido.
608
00:56:33,422 --> 00:56:34,817
Es lo que quisiera saber.
¿Qué sucedió?
609
00:56:34,946 --> 00:56:36,194
Ven. Te lo diré.
610
00:56:37,871 --> 00:56:43,513
Mira, Ann. Donny robó el bote de Nick
y zozobró en Hazlett Rock.
611
00:56:43,676 --> 00:56:45,269
Es un milagro que este aquí.
612
00:56:46,017 --> 00:56:48,626
- Trataba de escaparse.
- ¿Escaparse?
613
00:56:49,248 --> 00:56:51,909
- ¿Adónde?
- No lo sé, Boston... Fuera del estado.
614
00:56:51,951 --> 00:56:53,168
¿Qué importa?
615
00:56:53,544 --> 00:56:56,640
Lo importante
es que seguirá intentándolo.
616
00:56:57,029 --> 00:56:58,288
Pero, no lo entiendo.
617
00:56:58,542 --> 00:57:01,092
Mira, Ann.
Donny es hijo de un pescador.
618
00:57:01,147 --> 00:57:02,754
La pesca está en su sangre.
619
00:57:02,918 --> 00:57:07,168
Lo traes aquí y le prohíbes
que salga a la mar.
620
00:57:07,293 --> 00:57:08,681
¿Qué esperabas que hiciera?
621
00:57:09,436 --> 00:57:12,876
Te lo dije, Hod.
¡Soy responsable ante el Estado!
622
00:57:12,998 --> 00:57:15,513
- Es mi deber.
- Lo sé. Ya me lo dijiste.
623
00:57:16,170 --> 00:57:17,408
Me dijiste muchas cosas...
624
00:57:18,020 --> 00:57:19,400
pero hay algo que no me dijiste.
625
00:57:21,154 --> 00:57:23,565
¡Tienes miedo, Ann!
¡Miedo del mar!
626
00:57:24,076 --> 00:57:25,533
¡Te aterroriza!
627
00:57:26,761 --> 00:57:28,845
Está bien. ¿Y si así es?
628
00:57:31,353 --> 00:57:33,822
Lo siento, Ann.
Siento tener que decirlo.
629
00:57:34,142 --> 00:57:37,387
Es una horrible lucha para ti,
pero afecta a la vida de otras personas.
630
00:57:37,401 --> 00:57:38,796
¡Afecta a la vida de Donny!
631
00:57:39,297 --> 00:57:40,410
Eso no es justo.
632
00:57:42,761 --> 00:57:44,904
El muchacho puede salir bueno
o salir malo.
633
00:57:45,930 --> 00:57:47,387
La decisión te corresponde a ti.
634
00:58:26,744 --> 00:58:29,603
¿Qué sucede?
¿Por qué no hacen lo que dice el libro?
635
00:58:31,126 --> 00:58:33,019
Ven aquí, Hod.
636
00:58:34,925 --> 00:58:37,815
- ¿Ya hay bebés?
- No, ese es el problema.
637
00:58:38,135 --> 00:58:40,890
Quizá a mamá no le guste papá
o a papá no le guste mamá.
638
00:58:41,398 --> 00:58:44,521
- Quizá ambos se llamen Charlie.
- No, este se llama...
639
00:58:45,130 --> 00:58:47,217
¡Hod! ¡Hod!
640
00:59:03,422 --> 00:59:04,368
Hola, Donny.
641
00:59:05,881 --> 00:59:09,422
La señora McKay me dio permiso
para venir hoy después de la escuela.
642
00:59:09,485 --> 00:59:13,036
La señorita Ann dijo que podía
trabajar para ti en el bote.
643
00:59:18,048 --> 00:59:21,565
- Me alegra escuchar eso.
- ¿Permitirás que vuelva?
644
00:59:23,356 --> 00:59:25,589
Hay algo
que tenemos que solucionar.
645
00:59:26,006 --> 00:59:27,106
¿Qué es, Hod?
646
00:59:27,822 --> 00:59:29,172
El bote de Nick Driver...
647
00:59:30,580 --> 00:59:31,993
¿Quién lo va a pagar?
648
00:59:32,810 --> 00:59:35,669
No hay problema.
La señora McKay ya le pagó.
649
00:59:37,262 --> 00:59:38,052
Donny.
650
00:59:40,368 --> 00:59:43,290
¿Te parece correcto
que alguien pague por tus errores?
651
00:59:44,417 --> 00:59:46,535
El bote de Nick Driver
era muy valioso.
652
00:59:47,471 --> 00:59:50,914
Si él lo hubiese reportado, podrías
haber terminado en un reformatorio.
653
00:59:53,426 --> 00:59:55,659
Si me llevas en tu bote
y puedo trabajar...
654
00:59:58,431 --> 01:00:00,560
¿Te gustaría tener un socio
que no paga sus deudas?
655
01:00:01,168 --> 01:00:02,257
Eso es lo que digo.
656
01:00:02,866 --> 01:00:05,582
Si me dejas trabajar los sábados
cuando no hay escuela,
657
01:00:07,113 --> 01:00:08,493
devolveré
hasta el último centavo.
658
01:00:08,876 --> 01:00:10,191
Lo prometo, Hod.
659
01:00:11,360 --> 01:00:12,612
Me parece razonable.
660
01:00:12,893 --> 01:00:15,311
Trabajaré fuerte
y haré todas mis tareas.
661
01:00:17,224 --> 01:00:18,361
Lo haré, Hod.
662
01:00:20,810 --> 01:00:21,763
Bueno...
663
01:00:23,433 --> 01:00:25,266
El sábado por la mañana
a las cinco y media.
664
01:00:26,299 --> 01:00:29,179
¡Gracias, Hod! ¡Gracias!
665
01:00:29,537 --> 01:00:30,883
Iré a casa...
666
01:00:31,398 --> 01:00:33,008
a decírselo a la señora McKay.
667
01:00:34,299 --> 01:00:35,273
Eso es terrible.
668
01:00:36,928 --> 01:00:38,667
- Terrible.
- ¿Qué sucede contigo?
669
01:00:38,977 --> 01:00:41,460
Tienes razón, Hod.
Ambos son Charlie.
670
01:00:48,288 --> 01:00:49,770
No podemos hacer nada más
que esperar.
671
01:01:08,497 --> 01:01:09,450
Aquí viene.
672
01:01:10,166 --> 01:01:12,212
Asegúrate que sea el chico,
antes de que lo acuses.
673
01:01:13,958 --> 01:01:14,960
¡Señora McKay!
674
01:01:21,666 --> 01:01:22,893
Es el chico.
675
01:01:26,250 --> 01:01:27,746
Donny, ven aquí.
676
01:01:44,031 --> 01:01:45,982
Este es el señor Harris,
de la oficina del sheriff.
677
01:01:46,403 --> 01:01:49,266
Este es el Sr. Hopkins. Dice que tú
le vendiste una cámara, ¿es verdad?
678
01:01:50,528 --> 01:01:51,540
Dime la verdad.
679
01:01:53,422 --> 01:01:54,354
Sí, señora.
680
01:01:55,746 --> 01:01:57,050
¿Dónde la conseguiste, Donny?
681
01:01:58,347 --> 01:02:01,624
- De la Farmacia Martin.
- ¿Te la dio el señor Martin?
682
01:02:03,676 --> 01:02:04,431
No.
683
01:02:05,770 --> 01:02:08,340
Y entonces te llevaste la cámara
cuando no miraba nadie
684
01:02:08,358 --> 01:02:12,104
y se la vendiste al señor Hopkins
por 4 dólares. ¿Correcto?
685
01:02:14,306 --> 01:02:15,203
Sí, señor.
686
01:02:16,365 --> 01:02:17,471
Oh, Donny....
687
01:02:17,488 --> 01:02:21,993
Señora McKay, lo llevaré ante
las autoridades juveniles en Bellport.
688
01:02:30,246 --> 01:02:33,579
Donny, no puedo decirte
que no te dolerá.
689
01:02:34,726 --> 01:02:35,805
Dolerá mucho.
690
01:02:37,725 --> 01:02:39,906
Comenzábamos a entendernos.
691
01:02:42,998 --> 01:02:46,253
Donny... haré todo lo
que pueda para ayudarte.
692
01:02:48,469 --> 01:02:49,547
No se lo digan a Hod.
693
01:02:50,859 --> 01:02:52,326
Pero él querrá ayudarnos.
694
01:02:53,144 --> 01:02:55,353
¡No se lo digan... por favor!
695
01:02:55,787 --> 01:02:57,596
¡Prometan que no lo harán!
696
01:02:59,259 --> 01:03:00,313
Lo prometo.
697
01:03:05,739 --> 01:03:07,387
No se lo diremos a Hod, Donny.
698
01:03:08,149 --> 01:03:09,092
Lo prometo.
699
01:03:26,445 --> 01:03:29,426
14 galones y medio.
Ponlo en mi cuenta, Chris.
700
01:03:29,700 --> 01:03:31,252
De acuerdo, Hod.
701
01:03:33,356 --> 01:03:34,692
¿Lo encontraste, Joe?
702
01:03:35,426 --> 01:03:36,281
No.
703
01:03:37,387 --> 01:03:38,507
No hay nadie en casa...
704
01:03:38,577 --> 01:03:41,606
- Está cerrada.
- ¿Cerrada?
705
01:03:41,683 --> 01:03:44,591
En la Oficina de Correos me dijeron
que Mary se había ido a Portland.
706
01:03:46,786 --> 01:03:47,784
¿Portland?
707
01:03:49,210 --> 01:03:50,438
Qué extraño.
708
01:03:51,262 --> 01:03:53,126
El chico no dijo nada
sobre mudarse.
709
01:03:53,457 --> 01:03:56,246
Quizá se le olvidó.
Recogí el correo.
710
01:03:57,335 --> 01:03:58,295
Vamos.
711
01:04:26,633 --> 01:04:28,166
Navega tú, Joe.
712
01:04:35,154 --> 01:04:37,520
"Granja Reynolds Silver Fox".
713
01:04:38,184 --> 01:04:39,850
- Es para ti.
- Sí.
714
01:05:06,608 --> 01:05:07,808
Oye, Joe.
715
01:05:09,412 --> 01:05:11,676
- Recibí una carta del muchacho.
- ¿Donny?
716
01:05:11,874 --> 01:05:14,633
- Sí. Está en Ferriston.
- ¿Qué dice, Hod?
717
01:05:14,775 --> 01:05:16,619
Su escritura es casi ilegible.
718
01:05:17,537 --> 01:05:20,556
Dice que el estado lo envió
a una granja en Ferriston.
719
01:05:20,782 --> 01:05:24,354
¿Una granja? Muy bien.
Quizá me dé trabajo.
720
01:05:25,234 --> 01:05:28,114
Dice:
"Quería que supieras por qué...
721
01:05:29,012 --> 01:05:31,481
no pude ir el sábado.
722
01:05:32,824 --> 01:05:34,431
Me siento muy solo...
723
01:05:35,015 --> 01:05:36,535
aquí en la granja.
724
01:05:37,979 --> 01:05:39,763
Salgo muy poco.
725
01:05:40,219 --> 01:05:43,311
- Saluda a Joe".
- Saludos para Joe, ¿eh?
726
01:05:43,509 --> 01:05:46,198
Eso es bueno.
Sí, el chico está bien.
727
01:05:51,179 --> 01:05:54,034
Es raro que Mary McKay
se haya ido así.
728
01:05:56,104 --> 01:05:58,229
Apartado Postal 317,
Ferriston.
729
01:05:58,914 --> 01:06:00,403
No dice con quién está.
730
01:06:01,113 --> 01:06:02,532
Es un niño. Él no sabe.
731
01:06:06,629 --> 01:06:08,685
Apartado Postal 317,
Ferriston.
732
01:06:10,504 --> 01:06:13,422
Cualquier granja allá tendría
Entrega Postal Rural.
733
01:06:17,509 --> 01:06:18,907
Ojalá sea una granja buena.
734
01:06:19,394 --> 01:06:21,283
¿Qué es lo que siembran
en Ferriston?
735
01:06:21,666 --> 01:06:24,966
A.P. 317 no es Entrega Rural.
736
01:06:26,667 --> 01:06:28,448
"Salgo muy poco."
737
01:06:31,899 --> 01:06:36,514
¡Eh, Joe!
Sigue hacia el oeste, hacia Bellport.
738
01:06:36,671 --> 01:06:39,526
- ¡Bellport! ¿Qué vamos a hacer allí?
- Quiero averiguar algo.
739
01:06:59,902 --> 01:07:01,975
- Lo siento.
- No se preocupe.
740
01:07:10,939 --> 01:07:11,669
¡Ann!
741
01:07:13,022 --> 01:07:14,055
Hola, Hod.
742
01:07:15,227 --> 01:07:17,067
Esta mañana recibí
una carta de Donny.
743
01:07:19,860 --> 01:07:22,424
- ¿Y cómo está?
- Parece no estar muy contento.
744
01:07:22,911 --> 01:07:23,780
¿Dónde está?
745
01:07:24,820 --> 01:07:28,521
- ¿No te lo dijo?
- Dice algo de una granja en Ferriston.
746
01:07:29,492 --> 01:07:31,116
Pero me dio un Apartado Postal.
747
01:07:32,726 --> 01:07:33,805
¿Es eso correcto?
748
01:07:35,005 --> 01:07:38,619
Sí, es una granja,
cerca de Ferriston.
749
01:07:39,965 --> 01:07:43,092
¿Con quién se está quedando Donny?
Me gustaría verlo.
750
01:07:45,975 --> 01:07:49,773
Tú debes saberlo.
Es tu responsabilidad. Lo pusiste allí.
751
01:07:50,900 --> 01:07:53,958
- ¿Dónde está?
- No puedo decírtelo.
752
01:07:55,033 --> 01:07:56,612
¿No puedes o no lo harás?
753
01:07:59,464 --> 01:08:00,973
Prometí que no lo haría.
754
01:08:01,575 --> 01:08:02,688
¿A quién?
755
01:08:04,278 --> 01:08:07,300
Creí que cuando permitiste
que Donny trabajara en mi bote,
756
01:08:07,415 --> 01:08:10,045
habías vencido tu miedo,
pero veo que no.
757
01:08:11,099 --> 01:08:13,676
Dijiste que te lo llevarías
y lo hiciste.
758
01:08:13,944 --> 01:08:15,113
¡No lo hice, Hod!
759
01:08:15,631 --> 01:08:18,344
Por favor, debes creerme.
Eso no tiene nada que ver.
760
01:08:18,772 --> 01:08:19,746
¿Dónde está?
761
01:08:20,956 --> 01:08:22,434
No puedo decírtelo.
762
01:08:23,561 --> 01:08:26,563
- Lo averiguaré a mi manera.
- ¡Espera, Hod!
763
01:08:31,474 --> 01:08:34,504
Sé que no me crees,
pero te he dicho todo lo que puedo.
764
01:08:35,116 --> 01:08:36,163
¡Te lo advierto!
765
01:08:36,542 --> 01:08:38,594
¡Sólo lo lastimarás!
766
01:09:37,575 --> 01:09:38,796
¡Cielo santo!
767
01:09:39,325 --> 01:09:42,027
- ¡No está!
- ¿Qué?
768
01:09:42,233 --> 01:09:46,205
- ¿Es una marsopa?
- Ya verás qué marsopa...
769
01:09:48,100 --> 01:09:51,234
- ¡Hod! ¡Eres tú! ¡Joe!
- Hola, Josh.
770
01:09:51,401 --> 01:09:53,986
Bienvenidos, pasen, siéntense.
771
01:09:54,653 --> 01:09:59,537
¡Ya era hora de que vinierais a visitarme!
¿Por qué no lo habéis hecho antes?
772
01:09:59,565 --> 01:10:02,789
- Si te levantaras de esa silla...
- ¿Qué escondes ahí dentro?
773
01:10:02,806 --> 01:10:05,426
Oh, me paso el día sentado.
774
01:10:05,495 --> 01:10:07,401
Contando tu dinero
como un millonario.
775
01:10:07,415 --> 01:10:12,831
¿Millonario? ¡Tonterías! Con impuestos
y menos horas de trabajo...
776
01:10:12,886 --> 01:10:15,603
Está bien, está bien...
¿Necesitáis algo?
777
01:10:15,617 --> 01:10:19,398
No, Josh, nada de eso,
tú eres la figura política por aquí.
778
01:10:19,405 --> 01:10:23,718
¡Figura! Miembro del Comité
Nacional del Partido.
779
01:10:23,815 --> 01:10:25,269
Oficial del Condado.
780
01:10:25,373 --> 01:10:29,951
¿No son asombrosas las funciones
que uno asume por su comunidad?
781
01:10:30,292 --> 01:10:31,829
No se lo diremos a nadie, Josh.
782
01:10:32,462 --> 01:10:35,739
Oh, tú... pescador sardinero...
783
01:10:35,801 --> 01:10:38,723
- Creí que querías una granja.
- Pronto. Ya lo verás.
784
01:10:38,789 --> 01:10:40,904
- Quiero preguntarte algo, Josh.
- Dispara.
785
01:10:41,106 --> 01:10:45,714
¿Puedes averiguar a quién pertenece
el A.P. 317 en Ferriston?
786
01:10:46,027 --> 01:10:47,457
¿Ferriston? Claro.
787
01:10:49,819 --> 01:10:51,986
¿Contestaste
a un anuncio matrimonial?
788
01:10:52,396 --> 01:10:54,973
Jenny, comunícame
con la Oficina de Correos en Ferriston,
789
01:10:54,984 --> 01:10:56,601
con Bill... Bill Murray.
790
01:10:58,434 --> 01:10:58,953
Tengan.
791
01:10:59,965 --> 01:11:01,165
- No, gracias.
- ¡De los buenos!
792
01:11:01,405 --> 01:11:02,904
Sin obligación para votar.
793
01:11:03,822 --> 01:11:04,796
¿Hola?
794
01:11:05,346 --> 01:11:06,396
Hola, Bill...
795
01:11:07,332 --> 01:11:09,850
Soy Josh... Bien.
796
01:11:10,389 --> 01:11:12,274
Sí, sí.
797
01:11:13,116 --> 01:11:14,344
Sí, seguro que sí.
798
01:11:14,573 --> 01:11:15,533
Oye, Bill...
799
01:11:15,711 --> 01:11:18,893
¿Sabes a quién le pertenece
el apartado de correos 317?
800
01:11:19,968 --> 01:11:21,120
17.
801
01:11:22,768 --> 01:11:23,704
¿Qué?
802
01:11:26,573 --> 01:11:29,067
No, es para un amigo.
803
01:11:29,593 --> 01:11:32,076
Sí... Bueno, gracias, Bill.
804
01:11:32,761 --> 01:11:34,240
Seguro.
805
01:11:38,372 --> 01:11:40,271
El Reformatorio Estatal.
806
01:11:41,680 --> 01:11:42,504
¿El qué?
807
01:11:47,822 --> 01:11:52,219
- Josh, ¿recuerdas a Johnny Mitchell?
- ¿A Johnny? ¡Claro!
808
01:11:52,490 --> 01:11:57,506
Trabajamos con él, ¿no, Joe?
En el bote de My Mitchell, ¿verdad?
809
01:11:57,900 --> 01:12:01,829
- Sí, en el Emily T. No me acordaba.
- Es el hijo de Johnny.
810
01:12:02,410 --> 01:12:04,740
Está en este reformatorio,
en Ferriston.
811
01:12:06,107 --> 01:12:07,648
Ayúdame a sacarlo.
812
01:12:10,869 --> 01:12:14,125
Nada fácil de hacer.
De un reformatorio...
813
01:12:15,186 --> 01:12:17,318
¿Y qué harías con él
si se pudiera?
814
01:12:17,721 --> 01:12:18,754
Lo adoptaría.
815
01:12:20,120 --> 01:12:21,860
- ¿Adoptarlo?
- Sí.
816
01:12:22,841 --> 01:12:23,760
¿Quieres ayudarme?
817
01:12:24,685 --> 01:12:27,749
Hod, puedes quedarte
con el astillero, si quieres, pero...
818
01:12:27,798 --> 01:12:29,718
Me lo quedaré
con una condición.
819
01:12:29,944 --> 01:12:31,335
Que esa silla esté incluida.
820
01:12:32,713 --> 01:12:35,147
Seré enterrado con ella.
821
01:12:38,918 --> 01:12:42,598
- Haré lo que pueda.
- Muchas gracias.
822
01:12:42,664 --> 01:12:45,836
- Fue un placer verte.
- Lo mismo digo.
823
01:12:45,888 --> 01:12:47,342
- Adiós, Josh.
- Adiós, Joe.
824
01:12:47,356 --> 01:12:49,575
- Es un buen puro de políticos.
- Sí.
825
01:12:49,750 --> 01:12:51,760
No olvidéis regresar, muchachos.
826
01:13:00,886 --> 01:13:03,930
Jenny. Comunícame con Hank Wilson
en Ferriston.
827
01:13:03,996 --> 01:13:07,304
No, mejor aún,
con Claude Lutz en Bellport.
828
01:13:07,561 --> 01:13:10,034
En el palacio de justicia, creo.
Sí.
829
01:13:18,093 --> 01:13:19,391
Bien, Charlie...
830
01:13:24,413 --> 01:13:25,693
Tienes una pluma...
831
01:13:26,504 --> 01:13:27,561
y tienes una casa.
832
01:13:27,947 --> 01:13:29,453
Ahora, haz lo que dice el libro.
833
01:13:41,085 --> 01:13:42,198
¡Josh Hovey!
834
01:13:59,398 --> 01:14:02,591
- Hola, Josh.
- Hola, Hod, hola, Joe.
835
01:14:02,601 --> 01:14:04,368
- Precioso bote.
- Sí.
836
01:14:06,441 --> 01:14:09,248
Bueno, Hod.
Llevó su tiempo, como te dije,
837
01:14:09,293 --> 01:14:11,728
y quizá tenga que votar
por el juez Tate el año próximo,
838
01:14:11,975 --> 01:14:13,533
pero te conseguí una audiencia.
839
01:14:14,584 --> 01:14:16,055
- ¿Para cuándo?
- El martes.
840
01:14:16,222 --> 01:14:21,224
En el palacio de justicia de Bellport.
No será fácil, Hod.
841
01:14:21,516 --> 01:14:25,040
El niño fue arrestado por robo.
Robó una cámara y la vendió.
842
01:14:27,224 --> 01:14:30,208
Está bajo la custodia del estado
y con malos antecedentes.
843
01:14:30,713 --> 01:14:34,097
Sigue mi consejo y trata de conseguir
toda la ayuda que puedas.
844
01:14:34,260 --> 01:14:37,398
La necesitarás.
Ya hice todo lo que pude.
845
01:14:37,944 --> 01:14:40,886
Tate es estricto...
pero es justo.
846
01:14:43,064 --> 01:14:44,226
Gracias, Josh.
847
01:14:44,706 --> 01:14:46,504
Lo mejor que podemos hacer
es intentarlo.
848
01:14:48,059 --> 01:14:49,690
Me gusta este lugar.
849
01:14:50,299 --> 01:14:53,070
Envidio a la persona
que posea una isla.
850
01:14:55,526 --> 01:14:58,323
- ¿Quieres venderla?
- No, tú sigue con lo tuyo.
851
01:14:58,768 --> 01:15:01,690
¡Está a la venta!
No pensarás que es mío, ¿o sí?
852
01:15:02,615 --> 01:15:05,739
Será mejor que regrese.
Vamos, muchachos.
853
01:15:07,481 --> 01:15:10,493
- Eh, Josh, ¿cuánto te ha costado?
- ¿El bote?
854
01:15:10,598 --> 01:15:12,921
No, nadie querría eso.
¡El silbato!
855
01:15:14,076 --> 01:15:16,055
Hasta luego, Josh. Gracias.
856
01:15:16,521 --> 01:15:18,354
- Adiós, Josh.
- Adiós.
857
01:15:35,443 --> 01:15:36,622
¿Dónde está Joe?
858
01:15:39,544 --> 01:15:40,904
Nos íbamos a ver aquí.
859
01:15:42,114 --> 01:15:45,346
Probablemente esté adentro,
donde puede sentarse.
860
01:15:47,620 --> 01:15:49,210
¿Qué me dices de esa
Ann Freeman?
861
01:15:50,135 --> 01:15:52,438
- ¿Puedes confiar en ella?
- No lo sé.
862
01:15:54,883 --> 01:15:57,600
Pienso que no objetaría la adopción,
pero...
863
01:15:58,375 --> 01:15:59,801
no estoy seguro, Josh.
864
01:16:39,993 --> 01:16:42,518
- Buenos días, juez.
- Hola, Hovey, ¿cómo estás?
865
01:16:42,573 --> 01:16:44,765
Bien.
Quiero que conozca a mi amigo.
866
01:16:45,871 --> 01:16:47,763
Señor Stilwell,
este es George Tate.
867
01:16:48,013 --> 01:16:50,107
- ¿Qué tal, señor?
- ¿Qué tal? Siéntese.
868
01:16:50,713 --> 01:16:53,600
Señorita Freeman. Soy el juez Tate.
Siéntese, por favor.
869
01:16:57,398 --> 01:17:01,530
Como esto es algo familiar,
no tenemos que ser tan formales.
870
01:17:04,233 --> 01:17:05,815
Siéntese aquí, señorita Freeman.
871
01:17:06,424 --> 01:17:08,612
Acérquese más, señor Stilwell.
872
01:17:08,859 --> 01:17:10,598
No creo que eso le moleste.
873
01:17:17,109 --> 01:17:19,175
Generalmente manejo estos
asuntos en la cámara
874
01:17:19,186 --> 01:17:22,528
pero el chico está ahí
y no quiero infundirle esperanzas.
875
01:17:26,598 --> 01:17:28,295
Ésta es la posición
del señor Stilwell
876
01:17:28,306 --> 01:17:31,725
para adoptar a Donald Mitchell
en el estado de Maine,
877
01:17:32,080 --> 01:17:35,537
sentenciado al reformatorio
el 3 de junio de este año.
878
01:17:36,598 --> 01:17:38,751
Y ahora, señor Stilwell,
879
01:17:39,102 --> 01:17:43,739
ya que es poco usual que un
hombre adopte a un niño,
880
01:17:43,982 --> 01:17:46,500
¿podría darme algunas
de sus razones?
881
01:17:48,577 --> 01:17:51,238
Conozco muy bien a este niño.
882
01:17:51,728 --> 01:17:54,274
Conocía a su padre y a su tío.
883
01:17:55,377 --> 01:17:58,546
Creo que puedo darle más ventajas
que el reformatorio estatal.
884
01:17:59,269 --> 01:18:02,246
No discutiremos sobre
las instituciones estatales, señor,
885
01:18:02,253 --> 01:18:04,267
las cuáles tienen
una excelente trayectoria,
886
01:18:04,765 --> 01:18:08,333
y cuyos problemas
usted no está en posición para discutir.
887
01:18:09,008 --> 01:18:10,257
Le pido disculpas.
888
01:18:11,335 --> 01:18:14,678
¿Es usted económicamente apto
para cuidar al niño?
889
01:18:16,542 --> 01:18:18,177
Creo que sí.
890
01:18:18,681 --> 01:18:20,146
Soy langostero.
891
01:18:20,960 --> 01:18:24,260
Tengo mi propia casa...
mi propio bote...
892
01:18:24,994 --> 01:18:28,619
No tengo una enorme cuenta bancaria,
pero...
893
01:18:29,318 --> 01:18:30,650
me gano la vida.
894
01:18:30,765 --> 01:18:31,913
¿Llego tarde?
895
01:18:32,114 --> 01:18:33,700
Señora,
esta es una audiencia privada.
896
01:18:33,725 --> 01:18:37,485
- Si usted no está interesada...
- Estoy muy interesada.
897
01:18:37,627 --> 01:18:39,325
Donny Mitchell vivió en mi casa.
898
01:18:40,914 --> 01:18:45,081
- ¡Mary McKay! No te reconocí.
- Hola, Walter.
899
01:18:45,568 --> 01:18:48,424
- Pasa, Mary.
- No quise interrumpir...
900
01:18:48,448 --> 01:18:50,619
No, sólo discutíamos un asunto.
901
01:18:50,664 --> 01:18:54,862
El señor Stilwell ha solicitado
adoptar al joven Mitchell.
902
01:18:56,006 --> 01:19:00,848
Es lo mejor que podría pasar.
Lo han llevado por todos...
903
01:19:00,869 --> 01:19:02,803
- Un momento, Mary.
- Nada de un momento.
904
01:19:02,890 --> 01:19:07,099
¡El muchacho
debe ser tratado con justicia!
905
01:19:07,182 --> 01:19:09,057
- Mary, siéntate y escucha.
- Walter...
906
01:19:09,081 --> 01:19:12,393
te conozco desde bebé
y siempre me has agradado,
907
01:19:12,452 --> 01:19:17,874
pero si impides que este niño
consiga un buen hogar, yo...
908
01:19:18,111 --> 01:19:23,728
Mary, la Corte decidirá
qué es lo mejor para el niño.
909
01:19:24,413 --> 01:19:26,309
Yo no me opongo a la adopción.
910
01:19:27,558 --> 01:19:29,533
¿Quieres decir que vine desde Portland
para nada?
911
01:19:30,462 --> 01:19:31,947
¿Por qué me llamaste?
912
01:19:33,126 --> 01:19:34,664
¿Podrías sentarte?
913
01:19:40,998 --> 01:19:44,987
Aún no hemos escuchado la opinión
de la Junta de Bienestar Social.
914
01:19:45,502 --> 01:19:46,483
Señorita Freeman.
915
01:19:47,766 --> 01:19:48,897
Su Señoría...
916
01:19:49,909 --> 01:19:52,761
Creíamos que el niño
debía aprender
917
01:19:52,793 --> 01:19:54,344
una ocupación en tierra firme,
918
01:19:55,015 --> 01:19:57,798
por lo tanto actuamos según eso.
919
01:19:59,259 --> 01:20:00,459
Pero estábamos equivocados.
920
01:20:01,300 --> 01:20:03,867
Todo intento para
distraerlo del mar,
921
01:20:04,570 --> 01:20:07,300
terminó en insubordinación.
922
01:20:08,539 --> 01:20:09,746
Sí, continúe.
923
01:20:12,713 --> 01:20:15,586
Había algo tan arraigado en él...
924
01:20:16,629 --> 01:20:21,446
tan fuerte y convincente
era esa atracción hacia el mar...
925
01:20:22,288 --> 01:20:24,121
que resultó inútil
luchar en contra de ella.
926
01:20:26,942 --> 01:20:28,031
Yo lo intenté...
927
01:20:28,803 --> 01:20:29,812
y fallé.
928
01:20:35,029 --> 01:20:36,393
Donny necesita amor...
929
01:20:37,321 --> 01:20:38,160
consejos...
930
01:20:39,071 --> 01:20:40,615
de alguien en quien confía.
931
01:20:41,641 --> 01:20:44,166
Y más ahora,
después de lo que le ha pasado.
932
01:20:46,090 --> 01:20:48,086
Estoy segura
de que recibiendo estas cosas...
933
01:20:48,918 --> 01:20:50,866
él llegará a ser
un buen ciudadano...
934
01:20:52,281 --> 01:20:54,914
con una profesión útil
y honorable.
935
01:20:57,092 --> 01:20:59,172
La Junta aprueba la adopción.
936
01:21:01,558 --> 01:21:04,646
- Bueno, su Señoría...
- No hagamos conclusiones.
937
01:21:05,558 --> 01:21:08,379
Simpatizo con su punto de vista,
pero...
938
01:21:08,796 --> 01:21:11,673
en un caso como este,
mi responsabilidad es grande.
939
01:21:11,975 --> 01:21:15,829
Antes de tomar una decisión,
debo saber qué piensa el niño.
940
01:21:21,641 --> 01:21:23,711
Vamos, vamos.
941
01:21:37,450 --> 01:21:39,151
No hay nada de qué asustarse,
Donny.
942
01:21:39,537 --> 01:21:41,353
Todos son viejos amigos.
943
01:21:41,398 --> 01:21:44,542
Ya conoces al señor Stilwell, a la
señorita Freeman y a la señora McKay.
944
01:21:45,638 --> 01:21:49,144
Donny, el señor Stilwell quiere
que te vayas a vivir con él.
945
01:21:49,523 --> 01:21:52,361
Quiere adoptarte
y convertirte en su hijo.
946
01:21:53,238 --> 01:21:54,201
¿Te gustaría?
947
01:21:56,594 --> 01:21:57,440
No.
948
01:22:02,410 --> 01:22:03,290
¡Donny!
949
01:22:06,076 --> 01:22:08,121
¿No quieres vivir con Joe
y conmigo?
950
01:22:09,280 --> 01:22:11,784
¿Trabajar en el bote cada día,
ser mi socio?
951
01:22:12,754 --> 01:22:13,613
No.
952
01:22:15,196 --> 01:22:16,212
Pero, ¿por qué?
953
01:22:17,067 --> 01:22:18,445
Tengo mis razones.
954
01:22:22,290 --> 01:22:27,328
- Perdone, señor juez. ¿Puedo hablar?
- Sí.
955
01:22:27,965 --> 01:22:28,880
Donny...
956
01:22:29,481 --> 01:22:31,328
Ven a vivir con Hod y conmigo,
957
01:22:31,791 --> 01:22:36,514
y Joe no comprará la granja,
ni criará visones.
958
01:22:37,120 --> 01:22:38,313
Se quedará contigo.
959
01:22:39,060 --> 01:22:40,779
Pescaremos todos los días.
960
01:22:45,589 --> 01:22:46,716
¿De acuerdo, Donny?
961
01:22:51,022 --> 01:22:51,920
Donny...
962
01:22:52,803 --> 01:22:53,676
ven aquí.
963
01:22:55,547 --> 01:22:56,977
Ven aquí, quiero hablar contigo.
964
01:23:01,655 --> 01:23:04,469
- ¿Hod te agrada?
- Sí.
965
01:23:05,186 --> 01:23:07,530
¿Entonces por qué no quieres
vivir con él?
966
01:23:10,991 --> 01:23:13,088
Porque estoy en un reformatorio.
Esa es la razón.
967
01:23:13,791 --> 01:23:15,297
Porque robé una cámara.
968
01:23:16,716 --> 01:23:18,177
Pero eso ya lo sé, hijo.
969
01:23:20,685 --> 01:23:22,215
- ¿Lo sabes?
- Claro.
970
01:23:22,347 --> 01:23:23,540
¿Y no te importa?
971
01:23:24,573 --> 01:23:25,325
Claro que no.
972
01:23:25,916 --> 01:23:28,274
Pero lo hice después de que me dijeras
que no lo hiciera.
973
01:23:29,196 --> 01:23:30,278
Lo sé, Donny.
974
01:23:31,053 --> 01:23:32,270
Cometiste un error...
975
01:23:32,709 --> 01:23:34,270
y ya has pagado por ello.
976
01:23:35,015 --> 01:23:36,859
Todos cometemos errores.
977
01:23:37,711 --> 01:23:39,892
Lo importante
es no volver a cometerlos.
978
01:23:55,300 --> 01:23:57,450
- Suelta amarras, Joe.
- Está bien.
979
01:24:03,857 --> 01:24:07,697
- Donny, llévanos a casa.
- Sí, señor.
980
01:24:07,916 --> 01:24:09,853
Suelta el cabo de popa, Joe.
981
01:24:10,998 --> 01:24:12,598
¡Muy bien, capitán!
73815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.