All language subtitles for Better.Call.Saul.S04E10.Winner.720p.HDTV.x264-Abyzou

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 2 00:00:31,215 --> 00:00:34,468 Nama saya Kenneth Kazanjian, bermitra dengan firma Reeves & Green. 3 00:00:34,552 --> 00:00:37,179 Saya menghadap untuk menjamin Daniel Stark. 4 00:00:38,639 --> 00:00:41,684 Yang Mulia, nama saya Joseph Adamson, Adamson, Field & Wright. 5 00:00:41,851 --> 00:00:44,895 Suatu kehormatan untuk menghadap siang ini dan menjamin Gina Robles. 6 00:00:44,979 --> 00:00:45,855 Terima kasih. 7 00:00:46,731 --> 00:00:50,484 Hadirin, saya Charles McGill, mitra senior di Hamlin Hamlin McGill. 8 00:00:50,901 --> 00:00:55,406 Saya menghadap untuk menjamin saudara saya, James Morgan McGill. 9 00:00:56,282 --> 00:00:58,284 Yang Mulia, Nathaniel Scott, pemilik tunggal, 10 00:00:58,367 --> 00:01:01,495 dan suatu kehormatan untuk menghadap dan menjamin Frances Yu hari ini. 11 00:01:24,393 --> 00:01:25,853 Yang ini. Ini. 12 00:01:26,353 --> 00:01:29,523 - Yang ini. - Aku tak mau itu. Pilih yang lain. 13 00:01:29,607 --> 00:01:32,735 - Ya, kau akan menyanyikan ini. - Aku tak mau "Bohemian Rhapsody". 14 00:01:32,818 --> 00:01:34,779 Lagi pula, kau yang bernyanyi setelah Ernie. 15 00:01:35,488 --> 00:01:36,906 Aku akan bernyanyi sendiri. 16 00:01:37,615 --> 00:01:39,617 - Tidak. Ini malamku. - Ya. 17 00:01:39,867 --> 00:01:41,077 Aku pengacara sekarang. 18 00:01:41,243 --> 00:01:44,538 Paham? Aku sudah lulus ujian selama tiga jam penuh. 19 00:01:44,622 --> 00:01:48,334 - Jika tak mau, kau kutuntut. - Akan kutuntut balik. 20 00:01:48,417 --> 00:01:50,252 - Kutuntut ganda. - Mana bisa. 21 00:01:50,336 --> 00:01:54,173 Bisa saja, jika kekuatan penuhku keluar. Kau mau mengambil risiko itu? 22 00:01:59,720 --> 00:02:02,556 - Ernie sungguh bersemangat. - Ya, benar. 23 00:02:02,640 --> 00:02:03,474 Ya. 24 00:02:07,269 --> 00:02:08,562 Chuck akan pulang. 25 00:02:09,522 --> 00:02:11,774 Dia tidak cocok dengan tempat ini. 26 00:02:12,024 --> 00:02:14,318 Ya, tapi dia tak pernah bersenang-senang. 27 00:02:14,401 --> 00:02:17,696 Aku berharap malam ini dia berbaur dengan para wanita. 28 00:02:17,780 --> 00:02:19,406 Pasti, jika dia sudah siap. 29 00:02:22,993 --> 00:02:25,204 - Aku akan tampil. - Baik, semoga sukses. 30 00:02:25,788 --> 00:02:28,082 Pilih yang bagus. Jangan dari dekade ini. 31 00:02:30,376 --> 00:02:33,045 Chuck! Hei, Kawan, kau belum akan pulang, bukan? 32 00:02:33,129 --> 00:02:35,881 Ya. Jimmy, ini sungguh menyenangkan, 33 00:02:35,965 --> 00:02:38,509 - tapi aku besok rapat pagi. - Ayolah, sepuluh menit. 34 00:02:38,676 --> 00:02:40,219 - Hanya sepuluh menit. - Jimmy. 35 00:02:40,302 --> 00:02:41,428 - Jangan begitu. - Jimmy. 36 00:02:41,512 --> 00:02:43,764 Jangan pulang. Berikutnya aku. 37 00:02:44,640 --> 00:02:47,560 Ya, aku. Jika pulang sekarang, besok di kantor, 38 00:02:47,643 --> 00:02:49,770 orang akan membicarakan hebatnya penampilanku. 39 00:02:49,854 --> 00:02:51,564 Kau akan menyesal melewatkannya. 40 00:02:52,148 --> 00:02:53,691 Baiklah, Jimmy. Aku tetap di sini. 41 00:02:53,774 --> 00:02:55,401 - Agak lama. - Kau takkan menyesal. 42 00:02:55,484 --> 00:02:56,694 Ayo, ini aku. 43 00:03:07,204 --> 00:03:08,038 Baik. 44 00:03:09,039 --> 00:03:11,292 Aku tak mau bicara 45 00:03:12,334 --> 00:03:15,880 Tentang hal yang kita lalui 46 00:03:15,963 --> 00:03:19,008 Walau itu membuatku sakit 47 00:03:19,633 --> 00:03:22,303 Sekarang itu sudah berlalu 48 00:03:22,428 --> 00:03:23,804 - Naiklah. - Tidak. 49 00:03:24,305 --> 00:03:26,849 Aku sudah berusaha 50 00:03:27,433 --> 00:03:30,144 Dan kau pun juga. 51 00:03:30,436 --> 00:03:31,937 Chuck McGill, Hadirin! 52 00:03:32,021 --> 00:03:33,063 Mari kita dengarkan! 53 00:03:33,772 --> 00:03:35,691 Tak ada lagi yang perlu dikatakan 54 00:03:35,774 --> 00:03:39,028 Tak ada yang bisa dilakukan lagi 55 00:03:39,653 --> 00:03:41,780 Pemenang mendapat semuanya 56 00:03:42,114 --> 00:03:43,199 Giliranmu. 57 00:03:43,866 --> 00:03:45,451 Pecundang berdiri lebih rendah 58 00:03:45,534 --> 00:03:47,077 - Ya. Ayo! - Tidak. 59 00:03:47,161 --> 00:03:49,663 Di samping pemenang 60 00:03:49,747 --> 00:03:50,581 Ya! 61 00:03:50,956 --> 00:03:54,126 Begitulah takdirnya 62 00:03:55,711 --> 00:03:57,713 Aku di dalam pelukanmu 63 00:03:57,796 --> 00:03:58,714 Ya. 64 00:03:59,215 --> 00:04:02,343 Mengira di situlah tempatku 65 00:04:02,927 --> 00:04:05,304 Menurutku itu masuk akal 66 00:04:06,430 --> 00:04:09,767 Membangun pagar untukku 67 00:04:10,684 --> 00:04:13,771 Membangun rumah untukku 68 00:04:14,521 --> 00:04:18,025 Mengira aku akan kuat di sana 69 00:04:18,359 --> 00:04:21,362 Tapi aku bodoh 70 00:04:21,862 --> 00:04:25,699 Bermain mengikuti aturan 71 00:04:25,783 --> 00:04:29,495 Para dewa bisa saja menentukan takdir 72 00:04:29,620 --> 00:04:32,957 Pikiran mereka sedingin es 73 00:04:33,457 --> 00:04:36,752 Dan seseorang di bawah sini 74 00:04:37,419 --> 00:04:40,923 Kehilangan orang yang disayangi 75 00:04:41,382 --> 00:04:43,759 Pemenang mendapat semuanya 76 00:04:44,718 --> 00:04:46,887 Baik. Perhatikan. Perhatikan langkahmu, Jimmy. 77 00:04:46,971 --> 00:04:48,514 Semuanya. Ya, begitu. 78 00:04:48,597 --> 00:04:50,140 - Ya, begitu. - McGill dan McGill. 79 00:04:50,224 --> 00:04:51,850 - McGill bersaudara. - Ya. 80 00:04:52,726 --> 00:04:53,978 Aku pengacara. 81 00:04:54,311 --> 00:04:55,646 - Ya. - Dan kau pengacara. 82 00:04:56,313 --> 00:04:58,065 Dua pengacara. Bagaimana itu? 83 00:04:58,148 --> 00:04:59,650 - Bagaimana itu? - M&M. 84 00:05:00,234 --> 00:05:02,444 - Meleleh di mulut, bukan di tangan. - Ya. 85 00:05:03,279 --> 00:05:04,113 Baiklah. 86 00:05:04,196 --> 00:05:06,198 Hei, kau harus memberi tahu Howard 87 00:05:07,241 --> 00:05:09,785 untuk menambah satu M lagi di firma, 88 00:05:09,868 --> 00:05:12,037 karena itu akan membuat lebih simetris. 89 00:05:12,746 --> 00:05:15,874 - Orang menyukai simetris. - Tak diragukan lagi. 90 00:05:15,958 --> 00:05:16,792 Ya. 91 00:05:19,628 --> 00:05:22,047 Jangan. Ayo, duduklah. Ya. 92 00:05:23,007 --> 00:05:24,174 - Baik. - Ya, begitu. 93 00:05:24,591 --> 00:05:25,843 Baik. 94 00:05:27,428 --> 00:05:28,345 Ya. 95 00:05:30,014 --> 00:05:32,182 Itulah kenapa Tuhan memberi kita dua mata. 96 00:05:32,850 --> 00:05:34,643 Agar lebih indah dilihat. 97 00:05:35,436 --> 00:05:37,396 Tangan dan dua kaki. 98 00:05:38,605 --> 00:05:40,190 Ibu jari dan puting. 99 00:05:40,607 --> 00:05:42,609 Kita bisa hidup dengan satu puting. 100 00:05:43,319 --> 00:05:44,570 Ya. Benar, bukan? 101 00:05:45,237 --> 00:05:48,907 Kau lebih benar soal ini daripada semua yang telah kau ucapkan sebelumnya. 102 00:05:48,991 --> 00:05:50,034 Terima kasih, Chuck. 103 00:05:51,076 --> 00:05:54,580 Empat atau enam puting, itu menarik tapi... 104 00:05:55,748 --> 00:05:57,833 Kusampaikan ke pengadilan, itu... 105 00:05:58,667 --> 00:05:59,793 Itu berlebihan. 106 00:06:00,669 --> 00:06:02,129 HHMM. 107 00:06:04,965 --> 00:06:05,924 Itu lebih baik. 108 00:06:06,008 --> 00:06:07,718 HHM hanya "Hm". 109 00:06:08,135 --> 00:06:09,094 - Kau tahu? - Ya. 110 00:06:09,178 --> 00:06:10,304 Kau menulis ini? 111 00:06:10,387 --> 00:06:13,974 Jimmy, tempat sampah kutaruh di dekat kasur, untuk berjaga-jaga. 112 00:06:14,266 --> 00:06:16,101 - Kau memikirkan semuanya. - Kemungkinan. 113 00:06:16,185 --> 00:06:17,353 Kau sangat pintar, Chuck. 114 00:06:17,436 --> 00:06:19,772 - Air ini untukmu. - Terima kasih. 115 00:06:31,825 --> 00:06:34,787 Kau ingin makan apa besok pagi, telur atau panekuk? 116 00:06:34,870 --> 00:06:35,829 Panekuk! 117 00:06:36,497 --> 00:06:39,708 - Buatkan panekuk. - Baiklah. 118 00:06:39,792 --> 00:06:40,709 Ya. 119 00:06:41,335 --> 00:06:42,920 Baik. Tidurlah, Jimmy. 120 00:06:43,379 --> 00:06:45,381 - Tadi hari pentingmu. - Ya. 121 00:06:45,798 --> 00:06:47,800 - Hari penting. - Ya. 122 00:06:49,468 --> 00:06:51,345 - Selamat malam, Chuck. - Selamat malam. 123 00:06:55,432 --> 00:06:59,144 Pemenang mendapat semuanya 124 00:07:02,356 --> 00:07:04,942 Pecundang harus jatuh 125 00:07:06,026 --> 00:07:09,571 Di samping pemenang 126 00:07:09,905 --> 00:07:13,158 Begitulah takdirnya 127 00:07:13,951 --> 00:07:16,870 Aku di dalam pelukanmu 128 00:07:17,663 --> 00:07:21,250 Mengira di situlah tempatku 129 00:07:22,751 --> 00:07:25,629 - Menurutku itu masuk akal - Itu masuk akal 130 00:07:26,255 --> 00:07:28,632 Membangun pagar untukku 131 00:07:28,799 --> 00:07:32,010 Membangun rumah untukku 132 00:07:32,553 --> 00:07:35,848 Mengira aku akan kuat di sana 133 00:07:36,306 --> 00:07:39,560 Tapi aku bodoh 134 00:07:40,102 --> 00:07:43,689 Bermain mengikuti aturan 135 00:07:57,959 --> 00:08:01,879 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 136 00:08:09,220 --> 00:08:11,847 Dia sudah kabur selama 3,5 jam, 137 00:08:11,931 --> 00:08:15,434 tapi dia berjalan kaki, kita bisa menangkapnya. 138 00:08:15,810 --> 00:08:17,061 Dia tak membawa paspor, 139 00:08:17,144 --> 00:08:19,313 jadi dia mungkin tak menuju ke bandara. 140 00:08:19,730 --> 00:08:21,148 Dia tak tahu jalan di kota. 141 00:08:21,232 --> 00:08:24,360 Tapi jika dia naik bus atau taksi, itu takkan berarti banyak. 142 00:08:25,319 --> 00:08:27,571 Kemungkinan besar berlari menuju jalan raya. 143 00:08:28,656 --> 00:08:31,826 Kalian ke utara dan selatan, untuk melihat jika dia mencari tumpangan. 144 00:08:32,535 --> 00:08:35,913 Kalian berdua ke terminal bus dan stasiun kereta, gunakan cerita palsu. 145 00:08:35,997 --> 00:08:39,166 Kalian bersama kru. Awasi dan tahan mereka. 146 00:08:39,250 --> 00:08:40,251 Baik. 147 00:08:55,933 --> 00:08:58,978 Ya, aku butuh nomor telepon TravelWire. 148 00:08:59,228 --> 00:09:00,354 Sambungkan langsung. 149 00:09:03,232 --> 00:09:05,860 Hai, aku ingin tahu apa kau bisa membantuku. 150 00:09:05,943 --> 00:09:10,740 Aku menyuruh istriku mentransfer uang dari Frankfurt, Jerman ke Amerika. 151 00:09:11,615 --> 00:09:14,577 Masalahnya adalah dia tak memberitahuku cabangnya. 152 00:09:16,078 --> 00:09:17,872 Margarethe Ziegler. 153 00:09:20,833 --> 00:09:25,087 Ya. Cabang Albuquerque di jalan Fourth, Seharusnya aku tahu. Ya. 154 00:09:25,880 --> 00:09:26,714 Terima kasih. 155 00:09:40,478 --> 00:09:41,645 DALAM KENANGAN CHARLES L. MCGILL 156 00:09:41,729 --> 00:09:43,647 Acar kulit semangka. 157 00:09:44,440 --> 00:09:46,192 Acar kulit semangka. 158 00:09:47,610 --> 00:09:49,320 Acar kulit semangka. 159 00:09:52,573 --> 00:09:55,076 1001, 1002. 160 00:09:56,327 --> 00:09:57,870 1003. 161 00:10:00,539 --> 00:10:01,791 Hai. 162 00:10:02,291 --> 00:10:04,627 Baik sekali kalian datang. 163 00:10:04,752 --> 00:10:07,171 Tentu. Kau saudaranya Chuck? 164 00:10:07,755 --> 00:10:08,631 Benar. 165 00:10:08,798 --> 00:10:11,801 - Aku Jimmy. - Ken Greenfield. 166 00:10:12,093 --> 00:10:13,260 Dia Emily Reed. 167 00:10:13,928 --> 00:10:14,762 Halo. 168 00:10:15,304 --> 00:10:18,974 Kami mengenal Chuck di Dewan Pendidikan Penduduk Asli. 169 00:10:19,850 --> 00:10:21,894 Ya. Aku ingat. 170 00:10:22,603 --> 00:10:24,897 Dia membicarakan kalian dengan penuh kasih sayang. 171 00:10:25,356 --> 00:10:26,524 Itu sangat berarti. 172 00:10:27,149 --> 00:10:29,610 Aku merasa bersalah karena kami lama tak berkomunikasi. 173 00:10:30,528 --> 00:10:33,197 Kalian datang kemari hari ini, jadi... 174 00:10:33,614 --> 00:10:37,785 Kami melihat pengumuman peresmian perpustakaan hukum pekan ini. 175 00:10:38,244 --> 00:10:39,078 Dan... 176 00:10:39,703 --> 00:10:42,832 - hari ini adalah peringatan... - Tak kusangka sudah setahun. 177 00:10:43,332 --> 00:10:45,334 Ini masih tak bisa dipercaya. 178 00:10:48,129 --> 00:10:48,963 Baiklah... 179 00:10:53,551 --> 00:10:54,927 Senang bertemu kau. 180 00:10:55,636 --> 00:10:57,471 - Tuhan memberkati. - Tuhan memberkatimu. 181 00:10:58,180 --> 00:10:59,682 Terima kasih perhatiannya. 182 00:11:13,988 --> 00:11:15,614 - Hei. Kau ingin minum? - Hei. 183 00:11:15,698 --> 00:11:19,368 Kopi. Dan berikan kuenya. 184 00:11:20,119 --> 00:11:22,496 Jangan terburu-buru. Hari ini akan panjang. 185 00:11:22,580 --> 00:11:26,667 Ya. Tapi kita sudah punya klien. 186 00:11:27,251 --> 00:11:28,210 Itu pertanda baik. 187 00:11:28,544 --> 00:11:30,421 Aku tadi takut takkan ada yang datang. 188 00:11:33,382 --> 00:11:34,425 Bagaimana tampangku? 189 00:11:35,634 --> 00:11:36,594 Bagaimana rasanya? 190 00:11:38,637 --> 00:11:40,181 Rasanya aku terlihat sedih. 191 00:11:43,350 --> 00:11:45,895 - Bagaimana batu nisannya? - Howard memilih yang besar. 192 00:11:46,604 --> 00:11:48,397 Tapi bagus. 193 00:12:56,090 --> 00:12:57,341 WESEL & PENGIRIMAN UANG TRAVELWIRE 194 00:13:00,386 --> 00:13:02,805 Baik biar kuberikan... Ini kuitansimu. 195 00:13:03,222 --> 00:13:05,683 Pastikan pihakmu punya KTP valid saat mereka mengambil. 196 00:13:06,475 --> 00:13:07,810 - Ada lagi? - Tidak. 197 00:13:07,935 --> 00:13:09,270 Baik. Semoga harimu indah. 198 00:13:09,853 --> 00:13:10,854 Ada yang bisa kubantu? 199 00:13:11,480 --> 00:13:14,233 Ya. Bagus jika kau bisa membantuku. 200 00:13:14,942 --> 00:13:17,820 Aku mencari Werner Ziegler. 201 00:13:17,903 --> 00:13:20,155 Apakah dia di sini beberapa jam lalu? 202 00:13:21,031 --> 00:13:23,951 Maaf, walau dia di sini, bukan kebijakan perusahaan 203 00:13:24,034 --> 00:13:26,537 - memberi informasi pelanggan. - Walau dia baru masuk? 204 00:13:26,620 --> 00:13:29,581 - Aku tak peduli dengan perbuatannya. - Aku sungguh tak bisa. 205 00:13:29,665 --> 00:13:33,168 Dia saudara iparku dan kami sangat mencemaskannya. 206 00:13:33,419 --> 00:13:36,755 Demensia stadium awal. Terlebih lagi, dia menderita diabetes. 207 00:13:36,839 --> 00:13:38,173 Dia tak membawa obatnya. 208 00:13:38,257 --> 00:13:41,343 - Istriku sangat cemas. - Tidak. 209 00:13:41,969 --> 00:13:46,598 Kami sudah bicara jarak jauh dengan saudarinya, Margarethe, 210 00:13:46,682 --> 00:13:47,599 di Jerman. 211 00:13:47,683 --> 00:13:52,062 Katanya Werner mengomel, ingin dia mengirim uang, dan... 212 00:13:52,646 --> 00:13:54,732 dia bilang sudah mengirimnya. 213 00:13:55,065 --> 00:13:56,025 Ke cabang ini. 214 00:13:56,775 --> 00:14:00,070 Aku membawa insulinnya di dalam pendingin di mobil dan... 215 00:14:00,362 --> 00:14:03,115 Aku berharap sampai di sini sebelum dia. 216 00:14:06,452 --> 00:14:08,662 Dengar, ya, dia tadi kemari. 217 00:14:09,371 --> 00:14:11,665 Tapi kau terlambat. Dia pergi satu jam lalu. 218 00:14:14,418 --> 00:14:16,712 Tidak. Sial. 219 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 Hanya mengambil uang dan pergi? 220 00:14:19,423 --> 00:14:20,257 Ya. 221 00:14:21,050 --> 00:14:24,094 Tidak langsung. Dia sempat menelepon memakai telepon umum, 222 00:14:24,595 --> 00:14:25,971 mengambil uangnya, lalu pergi. 223 00:14:26,388 --> 00:14:28,474 Lalu, dia berjalan kaki? 224 00:14:29,016 --> 00:14:30,184 Dia naik mobil. 225 00:14:30,934 --> 00:14:32,811 Kukira salah satunya dia menelepon taksi. 226 00:14:33,103 --> 00:14:36,732 Kau tahu perusahaan? Taksi biasa atau persewaan mobil? 227 00:14:36,815 --> 00:14:38,567 Aku tak tahu. Maaf. 228 00:14:40,861 --> 00:14:42,780 Apakah bisa... 229 00:14:43,280 --> 00:14:47,618 aku melihat video keamananmu, untuk melihat siapa yang menjemputnya? 230 00:14:51,789 --> 00:14:52,623 Tidak. 231 00:14:53,832 --> 00:14:57,961 Aku tahu. Bukan kebijakan perusahaan. Ya. 232 00:14:58,712 --> 00:14:59,546 Lalu... 233 00:15:00,964 --> 00:15:03,425 bisakah kau memberitahuku di mana rumah sakit terdekat? 234 00:15:06,345 --> 00:15:09,973 Dia di sini setengah jam atau lebih sebelum weselnya datang. 235 00:15:11,350 --> 00:15:13,727 Dia bertanya apakah uangnya sudah sampai, tapi belum. 236 00:15:14,144 --> 00:15:15,687 - Kau keberatan? - Tidak. 237 00:15:26,448 --> 00:15:28,617 Sayang sekali. Kau tak bisa melihat mobilnya. 238 00:15:29,535 --> 00:15:30,369 Ya. 239 00:15:38,919 --> 00:15:40,254 Terima kasih atas bantuanmu. 240 00:15:40,712 --> 00:15:42,923 Tentu. Semoga kau menemukannya. 241 00:15:43,006 --> 00:15:45,384 TRAVELWIRE PENGIRIMAN UANG WESEL PENUKARAN MATA UANG 242 00:16:01,316 --> 00:16:02,443 Boleh aku melihatnya? 243 00:16:20,878 --> 00:16:22,838 Entah berguna atau tidak, aku memercayainya. 244 00:16:23,380 --> 00:16:26,884 Katanya dia kabur selama empat hari, dia tak melapor polisi. 245 00:16:26,967 --> 00:16:30,137 Dia ingin menemui istrinya, itu saja. 246 00:16:34,141 --> 00:16:35,809 Istrinya naik pesawat Lufthansa. 247 00:16:36,602 --> 00:16:38,896 Mendarat di Denver sembilan jam lagi. 248 00:16:43,901 --> 00:16:45,527 Dan orangmu akan ke sana. 249 00:16:47,446 --> 00:16:50,741 Dan mengikuti istrinya dari bandara ke mana pun Werner bersembunyi. 250 00:16:53,118 --> 00:16:54,077 Lalu? 251 00:16:59,416 --> 00:17:01,210 Ada cara lain untuk ini. 252 00:17:03,795 --> 00:17:06,048 Jika dia bisa kutemukan sebelum istrinya kemari, 253 00:17:06,131 --> 00:17:08,258 biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya. 254 00:17:08,467 --> 00:17:10,552 Krunya tak bisa bekerja tanpanya. 255 00:17:10,969 --> 00:17:15,432 Jika Ziegler mati, kau mempunyai lubang di dalam tanah termahal 256 00:17:15,516 --> 00:17:17,184 di daerah Mississippi ini. 257 00:17:20,437 --> 00:17:21,813 Kau bisa menemukannya? 258 00:17:23,774 --> 00:17:25,651 Ini salahku, aku akan menyelesaikannya. 259 00:17:31,114 --> 00:17:33,825 Ya. Suruh semua kembali. 260 00:17:33,951 --> 00:17:36,954 Suruh mereka menelepon semua perusahaan taksi dan persewaan mobil, 261 00:17:37,037 --> 00:17:38,455 karanglah sebuah cerita. 262 00:17:38,539 --> 00:17:42,543 Cari tahu siapa yang menjemput Ziegler di TravelWire di jalan Fourth. 263 00:17:43,418 --> 00:17:44,920 Mulailah menelepon hotel. 264 00:17:45,128 --> 00:17:47,047 Di sini, Colorado, Arizona. 265 00:17:47,130 --> 00:17:50,008 Dia harus memesan memakai namanya atau istrinya. 266 00:17:55,138 --> 00:17:57,933 Ambil transkrip telepon terakhir kepada istrinya. 267 00:18:01,645 --> 00:18:02,688 Bacakan untukku. 268 00:18:03,438 --> 00:18:04,690 Apa yang mereka bicarakan? 269 00:18:05,983 --> 00:18:07,150 Tidak, setelah itu. 270 00:18:07,901 --> 00:18:09,278 Setelah anjing. 271 00:18:10,529 --> 00:18:12,406 Mereka tadinya akan berlibur. 272 00:18:14,658 --> 00:18:15,742 Baden-Baden. 273 00:18:17,619 --> 00:18:19,121 Air panas alami. 274 00:18:23,584 --> 00:18:25,586 HOTEL PERMANDIAN AIR PANAS BELLA TERRA 275 00:18:27,629 --> 00:18:29,631 BERENDAMLAH DI PERMANDIAN LEGENDARIS KAMI 276 00:18:30,591 --> 00:18:32,050 PERMANDIAN AIR PANAS DULCE VEGA 277 00:18:34,928 --> 00:18:37,681 Hei, apa kau menemukan saudara iparmu? Dia baik-baik saja? 278 00:18:41,810 --> 00:18:44,646 Ya, aku ingin berbicara dengan salah satu tamumu. 279 00:18:45,647 --> 00:18:46,773 Werner Ziegler. 280 00:18:47,899 --> 00:18:48,775 Benar. 281 00:18:49,943 --> 00:18:53,739 Z-I-E-G-L-E-R. 282 00:18:55,741 --> 00:18:58,493 Kau yakin? Tak ada pemesanan untuk nama itu? 283 00:19:16,221 --> 00:19:18,306 Aku takkan berbohong, ini tahun yang sulit. 284 00:19:19,141 --> 00:19:23,186 Tapi dengan bangga kusampaikan Hamlin Hamlin McGill kembali dan kuat. 285 00:19:23,937 --> 00:19:25,397 Ini adalah peninggalan abadinya. 286 00:19:26,314 --> 00:19:28,692 Itulah kenapa ini sangat layak. 287 00:19:28,775 --> 00:19:30,277 RUANG BACA CHARLES L. MCGILL 288 00:19:30,360 --> 00:19:32,195 Aku tahu ini sangat berarti untuknya. 289 00:19:32,737 --> 00:19:36,783 Tugu peringatan yang layak dan bagus untuk orang yang... 290 00:19:37,617 --> 00:19:38,577 banyak peran. 291 00:19:39,536 --> 00:19:40,871 Tapi pengacara yang utama. 292 00:19:41,454 --> 00:19:44,624 Atas nama seluruh sekolah, kami ingin berterima kasih kepadamu. 293 00:19:44,708 --> 00:19:47,794 Aku? Aku... Tidak, aku tak berdonasi untuk ini. 294 00:19:47,919 --> 00:19:49,254 Aku hanya tamu. 295 00:19:49,462 --> 00:19:51,464 - Sungguh? - Aku yakin mendengar rumor 296 00:19:51,548 --> 00:19:53,133 - kau yang membayar semua ini. - Ya. 297 00:19:53,300 --> 00:19:56,720 Bukan. Kuharap aku bisa menerima pujian ini, tapi tak bisa. 298 00:19:58,305 --> 00:20:00,182 Di undangan tertera "donor anonim". 299 00:20:00,265 --> 00:20:02,100 Aku menganggap itu sebagai HHM. 300 00:20:03,101 --> 00:20:05,187 - Keju panggang? - Aku mau. 301 00:20:05,478 --> 00:20:08,607 Sebenarnya, aku kebetulan mengetahui Tn. James McGill 302 00:20:08,690 --> 00:20:10,525 yang membayar ruang baca. 303 00:20:10,942 --> 00:20:12,944 Sungguh? Saudaranya yang membayar? 304 00:20:13,486 --> 00:20:15,155 Aku melihat dia menulis cek. 305 00:20:18,450 --> 00:20:19,868 - Hai, Rich. - Hei. 306 00:20:20,118 --> 00:20:21,536 Acara ini luar biasa. 307 00:20:21,912 --> 00:20:24,206 Sepertinya setengah pengacara di barat daya hadir. 308 00:20:24,372 --> 00:20:26,666 Ya. Mereka datang untuk Chuck. 309 00:20:27,959 --> 00:20:31,004 Katanya Jimmy yang membayar ini semua? 310 00:20:32,797 --> 00:20:33,757 Dia... 311 00:20:34,633 --> 00:20:35,926 tak ingin namanya diketahui. 312 00:20:37,802 --> 00:20:39,679 Di mana dia? Aku ingin menyapa. 313 00:20:40,889 --> 00:20:42,474 Dia ada di sekitar sini. 314 00:20:43,850 --> 00:20:45,060 Apakah itu dia? 315 00:20:45,352 --> 00:20:46,311 Di luar sana. 316 00:20:49,105 --> 00:20:52,400 Walau sudah setahun, acara seperti ini bisa terasa berat. 317 00:20:54,361 --> 00:20:55,904 Lebih baik aku menemuinya. 318 00:20:56,029 --> 00:20:57,614 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 319 00:21:09,584 --> 00:21:12,379 Hampir waktunya untuk masuk. 320 00:21:15,757 --> 00:21:17,634 Dua puluh tiga ribu dolar. 321 00:21:19,344 --> 00:21:22,847 Tak kusangka aku menulis 23.000 dolar untuk ini. 322 00:21:23,390 --> 00:21:24,224 Kau tahu? 323 00:21:25,642 --> 00:21:28,770 Aku bahkan tak melihat seorang pun dari Asosiasi Pengacara yang hadir. 324 00:21:29,020 --> 00:21:30,814 Kita masih punya waktu hampir seminggu. 325 00:21:31,398 --> 00:21:34,859 Seseorang di majelis akan mendengar ini. Lalu mereka akan percaya, karena... 326 00:21:36,444 --> 00:21:38,071 mereka mendengarnya dari koleganya. 327 00:21:38,238 --> 00:21:40,198 Ya, aku tahu. Kabar akan tersebar, tapi... 328 00:21:41,533 --> 00:21:42,867 Dengarkan ide ini. 329 00:21:46,246 --> 00:21:48,373 Hakim Papadoumian berada di kantornya. 330 00:21:48,707 --> 00:21:50,417 Dia bekerja sampai malam. 331 00:21:50,500 --> 00:21:52,168 Yang lain sudah pulang. 332 00:21:52,419 --> 00:21:54,421 Tiba-tiba, dia mencium sesuatu. 333 00:21:54,504 --> 00:21:55,880 Sesuatu yang terbakar. 334 00:21:56,756 --> 00:22:00,760 Dia menuju pintu, pintunya hangat. Dia membukanya. 335 00:22:01,511 --> 00:22:02,595 Kobaran api. 336 00:22:02,679 --> 00:22:04,180 Ruang juru tulisnya kebakaran. 337 00:22:04,264 --> 00:22:07,309 Dia terjebak. Tapi kemudian, menerobos api dan asap, 338 00:22:07,392 --> 00:22:10,103 sesosok orang muncul. Dia adalah Jimmy McGill. 339 00:22:10,186 --> 00:22:13,773 Aku menyelamatkan seorang hakim. Itulah yang akan dibicarakan orang. 340 00:22:14,941 --> 00:22:16,276 Itu terlalu besar. 341 00:22:16,901 --> 00:22:19,779 Dan mungkin... Bukan begini aku bangkit dari "tidak tulus". 342 00:22:21,072 --> 00:22:21,990 Benar. 343 00:22:25,952 --> 00:22:28,872 Baik. Ingin masuk, dan membuat uangmu sepadan? 344 00:22:28,955 --> 00:22:30,582 Ya. Aku lapar. 345 00:22:30,957 --> 00:22:32,959 Hamburger kecil itu kelihatannya enak. 346 00:22:35,253 --> 00:22:38,965 Aku diizinkan membayar makanan itu, tapi aku terlalu sedih untuk makan. 347 00:22:40,592 --> 00:22:44,471 Z-I-E-G-L-E-R. 348 00:22:46,681 --> 00:22:47,640 Benarkah? 349 00:22:48,099 --> 00:22:50,727 Kau tak tahu jika dia ada di tempat sekarang? 350 00:22:51,519 --> 00:22:54,522 Tidak. Aku tak ingin bicara dengannya sekarang. 351 00:22:55,315 --> 00:22:56,649 Tidak, tak ada pesan. 352 00:22:57,650 --> 00:22:59,694 Tidak, terima kasih. Semoga harimu indah. 353 00:26:09,551 --> 00:26:10,843 Minggir. Jalan. 354 00:26:11,094 --> 00:26:12,554 Maaf. Ini rusak. 355 00:26:14,305 --> 00:26:15,807 - Permisi. - Halo? 356 00:26:15,890 --> 00:26:19,352 Aku di pintu utara dan mesinnya rusak. 357 00:26:19,477 --> 00:26:21,604 - Pintu mana? - Pintu utara. 358 00:27:03,315 --> 00:27:04,858 Baik, jika semua sudah siap. 359 00:27:11,865 --> 00:27:13,783 Teman-teman, ini Duncan Springer. 360 00:27:13,867 --> 00:27:16,369 Dia kelas 12 di SMA Mayfield di Las Cruces. 361 00:27:16,494 --> 00:27:17,662 Duncan, duduklah. 362 00:27:18,413 --> 00:27:22,000 Duncan adalah editor majalah sekolah dan model delegasi PBB-nya 363 00:27:22,083 --> 00:27:23,501 mewakili Kazakhstan. 364 00:27:23,752 --> 00:27:28,048 Bahkan, delegasi Duncan terpilih untuk mengunjungi PBB sungguhan 365 00:27:28,131 --> 00:27:30,342 di Kota New York. Duncan. 366 00:27:31,843 --> 00:27:34,387 - Apa yang bisa kau ceritakan soal itu? - Itu... 367 00:27:34,471 --> 00:27:37,390 Ini Marcie Ramirez. Dia dari SMA Moriarty. 368 00:27:37,682 --> 00:27:38,558 Silakan duduk. 369 00:27:38,933 --> 00:27:40,727 Dia kapten tim debat. 370 00:27:41,895 --> 00:27:44,773 - Apa strategimu, Marcie? - Kurasa... 371 00:27:44,856 --> 00:27:46,274 Ini Franklyn Pickett. 372 00:27:46,358 --> 00:27:48,360 Dia dari SMA Manzano. Silakan duduk. 373 00:27:49,069 --> 00:27:50,820 Franklyn adalah ketua OSIS. 374 00:27:51,655 --> 00:27:54,324 Dan dia menulis drama. Franklyn... 375 00:27:54,699 --> 00:27:57,202 - apa yang bisa diceritakan soal dramamu? - Itu.. 376 00:27:57,285 --> 00:28:00,747 - Kenapa kau tertarik dengan Etiopia? - Begini... 377 00:28:00,830 --> 00:28:03,541 - Bagaimana rasanya merawat lansia? - Rasanya... 378 00:28:03,625 --> 00:28:06,169 - Raymond, bagaimana kau menjalaninya? - Aku... 379 00:28:15,512 --> 00:28:18,723 Baiklah. Semuanya jelas sekarang. 380 00:28:20,767 --> 00:28:21,893 Bolehkah mereka pulang? 381 00:28:22,394 --> 00:28:23,895 - Mereka sudah makan siang? - Ya. 382 00:28:24,062 --> 00:28:25,897 Kecuali ada pertanyaan tambahan? 383 00:28:26,648 --> 00:28:28,316 - Apa mereka semua mendapat...? - Ya. 384 00:28:28,400 --> 00:28:31,277 - Bagus. Berterima kasihlah lagi. - Tentu. 385 00:28:31,361 --> 00:28:32,237 Ini hasilnya. 386 00:28:33,321 --> 00:28:35,115 Raymond Chin, enam suara. 387 00:28:35,365 --> 00:28:38,076 Duncan Springer, enam suara. Marcie Ramirez, lima suara. 388 00:28:38,368 --> 00:28:41,996 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, masing-masing tiga suara. 389 00:28:42,080 --> 00:28:44,082 Dan Kristy Esposito, satu suara. 390 00:28:44,791 --> 00:28:47,127 Sepertinya kita akan memberikan tiga beasiswa 391 00:28:47,210 --> 00:28:50,463 dan tiga pemenang, kecuali ada yang tak setuju. 392 00:28:50,547 --> 00:28:51,589 Kurasa kita bisa... 393 00:28:54,092 --> 00:28:54,926 Jimmy? 394 00:28:57,512 --> 00:28:58,346 Ya. 395 00:28:59,848 --> 00:29:03,810 Satu suara untuk Kristy Esposito, itu dariku. 396 00:29:04,310 --> 00:29:07,939 Entah berguna atau tidak, kurasa kita harus mempertimbangkannya lagi. 397 00:29:08,356 --> 00:29:11,151 Esposito, adalah si pengutil. 398 00:29:13,027 --> 00:29:14,112 Si pengutil. 399 00:29:14,904 --> 00:29:16,239 Ya. Itu benar. 400 00:29:18,074 --> 00:29:19,617 Nilainya bagus. 401 00:29:20,118 --> 00:29:23,455 Tak sebagus yang lain, tapi nilainya bagus. 402 00:29:23,538 --> 00:29:25,540 Dan rekomendasinya konkret. 403 00:29:26,040 --> 00:29:29,461 Ya, dia dulu punya masalah, tapi dia anak baru di kota, 404 00:29:29,544 --> 00:29:31,087 dia membuat pilihan buruk. 405 00:29:31,171 --> 00:29:32,964 Saat itu dia kelas 10. 406 00:29:33,047 --> 00:29:35,425 Setelah itu, dua tahun berikutnya, dia sukses dan... 407 00:29:35,800 --> 00:29:37,260 apa kalian semua sudah baca ini? 408 00:29:37,719 --> 00:29:38,928 Risalahnya adalah... 409 00:29:39,846 --> 00:29:42,724 Pengalaman itulah yang membuatnya tertarik dengan hukum. 410 00:29:42,891 --> 00:29:44,309 Itu bagus sekali. 411 00:29:44,726 --> 00:29:45,810 Sangat bagus. 412 00:29:46,644 --> 00:29:49,939 Maksudku adalah mungkin seseorang yang pernah bermasalah, 413 00:29:50,023 --> 00:29:53,318 seseorang yang riwayatnya tidak sempurna, 414 00:29:53,735 --> 00:29:57,405 yang membuat kesalahan dan menanggung konsekuensinya, 415 00:29:57,822 --> 00:30:00,450 mungkin dia mempunyai sesuatu yang tak dimiliki orang lain. 416 00:30:00,992 --> 00:30:04,287 Kurasa itu pantas mendapatkan pertimbangan matang. 417 00:30:08,666 --> 00:30:10,460 Jimmy, argumenmu hebat sekali. 418 00:30:12,253 --> 00:30:14,005 Bagaimana jika pengambilan suara lagi? 419 00:30:19,093 --> 00:30:21,304 Kristy. Nona Esposito. Tunggu. 420 00:30:21,679 --> 00:30:24,098 Hei. Aku Jimmy McGill. Kita tadi bertemu di dalam. 421 00:30:25,099 --> 00:30:26,226 Hai. 422 00:30:26,601 --> 00:30:27,435 Hai. 423 00:30:28,812 --> 00:30:30,021 Kau tak mendapatkannya. 424 00:30:31,815 --> 00:30:33,858 Kau tak pernah mendapatkannya. 425 00:30:34,442 --> 00:30:37,529 Mereka melambaikannya di depanmu, 426 00:30:37,612 --> 00:30:39,405 mereka bilang kau berpeluang, tapi... 427 00:30:39,697 --> 00:30:41,115 Maaf, itu bohong. 428 00:30:41,491 --> 00:30:43,243 Sebab mereka sudah memutuskan 429 00:30:43,326 --> 00:30:45,703 dan tahu apa yang akan dilakukan sebelum kau masuk. 430 00:30:46,871 --> 00:30:48,414 Kau membuat kesalahan, 431 00:30:48,665 --> 00:30:51,584 dan mereka takkan pernah melupakannya. 432 00:30:51,668 --> 00:30:53,211 Menurut pemikiran mereka, 433 00:30:53,711 --> 00:30:57,841 kesalahanmu adalah dirimu. Dan begitulah dirimu. 434 00:30:58,091 --> 00:31:00,176 Aku tak sekadar membicarakan beasiswa. 435 00:31:00,260 --> 00:31:02,053 Aku membicarakan semuanya. 436 00:31:02,470 --> 00:31:04,973 Mereka tersenyum kepadamu, membelai kepalamu, 437 00:31:05,056 --> 00:31:08,852 tapi mereka takkan menerimamu. 438 00:31:09,435 --> 00:31:10,436 Tapi dengar. 439 00:31:10,770 --> 00:31:11,729 Dengarkan. 440 00:31:11,980 --> 00:31:13,147 Itu tak penting. 441 00:31:13,940 --> 00:31:16,067 Tak penting. Karena kau tak membutuhkan mereka. 442 00:31:16,860 --> 00:31:19,571 Mereka takkan memberikannya kepadamu? Lalu kenapa? 443 00:31:19,654 --> 00:31:20,947 Kau akan mendapatkannya. 444 00:31:21,197 --> 00:31:23,908 Kau akan melakukan apa pun, kau paham? 445 00:31:24,117 --> 00:31:25,994 Kau tak akan mengikuti aturan. 446 00:31:26,077 --> 00:31:28,705 Kau ikuti caramu, lakukan yang mereka tak mau lakukan. 447 00:31:28,788 --> 00:31:31,416 Kau akan berpikir cerdas, mengambil jalan pintas, 448 00:31:31,624 --> 00:31:33,167 dan kau akan memenangkannya. 449 00:31:33,960 --> 00:31:37,088 Mereka di lantai 35. Kau akan berada di lantai 50. 450 00:31:37,171 --> 00:31:39,007 Kau akan menunduk untuk melihat mereka. 451 00:31:39,299 --> 00:31:40,425 Semakin tinggi kau naik, 452 00:31:40,842 --> 00:31:42,886 semakin mereka akan membencimu. Bagus. 453 00:31:43,261 --> 00:31:45,263 Bagus. Buatlah mereka menyesal. 454 00:31:45,513 --> 00:31:46,723 Buatlah mereka menderita. 455 00:31:47,140 --> 00:31:49,183 Sebab kau tak begitu berarti bagi mereka. 456 00:31:49,267 --> 00:31:50,226 Lalu kenapa? 457 00:31:50,852 --> 00:31:51,728 Lalu kenapa? 458 00:31:52,186 --> 00:31:53,229 Persetan dengan mereka. 459 00:31:54,397 --> 00:31:57,108 Ingat, pemenang mendapat semuanya. 460 00:32:01,613 --> 00:32:03,281 Aku harus naik bus. 461 00:32:05,742 --> 00:32:08,036 Kau paham maksudku, bukan? 462 00:32:10,163 --> 00:32:11,039 Ya. 463 00:32:12,582 --> 00:32:13,541 Kurasa aku mengerti. 464 00:32:14,709 --> 00:32:16,961 Baiklah. Bersemangatlah. 465 00:32:58,628 --> 00:33:02,340 Sial! Keparat! 466 00:33:15,520 --> 00:33:16,562 Tidak. 467 00:33:24,153 --> 00:33:27,073 Tidak. 468 00:33:46,886 --> 00:33:48,471 - Ada yang bisa kubantu? - Hei. 469 00:33:49,138 --> 00:33:50,806 Tadi temanku kemari. 470 00:33:52,141 --> 00:33:54,352 Orangnya botak. Setinggi ini. 471 00:33:55,019 --> 00:33:58,231 Ya. Apakah dia menemukan saudara iparnya? Dia baik-baik saja? 472 00:33:59,232 --> 00:34:00,441 Belum. 473 00:34:01,734 --> 00:34:03,402 Kami belum menemukannya. 474 00:34:03,945 --> 00:34:05,238 Kami semua khawatir. 475 00:34:05,363 --> 00:34:07,615 - Aku turut prihatin. - Ya. 476 00:34:09,242 --> 00:34:13,120 Aku ingin tahu apakah temanku melewatkan sesuatu. 477 00:34:15,122 --> 00:34:16,749 Aku sudah memperlihatkan semuanya. 478 00:34:18,376 --> 00:34:19,877 Perlihatkan kepadaku. 479 00:34:22,922 --> 00:34:24,799 Kau hubungi temanmu saja. 480 00:34:25,466 --> 00:34:27,051 Sudah dan kau tahu, 481 00:34:27,134 --> 00:34:29,262 dia menyuruhku kembali dan melihat lagi. Aku... 482 00:34:29,929 --> 00:34:31,180 Aku sungguh menghargainya. 483 00:34:32,306 --> 00:34:34,100 Tidak bisa. Maaf. 484 00:34:35,643 --> 00:34:37,186 Sebaiknya lapor polisi saja. 485 00:34:38,563 --> 00:34:39,814 Tentu. 486 00:34:42,608 --> 00:34:43,985 TravelWire, aku Fred. 487 00:34:46,445 --> 00:34:49,156 Jalan Fourth. Persimpangan terdekat adalah Lomas. 488 00:34:51,534 --> 00:34:52,535 Pukul 22.00. 489 00:34:53,411 --> 00:34:54,245 Ya. 490 00:34:54,328 --> 00:34:56,330 Baik. Semoga harimu indah. Terima kasih. 491 00:35:29,113 --> 00:35:31,574 MENERIMA UANG PENERIMA: WERNER ZIEGLER 492 00:36:21,540 --> 00:36:23,542 Adakah ada yang bernama Tn. Ziegler? 493 00:36:25,044 --> 00:36:26,545 Tn. Werner Ziegler? 494 00:36:26,837 --> 00:36:28,756 Ya. Aku Ziegler. 495 00:36:29,048 --> 00:36:30,216 Ada telepon untukmu. 496 00:36:31,676 --> 00:36:34,428 Ya. Aku akan segera ke sana. Terima kasih. 497 00:36:45,314 --> 00:36:47,274 Sayang! Kau sudah mendarat? 498 00:36:48,025 --> 00:36:49,110 Apakah kau Werner? 499 00:36:50,611 --> 00:36:51,445 Ya. 500 00:36:52,530 --> 00:36:53,572 Siapa ini? 501 00:36:54,115 --> 00:36:56,325 Aku menelepon untuk Gustavo Fring. 502 00:37:00,663 --> 00:37:02,331 Ya, baiklah. 503 00:37:03,749 --> 00:37:05,710 Apakah Tn. Fring marah? 504 00:37:06,961 --> 00:37:07,920 Bagaimana menurutmu? 505 00:37:08,003 --> 00:37:10,339 Tolong sampaikan padanya pekerjaan akan berlanjut. 506 00:37:10,423 --> 00:37:12,091 Michael menunjukkan suratku padanya? 507 00:37:12,174 --> 00:37:13,801 Aku sudah menjelaskan semuanya. 508 00:37:15,511 --> 00:37:18,597 Tidak. Michael tak menunjukkannya pada Tn. Fring. 509 00:37:18,889 --> 00:37:20,766 Surat itu menjelaskan instruksi spesifik. 510 00:37:21,142 --> 00:37:24,395 Orangku bisa melanjutkan pekerjaan beberapa hari tanpaku. 511 00:37:24,645 --> 00:37:28,691 - Pekerjaan terus berjalan. Tanya Michael. - Michael. 512 00:37:31,110 --> 00:37:33,821 Michael sangat sibuk, dia menyuruhku berbicara denganmu. 513 00:37:33,904 --> 00:37:36,198 Kau ingat instruksimu apa? 514 00:37:36,282 --> 00:37:39,285 Jelas. Instruksinya membersihkan reruntuhan, 515 00:37:39,368 --> 00:37:41,162 lalu memulai dinding selatan. 516 00:37:41,662 --> 00:37:43,414 Itu dinding selatan? 517 00:37:44,540 --> 00:37:46,625 Dinding selatan, ya. 518 00:37:47,209 --> 00:37:49,795 Beton sudah berdiri, mereka bisa mulai penuangan. 519 00:37:50,337 --> 00:37:51,589 Itu sangat mudah. 520 00:37:52,631 --> 00:37:53,841 Kai akan mengerti... 521 00:37:56,552 --> 00:38:00,306 Beton? Maaf, aku tak paham yang terakhir. Bisa kau ulangi? 522 00:38:01,140 --> 00:38:02,099 Werner? 523 00:38:03,684 --> 00:38:04,602 Werner? 524 00:38:05,978 --> 00:38:06,979 Tn. Ziegler? 525 00:38:12,902 --> 00:38:13,819 Michael. 526 00:38:15,237 --> 00:38:16,322 Apakah ini kau? 527 00:38:24,622 --> 00:38:26,665 - Aku sangat menyesal... - Ganti pakaian. 528 00:38:27,958 --> 00:38:28,793 Michael... 529 00:38:28,876 --> 00:38:31,337 Jangan bicara lagi. 530 00:38:32,546 --> 00:38:33,422 Jalan. 531 00:39:00,700 --> 00:39:01,535 Hei. 532 00:39:02,327 --> 00:39:05,872 - Hei. - Kurasa aku mendapat sesuatu. 533 00:39:05,956 --> 00:39:09,167 Lihatlah. Masalah bermula dari penyesalan, 534 00:39:09,251 --> 00:39:11,294 jadi aku mulai mengerjakannya secara bertahap. 535 00:39:11,837 --> 00:39:14,714 Hukum, rencana, lalu penyesalan, 536 00:39:14,798 --> 00:39:16,883 lalu saudara, peninggalan. Bagaimana menurutmu? 537 00:39:19,553 --> 00:39:21,263 - Apakah semua baik-baik saja? - Ya. 538 00:39:22,389 --> 00:39:23,348 Bagaimana tadi? 539 00:39:24,516 --> 00:39:29,187 Kami memberi tiga beasiswa kepada tiga remaja bermasa depan cerah. 540 00:39:29,271 --> 00:39:32,148 Bagus. Kita bisa mengerjakan ini. 541 00:39:33,024 --> 00:39:36,653 Aku tahu ini merepotkan, tapi inilah yang harus kau siapkan. 542 00:39:37,571 --> 00:39:38,446 Ya. 543 00:39:40,574 --> 00:39:42,158 Jimmy, bagian sulit sudah selesai. 544 00:39:42,450 --> 00:39:44,995 Ruang baca, beasiswa, pemakaman. 545 00:39:45,912 --> 00:39:47,789 Kini, mereka harusnya sudah mendengarnya. 546 00:39:47,873 --> 00:39:50,500 Kau membuat reaksi berantai kini tinggal menghabisi mereka. 547 00:39:52,419 --> 00:39:54,254 Aku bisa bicara semauku. 548 00:39:54,838 --> 00:39:57,883 Bagi majelis, aku masih "orang itu". 549 00:40:00,218 --> 00:40:01,761 Kau harus mengatakan sesuatu. 550 00:40:06,141 --> 00:40:07,017 Bagaimana jika... 551 00:40:09,060 --> 00:40:10,228 Bagaimana jika... 552 00:40:24,826 --> 00:40:27,662 Bagaimana jika Chuck yang bicara untukku? 553 00:40:46,139 --> 00:40:47,140 Tunggu di sini. 554 00:41:05,492 --> 00:41:06,826 - Ya? - Aku menemukannya. 555 00:41:07,911 --> 00:41:08,912 Di mana kau sekarang? 556 00:41:09,829 --> 00:41:12,540 Di luar arena balap tua dekat rute 55. 557 00:41:12,999 --> 00:41:15,251 Sekitar 12 km di utara San Ysidro. 558 00:41:16,544 --> 00:41:17,545 Tadi dia di mana? 559 00:41:18,004 --> 00:41:21,216 Permandian Air Panas Dulce Vega di Jemez. 560 00:41:21,716 --> 00:41:23,718 Pasti istrinya mendarat di sana. 561 00:41:26,680 --> 00:41:27,806 Ada lagi. 562 00:41:29,307 --> 00:41:30,183 Ya? 563 00:41:31,017 --> 00:41:34,145 Saat kutemukan, dia bicara di telepon dengan seseorang, 564 00:41:34,229 --> 00:41:36,231 berlagak menjadi anak buahmu. 565 00:41:39,317 --> 00:41:40,402 Apa yang dia katakan? 566 00:41:41,027 --> 00:41:42,153 Tak ada yang penting. 567 00:41:42,946 --> 00:41:43,947 Kau yakin? 568 00:41:44,155 --> 00:41:44,990 Ya. 569 00:41:46,491 --> 00:41:48,576 Kau tahu siapa dia? 570 00:41:50,286 --> 00:41:51,246 Ya. 571 00:41:53,415 --> 00:41:55,625 - Baik. Aku akan membawanya sekarang. - Jangan. 572 00:41:56,543 --> 00:41:57,627 Biarkan dia di sana. 573 00:41:58,503 --> 00:41:59,337 Tunggu. 574 00:42:02,173 --> 00:42:03,633 Aku akan melakukan cara lain. 575 00:42:04,050 --> 00:42:05,385 Aku tahu itu. 576 00:42:09,014 --> 00:42:10,348 Anggap dia khilaf. 577 00:42:10,432 --> 00:42:12,308 Pembicaraan ini tak berguna. 578 00:42:14,144 --> 00:42:15,311 Tunggu di tempatmu. 579 00:42:28,742 --> 00:42:30,160 Aku akan membereskannya. 580 00:42:32,120 --> 00:42:33,163 Kau yakin? 581 00:42:35,874 --> 00:42:36,708 Ya. 582 00:42:50,263 --> 00:42:51,514 Sial. 583 00:43:00,732 --> 00:43:01,691 Keluar. 584 00:43:08,364 --> 00:43:10,366 Aku ingin tahu tujuanmu. 585 00:43:10,492 --> 00:43:12,368 Menurutmu apa yang akan terjadi? 586 00:43:13,495 --> 00:43:18,083 Aku akan kembali dan temanku Michael akan sangat marah. 587 00:43:18,333 --> 00:43:21,252 Tapi kelak, dia akan mengerti dan memaafkan. 588 00:43:22,378 --> 00:43:23,963 Bukan aku yang menentukan. 589 00:43:24,839 --> 00:43:27,717 Michael, dengar, aku tahu telah menyusahkanmu. 590 00:43:28,009 --> 00:43:30,887 Dan aku sangat menyesali akibat dari ulahku. 591 00:43:30,970 --> 00:43:33,348 Aku akan tanggung jawab atas kesalahanku, 592 00:43:33,431 --> 00:43:36,184 tapi tolong, Margarethe akan segera mendarat. 593 00:43:36,267 --> 00:43:38,311 Dia akan segera sampai di motel. Tolong. 594 00:43:38,728 --> 00:43:40,105 Bawa aku kembali ke sana. 595 00:43:40,897 --> 00:43:42,982 Biarkan kami bersama sebentar. 596 00:43:43,399 --> 00:43:45,902 Biar aku menemuinya dan mengetahui semua baik-baik saja. 597 00:43:48,363 --> 00:43:49,447 Kumohon, Michael. 598 00:43:49,531 --> 00:43:52,283 Aku kembali sekarang, aku kembali besok pagi, 599 00:43:52,367 --> 00:43:54,160 apa bedanya? 600 00:43:55,829 --> 00:43:57,288 Itu takkan terjadi. 601 00:44:00,959 --> 00:44:03,878 Biarkan aku bicara dengan Tn. Fring. Akan kujelaskan semuanya. 602 00:44:04,212 --> 00:44:06,089 Aku akan membuatnya mengerti. 603 00:44:06,172 --> 00:44:07,924 Kau takkan bicara dengan Fring. 604 00:44:08,216 --> 00:44:10,426 - Tolong. Aku tahu, jika aku... - Werner! 605 00:44:10,510 --> 00:44:15,098 Ucapan dan perbuatanmu takkan bisa dipercaya lagi. 606 00:44:30,905 --> 00:44:32,157 Aku akan pulang. 607 00:44:34,826 --> 00:44:37,287 Aku takkan mengatakannya lagi. 608 00:44:39,622 --> 00:44:40,540 Uangnya? 609 00:44:41,958 --> 00:44:43,877 Akan kukembalikan semua. 610 00:44:46,504 --> 00:44:48,965 Aku takkan bilang siapa pun, aku janji. 611 00:44:50,091 --> 00:44:51,801 Ini akan menjadi seolah... 612 00:44:53,011 --> 00:44:55,096 tak ada yang terjadi. 613 00:44:57,056 --> 00:44:58,016 Tolong, Michael. 614 00:44:58,433 --> 00:45:02,395 Kau tahu aku takkan buka mulut. Kau tahu itu, tolong. 615 00:45:03,646 --> 00:45:05,690 Apa istrimu membawa ponsel? 616 00:45:06,774 --> 00:45:07,650 Ya. 617 00:45:08,276 --> 00:45:09,986 Aku ingin kau meneleponnya sekarang. 618 00:45:11,196 --> 00:45:14,115 - Dia sudah mendarat satu jam lalu. - Tapi dia tak tahu apa-apa. 619 00:45:14,199 --> 00:45:16,117 Kau harus membuatnya tetap begitu. 620 00:45:16,451 --> 00:45:17,744 Dia diikuti. 621 00:45:19,078 --> 00:45:20,496 Dia diikuti? 622 00:45:21,122 --> 00:45:24,125 Jika dia kembali ke bandara, dia akan selamat. 623 00:45:25,126 --> 00:45:29,172 - Tentu, mereka tak boleh, takkan... - Tenangkan dirimu. 624 00:45:29,255 --> 00:45:31,132 Berikan ponselnya, aku kutelepon. 625 00:45:31,216 --> 00:45:33,218 - Berikan. - Tenanglah. 626 00:45:33,968 --> 00:45:37,055 Istrimu tak boleh curiga. Terserah ingin bicara apa, 627 00:45:37,138 --> 00:45:39,515 asalkan dia kembali pulang. 628 00:45:56,366 --> 00:45:57,200 Sayang. 629 00:45:58,076 --> 00:45:59,869 Halo. Ya. 630 00:46:00,578 --> 00:46:01,537 Kau... 631 00:46:03,498 --> 00:46:05,667 Kau menyewa mobil? 632 00:46:05,875 --> 00:46:06,960 Ya. 633 00:46:08,962 --> 00:46:10,797 Aku punya kabar buruk sekali. 634 00:46:11,673 --> 00:46:13,591 Ada masalah di tempat kerja. 635 00:46:13,883 --> 00:46:15,718 Ya. Aku disuruh kembali. 636 00:46:16,135 --> 00:46:17,971 Apa? Tidak. 637 00:46:19,514 --> 00:46:23,017 Tidak ada yang terluka. Tidak ada, aku tahu. Aku tahu. Tidak. 638 00:46:23,184 --> 00:46:25,311 Tolong, dengarkan aku. 639 00:46:25,770 --> 00:46:26,729 Aku... 640 00:46:28,398 --> 00:46:31,526 Aku tidak di motel. Bahkan tidak di New Mexico. 641 00:46:32,151 --> 00:46:34,779 Kau harus pulang. 642 00:46:39,200 --> 00:46:40,827 Margarethe, dengarkan aku. 643 00:46:41,911 --> 00:46:43,538 Margarethe, dengarkan aku. 644 00:46:44,205 --> 00:46:45,623 Diam, sekarang! 645 00:46:46,374 --> 00:46:47,750 Kau harus pulang. 646 00:46:49,836 --> 00:46:52,880 Tidak! Tidak ada pertanyaan. Ini tugasku. Harus kukerjakan. 647 00:46:53,715 --> 00:46:57,343 Aku tak mau bertemu denganmu sama sekali, Margarethe. Tidak mau. 648 00:46:57,427 --> 00:47:00,471 Jadi segera pulang ke rumah. Sekarang! 649 00:47:14,402 --> 00:47:15,528 Apakah dia mau? 650 00:47:18,740 --> 00:47:20,867 Dia marah sekali, tapi ya. 651 00:47:21,826 --> 00:47:22,910 Dia akan pulang. 652 00:47:26,581 --> 00:47:27,415 Michael. 653 00:47:29,751 --> 00:47:32,962 Jika tak mendengar kabarku, dia akan bertanya-tanya. 654 00:47:34,047 --> 00:47:35,548 Dia akan melapor polisi. 655 00:47:37,842 --> 00:47:40,553 Akan ada cerita. Sebuah kecelakaan. 656 00:47:41,721 --> 00:47:44,098 Pengacara akan datang. Pengacara Jerman. 657 00:47:46,684 --> 00:47:48,353 Pertanyaannya akan terjawab. 658 00:47:50,938 --> 00:47:51,981 Kau janji? 659 00:47:54,067 --> 00:47:55,109 Aku janji. 660 00:47:57,445 --> 00:47:58,446 Dan orang-orangku? 661 00:47:59,947 --> 00:48:01,115 Mereka akan pulang. 662 00:48:01,366 --> 00:48:03,326 Mereka bukan masalah. Mereka bisa dipercaya. 663 00:48:10,375 --> 00:48:12,585 Benarkah tidak ada cara lain? 664 00:48:39,112 --> 00:48:42,615 Ada banyak bintang terlihat di New Mexico. 665 00:48:49,163 --> 00:48:51,040 Aku akan berjalan ke sana... 666 00:48:53,126 --> 00:48:54,836 agar mendapat pemandangan lebih baik. 667 00:49:59,611 --> 00:50:00,653 Maksudku... 668 00:50:02,906 --> 00:50:03,990 ini luar biasa. 669 00:50:05,116 --> 00:50:08,828 Rasanya kita sudah lama membicarakan ini, dan sekarang... 670 00:50:10,663 --> 00:50:11,789 ini dia. 671 00:50:15,043 --> 00:50:16,753 Karya arsitektur. 672 00:50:18,630 --> 00:50:19,506 Sungguh. 673 00:50:21,174 --> 00:50:22,217 Sangat sulit. 674 00:50:25,512 --> 00:50:26,554 Ini adalah... 675 00:50:31,643 --> 00:50:32,810 Ini adalah... 676 00:50:34,938 --> 00:50:35,813 Ya. 677 00:50:38,274 --> 00:50:39,609 Aku bisa bekerja dengan ini. 678 00:50:41,986 --> 00:50:43,780 Ini tak tepat seperti... 679 00:50:45,198 --> 00:50:48,701 yang kita bicarakan, tapi punya potensi, walau belum selesai. 680 00:50:49,327 --> 00:50:52,413 Ventilasi, saat ini, adalah kendala utama. 681 00:50:52,497 --> 00:50:54,624 Tapi dengan sejumlah kipas dan peralatan tepat, 682 00:50:54,707 --> 00:50:58,378 Aku yakin setidaknya bisa mengolah secara sederhana. 683 00:50:58,545 --> 00:51:01,130 Jangan, sebelum ini siap. 684 00:51:05,426 --> 00:51:06,302 Tentu saja. 685 00:51:07,929 --> 00:51:10,014 Kita akan memakainya jika sudah selesai. 686 00:51:10,932 --> 00:51:11,975 Aku tadi hanya... 687 00:51:12,642 --> 00:51:14,602 membicarakan kemungkinan. 688 00:51:18,940 --> 00:51:20,692 Aku akan naik 689 00:51:20,984 --> 00:51:22,360 dan memeriksa... 690 00:51:26,489 --> 00:51:27,323 Baiklah. 691 00:51:39,252 --> 00:51:40,628 Halo. 692 00:52:29,010 --> 00:52:30,219 Di mana kau menyimpannya? 693 00:52:33,848 --> 00:52:34,682 Baik. 694 00:52:34,932 --> 00:52:38,144 Ini pasti berhasil. Surat Chuck bagus. 695 00:52:38,394 --> 00:52:39,812 Surat Chuck bagus sekali. 696 00:52:43,441 --> 00:52:45,818 Bukan sekadar kata-kata. 697 00:52:47,737 --> 00:52:49,238 Tapi bagaimana kau membacakannya. 698 00:52:58,748 --> 00:53:00,541 Jimmy, apa pun yang terjadi di dalam... 699 00:53:02,710 --> 00:53:03,795 Aku bersamamu. 700 00:53:08,049 --> 00:53:12,095 Tn. McGill, kami sudah meninjau semua fakta, seperti komite pemeriksaan. 701 00:53:12,178 --> 00:53:14,055 Kami sudah mengevaluasi bukti mereka. 702 00:53:14,138 --> 00:53:16,933 Selanjutnya tinggal mendengar pernyataanmu. 703 00:53:17,016 --> 00:53:18,810 Kapan pun kau siap. 704 00:53:19,560 --> 00:53:20,770 Terima kasih, Yang Mulia. 705 00:53:20,895 --> 00:53:23,022 Aku tak menyiapkan pernyataan. 706 00:53:23,648 --> 00:53:26,526 Tapi aku punya ini. 707 00:53:28,111 --> 00:53:29,320 Ini adalah sebuah surat... 708 00:53:30,029 --> 00:53:32,198 dari saudaraku, Charles McGill. 709 00:53:33,366 --> 00:53:35,159 Dia meninggalkannya di surat wasiatnya. 710 00:53:35,326 --> 00:53:38,329 Dan aku terima tahun lalu setelah dia meninggal. 711 00:53:45,920 --> 00:53:47,004 "Kepada Jimmy... 712 00:53:47,714 --> 00:53:51,884 Banyak yang tak kusampaikan dalam hubungan kita bertahun-tahun. 713 00:53:52,093 --> 00:53:54,929 Daripada ini mati bersamaku, 714 00:53:55,012 --> 00:53:57,724 kuputuskan untuk menulisnya di sini untukmu. 715 00:53:57,849 --> 00:54:01,686 kuharap kau memercayai ucapanku sebagaimana adanya. 716 00:54:07,150 --> 00:54:10,611 Aku ingat betul saat kau pulang dari rumah sakit. 717 00:54:11,195 --> 00:54:13,781 Kau tak bisa membayangkan kebahagiaan di wajah Ibu. 718 00:54:14,323 --> 00:54:17,410 Terus terang aku tak pernah melihat dia begitu bahagia." 719 00:54:32,842 --> 00:54:34,969 Maaf, aku tak sanggup. 720 00:54:37,388 --> 00:54:38,222 Tadinya aku... 721 00:54:39,724 --> 00:54:41,392 Tadinya aku ingin mencoba untuk... 722 00:54:42,143 --> 00:54:46,355 Aku ingin membuat kalian semua terharu dengan ucapan saudaraku yang mengharukan. 723 00:54:46,856 --> 00:54:50,067 Mengetuk hati kalian, tapi ini tak benar. 724 00:54:51,110 --> 00:54:52,904 Surat ini antara aku dan dia. 725 00:54:53,613 --> 00:54:55,156 Dan harus tetap begitu. 726 00:54:58,743 --> 00:55:00,912 Dengar, saudaraku Chuck... 727 00:55:01,913 --> 00:55:03,080 kalian mengenalnya. 728 00:55:05,041 --> 00:55:06,125 Dia menyayangiku... 729 00:55:06,751 --> 00:55:07,835 dengan caranya sendiri. 730 00:55:08,920 --> 00:55:10,797 Dia menyayangiku sebagai saudara. 731 00:55:12,882 --> 00:55:14,592 Dia tak menyukaiku sebagai pengacara. 732 00:55:16,511 --> 00:55:18,596 Alasan utama aku jadi pengacara adalah Chuck. 733 00:55:18,721 --> 00:55:21,849 Dia adalah orang terpintar yang pernah kukenal. 734 00:55:22,850 --> 00:55:24,560 Dan pengacara hebat. 735 00:55:25,311 --> 00:55:28,564 Dan dia tahu betul siapa dia. 736 00:55:28,648 --> 00:55:29,857 Tahu betul. 737 00:55:31,442 --> 00:55:34,111 Di sepanjang hidupku, aku ingin membuat dia bangga. 738 00:55:35,738 --> 00:55:39,534 Dia tak mudah terkesan. 739 00:55:40,326 --> 00:55:41,410 Seperti... 740 00:55:42,119 --> 00:55:44,413 mendaki Everest tanpa perlengkapan. 741 00:55:44,497 --> 00:55:47,542 Jika kau menjadi segelintir orang yang beruntung sampai ke puncak, 742 00:55:47,625 --> 00:55:49,961 walau sebentar, jika kau membuatnya terkesan, 743 00:55:50,711 --> 00:55:53,130 Rasanya luar biasa. 744 00:55:54,423 --> 00:55:56,259 Dan dia akan membiarkan kau tahu juga. 745 00:55:57,343 --> 00:55:59,345 Jika kau bukan termasuk orang itu... 746 00:56:01,514 --> 00:56:05,852 Dia akan sopan, tapi dia tak suka hal bodoh. 747 00:56:06,143 --> 00:56:07,728 Dan dia bisa menghakimi. 748 00:56:08,396 --> 00:56:09,772 Dan menyulitkan. 749 00:56:10,231 --> 00:56:12,316 Dia tahu bagaimana membuatmu marah. 750 00:56:15,027 --> 00:56:16,904 Bisa menjadi orang menyebalkan. 751 00:56:18,155 --> 00:56:21,242 Chuck adalah orang yang selalu benar. 752 00:56:21,325 --> 00:56:22,535 Selalu. 753 00:56:24,161 --> 00:56:25,746 Dan biasanya, dia benar. 754 00:56:26,831 --> 00:56:29,125 Untuk orang sepertiku, 755 00:56:31,294 --> 00:56:34,171 prestasiku di sekolah jelek, kurang berambisi, 756 00:56:34,255 --> 00:56:36,716 selalu mencari jalan pintas. Bagiku, 757 00:56:36,841 --> 00:56:40,011 untuk hidup dalam standar Charles McGill... 758 00:56:46,017 --> 00:56:47,226 Lihatlah aku. 759 00:56:48,519 --> 00:56:50,313 Aku takkan bisa berbudi seperti dia. 760 00:56:50,855 --> 00:56:52,315 Aku takkan sepintar dia. 761 00:56:52,690 --> 00:56:54,191 Aku takkan sehormat dia. 762 00:56:56,360 --> 00:56:59,280 Aku takkan sebaik dia. 763 00:57:04,201 --> 00:57:05,578 Tapi aku bisa berusaha. 764 00:57:06,579 --> 00:57:07,705 Aku bisa berusaha. 765 00:57:08,831 --> 00:57:10,333 Jika kalian memutuskan... 766 00:57:11,417 --> 00:57:13,085 dan aku menjadi pengacara... 767 00:57:16,339 --> 00:57:20,134 aku akan berusaha semampuku untuk layak menyandang nama McGill. 768 00:57:23,846 --> 00:57:26,724 Dan jika kalian memutuskan aku bukan pengacara... 769 00:57:30,227 --> 00:57:31,187 tak jadi soal. 770 00:57:32,647 --> 00:57:36,442 Aku masih akan berusaha semampuku menjadi orang baik. 771 00:57:41,280 --> 00:57:42,281 Aku beruntung. 772 00:57:43,240 --> 00:57:44,617 Aku mendapat surat ini. 773 00:57:45,743 --> 00:57:48,329 Aku tak bisa membalas suratnya, 774 00:57:48,537 --> 00:57:50,915 dan memberitahunya semua hal yang harus kulakukan. 775 00:57:53,542 --> 00:57:55,711 Tapi aku harus percaya bahwa bagaimanapun juga 776 00:57:57,672 --> 00:57:59,340 bagaimanapun juga, dia tahu. 777 00:58:04,929 --> 00:58:05,805 Itu... 778 00:58:07,431 --> 00:58:08,975 Sudah cukup dariku. 779 00:58:10,142 --> 00:58:11,102 Maaf. 780 00:58:12,645 --> 00:58:13,521 Terima kasih. 781 00:58:23,197 --> 00:58:26,492 - Aku tahu kau bisa. - Tadi bagus sekali. 782 00:58:26,575 --> 00:58:28,703 Ya. Mereka harus menerimamu kembali. 783 00:58:28,786 --> 00:58:30,788 - Kau melihat para pecundang itu? - Harus. 784 00:58:30,871 --> 00:58:33,666 Salah satunya menangis. Menangis sungguhan. 785 00:58:33,749 --> 00:58:34,834 Astaga, Kim. 786 00:58:35,084 --> 00:58:38,796 Aku mulai baca surat dan aku tahu itu... 787 00:58:39,088 --> 00:58:41,298 Aku tahu dari wajah mereka, ini tak cukup. 788 00:58:41,507 --> 00:58:45,094 Jadi aku mengalir begitu saja. 789 00:58:45,177 --> 00:58:47,847 Ada energi dalam diriku, seperti improvisasi atau jaz. 790 00:58:47,930 --> 00:58:50,558 lalu aku mengendalikan keadaan. 791 00:58:51,684 --> 00:58:54,311 "Aku beruntung mendapatkan surat ini." 792 00:58:54,395 --> 00:58:56,856 Astaga, aku bisa melihat semuanya. 793 00:58:57,356 --> 00:58:59,900 Aku tak terkalahkan. Aku bisa menghindari peluru. 794 00:59:00,234 --> 00:59:04,113 Dan kau benar. Semua ini soal Chuck. Selama ini. 795 00:59:04,405 --> 00:59:06,115 Tn. McGill, kau masih di sini. 796 00:59:06,657 --> 00:59:09,410 - Ada kabar baik. - Percayalah, aku sudah tahu. 797 00:59:09,493 --> 00:59:11,495 Bagus. Jika kau mau ikut denganku ke kantor, 798 00:59:11,579 --> 00:59:15,291 - ada dokumen yang harus kau tandatangani. - Tentu. Ayo kerjakan. 799 00:59:15,374 --> 00:59:18,252 Sayang, aku butuh satu formulir lagi. 800 00:59:18,711 --> 00:59:23,340 DBA. Karena aku tak akan berpraktik memakai nama McGill, jadi... 801 00:59:23,799 --> 00:59:26,177 Tak masalah. Di bawah, ada semua formulir. 802 00:59:26,260 --> 00:59:28,971 - Bagus. - Tunggu. Jimmy, apa? 803 00:59:30,014 --> 00:59:31,265 Semuanya baik, Kawan. 804 00:59:36,000 --> 00:59:46,500 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 805 01:00:12,056 --> 01:00:13,849 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek57931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.