Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
NONTONDRAKOR.ID
Support dengan like & share :)
2
00:00:31,215 --> 00:00:34,468
Nama saya Kenneth Kazanjian,
bermitra dengan firma Reeves & Green.
3
00:00:34,552 --> 00:00:37,179
Saya menghadap
untuk menjamin Daniel Stark.
4
00:00:38,639 --> 00:00:41,684
Yang Mulia, nama saya Joseph Adamson,
Adamson, Field & Wright.
5
00:00:41,851 --> 00:00:44,895
Suatu kehormatan untuk menghadap
siang ini dan menjamin Gina Robles.
6
00:00:44,979 --> 00:00:45,855
Terima kasih.
7
00:00:46,731 --> 00:00:50,484
Hadirin, saya Charles McGill, mitra senior
di Hamlin Hamlin McGill.
8
00:00:50,901 --> 00:00:55,406
Saya menghadap untuk menjamin
saudara saya, James Morgan McGill.
9
00:00:56,282 --> 00:00:58,284
Yang Mulia, Nathaniel Scott,
pemilik tunggal,
10
00:00:58,367 --> 00:01:01,495
dan suatu kehormatan untuk menghadap
dan menjamin Frances Yu hari ini.
11
00:01:24,393 --> 00:01:25,853
Yang ini. Ini.
12
00:01:26,353 --> 00:01:29,523
- Yang ini.
- Aku tak mau itu. Pilih yang lain.
13
00:01:29,607 --> 00:01:32,735
- Ya, kau akan menyanyikan ini.
- Aku tak mau "Bohemian Rhapsody".
14
00:01:32,818 --> 00:01:34,779
Lagi pula, kau yang bernyanyi
setelah Ernie.
15
00:01:35,488 --> 00:01:36,906
Aku akan bernyanyi sendiri.
16
00:01:37,615 --> 00:01:39,617
- Tidak. Ini malamku.
- Ya.
17
00:01:39,867 --> 00:01:41,077
Aku pengacara sekarang.
18
00:01:41,243 --> 00:01:44,538
Paham? Aku sudah lulus ujian
selama tiga jam penuh.
19
00:01:44,622 --> 00:01:48,334
- Jika tak mau, kau kutuntut.
- Akan kutuntut balik.
20
00:01:48,417 --> 00:01:50,252
- Kutuntut ganda.
- Mana bisa.
21
00:01:50,336 --> 00:01:54,173
Bisa saja, jika kekuatan penuhku keluar.
Kau mau mengambil risiko itu?
22
00:01:59,720 --> 00:02:02,556
- Ernie sungguh bersemangat.
- Ya, benar.
23
00:02:02,640 --> 00:02:03,474
Ya.
24
00:02:07,269 --> 00:02:08,562
Chuck akan pulang.
25
00:02:09,522 --> 00:02:11,774
Dia tidak cocok dengan tempat ini.
26
00:02:12,024 --> 00:02:14,318
Ya, tapi dia tak pernah bersenang-senang.
27
00:02:14,401 --> 00:02:17,696
Aku berharap malam ini dia berbaur
dengan para wanita.
28
00:02:17,780 --> 00:02:19,406
Pasti, jika dia sudah siap.
29
00:02:22,993 --> 00:02:25,204
- Aku akan tampil.
- Baik, semoga sukses.
30
00:02:25,788 --> 00:02:28,082
Pilih yang bagus. Jangan dari dekade ini.
31
00:02:30,376 --> 00:02:33,045
Chuck! Hei, Kawan,
kau belum akan pulang, bukan?
32
00:02:33,129 --> 00:02:35,881
Ya. Jimmy, ini sungguh menyenangkan,
33
00:02:35,965 --> 00:02:38,509
- tapi aku besok rapat pagi.
- Ayolah, sepuluh menit.
34
00:02:38,676 --> 00:02:40,219
- Hanya sepuluh menit.
- Jimmy.
35
00:02:40,302 --> 00:02:41,428
- Jangan begitu.
- Jimmy.
36
00:02:41,512 --> 00:02:43,764
Jangan pulang. Berikutnya aku.
37
00:02:44,640 --> 00:02:47,560
Ya, aku. Jika pulang sekarang,
besok di kantor,
38
00:02:47,643 --> 00:02:49,770
orang akan membicarakan
hebatnya penampilanku.
39
00:02:49,854 --> 00:02:51,564
Kau akan menyesal melewatkannya.
40
00:02:52,148 --> 00:02:53,691
Baiklah, Jimmy. Aku tetap di sini.
41
00:02:53,774 --> 00:02:55,401
- Agak lama.
- Kau takkan menyesal.
42
00:02:55,484 --> 00:02:56,694
Ayo, ini aku.
43
00:03:07,204 --> 00:03:08,038
Baik.
44
00:03:09,039 --> 00:03:11,292
Aku tak mau bicara
45
00:03:12,334 --> 00:03:15,880
Tentang hal yang kita lalui
46
00:03:15,963 --> 00:03:19,008
Walau itu membuatku sakit
47
00:03:19,633 --> 00:03:22,303
Sekarang itu sudah berlalu
48
00:03:22,428 --> 00:03:23,804
- Naiklah.
- Tidak.
49
00:03:24,305 --> 00:03:26,849
Aku sudah berusaha
50
00:03:27,433 --> 00:03:30,144
Dan kau pun juga.
51
00:03:30,436 --> 00:03:31,937
Chuck McGill, Hadirin!
52
00:03:32,021 --> 00:03:33,063
Mari kita dengarkan!
53
00:03:33,772 --> 00:03:35,691
Tak ada lagi yang perlu dikatakan
54
00:03:35,774 --> 00:03:39,028
Tak ada yang bisa dilakukan lagi
55
00:03:39,653 --> 00:03:41,780
Pemenang mendapat semuanya
56
00:03:42,114 --> 00:03:43,199
Giliranmu.
57
00:03:43,866 --> 00:03:45,451
Pecundang berdiri lebih rendah
58
00:03:45,534 --> 00:03:47,077
- Ya. Ayo!
- Tidak.
59
00:03:47,161 --> 00:03:49,663
Di samping pemenang
60
00:03:49,747 --> 00:03:50,581
Ya!
61
00:03:50,956 --> 00:03:54,126
Begitulah takdirnya
62
00:03:55,711 --> 00:03:57,713
Aku di dalam pelukanmu
63
00:03:57,796 --> 00:03:58,714
Ya.
64
00:03:59,215 --> 00:04:02,343
Mengira di situlah tempatku
65
00:04:02,927 --> 00:04:05,304
Menurutku itu masuk akal
66
00:04:06,430 --> 00:04:09,767
Membangun pagar untukku
67
00:04:10,684 --> 00:04:13,771
Membangun rumah untukku
68
00:04:14,521 --> 00:04:18,025
Mengira aku akan kuat di sana
69
00:04:18,359 --> 00:04:21,362
Tapi aku bodoh
70
00:04:21,862 --> 00:04:25,699
Bermain mengikuti aturan
71
00:04:25,783 --> 00:04:29,495
Para dewa bisa saja menentukan takdir
72
00:04:29,620 --> 00:04:32,957
Pikiran mereka sedingin es
73
00:04:33,457 --> 00:04:36,752
Dan seseorang di bawah sini
74
00:04:37,419 --> 00:04:40,923
Kehilangan orang yang disayangi
75
00:04:41,382 --> 00:04:43,759
Pemenang mendapat semuanya
76
00:04:44,718 --> 00:04:46,887
Baik. Perhatikan.
Perhatikan langkahmu, Jimmy.
77
00:04:46,971 --> 00:04:48,514
Semuanya. Ya, begitu.
78
00:04:48,597 --> 00:04:50,140
- Ya, begitu.
- McGill dan McGill.
79
00:04:50,224 --> 00:04:51,850
- McGill bersaudara.
- Ya.
80
00:04:52,726 --> 00:04:53,978
Aku pengacara.
81
00:04:54,311 --> 00:04:55,646
- Ya.
- Dan kau pengacara.
82
00:04:56,313 --> 00:04:58,065
Dua pengacara. Bagaimana itu?
83
00:04:58,148 --> 00:04:59,650
- Bagaimana itu?
- M&M.
84
00:05:00,234 --> 00:05:02,444
- Meleleh di mulut, bukan di tangan.
- Ya.
85
00:05:03,279 --> 00:05:04,113
Baiklah.
86
00:05:04,196 --> 00:05:06,198
Hei, kau harus memberi tahu Howard
87
00:05:07,241 --> 00:05:09,785
untuk menambah satu M lagi di firma,
88
00:05:09,868 --> 00:05:12,037
karena itu akan membuat lebih simetris.
89
00:05:12,746 --> 00:05:15,874
- Orang menyukai simetris.
- Tak diragukan lagi.
90
00:05:15,958 --> 00:05:16,792
Ya.
91
00:05:19,628 --> 00:05:22,047
Jangan. Ayo, duduklah. Ya.
92
00:05:23,007 --> 00:05:24,174
- Baik.
- Ya, begitu.
93
00:05:24,591 --> 00:05:25,843
Baik.
94
00:05:27,428 --> 00:05:28,345
Ya.
95
00:05:30,014 --> 00:05:32,182
Itulah kenapa Tuhan memberi kita dua mata.
96
00:05:32,850 --> 00:05:34,643
Agar lebih indah dilihat.
97
00:05:35,436 --> 00:05:37,396
Tangan dan dua kaki.
98
00:05:38,605 --> 00:05:40,190
Ibu jari dan puting.
99
00:05:40,607 --> 00:05:42,609
Kita bisa hidup dengan satu puting.
100
00:05:43,319 --> 00:05:44,570
Ya. Benar, bukan?
101
00:05:45,237 --> 00:05:48,907
Kau lebih benar soal ini daripada semua
yang telah kau ucapkan sebelumnya.
102
00:05:48,991 --> 00:05:50,034
Terima kasih, Chuck.
103
00:05:51,076 --> 00:05:54,580
Empat atau enam puting,
itu menarik tapi...
104
00:05:55,748 --> 00:05:57,833
Kusampaikan ke pengadilan, itu...
105
00:05:58,667 --> 00:05:59,793
Itu berlebihan.
106
00:06:00,669 --> 00:06:02,129
HHMM.
107
00:06:04,965 --> 00:06:05,924
Itu lebih baik.
108
00:06:06,008 --> 00:06:07,718
HHM hanya "Hm".
109
00:06:08,135 --> 00:06:09,094
- Kau tahu?
- Ya.
110
00:06:09,178 --> 00:06:10,304
Kau menulis ini?
111
00:06:10,387 --> 00:06:13,974
Jimmy, tempat sampah kutaruh
di dekat kasur, untuk berjaga-jaga.
112
00:06:14,266 --> 00:06:16,101
- Kau memikirkan semuanya.
- Kemungkinan.
113
00:06:16,185 --> 00:06:17,353
Kau sangat pintar, Chuck.
114
00:06:17,436 --> 00:06:19,772
- Air ini untukmu.
- Terima kasih.
115
00:06:31,825 --> 00:06:34,787
Kau ingin makan apa besok pagi,
telur atau panekuk?
116
00:06:34,870 --> 00:06:35,829
Panekuk!
117
00:06:36,497 --> 00:06:39,708
- Buatkan panekuk.
- Baiklah.
118
00:06:39,792 --> 00:06:40,709
Ya.
119
00:06:41,335 --> 00:06:42,920
Baik. Tidurlah, Jimmy.
120
00:06:43,379 --> 00:06:45,381
- Tadi hari pentingmu.
- Ya.
121
00:06:45,798 --> 00:06:47,800
- Hari penting.
- Ya.
122
00:06:49,468 --> 00:06:51,345
- Selamat malam, Chuck.
- Selamat malam.
123
00:06:55,432 --> 00:06:59,144
Pemenang mendapat semuanya
124
00:07:02,356 --> 00:07:04,942
Pecundang harus jatuh
125
00:07:06,026 --> 00:07:09,571
Di samping pemenang
126
00:07:09,905 --> 00:07:13,158
Begitulah takdirnya
127
00:07:13,951 --> 00:07:16,870
Aku di dalam pelukanmu
128
00:07:17,663 --> 00:07:21,250
Mengira di situlah tempatku
129
00:07:22,751 --> 00:07:25,629
- Menurutku itu masuk akal- Itu masuk akal
130
00:07:26,255 --> 00:07:28,632
Membangun pagar untukku
131
00:07:28,799 --> 00:07:32,010
Membangun rumah untukku
132
00:07:32,553 --> 00:07:35,848
Mengira aku akan kuat di sana
133
00:07:36,306 --> 00:07:39,560
Tapi aku bodoh
134
00:07:40,102 --> 00:07:43,689
Bermain mengikuti aturan
135
00:07:57,959 --> 00:08:01,879
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
136
00:08:09,220 --> 00:08:11,847
Dia sudah kabur selama 3,5 jam,
137
00:08:11,931 --> 00:08:15,434
tapi dia berjalan kaki,
kita bisa menangkapnya.
138
00:08:15,810 --> 00:08:17,061
Dia tak membawa paspor,
139
00:08:17,144 --> 00:08:19,313
jadi dia mungkin tak menuju ke bandara.
140
00:08:19,730 --> 00:08:21,148
Dia tak tahu jalan di kota.
141
00:08:21,232 --> 00:08:24,360
Tapi jika dia naik bus atau taksi,
itu takkan berarti banyak.
142
00:08:25,319 --> 00:08:27,571
Kemungkinan besar
berlari menuju jalan raya.
143
00:08:28,656 --> 00:08:31,826
Kalian ke utara dan selatan,
untuk melihat jika dia mencari tumpangan.
144
00:08:32,535 --> 00:08:35,913
Kalian berdua ke terminal bus
dan stasiun kereta, gunakan cerita palsu.
145
00:08:35,997 --> 00:08:39,166
Kalian bersama kru.
Awasi dan tahan mereka.
146
00:08:39,250 --> 00:08:40,251
Baik.
147
00:08:55,933 --> 00:08:58,978
Ya, aku butuh nomor telepon TravelWire.
148
00:08:59,228 --> 00:09:00,354
Sambungkan langsung.
149
00:09:03,232 --> 00:09:05,860
Hai, aku ingin tahu
apa kau bisa membantuku.
150
00:09:05,943 --> 00:09:10,740
Aku menyuruh istriku mentransfer uang
dari Frankfurt, Jerman ke Amerika.
151
00:09:11,615 --> 00:09:14,577
Masalahnya adalah dia
tak memberitahuku cabangnya.
152
00:09:16,078 --> 00:09:17,872
Margarethe Ziegler.
153
00:09:20,833 --> 00:09:25,087
Ya. Cabang Albuquerque di jalan Fourth,
Seharusnya aku tahu. Ya.
154
00:09:25,880 --> 00:09:26,714
Terima kasih.
155
00:09:40,478 --> 00:09:41,645
DALAM KENANGAN
CHARLES L. MCGILL
156
00:09:41,729 --> 00:09:43,647
Acar kulit semangka.
157
00:09:44,440 --> 00:09:46,192
Acar kulit semangka.
158
00:09:47,610 --> 00:09:49,320
Acar kulit semangka.
159
00:09:52,573 --> 00:09:55,076
1001, 1002.
160
00:09:56,327 --> 00:09:57,870
1003.
161
00:10:00,539 --> 00:10:01,791
Hai.
162
00:10:02,291 --> 00:10:04,627
Baik sekali kalian datang.
163
00:10:04,752 --> 00:10:07,171
Tentu. Kau saudaranya Chuck?
164
00:10:07,755 --> 00:10:08,631
Benar.
165
00:10:08,798 --> 00:10:11,801
- Aku Jimmy.
- Ken Greenfield.
166
00:10:12,093 --> 00:10:13,260
Dia Emily Reed.
167
00:10:13,928 --> 00:10:14,762
Halo.
168
00:10:15,304 --> 00:10:18,974
Kami mengenal Chuck
di Dewan Pendidikan Penduduk Asli.
169
00:10:19,850 --> 00:10:21,894
Ya. Aku ingat.
170
00:10:22,603 --> 00:10:24,897
Dia membicarakan kalian
dengan penuh kasih sayang.
171
00:10:25,356 --> 00:10:26,524
Itu sangat berarti.
172
00:10:27,149 --> 00:10:29,610
Aku merasa bersalah
karena kami lama tak berkomunikasi.
173
00:10:30,528 --> 00:10:33,197
Kalian datang kemari hari ini, jadi...
174
00:10:33,614 --> 00:10:37,785
Kami melihat pengumuman peresmian
perpustakaan hukum pekan ini.
175
00:10:38,244 --> 00:10:39,078
Dan...
176
00:10:39,703 --> 00:10:42,832
- hari ini adalah peringatan...
- Tak kusangka sudah setahun.
177
00:10:43,332 --> 00:10:45,334
Ini masih tak bisa dipercaya.
178
00:10:48,129 --> 00:10:48,963
Baiklah...
179
00:10:53,551 --> 00:10:54,927
Senang bertemu kau.
180
00:10:55,636 --> 00:10:57,471
- Tuhan memberkati.
- Tuhan memberkatimu.
181
00:10:58,180 --> 00:10:59,682
Terima kasih perhatiannya.
182
00:11:13,988 --> 00:11:15,614
- Hei. Kau ingin minum?
- Hei.
183
00:11:15,698 --> 00:11:19,368
Kopi. Dan berikan kuenya.
184
00:11:20,119 --> 00:11:22,496
Jangan terburu-buru.
Hari ini akan panjang.
185
00:11:22,580 --> 00:11:26,667
Ya. Tapi kita sudah punya klien.
186
00:11:27,251 --> 00:11:28,210
Itu pertanda baik.
187
00:11:28,544 --> 00:11:30,421
Aku tadi takut takkan ada yang datang.
188
00:11:33,382 --> 00:11:34,425
Bagaimana tampangku?
189
00:11:35,634 --> 00:11:36,594
Bagaimana rasanya?
190
00:11:38,637 --> 00:11:40,181
Rasanya aku terlihat sedih.
191
00:11:43,350 --> 00:11:45,895
- Bagaimana batu nisannya?
- Howard memilih yang besar.
192
00:11:46,604 --> 00:11:48,397
Tapi bagus.
193
00:12:56,090 --> 00:12:57,341
WESEL & PENGIRIMAN UANG
TRAVELWIRE
194
00:13:00,386 --> 00:13:02,805
Baik biar kuberikan...
Ini kuitansimu.
195
00:13:03,222 --> 00:13:05,683
Pastikan pihakmu punya KTP valid
saat mereka mengambil.
196
00:13:06,475 --> 00:13:07,810
- Ada lagi?
- Tidak.
197
00:13:07,935 --> 00:13:09,270
Baik. Semoga harimu indah.
198
00:13:09,853 --> 00:13:10,854
Ada yang bisa kubantu?
199
00:13:11,480 --> 00:13:14,233
Ya. Bagus jika kau bisa membantuku.
200
00:13:14,942 --> 00:13:17,820
Aku mencari Werner Ziegler.
201
00:13:17,903 --> 00:13:20,155
Apakah dia di sini beberapa jam lalu?
202
00:13:21,031 --> 00:13:23,951
Maaf, walau dia di sini,
bukan kebijakan perusahaan
203
00:13:24,034 --> 00:13:26,537
- memberi informasi pelanggan.
- Walau dia baru masuk?
204
00:13:26,620 --> 00:13:29,581
- Aku tak peduli dengan perbuatannya.
- Aku sungguh tak bisa.
205
00:13:29,665 --> 00:13:33,168
Dia saudara iparku
dan kami sangat mencemaskannya.
206
00:13:33,419 --> 00:13:36,755
Demensia stadium awal.
Terlebih lagi, dia menderita diabetes.
207
00:13:36,839 --> 00:13:38,173
Dia tak membawa obatnya.
208
00:13:38,257 --> 00:13:41,343
- Istriku sangat cemas.
- Tidak.
209
00:13:41,969 --> 00:13:46,598
Kami sudah bicara jarak jauh
dengan saudarinya, Margarethe,
210
00:13:46,682 --> 00:13:47,599
di Jerman.
211
00:13:47,683 --> 00:13:52,062
Katanya Werner mengomel,
ingin dia mengirim uang, dan...
212
00:13:52,646 --> 00:13:54,732
dia bilang sudah mengirimnya.
213
00:13:55,065 --> 00:13:56,025
Ke cabang ini.
214
00:13:56,775 --> 00:14:00,070
Aku membawa insulinnya di dalam pendingin
di mobil dan...
215
00:14:00,362 --> 00:14:03,115
Aku berharap sampai di sini sebelum dia.
216
00:14:06,452 --> 00:14:08,662
Dengar, ya, dia tadi kemari.
217
00:14:09,371 --> 00:14:11,665
Tapi kau terlambat.
Dia pergi satu jam lalu.
218
00:14:14,418 --> 00:14:16,712
Tidak. Sial.
219
00:14:17,338 --> 00:14:19,006
Hanya mengambil uang dan pergi?
220
00:14:19,423 --> 00:14:20,257
Ya.
221
00:14:21,050 --> 00:14:24,094
Tidak langsung. Dia sempat menelepon
memakai telepon umum,
222
00:14:24,595 --> 00:14:25,971
mengambil uangnya, lalu pergi.
223
00:14:26,388 --> 00:14:28,474
Lalu, dia berjalan kaki?
224
00:14:29,016 --> 00:14:30,184
Dia naik mobil.
225
00:14:30,934 --> 00:14:32,811
Kukira salah satunya dia menelepon taksi.
226
00:14:33,103 --> 00:14:36,732
Kau tahu perusahaan?
Taksi biasa atau persewaan mobil?
227
00:14:36,815 --> 00:14:38,567
Aku tak tahu. Maaf.
228
00:14:40,861 --> 00:14:42,780
Apakah bisa...
229
00:14:43,280 --> 00:14:47,618
aku melihat video keamananmu,
untuk melihat siapa yang menjemputnya?
230
00:14:51,789 --> 00:14:52,623
Tidak.
231
00:14:53,832 --> 00:14:57,961
Aku tahu. Bukan kebijakan perusahaan. Ya.
232
00:14:58,712 --> 00:14:59,546
Lalu...
233
00:15:00,964 --> 00:15:03,425
bisakah kau memberitahuku
di mana rumah sakit terdekat?
234
00:15:06,345 --> 00:15:09,973
Dia di sini setengah jam atau lebih
sebelum weselnya datang.
235
00:15:11,350 --> 00:15:13,727
Dia bertanya apakah uangnya sudah sampai,
tapi belum.
236
00:15:14,144 --> 00:15:15,687
- Kau keberatan?
- Tidak.
237
00:15:26,448 --> 00:15:28,617
Sayang sekali.
Kau tak bisa melihat mobilnya.
238
00:15:29,535 --> 00:15:30,369
Ya.
239
00:15:38,919 --> 00:15:40,254
Terima kasih atas bantuanmu.
240
00:15:40,712 --> 00:15:42,923
Tentu. Semoga kau menemukannya.
241
00:15:43,006 --> 00:15:45,384
TRAVELWIRE PENGIRIMAN UANG
WESEL PENUKARAN MATA UANG
242
00:16:01,316 --> 00:16:02,443
Boleh aku melihatnya?
243
00:16:20,878 --> 00:16:22,838
Entah berguna atau tidak,
aku memercayainya.
244
00:16:23,380 --> 00:16:26,884
Katanya dia kabur selama empat hari,
dia tak melapor polisi.
245
00:16:26,967 --> 00:16:30,137
Dia ingin menemui istrinya, itu saja.
246
00:16:34,141 --> 00:16:35,809
Istrinya naik pesawat Lufthansa.
247
00:16:36,602 --> 00:16:38,896
Mendarat di Denver sembilan jam lagi.
248
00:16:43,901 --> 00:16:45,527
Dan orangmu akan ke sana.
249
00:16:47,446 --> 00:16:50,741
Dan mengikuti istrinya dari bandara
ke mana pun Werner bersembunyi.
250
00:16:53,118 --> 00:16:54,077
Lalu?
251
00:16:59,416 --> 00:17:01,210
Ada cara lain untuk ini.
252
00:17:03,795 --> 00:17:06,048
Jika dia bisa kutemukan
sebelum istrinya kemari,
253
00:17:06,131 --> 00:17:08,258
biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya.
254
00:17:08,467 --> 00:17:10,552
Krunya tak bisa bekerja tanpanya.
255
00:17:10,969 --> 00:17:15,432
Jika Ziegler mati, kau mempunyai lubang
di dalam tanah termahal
256
00:17:15,516 --> 00:17:17,184
di daerah Mississippi ini.
257
00:17:20,437 --> 00:17:21,813
Kau bisa menemukannya?
258
00:17:23,774 --> 00:17:25,651
Ini salahku, aku akan menyelesaikannya.
259
00:17:31,114 --> 00:17:33,825
Ya. Suruh semua kembali.
260
00:17:33,951 --> 00:17:36,954
Suruh mereka menelepon semua
perusahaan taksi dan persewaan mobil,
261
00:17:37,037 --> 00:17:38,455
karanglah sebuah cerita.
262
00:17:38,539 --> 00:17:42,543
Cari tahu siapa yang menjemput Ziegler
di TravelWire di jalan Fourth.
263
00:17:43,418 --> 00:17:44,920
Mulailah menelepon hotel.
264
00:17:45,128 --> 00:17:47,047
Di sini, Colorado, Arizona.
265
00:17:47,130 --> 00:17:50,008
Dia harus memesan
memakai namanya atau istrinya.
266
00:17:55,138 --> 00:17:57,933
Ambil transkrip telepon terakhir
kepada istrinya.
267
00:18:01,645 --> 00:18:02,688
Bacakan untukku.
268
00:18:03,438 --> 00:18:04,690
Apa yang mereka bicarakan?
269
00:18:05,983 --> 00:18:07,150
Tidak, setelah itu.
270
00:18:07,901 --> 00:18:09,278
Setelah anjing.
271
00:18:10,529 --> 00:18:12,406
Mereka tadinya akan berlibur.
272
00:18:14,658 --> 00:18:15,742
Baden-Baden.
273
00:18:17,619 --> 00:18:19,121
Air panas alami.
274
00:18:23,584 --> 00:18:25,586
HOTEL PERMANDIAN AIR PANAS BELLA TERRA
275
00:18:27,629 --> 00:18:29,631
BERENDAMLAH
DI PERMANDIAN LEGENDARIS KAMI
276
00:18:30,591 --> 00:18:32,050
PERMANDIAN AIR PANAS DULCE VEGA
277
00:18:34,928 --> 00:18:37,681
Hei, apa kau menemukan saudara iparmu?
Dia baik-baik saja?
278
00:18:41,810 --> 00:18:44,646
Ya, aku ingin berbicara
dengan salah satu tamumu.
279
00:18:45,647 --> 00:18:46,773
Werner Ziegler.
280
00:18:47,899 --> 00:18:48,775
Benar.
281
00:18:49,943 --> 00:18:53,739
Z-I-E-G-L-E-R.
282
00:18:55,741 --> 00:18:58,493
Kau yakin?
Tak ada pemesanan untuk nama itu?
283
00:19:16,221 --> 00:19:18,306
Aku takkan berbohong,ini tahun yang sulit.
284
00:19:19,141 --> 00:19:23,186
Tapi dengan bangga kusampaikanHamlin Hamlin McGill kembali dan kuat.
285
00:19:23,937 --> 00:19:25,397
Ini adalah peninggalan abadinya.
286
00:19:26,314 --> 00:19:28,692
Itulah kenapa ini sangat layak.
287
00:19:28,775 --> 00:19:30,277
RUANG BACA CHARLES L. MCGILL
288
00:19:30,360 --> 00:19:32,195
Aku tahu ini sangat berarti untuknya.
289
00:19:32,737 --> 00:19:36,783
Tugu peringatan yang layak dan bagusuntuk orang yang...
290
00:19:37,617 --> 00:19:38,577
banyak peran.
291
00:19:39,536 --> 00:19:40,871
Tapi pengacara yang utama.
292
00:19:41,454 --> 00:19:44,624
Atas nama seluruh sekolah,kami ingin berterima kasih kepadamu.
293
00:19:44,708 --> 00:19:47,794
Aku? Aku...
Tidak, aku tak berdonasi untuk ini.
294
00:19:47,919 --> 00:19:49,254
Aku hanya tamu.
295
00:19:49,462 --> 00:19:51,464
- Sungguh?
- Aku yakin mendengar rumor
296
00:19:51,548 --> 00:19:53,133
- kau yang membayar semua ini.
- Ya.
297
00:19:53,300 --> 00:19:56,720
Bukan. Kuharap aku bisa menerima
pujian ini, tapi tak bisa.
298
00:19:58,305 --> 00:20:00,182
Di undangan tertera "donor anonim".
299
00:20:00,265 --> 00:20:02,100
Aku menganggap itu sebagai HHM.
300
00:20:03,101 --> 00:20:05,187
- Keju panggang?
- Aku mau.
301
00:20:05,478 --> 00:20:08,607
Sebenarnya, aku kebetulan
mengetahui Tn. James McGill
302
00:20:08,690 --> 00:20:10,525
yang membayar ruang baca.
303
00:20:10,942 --> 00:20:12,944
Sungguh? Saudaranya yang membayar?
304
00:20:13,486 --> 00:20:15,155
Aku melihat dia menulis cek.
305
00:20:18,450 --> 00:20:19,868
- Hai, Rich.
- Hei.
306
00:20:20,118 --> 00:20:21,536
Acara ini luar biasa.
307
00:20:21,912 --> 00:20:24,206
Sepertinya setengah pengacara
di barat daya hadir.
308
00:20:24,372 --> 00:20:26,666
Ya. Mereka datang untuk Chuck.
309
00:20:27,959 --> 00:20:31,004
Katanya Jimmy yang membayar ini semua?
310
00:20:32,797 --> 00:20:33,757
Dia...
311
00:20:34,633 --> 00:20:35,926
tak ingin namanya diketahui.
312
00:20:37,802 --> 00:20:39,679
Di mana dia? Aku ingin menyapa.
313
00:20:40,889 --> 00:20:42,474
Dia ada di sekitar sini.
314
00:20:43,850 --> 00:20:45,060
Apakah itu dia?
315
00:20:45,352 --> 00:20:46,311
Di luar sana.
316
00:20:49,105 --> 00:20:52,400
Walau sudah setahun,
acara seperti ini bisa terasa berat.
317
00:20:54,361 --> 00:20:55,904
Lebih baik aku menemuinya.
318
00:20:56,029 --> 00:20:57,614
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
319
00:21:09,584 --> 00:21:12,379
Hampir waktunya untuk masuk.
320
00:21:15,757 --> 00:21:17,634
Dua puluh tiga ribu dolar.
321
00:21:19,344 --> 00:21:22,847
Tak kusangka
aku menulis 23.000 dolar untuk ini.
322
00:21:23,390 --> 00:21:24,224
Kau tahu?
323
00:21:25,642 --> 00:21:28,770
Aku bahkan tak melihat seorang pun
dari Asosiasi Pengacara yang hadir.
324
00:21:29,020 --> 00:21:30,814
Kita masih punya waktu hampir seminggu.
325
00:21:31,398 --> 00:21:34,859
Seseorang di majelis akan mendengar ini.
Lalu mereka akan percaya, karena...
326
00:21:36,444 --> 00:21:38,071
mereka mendengarnya dari koleganya.
327
00:21:38,238 --> 00:21:40,198
Ya, aku tahu. Kabar akan tersebar, tapi...
328
00:21:41,533 --> 00:21:42,867
Dengarkan ide ini.
329
00:21:46,246 --> 00:21:48,373
Hakim Papadoumian berada di kantornya.
330
00:21:48,707 --> 00:21:50,417
Dia bekerja sampai malam.
331
00:21:50,500 --> 00:21:52,168
Yang lain sudah pulang.
332
00:21:52,419 --> 00:21:54,421
Tiba-tiba, dia mencium sesuatu.
333
00:21:54,504 --> 00:21:55,880
Sesuatu yang terbakar.
334
00:21:56,756 --> 00:22:00,760
Dia menuju pintu, pintunya hangat.
Dia membukanya.
335
00:22:01,511 --> 00:22:02,595
Kobaran api.
336
00:22:02,679 --> 00:22:04,180
Ruang juru tulisnya kebakaran.
337
00:22:04,264 --> 00:22:07,309
Dia terjebak. Tapi kemudian,
menerobos api dan asap,
338
00:22:07,392 --> 00:22:10,103
sesosok orang muncul.
Dia adalah Jimmy McGill.
339
00:22:10,186 --> 00:22:13,773
Aku menyelamatkan seorang hakim.
Itulah yang akan dibicarakan orang.
340
00:22:14,941 --> 00:22:16,276
Itu terlalu besar.
341
00:22:16,901 --> 00:22:19,779
Dan mungkin... Bukan begini
aku bangkit dari "tidak tulus".
342
00:22:21,072 --> 00:22:21,990
Benar.
343
00:22:25,952 --> 00:22:28,872
Baik. Ingin masuk,
dan membuat uangmu sepadan?
344
00:22:28,955 --> 00:22:30,582
Ya. Aku lapar.
345
00:22:30,957 --> 00:22:32,959
Hamburger kecil itu kelihatannya enak.
346
00:22:35,253 --> 00:22:38,965
Aku diizinkan membayar makanan itu,
tapi aku terlalu sedih untuk makan.
347
00:22:40,592 --> 00:22:44,471
Z-I-E-G-L-E-R.
348
00:22:46,681 --> 00:22:47,640
Benarkah?
349
00:22:48,099 --> 00:22:50,727
Kau tak tahu
jika dia ada di tempat sekarang?
350
00:22:51,519 --> 00:22:54,522
Tidak. Aku tak ingin bicara
dengannya sekarang.
351
00:22:55,315 --> 00:22:56,649
Tidak, tak ada pesan.
352
00:22:57,650 --> 00:22:59,694
Tidak, terima kasih. Semoga harimu indah.
353
00:26:09,551 --> 00:26:10,843
Minggir. Jalan.
354
00:26:11,094 --> 00:26:12,554
Maaf. Ini rusak.
355
00:26:14,305 --> 00:26:15,807
- Permisi.
- Halo?
356
00:26:15,890 --> 00:26:19,352
Aku di pintu utara dan mesinnya rusak.
357
00:26:19,477 --> 00:26:21,604
- Pintu mana?
- Pintu utara.
358
00:27:03,315 --> 00:27:04,858
Baik, jika semua sudah siap.
359
00:27:11,865 --> 00:27:13,783
Teman-teman, ini Duncan Springer.
360
00:27:13,867 --> 00:27:16,369
Dia kelas 12 di SMA Mayfield
di Las Cruces.
361
00:27:16,494 --> 00:27:17,662
Duncan, duduklah.
362
00:27:18,413 --> 00:27:22,000
Duncan adalah editor majalah sekolah
dan model delegasi PBB-nya
363
00:27:22,083 --> 00:27:23,501
mewakili Kazakhstan.
364
00:27:23,752 --> 00:27:28,048
Bahkan, delegasi Duncan terpilih
untuk mengunjungi PBB sungguhan
365
00:27:28,131 --> 00:27:30,342
di Kota New York. Duncan.
366
00:27:31,843 --> 00:27:34,387
- Apa yang bisa kau ceritakan soal itu?
- Itu...
367
00:27:34,471 --> 00:27:37,390
Ini Marcie Ramirez. Dia dari SMA Moriarty.
368
00:27:37,682 --> 00:27:38,558
Silakan duduk.
369
00:27:38,933 --> 00:27:40,727
Dia kapten tim debat.
370
00:27:41,895 --> 00:27:44,773
- Apa strategimu, Marcie?
- Kurasa...
371
00:27:44,856 --> 00:27:46,274
Ini Franklyn Pickett.
372
00:27:46,358 --> 00:27:48,360
Dia dari SMA Manzano. Silakan duduk.
373
00:27:49,069 --> 00:27:50,820
Franklyn adalah ketua OSIS.
374
00:27:51,655 --> 00:27:54,324
Dan dia menulis drama. Franklyn...
375
00:27:54,699 --> 00:27:57,202
- apa yang bisa diceritakan soal dramamu?
- Itu..
376
00:27:57,285 --> 00:28:00,747
- Kenapa kau tertarik dengan Etiopia?
- Begini...
377
00:28:00,830 --> 00:28:03,541
- Bagaimana rasanya merawat lansia?
- Rasanya...
378
00:28:03,625 --> 00:28:06,169
- Raymond, bagaimana kau menjalaninya?
- Aku...
379
00:28:15,512 --> 00:28:18,723
Baiklah. Semuanya jelas sekarang.
380
00:28:20,767 --> 00:28:21,893
Bolehkah mereka pulang?
381
00:28:22,394 --> 00:28:23,895
- Mereka sudah makan siang?
- Ya.
382
00:28:24,062 --> 00:28:25,897
Kecuali ada pertanyaan tambahan?
383
00:28:26,648 --> 00:28:28,316
- Apa mereka semua mendapat...?
- Ya.
384
00:28:28,400 --> 00:28:31,277
- Bagus. Berterima kasihlah lagi.
- Tentu.
385
00:28:31,361 --> 00:28:32,237
Ini hasilnya.
386
00:28:33,321 --> 00:28:35,115
Raymond Chin, enam suara.
387
00:28:35,365 --> 00:28:38,076
Duncan Springer, enam suara.
Marcie Ramirez, lima suara.
388
00:28:38,368 --> 00:28:41,996
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, masing-masing tiga suara.
389
00:28:42,080 --> 00:28:44,082
Dan Kristy Esposito, satu suara.
390
00:28:44,791 --> 00:28:47,127
Sepertinya kita akan memberikan
tiga beasiswa
391
00:28:47,210 --> 00:28:50,463
dan tiga pemenang,
kecuali ada yang tak setuju.
392
00:28:50,547 --> 00:28:51,589
Kurasa kita bisa...
393
00:28:54,092 --> 00:28:54,926
Jimmy?
394
00:28:57,512 --> 00:28:58,346
Ya.
395
00:28:59,848 --> 00:29:03,810
Satu suara untuk Kristy Esposito,
itu dariku.
396
00:29:04,310 --> 00:29:07,939
Entah berguna atau tidak, kurasa kita
harus mempertimbangkannya lagi.
397
00:29:08,356 --> 00:29:11,151
Esposito, adalah si pengutil.
398
00:29:13,027 --> 00:29:14,112
Si pengutil.
399
00:29:14,904 --> 00:29:16,239
Ya. Itu benar.
400
00:29:18,074 --> 00:29:19,617
Nilainya bagus.
401
00:29:20,118 --> 00:29:23,455
Tak sebagus yang lain,
tapi nilainya bagus.
402
00:29:23,538 --> 00:29:25,540
Dan rekomendasinya konkret.
403
00:29:26,040 --> 00:29:29,461
Ya, dia dulu punya masalah,
tapi dia anak baru di kota,
404
00:29:29,544 --> 00:29:31,087
dia membuat pilihan buruk.
405
00:29:31,171 --> 00:29:32,964
Saat itu dia kelas 10.
406
00:29:33,047 --> 00:29:35,425
Setelah itu, dua tahun berikutnya,
dia sukses dan...
407
00:29:35,800 --> 00:29:37,260
apa kalian semua sudah baca ini?
408
00:29:37,719 --> 00:29:38,928
Risalahnya adalah...
409
00:29:39,846 --> 00:29:42,724
Pengalaman itulah yang membuatnya
tertarik dengan hukum.
410
00:29:42,891 --> 00:29:44,309
Itu bagus sekali.
411
00:29:44,726 --> 00:29:45,810
Sangat bagus.
412
00:29:46,644 --> 00:29:49,939
Maksudku adalah mungkin seseorang
yang pernah bermasalah,
413
00:29:50,023 --> 00:29:53,318
seseorang yang riwayatnya tidak sempurna,
414
00:29:53,735 --> 00:29:57,405
yang membuat kesalahan
dan menanggung konsekuensinya,
415
00:29:57,822 --> 00:30:00,450
mungkin dia mempunyai sesuatu
yang tak dimiliki orang lain.
416
00:30:00,992 --> 00:30:04,287
Kurasa itu pantas mendapatkan
pertimbangan matang.
417
00:30:08,666 --> 00:30:10,460
Jimmy, argumenmu hebat sekali.
418
00:30:12,253 --> 00:30:14,005
Bagaimana jika pengambilan suara lagi?
419
00:30:19,093 --> 00:30:21,304
Kristy. Nona Esposito. Tunggu.
420
00:30:21,679 --> 00:30:24,098
Hei. Aku Jimmy McGill.
Kita tadi bertemu di dalam.
421
00:30:25,099 --> 00:30:26,226
Hai.
422
00:30:26,601 --> 00:30:27,435
Hai.
423
00:30:28,812 --> 00:30:30,021
Kau tak mendapatkannya.
424
00:30:31,815 --> 00:30:33,858
Kau tak pernah mendapatkannya.
425
00:30:34,442 --> 00:30:37,529
Mereka melambaikannya di depanmu,
426
00:30:37,612 --> 00:30:39,405
mereka bilang kau berpeluang, tapi...
427
00:30:39,697 --> 00:30:41,115
Maaf, itu bohong.
428
00:30:41,491 --> 00:30:43,243
Sebab mereka sudah memutuskan
429
00:30:43,326 --> 00:30:45,703
dan tahu apa yang akan dilakukan
sebelum kau masuk.
430
00:30:46,871 --> 00:30:48,414
Kau membuat kesalahan,
431
00:30:48,665 --> 00:30:51,584
dan mereka takkan pernah melupakannya.
432
00:30:51,668 --> 00:30:53,211
Menurut pemikiran mereka,
433
00:30:53,711 --> 00:30:57,841
kesalahanmu adalah dirimu.
Dan begitulah dirimu.
434
00:30:58,091 --> 00:31:00,176
Aku tak sekadar membicarakan beasiswa.
435
00:31:00,260 --> 00:31:02,053
Aku membicarakan semuanya.
436
00:31:02,470 --> 00:31:04,973
Mereka tersenyum kepadamu,
membelai kepalamu,
437
00:31:05,056 --> 00:31:08,852
tapi mereka takkan menerimamu.
438
00:31:09,435 --> 00:31:10,436
Tapi dengar.
439
00:31:10,770 --> 00:31:11,729
Dengarkan.
440
00:31:11,980 --> 00:31:13,147
Itu tak penting.
441
00:31:13,940 --> 00:31:16,067
Tak penting.
Karena kau tak membutuhkan mereka.
442
00:31:16,860 --> 00:31:19,571
Mereka takkan memberikannya kepadamu?
Lalu kenapa?
443
00:31:19,654 --> 00:31:20,947
Kau akan mendapatkannya.
444
00:31:21,197 --> 00:31:23,908
Kau akan melakukan apa pun, kau paham?
445
00:31:24,117 --> 00:31:25,994
Kau tak akan mengikuti aturan.
446
00:31:26,077 --> 00:31:28,705
Kau ikuti caramu, lakukan
yang mereka tak mau lakukan.
447
00:31:28,788 --> 00:31:31,416
Kau akan berpikir cerdas,
mengambil jalan pintas,
448
00:31:31,624 --> 00:31:33,167
dan kau akan memenangkannya.
449
00:31:33,960 --> 00:31:37,088
Mereka di lantai 35.
Kau akan berada di lantai 50.
450
00:31:37,171 --> 00:31:39,007
Kau akan menunduk untuk melihat mereka.
451
00:31:39,299 --> 00:31:40,425
Semakin tinggi kau naik,
452
00:31:40,842 --> 00:31:42,886
semakin mereka akan membencimu. Bagus.
453
00:31:43,261 --> 00:31:45,263
Bagus. Buatlah mereka menyesal.
454
00:31:45,513 --> 00:31:46,723
Buatlah mereka menderita.
455
00:31:47,140 --> 00:31:49,183
Sebab kau tak begitu berarti bagi mereka.
456
00:31:49,267 --> 00:31:50,226
Lalu kenapa?
457
00:31:50,852 --> 00:31:51,728
Lalu kenapa?
458
00:31:52,186 --> 00:31:53,229
Persetan dengan mereka.
459
00:31:54,397 --> 00:31:57,108
Ingat, pemenang mendapat semuanya.
460
00:32:01,613 --> 00:32:03,281
Aku harus naik bus.
461
00:32:05,742 --> 00:32:08,036
Kau paham maksudku, bukan?
462
00:32:10,163 --> 00:32:11,039
Ya.
463
00:32:12,582 --> 00:32:13,541
Kurasa aku mengerti.
464
00:32:14,709 --> 00:32:16,961
Baiklah. Bersemangatlah.
465
00:32:58,628 --> 00:33:02,340
Sial! Keparat!
466
00:33:15,520 --> 00:33:16,562
Tidak.
467
00:33:24,153 --> 00:33:27,073
Tidak.
468
00:33:46,886 --> 00:33:48,471
- Ada yang bisa kubantu?
- Hei.
469
00:33:49,138 --> 00:33:50,806
Tadi temanku kemari.
470
00:33:52,141 --> 00:33:54,352
Orangnya botak. Setinggi ini.
471
00:33:55,019 --> 00:33:58,231
Ya. Apakah dia menemukan saudara iparnya?
Dia baik-baik saja?
472
00:33:59,232 --> 00:34:00,441
Belum.
473
00:34:01,734 --> 00:34:03,402
Kami belum menemukannya.
474
00:34:03,945 --> 00:34:05,238
Kami semua khawatir.
475
00:34:05,363 --> 00:34:07,615
- Aku turut prihatin.
- Ya.
476
00:34:09,242 --> 00:34:13,120
Aku ingin tahu apakah
temanku melewatkan sesuatu.
477
00:34:15,122 --> 00:34:16,749
Aku sudah memperlihatkan semuanya.
478
00:34:18,376 --> 00:34:19,877
Perlihatkan kepadaku.
479
00:34:22,922 --> 00:34:24,799
Kau hubungi temanmu saja.
480
00:34:25,466 --> 00:34:27,051
Sudah dan kau tahu,
481
00:34:27,134 --> 00:34:29,262
dia menyuruhku kembali
dan melihat lagi. Aku...
482
00:34:29,929 --> 00:34:31,180
Aku sungguh menghargainya.
483
00:34:32,306 --> 00:34:34,100
Tidak bisa. Maaf.
484
00:34:35,643 --> 00:34:37,186
Sebaiknya lapor polisi saja.
485
00:34:38,563 --> 00:34:39,814
Tentu.
486
00:34:42,608 --> 00:34:43,985
TravelWire, aku Fred.
487
00:34:46,445 --> 00:34:49,156
Jalan Fourth.
Persimpangan terdekat adalah Lomas.
488
00:34:51,534 --> 00:34:52,535
Pukul 22.00.
489
00:34:53,411 --> 00:34:54,245
Ya.
490
00:34:54,328 --> 00:34:56,330
Baik. Semoga harimu indah. Terima kasih.
491
00:35:29,113 --> 00:35:31,574
MENERIMA UANG
PENERIMA: WERNER ZIEGLER
492
00:36:21,540 --> 00:36:23,542
Adakah ada yang bernama Tn. Ziegler?
493
00:36:25,044 --> 00:36:26,545
Tn. Werner Ziegler?
494
00:36:26,837 --> 00:36:28,756
Ya. Aku Ziegler.
495
00:36:29,048 --> 00:36:30,216
Ada telepon untukmu.
496
00:36:31,676 --> 00:36:34,428
Ya. Aku akan segera ke sana. Terima kasih.
497
00:36:45,314 --> 00:36:47,274
Sayang! Kau sudah mendarat?
498
00:36:48,025 --> 00:36:49,110
Apakah kau Werner?
499
00:36:50,611 --> 00:36:51,445
Ya.
500
00:36:52,530 --> 00:36:53,572
Siapa ini?
501
00:36:54,115 --> 00:36:56,325
Aku menelepon untuk Gustavo Fring.
502
00:37:00,663 --> 00:37:02,331
Ya, baiklah.
503
00:37:03,749 --> 00:37:05,710
Apakah Tn. Fring marah?
504
00:37:06,961 --> 00:37:07,920
Bagaimana menurutmu?
505
00:37:08,003 --> 00:37:10,339
Tolong sampaikan padanya
pekerjaan akan berlanjut.
506
00:37:10,423 --> 00:37:12,091
Michael menunjukkan suratku padanya?
507
00:37:12,174 --> 00:37:13,801
Aku sudah menjelaskan semuanya.
508
00:37:15,511 --> 00:37:18,597
Tidak. Michael tak menunjukkannya
pada Tn. Fring.
509
00:37:18,889 --> 00:37:20,766
Surat itu menjelaskan instruksi spesifik.
510
00:37:21,142 --> 00:37:24,395
Orangku bisa melanjutkan pekerjaan
beberapa hari tanpaku.
511
00:37:24,645 --> 00:37:28,691
- Pekerjaan terus berjalan. Tanya Michael.
- Michael.
512
00:37:31,110 --> 00:37:33,821
Michael sangat sibuk, dia menyuruhku
berbicara denganmu.
513
00:37:33,904 --> 00:37:36,198
Kau ingat instruksimu apa?
514
00:37:36,282 --> 00:37:39,285
Jelas. Instruksinyamembersihkan reruntuhan,
515
00:37:39,368 --> 00:37:41,162
lalu memulai dinding selatan.
516
00:37:41,662 --> 00:37:43,414
Itu dinding selatan?
517
00:37:44,540 --> 00:37:46,625
Dinding selatan, ya.
518
00:37:47,209 --> 00:37:49,795
Beton sudah berdiri,
mereka bisa mulai penuangan.
519
00:37:50,337 --> 00:37:51,589
Itu sangat mudah.
520
00:37:52,631 --> 00:37:53,841
Kai akan mengerti...
521
00:37:56,552 --> 00:38:00,306
Beton? Maaf, aku tak paham yang terakhir.Bisa kau ulangi?
522
00:38:01,140 --> 00:38:02,099
Werner?
523
00:38:03,684 --> 00:38:04,602
Werner?
524
00:38:05,978 --> 00:38:06,979
Tn. Ziegler?
525
00:38:12,902 --> 00:38:13,819
Michael.
526
00:38:15,237 --> 00:38:16,322
Apakah ini kau?
527
00:38:24,622 --> 00:38:26,665
- Aku sangat menyesal...
- Ganti pakaian.
528
00:38:27,958 --> 00:38:28,793
Michael...
529
00:38:28,876 --> 00:38:31,337
Jangan bicara lagi.
530
00:38:32,546 --> 00:38:33,422
Jalan.
531
00:39:00,700 --> 00:39:01,535
Hei.
532
00:39:02,327 --> 00:39:05,872
- Hei.
- Kurasa aku mendapat sesuatu.
533
00:39:05,956 --> 00:39:09,167
Lihatlah. Masalah bermula dari penyesalan,
534
00:39:09,251 --> 00:39:11,294
jadi aku mulai mengerjakannya
secara bertahap.
535
00:39:11,837 --> 00:39:14,714
Hukum, rencana, lalu penyesalan,
536
00:39:14,798 --> 00:39:16,883
lalu saudara, peninggalan.
Bagaimana menurutmu?
537
00:39:19,553 --> 00:39:21,263
- Apakah semua baik-baik saja?
- Ya.
538
00:39:22,389 --> 00:39:23,348
Bagaimana tadi?
539
00:39:24,516 --> 00:39:29,187
Kami memberi tiga beasiswa
kepada tiga remaja bermasa depan cerah.
540
00:39:29,271 --> 00:39:32,148
Bagus. Kita bisa mengerjakan ini.
541
00:39:33,024 --> 00:39:36,653
Aku tahu ini merepotkan,
tapi inilah yang harus kau siapkan.
542
00:39:37,571 --> 00:39:38,446
Ya.
543
00:39:40,574 --> 00:39:42,158
Jimmy, bagian sulit sudah selesai.
544
00:39:42,450 --> 00:39:44,995
Ruang baca, beasiswa, pemakaman.
545
00:39:45,912 --> 00:39:47,789
Kini, mereka harusnya sudah mendengarnya.
546
00:39:47,873 --> 00:39:50,500
Kau membuat reaksi berantai
kini tinggal menghabisi mereka.
547
00:39:52,419 --> 00:39:54,254
Aku bisa bicara semauku.
548
00:39:54,838 --> 00:39:57,883
Bagi majelis, aku masih "orang itu".
549
00:40:00,218 --> 00:40:01,761
Kau harus mengatakan sesuatu.
550
00:40:06,141 --> 00:40:07,017
Bagaimana jika...
551
00:40:09,060 --> 00:40:10,228
Bagaimana jika...
552
00:40:24,826 --> 00:40:27,662
Bagaimana jika Chuck yang bicara untukku?
553
00:40:46,139 --> 00:40:47,140
Tunggu di sini.
554
00:41:05,492 --> 00:41:06,826
- Ya?
- Aku menemukannya.
555
00:41:07,911 --> 00:41:08,912
Di mana kau sekarang?
556
00:41:09,829 --> 00:41:12,540
Di luar arena balap tua dekat rute 55.
557
00:41:12,999 --> 00:41:15,251
Sekitar 12 km di utara San Ysidro.
558
00:41:16,544 --> 00:41:17,545
Tadi dia di mana?
559
00:41:18,004 --> 00:41:21,216
Permandian Air Panas Dulce Vega di Jemez.
560
00:41:21,716 --> 00:41:23,718
Pasti istrinya mendarat di sana.
561
00:41:26,680 --> 00:41:27,806
Ada lagi.
562
00:41:29,307 --> 00:41:30,183
Ya?
563
00:41:31,017 --> 00:41:34,145
Saat kutemukan, dia bicaradi telepon dengan seseorang,
564
00:41:34,229 --> 00:41:36,231
berlagak menjadi anak buahmu.
565
00:41:39,317 --> 00:41:40,402
Apa yang dia katakan?
566
00:41:41,027 --> 00:41:42,153
Tak ada yang penting.
567
00:41:42,946 --> 00:41:43,947
Kau yakin?
568
00:41:44,155 --> 00:41:44,990
Ya.
569
00:41:46,491 --> 00:41:48,576
Kau tahu siapa dia?
570
00:41:50,286 --> 00:41:51,246
Ya.
571
00:41:53,415 --> 00:41:55,625
- Baik. Aku akan membawanya sekarang.
- Jangan.
572
00:41:56,543 --> 00:41:57,627
Biarkan dia di sana.
573
00:41:58,503 --> 00:41:59,337
Tunggu.
574
00:42:02,173 --> 00:42:03,633
Aku akan melakukan cara lain.
575
00:42:04,050 --> 00:42:05,385
Aku tahu itu.
576
00:42:09,014 --> 00:42:10,348
Anggap dia khilaf.
577
00:42:10,432 --> 00:42:12,308
Pembicaraan ini tak berguna.
578
00:42:14,144 --> 00:42:15,311
Tunggu di tempatmu.
579
00:42:28,742 --> 00:42:30,160
Aku akan membereskannya.
580
00:42:32,120 --> 00:42:33,163
Kau yakin?
581
00:42:35,874 --> 00:42:36,708
Ya.
582
00:42:50,263 --> 00:42:51,514
Sial.
583
00:43:00,732 --> 00:43:01,691
Keluar.
584
00:43:08,364 --> 00:43:10,366
Aku ingin tahu tujuanmu.
585
00:43:10,492 --> 00:43:12,368
Menurutmu apa yang akan terjadi?
586
00:43:13,495 --> 00:43:18,083
Aku akan kembali dan temanku Michael
akan sangat marah.
587
00:43:18,333 --> 00:43:21,252
Tapi kelak, dia akan mengerti
dan memaafkan.
588
00:43:22,378 --> 00:43:23,963
Bukan aku yang menentukan.
589
00:43:24,839 --> 00:43:27,717
Michael, dengar,
aku tahu telah menyusahkanmu.
590
00:43:28,009 --> 00:43:30,887
Dan aku sangat menyesali
akibat dari ulahku.
591
00:43:30,970 --> 00:43:33,348
Aku akan tanggung jawab atas kesalahanku,
592
00:43:33,431 --> 00:43:36,184
tapi tolong,
Margarethe akan segera mendarat.
593
00:43:36,267 --> 00:43:38,311
Dia akan segera sampai di motel. Tolong.
594
00:43:38,728 --> 00:43:40,105
Bawa aku kembali ke sana.
595
00:43:40,897 --> 00:43:42,982
Biarkan kami bersama sebentar.
596
00:43:43,399 --> 00:43:45,902
Biar aku menemuinya dan mengetahui
semua baik-baik saja.
597
00:43:48,363 --> 00:43:49,447
Kumohon, Michael.
598
00:43:49,531 --> 00:43:52,283
Aku kembali sekarang,
aku kembali besok pagi,
599
00:43:52,367 --> 00:43:54,160
apa bedanya?
600
00:43:55,829 --> 00:43:57,288
Itu takkan terjadi.
601
00:44:00,959 --> 00:44:03,878
Biarkan aku bicara dengan Tn. Fring.
Akan kujelaskan semuanya.
602
00:44:04,212 --> 00:44:06,089
Aku akan membuatnya mengerti.
603
00:44:06,172 --> 00:44:07,924
Kau takkan bicara dengan Fring.
604
00:44:08,216 --> 00:44:10,426
- Tolong. Aku tahu, jika aku...
- Werner!
605
00:44:10,510 --> 00:44:15,098
Ucapan dan perbuatanmu
takkan bisa dipercaya lagi.
606
00:44:30,905 --> 00:44:32,157
Aku akan pulang.
607
00:44:34,826 --> 00:44:37,287
Aku takkan mengatakannya lagi.
608
00:44:39,622 --> 00:44:40,540
Uangnya?
609
00:44:41,958 --> 00:44:43,877
Akan kukembalikan semua.
610
00:44:46,504 --> 00:44:48,965
Aku takkan bilang siapa pun, aku janji.
611
00:44:50,091 --> 00:44:51,801
Ini akan menjadi seolah...
612
00:44:53,011 --> 00:44:55,096
tak ada yang terjadi.
613
00:44:57,056 --> 00:44:58,016
Tolong, Michael.
614
00:44:58,433 --> 00:45:02,395
Kau tahu aku takkan buka mulut.
Kau tahu itu, tolong.
615
00:45:03,646 --> 00:45:05,690
Apa istrimu membawa ponsel?
616
00:45:06,774 --> 00:45:07,650
Ya.
617
00:45:08,276 --> 00:45:09,986
Aku ingin kau meneleponnya sekarang.
618
00:45:11,196 --> 00:45:14,115
- Dia sudah mendarat satu jam lalu.
- Tapi dia tak tahu apa-apa.
619
00:45:14,199 --> 00:45:16,117
Kau harus membuatnya tetap begitu.
620
00:45:16,451 --> 00:45:17,744
Dia diikuti.
621
00:45:19,078 --> 00:45:20,496
Dia diikuti?
622
00:45:21,122 --> 00:45:24,125
Jika dia kembali ke bandara,
dia akan selamat.
623
00:45:25,126 --> 00:45:29,172
- Tentu, mereka tak boleh, takkan...
- Tenangkan dirimu.
624
00:45:29,255 --> 00:45:31,132
Berikan ponselnya, aku kutelepon.
625
00:45:31,216 --> 00:45:33,218
- Berikan.
- Tenanglah.
626
00:45:33,968 --> 00:45:37,055
Istrimu tak boleh curiga.
Terserah ingin bicara apa,
627
00:45:37,138 --> 00:45:39,515
asalkan dia kembali pulang.
628
00:45:56,366 --> 00:45:57,200
Sayang.
629
00:45:58,076 --> 00:45:59,869
Halo. Ya.
630
00:46:00,578 --> 00:46:01,537
Kau...
631
00:46:03,498 --> 00:46:05,667
Kau menyewa mobil?
632
00:46:05,875 --> 00:46:06,960
Ya.
633
00:46:08,962 --> 00:46:10,797
Aku punya kabar buruk sekali.
634
00:46:11,673 --> 00:46:13,591
Ada masalah di tempat kerja.
635
00:46:13,883 --> 00:46:15,718
Ya. Aku disuruh kembali.
636
00:46:16,135 --> 00:46:17,971
Apa? Tidak.
637
00:46:19,514 --> 00:46:23,017
Tidak ada yang terluka.
Tidak ada, aku tahu. Aku tahu. Tidak.
638
00:46:23,184 --> 00:46:25,311
Tolong, dengarkan aku.
639
00:46:25,770 --> 00:46:26,729
Aku...
640
00:46:28,398 --> 00:46:31,526
Aku tidak di motel.
Bahkan tidak di New Mexico.
641
00:46:32,151 --> 00:46:34,779
Kau harus pulang.
642
00:46:39,200 --> 00:46:40,827
Margarethe, dengarkan aku.
643
00:46:41,911 --> 00:46:43,538
Margarethe, dengarkan aku.
644
00:46:44,205 --> 00:46:45,623
Diam, sekarang!
645
00:46:46,374 --> 00:46:47,750
Kau harus pulang.
646
00:46:49,836 --> 00:46:52,880
Tidak! Tidak ada pertanyaan.
Ini tugasku. Harus kukerjakan.
647
00:46:53,715 --> 00:46:57,343
Aku tak mau bertemu denganmu
sama sekali, Margarethe. Tidak mau.
648
00:46:57,427 --> 00:47:00,471
Jadi segera pulang ke rumah. Sekarang!
649
00:47:14,402 --> 00:47:15,528
Apakah dia mau?
650
00:47:18,740 --> 00:47:20,867
Dia marah sekali, tapi ya.
651
00:47:21,826 --> 00:47:22,910
Dia akan pulang.
652
00:47:26,581 --> 00:47:27,415
Michael.
653
00:47:29,751 --> 00:47:32,962
Jika tak mendengar kabarku,
dia akan bertanya-tanya.
654
00:47:34,047 --> 00:47:35,548
Dia akan melapor polisi.
655
00:47:37,842 --> 00:47:40,553
Akan ada cerita. Sebuah kecelakaan.
656
00:47:41,721 --> 00:47:44,098
Pengacara akan datang. Pengacara Jerman.
657
00:47:46,684 --> 00:47:48,353
Pertanyaannya akan terjawab.
658
00:47:50,938 --> 00:47:51,981
Kau janji?
659
00:47:54,067 --> 00:47:55,109
Aku janji.
660
00:47:57,445 --> 00:47:58,446
Dan orang-orangku?
661
00:47:59,947 --> 00:48:01,115
Mereka akan pulang.
662
00:48:01,366 --> 00:48:03,326
Mereka bukan masalah.
Mereka bisa dipercaya.
663
00:48:10,375 --> 00:48:12,585
Benarkah tidak ada cara lain?
664
00:48:39,112 --> 00:48:42,615
Ada banyak bintang terlihat di New Mexico.
665
00:48:49,163 --> 00:48:51,040
Aku akan berjalan ke sana...
666
00:48:53,126 --> 00:48:54,836
agar mendapat pemandangan lebih baik.
667
00:49:59,611 --> 00:50:00,653
Maksudku...
668
00:50:02,906 --> 00:50:03,990
ini luar biasa.
669
00:50:05,116 --> 00:50:08,828
Rasanya kita sudah lama membicarakan ini,
dan sekarang...
670
00:50:10,663 --> 00:50:11,789
ini dia.
671
00:50:15,043 --> 00:50:16,753
Karya arsitektur.
672
00:50:18,630 --> 00:50:19,506
Sungguh.
673
00:50:21,174 --> 00:50:22,217
Sangat sulit.
674
00:50:25,512 --> 00:50:26,554
Ini adalah...
675
00:50:31,643 --> 00:50:32,810
Ini adalah...
676
00:50:34,938 --> 00:50:35,813
Ya.
677
00:50:38,274 --> 00:50:39,609
Aku bisa bekerja dengan ini.
678
00:50:41,986 --> 00:50:43,780
Ini tak tepat seperti...
679
00:50:45,198 --> 00:50:48,701
yang kita bicarakan, tapi punya potensi,
walau belum selesai.
680
00:50:49,327 --> 00:50:52,413
Ventilasi, saat ini, adalah kendala utama.
681
00:50:52,497 --> 00:50:54,624
Tapi dengan sejumlah kipas
dan peralatan tepat,
682
00:50:54,707 --> 00:50:58,378
Aku yakin setidaknya
bisa mengolah secara sederhana.
683
00:50:58,545 --> 00:51:01,130
Jangan, sebelum ini siap.
684
00:51:05,426 --> 00:51:06,302
Tentu saja.
685
00:51:07,929 --> 00:51:10,014
Kita akan memakainya jika sudah selesai.
686
00:51:10,932 --> 00:51:11,975
Aku tadi hanya...
687
00:51:12,642 --> 00:51:14,602
membicarakan kemungkinan.
688
00:51:18,940 --> 00:51:20,692
Aku akan naik
689
00:51:20,984 --> 00:51:22,360
dan memeriksa...
690
00:51:26,489 --> 00:51:27,323
Baiklah.
691
00:51:39,252 --> 00:51:40,628
Halo.
692
00:52:29,010 --> 00:52:30,219
Di mana kau menyimpannya?
693
00:52:33,848 --> 00:52:34,682
Baik.
694
00:52:34,932 --> 00:52:38,144
Ini pasti berhasil. Surat Chuck bagus.
695
00:52:38,394 --> 00:52:39,812
Surat Chuck bagus sekali.
696
00:52:43,441 --> 00:52:45,818
Bukan sekadar kata-kata.
697
00:52:47,737 --> 00:52:49,238
Tapi bagaimana kau membacakannya.
698
00:52:58,748 --> 00:53:00,541
Jimmy, apa pun yang terjadi di dalam...
699
00:53:02,710 --> 00:53:03,795
Aku bersamamu.
700
00:53:08,049 --> 00:53:12,095
Tn. McGill, kami sudah meninjau
semua fakta, seperti komite pemeriksaan.
701
00:53:12,178 --> 00:53:14,055
Kami sudah mengevaluasi bukti mereka.
702
00:53:14,138 --> 00:53:16,933
Selanjutnya tinggal
mendengar pernyataanmu.
703
00:53:17,016 --> 00:53:18,810
Kapan pun kau siap.
704
00:53:19,560 --> 00:53:20,770
Terima kasih, Yang Mulia.
705
00:53:20,895 --> 00:53:23,022
Aku tak menyiapkan pernyataan.
706
00:53:23,648 --> 00:53:26,526
Tapi aku punya ini.
707
00:53:28,111 --> 00:53:29,320
Ini adalah sebuah surat...
708
00:53:30,029 --> 00:53:32,198
dari saudaraku, Charles McGill.
709
00:53:33,366 --> 00:53:35,159
Dia meninggalkannya di surat wasiatnya.
710
00:53:35,326 --> 00:53:38,329
Dan aku terima tahun lalu
setelah dia meninggal.
711
00:53:45,920 --> 00:53:47,004
"Kepada Jimmy...
712
00:53:47,714 --> 00:53:51,884
Banyak yang tak kusampaikan
dalam hubungan kita bertahun-tahun.
713
00:53:52,093 --> 00:53:54,929
Daripada ini mati bersamaku,
714
00:53:55,012 --> 00:53:57,724
kuputuskan untuk menulisnya
di sini untukmu.
715
00:53:57,849 --> 00:54:01,686
kuharap kau memercayai ucapanku
sebagaimana adanya.
716
00:54:07,150 --> 00:54:10,611
Aku ingat betul saat kau pulang
dari rumah sakit.
717
00:54:11,195 --> 00:54:13,781
Kau tak bisa membayangkan
kebahagiaan di wajah Ibu.
718
00:54:14,323 --> 00:54:17,410
Terus terang aku tak pernah
melihat dia begitu bahagia."
719
00:54:32,842 --> 00:54:34,969
Maaf, aku tak sanggup.
720
00:54:37,388 --> 00:54:38,222
Tadinya aku...
721
00:54:39,724 --> 00:54:41,392
Tadinya aku ingin mencoba untuk...
722
00:54:42,143 --> 00:54:46,355
Aku ingin membuat kalian semua terharu
dengan ucapan saudaraku yang mengharukan.
723
00:54:46,856 --> 00:54:50,067
Mengetuk hati kalian, tapi ini tak benar.
724
00:54:51,110 --> 00:54:52,904
Surat ini antara aku dan dia.
725
00:54:53,613 --> 00:54:55,156
Dan harus tetap begitu.
726
00:54:58,743 --> 00:55:00,912
Dengar, saudaraku Chuck...
727
00:55:01,913 --> 00:55:03,080
kalian mengenalnya.
728
00:55:05,041 --> 00:55:06,125
Dia menyayangiku...
729
00:55:06,751 --> 00:55:07,835
dengan caranya sendiri.
730
00:55:08,920 --> 00:55:10,797
Dia menyayangiku sebagai saudara.
731
00:55:12,882 --> 00:55:14,592
Dia tak menyukaiku sebagai pengacara.
732
00:55:16,511 --> 00:55:18,596
Alasan utama aku jadi pengacara
adalah Chuck.
733
00:55:18,721 --> 00:55:21,849
Dia adalah orang terpintar
yang pernah kukenal.
734
00:55:22,850 --> 00:55:24,560
Dan pengacara hebat.
735
00:55:25,311 --> 00:55:28,564
Dan dia tahu betul siapa dia.
736
00:55:28,648 --> 00:55:29,857
Tahu betul.
737
00:55:31,442 --> 00:55:34,111
Di sepanjang hidupku,
aku ingin membuat dia bangga.
738
00:55:35,738 --> 00:55:39,534
Dia tak mudah terkesan.
739
00:55:40,326 --> 00:55:41,410
Seperti...
740
00:55:42,119 --> 00:55:44,413
mendaki Everest tanpa perlengkapan.
741
00:55:44,497 --> 00:55:47,542
Jika kau menjadi segelintir orang
yang beruntung sampai ke puncak,
742
00:55:47,625 --> 00:55:49,961
walau sebentar,
jika kau membuatnya terkesan,
743
00:55:50,711 --> 00:55:53,130
Rasanya luar biasa.
744
00:55:54,423 --> 00:55:56,259
Dan dia akan membiarkan kau tahu juga.
745
00:55:57,343 --> 00:55:59,345
Jika kau bukan termasuk orang itu...
746
00:56:01,514 --> 00:56:05,852
Dia akan sopan,
tapi dia tak suka hal bodoh.
747
00:56:06,143 --> 00:56:07,728
Dan dia bisa menghakimi.
748
00:56:08,396 --> 00:56:09,772
Dan menyulitkan.
749
00:56:10,231 --> 00:56:12,316
Dia tahu bagaimana membuatmu marah.
750
00:56:15,027 --> 00:56:16,904
Bisa menjadi orang menyebalkan.
751
00:56:18,155 --> 00:56:21,242
Chuck adalah orang yang selalu benar.
752
00:56:21,325 --> 00:56:22,535
Selalu.
753
00:56:24,161 --> 00:56:25,746
Dan biasanya, dia benar.
754
00:56:26,831 --> 00:56:29,125
Untuk orang sepertiku,
755
00:56:31,294 --> 00:56:34,171
prestasiku di sekolah jelek,
kurang berambisi,
756
00:56:34,255 --> 00:56:36,716
selalu mencari jalan pintas. Bagiku,
757
00:56:36,841 --> 00:56:40,011
untuk hidup dalam standar
Charles McGill...
758
00:56:46,017 --> 00:56:47,226
Lihatlah aku.
759
00:56:48,519 --> 00:56:50,313
Aku takkan bisa berbudi seperti dia.
760
00:56:50,855 --> 00:56:52,315
Aku takkan sepintar dia.
761
00:56:52,690 --> 00:56:54,191
Aku takkan sehormat dia.
762
00:56:56,360 --> 00:56:59,280
Aku takkan sebaik dia.
763
00:57:04,201 --> 00:57:05,578
Tapi aku bisa berusaha.
764
00:57:06,579 --> 00:57:07,705
Aku bisa berusaha.
765
00:57:08,831 --> 00:57:10,333
Jika kalian memutuskan...
766
00:57:11,417 --> 00:57:13,085
dan aku menjadi pengacara...
767
00:57:16,339 --> 00:57:20,134
aku akan berusaha semampuku
untuk layak menyandang nama McGill.
768
00:57:23,846 --> 00:57:26,724
Dan jika kalian memutuskan
aku bukan pengacara...
769
00:57:30,227 --> 00:57:31,187
tak jadi soal.
770
00:57:32,647 --> 00:57:36,442
Aku masih akan berusaha semampuku
menjadi orang baik.
771
00:57:41,280 --> 00:57:42,281
Aku beruntung.
772
00:57:43,240 --> 00:57:44,617
Aku mendapat surat ini.
773
00:57:45,743 --> 00:57:48,329
Aku tak bisa membalas suratnya,
774
00:57:48,537 --> 00:57:50,915
dan memberitahunya semua hal
yang harus kulakukan.
775
00:57:53,542 --> 00:57:55,711
Tapi aku harus percaya
bahwa bagaimanapun juga
776
00:57:57,672 --> 00:57:59,340
bagaimanapun juga, dia tahu.
777
00:58:04,929 --> 00:58:05,805
Itu...
778
00:58:07,431 --> 00:58:08,975
Sudah cukup dariku.
779
00:58:10,142 --> 00:58:11,102
Maaf.
780
00:58:12,645 --> 00:58:13,521
Terima kasih.
781
00:58:23,197 --> 00:58:26,492
- Aku tahu kau bisa.
- Tadi bagus sekali.
782
00:58:26,575 --> 00:58:28,703
Ya. Mereka harus menerimamu kembali.
783
00:58:28,786 --> 00:58:30,788
- Kau melihat para pecundang itu?
- Harus.
784
00:58:30,871 --> 00:58:33,666
Salah satunya menangis.
Menangis sungguhan.
785
00:58:33,749 --> 00:58:34,834
Astaga, Kim.
786
00:58:35,084 --> 00:58:38,796
Aku mulai baca surat dan aku tahu itu...
787
00:58:39,088 --> 00:58:41,298
Aku tahu dari wajah mereka,
ini tak cukup.
788
00:58:41,507 --> 00:58:45,094
Jadi aku mengalir begitu saja.
789
00:58:45,177 --> 00:58:47,847
Ada energi dalam diriku,
seperti improvisasi atau jaz.
790
00:58:47,930 --> 00:58:50,558
lalu aku mengendalikan keadaan.
791
00:58:51,684 --> 00:58:54,311
"Aku beruntung mendapatkan surat ini."
792
00:58:54,395 --> 00:58:56,856
Astaga, aku bisa melihat semuanya.
793
00:58:57,356 --> 00:58:59,900
Aku tak terkalahkan.
Aku bisa menghindari peluru.
794
00:59:00,234 --> 00:59:04,113
Dan kau benar. Semua ini soal Chuck.
Selama ini.
795
00:59:04,405 --> 00:59:06,115
Tn. McGill, kau masih di sini.
796
00:59:06,657 --> 00:59:09,410
- Ada kabar baik.
- Percayalah, aku sudah tahu.
797
00:59:09,493 --> 00:59:11,495
Bagus. Jika kau mau
ikut denganku ke kantor,
798
00:59:11,579 --> 00:59:15,291
- ada dokumen yang harus kau tandatangani.
- Tentu. Ayo kerjakan.
799
00:59:15,374 --> 00:59:18,252
Sayang, aku butuh satu formulir lagi.
800
00:59:18,711 --> 00:59:23,340
DBA. Karena aku tak akan berpraktik
memakai nama McGill, jadi...
801
00:59:23,799 --> 00:59:26,177
Tak masalah. Di bawah, ada semua formulir.
802
00:59:26,260 --> 00:59:28,971
- Bagus.
- Tunggu. Jimmy, apa?
803
00:59:30,014 --> 00:59:31,265
Semuanya baik, Kawan.
804
00:59:36,000 --> 00:59:46,500
NONTONDRAKOR.ID
Support dengan like & share :)
805
01:00:12,056 --> 01:00:13,849
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek57931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.