Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,061 --> 00:00:32,331
Jedyne o co proszę, to o żaglowiec
i o gwiazdę, by obok niej przepłynąć.
3
00:00:32,333 --> 00:00:36,602
Jedyne o co proszę, to o żaglowiec
i o gwiazdę, by obok niej przepłynąć.
4
00:00:36,604 --> 00:00:41,040
Jedyne o co proszę, to o żaglowiec
i o gwiazdę, by obok niej przepłynąć.
5
00:00:42,176 --> 00:00:44,643
Wystarczy?
6
00:00:44,645 --> 00:00:45,711
Tak.
7
00:00:47,448 --> 00:00:49,214
Czy mogę to zatrzymać,
dlatego, że napisał to Richard?
8
00:00:49,216 --> 00:00:50,616
Mógłbym to oprawić.
9
00:00:50,618 --> 00:00:52,084
Tak, niech się wprowadzi.
10
00:02:10,598 --> 00:02:11,697
Dzień dobry, panienko.
11
00:02:11,699 --> 00:02:12,798
Stolik, czy miejsce przy barze?
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,566
Dosiądę się do kogoś.
13
00:02:14,568 --> 00:02:16,835
- Amelia Kaminska?
- Oczywiście. Tędy.
14
00:02:16,837 --> 00:02:18,170
Już ją widzę.
15
00:02:18,172 --> 00:02:19,638
Sama trafię.
16
00:02:19,640 --> 00:02:21,340
Jasne. Przyślę kogoś,
kto przyjmie zamówienie.
17
00:02:21,342 --> 00:02:24,209
Zaczniemy od dwóch martini z wódką,
18
00:02:24,211 --> 00:02:25,644
dokładnie tak jak lubi.
19
00:02:25,646 --> 00:02:27,913
- Oczywiście. Już podajemy.
- Dziękuję.
20
00:02:30,885 --> 00:02:33,886
- Babushka.
- Cześć, kochanie.
21
00:02:33,888 --> 00:02:35,687
Chodź. Usiądź.
22
00:02:38,292 --> 00:02:42,194
Niech no na ciebie spojrzę.
Jesteś taka piękna.
23
00:02:42,196 --> 00:02:45,364
Wyglądasz dokładnie tak, jak swoja babcia.
24
00:02:45,366 --> 00:02:49,401
Ilekroć cię widzę, zawsze mnie to zadziwia.
25
00:02:49,403 --> 00:02:51,436
Jakbym cofnęła się w czasie.
26
00:02:51,438 --> 00:02:53,305
Wyglądasz dokładnie jak ona.
27
00:02:53,307 --> 00:02:55,641
Jak się masz?
28
00:02:55,643 --> 00:02:57,342
Dobrze, kochanie. Dobrze.
29
00:02:57,344 --> 00:02:59,778
- A jak tam Maria?
- Och. Znacznie lepiej.
30
00:02:59,780 --> 00:03:02,614
Jej siostra, Gabriela, pomaga mi w domu,
31
00:03:02,616 --> 00:03:04,216
kiedy Maria odpoczywa.
32
00:03:04,218 --> 00:03:05,584
Gabriela?
33
00:03:05,586 --> 00:03:08,253
Przepraszam.
Spotkałaś ją kilka razy.
34
00:03:08,255 --> 00:03:12,891
Miała małego synka, i...
Jak on miał na imię? Miguel.
35
00:03:12,893 --> 00:03:14,893
Ten z rękawicą do baseballa?
36
00:03:14,895 --> 00:03:17,429
Tak, to on.
37
00:03:17,431 --> 00:03:20,566
A jak tam Liam Neeson,
twój słodki psiak?
38
00:03:20,568 --> 00:03:22,968
Tęskni za tobą.
39
00:03:22,970 --> 00:03:27,873
Cóż, nie jeżdżę już tak daleko.
40
00:03:27,875 --> 00:03:30,309
Nie podoba mi się nawet to,
że ty tam jesteś.
41
00:03:30,311 --> 00:03:32,945
Tam nie jest bezpiecznie, poza tym jest brudno.
42
00:03:36,483 --> 00:03:37,549
Tak, celna uwaga.
43
00:03:37,551 --> 00:03:39,918
Moja droga.
44
00:03:41,989 --> 00:03:43,522
Znalazłaś go.
45
00:03:49,563 --> 00:03:51,230
Znalazłam.
46
00:03:56,370 --> 00:03:58,370
Ścigalismy go przez sześćdziesiąt lat.
47
00:03:58,372 --> 00:04:00,772
- Jakim cudem...
- Po prostu.
48
00:04:00,774 --> 00:04:04,276
Jeszcze jeden łowca na czacie w dark webie.
49
00:04:05,779 --> 00:04:07,479
Dark web.
50
00:04:09,883 --> 00:04:12,884
Och, jakże splątana jest sieć, którą tkamy
51
00:04:12,886 --> 00:04:15,654
gdy po raz pierwszy uczymy się oszukiwać.
52
00:04:19,426 --> 00:04:20,959
Posłuchaj mnie, krَólewno.
53
00:04:22,763 --> 00:04:27,299
Nie wpuszczaj go do swojej głowy.
54
00:04:27,301 --> 00:04:31,503
Rób swoje, ale nigdy nie zapominaj kim jest.
55
00:04:32,606 --> 00:04:34,840
Jest potworem i psychopatą,
56
00:04:34,842 --> 00:04:38,710
ciężko znaleźć takiego żywego.
57
00:04:40,447 --> 00:04:43,782
Jesteś bystrą dziewczyną.
58
00:04:47,988 --> 00:04:50,922
Zakładam, że skontaktowałaś się z McShanem?
59
00:04:50,924 --> 00:04:53,492
Wszystko gotowe. Jutro się z nim spotykam,
60
00:04:53,494 --> 00:04:54,893
a następnie wylatuję.
61
00:04:57,431 --> 00:04:59,064
Muchas gracias, Jose.
62
00:05:01,068 --> 00:05:04,703
- Na Zdrowie.
- Na Zdrowie.
63
00:05:26,666 --> 00:05:28,666
ŁOWCZYNI Z AUSCHWITZ
64
00:06:58,652 --> 00:07:00,619
Jak leci, dziewczyno z okładki?
65
00:07:00,621 --> 00:07:02,187
Wszystko w porządku, McShane.
66
00:07:02,189 --> 00:07:03,422
Co u ciebie?
67
00:07:03,424 --> 00:07:05,123
Znasz mnie, kochanie.
68
00:07:05,125 --> 00:07:07,526
Po spotkaniu z tobą od razu lepiej.
69
00:07:07,528 --> 00:07:08,727
Lubię cię.
70
00:07:08,729 --> 00:07:11,730
Zawsze na czas. Zero bałaganu.
71
00:07:11,732 --> 00:07:13,432
Jeśli już mowa o...
72
00:07:15,135 --> 00:07:19,004
Paszport i dokumenty,
tak jak chciałaś, moja damo.
73
00:07:19,006 --> 00:07:22,607
Jeśli mowa o damach, co u niej?
74
00:07:22,609 --> 00:07:24,443
- U Amelii?
- Wszystko dobrze.
75
00:07:24,445 --> 00:07:28,680
- Przesyła pozdrowienia.
- Dobrze, dobrze.
76
00:07:28,682 --> 00:07:33,452
Potzrebujesz czegoś jeszcze,
jakichś małych ekstrasów,
77
00:07:33,454 --> 00:07:35,020
czegoś, co pozwoli ci się
wyluzować podczas lotu?
78
00:07:35,022 --> 00:07:37,189
Nie.
79
00:07:37,191 --> 00:07:39,057
Nie denerwuję się podczas latania.
80
00:07:39,059 --> 00:07:42,227
Ty w ogóle nie jesteś
nerwowa, dziewczyno z okładki.
81
00:07:42,229 --> 00:07:43,728
Nigdy nie tchórzysz.
82
00:07:43,730 --> 00:07:46,164
Nawet przez moment.
83
00:07:46,166 --> 00:07:47,699
Do zobaczenia, McShane.
84
00:07:47,701 --> 00:07:48,967
Bezpiecznej podróży, moja droga.
85
00:07:51,038 --> 00:07:53,205
- Powodzenia.
- Tak, skurwysynu.
86
00:07:53,207 --> 00:07:54,206
O tym właśnie mówię.
87
00:07:54,208 --> 00:07:56,808
Kobieta twardziel.
88
00:07:56,810 --> 00:07:59,878
- Podoba mi się to.
- To nasz czas, skurywsynu.
89
00:08:07,154 --> 00:08:08,987
Cześć, Tiff. To ja.
90
00:08:08,989 --> 00:08:11,122
Zaraz jadę na lotnisko
91
00:08:11,124 --> 00:08:12,858
i chciałam jeszcze raz podziękować ci
92
00:08:12,860 --> 00:08:15,961
za to, że zaopiekujesz się Liamem Neesonem.
93
00:08:15,963 --> 00:08:18,497
Już go nakarmiłam i zostawiam klucz
94
00:08:18,499 --> 00:08:22,033
tam gdzie zawsze. Zaraz wyślę ci
ponownie kod do wejścia.
95
00:08:22,035 --> 00:08:23,568
W porządku.
96
00:08:23,570 --> 00:08:24,870
Zobaczymy się za tydzień.
97
00:08:24,872 --> 00:08:28,073
I powiedz ode mnie "cześć" Alfiemu, dobrze?
98
00:08:28,075 --> 00:08:30,208
Powodzenia.
99
00:09:45,852 --> 00:09:47,052
Halo?
100
00:09:47,054 --> 00:09:49,821
Cześć, dziewczyno.
To ja, Margot.
101
00:09:49,823 --> 00:09:51,623
Cześć, Margot.
102
00:09:51,625 --> 00:09:53,792
O mój Boże.
103
00:09:53,794 --> 00:09:55,927
Widziałaś zdjęcie tej dwójki?
104
00:09:55,929 --> 00:09:58,263
Mówiłam jej, że masz się go pozbyć.
105
00:09:58,265 --> 00:09:59,998
On jest toksyczny.
106
00:10:00,000 --> 00:10:01,833
Jeśli choć zobaczę go
po tej stronie Abbot Kinney,
107
00:10:01,835 --> 00:10:03,001
będzie miał ze mną do czynienia.
108
00:10:03,003 --> 00:10:04,803
Raczej ze mną.
109
00:10:04,805 --> 00:10:06,871
Wiem, że umiesz się bić.
110
00:10:06,873 --> 00:10:09,174
Nigdy nie zapomnę, jak
znokautowałaś Claire Chandler
111
00:10:09,176 --> 00:10:11,710
w dziewiątej klasie
i spokojnie możesz mówić,
112
00:10:11,712 --> 00:10:13,278
że to już nie jest jej prawdziwy ząb.
113
00:10:13,280 --> 00:10:15,347
Kiedy tylko zechcesz.
114
00:10:15,349 --> 00:10:17,349
Na sali, bez ochraniaczy.
115
00:10:17,351 --> 00:10:19,618
- Piszę się.
- Kiedy?
116
00:10:19,620 --> 00:10:22,787
- Kiedy wrócę.
- O mój Boże.
117
00:10:22,789 --> 00:10:24,089
Gdzie teraz jesteś?
118
00:10:24,091 --> 00:10:25,757
Tak myślałam, że słyszałam inny dzwonek,
119
00:10:25,759 --> 00:10:27,359
ale byłam tak zajęta gadaniem, że...
120
00:10:27,361 --> 00:10:29,394
Właśnie wylądowałam na Bali.
121
00:10:29,396 --> 00:10:32,097
Nie! Poważnie?
122
00:10:32,099 --> 00:10:34,299
Nie martw się.
Mam tutaj pracę.
123
00:10:34,301 --> 00:10:36,768
Moje serce krwawi.
124
00:10:36,770 --> 00:10:39,270
Nie, poważnie. Moja przyjaciółka, Noel.
125
00:10:39,272 --> 00:10:42,674
Znasz ją, ta z różowymi
włosami, z Detroit?
126
00:10:42,676 --> 00:10:44,776
Mieszkała w tym lofcie na Pico.
127
00:10:44,778 --> 00:10:46,378
Tak. Jest już tutaj od roku
128
00:10:46,380 --> 00:10:48,246
i pracuje dla tej firmy od nieruchomości.
129
00:10:48,248 --> 00:10:50,281
Oni naprawdę są daleko w tyle,
jeśli chodzi o strony internetowe,
130
00:10:50,283 --> 00:10:53,985
więc ona się tym zajmuje
i potrzebny jej jest fotograf.
131
00:10:53,987 --> 00:10:56,988
Wow. Cholera, dziewczyno.
Twoje zdrowie.
132
00:10:56,990 --> 00:10:59,324
Musisz mi przypomnieć jak to się mówi.
133
00:10:59,326 --> 00:11:00,792
To zawsze brzmi tak ekstra.
134
00:11:00,794 --> 00:11:04,696
- Na Zdrowie.
- "Nass trovie."
135
00:11:04,698 --> 00:11:07,766
Nie. Nie. Na Zdrowie.
136
00:11:07,768 --> 00:11:09,768
Na Zdrowie.
137
00:11:09,770 --> 00:11:12,170
Proszę bardzo. Właśnie tak.
138
00:11:12,172 --> 00:11:14,072
Baw się więc dobrze.
139
00:11:45,872 --> 00:11:47,405
Witam.
140
00:11:47,407 --> 00:11:50,475
Na zewnątrz jest bardzo zimno.
Mogę wejść?
141
00:11:50,477 --> 00:11:51,710
W czym mogę pomóc?
142
00:11:51,712 --> 00:11:52,944
Mam zarezerwowany pokój.
143
00:11:52,946 --> 00:11:54,913
- Jestem...
- Ach, Amerykanka.
144
00:11:54,915 --> 00:11:56,881
Spodziewliśmy się ciebie.
Spóźniłaś się.
145
00:11:56,883 --> 00:11:58,983
- Przepraszam. Ja...
- Chodź za mną.
146
00:12:32,886 --> 00:12:35,019
To od tamtego Johna Lennona.
147
00:12:48,301 --> 00:12:49,400
Są jakieś szanse?
148
00:12:49,402 --> 00:12:51,069
"Plaisir d'amour"
149
00:12:51,071 --> 00:12:52,504
"Przyjemność Miłości."
150
00:12:59,813 --> 00:13:02,413
To była ulubiona piosenka moich dziadków.
151
00:13:02,415 --> 00:13:05,016
Tańczyli przy niej na swoim weselu.
152
00:13:05,018 --> 00:13:08,086
- Jestem John.
- Miło cię poznać, John.
153
00:13:08,088 --> 00:13:10,054
Musisz wybaczyć te spojrzenia.
154
00:13:10,056 --> 00:13:12,157
Żyjemy tutaj trochę na uboczu.
155
00:13:12,159 --> 00:13:13,525
Nie przywykliśmy do obcych.
156
00:13:13,527 --> 00:13:15,960
- Amerykanka?
- Amerykanka.
157
00:13:15,962 --> 00:13:19,097
A ty? Masz charakterystyczny akcent.
158
00:13:19,099 --> 00:13:21,232
Liverpool. Urodzony i wychowany.
159
00:13:21,234 --> 00:13:22,934
To dlatego mówią tutaj na mnie John.
160
00:13:22,936 --> 00:13:24,803
Urocze.
161
00:13:24,805 --> 00:13:26,971
Nazwałabym cię raczej Georgem.
162
00:13:26,973 --> 00:13:29,374
Więc co cię sprowadza, aż z drugiego końca świata,
163
00:13:29,376 --> 00:13:32,076
do tego małego zakątka na Ziemi?
164
00:16:22,582 --> 00:16:25,283
Halo?
165
00:16:25,285 --> 00:16:26,718
Kto tam?
166
00:16:32,292 --> 00:16:34,225
To prywatna posesja.
167
00:16:34,227 --> 00:16:35,760
Przepraszam, zabłądziłam.
168
00:16:35,762 --> 00:16:39,230
Boże, wszystko w porządku?
169
00:16:39,232 --> 00:16:40,365
Jesteś Amerykanką?
170
00:16:40,367 --> 00:16:42,000
Tak.
171
00:16:42,002 --> 00:16:44,102
Coś ty zrobiła, do diabła?
172
00:16:44,104 --> 00:16:48,206
Wędrowałam, poślizgnęłam się
i skręciłam kostkę, ledwo mogę...
173
00:16:50,610 --> 00:16:53,244
Oprzyj się na mnie,
chociaż nie jestem pewien
174
00:16:53,246 --> 00:16:55,146
czy to coś pomoże, chodź, tędy.
175
00:16:55,148 --> 00:16:58,082
Boże. Jesteś przemarznięta,
chodźmy do domu.
176
00:17:05,425 --> 00:17:08,793
Usiądź tutaj.
177
00:17:08,795 --> 00:17:12,630
Przygotuję ci coś, żebyś się rozgrzała.
178
00:17:27,280 --> 00:17:29,213
Proszę...
179
00:17:33,553 --> 00:17:36,587
Zrobię ci gorące kakao,
180
00:17:36,589 --> 00:17:39,190
ale zanim zagotuje się woda,
181
00:17:39,192 --> 00:17:42,827
ściągnij to z siebie,
to ci dobrze zrobi.
182
00:17:42,829 --> 00:17:46,230
Dziękuję, jesteś bardzo miły,
Tak mi przykro.
183
00:17:46,232 --> 00:17:47,765
Nie przejmuj się.
184
00:17:47,767 --> 00:17:51,235
No dobrze, jak masz na imię?
185
00:17:51,237 --> 00:17:53,471
Lucy.
186
00:17:55,075 --> 00:17:57,208
Wszystko dobrze?
187
00:17:57,210 --> 00:17:58,242
Przeżyję.
188
00:17:58,244 --> 00:18:00,144
To brzmiało paskudnie.
189
00:18:01,381 --> 00:18:03,481
Palenie.
190
00:18:03,483 --> 00:18:06,617
To co cię nie zabije,
to cię wzmocni, prawda?
191
00:18:06,619 --> 00:18:08,186
A więc, Lucy?
192
00:18:08,188 --> 00:18:10,121
To piękne imię.
193
00:18:10,123 --> 00:18:13,391
Miło mi cię poznać, Lucy.
194
00:18:13,393 --> 00:18:15,259
Jestem Terry.
195
00:18:15,261 --> 00:18:17,462
A teraz, skoro już się znamy,
196
00:18:17,464 --> 00:18:19,831
może na to spojrzymy, co?
197
00:18:24,737 --> 00:18:27,271
- Boli?
- Nie.
198
00:18:27,273 --> 00:18:29,874
- A teraz?
- Tak.
199
00:18:29,876 --> 00:18:32,210
Dobrze.
200
00:18:32,212 --> 00:18:34,345
Chyba ją skręciłaś,
201
00:18:34,347 --> 00:18:35,880
to nic poważnego,
202
00:18:35,882 --> 00:18:38,416
ale ktoś powinien rzucić na to okiem,
203
00:18:38,418 --> 00:18:40,518
i sprawdzić, czy bedziesz w stanie iść.
204
00:18:40,520 --> 00:18:43,421
Lekarz będzie miał już zamknięte,
a ja nie mam tutaj telefonu,
205
00:18:43,423 --> 00:18:48,259
więc, pojadę...
Pojadę do miasta,
206
00:18:48,261 --> 00:18:51,896
on i tak o tej porze
powinien już siedzieć w pubie.
207
00:18:51,898 --> 00:18:53,764
Jeśli nie, to stamtąd do niego zadzwonię.
208
00:18:53,766 --> 00:18:56,767
Nie chcę zawracać ci głowy bardziej,
niż już to zrobiłam.
209
00:18:56,769 --> 00:18:59,837
Nie, to żaden kłopot.
210
00:18:59,839 --> 00:19:02,507
A teraz kakao.
211
00:19:27,901 --> 00:19:29,200
Proszę.
212
00:19:30,403 --> 00:19:34,438
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
213
00:19:34,440 --> 00:19:36,607
Przez jakiś czas mnie nie będzie.
214
00:19:36,609 --> 00:19:38,442
Nie chcę rozminąć się z doktorem Wilsonem,
215
00:19:38,444 --> 00:19:41,846
w razie gdyby nadal był w pubie.
216
00:19:41,848 --> 00:19:43,781
Dasz sobie radę sama?
217
00:19:43,783 --> 00:19:45,783
Jeśli tylko nie masz nic przeciwko, żebym tu została.
218
00:19:45,785 --> 00:19:49,554
Nie, my Jankesi, musimy
trzymać się razem, prawda?
219
00:19:49,556 --> 00:19:51,189
Dziekuję ci, naprawdę.
220
00:19:51,191 --> 00:19:52,590
Nie wiem, co bym zrobiła,
221
00:19:52,592 --> 00:19:53,791
gdybym tędy nie przechodziła.
222
00:19:53,793 --> 00:19:55,826
Odpocznij trochę.
223
00:19:55,828 --> 00:19:57,528
Jesteś tu bezpieczna.
224
00:20:03,503 --> 00:20:05,736
- Proszę, Terry.
- Dziękuję.
225
00:20:05,738 --> 00:20:08,539
Wyświadcz mi przysługę
i zapisz to na mój rachunek, dobrze?
226
00:20:08,541 --> 00:20:10,274
Nie ma problemu.
Jak się dziś czujesz?
227
00:20:10,276 --> 00:20:11,943
Nic nowego, a ty?
228
00:20:11,945 --> 00:20:15,580
Tak samo. Po prostu kolejny dzień.
229
00:20:19,519 --> 00:20:22,320
- Cześć, John.
- Cześć, Terry. Co tam?
230
00:20:22,322 --> 00:20:24,488
Po staremu, a u ciebie?
231
00:20:24,490 --> 00:20:27,391
Byłeś tutaj wczoraj?
232
00:20:27,393 --> 00:20:29,894
Wpadłem na jednego, a dlaczego?
233
00:20:29,896 --> 00:20:32,597
Trzeba było to zobaczyć.
234
00:20:32,599 --> 00:20:34,865
Piękna amerykańska dziewczyna,
235
00:20:34,867 --> 00:20:37,001
włosy, opalenizna, nogi.
236
00:20:37,003 --> 00:20:39,770
Fantastyczny zestaw butów...
237
00:20:39,772 --> 00:20:41,339
Piękne buty do trekkingu.
238
00:20:41,341 --> 00:20:43,774
Musiałem się z nią minąć.
239
00:20:43,776 --> 00:20:46,877
Ale załapałem się na końcówkę
tej piosenki, którą śpiewałeś,
240
00:20:46,879 --> 00:20:49,380
"Myślę, że pora już odejść?"
241
00:20:49,382 --> 00:20:51,882
Nazywa się "Życie," napisana
przez mojego dobrego przyjaciela.
242
00:20:51,884 --> 00:20:54,318
- Świetna piosenka.
- Podoba mi się.
243
00:20:54,320 --> 00:20:57,555
- Powinna być w filmie.
- Zdrówko, Terry.
244
00:21:01,561 --> 00:21:04,262
Doktor Wilson powinien się temu przyjrzeć, Terry,
245
00:21:04,264 --> 00:21:05,796
to brzmi jakby się w coś zamieniało.
246
00:21:05,798 --> 00:21:06,998
Nic mi nie będzie, przyjacielu.
247
00:21:08,768 --> 00:21:11,602
Nie powinieneś tyle pracować
na tej farmie, Terry.
248
00:21:11,604 --> 00:21:13,504
Jutro będę przejeżdżał obok ciebie,
249
00:21:13,506 --> 00:21:15,339
kiedy będę jechał do Coniston.
250
00:21:15,341 --> 00:21:16,941
Podrzucę ci trochę
swojego słynnego rosołu,
251
00:21:16,943 --> 00:21:18,876
jeśli go lubisz, postawi cię na nogi.
252
00:21:18,878 --> 00:21:21,279
Nie chcę ci sprawiać kłopotów.
253
00:21:21,281 --> 00:21:22,847
To żaden kłopot.
254
00:21:22,849 --> 00:21:24,515
I tak tamtędy jadę.
255
00:21:24,517 --> 00:21:26,817
Może mnie nie być,
256
00:21:26,819 --> 00:21:29,520
muszę odebrać coś od weterynarza,
257
00:21:29,522 --> 00:21:32,990
jeśli tak będzie, zostaw go pod drzwiami.
258
00:21:32,992 --> 00:21:34,725
Jeszcze jedno?
259
00:21:35,728 --> 00:21:37,928
Czemu nie,
260
00:21:37,930 --> 00:21:41,932
nikt mnie przecież nie
popędza do domu, prawda?
261
00:21:41,934 --> 00:21:43,801
Prosimy jeszcze o dwa, Alison.
262
00:23:39,852 --> 00:23:43,754
Tutaj jesteś, śpiąca królewno.
263
00:23:43,756 --> 00:23:46,657
Przepraszam, byłam wykończona.
264
00:23:46,659 --> 00:23:49,126
Byłaś martwa dla świata.
265
00:23:49,128 --> 00:23:51,462
Ale teraz już jesteś.
266
00:23:51,464 --> 00:23:52,863
Jak się ma nasza pacjentka?
267
00:23:52,865 --> 00:23:55,599
Troszkę lepiej.
268
00:23:55,601 --> 00:23:56,667
Dobrze, dobrze.
269
00:23:56,669 --> 00:23:57,868
Idź i sobie usiądź,
270
00:23:57,870 --> 00:24:00,438
śniadanie będzie zaraz gotowe.
271
00:24:00,440 --> 00:24:01,705
Całe mnóstwo.
272
00:24:01,707 --> 00:24:03,040
To dla mnie?
273
00:24:03,042 --> 00:24:04,675
Lepiej w to uwierz.
274
00:24:04,677 --> 00:24:07,578
Gotujemy tutaj na gazie!
275
00:24:10,783 --> 00:24:13,150
Zebrane rano specjalnie dla ciebie.
276
00:24:13,152 --> 00:24:15,719
Wow, dziękuję.
277
00:24:15,721 --> 00:24:18,189
Musisz być zdrowy, żyjąc w takim miejscu.
278
00:24:18,191 --> 00:24:19,790
Staram się.
279
00:24:19,792 --> 00:24:22,092
Nie potrafię cię nigdzie umiejscowić...
280
00:24:22,094 --> 00:24:25,529
Powiedziałbym, że jesteś z Los Angeles, ale...
281
00:24:25,531 --> 00:24:27,698
masz o wiele lepsze maniery.
282
00:24:27,700 --> 00:24:30,634
Właściwie to jestem z Orlando na Florydzie.
283
00:24:30,636 --> 00:24:32,770
Jeszcze jeden słoneczny stan.
284
00:24:32,772 --> 00:24:34,872
Przeprowadziliśmy się tam
kiedy byłam jeszcze w liceum,
285
00:24:34,874 --> 00:24:35,973
z powodu pracy taty.
286
00:24:35,975 --> 00:24:37,074
Czym się zajmował?
287
00:24:38,911 --> 00:24:40,811
Potrzebujesz czegoś?
288
00:24:40,813 --> 00:24:43,247
Napiłabym się kawy, też chcesz?
289
00:24:43,249 --> 00:24:44,715
Zaparzę.
290
00:24:44,717 --> 00:24:46,617
Nie, ja to zrobię.
291
00:24:46,619 --> 00:24:47,852
- Na pewno?
- Na pewno.
292
00:24:47,854 --> 00:24:49,787
Proszę, ty już dużo zrobiłeś...
293
00:24:49,789 --> 00:24:51,789
Zostań tu i jedz, żeby nie wystygło.
294
00:24:57,964 --> 00:24:59,263
A ty?
295
00:24:59,265 --> 00:25:00,965
Skąd jesteś?
296
00:25:00,967 --> 00:25:04,535
Bajgle i kawa.
297
00:25:04,537 --> 00:25:05,903
Nowy Jork.
298
00:25:05,905 --> 00:25:08,739
Urodzony i wychowany.
299
00:25:08,741 --> 00:25:13,077
Przeniosłem się tu 20 lat temu,
kiedy przeszedłem na emeryturę.
300
00:25:13,079 --> 00:25:18,249
To miejsce należało do krewnych mojej żony,
301
00:25:18,251 --> 00:25:20,518
mieliśmy zamiar przyjechać tu razem,
302
00:25:20,520 --> 00:25:24,588
ale nie było nam to dane.
303
00:25:24,590 --> 00:25:28,192
Krótko po tym jak przeszedłem na emeryturę...
304
00:25:28,194 --> 00:25:30,628
...odebrała sobie życie.
305
00:25:30,630 --> 00:25:32,796
Żadnego listu.
306
00:25:32,798 --> 00:25:35,065
Któregoś dnia wróciłem do domu...
307
00:25:37,169 --> 00:25:38,802
Byliśmy tacy szczęśliwi.
308
00:25:40,306 --> 00:25:41,872
Wydawało mi się,
309
00:25:41,874 --> 00:25:45,576
że powinienem nadal przy niej być.
310
00:25:45,578 --> 00:25:47,244
Tego właśnie by chciała.
311
00:25:52,318 --> 00:25:54,685
Wiesz czego mi brakuje?
312
00:25:54,687 --> 00:25:58,923
Prawdziwej amerykańskiej kawy,
wiesz co mam na myśli?
313
00:25:58,925 --> 00:26:02,259
To taka sama amerykańska
instytucja jak naleśniki.
314
00:26:02,261 --> 00:26:04,194
Boże, naleśniki.
315
00:26:04,196 --> 00:26:07,097
Nie wiem kiedy ostatnio je jadłem.
316
00:26:07,099 --> 00:26:09,099
Tutaj nie są takie same.
317
00:26:09,101 --> 00:26:10,768
Nie wróciłeś nigdy?
318
00:26:10,770 --> 00:26:14,772
Nie było do czego wracać...
319
00:26:14,774 --> 00:26:15,940
Przeszłość to... przeszłość.
320
00:26:15,942 --> 00:26:17,341
A wszystko inne jest po prostu...
321
00:26:17,343 --> 00:26:18,709
Nostalgią?
322
00:26:18,711 --> 00:26:19,810
Właśnie.
323
00:26:23,583 --> 00:26:24,648
Przepraszam.
324
00:26:24,650 --> 00:26:25,983
O, przypomniało mi się,
325
00:26:25,985 --> 00:26:29,186
rozmawiałeś z tym doktorem
Watsonem, tak się nazywał?
326
00:26:29,188 --> 00:26:32,056
Blisko. Wilsonem.
327
00:26:32,058 --> 00:26:34,959
Tak, prawdę mówiąc, rozmawiałem.
328
00:26:34,961 --> 00:26:38,095
Natknąłem się na niego
329
00:26:38,097 --> 00:26:40,764
w momencie gdy on wychodził,
a ja właśnie przyjechałem.
330
00:26:40,766 --> 00:26:42,600
Powiedział, że wpadnie
331
00:26:42,602 --> 00:26:44,268
kiedy będzie robił objazdówkę,
332
00:26:44,270 --> 00:26:47,771
więc nie musisz się z niczym śpieszyć.
333
00:26:47,773 --> 00:26:49,306
Jeszcze raz dziękuję,
334
00:26:49,308 --> 00:26:51,775
naprawdę doceniam twoją gościnność.
335
00:26:51,777 --> 00:26:54,211
To żaden problem.
336
00:26:54,213 --> 00:26:55,980
Nie często mam towarzystwo,
337
00:26:55,982 --> 00:26:59,683
więc przepraszam jeśli byłem odrobinę szorstki.
338
00:26:59,685 --> 00:27:02,620
Na pewno wystawię ci świetną opinię.
339
00:27:02,622 --> 00:27:06,757
Chcesz wziąć prysznić, a może lepiej kąpiel,
340
00:27:06,759 --> 00:27:08,626
skoro nie możesz jeszcze w pełni stać?
341
00:27:08,628 --> 00:27:11,028
- Byłoby wspaniale.
- Dobrze. W porządku.
342
00:27:11,030 --> 00:27:14,064
Dobrze, skończymy to
i naszykuję ci jakieś ręczniki
343
00:27:14,066 --> 00:27:16,066
z szafki bieliźnianej.
344
00:29:14,220 --> 00:29:17,488
Terry, tu John.
345
00:29:17,490 --> 00:29:19,790
Jesteś w domu, Terry?
346
00:29:23,462 --> 00:29:26,263
To John. Przywiozłem zupę.
347
00:29:27,900 --> 00:29:30,000
Wszystko w porządku, stary?
Jesteś w środku?
348
00:29:36,175 --> 00:29:39,910
Terry? Terry?
349
00:29:39,912 --> 00:29:40,912
Jesteś tu, kolego?
350
00:29:42,248 --> 00:29:43,248
Terry?
351
00:29:46,552 --> 00:29:47,552
Terry!
352
00:29:55,795 --> 00:29:56,795
Terry!
353
00:30:59,592 --> 00:31:01,525
Terry, wszystko w porządku?
354
00:31:07,366 --> 00:31:09,433
Nie wyglądasz zbyt dobre.
355
00:31:11,570 --> 00:31:13,270
Przepraszam.
356
00:31:13,272 --> 00:31:16,139
Pomyślałam, że użyję twoich zamiast swoich.
357
00:31:21,480 --> 00:31:25,449
Ponieważ, oczywiście zadziałały
358
00:31:25,451 --> 00:31:28,652
kiedy odurzyłeś mnie nimi wczoraj...
359
00:31:28,654 --> 00:31:30,220
Są trochę inne niż moje,
360
00:31:30,222 --> 00:31:33,156
więc nie byłam pewna
jakiej ilości użyć.
361
00:31:37,429 --> 00:31:41,431
I tak nadal uważam,
że to lekcja dla nas obojga.
362
00:31:41,433 --> 00:31:44,668
Nigdy nie pij niczego,
czego sam nie przygotowałeś.
363
00:31:51,911 --> 00:31:53,343
Nic nie mów.
364
00:31:54,914 --> 00:31:57,648
Będzie na to mnóstwo czasu.
365
00:32:00,052 --> 00:32:01,685
Nic ci nie będzie.
366
00:32:03,055 --> 00:32:04,521
Jesteś bezpieczny.
367
00:32:05,958 --> 00:32:07,925
Jesteś w dobrych rękach.
368
00:32:12,698 --> 00:32:14,932
Jesteś we wspaniałych rękach.
369
00:32:18,070 --> 00:32:19,670
Co ty...
370
00:32:19,672 --> 00:32:22,606
Nie było cię o wiele dłużej niż powinno.
371
00:32:22,608 --> 00:32:25,375
Ten towar jest mocny, co?
372
00:32:25,377 --> 00:32:27,444
Może trzeba było tego dodać
373
00:32:27,446 --> 00:32:30,314
odrobinę więcej do wczorajszego kakao
374
00:32:30,316 --> 00:32:32,449
i wtedy nie musiałabym udawać,
375
00:32:32,451 --> 00:32:34,718
że śpię, kiedy ty...
376
00:32:34,720 --> 00:32:37,421
Co ty tam robiłeś?
377
00:32:37,423 --> 00:32:39,957
Masturbowałeś się?
378
00:32:39,959 --> 00:32:42,259
Jezu, sama nie wiem, czy byłam
379
00:32:42,261 --> 00:32:45,462
bardziej zniesmaczona, czy pod wrażeniem.
380
00:32:45,464 --> 00:32:48,131
To znaczy... jesteś stary.
381
00:32:48,133 --> 00:32:50,400
Naprawdę stary.
382
00:32:52,671 --> 00:32:55,038
Nie, nie,
383
00:32:55,040 --> 00:32:57,975
nie zasypiaj mi tu.
384
00:32:57,977 --> 00:33:00,644
Pora wstawać.
385
00:33:00,646 --> 00:33:02,646
Pora się obudzić.
386
00:33:05,551 --> 00:33:10,220
Nie rozumiem co się dzieje?
387
00:33:10,222 --> 00:33:14,491
Należysz do jakiegoś gangu?
388
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
Już dobrze.
389
00:33:27,673 --> 00:33:28,673
Widzisz?
390
00:33:33,445 --> 00:33:36,513
Niezły prysznic,
391
00:33:36,515 --> 00:33:39,783
nie było czasu na kąpiel.
392
00:33:39,785 --> 00:33:42,686
I tak pewnie zużyłam całą ciepłą wodę.
393
00:33:42,688 --> 00:33:44,654
Tak.
394
00:33:44,656 --> 00:33:46,323
Proszę.
395
00:33:49,795 --> 00:33:51,561
Nie wiem o co ci chodzi.
396
00:33:51,563 --> 00:33:53,296
Nie wiem czego chcesz.
397
00:33:55,167 --> 00:33:56,433
Rozwiąż mnie.
398
00:33:56,435 --> 00:33:57,601
Nie.
399
00:33:58,604 --> 00:34:00,804
Proszę, ja...
400
00:34:00,806 --> 00:34:02,406
Ty?
401
00:34:02,408 --> 00:34:04,775
Ty? Nie.
402
00:34:04,777 --> 00:34:07,444
To nie będzie tak.
403
00:34:07,446 --> 00:34:10,414
Ja, ja...
404
00:34:10,416 --> 00:34:14,751
Nie.
405
00:34:14,753 --> 00:34:18,555
Poproś mnie raz jeszcze,
a zobaczysz co się stanie.
406
00:34:18,557 --> 00:34:21,558
Rozwiąż mnie.
407
00:34:21,560 --> 00:34:23,493
Nie.
408
00:34:23,495 --> 00:34:26,063
- Nie?
- Proszę.
409
00:34:26,065 --> 00:34:28,231
Uczysz się.
Robimy postępy.
410
00:34:28,233 --> 00:34:30,133
To dobrze.
411
00:34:30,135 --> 00:34:33,804
Zaraz wracam, a ty nigdzie nie idź.
412
00:34:39,445 --> 00:34:40,777
Pomocy!
413
00:34:42,181 --> 00:34:43,346
Halo!
414
00:34:47,453 --> 00:34:48,752
Pomocy!
415
00:34:54,226 --> 00:34:55,859
Ktokolwiek!
416
00:34:55,861 --> 00:34:57,427
Pomocy!
417
00:34:57,429 --> 00:34:59,262
Halo!
418
00:35:04,403 --> 00:35:07,370
Nikogo tutaj nie ma,
a ty dobrze o tym wiesz.
419
00:35:07,372 --> 00:35:09,773
W okolicach nie ma żadnego innego domu
420
00:35:09,775 --> 00:35:12,609
i o tym wiesz również,
421
00:35:12,611 --> 00:35:15,512
ale przez twoją ziemię
prowadzi szlak dla turystów,
422
00:35:15,514 --> 00:35:20,150
więc zamknij ryj.
423
00:35:30,162 --> 00:35:31,695
Co się stało?
424
00:35:31,697 --> 00:35:33,563
Nie smakuje ci?
425
00:35:35,634 --> 00:35:37,300
Proszę,
426
00:35:37,302 --> 00:35:39,302
to właśnie lubisz, prawda?
427
00:35:42,641 --> 00:35:47,477
Nie. Nie pogrążaj sam siebie
pogrywając ze mną.
428
00:35:51,517 --> 00:35:55,752
Nie pogrywaj sobie ze mną.
429
00:36:01,560 --> 00:36:04,694
Nie wiem czego ty ode mnie chcesz.
430
00:36:04,696 --> 00:36:08,498
Zabrałem cię do siebie,
dałem ci schronienie,
431
00:36:08,500 --> 00:36:09,766
myślałem, że jesteś ranna.
432
00:36:09,768 --> 00:36:12,335
Czy ja ci wyglądam na ranną?
433
00:36:24,416 --> 00:36:26,383
Jak wytrwałeś w tym zimnie tutaj?
434
00:36:26,385 --> 00:36:30,187
Nie tęsknisz za słońcem?
435
00:36:31,490 --> 00:36:33,456
A ten zapach tutaj...
436
00:36:33,458 --> 00:36:37,260
śmierdzi moczem i gównem.
437
00:36:37,262 --> 00:36:41,431
Jestem z Nowego Jorku,
mamy tam pory roku.
438
00:36:41,433 --> 00:36:44,968
Tak, Nowy Jork.
439
00:36:44,970 --> 00:36:47,504
Pamiętam, co powiedziałeś.
440
00:36:49,441 --> 00:36:50,373
Tak.
441
00:36:50,375 --> 00:36:51,708
- Tak?
- Tak.
442
00:36:51,710 --> 00:36:52,676
Naprawdę?
443
00:36:52,678 --> 00:36:55,278
Naprawdę?
444
00:36:55,280 --> 00:36:58,582
A ja... wiesz... Floryda,
445
00:36:58,584 --> 00:37:00,483
słoneczny stan i tak dalej.
446
00:37:01,753 --> 00:37:04,854
Posłuchaj, nie wiem czego chcesz,
447
00:37:04,856 --> 00:37:06,856
jeśli jesteś tutaj, by mnie okraść...
448
00:37:06,858 --> 00:37:08,525
Nie po to tu jestem.
449
00:37:08,527 --> 00:37:11,261
- Więc dlaczego jestem związany?
- Dobrze.
450
00:37:11,263 --> 00:37:14,331
Ty naprawdę musisz zweryfikować
swoje nastawienie.
451
00:37:14,333 --> 00:37:15,865
Rozwiąż mnie!
452
00:37:15,867 --> 00:37:18,301
Pomocy! Proszę!
453
00:37:18,303 --> 00:37:21,738
- Proszę!
- Rozwiążę cię, kiedy będę na to gotowa.
454
00:37:21,740 --> 00:37:23,573
Kiedy to się stanie?
455
00:37:23,575 --> 00:37:25,475
Kiedy znajdę to, czego szukam!
456
00:37:25,477 --> 00:37:28,612
A czego ty szukasz, do cholery?
457
00:37:28,614 --> 00:37:29,614
Prawdy!
458
00:37:31,717 --> 00:37:32,717
Prawdy.
459
00:37:57,576 --> 00:37:58,975
Cześć, John.
460
00:37:58,977 --> 00:38:01,778
Jak się masz, Pete?
Co słychać?
461
00:38:01,780 --> 00:38:03,380
Nic ciekawego. A u ciebie?
462
00:38:03,382 --> 00:38:06,716
To samo.
463
00:38:06,718 --> 00:38:08,618
Nie widziałeś przypadkiem Terry'ego?
464
00:38:08,620 --> 00:38:09,620
Terry'ego?
465
00:38:10,889 --> 00:38:13,390
Terry, ten Jankes z Cowley Farm.
466
00:38:13,392 --> 00:38:15,925
A, on. Nie, nie dzisiaj.
467
00:38:15,927 --> 00:38:18,395
- Wszystko w porządku?
- Tak, tak.
468
00:38:18,397 --> 00:38:20,030
Miał wczoraj po prostu taki dziwny kaszel.
469
00:38:20,032 --> 00:38:21,931
Powiedziałem, że podrzucę mu swojego rosołu.
470
00:38:21,933 --> 00:38:23,767
Jest dobry, pomogłoby mu to.
471
00:38:23,769 --> 00:38:25,635
No dobrze...
472
00:38:25,637 --> 00:38:28,004
W każdym razie jadę teraz do Coniston.
473
00:38:28,006 --> 00:38:29,906
Zobaczymy się później w pubie.
474
00:38:29,908 --> 00:38:31,608
- Pewnie, będę.
- Dobrze.
475
00:38:31,610 --> 00:38:33,943
Nie patrz tak na owce.
476
00:38:33,945 --> 00:38:35,312
Wiadomo, że będzie.
477
00:38:35,314 --> 00:38:36,680
Nie mówiłem do psa...
478
00:38:36,682 --> 00:38:38,081
Mówiłem do ciebie, zboczku.
479
00:38:38,083 --> 00:38:39,983
- Do zobaczenia, stary.
- Spadaj już.
480
00:40:16,748 --> 00:40:18,581
Jestem niewłaściwą osobą.
481
00:40:18,583 --> 00:40:21,017
- Wiesz, czego chcę?
- Nie.
482
00:40:21,019 --> 00:40:23,453
To skąd wiesz czy jesteś niewłaściwą osobą?
483
00:40:23,455 --> 00:40:25,789
- Jaka jest kombinacja?
- Do tego?
484
00:40:25,791 --> 00:40:28,725
Nie, nie, to jest jej biżuteria.
485
00:40:28,727 --> 00:40:32,162
To mojej Cathy, nie, nie ma mowy.
486
00:40:32,164 --> 00:40:35,598
Mówiłaś, że nie chcesz mnie okraść.
487
00:40:35,600 --> 00:40:38,768
Weź z domu cokolwiek chcesz.
488
00:40:38,770 --> 00:40:41,204
Ale proszę, to zostaw.
489
00:40:41,206 --> 00:40:43,807
Na górze mam trochę pieniędzy,
nie jest ich dużo.
490
00:40:43,809 --> 00:40:45,775
- Ale...
- Nie chcę cię okraść.
491
00:40:45,777 --> 00:40:50,013
A teraz podaj kombinację.
492
00:40:50,015 --> 00:40:52,215
Proszę, masz niewłaściwego człowieka.
493
00:40:52,217 --> 00:40:55,218
A ty znów swoje. Skąd wiesz,
że jesteś niewłaściwym człowiekiem,
494
00:40:55,220 --> 00:40:57,520
jeśli nie wiesz, czego chcę?
495
00:40:58,924 --> 00:41:00,590
To czego chcesz?
496
00:41:00,592 --> 00:41:02,792
Kombinacji.
497
00:41:02,794 --> 00:41:05,094
Mamy czas.
498
00:41:05,096 --> 00:41:09,766
Nie masz tyle czasu, żeby
użyć wszystkich 720 kombinacji.
499
00:41:09,768 --> 00:41:11,000
Mylisz się.
500
00:41:11,002 --> 00:41:13,036
Nie bądź głupia!
501
00:41:13,038 --> 00:41:14,838
Nie, chodzi mi o twoje obliczenia.
502
00:41:14,840 --> 00:41:16,539
Twoja matematyka jest błędna.
503
00:41:16,541 --> 00:41:19,676
Jest 999 kombinacji
504
00:41:19,678 --> 00:41:21,544
w tego typu zamku.
505
00:41:21,546 --> 00:41:24,581
Mógłbyś nam obojgu zaoszczędzić wiele czasu.
506
00:41:24,583 --> 00:41:26,049
Wiem, że mnie lubisz i w ogóle,
507
00:41:26,051 --> 00:41:28,251
ale widzę u ciebie frustrację.
508
00:41:28,253 --> 00:41:31,254
Wyobraź sobie tylko siebie
czekającego, aż uda mi się to otworzyć.
509
00:41:31,256 --> 00:41:34,491
Będziesz myślał, "Jezu,
wynoś się z mojego domu, dziewczyno."
510
00:41:36,027 --> 00:41:37,494
Chyba nie czujesz się dobrze.
511
00:41:37,496 --> 00:41:39,562
Przepraszam?
512
00:41:39,564 --> 00:41:42,565
Cokolwiek to jest,
czegokolwiek chcesz,
513
00:41:42,567 --> 00:41:45,835
po cokolwiek przyszłaś,
to... nie jest normalne.
514
00:41:45,837 --> 00:41:47,670
Cóż, może trzeba było jednak
515
00:41:47,672 --> 00:41:49,172
załatwić sobie tego cholernego doktora.
516
00:41:49,174 --> 00:41:51,174
Nie zrzucaj tego na mnie.
517
00:41:51,176 --> 00:41:54,544
Kim ty jesteś, ty chory skurwielu?
Jesteś chory.
518
00:42:00,685 --> 00:42:02,852
I co chcesz teraz zrobić,
519
00:42:02,854 --> 00:42:04,821
będziesz mnie podtapiać?
520
00:42:06,525 --> 00:42:09,259
To też pewnie ci się podoba, co?
521
00:42:09,261 --> 00:42:11,294
Wodne sporty,
522
00:42:11,296 --> 00:42:14,597
złoty deszcz i te sprawy, co?
523
00:42:17,769 --> 00:42:21,704
Jaka jest kombinacja?
524
00:42:21,706 --> 00:42:23,273
Bardzo dobrze.
525
00:42:23,275 --> 00:42:25,875
Okey dokey.
526
00:42:25,877 --> 00:42:28,878
Jedziemy.
527
00:42:28,880 --> 00:42:30,313
Powiedz!
528
00:42:40,325 --> 00:42:43,793
Jaka jest kombinacja?
529
00:42:43,795 --> 00:42:47,230
Proszę, proszę.
530
00:42:49,968 --> 00:42:52,869
Raz, dwa, trzy.
531
00:42:52,871 --> 00:42:54,637
Nie.
532
00:42:54,639 --> 00:42:58,074
Jeden, jeden, jeden. Same jedynki?
533
00:42:58,076 --> 00:43:00,076
Nie.
534
00:43:00,078 --> 00:43:03,313
Serio, mogę tak przez cały dzień.
535
00:43:05,050 --> 00:43:07,216
Sześć, sześć, sześć,
536
00:43:08,720 --> 00:43:10,920
liczba bestii.
537
00:43:12,123 --> 00:43:15,358
Proszę, proszę.
538
00:43:15,360 --> 00:43:16,859
Pomoż mi.
539
00:43:17,862 --> 00:43:19,629
Nie możemy po prostu porozmawiać?
540
00:43:19,631 --> 00:43:21,331
Nie możemy.
541
00:43:21,333 --> 00:43:23,733
Ale wiesz, kto może?
542
00:43:25,303 --> 00:43:27,637
Lepiej przełączę cię na głośnik.
543
00:43:27,639 --> 00:43:30,306
Nie chciałabym, żeby coś cię ominęło.
544
00:43:40,719 --> 00:43:42,085
Przedstaw się.
545
00:43:44,956 --> 00:43:47,056
- Terry.
- Nie.
546
00:43:48,126 --> 00:43:51,694
Terrence Hendricks.
547
00:43:51,696 --> 00:43:55,098
Pozwól, że się przedstawię.
548
00:43:55,100 --> 00:43:58,768
Nazywam się Amelia Kaminska.
549
00:43:58,770 --> 00:44:04,774
A ty jesteś Rudolf Tannhauser z SS.
550
00:44:04,776 --> 00:44:10,313
Był pan, panie Tannhauser,
strażnikiem w Auschwitz
551
00:44:10,315 --> 00:44:13,383
i jest pan w pełni odpowiedzialny
552
00:44:13,385 --> 00:44:17,387
za zamordownie około 100,000 niewinnych ludzi.
553
00:44:17,389 --> 00:44:19,722
Co jest?
554
00:44:20,992 --> 00:44:22,959
Obie jesteście szalone.
555
00:44:22,961 --> 00:44:24,327
Trzymaj język na wodzy,
556
00:44:26,097 --> 00:44:28,965
albo ona ci go utnie,
557
00:44:30,802 --> 00:44:32,802
rozumiesz mnie?
558
00:44:32,804 --> 00:44:35,905
Macie niewłaściwą osobę.
559
00:44:38,410 --> 00:44:42,178
Cóż, niestety dla pana,
panie Tannhauser,
560
00:44:42,180 --> 00:44:44,814
nie jest pan pierwszą winną osobą,
561
00:44:44,816 --> 00:44:46,449
która używa takich słów.
562
00:44:48,119 --> 00:44:50,453
Nazywam się Terry!
563
00:44:52,023 --> 00:44:54,724
Co mam zrobić, żeby wam to udowodnić?
564
00:44:54,726 --> 00:44:56,292
Udowodnię wam.
565
00:44:56,294 --> 00:44:59,295
Rozwiąż mnie... a ja...
566
00:45:21,753 --> 00:45:25,455
Koniec z gierkami.
567
00:45:38,136 --> 00:45:40,303
Czy Maria przygotowała dla ciebie pokój?
568
00:45:40,305 --> 00:45:42,138
Tak, dziękuję.
569
00:45:52,517 --> 00:45:57,220
Człowiek, którego szukasz jest potworem.
570
00:45:57,222 --> 00:46:02,125
Jego zło jest niewysłowione i niezaprzeczalne.
571
00:46:03,428 --> 00:46:05,461
Rudolf Tannhauser,
572
00:46:06,464 --> 00:46:08,498
uciekł z obozu na dwa dni
573
00:46:08,500 --> 00:46:11,834
przed jego wyzowleniem
przez Armię Czerwoną.
574
00:46:11,836 --> 00:46:14,537
Pamiętam to, jakby to było wczoraj.
575
00:46:16,541 --> 00:46:20,877
27 stycznia 1945.
576
00:46:24,115 --> 00:46:28,417
Większość strażników uniknęła procesu.
577
00:46:28,419 --> 00:46:30,319
Jak to możliwe?
578
00:46:30,321 --> 00:46:34,257
Ponieważ większość sędziów
miała na sumieniu podobne zbrodnie.
579
00:46:34,259 --> 00:46:37,794
W 1945 było prawdopodobnie
580
00:46:37,796 --> 00:46:41,798
800,000 członków SS,
581
00:46:43,134 --> 00:46:46,469
włączając w to tego potwora
582
00:46:47,939 --> 00:46:50,273
i innych ludzi, na których polowaliśmy.
583
00:46:53,578 --> 00:46:56,112
O tmatej pory, do teraz,
584
00:46:56,114 --> 00:47:00,249
jedynie 100,000 z nich
zostało wyśledzonych,
585
00:47:02,253 --> 00:47:05,822
spośród których
jedynie 6,000 zostało skazanych.
586
00:47:05,824 --> 00:47:09,959
124 dostało wyroki dożywocia.
587
00:47:10,962 --> 00:47:16,165
Ponad 800,000 członków,
588
00:47:16,167 --> 00:47:19,936
a tylko 124 skazanych na dożywocie.
589
00:47:24,576 --> 00:47:31,113
W procesie Einsatzkommando w Ulm, w 1958 roku,
590
00:47:31,115 --> 00:47:35,585
oskarżono dziesięć osób,
większość dostała trzy lata.
591
00:47:38,923 --> 00:47:44,227
Proces w Sobiborze, 12 oskarżonych,
592
00:47:45,230 --> 00:47:47,897
jedynie połowa została skazana.
593
00:47:49,367 --> 00:47:52,201
Proces w Treblince w 1964,
594
00:47:52,203 --> 00:47:55,204
11 oskarżonych,
595
00:47:55,206 --> 00:47:58,107
skazano jedynie cztery osoby,
596
00:47:58,109 --> 00:48:00,142
trzech wypuszczono wcześniej.
597
00:48:02,313 --> 00:48:06,515
I wreszcie proces Frankfurt Auschwitz w 1965,
598
00:48:06,517 --> 00:48:08,451
22 oskarżonych,
599
00:48:08,453 --> 00:48:13,155
16 wyszło na wolność w przeciągu pięciu lat.
600
00:48:13,157 --> 00:48:18,527
Prawie wszyscy,którzy zostali
skazani za rozstrzliwanie, gazowanie
601
00:48:19,664 --> 00:48:23,399
i inne tortury, rzadko dostali
602
00:48:23,401 --> 00:48:25,334
wyrok większy niż trzy lata.
603
00:48:25,336 --> 00:48:28,471
Trzy lata.
604
00:48:29,941 --> 00:48:33,476
To on, prawda?
605
00:48:35,380 --> 00:48:37,280
To jest ten człowiek, który...
606
00:48:37,282 --> 00:48:38,481
Ich zabił.
607
00:48:39,550 --> 00:48:41,417
Twoich rodziców.
608
00:48:50,995 --> 00:48:54,063
To nie byli tylko moi rodzice, królewno.
609
00:48:56,634 --> 00:49:00,236
Miałam kiedyś małą siostrzyczkę.
610
00:49:02,206 --> 00:49:04,273
Miała na imię Hanna.
611
00:49:12,317 --> 00:49:17,553
Kiedy znaleźliśmy się w Auschwitz,
miała około siedmiu miesięcy.
612
00:49:19,590 --> 00:49:23,426
Moi rodzice wsadzili ją do walizki,
613
00:49:23,428 --> 00:49:25,695
żebyśmy mogli być wszyscy razem.
614
00:49:27,365 --> 00:49:30,499
Dali mi tę walizkę do trzymania,
615
00:49:30,501 --> 00:49:32,535
gdyż myśleli, że to będzie mniej podejrzane...
616
00:49:32,537 --> 00:49:36,605
Mała dziewczynka z pewnością
617
00:49:36,607 --> 00:49:38,708
nie mogła mieć niczego wartościowego.
618
00:49:41,980 --> 00:49:44,380
Kiedy znaleźliśmy się na przedzie kolejki,
619
00:49:46,050 --> 00:49:49,452
Hanna zaczęła płakać.
620
00:49:49,454 --> 00:49:52,488
Do tej pory nie wydała żadnego dźwięku.
621
00:49:53,658 --> 00:49:55,758
Nawet nie pisnęła.
622
00:49:58,196 --> 00:50:00,730
Nigdy nie płakała, nie tak jak ja.
623
00:50:02,467 --> 00:50:05,634
Najwyraźniej była jak złoto.
624
00:50:09,073 --> 00:50:11,574
Nagle,
625
00:50:11,576 --> 00:50:15,644
wydała z siebie ten przeraźliwy krzyk,
626
00:50:18,716 --> 00:50:23,586
jak gdyby mogła wyczuć to zło,
627
00:50:23,588 --> 00:50:26,589
jak gdyby mogła poczuć je
w swoich małych kosteczkach,
628
00:50:28,593 --> 00:50:31,160
jak gdyby mogła wyczuć je w powietrzu.
629
00:50:33,097 --> 00:50:36,032
Strażnik podszedł do mnie
630
00:50:36,034 --> 00:50:38,434
i powiedział, żebym otworzyła walizkę.
631
00:50:40,671 --> 00:50:44,707
Uderzył mnie w twarz,
upuściłam więc ją.
632
00:50:44,709 --> 00:50:48,677
Pamiętam, że na twarzach rodziców
633
00:50:48,679 --> 00:50:51,147
widniało czyste przerażenie.
634
00:50:53,718 --> 00:50:55,785
Otworzył walizkę
635
00:50:58,256 --> 00:51:00,723
i wyciągnął małą Hannę.
636
00:51:04,595 --> 00:51:08,397
Trzymał ją za kostki,
637
00:51:09,567 --> 00:51:12,601
a ona krzyczała,
638
00:51:12,603 --> 00:51:16,806
krzyczała i krzyczała.
639
00:51:31,489 --> 00:51:33,656
Trzymał ją za kostki
640
00:51:34,659 --> 00:51:37,827
i uderzał nią o ścianę
641
00:51:37,829 --> 00:51:42,331
raz za razem.
642
00:51:44,268 --> 00:51:46,135
Przestała krzyczeć.
643
00:51:47,705 --> 00:51:51,107
Oczywiście, umarła natychmiast.
644
00:51:55,480 --> 00:51:58,180
Huśtał nią jak szmacianą lalką,
645
00:52:00,251 --> 00:52:02,651
a ona rozbiła się jak ta chińska, z porcelany.
646
00:52:06,891 --> 00:52:13,562
To chyba był jedyny moment ciszy,
647
00:52:13,564 --> 00:52:16,532
który pamiętam w tym piekle.
648
00:52:21,672 --> 00:52:24,140
Nie byłam w stanie spojrzeć na rodziców.
649
00:52:26,511 --> 00:52:32,314
Następnie strażnik odciął mojej matce język,
650
00:52:34,685 --> 00:52:38,254
a mojemu ojcu odciął uszy.
651
00:52:41,692 --> 00:52:43,559
Pamiętam krew.
652
00:52:46,931 --> 00:52:48,864
Musiałam się odwrócić.
653
00:52:51,335 --> 00:52:56,205
A później, w tej kolejce,
654
00:52:56,207 --> 00:53:00,476
zobaczyłam tę dziewczynkę,
mniej więcej w moim wieku.
655
00:53:02,914 --> 00:53:07,349
Miała na imię Ingeborg
656
00:53:10,254 --> 00:53:12,955
i była twoją babcią.
657
00:53:17,795 --> 00:53:21,530
Cały czas trzymałyśmy się razem.
658
00:53:24,235 --> 00:53:26,902
Miałyśmy po pięć lat.
659
00:53:29,307 --> 00:53:31,774
Pięć lat.
660
00:53:40,351 --> 00:53:43,419
Nigdy nikomu o tym nie mówiłam.
661
00:54:23,861 --> 00:54:25,928
Więc sama widzisz,
662
00:54:25,930 --> 00:54:28,797
on nie tylko zamordował moich rodziców,
663
00:54:28,799 --> 00:54:33,402
nie tylko zamordował twoich pradziadków,
664
00:54:34,472 --> 00:54:36,772
i nie tylko zamordował Hannę.
665
00:54:38,643 --> 00:54:44,013
Rudolf Tannhauser
był odpowiedzialny
666
00:54:44,015 --> 00:54:49,051
za tortury i śmierć 100 000
667
00:54:49,053 --> 00:54:52,688
niewinnych ludzi w Auschwitz.
668
00:54:54,592 --> 00:54:57,693
Chociaż wiele rzeczy już minęło,
669
00:54:57,695 --> 00:54:59,361
wiele jednak trwa nadal.
670
00:54:59,363 --> 00:55:03,465
I chociaż nie jesteśmy już tą siłą,
671
00:55:03,467 --> 00:55:07,403
która w dawnych czasach
poruszała niebo i ziemię,
672
00:55:07,405 --> 00:55:09,605
jesteśmy nadal
673
00:55:10,608 --> 00:55:14,743
równym temperamentem
674
00:55:15,746 --> 00:55:17,713
bohaterskich serc,
675
00:55:17,715 --> 00:55:21,750
osłabionych co prawda przez czas i los,
676
00:55:21,752 --> 00:55:26,455
lecz silnymi w woli do tego, by dążyć,
677
00:55:26,457 --> 00:55:29,525
poszukiwać, odnajdywać
678
00:55:30,528 --> 00:55:33,028
i nie ustępować.
679
00:55:43,007 --> 00:55:44,106
Halo!
680
00:55:48,546 --> 00:55:49,645
Pomocy!
681
00:55:51,015 --> 00:55:52,015
Proszę!
682
00:55:53,484 --> 00:55:57,453
Niech ktoś mi pomoże!
683
00:55:58,756 --> 00:56:00,022
Pomocy!
684
00:56:05,663 --> 00:56:07,563
Jeśli nadal będziesz krzyczał,
685
00:56:07,565 --> 00:56:11,066
przywiercę ci oba kolana do krzesła.
686
00:56:25,082 --> 00:56:30,452
Dlaczego twoja żona
popelniła samobójstwo, Rudolfie?
687
00:56:33,157 --> 00:56:36,091
Czy to dlatego, że dowiedziała się kim byłeś?
688
00:56:37,862 --> 00:56:42,097
Czy odkryła twoją prawdziwą tożsamość?
689
00:56:44,935 --> 00:56:47,436
Nie mogła wiedzieć od początku,
690
00:56:50,741 --> 00:56:53,942
któż bowiem mógłby pokochać bestię?
691
00:56:56,180 --> 00:56:57,813
Kochałem ją.
692
00:56:57,815 --> 00:56:59,715
Nie wierzę, że w to wierzysz.
693
00:56:59,717 --> 00:57:02,418
Kochałem ją.
694
00:57:02,420 --> 00:57:04,119
Nie jesteś do tego zdolny.
695
00:57:04,121 --> 00:57:06,588
Powiedziałeś, że nie zostawiła żadnego listu.
696
00:57:09,160 --> 00:57:11,860
Wiesz skąd wiem, kiedy kłamiesz?
697
00:57:14,131 --> 00:57:15,864
Poruszasz ustami.
698
00:57:21,972 --> 00:57:23,839
Nie była w stanie z tym żyć, prawda?
699
00:57:25,576 --> 00:57:26,909
Twoja Cathy.
700
00:57:28,979 --> 00:57:34,550
Kolejne niewinne, zniszczone życie.
701
00:57:36,654 --> 00:57:38,887
Co zrobiła poza tym, że cię kochała?
702
00:57:40,825 --> 00:57:42,758
Kochała cię ślepo.
703
00:57:46,730 --> 00:57:50,599
Nie wydaje mi się, żebyś choć raz
powiedział prawdę, odkąd tu jestem.
704
00:57:50,601 --> 00:57:52,835
To wszystko... to wszystko kłamstwo.
705
00:57:54,238 --> 00:57:55,704
Musi być kłamstwem.
706
00:57:57,842 --> 00:58:00,876
Jakże inaczej mógłbyś żyć
po tym, co zrobiłeś?
707
00:58:07,117 --> 00:58:10,219
A teraz, jesteś tu,
708
00:58:11,722 --> 00:58:15,657
w swoim własnym domku z piernika,
709
00:58:16,827 --> 00:58:21,196
w swojej własnej bajce.
710
00:58:21,198 --> 00:58:22,965
Tylko, że w tej bajce,
711
00:58:24,635 --> 00:58:27,202
nie jesteś Wielkim Złym Wilkiem, o nie.
712
00:58:28,205 --> 00:58:29,605
Już nie.
713
00:58:30,608 --> 00:58:33,509
W Auschwitz byliście bogami.
714
00:58:35,179 --> 00:58:38,247
Czy czujesz się jak bóg?
715
00:58:41,685 --> 00:58:43,719
Wiesz kogo mi przypominasz?
716
00:58:46,891 --> 00:58:52,728
Smutną, pustą skoprupę.
717
00:58:54,298 --> 00:58:56,131
Ale nie ludzką, nie.
718
00:58:57,935 --> 00:58:59,101
Nie jesteś człowiekiem.
719
00:59:00,905 --> 00:59:03,805
Nie ma nawet takiego słowa,
które byłoby w stanie cię opisać.
720
00:59:07,978 --> 00:59:10,145
To dzieci zwróciły się do mnie.
721
00:59:12,883 --> 00:59:16,985
Te wszystkie niewinne dzieci.
722
00:59:19,757 --> 00:59:22,124
Wyobraź sobie, że przychodzi ktoś
723
00:59:22,126 --> 00:59:24,126
i mówi, że musisz opuścić swój dom.
724
00:59:26,096 --> 00:59:28,564
Twoi rodzice zostali zabrani, a ty nie wiesz,
725
00:59:28,566 --> 00:59:30,232
czy jeszcze kiedyś znów ich zobaczysz.
726
00:59:32,770 --> 00:59:35,637
I nagle zostajesz sam.
727
00:59:38,709 --> 00:59:39,975
Zupełnie sam.
728
00:59:43,047 --> 00:59:44,913
W końcu i tak zostajemy sami,
729
00:59:46,617 --> 00:59:49,585
ale to nie tak powinno być.
730
00:59:49,587 --> 00:59:50,819
Nie w ten sposób.
731
00:59:52,990 --> 00:59:57,159
Dzieci, niemowlęta.
732
01:00:05,169 --> 01:00:06,935
Wiedziałam, że je odnajdę.
733
01:00:09,039 --> 01:00:10,872
Zawsze się o nich pamięta.
734
01:00:10,874 --> 01:00:14,977
Są jak jakaś zniekształcona,
niepokojąca nostalgia.
735
01:00:16,981 --> 01:00:19,715
Samouwielbienie jest twoją zgubą.
736
01:00:20,718 --> 01:00:22,184
Ostani strażnik, którego...
737
01:00:23,854 --> 01:00:26,622
Twierdził, że zrobiono
wam wszystkim pranie mózgu.
738
01:00:28,392 --> 01:00:34,296
Nie można zmienić kogoś aż tak,
żeby dokonał takich potworności.
739
01:00:35,899 --> 01:00:39,167
Musiałeś urodzić się zły.
740
01:00:40,838 --> 01:00:42,404
Precedens musi zostać ustanowiony.
741
01:00:42,406 --> 01:00:44,973
Zostaniesz ukarany
742
01:00:44,975 --> 01:00:47,909
bez względu na to, czy żałujesz, czy nie.
743
01:00:53,283 --> 01:00:56,084
Znalazłam to w twoich rzeczach.
744
01:00:56,086 --> 01:01:00,322
Niech zgadnę, czekasz na przyjaciela?
745
01:01:14,138 --> 01:01:15,337
Tak?
746
01:01:15,339 --> 01:01:17,072
Cześć, przyjechałem zobaczyć się z Terrym.
747
01:01:17,074 --> 01:01:18,774
Przepraszam, chyba się nie znamy.
748
01:01:18,776 --> 01:01:20,242
- Kim jesteś?
- Przepraszam.
749
01:01:20,244 --> 01:01:22,110
Nazywam się Michael Grantham.
750
01:01:22,112 --> 01:01:24,212
Jestem z lokalnej policji.
751
01:01:24,214 --> 01:01:26,148
- A ty jesteś...?
- Emma.
752
01:01:26,150 --> 01:01:27,983
Emma. Jestem siostrzenicą Terry'ego.
753
01:01:27,985 --> 01:01:29,785
Ach, przyjechałaś z daleka?
754
01:01:29,787 --> 01:01:32,220
Tak, musiałam trochę odpocząć od swoich spraw.
755
01:01:32,222 --> 01:01:33,755
Jak my wszyscy.
756
01:01:33,757 --> 01:01:35,123
Wiesz jak to się mówi:
757
01:01:35,125 --> 01:01:36,692
nie można mieć za wiele dobrego.
758
01:01:36,694 --> 01:01:38,226
Tak słyszałem.
759
01:01:38,228 --> 01:01:39,895
Jeden z moich przjaciół mawiał:
760
01:01:39,897 --> 01:01:42,898
wszystko z umiarem,
z wyjątkiem umiaru.
761
01:01:44,268 --> 01:01:45,767
Przepraszam, czy mogę...
762
01:01:45,769 --> 01:01:47,302
Tak, oczywiście.
763
01:01:47,304 --> 01:01:49,471
Chciałem tylko porozmawiać z Terrym.
Jest w domu?
764
01:01:49,473 --> 01:01:52,307
- Nie, wyjechał.
- W porządku.
765
01:01:52,309 --> 01:01:53,709
Chciałem porozmawiać z nim o samochodzie.
766
01:01:53,711 --> 01:01:55,143
Pewnie jest wyczulony na to,
767
01:01:55,145 --> 01:01:56,912
że nie może już nim jeździć.
- Jak to?
768
01:01:56,914 --> 01:01:58,213
Kiedy wyjeżdżał wczoraj wieczorem z pubu,
769
01:01:58,215 --> 01:02:00,716
zauważyłem, że jego przegląd jest nieaktualny.
770
01:02:00,718 --> 01:02:03,418
Nie chciałem, żeby wpakował się w jakieś kłopoty,
771
01:02:03,420 --> 01:02:05,887
więc pomyślałem, że dam
mu przyjacielskie ostrzeżenie.
772
01:02:05,889 --> 01:02:07,723
Mieszkańcy zwracają na to uwagę.
773
01:02:07,725 --> 01:02:09,257
Przegląd?
774
01:02:09,259 --> 01:02:10,959
Tak, coroczna inspekcja,
775
01:02:10,961 --> 01:02:13,061
sprawdzenie auta.
776
01:02:13,063 --> 01:02:14,963
Jest już po terminie.
777
01:02:14,965 --> 01:02:16,965
Chodzenie piechotą
778
01:02:16,967 --> 01:02:19,201
pewnie by mu się przysłużyło...
779
01:02:20,237 --> 01:02:22,771
Zachować czystą głowę.
780
01:02:22,773 --> 01:02:24,873
W każdym razie, powiadom go o tym.
781
01:02:24,875 --> 01:02:26,041
Nie ma sprawy.
782
01:02:26,043 --> 01:02:28,877
Pomocy!
783
01:02:31,215 --> 01:02:32,447
Wszystko w porządku?
784
01:02:32,449 --> 01:02:34,483
Przepraszam?
785
01:02:34,485 --> 01:02:36,251
Sam nie wiem.
Wydajesz się
786
01:02:36,253 --> 01:02:38,019
jakaś nieswoja, może to z gorąca.
787
01:02:38,021 --> 01:02:39,454
Tak, proszę się o mnie nie martwić.
788
01:02:39,456 --> 01:02:41,056
Po prostu... jestem trochę przemęczona,
789
01:02:41,058 --> 01:02:42,524
wie pan, joga i w ogóle.
790
01:02:43,894 --> 01:02:45,827
No dobrze.
791
01:02:45,829 --> 01:02:47,295
Życzę miłego dnia.
792
01:03:13,891 --> 01:03:15,290
No dobrze.
793
01:03:15,292 --> 01:03:16,925
Proszę.
794
01:03:23,867 --> 01:03:26,535
Pewnie pamiętasz tę formalność.
795
01:03:29,973 --> 01:03:33,842
Pamiętasz, co?
796
01:03:33,844 --> 01:03:37,078
Czytałam zeznanie świadka,
który miał z tobą do czynienia.
797
01:03:37,080 --> 01:03:41,049
Zapytała cię, czy nie mógłbyś
obciąć jej kucyka.
798
01:03:41,051 --> 01:03:45,120
Powiedziałeś jej, że dopóki
będzie miała włosy na głowie,
799
01:03:45,122 --> 01:03:47,289
włosy będą rosnąć.
800
01:03:47,291 --> 01:03:50,091
Ale skoro miała już więcej nie mieć głowy,
801
01:03:50,093 --> 01:03:51,960
po cóż miałaby mieć kucyka?
802
01:03:51,962 --> 01:03:54,830
Pomocy!
803
01:04:07,110 --> 01:04:09,044
Przerażasz mnie.
804
01:04:12,282 --> 01:04:14,216
Przerażam cię?
805
01:04:15,552 --> 01:04:17,052
To dobrze.
806
01:04:18,155 --> 01:04:21,456
Powinieneś się bać.
807
01:04:30,334 --> 01:04:33,068
Cyklon B.
808
01:04:33,070 --> 01:04:35,036
Stary i dobry, co?
809
01:04:36,607 --> 01:04:40,275
Wie pan kim był Jimmy Lee
Gray, panie Tannhauser?
810
01:04:43,113 --> 01:04:47,249
Rudolfie, już dobrze.
811
01:04:47,251 --> 01:04:49,084
Teraz możesz mówić.
812
01:04:52,556 --> 01:04:55,357
Dobrze więc.
813
01:04:55,359 --> 01:05:02,063
Był dziecięcym gwałcicielem,
prawie jak ty.
814
01:05:02,065 --> 01:05:06,134
Został stracony w starym, dobrym Mississippi.
815
01:05:06,136 --> 01:05:09,204
Oficer odpowiedzialny
za egzekucję zeznał, że umarł
816
01:05:09,206 --> 01:05:14,209
w przeciągu dwóch minut od zagazowania,
817
01:05:14,211 --> 01:05:16,611
świadkowie jednak mówili, że nadal żył,
818
01:05:16,613 --> 01:05:18,947
cierpiąc w agonii,
819
01:05:18,949 --> 01:05:22,584
i uderzając głową o metalową rurę,
820
01:05:22,586 --> 01:05:24,619
podczas gdy widownia została wyprowadzona
821
01:05:24,621 --> 01:05:28,390
w osiem minut po egzekucji.
822
01:05:31,495 --> 01:05:34,095
Z tobą tak nie będzie, co?
823
01:05:37,034 --> 01:05:39,134
Jakieś ostanie słowa?
824
01:05:42,172 --> 01:05:43,371
Dobrze więc.
825
01:05:44,408 --> 01:05:47,208
Do widzenia, panie Tannhauser.
826
01:06:22,045 --> 01:06:23,111
Halo?
827
01:06:26,383 --> 01:06:28,149
Jest tu ktoś?
828
01:06:30,253 --> 01:06:33,655
Pomocy, proszę, pomocy.
829
01:06:34,691 --> 01:06:36,691
Pomóżcie mi, proszę.
830
01:06:38,595 --> 01:06:40,161
Proszę.
831
01:06:41,298 --> 01:06:42,597
Łaski.
832
01:06:53,176 --> 01:06:54,676
- Jak tam?
- W porządku, John.
833
01:06:54,678 --> 01:06:56,378
Szukam Terry'ego.
834
01:06:56,380 --> 01:06:58,513
- Terry'ego?
- Z Cowley Farm.
835
01:06:58,515 --> 01:06:59,481
Nie widziałem go od
836
01:06:59,483 --> 01:07:00,448
wczorajszego spotkania w pubie.
837
01:07:00,450 --> 01:07:01,616
Wszystko w porządku, stary?
838
01:07:01,618 --> 01:07:03,318
Znasz moją Alex, prawda?
839
01:07:03,320 --> 01:07:04,552
To ta starsza, czy młodsza?
840
01:07:04,554 --> 01:07:06,488
Młodsza, 15 lat.
841
01:07:06,490 --> 01:07:07,655
Przechodziła niedawno
842
01:07:07,657 --> 01:07:09,290
obok jego domu,
843
01:07:09,292 --> 01:07:11,026
a on obnażył się przed nią,
844
01:07:11,028 --> 01:07:12,260
brudny drań.
845
01:07:13,697 --> 01:07:17,032
Przeprowadziliśmy się tutaj dla ciszy,
846
01:07:17,034 --> 01:07:19,667
żeby żyć z dala od takich szumowin.
847
01:07:19,669 --> 01:07:22,037
Myślałem, że to porządna społeczność.
848
01:07:23,273 --> 01:07:25,273
Zabiję go.
849
01:07:25,275 --> 01:07:28,043
Zabiję go, do cholery.
850
01:07:28,045 --> 01:07:29,444
Już jest martwy.
851
01:07:29,446 --> 01:07:30,545
Nie.
852
01:07:38,121 --> 01:07:39,621
Nie.
853
01:07:41,358 --> 01:07:42,490
Ty...
854
01:07:42,492 --> 01:07:44,225
Nie jestem taka jak ty.
855
01:07:47,364 --> 01:07:49,397
Co teraz?
856
01:07:49,399 --> 01:07:51,800
Teraz pójdziemy na spacer.
857
01:07:51,802 --> 01:07:55,537
Spacer trupa.
858
01:08:20,831 --> 01:08:22,330
Tak.
859
01:08:23,533 --> 01:08:25,400
To tutaj.
860
01:08:26,837 --> 01:08:29,137
Odwróć się i spójrz na mnie.
861
01:08:39,583 --> 01:08:41,649
Zsikałeś się.
862
01:08:42,853 --> 01:08:46,187
Spójrz tylko, zsikałeś się.
863
01:08:48,558 --> 01:08:50,658
Dam ci broń,
864
01:08:50,660 --> 01:08:52,627
a ty strzelisz sobie w głowę,
865
01:08:52,629 --> 01:08:57,198
rozumiesz?
866
01:08:58,568 --> 01:09:01,769
Dlaczego sama mnie nie zastrzelisz?
867
01:09:01,771 --> 01:09:07,308
Mówiłam ci, nie jestem taka jak ty.
868
01:09:07,310 --> 01:09:09,577
Na kolana.
869
01:09:16,920 --> 01:09:21,456
Myślisz, że to co robisz jest szlachetne?
870
01:09:22,826 --> 01:09:26,628
Uważasz, że to coś dobrego?
871
01:09:26,630 --> 01:09:28,630
Nie chodzi o to, co dobre, a co złe,
872
01:09:28,632 --> 01:09:30,532
chodzi o to, co jest właściwe.
873
01:09:45,949 --> 01:09:47,749
Amelia.
874
01:09:47,751 --> 01:09:49,484
Co?
875
01:09:54,925 --> 01:09:56,891
Pamietam ją, Amelię.
876
01:09:58,428 --> 01:09:59,661
Słodka Amelia.
877
01:10:02,899 --> 01:10:04,666
Któregoś dnia,
878
01:10:06,269 --> 01:10:08,937
Pojawiła się para,
879
01:10:08,939 --> 01:10:11,472
mąż, żona i córka.
880
01:10:12,609 --> 01:10:17,612
Amelia, ogniste, czerwone włosy.
881
01:10:20,817 --> 01:10:25,353
Patrząc na jej twarz, mogłem stwierdzić,
882
01:10:25,355 --> 01:10:28,990
że nie była tylko przerażona,
ona była winna.
883
01:10:31,394 --> 01:10:34,362
Ukrywała coś.
884
01:10:35,665 --> 01:10:37,999
I miałem rację, gdyż chwilę później,
885
01:10:38,001 --> 01:10:39,734
usłyszałem ten hałas
886
01:10:39,736 --> 01:10:43,304
dochodzący z walizki, którą trzymała.
887
01:10:45,609 --> 01:10:47,842
To było płaczące dziecko.
888
01:10:51,681 --> 01:10:53,715
Otworzyła walizkę
889
01:10:53,717 --> 01:10:55,483
i wyjęła z niej dziecko,
890
01:10:55,485 --> 01:10:59,988
które nie mogło mieć więcej, niż dwa miesiące.
891
01:11:02,492 --> 01:11:04,392
Zabrałem to dziecko, ale...
892
01:11:05,395 --> 01:11:07,495
A ono krzyczało
893
01:11:07,497 --> 01:11:10,765
i łkało, i...
Ten hałas, który robili,
894
01:11:10,767 --> 01:11:13,935
to wycie, było nie do zniesienia...
895
01:11:15,972 --> 01:11:18,406
Nie słyszałem własnych myśli.
896
01:11:21,544 --> 01:11:24,646
Chwyciłem więc to dziecko za kostki,
rozhuśtałem je
897
01:11:24,648 --> 01:11:27,649
i uderzyłem nim o ścianę
tak mocno jak tylko mogłem.
898
01:11:31,688 --> 01:11:34,722
To zakończyło te krzyki.
899
01:11:47,704 --> 01:11:50,772
Przynajmniej jeśli chodzi o dziecko...
900
01:11:50,774 --> 01:11:54,876
Jego matka nadal krzyczała,
901
01:11:56,346 --> 01:11:58,780
Odciąłem więc jej język.
902
01:12:00,350 --> 01:12:02,583
Zrobiło mi się żal...
Zrobiło mi się żal ojca,
903
01:12:02,585 --> 01:12:05,086
który musiał słuchać tych krzyków,
jakby była jakąś banshee...
904
01:12:05,088 --> 01:12:09,724
Odciąłem mu więc uszy.
905
01:12:11,094 --> 01:12:12,860
Powinienem zastrzelić to dziecko,
906
01:12:12,862 --> 01:12:15,730
to byłoby bardziej humanitarne,
907
01:12:15,732 --> 01:12:17,632
dla wszystkich.
908
01:12:17,634 --> 01:12:20,368
Więc pamiętasz ją?
909
01:12:21,805 --> 01:12:23,671
Oczywiście, że nie.
910
01:12:25,442 --> 01:12:27,942
Oni nie mieli znaczenia.
911
01:12:27,944 --> 01:12:31,479
Każdy z nich to plama na historii ludzkości.
912
01:12:32,782 --> 01:12:35,550
Czy uważam, że dzieci były wrogami?
913
01:12:35,552 --> 01:12:38,353
Dzieci nigdy nie były wrogami,
914
01:12:38,355 --> 01:12:41,989
to ta zła, brudna żydowska krew,
915
01:12:41,991 --> 01:12:44,792
która płynęła w ich żyłach.
916
01:12:48,598 --> 01:12:50,665
Nie.
917
01:13:06,015 --> 01:13:10,084
Od tamtego czasu, kazda chwila jest pożyczona.
918
01:13:10,086 --> 01:13:12,787
Nie nazywasz się Lucy, prawda?
919
01:13:17,060 --> 01:13:19,627
Kim jesteś?
920
01:13:19,629 --> 01:13:22,697
Łowczynią z Auschwitz.
921
01:13:26,169 --> 01:13:27,802
Każda chwila...
922
01:13:27,804 --> 01:13:30,738
Należy do nich.
923
01:13:30,740 --> 01:13:33,775
Te sześć milionów Żydów
zabitych podczas Holocaustu,
924
01:13:33,777 --> 01:13:37,412
twoje życie należy do nich.
925
01:13:37,414 --> 01:13:40,148
Od tamtej pory każda minuta jest pożyczona.
926
01:15:53,116 --> 01:15:56,183
Polowaliśmy na niego
przez 60 lat, jakim cudem...
927
01:15:56,185 --> 01:15:59,153
Przypadek. Inny łowca
na tym samym czacie
928
01:15:59,155 --> 01:16:00,721
w dark webie.
929
01:16:06,896 --> 01:16:09,564
Och, jakże splątana jest sieć, ktorą tkamy,
930
01:16:09,566 --> 01:16:12,767
kiedy pierwszy raz uczymy się oszukiwać.
931
01:16:18,942 --> 01:16:20,875
Więc co cię sprowadza, aż z drugiego końca świata,
932
01:16:20,877 --> 01:16:23,611
do tego małego zakątka na ziemi?
933
01:16:38,094 --> 01:16:40,094
Wszystko dobrze, stary?
Jesteś w środku?
934
01:16:42,165 --> 01:16:43,264
Terry?
935
01:16:49,706 --> 01:16:51,872
Nadal silni
936
01:16:51,874 --> 01:16:54,942
by poszukiwać, odnaleźć,
937
01:16:54,944 --> 01:16:57,278
i nie ustąpić.
938
01:16:57,280 --> 01:17:00,314
Pierdol się Rudolf,
ty kupo gówno.
939
01:17:05,955 --> 01:17:07,755
Zabiję go.
940
01:17:07,757 --> 01:17:09,957
Porozmawiajmy.
941
01:17:09,959 --> 01:17:12,259
Jakie to uczucie?
942
01:17:12,261 --> 01:17:13,861
Czy jest jak sprawiedliwość?
943
01:17:13,863 --> 01:17:17,632
Jak wyzwolenie.
944
01:17:17,634 --> 01:17:20,301
Cieszę się, że znalazłaś to, czego szukałaś.
945
01:17:20,303 --> 01:17:22,703
Nie udałoby mi się bez ciebie.
946
01:17:22,705 --> 01:17:23,938
Dziękuję, John.
947
01:17:23,940 --> 01:17:26,774
Kim jesteś, ale tak naprawdę?
948
01:17:26,776 --> 01:17:30,211
Gdybyś to wiedział, byłbyś już martwy.
949
01:17:30,213 --> 01:17:32,146
Hmm. Dobrze.
950
01:17:32,148 --> 01:17:36,017
To co się tutaj dzisiaj stało,
bedzie tu ze mną bzepieczne.
951
01:17:36,019 --> 01:17:37,652
Tu jest bezpiecznie.
952
01:17:37,654 --> 01:17:39,987
To stara wioska, a stare wioski
953
01:17:39,989 --> 01:17:41,722
mają mnóstwo swoich sekretów.
954
01:17:43,126 --> 01:17:44,992
Chociaż wiele rzeczy już minęło,
955
01:17:46,229 --> 01:17:48,229
wiele trwa nadal,
956
01:17:48,231 --> 01:17:52,066
I chociaż nie jesteśmy już tą siłą,
957
01:17:52,068 --> 01:17:55,970
która w dawnych czasach
poruszała niebo i ziemię,
958
01:17:55,972 --> 01:17:57,405
jesteśmy nadal
959
01:17:59,042 --> 01:18:04,311
równym temperamentem
960
01:18:04,313 --> 01:18:06,714
bohaterskich serc,
961
01:18:06,716 --> 01:18:10,451
osłabionych co prawda przez czas i los,
962
01:18:10,453 --> 01:18:15,122
ale nadal na tyle silnych,
963
01:18:15,124 --> 01:18:16,791
by poszukiwać,
964
01:18:16,793 --> 01:18:17,992
znajdować,
965
01:18:19,128 --> 01:18:21,666
i nie ustępować.
966
01:18:23,666 --> 01:18:29,666
Napisy PL: ZUZOLĄG
966
01:18:30,305 --> 01:19:30,166
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/a4erh
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!
67506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.