All language subtitles for The.Huntress.Of.Auschwitz.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,061 --> 00:00:32,331 Jedyne o co proszę, to o żaglowiec i o gwiazdę, by obok niej przepłynąć. 3 00:00:32,333 --> 00:00:36,602 Jedyne o co proszę, to o żaglowiec i o gwiazdę, by obok niej przepłynąć. 4 00:00:36,604 --> 00:00:41,040 Jedyne o co proszę, to o żaglowiec i o gwiazdę, by obok niej przepłynąć. 5 00:00:42,176 --> 00:00:44,643 Wystarczy? 6 00:00:44,645 --> 00:00:45,711 Tak. 7 00:00:47,448 --> 00:00:49,214 Czy mogę to zatrzymać, dlatego, że napisał to Richard? 8 00:00:49,216 --> 00:00:50,616 Mógłbym to oprawić. 9 00:00:50,618 --> 00:00:52,084 Tak, niech się wprowadzi. 10 00:02:10,598 --> 00:02:11,697 Dzień dobry, panienko. 11 00:02:11,699 --> 00:02:12,798 Stolik, czy miejsce przy barze? 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,566 Dosiądę się do kogoś. 13 00:02:14,568 --> 00:02:16,835 - Amelia Kaminska? - Oczywiście. Tędy. 14 00:02:16,837 --> 00:02:18,170 Już ją widzę. 15 00:02:18,172 --> 00:02:19,638 Sama trafię. 16 00:02:19,640 --> 00:02:21,340 Jasne. Przyślę kogoś, kto przyjmie zamówienie. 17 00:02:21,342 --> 00:02:24,209 Zaczniemy od dwóch martini z wódką, 18 00:02:24,211 --> 00:02:25,644 dokładnie tak jak lubi. 19 00:02:25,646 --> 00:02:27,913 - Oczywiście. Już podajemy. - Dziękuję. 20 00:02:30,885 --> 00:02:33,886 - Babushka. - Cześć, kochanie. 21 00:02:33,888 --> 00:02:35,687 Chodź. Usiądź. 22 00:02:38,292 --> 00:02:42,194 Niech no na ciebie spojrzę. Jesteś taka piękna. 23 00:02:42,196 --> 00:02:45,364 Wyglądasz dokładnie tak, jak swoja babcia. 24 00:02:45,366 --> 00:02:49,401 Ilekroć cię widzę, zawsze mnie to zadziwia. 25 00:02:49,403 --> 00:02:51,436 Jakbym cofnęła się w czasie. 26 00:02:51,438 --> 00:02:53,305 Wyglądasz dokładnie jak ona. 27 00:02:53,307 --> 00:02:55,641 Jak się masz? 28 00:02:55,643 --> 00:02:57,342 Dobrze, kochanie. Dobrze. 29 00:02:57,344 --> 00:02:59,778 - A jak tam Maria? - Och. Znacznie lepiej. 30 00:02:59,780 --> 00:03:02,614 Jej siostra, Gabriela, pomaga mi w domu, 31 00:03:02,616 --> 00:03:04,216 kiedy Maria odpoczywa. 32 00:03:04,218 --> 00:03:05,584 Gabriela? 33 00:03:05,586 --> 00:03:08,253 Przepraszam. Spotkałaś ją kilka razy. 34 00:03:08,255 --> 00:03:12,891 Miała małego synka, i... Jak on miał na imię? Miguel. 35 00:03:12,893 --> 00:03:14,893 Ten z rękawicą do baseballa? 36 00:03:14,895 --> 00:03:17,429 Tak, to on. 37 00:03:17,431 --> 00:03:20,566 A jak tam Liam Neeson, twój słodki psiak? 38 00:03:20,568 --> 00:03:22,968 Tęskni za tobą. 39 00:03:22,970 --> 00:03:27,873 Cóż, nie jeżdżę już tak daleko. 40 00:03:27,875 --> 00:03:30,309 Nie podoba mi się nawet to, że ty tam jesteś. 41 00:03:30,311 --> 00:03:32,945 Tam nie jest bezpiecznie, poza tym jest brudno. 42 00:03:36,483 --> 00:03:37,549 Tak, celna uwaga. 43 00:03:37,551 --> 00:03:39,918 Moja droga. 44 00:03:41,989 --> 00:03:43,522 Znalazłaś go. 45 00:03:49,563 --> 00:03:51,230 Znalazłam. 46 00:03:56,370 --> 00:03:58,370 Ścigalismy go przez sześćdziesiąt lat. 47 00:03:58,372 --> 00:04:00,772 - Jakim cudem... - Po prostu. 48 00:04:00,774 --> 00:04:04,276 Jeszcze jeden łowca na czacie w dark webie. 49 00:04:05,779 --> 00:04:07,479 Dark web. 50 00:04:09,883 --> 00:04:12,884 Och, jakże splątana jest sieć, którą tkamy 51 00:04:12,886 --> 00:04:15,654 gdy po raz pierwszy uczymy się oszukiwać. 52 00:04:19,426 --> 00:04:20,959 Posłuchaj mnie, krَólewno. 53 00:04:22,763 --> 00:04:27,299 Nie wpuszczaj go do swojej głowy. 54 00:04:27,301 --> 00:04:31,503 Rób swoje, ale nigdy nie zapominaj kim jest. 55 00:04:32,606 --> 00:04:34,840 Jest potworem i psychopatą, 56 00:04:34,842 --> 00:04:38,710 ciężko znaleźć takiego żywego. 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,782 Jesteś bystrą dziewczyną. 58 00:04:47,988 --> 00:04:50,922 Zakładam, że skontaktowałaś się z McShanem? 59 00:04:50,924 --> 00:04:53,492 Wszystko gotowe. Jutro się z nim spotykam, 60 00:04:53,494 --> 00:04:54,893 a następnie wylatuję. 61 00:04:57,431 --> 00:04:59,064 Muchas gracias, Jose. 62 00:05:01,068 --> 00:05:04,703 - Na Zdrowie. - Na Zdrowie. 63 00:05:26,666 --> 00:05:28,666 ŁOWCZYNI Z AUSCHWITZ 64 00:06:58,652 --> 00:07:00,619 Jak leci, dziewczyno z okładki? 65 00:07:00,621 --> 00:07:02,187 Wszystko w porządku, McShane. 66 00:07:02,189 --> 00:07:03,422 Co u ciebie? 67 00:07:03,424 --> 00:07:05,123 Znasz mnie, kochanie. 68 00:07:05,125 --> 00:07:07,526 Po spotkaniu z tobą od razu lepiej. 69 00:07:07,528 --> 00:07:08,727 Lubię cię. 70 00:07:08,729 --> 00:07:11,730 Zawsze na czas. Zero bałaganu. 71 00:07:11,732 --> 00:07:13,432 Jeśli już mowa o... 72 00:07:15,135 --> 00:07:19,004 Paszport i dokumenty, tak jak chciałaś, moja damo. 73 00:07:19,006 --> 00:07:22,607 Jeśli mowa o damach, co u niej? 74 00:07:22,609 --> 00:07:24,443 - U Amelii? - Wszystko dobrze. 75 00:07:24,445 --> 00:07:28,680 - Przesyła pozdrowienia. - Dobrze, dobrze. 76 00:07:28,682 --> 00:07:33,452 Potzrebujesz czegoś jeszcze, jakichś małych ekstrasów, 77 00:07:33,454 --> 00:07:35,020 czegoś, co pozwoli ci się wyluzować podczas lotu? 78 00:07:35,022 --> 00:07:37,189 Nie. 79 00:07:37,191 --> 00:07:39,057 Nie denerwuję się podczas latania. 80 00:07:39,059 --> 00:07:42,227 Ty w ogóle nie jesteś nerwowa, dziewczyno z okładki. 81 00:07:42,229 --> 00:07:43,728 Nigdy nie tchórzysz. 82 00:07:43,730 --> 00:07:46,164 Nawet przez moment. 83 00:07:46,166 --> 00:07:47,699 Do zobaczenia, McShane. 84 00:07:47,701 --> 00:07:48,967 Bezpiecznej podróży, moja droga. 85 00:07:51,038 --> 00:07:53,205 - Powodzenia. - Tak, skurwysynu. 86 00:07:53,207 --> 00:07:54,206 O tym właśnie mówię. 87 00:07:54,208 --> 00:07:56,808 Kobieta twardziel. 88 00:07:56,810 --> 00:07:59,878 - Podoba mi się to. - To nasz czas, skurywsynu. 89 00:08:07,154 --> 00:08:08,987 Cześć, Tiff. To ja. 90 00:08:08,989 --> 00:08:11,122 Zaraz jadę na lotnisko 91 00:08:11,124 --> 00:08:12,858 i chciałam jeszcze raz podziękować ci 92 00:08:12,860 --> 00:08:15,961 za to, że zaopiekujesz się Liamem Neesonem. 93 00:08:15,963 --> 00:08:18,497 Już go nakarmiłam i zostawiam klucz 94 00:08:18,499 --> 00:08:22,033 tam gdzie zawsze. Zaraz wyślę ci ponownie kod do wejścia. 95 00:08:22,035 --> 00:08:23,568 W porządku. 96 00:08:23,570 --> 00:08:24,870 Zobaczymy się za tydzień. 97 00:08:24,872 --> 00:08:28,073 I powiedz ode mnie "cześć" Alfiemu, dobrze? 98 00:08:28,075 --> 00:08:30,208 Powodzenia. 99 00:09:45,852 --> 00:09:47,052 Halo? 100 00:09:47,054 --> 00:09:49,821 Cześć, dziewczyno. To ja, Margot. 101 00:09:49,823 --> 00:09:51,623 Cześć, Margot. 102 00:09:51,625 --> 00:09:53,792 O mój Boże. 103 00:09:53,794 --> 00:09:55,927 Widziałaś zdjęcie tej dwójki? 104 00:09:55,929 --> 00:09:58,263 Mówiłam jej, że masz się go pozbyć. 105 00:09:58,265 --> 00:09:59,998 On jest toksyczny. 106 00:10:00,000 --> 00:10:01,833 Jeśli choć zobaczę go po tej stronie Abbot Kinney, 107 00:10:01,835 --> 00:10:03,001 będzie miał ze mną do czynienia. 108 00:10:03,003 --> 00:10:04,803 Raczej ze mną. 109 00:10:04,805 --> 00:10:06,871 Wiem, że umiesz się bić. 110 00:10:06,873 --> 00:10:09,174 Nigdy nie zapomnę, jak znokautowałaś Claire Chandler 111 00:10:09,176 --> 00:10:11,710 w dziewiątej klasie i spokojnie możesz mówić, 112 00:10:11,712 --> 00:10:13,278 że to już nie jest jej prawdziwy ząb. 113 00:10:13,280 --> 00:10:15,347 Kiedy tylko zechcesz. 114 00:10:15,349 --> 00:10:17,349 Na sali, bez ochraniaczy. 115 00:10:17,351 --> 00:10:19,618 - Piszę się. - Kiedy? 116 00:10:19,620 --> 00:10:22,787 - Kiedy wrócę. - O mój Boże. 117 00:10:22,789 --> 00:10:24,089 Gdzie teraz jesteś? 118 00:10:24,091 --> 00:10:25,757 Tak myślałam, że słyszałam inny dzwonek, 119 00:10:25,759 --> 00:10:27,359 ale byłam tak zajęta gadaniem, że... 120 00:10:27,361 --> 00:10:29,394 Właśnie wylądowałam na Bali. 121 00:10:29,396 --> 00:10:32,097 Nie! Poważnie? 122 00:10:32,099 --> 00:10:34,299 Nie martw się. Mam tutaj pracę. 123 00:10:34,301 --> 00:10:36,768 Moje serce krwawi. 124 00:10:36,770 --> 00:10:39,270 Nie, poważnie. Moja przyjaciółka, Noel. 125 00:10:39,272 --> 00:10:42,674 Znasz ją, ta z różowymi włosami, z Detroit? 126 00:10:42,676 --> 00:10:44,776 Mieszkała w tym lofcie na Pico. 127 00:10:44,778 --> 00:10:46,378 Tak. Jest już tutaj od roku 128 00:10:46,380 --> 00:10:48,246 i pracuje dla tej firmy od nieruchomości. 129 00:10:48,248 --> 00:10:50,281 Oni naprawdę są daleko w tyle, jeśli chodzi o strony internetowe, 130 00:10:50,283 --> 00:10:53,985 więc ona się tym zajmuje i potrzebny jej jest fotograf. 131 00:10:53,987 --> 00:10:56,988 Wow. Cholera, dziewczyno. Twoje zdrowie. 132 00:10:56,990 --> 00:10:59,324 Musisz mi przypomnieć jak to się mówi. 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,792 To zawsze brzmi tak ekstra. 134 00:11:00,794 --> 00:11:04,696 - Na Zdrowie. - "Nass trovie." 135 00:11:04,698 --> 00:11:07,766 Nie. Nie. Na Zdrowie. 136 00:11:07,768 --> 00:11:09,768 Na Zdrowie. 137 00:11:09,770 --> 00:11:12,170 Proszę bardzo. Właśnie tak. 138 00:11:12,172 --> 00:11:14,072 Baw się więc dobrze. 139 00:11:45,872 --> 00:11:47,405 Witam. 140 00:11:47,407 --> 00:11:50,475 Na zewnątrz jest bardzo zimno. Mogę wejść? 141 00:11:50,477 --> 00:11:51,710 W czym mogę pomóc? 142 00:11:51,712 --> 00:11:52,944 Mam zarezerwowany pokój. 143 00:11:52,946 --> 00:11:54,913 - Jestem... - Ach, Amerykanka. 144 00:11:54,915 --> 00:11:56,881 Spodziewliśmy się ciebie. Spóźniłaś się. 145 00:11:56,883 --> 00:11:58,983 - Przepraszam. Ja... - Chodź za mną. 146 00:12:32,886 --> 00:12:35,019 To od tamtego Johna Lennona. 147 00:12:48,301 --> 00:12:49,400 Są jakieś szanse? 148 00:12:49,402 --> 00:12:51,069 "Plaisir d'amour" 149 00:12:51,071 --> 00:12:52,504 "Przyjemność Miłości." 150 00:12:59,813 --> 00:13:02,413 To była ulubiona piosenka moich dziadków. 151 00:13:02,415 --> 00:13:05,016 Tańczyli przy niej na swoim weselu. 152 00:13:05,018 --> 00:13:08,086 - Jestem John. - Miło cię poznać, John. 153 00:13:08,088 --> 00:13:10,054 Musisz wybaczyć te spojrzenia. 154 00:13:10,056 --> 00:13:12,157 Żyjemy tutaj trochę na uboczu. 155 00:13:12,159 --> 00:13:13,525 Nie przywykliśmy do obcych. 156 00:13:13,527 --> 00:13:15,960 - Amerykanka? - Amerykanka. 157 00:13:15,962 --> 00:13:19,097 A ty? Masz charakterystyczny akcent. 158 00:13:19,099 --> 00:13:21,232 Liverpool. Urodzony i wychowany. 159 00:13:21,234 --> 00:13:22,934 To dlatego mówią tutaj na mnie John. 160 00:13:22,936 --> 00:13:24,803 Urocze. 161 00:13:24,805 --> 00:13:26,971 Nazwałabym cię raczej Georgem. 162 00:13:26,973 --> 00:13:29,374 Więc co cię sprowadza, aż z drugiego końca świata, 163 00:13:29,376 --> 00:13:32,076 do tego małego zakątka na Ziemi? 164 00:16:22,582 --> 00:16:25,283 Halo? 165 00:16:25,285 --> 00:16:26,718 Kto tam? 166 00:16:32,292 --> 00:16:34,225 To prywatna posesja. 167 00:16:34,227 --> 00:16:35,760 Przepraszam, zabłądziłam. 168 00:16:35,762 --> 00:16:39,230 Boże, wszystko w porządku? 169 00:16:39,232 --> 00:16:40,365 Jesteś Amerykanką? 170 00:16:40,367 --> 00:16:42,000 Tak. 171 00:16:42,002 --> 00:16:44,102 Coś ty zrobiła, do diabła? 172 00:16:44,104 --> 00:16:48,206 Wędrowałam, poślizgnęłam się i skręciłam kostkę, ledwo mogę... 173 00:16:50,610 --> 00:16:53,244 Oprzyj się na mnie, chociaż nie jestem pewien 174 00:16:53,246 --> 00:16:55,146 czy to coś pomoże, chodź, tędy. 175 00:16:55,148 --> 00:16:58,082 Boże. Jesteś przemarznięta, chodźmy do domu. 176 00:17:05,425 --> 00:17:08,793 Usiądź tutaj. 177 00:17:08,795 --> 00:17:12,630 Przygotuję ci coś, żebyś się rozgrzała. 178 00:17:27,280 --> 00:17:29,213 Proszę... 179 00:17:33,553 --> 00:17:36,587 Zrobię ci gorące kakao, 180 00:17:36,589 --> 00:17:39,190 ale zanim zagotuje się woda, 181 00:17:39,192 --> 00:17:42,827 ściągnij to z siebie, to ci dobrze zrobi. 182 00:17:42,829 --> 00:17:46,230 Dziękuję, jesteś bardzo miły, Tak mi przykro. 183 00:17:46,232 --> 00:17:47,765 Nie przejmuj się. 184 00:17:47,767 --> 00:17:51,235 No dobrze, jak masz na imię? 185 00:17:51,237 --> 00:17:53,471 Lucy. 186 00:17:55,075 --> 00:17:57,208 Wszystko dobrze? 187 00:17:57,210 --> 00:17:58,242 Przeżyję. 188 00:17:58,244 --> 00:18:00,144 To brzmiało paskudnie. 189 00:18:01,381 --> 00:18:03,481 Palenie. 190 00:18:03,483 --> 00:18:06,617 To co cię nie zabije, to cię wzmocni, prawda? 191 00:18:06,619 --> 00:18:08,186 A więc, Lucy? 192 00:18:08,188 --> 00:18:10,121 To piękne imię. 193 00:18:10,123 --> 00:18:13,391 Miło mi cię poznać, Lucy. 194 00:18:13,393 --> 00:18:15,259 Jestem Terry. 195 00:18:15,261 --> 00:18:17,462 A teraz, skoro już się znamy, 196 00:18:17,464 --> 00:18:19,831 może na to spojrzymy, co? 197 00:18:24,737 --> 00:18:27,271 - Boli? - Nie. 198 00:18:27,273 --> 00:18:29,874 - A teraz? - Tak. 199 00:18:29,876 --> 00:18:32,210 Dobrze. 200 00:18:32,212 --> 00:18:34,345 Chyba ją skręciłaś, 201 00:18:34,347 --> 00:18:35,880 to nic poważnego, 202 00:18:35,882 --> 00:18:38,416 ale ktoś powinien rzucić na to okiem, 203 00:18:38,418 --> 00:18:40,518 i sprawdzić, czy bedziesz w stanie iść. 204 00:18:40,520 --> 00:18:43,421 Lekarz będzie miał już zamknięte, a ja nie mam tutaj telefonu, 205 00:18:43,423 --> 00:18:48,259 więc, pojadę... Pojadę do miasta, 206 00:18:48,261 --> 00:18:51,896 on i tak o tej porze powinien już siedzieć w pubie. 207 00:18:51,898 --> 00:18:53,764 Jeśli nie, to stamtąd do niego zadzwonię. 208 00:18:53,766 --> 00:18:56,767 Nie chcę zawracać ci głowy bardziej, niż już to zrobiłam. 209 00:18:56,769 --> 00:18:59,837 Nie, to żaden kłopot. 210 00:18:59,839 --> 00:19:02,507 A teraz kakao. 211 00:19:27,901 --> 00:19:29,200 Proszę. 212 00:19:30,403 --> 00:19:34,438 Dziękuję. Bardzo dziękuję. 213 00:19:34,440 --> 00:19:36,607 Przez jakiś czas mnie nie będzie. 214 00:19:36,609 --> 00:19:38,442 Nie chcę rozminąć się z doktorem Wilsonem, 215 00:19:38,444 --> 00:19:41,846 w razie gdyby nadal był w pubie. 216 00:19:41,848 --> 00:19:43,781 Dasz sobie radę sama? 217 00:19:43,783 --> 00:19:45,783 Jeśli tylko nie masz nic przeciwko, żebym tu została. 218 00:19:45,785 --> 00:19:49,554 Nie, my Jankesi, musimy trzymać się razem, prawda? 219 00:19:49,556 --> 00:19:51,189 Dziekuję ci, naprawdę. 220 00:19:51,191 --> 00:19:52,590 Nie wiem, co bym zrobiła, 221 00:19:52,592 --> 00:19:53,791 gdybym tędy nie przechodziła. 222 00:19:53,793 --> 00:19:55,826 Odpocznij trochę. 223 00:19:55,828 --> 00:19:57,528 Jesteś tu bezpieczna. 224 00:20:03,503 --> 00:20:05,736 - Proszę, Terry. - Dziękuję. 225 00:20:05,738 --> 00:20:08,539 Wyświadcz mi przysługę i zapisz to na mój rachunek, dobrze? 226 00:20:08,541 --> 00:20:10,274 Nie ma problemu. Jak się dziś czujesz? 227 00:20:10,276 --> 00:20:11,943 Nic nowego, a ty? 228 00:20:11,945 --> 00:20:15,580 Tak samo. Po prostu kolejny dzień. 229 00:20:19,519 --> 00:20:22,320 - Cześć, John. - Cześć, Terry. Co tam? 230 00:20:22,322 --> 00:20:24,488 Po staremu, a u ciebie? 231 00:20:24,490 --> 00:20:27,391 Byłeś tutaj wczoraj? 232 00:20:27,393 --> 00:20:29,894 Wpadłem na jednego, a dlaczego? 233 00:20:29,896 --> 00:20:32,597 Trzeba było to zobaczyć. 234 00:20:32,599 --> 00:20:34,865 Piękna amerykańska dziewczyna, 235 00:20:34,867 --> 00:20:37,001 włosy, opalenizna, nogi. 236 00:20:37,003 --> 00:20:39,770 Fantastyczny zestaw butów... 237 00:20:39,772 --> 00:20:41,339 Piękne buty do trekkingu. 238 00:20:41,341 --> 00:20:43,774 Musiałem się z nią minąć. 239 00:20:43,776 --> 00:20:46,877 Ale załapałem się na końcówkę tej piosenki, którą śpiewałeś, 240 00:20:46,879 --> 00:20:49,380 "Myślę, że pora już odejść?" 241 00:20:49,382 --> 00:20:51,882 Nazywa się "Życie," napisana przez mojego dobrego przyjaciela. 242 00:20:51,884 --> 00:20:54,318 - Świetna piosenka. - Podoba mi się. 243 00:20:54,320 --> 00:20:57,555 - Powinna być w filmie. - Zdrówko, Terry. 244 00:21:01,561 --> 00:21:04,262 Doktor Wilson powinien się temu przyjrzeć, Terry, 245 00:21:04,264 --> 00:21:05,796 to brzmi jakby się w coś zamieniało. 246 00:21:05,798 --> 00:21:06,998 Nic mi nie będzie, przyjacielu. 247 00:21:08,768 --> 00:21:11,602 Nie powinieneś tyle pracować na tej farmie, Terry. 248 00:21:11,604 --> 00:21:13,504 Jutro będę przejeżdżał obok ciebie, 249 00:21:13,506 --> 00:21:15,339 kiedy będę jechał do Coniston. 250 00:21:15,341 --> 00:21:16,941 Podrzucę ci trochę swojego słynnego rosołu, 251 00:21:16,943 --> 00:21:18,876 jeśli go lubisz, postawi cię na nogi. 252 00:21:18,878 --> 00:21:21,279 Nie chcę ci sprawiać kłopotów. 253 00:21:21,281 --> 00:21:22,847 To żaden kłopot. 254 00:21:22,849 --> 00:21:24,515 I tak tamtędy jadę. 255 00:21:24,517 --> 00:21:26,817 Może mnie nie być, 256 00:21:26,819 --> 00:21:29,520 muszę odebrać coś od weterynarza, 257 00:21:29,522 --> 00:21:32,990 jeśli tak będzie, zostaw go pod drzwiami. 258 00:21:32,992 --> 00:21:34,725 Jeszcze jedno? 259 00:21:35,728 --> 00:21:37,928 Czemu nie, 260 00:21:37,930 --> 00:21:41,932 nikt mnie przecież nie popędza do domu, prawda? 261 00:21:41,934 --> 00:21:43,801 Prosimy jeszcze o dwa, Alison. 262 00:23:39,852 --> 00:23:43,754 Tutaj jesteś, śpiąca królewno. 263 00:23:43,756 --> 00:23:46,657 Przepraszam, byłam wykończona. 264 00:23:46,659 --> 00:23:49,126 Byłaś martwa dla świata. 265 00:23:49,128 --> 00:23:51,462 Ale teraz już jesteś. 266 00:23:51,464 --> 00:23:52,863 Jak się ma nasza pacjentka? 267 00:23:52,865 --> 00:23:55,599 Troszkę lepiej. 268 00:23:55,601 --> 00:23:56,667 Dobrze, dobrze. 269 00:23:56,669 --> 00:23:57,868 Idź i sobie usiądź, 270 00:23:57,870 --> 00:24:00,438 śniadanie będzie zaraz gotowe. 271 00:24:00,440 --> 00:24:01,705 Całe mnóstwo. 272 00:24:01,707 --> 00:24:03,040 To dla mnie? 273 00:24:03,042 --> 00:24:04,675 Lepiej w to uwierz. 274 00:24:04,677 --> 00:24:07,578 Gotujemy tutaj na gazie! 275 00:24:10,783 --> 00:24:13,150 Zebrane rano specjalnie dla ciebie. 276 00:24:13,152 --> 00:24:15,719 Wow, dziękuję. 277 00:24:15,721 --> 00:24:18,189 Musisz być zdrowy, żyjąc w takim miejscu. 278 00:24:18,191 --> 00:24:19,790 Staram się. 279 00:24:19,792 --> 00:24:22,092 Nie potrafię cię nigdzie umiejscowić... 280 00:24:22,094 --> 00:24:25,529 Powiedziałbym, że jesteś z Los Angeles, ale... 281 00:24:25,531 --> 00:24:27,698 masz o wiele lepsze maniery. 282 00:24:27,700 --> 00:24:30,634 Właściwie to jestem z Orlando na Florydzie. 283 00:24:30,636 --> 00:24:32,770 Jeszcze jeden słoneczny stan. 284 00:24:32,772 --> 00:24:34,872 Przeprowadziliśmy się tam kiedy byłam jeszcze w liceum, 285 00:24:34,874 --> 00:24:35,973 z powodu pracy taty. 286 00:24:35,975 --> 00:24:37,074 Czym się zajmował? 287 00:24:38,911 --> 00:24:40,811 Potrzebujesz czegoś? 288 00:24:40,813 --> 00:24:43,247 Napiłabym się kawy, też chcesz? 289 00:24:43,249 --> 00:24:44,715 Zaparzę. 290 00:24:44,717 --> 00:24:46,617 Nie, ja to zrobię. 291 00:24:46,619 --> 00:24:47,852 - Na pewno? - Na pewno. 292 00:24:47,854 --> 00:24:49,787 Proszę, ty już dużo zrobiłeś... 293 00:24:49,789 --> 00:24:51,789 Zostań tu i jedz, żeby nie wystygło. 294 00:24:57,964 --> 00:24:59,263 A ty? 295 00:24:59,265 --> 00:25:00,965 Skąd jesteś? 296 00:25:00,967 --> 00:25:04,535 Bajgle i kawa. 297 00:25:04,537 --> 00:25:05,903 Nowy Jork. 298 00:25:05,905 --> 00:25:08,739 Urodzony i wychowany. 299 00:25:08,741 --> 00:25:13,077 Przeniosłem się tu 20 lat temu, kiedy przeszedłem na emeryturę. 300 00:25:13,079 --> 00:25:18,249 To miejsce należało do krewnych mojej żony, 301 00:25:18,251 --> 00:25:20,518 mieliśmy zamiar przyjechać tu razem, 302 00:25:20,520 --> 00:25:24,588 ale nie było nam to dane. 303 00:25:24,590 --> 00:25:28,192 Krótko po tym jak przeszedłem na emeryturę... 304 00:25:28,194 --> 00:25:30,628 ...odebrała sobie życie. 305 00:25:30,630 --> 00:25:32,796 Żadnego listu. 306 00:25:32,798 --> 00:25:35,065 Któregoś dnia wróciłem do domu... 307 00:25:37,169 --> 00:25:38,802 Byliśmy tacy szczęśliwi. 308 00:25:40,306 --> 00:25:41,872 Wydawało mi się, 309 00:25:41,874 --> 00:25:45,576 że powinienem nadal przy niej być. 310 00:25:45,578 --> 00:25:47,244 Tego właśnie by chciała. 311 00:25:52,318 --> 00:25:54,685 Wiesz czego mi brakuje? 312 00:25:54,687 --> 00:25:58,923 Prawdziwej amerykańskiej kawy, wiesz co mam na myśli? 313 00:25:58,925 --> 00:26:02,259 To taka sama amerykańska instytucja jak naleśniki. 314 00:26:02,261 --> 00:26:04,194 Boże, naleśniki. 315 00:26:04,196 --> 00:26:07,097 Nie wiem kiedy ostatnio je jadłem. 316 00:26:07,099 --> 00:26:09,099 Tutaj nie są takie same. 317 00:26:09,101 --> 00:26:10,768 Nie wróciłeś nigdy? 318 00:26:10,770 --> 00:26:14,772 Nie było do czego wracać... 319 00:26:14,774 --> 00:26:15,940 Przeszłość to... przeszłość. 320 00:26:15,942 --> 00:26:17,341 A wszystko inne jest po prostu... 321 00:26:17,343 --> 00:26:18,709 Nostalgią? 322 00:26:18,711 --> 00:26:19,810 Właśnie. 323 00:26:23,583 --> 00:26:24,648 Przepraszam. 324 00:26:24,650 --> 00:26:25,983 O, przypomniało mi się, 325 00:26:25,985 --> 00:26:29,186 rozmawiałeś z tym doktorem Watsonem, tak się nazywał? 326 00:26:29,188 --> 00:26:32,056 Blisko. Wilsonem. 327 00:26:32,058 --> 00:26:34,959 Tak, prawdę mówiąc, rozmawiałem. 328 00:26:34,961 --> 00:26:38,095 Natknąłem się na niego 329 00:26:38,097 --> 00:26:40,764 w momencie gdy on wychodził, a ja właśnie przyjechałem. 330 00:26:40,766 --> 00:26:42,600 Powiedział, że wpadnie 331 00:26:42,602 --> 00:26:44,268 kiedy będzie robił objazdówkę, 332 00:26:44,270 --> 00:26:47,771 więc nie musisz się z niczym śpieszyć. 333 00:26:47,773 --> 00:26:49,306 Jeszcze raz dziękuję, 334 00:26:49,308 --> 00:26:51,775 naprawdę doceniam twoją gościnność. 335 00:26:51,777 --> 00:26:54,211 To żaden problem. 336 00:26:54,213 --> 00:26:55,980 Nie często mam towarzystwo, 337 00:26:55,982 --> 00:26:59,683 więc przepraszam jeśli byłem odrobinę szorstki. 338 00:26:59,685 --> 00:27:02,620 Na pewno wystawię ci świetną opinię. 339 00:27:02,622 --> 00:27:06,757 Chcesz wziąć prysznić, a może lepiej kąpiel, 340 00:27:06,759 --> 00:27:08,626 skoro nie możesz jeszcze w pełni stać? 341 00:27:08,628 --> 00:27:11,028 - Byłoby wspaniale. - Dobrze. W porządku. 342 00:27:11,030 --> 00:27:14,064 Dobrze, skończymy to i naszykuję ci jakieś ręczniki 343 00:27:14,066 --> 00:27:16,066 z szafki bieliźnianej. 344 00:29:14,220 --> 00:29:17,488 Terry, tu John. 345 00:29:17,490 --> 00:29:19,790 Jesteś w domu, Terry? 346 00:29:23,462 --> 00:29:26,263 To John. Przywiozłem zupę. 347 00:29:27,900 --> 00:29:30,000 Wszystko w porządku, stary? Jesteś w środku? 348 00:29:36,175 --> 00:29:39,910 Terry? Terry? 349 00:29:39,912 --> 00:29:40,912 Jesteś tu, kolego? 350 00:29:42,248 --> 00:29:43,248 Terry? 351 00:29:46,552 --> 00:29:47,552 Terry! 352 00:29:55,795 --> 00:29:56,795 Terry! 353 00:30:59,592 --> 00:31:01,525 Terry, wszystko w porządku? 354 00:31:07,366 --> 00:31:09,433 Nie wyglądasz zbyt dobre. 355 00:31:11,570 --> 00:31:13,270 Przepraszam. 356 00:31:13,272 --> 00:31:16,139 Pomyślałam, że użyję twoich zamiast swoich. 357 00:31:21,480 --> 00:31:25,449 Ponieważ, oczywiście zadziałały 358 00:31:25,451 --> 00:31:28,652 kiedy odurzyłeś mnie nimi wczoraj... 359 00:31:28,654 --> 00:31:30,220 Są trochę inne niż moje, 360 00:31:30,222 --> 00:31:33,156 więc nie byłam pewna jakiej ilości użyć. 361 00:31:37,429 --> 00:31:41,431 I tak nadal uważam, że to lekcja dla nas obojga. 362 00:31:41,433 --> 00:31:44,668 Nigdy nie pij niczego, czego sam nie przygotowałeś. 363 00:31:51,911 --> 00:31:53,343 Nic nie mów. 364 00:31:54,914 --> 00:31:57,648 Będzie na to mnóstwo czasu. 365 00:32:00,052 --> 00:32:01,685 Nic ci nie będzie. 366 00:32:03,055 --> 00:32:04,521 Jesteś bezpieczny. 367 00:32:05,958 --> 00:32:07,925 Jesteś w dobrych rękach. 368 00:32:12,698 --> 00:32:14,932 Jesteś we wspaniałych rękach. 369 00:32:18,070 --> 00:32:19,670 Co ty... 370 00:32:19,672 --> 00:32:22,606 Nie było cię o wiele dłużej niż powinno. 371 00:32:22,608 --> 00:32:25,375 Ten towar jest mocny, co? 372 00:32:25,377 --> 00:32:27,444 Może trzeba było tego dodać 373 00:32:27,446 --> 00:32:30,314 odrobinę więcej do wczorajszego kakao 374 00:32:30,316 --> 00:32:32,449 i wtedy nie musiałabym udawać, 375 00:32:32,451 --> 00:32:34,718 że śpię, kiedy ty... 376 00:32:34,720 --> 00:32:37,421 Co ty tam robiłeś? 377 00:32:37,423 --> 00:32:39,957 Masturbowałeś się? 378 00:32:39,959 --> 00:32:42,259 Jezu, sama nie wiem, czy byłam 379 00:32:42,261 --> 00:32:45,462 bardziej zniesmaczona, czy pod wrażeniem. 380 00:32:45,464 --> 00:32:48,131 To znaczy... jesteś stary. 381 00:32:48,133 --> 00:32:50,400 Naprawdę stary. 382 00:32:52,671 --> 00:32:55,038 Nie, nie, 383 00:32:55,040 --> 00:32:57,975 nie zasypiaj mi tu. 384 00:32:57,977 --> 00:33:00,644 Pora wstawać. 385 00:33:00,646 --> 00:33:02,646 Pora się obudzić. 386 00:33:05,551 --> 00:33:10,220 Nie rozumiem co się dzieje? 387 00:33:10,222 --> 00:33:14,491 Należysz do jakiegoś gangu? 388 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 Już dobrze. 389 00:33:27,673 --> 00:33:28,673 Widzisz? 390 00:33:33,445 --> 00:33:36,513 Niezły prysznic, 391 00:33:36,515 --> 00:33:39,783 nie było czasu na kąpiel. 392 00:33:39,785 --> 00:33:42,686 I tak pewnie zużyłam całą ciepłą wodę. 393 00:33:42,688 --> 00:33:44,654 Tak. 394 00:33:44,656 --> 00:33:46,323 Proszę. 395 00:33:49,795 --> 00:33:51,561 Nie wiem o co ci chodzi. 396 00:33:51,563 --> 00:33:53,296 Nie wiem czego chcesz. 397 00:33:55,167 --> 00:33:56,433 Rozwiąż mnie. 398 00:33:56,435 --> 00:33:57,601 Nie. 399 00:33:58,604 --> 00:34:00,804 Proszę, ja... 400 00:34:00,806 --> 00:34:02,406 Ty? 401 00:34:02,408 --> 00:34:04,775 Ty? Nie. 402 00:34:04,777 --> 00:34:07,444 To nie będzie tak. 403 00:34:07,446 --> 00:34:10,414 Ja, ja... 404 00:34:10,416 --> 00:34:14,751 Nie. 405 00:34:14,753 --> 00:34:18,555 Poproś mnie raz jeszcze, a zobaczysz co się stanie. 406 00:34:18,557 --> 00:34:21,558 Rozwiąż mnie. 407 00:34:21,560 --> 00:34:23,493 Nie. 408 00:34:23,495 --> 00:34:26,063 - Nie? - Proszę. 409 00:34:26,065 --> 00:34:28,231 Uczysz się. Robimy postępy. 410 00:34:28,233 --> 00:34:30,133 To dobrze. 411 00:34:30,135 --> 00:34:33,804 Zaraz wracam, a ty nigdzie nie idź. 412 00:34:39,445 --> 00:34:40,777 Pomocy! 413 00:34:42,181 --> 00:34:43,346 Halo! 414 00:34:47,453 --> 00:34:48,752 Pomocy! 415 00:34:54,226 --> 00:34:55,859 Ktokolwiek! 416 00:34:55,861 --> 00:34:57,427 Pomocy! 417 00:34:57,429 --> 00:34:59,262 Halo! 418 00:35:04,403 --> 00:35:07,370 Nikogo tutaj nie ma, a ty dobrze o tym wiesz. 419 00:35:07,372 --> 00:35:09,773 W okolicach nie ma żadnego innego domu 420 00:35:09,775 --> 00:35:12,609 i o tym wiesz również, 421 00:35:12,611 --> 00:35:15,512 ale przez twoją ziemię prowadzi szlak dla turystów, 422 00:35:15,514 --> 00:35:20,150 więc zamknij ryj. 423 00:35:30,162 --> 00:35:31,695 Co się stało? 424 00:35:31,697 --> 00:35:33,563 Nie smakuje ci? 425 00:35:35,634 --> 00:35:37,300 Proszę, 426 00:35:37,302 --> 00:35:39,302 to właśnie lubisz, prawda? 427 00:35:42,641 --> 00:35:47,477 Nie. Nie pogrążaj sam siebie pogrywając ze mną. 428 00:35:51,517 --> 00:35:55,752 Nie pogrywaj sobie ze mną. 429 00:36:01,560 --> 00:36:04,694 Nie wiem czego ty ode mnie chcesz. 430 00:36:04,696 --> 00:36:08,498 Zabrałem cię do siebie, dałem ci schronienie, 431 00:36:08,500 --> 00:36:09,766 myślałem, że jesteś ranna. 432 00:36:09,768 --> 00:36:12,335 Czy ja ci wyglądam na ranną? 433 00:36:24,416 --> 00:36:26,383 Jak wytrwałeś w tym zimnie tutaj? 434 00:36:26,385 --> 00:36:30,187 Nie tęsknisz za słońcem? 435 00:36:31,490 --> 00:36:33,456 A ten zapach tutaj... 436 00:36:33,458 --> 00:36:37,260 śmierdzi moczem i gównem. 437 00:36:37,262 --> 00:36:41,431 Jestem z Nowego Jorku, mamy tam pory roku. 438 00:36:41,433 --> 00:36:44,968 Tak, Nowy Jork. 439 00:36:44,970 --> 00:36:47,504 Pamiętam, co powiedziałeś. 440 00:36:49,441 --> 00:36:50,373 Tak. 441 00:36:50,375 --> 00:36:51,708 - Tak? - Tak. 442 00:36:51,710 --> 00:36:52,676 Naprawdę? 443 00:36:52,678 --> 00:36:55,278 Naprawdę? 444 00:36:55,280 --> 00:36:58,582 A ja... wiesz... Floryda, 445 00:36:58,584 --> 00:37:00,483 słoneczny stan i tak dalej. 446 00:37:01,753 --> 00:37:04,854 Posłuchaj, nie wiem czego chcesz, 447 00:37:04,856 --> 00:37:06,856 jeśli jesteś tutaj, by mnie okraść... 448 00:37:06,858 --> 00:37:08,525 Nie po to tu jestem. 449 00:37:08,527 --> 00:37:11,261 - Więc dlaczego jestem związany? - Dobrze. 450 00:37:11,263 --> 00:37:14,331 Ty naprawdę musisz zweryfikować swoje nastawienie. 451 00:37:14,333 --> 00:37:15,865 Rozwiąż mnie! 452 00:37:15,867 --> 00:37:18,301 Pomocy! Proszę! 453 00:37:18,303 --> 00:37:21,738 - Proszę! - Rozwiążę cię, kiedy będę na to gotowa. 454 00:37:21,740 --> 00:37:23,573 Kiedy to się stanie? 455 00:37:23,575 --> 00:37:25,475 Kiedy znajdę to, czego szukam! 456 00:37:25,477 --> 00:37:28,612 A czego ty szukasz, do cholery? 457 00:37:28,614 --> 00:37:29,614 Prawdy! 458 00:37:31,717 --> 00:37:32,717 Prawdy. 459 00:37:57,576 --> 00:37:58,975 Cześć, John. 460 00:37:58,977 --> 00:38:01,778 Jak się masz, Pete? Co słychać? 461 00:38:01,780 --> 00:38:03,380 Nic ciekawego. A u ciebie? 462 00:38:03,382 --> 00:38:06,716 To samo. 463 00:38:06,718 --> 00:38:08,618 Nie widziałeś przypadkiem Terry'ego? 464 00:38:08,620 --> 00:38:09,620 Terry'ego? 465 00:38:10,889 --> 00:38:13,390 Terry, ten Jankes z Cowley Farm. 466 00:38:13,392 --> 00:38:15,925 A, on. Nie, nie dzisiaj. 467 00:38:15,927 --> 00:38:18,395 - Wszystko w porządku? - Tak, tak. 468 00:38:18,397 --> 00:38:20,030 Miał wczoraj po prostu taki dziwny kaszel. 469 00:38:20,032 --> 00:38:21,931 Powiedziałem, że podrzucę mu swojego rosołu. 470 00:38:21,933 --> 00:38:23,767 Jest dobry, pomogłoby mu to. 471 00:38:23,769 --> 00:38:25,635 No dobrze... 472 00:38:25,637 --> 00:38:28,004 W każdym razie jadę teraz do Coniston. 473 00:38:28,006 --> 00:38:29,906 Zobaczymy się później w pubie. 474 00:38:29,908 --> 00:38:31,608 - Pewnie, będę. - Dobrze. 475 00:38:31,610 --> 00:38:33,943 Nie patrz tak na owce. 476 00:38:33,945 --> 00:38:35,312 Wiadomo, że będzie. 477 00:38:35,314 --> 00:38:36,680 Nie mówiłem do psa... 478 00:38:36,682 --> 00:38:38,081 Mówiłem do ciebie, zboczku. 479 00:38:38,083 --> 00:38:39,983 - Do zobaczenia, stary. - Spadaj już. 480 00:40:16,748 --> 00:40:18,581 Jestem niewłaściwą osobą. 481 00:40:18,583 --> 00:40:21,017 - Wiesz, czego chcę? - Nie. 482 00:40:21,019 --> 00:40:23,453 To skąd wiesz czy jesteś niewłaściwą osobą? 483 00:40:23,455 --> 00:40:25,789 - Jaka jest kombinacja? - Do tego? 484 00:40:25,791 --> 00:40:28,725 Nie, nie, to jest jej biżuteria. 485 00:40:28,727 --> 00:40:32,162 To mojej Cathy, nie, nie ma mowy. 486 00:40:32,164 --> 00:40:35,598 Mówiłaś, że nie chcesz mnie okraść. 487 00:40:35,600 --> 00:40:38,768 Weź z domu cokolwiek chcesz. 488 00:40:38,770 --> 00:40:41,204 Ale proszę, to zostaw. 489 00:40:41,206 --> 00:40:43,807 Na górze mam trochę pieniędzy, nie jest ich dużo. 490 00:40:43,809 --> 00:40:45,775 - Ale... - Nie chcę cię okraść. 491 00:40:45,777 --> 00:40:50,013 A teraz podaj kombinację. 492 00:40:50,015 --> 00:40:52,215 Proszę, masz niewłaściwego człowieka. 493 00:40:52,217 --> 00:40:55,218 A ty znów swoje. Skąd wiesz, że jesteś niewłaściwym człowiekiem, 494 00:40:55,220 --> 00:40:57,520 jeśli nie wiesz, czego chcę? 495 00:40:58,924 --> 00:41:00,590 To czego chcesz? 496 00:41:00,592 --> 00:41:02,792 Kombinacji. 497 00:41:02,794 --> 00:41:05,094 Mamy czas. 498 00:41:05,096 --> 00:41:09,766 Nie masz tyle czasu, żeby użyć wszystkich 720 kombinacji. 499 00:41:09,768 --> 00:41:11,000 Mylisz się. 500 00:41:11,002 --> 00:41:13,036 Nie bądź głupia! 501 00:41:13,038 --> 00:41:14,838 Nie, chodzi mi o twoje obliczenia. 502 00:41:14,840 --> 00:41:16,539 Twoja matematyka jest błędna. 503 00:41:16,541 --> 00:41:19,676 Jest 999 kombinacji 504 00:41:19,678 --> 00:41:21,544 w tego typu zamku. 505 00:41:21,546 --> 00:41:24,581 Mógłbyś nam obojgu zaoszczędzić wiele czasu. 506 00:41:24,583 --> 00:41:26,049 Wiem, że mnie lubisz i w ogóle, 507 00:41:26,051 --> 00:41:28,251 ale widzę u ciebie frustrację. 508 00:41:28,253 --> 00:41:31,254 Wyobraź sobie tylko siebie czekającego, aż uda mi się to otworzyć. 509 00:41:31,256 --> 00:41:34,491 Będziesz myślał, "Jezu, wynoś się z mojego domu, dziewczyno." 510 00:41:36,027 --> 00:41:37,494 Chyba nie czujesz się dobrze. 511 00:41:37,496 --> 00:41:39,562 Przepraszam? 512 00:41:39,564 --> 00:41:42,565 Cokolwiek to jest, czegokolwiek chcesz, 513 00:41:42,567 --> 00:41:45,835 po cokolwiek przyszłaś, to... nie jest normalne. 514 00:41:45,837 --> 00:41:47,670 Cóż, może trzeba było jednak 515 00:41:47,672 --> 00:41:49,172 załatwić sobie tego cholernego doktora. 516 00:41:49,174 --> 00:41:51,174 Nie zrzucaj tego na mnie. 517 00:41:51,176 --> 00:41:54,544 Kim ty jesteś, ty chory skurwielu? Jesteś chory. 518 00:42:00,685 --> 00:42:02,852 I co chcesz teraz zrobić, 519 00:42:02,854 --> 00:42:04,821 będziesz mnie podtapiać? 520 00:42:06,525 --> 00:42:09,259 To też pewnie ci się podoba, co? 521 00:42:09,261 --> 00:42:11,294 Wodne sporty, 522 00:42:11,296 --> 00:42:14,597 złoty deszcz i te sprawy, co? 523 00:42:17,769 --> 00:42:21,704 Jaka jest kombinacja? 524 00:42:21,706 --> 00:42:23,273 Bardzo dobrze. 525 00:42:23,275 --> 00:42:25,875 Okey dokey. 526 00:42:25,877 --> 00:42:28,878 Jedziemy. 527 00:42:28,880 --> 00:42:30,313 Powiedz! 528 00:42:40,325 --> 00:42:43,793 Jaka jest kombinacja? 529 00:42:43,795 --> 00:42:47,230 Proszę, proszę. 530 00:42:49,968 --> 00:42:52,869 Raz, dwa, trzy. 531 00:42:52,871 --> 00:42:54,637 Nie. 532 00:42:54,639 --> 00:42:58,074 Jeden, jeden, jeden. Same jedynki? 533 00:42:58,076 --> 00:43:00,076 Nie. 534 00:43:00,078 --> 00:43:03,313 Serio, mogę tak przez cały dzień. 535 00:43:05,050 --> 00:43:07,216 Sześć, sześć, sześć, 536 00:43:08,720 --> 00:43:10,920 liczba bestii. 537 00:43:12,123 --> 00:43:15,358 Proszę, proszę. 538 00:43:15,360 --> 00:43:16,859 Pomoż mi. 539 00:43:17,862 --> 00:43:19,629 Nie możemy po prostu porozmawiać? 540 00:43:19,631 --> 00:43:21,331 Nie możemy. 541 00:43:21,333 --> 00:43:23,733 Ale wiesz, kto może? 542 00:43:25,303 --> 00:43:27,637 Lepiej przełączę cię na głośnik. 543 00:43:27,639 --> 00:43:30,306 Nie chciałabym, żeby coś cię ominęło. 544 00:43:40,719 --> 00:43:42,085 Przedstaw się. 545 00:43:44,956 --> 00:43:47,056 - Terry. - Nie. 546 00:43:48,126 --> 00:43:51,694 Terrence Hendricks. 547 00:43:51,696 --> 00:43:55,098 Pozwól, że się przedstawię. 548 00:43:55,100 --> 00:43:58,768 Nazywam się Amelia Kaminska. 549 00:43:58,770 --> 00:44:04,774 A ty jesteś Rudolf Tannhauser z SS. 550 00:44:04,776 --> 00:44:10,313 Był pan, panie Tannhauser, strażnikiem w Auschwitz 551 00:44:10,315 --> 00:44:13,383 i jest pan w pełni odpowiedzialny 552 00:44:13,385 --> 00:44:17,387 za zamordownie około 100,000 niewinnych ludzi. 553 00:44:17,389 --> 00:44:19,722 Co jest? 554 00:44:20,992 --> 00:44:22,959 Obie jesteście szalone. 555 00:44:22,961 --> 00:44:24,327 Trzymaj język na wodzy, 556 00:44:26,097 --> 00:44:28,965 albo ona ci go utnie, 557 00:44:30,802 --> 00:44:32,802 rozumiesz mnie? 558 00:44:32,804 --> 00:44:35,905 Macie niewłaściwą osobę. 559 00:44:38,410 --> 00:44:42,178 Cóż, niestety dla pana, panie Tannhauser, 560 00:44:42,180 --> 00:44:44,814 nie jest pan pierwszą winną osobą, 561 00:44:44,816 --> 00:44:46,449 która używa takich słów. 562 00:44:48,119 --> 00:44:50,453 Nazywam się Terry! 563 00:44:52,023 --> 00:44:54,724 Co mam zrobić, żeby wam to udowodnić? 564 00:44:54,726 --> 00:44:56,292 Udowodnię wam. 565 00:44:56,294 --> 00:44:59,295 Rozwiąż mnie... a ja... 566 00:45:21,753 --> 00:45:25,455 Koniec z gierkami. 567 00:45:38,136 --> 00:45:40,303 Czy Maria przygotowała dla ciebie pokój? 568 00:45:40,305 --> 00:45:42,138 Tak, dziękuję. 569 00:45:52,517 --> 00:45:57,220 Człowiek, którego szukasz jest potworem. 570 00:45:57,222 --> 00:46:02,125 Jego zło jest niewysłowione i niezaprzeczalne. 571 00:46:03,428 --> 00:46:05,461 Rudolf Tannhauser, 572 00:46:06,464 --> 00:46:08,498 uciekł z obozu na dwa dni 573 00:46:08,500 --> 00:46:11,834 przed jego wyzowleniem przez Armię Czerwoną. 574 00:46:11,836 --> 00:46:14,537 Pamiętam to, jakby to było wczoraj. 575 00:46:16,541 --> 00:46:20,877 27 stycznia 1945. 576 00:46:24,115 --> 00:46:28,417 Większość strażników uniknęła procesu. 577 00:46:28,419 --> 00:46:30,319 Jak to możliwe? 578 00:46:30,321 --> 00:46:34,257 Ponieważ większość sędziów miała na sumieniu podobne zbrodnie. 579 00:46:34,259 --> 00:46:37,794 W 1945 było prawdopodobnie 580 00:46:37,796 --> 00:46:41,798 800,000 członków SS, 581 00:46:43,134 --> 00:46:46,469 włączając w to tego potwora 582 00:46:47,939 --> 00:46:50,273 i innych ludzi, na których polowaliśmy. 583 00:46:53,578 --> 00:46:56,112 O tmatej pory, do teraz, 584 00:46:56,114 --> 00:47:00,249 jedynie 100,000 z nich zostało wyśledzonych, 585 00:47:02,253 --> 00:47:05,822 spośród których jedynie 6,000 zostało skazanych. 586 00:47:05,824 --> 00:47:09,959 124 dostało wyroki dożywocia. 587 00:47:10,962 --> 00:47:16,165 Ponad 800,000 członków, 588 00:47:16,167 --> 00:47:19,936 a tylko 124 skazanych na dożywocie. 589 00:47:24,576 --> 00:47:31,113 W procesie Einsatzkommando w Ulm, w 1958 roku, 590 00:47:31,115 --> 00:47:35,585 oskarżono dziesięć osób, większość dostała trzy lata. 591 00:47:38,923 --> 00:47:44,227 Proces w Sobiborze, 12 oskarżonych, 592 00:47:45,230 --> 00:47:47,897 jedynie połowa została skazana. 593 00:47:49,367 --> 00:47:52,201 Proces w Treblince w 1964, 594 00:47:52,203 --> 00:47:55,204 11 oskarżonych, 595 00:47:55,206 --> 00:47:58,107 skazano jedynie cztery osoby, 596 00:47:58,109 --> 00:48:00,142 trzech wypuszczono wcześniej. 597 00:48:02,313 --> 00:48:06,515 I wreszcie proces Frankfurt Auschwitz w 1965, 598 00:48:06,517 --> 00:48:08,451 22 oskarżonych, 599 00:48:08,453 --> 00:48:13,155 16 wyszło na wolność w przeciągu pięciu lat. 600 00:48:13,157 --> 00:48:18,527 Prawie wszyscy,którzy zostali skazani za rozstrzliwanie, gazowanie 601 00:48:19,664 --> 00:48:23,399 i inne tortury, rzadko dostali 602 00:48:23,401 --> 00:48:25,334 wyrok większy niż trzy lata. 603 00:48:25,336 --> 00:48:28,471 Trzy lata. 604 00:48:29,941 --> 00:48:33,476 To on, prawda? 605 00:48:35,380 --> 00:48:37,280 To jest ten człowiek, który... 606 00:48:37,282 --> 00:48:38,481 Ich zabił. 607 00:48:39,550 --> 00:48:41,417 Twoich rodziców. 608 00:48:50,995 --> 00:48:54,063 To nie byli tylko moi rodzice, królewno. 609 00:48:56,634 --> 00:49:00,236 Miałam kiedyś małą siostrzyczkę. 610 00:49:02,206 --> 00:49:04,273 Miała na imię Hanna. 611 00:49:12,317 --> 00:49:17,553 Kiedy znaleźliśmy się w Auschwitz, miała około siedmiu miesięcy. 612 00:49:19,590 --> 00:49:23,426 Moi rodzice wsadzili ją do walizki, 613 00:49:23,428 --> 00:49:25,695 żebyśmy mogli być wszyscy razem. 614 00:49:27,365 --> 00:49:30,499 Dali mi tę walizkę do trzymania, 615 00:49:30,501 --> 00:49:32,535 gdyż myśleli, że to będzie mniej podejrzane... 616 00:49:32,537 --> 00:49:36,605 Mała dziewczynka z pewnością 617 00:49:36,607 --> 00:49:38,708 nie mogła mieć niczego wartościowego. 618 00:49:41,980 --> 00:49:44,380 Kiedy znaleźliśmy się na przedzie kolejki, 619 00:49:46,050 --> 00:49:49,452 Hanna zaczęła płakać. 620 00:49:49,454 --> 00:49:52,488 Do tej pory nie wydała żadnego dźwięku. 621 00:49:53,658 --> 00:49:55,758 Nawet nie pisnęła. 622 00:49:58,196 --> 00:50:00,730 Nigdy nie płakała, nie tak jak ja. 623 00:50:02,467 --> 00:50:05,634 Najwyraźniej była jak złoto. 624 00:50:09,073 --> 00:50:11,574 Nagle, 625 00:50:11,576 --> 00:50:15,644 wydała z siebie ten przeraźliwy krzyk, 626 00:50:18,716 --> 00:50:23,586 jak gdyby mogła wyczuć to zło, 627 00:50:23,588 --> 00:50:26,589 jak gdyby mogła poczuć je w swoich małych kosteczkach, 628 00:50:28,593 --> 00:50:31,160 jak gdyby mogła wyczuć je w powietrzu. 629 00:50:33,097 --> 00:50:36,032 Strażnik podszedł do mnie 630 00:50:36,034 --> 00:50:38,434 i powiedział, żebym otworzyła walizkę. 631 00:50:40,671 --> 00:50:44,707 Uderzył mnie w twarz, upuściłam więc ją. 632 00:50:44,709 --> 00:50:48,677 Pamiętam, że na twarzach rodziców 633 00:50:48,679 --> 00:50:51,147 widniało czyste przerażenie. 634 00:50:53,718 --> 00:50:55,785 Otworzył walizkę 635 00:50:58,256 --> 00:51:00,723 i wyciągnął małą Hannę. 636 00:51:04,595 --> 00:51:08,397 Trzymał ją za kostki, 637 00:51:09,567 --> 00:51:12,601 a ona krzyczała, 638 00:51:12,603 --> 00:51:16,806 krzyczała i krzyczała. 639 00:51:31,489 --> 00:51:33,656 Trzymał ją za kostki 640 00:51:34,659 --> 00:51:37,827 i uderzał nią o ścianę 641 00:51:37,829 --> 00:51:42,331 raz za razem. 642 00:51:44,268 --> 00:51:46,135 Przestała krzyczeć. 643 00:51:47,705 --> 00:51:51,107 Oczywiście, umarła natychmiast. 644 00:51:55,480 --> 00:51:58,180 Huśtał nią jak szmacianą lalką, 645 00:52:00,251 --> 00:52:02,651 a ona rozbiła się jak ta chińska, z porcelany. 646 00:52:06,891 --> 00:52:13,562 To chyba był jedyny moment ciszy, 647 00:52:13,564 --> 00:52:16,532 który pamiętam w tym piekle. 648 00:52:21,672 --> 00:52:24,140 Nie byłam w stanie spojrzeć na rodziców. 649 00:52:26,511 --> 00:52:32,314 Następnie strażnik odciął mojej matce język, 650 00:52:34,685 --> 00:52:38,254 a mojemu ojcu odciął uszy. 651 00:52:41,692 --> 00:52:43,559 Pamiętam krew. 652 00:52:46,931 --> 00:52:48,864 Musiałam się odwrócić. 653 00:52:51,335 --> 00:52:56,205 A później, w tej kolejce, 654 00:52:56,207 --> 00:53:00,476 zobaczyłam tę dziewczynkę, mniej więcej w moim wieku. 655 00:53:02,914 --> 00:53:07,349 Miała na imię Ingeborg 656 00:53:10,254 --> 00:53:12,955 i była twoją babcią. 657 00:53:17,795 --> 00:53:21,530 Cały czas trzymałyśmy się razem. 658 00:53:24,235 --> 00:53:26,902 Miałyśmy po pięć lat. 659 00:53:29,307 --> 00:53:31,774 Pięć lat. 660 00:53:40,351 --> 00:53:43,419 Nigdy nikomu o tym nie mówiłam. 661 00:54:23,861 --> 00:54:25,928 Więc sama widzisz, 662 00:54:25,930 --> 00:54:28,797 on nie tylko zamordował moich rodziców, 663 00:54:28,799 --> 00:54:33,402 nie tylko zamordował twoich pradziadków, 664 00:54:34,472 --> 00:54:36,772 i nie tylko zamordował Hannę. 665 00:54:38,643 --> 00:54:44,013 Rudolf Tannhauser był odpowiedzialny 666 00:54:44,015 --> 00:54:49,051 za tortury i śmierć 100 000 667 00:54:49,053 --> 00:54:52,688 niewinnych ludzi w Auschwitz. 668 00:54:54,592 --> 00:54:57,693 Chociaż wiele rzeczy już minęło, 669 00:54:57,695 --> 00:54:59,361 wiele jednak trwa nadal. 670 00:54:59,363 --> 00:55:03,465 I chociaż nie jesteśmy już tą siłą, 671 00:55:03,467 --> 00:55:07,403 która w dawnych czasach poruszała niebo i ziemię, 672 00:55:07,405 --> 00:55:09,605 jesteśmy nadal 673 00:55:10,608 --> 00:55:14,743 równym temperamentem 674 00:55:15,746 --> 00:55:17,713 bohaterskich serc, 675 00:55:17,715 --> 00:55:21,750 osłabionych co prawda przez czas i los, 676 00:55:21,752 --> 00:55:26,455 lecz silnymi w woli do tego, by dążyć, 677 00:55:26,457 --> 00:55:29,525 poszukiwać, odnajdywać 678 00:55:30,528 --> 00:55:33,028 i nie ustępować. 679 00:55:43,007 --> 00:55:44,106 Halo! 680 00:55:48,546 --> 00:55:49,645 Pomocy! 681 00:55:51,015 --> 00:55:52,015 Proszę! 682 00:55:53,484 --> 00:55:57,453 Niech ktoś mi pomoże! 683 00:55:58,756 --> 00:56:00,022 Pomocy! 684 00:56:05,663 --> 00:56:07,563 Jeśli nadal będziesz krzyczał, 685 00:56:07,565 --> 00:56:11,066 przywiercę ci oba kolana do krzesła. 686 00:56:25,082 --> 00:56:30,452 Dlaczego twoja żona popelniła samobójstwo, Rudolfie? 687 00:56:33,157 --> 00:56:36,091 Czy to dlatego, że dowiedziała się kim byłeś? 688 00:56:37,862 --> 00:56:42,097 Czy odkryła twoją prawdziwą tożsamość? 689 00:56:44,935 --> 00:56:47,436 Nie mogła wiedzieć od początku, 690 00:56:50,741 --> 00:56:53,942 któż bowiem mógłby pokochać bestię? 691 00:56:56,180 --> 00:56:57,813 Kochałem ją. 692 00:56:57,815 --> 00:56:59,715 Nie wierzę, że w to wierzysz. 693 00:56:59,717 --> 00:57:02,418 Kochałem ją. 694 00:57:02,420 --> 00:57:04,119 Nie jesteś do tego zdolny. 695 00:57:04,121 --> 00:57:06,588 Powiedziałeś, że nie zostawiła żadnego listu. 696 00:57:09,160 --> 00:57:11,860 Wiesz skąd wiem, kiedy kłamiesz? 697 00:57:14,131 --> 00:57:15,864 Poruszasz ustami. 698 00:57:21,972 --> 00:57:23,839 Nie była w stanie z tym żyć, prawda? 699 00:57:25,576 --> 00:57:26,909 Twoja Cathy. 700 00:57:28,979 --> 00:57:34,550 Kolejne niewinne, zniszczone życie. 701 00:57:36,654 --> 00:57:38,887 Co zrobiła poza tym, że cię kochała? 702 00:57:40,825 --> 00:57:42,758 Kochała cię ślepo. 703 00:57:46,730 --> 00:57:50,599 Nie wydaje mi się, żebyś choć raz powiedział prawdę, odkąd tu jestem. 704 00:57:50,601 --> 00:57:52,835 To wszystko... to wszystko kłamstwo. 705 00:57:54,238 --> 00:57:55,704 Musi być kłamstwem. 706 00:57:57,842 --> 00:58:00,876 Jakże inaczej mógłbyś żyć po tym, co zrobiłeś? 707 00:58:07,117 --> 00:58:10,219 A teraz, jesteś tu, 708 00:58:11,722 --> 00:58:15,657 w swoim własnym domku z piernika, 709 00:58:16,827 --> 00:58:21,196 w swojej własnej bajce. 710 00:58:21,198 --> 00:58:22,965 Tylko, że w tej bajce, 711 00:58:24,635 --> 00:58:27,202 nie jesteś Wielkim Złym Wilkiem, o nie. 712 00:58:28,205 --> 00:58:29,605 Już nie. 713 00:58:30,608 --> 00:58:33,509 W Auschwitz byliście bogami. 714 00:58:35,179 --> 00:58:38,247 Czy czujesz się jak bóg? 715 00:58:41,685 --> 00:58:43,719 Wiesz kogo mi przypominasz? 716 00:58:46,891 --> 00:58:52,728 Smutną, pustą skoprupę. 717 00:58:54,298 --> 00:58:56,131 Ale nie ludzką, nie. 718 00:58:57,935 --> 00:58:59,101 Nie jesteś człowiekiem. 719 00:59:00,905 --> 00:59:03,805 Nie ma nawet takiego słowa, które byłoby w stanie cię opisać. 720 00:59:07,978 --> 00:59:10,145 To dzieci zwróciły się do mnie. 721 00:59:12,883 --> 00:59:16,985 Te wszystkie niewinne dzieci. 722 00:59:19,757 --> 00:59:22,124 Wyobraź sobie, że przychodzi ktoś 723 00:59:22,126 --> 00:59:24,126 i mówi, że musisz opuścić swój dom. 724 00:59:26,096 --> 00:59:28,564 Twoi rodzice zostali zabrani, a ty nie wiesz, 725 00:59:28,566 --> 00:59:30,232 czy jeszcze kiedyś znów ich zobaczysz. 726 00:59:32,770 --> 00:59:35,637 I nagle zostajesz sam. 727 00:59:38,709 --> 00:59:39,975 Zupełnie sam. 728 00:59:43,047 --> 00:59:44,913 W końcu i tak zostajemy sami, 729 00:59:46,617 --> 00:59:49,585 ale to nie tak powinno być. 730 00:59:49,587 --> 00:59:50,819 Nie w ten sposób. 731 00:59:52,990 --> 00:59:57,159 Dzieci, niemowlęta. 732 01:00:05,169 --> 01:00:06,935 Wiedziałam, że je odnajdę. 733 01:00:09,039 --> 01:00:10,872 Zawsze się o nich pamięta. 734 01:00:10,874 --> 01:00:14,977 Są jak jakaś zniekształcona, niepokojąca nostalgia. 735 01:00:16,981 --> 01:00:19,715 Samouwielbienie jest twoją zgubą. 736 01:00:20,718 --> 01:00:22,184 Ostani strażnik, którego... 737 01:00:23,854 --> 01:00:26,622 Twierdził, że zrobiono wam wszystkim pranie mózgu. 738 01:00:28,392 --> 01:00:34,296 Nie można zmienić kogoś aż tak, żeby dokonał takich potworności. 739 01:00:35,899 --> 01:00:39,167 Musiałeś urodzić się zły. 740 01:00:40,838 --> 01:00:42,404 Precedens musi zostać ustanowiony. 741 01:00:42,406 --> 01:00:44,973 Zostaniesz ukarany 742 01:00:44,975 --> 01:00:47,909 bez względu na to, czy żałujesz, czy nie. 743 01:00:53,283 --> 01:00:56,084 Znalazłam to w twoich rzeczach. 744 01:00:56,086 --> 01:01:00,322 Niech zgadnę, czekasz na przyjaciela? 745 01:01:14,138 --> 01:01:15,337 Tak? 746 01:01:15,339 --> 01:01:17,072 Cześć, przyjechałem zobaczyć się z Terrym. 747 01:01:17,074 --> 01:01:18,774 Przepraszam, chyba się nie znamy. 748 01:01:18,776 --> 01:01:20,242 - Kim jesteś? - Przepraszam. 749 01:01:20,244 --> 01:01:22,110 Nazywam się Michael Grantham. 750 01:01:22,112 --> 01:01:24,212 Jestem z lokalnej policji. 751 01:01:24,214 --> 01:01:26,148 - A ty jesteś...? - Emma. 752 01:01:26,150 --> 01:01:27,983 Emma. Jestem siostrzenicą Terry'ego. 753 01:01:27,985 --> 01:01:29,785 Ach, przyjechałaś z daleka? 754 01:01:29,787 --> 01:01:32,220 Tak, musiałam trochę odpocząć od swoich spraw. 755 01:01:32,222 --> 01:01:33,755 Jak my wszyscy. 756 01:01:33,757 --> 01:01:35,123 Wiesz jak to się mówi: 757 01:01:35,125 --> 01:01:36,692 nie można mieć za wiele dobrego. 758 01:01:36,694 --> 01:01:38,226 Tak słyszałem. 759 01:01:38,228 --> 01:01:39,895 Jeden z moich przjaciół mawiał: 760 01:01:39,897 --> 01:01:42,898 wszystko z umiarem, z wyjątkiem umiaru. 761 01:01:44,268 --> 01:01:45,767 Przepraszam, czy mogę... 762 01:01:45,769 --> 01:01:47,302 Tak, oczywiście. 763 01:01:47,304 --> 01:01:49,471 Chciałem tylko porozmawiać z Terrym. Jest w domu? 764 01:01:49,473 --> 01:01:52,307 - Nie, wyjechał. - W porządku. 765 01:01:52,309 --> 01:01:53,709 Chciałem porozmawiać z nim o samochodzie. 766 01:01:53,711 --> 01:01:55,143 Pewnie jest wyczulony na to, 767 01:01:55,145 --> 01:01:56,912 że nie może już nim jeździć. - Jak to? 768 01:01:56,914 --> 01:01:58,213 Kiedy wyjeżdżał wczoraj wieczorem z pubu, 769 01:01:58,215 --> 01:02:00,716 zauważyłem, że jego przegląd jest nieaktualny. 770 01:02:00,718 --> 01:02:03,418 Nie chciałem, żeby wpakował się w jakieś kłopoty, 771 01:02:03,420 --> 01:02:05,887 więc pomyślałem, że dam mu przyjacielskie ostrzeżenie. 772 01:02:05,889 --> 01:02:07,723 Mieszkańcy zwracają na to uwagę. 773 01:02:07,725 --> 01:02:09,257 Przegląd? 774 01:02:09,259 --> 01:02:10,959 Tak, coroczna inspekcja, 775 01:02:10,961 --> 01:02:13,061 sprawdzenie auta. 776 01:02:13,063 --> 01:02:14,963 Jest już po terminie. 777 01:02:14,965 --> 01:02:16,965 Chodzenie piechotą 778 01:02:16,967 --> 01:02:19,201 pewnie by mu się przysłużyło... 779 01:02:20,237 --> 01:02:22,771 Zachować czystą głowę. 780 01:02:22,773 --> 01:02:24,873 W każdym razie, powiadom go o tym. 781 01:02:24,875 --> 01:02:26,041 Nie ma sprawy. 782 01:02:26,043 --> 01:02:28,877 Pomocy! 783 01:02:31,215 --> 01:02:32,447 Wszystko w porządku? 784 01:02:32,449 --> 01:02:34,483 Przepraszam? 785 01:02:34,485 --> 01:02:36,251 Sam nie wiem. Wydajesz się 786 01:02:36,253 --> 01:02:38,019 jakaś nieswoja, może to z gorąca. 787 01:02:38,021 --> 01:02:39,454 Tak, proszę się o mnie nie martwić. 788 01:02:39,456 --> 01:02:41,056 Po prostu... jestem trochę przemęczona, 789 01:02:41,058 --> 01:02:42,524 wie pan, joga i w ogóle. 790 01:02:43,894 --> 01:02:45,827 No dobrze. 791 01:02:45,829 --> 01:02:47,295 Życzę miłego dnia. 792 01:03:13,891 --> 01:03:15,290 No dobrze. 793 01:03:15,292 --> 01:03:16,925 Proszę. 794 01:03:23,867 --> 01:03:26,535 Pewnie pamiętasz tę formalność. 795 01:03:29,973 --> 01:03:33,842 Pamiętasz, co? 796 01:03:33,844 --> 01:03:37,078 Czytałam zeznanie świadka, który miał z tobą do czynienia. 797 01:03:37,080 --> 01:03:41,049 Zapytała cię, czy nie mógłbyś obciąć jej kucyka. 798 01:03:41,051 --> 01:03:45,120 Powiedziałeś jej, że dopóki będzie miała włosy na głowie, 799 01:03:45,122 --> 01:03:47,289 włosy będą rosnąć. 800 01:03:47,291 --> 01:03:50,091 Ale skoro miała już więcej nie mieć głowy, 801 01:03:50,093 --> 01:03:51,960 po cóż miałaby mieć kucyka? 802 01:03:51,962 --> 01:03:54,830 Pomocy! 803 01:04:07,110 --> 01:04:09,044 Przerażasz mnie. 804 01:04:12,282 --> 01:04:14,216 Przerażam cię? 805 01:04:15,552 --> 01:04:17,052 To dobrze. 806 01:04:18,155 --> 01:04:21,456 Powinieneś się bać. 807 01:04:30,334 --> 01:04:33,068 Cyklon B. 808 01:04:33,070 --> 01:04:35,036 Stary i dobry, co? 809 01:04:36,607 --> 01:04:40,275 Wie pan kim był Jimmy Lee Gray, panie Tannhauser? 810 01:04:43,113 --> 01:04:47,249 Rudolfie, już dobrze. 811 01:04:47,251 --> 01:04:49,084 Teraz możesz mówić. 812 01:04:52,556 --> 01:04:55,357 Dobrze więc. 813 01:04:55,359 --> 01:05:02,063 Był dziecięcym gwałcicielem, prawie jak ty. 814 01:05:02,065 --> 01:05:06,134 Został stracony w starym, dobrym Mississippi. 815 01:05:06,136 --> 01:05:09,204 Oficer odpowiedzialny za egzekucję zeznał, że umarł 816 01:05:09,206 --> 01:05:14,209 w przeciągu dwóch minut od zagazowania, 817 01:05:14,211 --> 01:05:16,611 świadkowie jednak mówili, że nadal żył, 818 01:05:16,613 --> 01:05:18,947 cierpiąc w agonii, 819 01:05:18,949 --> 01:05:22,584 i uderzając głową o metalową rurę, 820 01:05:22,586 --> 01:05:24,619 podczas gdy widownia została wyprowadzona 821 01:05:24,621 --> 01:05:28,390 w osiem minut po egzekucji. 822 01:05:31,495 --> 01:05:34,095 Z tobą tak nie będzie, co? 823 01:05:37,034 --> 01:05:39,134 Jakieś ostanie słowa? 824 01:05:42,172 --> 01:05:43,371 Dobrze więc. 825 01:05:44,408 --> 01:05:47,208 Do widzenia, panie Tannhauser. 826 01:06:22,045 --> 01:06:23,111 Halo? 827 01:06:26,383 --> 01:06:28,149 Jest tu ktoś? 828 01:06:30,253 --> 01:06:33,655 Pomocy, proszę, pomocy. 829 01:06:34,691 --> 01:06:36,691 Pomóżcie mi, proszę. 830 01:06:38,595 --> 01:06:40,161 Proszę. 831 01:06:41,298 --> 01:06:42,597 Łaski. 832 01:06:53,176 --> 01:06:54,676 - Jak tam? - W porządku, John. 833 01:06:54,678 --> 01:06:56,378 Szukam Terry'ego. 834 01:06:56,380 --> 01:06:58,513 - Terry'ego? - Z Cowley Farm. 835 01:06:58,515 --> 01:06:59,481 Nie widziałem go od 836 01:06:59,483 --> 01:07:00,448 wczorajszego spotkania w pubie. 837 01:07:00,450 --> 01:07:01,616 Wszystko w porządku, stary? 838 01:07:01,618 --> 01:07:03,318 Znasz moją Alex, prawda? 839 01:07:03,320 --> 01:07:04,552 To ta starsza, czy młodsza? 840 01:07:04,554 --> 01:07:06,488 Młodsza, 15 lat. 841 01:07:06,490 --> 01:07:07,655 Przechodziła niedawno 842 01:07:07,657 --> 01:07:09,290 obok jego domu, 843 01:07:09,292 --> 01:07:11,026 a on obnażył się przed nią, 844 01:07:11,028 --> 01:07:12,260 brudny drań. 845 01:07:13,697 --> 01:07:17,032 Przeprowadziliśmy się tutaj dla ciszy, 846 01:07:17,034 --> 01:07:19,667 żeby żyć z dala od takich szumowin. 847 01:07:19,669 --> 01:07:22,037 Myślałem, że to porządna społeczność. 848 01:07:23,273 --> 01:07:25,273 Zabiję go. 849 01:07:25,275 --> 01:07:28,043 Zabiję go, do cholery. 850 01:07:28,045 --> 01:07:29,444 Już jest martwy. 851 01:07:29,446 --> 01:07:30,545 Nie. 852 01:07:38,121 --> 01:07:39,621 Nie. 853 01:07:41,358 --> 01:07:42,490 Ty... 854 01:07:42,492 --> 01:07:44,225 Nie jestem taka jak ty. 855 01:07:47,364 --> 01:07:49,397 Co teraz? 856 01:07:49,399 --> 01:07:51,800 Teraz pójdziemy na spacer. 857 01:07:51,802 --> 01:07:55,537 Spacer trupa. 858 01:08:20,831 --> 01:08:22,330 Tak. 859 01:08:23,533 --> 01:08:25,400 To tutaj. 860 01:08:26,837 --> 01:08:29,137 Odwróć się i spójrz na mnie. 861 01:08:39,583 --> 01:08:41,649 Zsikałeś się. 862 01:08:42,853 --> 01:08:46,187 Spójrz tylko, zsikałeś się. 863 01:08:48,558 --> 01:08:50,658 Dam ci broń, 864 01:08:50,660 --> 01:08:52,627 a ty strzelisz sobie w głowę, 865 01:08:52,629 --> 01:08:57,198 rozumiesz? 866 01:08:58,568 --> 01:09:01,769 Dlaczego sama mnie nie zastrzelisz? 867 01:09:01,771 --> 01:09:07,308 Mówiłam ci, nie jestem taka jak ty. 868 01:09:07,310 --> 01:09:09,577 Na kolana. 869 01:09:16,920 --> 01:09:21,456 Myślisz, że to co robisz jest szlachetne? 870 01:09:22,826 --> 01:09:26,628 Uważasz, że to coś dobrego? 871 01:09:26,630 --> 01:09:28,630 Nie chodzi o to, co dobre, a co złe, 872 01:09:28,632 --> 01:09:30,532 chodzi o to, co jest właściwe. 873 01:09:45,949 --> 01:09:47,749 Amelia. 874 01:09:47,751 --> 01:09:49,484 Co? 875 01:09:54,925 --> 01:09:56,891 Pamietam ją, Amelię. 876 01:09:58,428 --> 01:09:59,661 Słodka Amelia. 877 01:10:02,899 --> 01:10:04,666 Któregoś dnia, 878 01:10:06,269 --> 01:10:08,937 Pojawiła się para, 879 01:10:08,939 --> 01:10:11,472 mąż, żona i córka. 880 01:10:12,609 --> 01:10:17,612 Amelia, ogniste, czerwone włosy. 881 01:10:20,817 --> 01:10:25,353 Patrząc na jej twarz, mogłem stwierdzić, 882 01:10:25,355 --> 01:10:28,990 że nie była tylko przerażona, ona była winna. 883 01:10:31,394 --> 01:10:34,362 Ukrywała coś. 884 01:10:35,665 --> 01:10:37,999 I miałem rację, gdyż chwilę później, 885 01:10:38,001 --> 01:10:39,734 usłyszałem ten hałas 886 01:10:39,736 --> 01:10:43,304 dochodzący z walizki, którą trzymała. 887 01:10:45,609 --> 01:10:47,842 To było płaczące dziecko. 888 01:10:51,681 --> 01:10:53,715 Otworzyła walizkę 889 01:10:53,717 --> 01:10:55,483 i wyjęła z niej dziecko, 890 01:10:55,485 --> 01:10:59,988 które nie mogło mieć więcej, niż dwa miesiące. 891 01:11:02,492 --> 01:11:04,392 Zabrałem to dziecko, ale... 892 01:11:05,395 --> 01:11:07,495 A ono krzyczało 893 01:11:07,497 --> 01:11:10,765 i łkało, i... Ten hałas, który robili, 894 01:11:10,767 --> 01:11:13,935 to wycie, było nie do zniesienia... 895 01:11:15,972 --> 01:11:18,406 Nie słyszałem własnych myśli. 896 01:11:21,544 --> 01:11:24,646 Chwyciłem więc to dziecko za kostki, rozhuśtałem je 897 01:11:24,648 --> 01:11:27,649 i uderzyłem nim o ścianę tak mocno jak tylko mogłem. 898 01:11:31,688 --> 01:11:34,722 To zakończyło te krzyki. 899 01:11:47,704 --> 01:11:50,772 Przynajmniej jeśli chodzi o dziecko... 900 01:11:50,774 --> 01:11:54,876 Jego matka nadal krzyczała, 901 01:11:56,346 --> 01:11:58,780 Odciąłem więc jej język. 902 01:12:00,350 --> 01:12:02,583 Zrobiło mi się żal... Zrobiło mi się żal ojca, 903 01:12:02,585 --> 01:12:05,086 który musiał słuchać tych krzyków, jakby była jakąś banshee... 904 01:12:05,088 --> 01:12:09,724 Odciąłem mu więc uszy. 905 01:12:11,094 --> 01:12:12,860 Powinienem zastrzelić to dziecko, 906 01:12:12,862 --> 01:12:15,730 to byłoby bardziej humanitarne, 907 01:12:15,732 --> 01:12:17,632 dla wszystkich. 908 01:12:17,634 --> 01:12:20,368 Więc pamiętasz ją? 909 01:12:21,805 --> 01:12:23,671 Oczywiście, że nie. 910 01:12:25,442 --> 01:12:27,942 Oni nie mieli znaczenia. 911 01:12:27,944 --> 01:12:31,479 Każdy z nich to plama na historii ludzkości. 912 01:12:32,782 --> 01:12:35,550 Czy uważam, że dzieci były wrogami? 913 01:12:35,552 --> 01:12:38,353 Dzieci nigdy nie były wrogami, 914 01:12:38,355 --> 01:12:41,989 to ta zła, brudna żydowska krew, 915 01:12:41,991 --> 01:12:44,792 która płynęła w ich żyłach. 916 01:12:48,598 --> 01:12:50,665 Nie. 917 01:13:06,015 --> 01:13:10,084 Od tamtego czasu, kazda chwila jest pożyczona. 918 01:13:10,086 --> 01:13:12,787 Nie nazywasz się Lucy, prawda? 919 01:13:17,060 --> 01:13:19,627 Kim jesteś? 920 01:13:19,629 --> 01:13:22,697 Łowczynią z Auschwitz. 921 01:13:26,169 --> 01:13:27,802 Każda chwila... 922 01:13:27,804 --> 01:13:30,738 Należy do nich. 923 01:13:30,740 --> 01:13:33,775 Te sześć milionów Żydów zabitych podczas Holocaustu, 924 01:13:33,777 --> 01:13:37,412 twoje życie należy do nich. 925 01:13:37,414 --> 01:13:40,148 Od tamtej pory każda minuta jest pożyczona. 926 01:15:53,116 --> 01:15:56,183 Polowaliśmy na niego przez 60 lat, jakim cudem... 927 01:15:56,185 --> 01:15:59,153 Przypadek. Inny łowca na tym samym czacie 928 01:15:59,155 --> 01:16:00,721 w dark webie. 929 01:16:06,896 --> 01:16:09,564 Och, jakże splątana jest sieć, ktorą tkamy, 930 01:16:09,566 --> 01:16:12,767 kiedy pierwszy raz uczymy się oszukiwać. 931 01:16:18,942 --> 01:16:20,875 Więc co cię sprowadza, aż z drugiego końca świata, 932 01:16:20,877 --> 01:16:23,611 do tego małego zakątka na ziemi? 933 01:16:38,094 --> 01:16:40,094 Wszystko dobrze, stary? Jesteś w środku? 934 01:16:42,165 --> 01:16:43,264 Terry? 935 01:16:49,706 --> 01:16:51,872 Nadal silni 936 01:16:51,874 --> 01:16:54,942 by poszukiwać, odnaleźć, 937 01:16:54,944 --> 01:16:57,278 i nie ustąpić. 938 01:16:57,280 --> 01:17:00,314 Pierdol się Rudolf, ty kupo gówno. 939 01:17:05,955 --> 01:17:07,755 Zabiję go. 940 01:17:07,757 --> 01:17:09,957 Porozmawiajmy. 941 01:17:09,959 --> 01:17:12,259 Jakie to uczucie? 942 01:17:12,261 --> 01:17:13,861 Czy jest jak sprawiedliwość? 943 01:17:13,863 --> 01:17:17,632 Jak wyzwolenie. 944 01:17:17,634 --> 01:17:20,301 Cieszę się, że znalazłaś to, czego szukałaś. 945 01:17:20,303 --> 01:17:22,703 Nie udałoby mi się bez ciebie. 946 01:17:22,705 --> 01:17:23,938 Dziękuję, John. 947 01:17:23,940 --> 01:17:26,774 Kim jesteś, ale tak naprawdę? 948 01:17:26,776 --> 01:17:30,211 Gdybyś to wiedział, byłbyś już martwy. 949 01:17:30,213 --> 01:17:32,146 Hmm. Dobrze. 950 01:17:32,148 --> 01:17:36,017 To co się tutaj dzisiaj stało, bedzie tu ze mną bzepieczne. 951 01:17:36,019 --> 01:17:37,652 Tu jest bezpiecznie. 952 01:17:37,654 --> 01:17:39,987 To stara wioska, a stare wioski 953 01:17:39,989 --> 01:17:41,722 mają mnóstwo swoich sekretów. 954 01:17:43,126 --> 01:17:44,992 Chociaż wiele rzeczy już minęło, 955 01:17:46,229 --> 01:17:48,229 wiele trwa nadal, 956 01:17:48,231 --> 01:17:52,066 I chociaż nie jesteśmy już tą siłą, 957 01:17:52,068 --> 01:17:55,970 która w dawnych czasach poruszała niebo i ziemię, 958 01:17:55,972 --> 01:17:57,405 jesteśmy nadal 959 01:17:59,042 --> 01:18:04,311 równym temperamentem 960 01:18:04,313 --> 01:18:06,714 bohaterskich serc, 961 01:18:06,716 --> 01:18:10,451 osłabionych co prawda przez czas i los, 962 01:18:10,453 --> 01:18:15,122 ale nadal na tyle silnych, 963 01:18:15,124 --> 01:18:16,791 by poszukiwać, 964 01:18:16,793 --> 01:18:17,992 znajdować, 965 01:18:19,128 --> 01:18:21,666 i nie ustępować. 966 01:18:23,666 --> 01:18:29,666 Napisy PL: ZUZOLĄG 966 01:18:30,305 --> 01:19:30,166 Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/a4erh Pomóż innym wybrać najlepsze napisy! 67506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.