Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,020 --> 00:01:02,930
Não importa de que jeito,
2
00:01:03,020 --> 00:01:05,350
agora e agora ainda é igual a agora.
3
00:01:09,270 --> 00:01:11,230
Que tal obter Bess no potro?
4
00:01:11,320 --> 00:01:14,490
- Pegue alguns mais ninhada.
- Com o que?
5
00:01:15,530 --> 00:01:18,160
Se nós vamos manter esse lugar, nós
vamos ter que conseguir um emprego...
6
00:01:18,240 --> 00:01:20,160
fora do país alto.
7
00:01:20,240 --> 00:01:22,160
Em baixo nos apartamentos?
Sim.
8
00:01:22,250 --> 00:01:25,920
Não vai ser muito ruim.
Podemos contratar em equipe.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,540
Não como cozinheiros.
Veja isso.
10
00:01:31,710 --> 00:01:35,380
Deve ser sua música.
11
00:01:35,470 --> 00:01:37,390
Tudo certo.
Eu vou cumpri-lo.
12
00:01:50,520 --> 00:01:52,730
Ei, Bessie.
13
00:01:58,410 --> 00:02:00,700
Whoa, Bessie.
14
00:02:03,700 --> 00:02:05,660
Bess, whoa.
15
00:02:18,550 --> 00:02:20,970
Firme, garota.
Steady lá, Bessie.
16
00:02:21,050 --> 00:02:22,970
Whoa, Bessie.
17
00:02:23,060 --> 00:02:26,310
Firme, garota.
Whoa lá, garota.
18
00:02:26,390 --> 00:02:28,600
Eu acho que os
dingoes a deixaram.
19
00:02:28,690 --> 00:02:30,610
Não cães selvagens.
20
00:02:33,940 --> 00:02:37,240
- Cavalos selvagens.
- A turba do puro-sangue antigo.
21
00:02:37,320 --> 00:02:40,200
Faz anos que ele esteve
nesse lado das faixas.
22
00:02:45,240 --> 00:02:47,880
Você não vai disparar contra ele!
Ele só nos causará dor.
23
00:02:48,330 --> 00:02:51,500
Corramos nossos cavalos. Ele já fez isso antes.
Mas, papai...
24
00:02:51,580 --> 00:02:53,670
Há agora bons cavalos.
25
00:02:53,750 --> 00:02:55,710
Valeriam um pouco.
26
00:02:57,760 --> 00:03:00,090
Travados e quebrados eles podem.
Bem?
27
00:03:00,180 --> 00:03:03,220
Podemos fazê-lo.
Mantenha alguns deles para reprodução.
28
00:03:03,300 --> 00:03:05,296
Então, não teríamos
que sair e contratar.
29
00:03:05,321 --> 00:03:06,084
Espera, filho.
30
00:03:06,140 --> 00:03:08,690
Esse cavalo tem corrido livre
desde o dia em que você nasceu.
31
00:03:08,770 --> 00:03:10,980
O animal mais irritado que já vi.
32
00:03:11,060 --> 00:03:15,150
Bem, quem é melhor do que um homem da
montanha inteligente para pegá-lo?
33
00:03:15,230 --> 00:03:18,030
Você tem o caminho de sua
mãe sobre você, não é?
34
00:03:18,110 --> 00:03:21,700
Poderíamos construir um pátio de espera
no espaldar plano e levá-los para dentro.
35
00:03:21,780 --> 00:03:25,280
Não, não penso assim.
Nós iremos comprá-los na trilha de Kelly.
36
00:05:42,960 --> 00:05:45,760
Vamos. Giddap.
37
00:05:49,930 --> 00:05:52,470
Vamos.
38
00:05:52,560 --> 00:05:55,480
Ooh lá. Bom garoto.
39
00:05:56,730 --> 00:05:59,400
Vamos. Giddap.
40
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
Bom garoto.
41
00:06:02,440 --> 00:06:05,110
Parece que estamos construindo um
forte, não segurando estaleiros.
42
00:06:05,190 --> 00:06:07,950
Quando lançamos isso na
trilha, eles nunca sairão.
43
00:06:21,380 --> 00:06:23,170
- Bess!
- Jim! O castrado!
44
00:06:26,760 --> 00:06:28,840
Papai!
45
00:06:39,480 --> 00:06:41,400
Papai.
46
00:06:42,650 --> 00:06:45,230
Eu deveria ter colocado
uma bala nesse garanhão.
47
00:06:45,320 --> 00:06:47,820
Vou levá-lo para o lugar de Spur.
48
00:07:08,300 --> 00:07:10,470
O castrado quebrou a perna.
49
00:07:10,550 --> 00:07:13,220
Teremos que colocá-lo para baixo.
50
00:07:13,300 --> 00:07:16,140
Onde está Bess?
Ela correu com os brumbies.
51
00:07:17,195 --> 00:07:20,044
Spur não ficará muito
feliz com isso.
52
00:07:25,820 --> 00:07:28,570
Spur e eu...
53
00:07:28,650 --> 00:07:30,910
Tivemos muitos sonhos.
54
00:07:31,990 --> 00:07:34,780
Muitos bons tempos também.
55
00:08:00,060 --> 00:08:03,730
Não!
56
00:08:46,860 --> 00:08:48,770
"Unidos na morte"
disse o ministro.
57
00:08:48,860 --> 00:08:52,110
- Superstição.
- É um bom pensamento, Spur.
58
00:08:52,190 --> 00:08:55,030
É um grande conforto
para viúvas e tolos.
59
00:08:55,110 --> 00:08:58,240
Há mais vida do
que a morte, Jim.
60
00:09:17,140 --> 00:09:19,060
Bem, é isso, rapaz.
61
00:09:19,140 --> 00:09:21,810
Você não pode ficar aqui.
62
00:09:23,140 --> 00:09:26,100
Mas... este é o meu lugar agora.
63
00:09:31,940 --> 00:09:34,780
Eu possuo-o.
Possuir que não tem nada a ver com isso.
64
00:09:34,860 --> 00:09:37,570
É quem pode fazer isso
até aqui que conta.
65
00:09:37,660 --> 00:09:39,660
Eu posso cuidar de mim mesmo.
66
00:09:39,740 --> 00:09:42,660
Talvez. Algum dia.
67
00:09:42,750 --> 00:09:44,558
O que lhe dá o direito
de dizer quem pode...
68
00:09:44,583 --> 00:09:45,583
Veja!
69
00:09:46,330 --> 00:09:48,710
Você vai para o país baixo,
70
00:09:48,790 --> 00:09:51,460
e ganhe o direito de viver aqui.
71
00:09:51,550 --> 00:09:54,470
Assim como seu pai.
72
00:09:57,590 --> 00:09:58,720
Vamos.
73
00:10:10,310 --> 00:10:14,070
Eles me culpam por isso.
É um país difícil.
74
00:10:14,150 --> 00:10:16,030
Faz homens difíceis.
75
00:10:21,870 --> 00:10:23,830
Continue.
76
00:10:35,210 --> 00:10:37,550
Uau.
77
00:10:39,300 --> 00:10:41,430
Vamos.
78
00:10:43,720 --> 00:10:45,680
Vou pegar o fogo.
79
00:10:46,730 --> 00:10:48,730
Hmm. Ahh!
80
00:10:50,020 --> 00:10:52,690
Spur's Wallaby stew...
81
00:10:52,770 --> 00:10:57,070
Mmm! Falado em tons
silenciosos e silenciosos.
82
00:10:59,410 --> 00:11:01,490
Papai estava falando
o outro dia...
83
00:11:01,570 --> 00:11:03,620
de você tomando o
harmonium na montanha.
84
00:11:03,700 --> 00:11:05,700
Ah, a caixa de música de sua mãe.
85
00:11:05,790 --> 00:11:07,480
Você sabe, seu pai e
eu trouxeram isso
86
00:11:07,505 --> 00:11:09,274
Acima da montanha com
nunca um arranhão nele.
87
00:11:09,330 --> 00:11:12,630
Ela me deu esse assento.
Hmm. Ooh.
88
00:11:12,710 --> 00:11:16,050
Achei que eu poderia usar mais.
89
00:11:16,130 --> 00:11:20,130
Mmm... Como é essa égua Bess?
Ela correu com os brumbies.
90
00:11:21,390 --> 00:11:23,890
A multidão do puro-sangue antigo.
91
00:11:23,970 --> 00:11:27,020
Hmm?
O grande preto.
92
00:11:28,020 --> 00:11:29,940
Sim.
93
00:11:30,020 --> 00:11:31,940
Lembro-me desse animal.
94
00:11:32,020 --> 00:11:34,650
Vou buscá-la de volta.
Oh, claro você vai.
95
00:11:34,730 --> 00:11:37,530
Você vai entrar e arrancá-la de mil
milhas quadradas de terra selvagem.
96
00:11:37,610 --> 00:11:38,940
Eu vou, Spur.
Certo.
97
00:11:39,030 --> 00:11:40,950
Eu vou correr por essa
multidão e buscá-la de volta.
98
00:11:41,030 --> 00:11:42,320
Claro, e a pé também.
99
00:11:49,370 --> 00:11:50,870
Vamos.
100
00:11:55,210 --> 00:11:57,550
Não tenho ideia de sua criação,
101
00:11:57,630 --> 00:12:00,840
Mas ele é um cavalo de
montanha, e um bom.
102
00:12:02,380 --> 00:12:04,300
Ele é seu.
103
00:12:04,390 --> 00:12:07,260
Não posso pagar por ele.
Ele não está à venda.
104
00:12:07,350 --> 00:12:09,100
Agora, aguarde, Spur...
Não discuta.
105
00:12:09,180 --> 00:12:11,850
Um homem sem cavalo é
como um homem sem pernas.
106
00:12:24,820 --> 00:12:28,200
Obrigado, Spur.
Agora vou pegar a égua de volta.
107
00:12:28,290 --> 00:12:31,790
Esqueça a égua, ya duffer.
Não lance esforço depois de tolice.
108
00:12:50,020 --> 00:12:53,270
Para você, senhor, eu poderia
chegar a duas guineas e 'ead.
109
00:12:53,350 --> 00:12:54,900
Muito gentil de sua parte.
Boa sorte.
110
00:12:54,980 --> 00:12:57,060
Obrigado.
111
00:12:57,150 --> 00:12:59,530
Eu lhe digo o que, senhor.
Libras.
112
00:12:59,610 --> 00:13:01,940
Hoje tenho outras
coisas na minha mente.
113
00:13:02,030 --> 00:13:03,950
Damn Yankee.
114
00:13:04,030 --> 00:13:05,950
Que é aquele?
Harrison.
115
00:13:06,030 --> 00:13:08,370
Ele vai conseguir o seu potro.
116
00:13:08,450 --> 00:13:10,660
Eles dizem que vale
mais que mil libras.
117
00:13:11,660 --> 00:13:13,960
Um potro no valor de mil libras?
118
00:13:31,970 --> 00:13:34,730
Sr. Paterson!
Ah.
119
00:13:34,810 --> 00:13:37,400
Ouça, desculpe-me por
esse circo explodido.
120
00:13:37,480 --> 00:13:40,610
Ah, qualquer coisa para
me afastar da cidade.
121
00:13:40,690 --> 00:13:43,210
Especialmente quando é para
trazer o melhor potro da colônia.
122
00:13:43,280 --> 00:13:46,280
Bem, ele deveria
ser, pelo preço.
123
00:13:48,450 --> 00:13:52,330
Old Regret.
O último potro que ela murmurava.
124
00:13:53,330 --> 00:13:54,460
Insubstituível.
125
00:14:17,770 --> 00:14:20,270
Vamos, amigo.
Deixe ir sangrando!
126
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Você está bem, Jessica?
127
00:14:28,160 --> 00:14:31,780
Se eu precisasse de sua ajuda,
companheiro, eu teria pedido isso.
128
00:14:37,250 --> 00:14:39,170
Uau. Uau. Rapaz fácil.
129
00:14:39,250 --> 00:14:41,670
Uau. Ooh.
130
00:14:53,310 --> 00:14:55,270
Você é isso!
131
00:14:56,480 --> 00:14:59,480
Bem, acho que todos estamos em
dívida com o jovem senhor...
132
00:14:59,560 --> 00:15:02,560
Craig. Jim Craig.
Andrew Paterson.
133
00:15:02,650 --> 00:15:05,730
E foi o Sr. Harrison e a
sua encantadora Jessica.
134
00:15:05,820 --> 00:15:08,530
Hmm. Encantador. Você é agente
de ações, Sr. Paterson?
135
00:15:08,610 --> 00:15:10,290
Não. Na verdade,
sou advogado, Jim.
136
00:15:10,360 --> 00:15:12,830
E quanto a você?
Acabei de chegar na cidade.
137
00:15:12,910 --> 00:15:15,410
Oh. Bem, obrigado novamente, Jim.
138
00:15:15,490 --> 00:15:17,750
Se alguma vez podemos
devolver o favor, avise-nos.
139
00:15:17,830 --> 00:15:19,500
Estou à procura de trabalho, senhor.
140
00:15:20,250 --> 00:15:22,170
Ah. Bem, estes são
tempos difíceis, Jim.
141
00:15:22,250 --> 00:15:25,050
Eu sei disso, mas tenho
um lugar para continuar.
142
00:15:25,130 --> 00:15:27,090
- Mmm.
- Eu vivi na terra toda a minha vida,
143
00:15:27,170 --> 00:15:29,090
então eu posso virar minha mão
para quase qualquer coisa.
144
00:15:29,170 --> 00:15:31,800
- E eu tenho um bom cavalo de estoque.
- Você já?
145
00:15:31,890 --> 00:15:34,720
Bem, nesse caso, suponho que é melhor
tentar encontrar seu trabalho então.
146
00:15:34,810 --> 00:15:36,680
Vou lhe dar uma carta.
147
00:15:36,850 --> 00:15:39,100
Eu sei que está escondido debaixo
de sua saia em algum lugar.
148
00:15:42,190 --> 00:15:45,440
Ya maldito velho trollop.
149
00:15:45,520 --> 00:15:49,900
Vinte anos... Você seduzi um homem
com um pedaço de pó de ouro.
150
00:15:49,990 --> 00:15:53,120
Então você tentá-lo
com um traço de cor.
151
00:15:53,200 --> 00:15:55,160
Nada mais que uma prostituta.
152
00:16:00,830 --> 00:16:03,130
Assim como uma mulher.
153
00:16:03,210 --> 00:16:05,920
Tem que ter a última palavra.
154
00:16:23,980 --> 00:16:27,320
Como você achou este lugar?
Eu o acompanhei.
155
00:16:27,400 --> 00:16:30,570
Você é a velha galah tola.
156
00:16:30,650 --> 00:16:33,240
Você deixa uma trilha como
uma semente com uma perna.
157
00:16:33,320 --> 00:16:36,490
Maldito seja, Clancy.
Sempre sneakin ao redor.
158
00:16:36,580 --> 00:16:38,080
Sem barulho.
159
00:16:38,160 --> 00:16:40,500
Ouvi um barulho.
160
00:16:40,580 --> 00:16:43,170
- Ouvi vozes.
- Aha!
161
00:16:43,250 --> 00:16:46,710
Sinal claro de velhice, quando
você começa a ouvir coisas.
162
00:16:48,250 --> 00:16:52,220
Você e seu parceiro ainda estão
procurando por El Dorado então?
163
00:16:52,300 --> 00:16:54,800
Parceiro silencioso agora.
164
00:16:55,890 --> 00:16:57,220
Henry Craig está morto.
165
00:16:59,010 --> 00:17:00,930
Eu sinto muito por ouvir isso.
Sim.
166
00:17:01,020 --> 00:17:04,350
Apenas quando a cor
estava mostrando também.
167
00:17:04,440 --> 00:17:06,770
Você tem dito isso
há quase 20 anos.
168
00:17:08,440 --> 00:17:11,360
Você sabe, a única maneira de fechar
essa boca é com algum alimento.
169
00:17:11,440 --> 00:17:13,450
Vamos.
170
00:17:13,530 --> 00:17:16,280
Me ofereceram comida
há 20 anos também.
171
00:17:16,370 --> 00:17:17,950
Tudo que eu já tenho é o Stew de Wallaby.
172
00:17:18,990 --> 00:17:22,370
Bandicoot.
173
00:17:26,040 --> 00:17:28,090
Ei! Ei!
174
00:17:44,310 --> 00:17:46,980
- Menino da montanha?
- É verdade, senhor.
175
00:17:48,810 --> 00:17:52,110
Encaracolado. Corte a novilha.
176
00:17:55,400 --> 00:17:56,780
Eu vou dar uma chance.
177
00:17:56,860 --> 00:17:59,780
Salários habituais e manter.
Conheça o capataz.
178
00:18:00,910 --> 00:18:02,830
Obrigado, senhor.
179
00:18:12,630 --> 00:18:15,170
Tasty, hein?
180
00:18:15,260 --> 00:18:17,840
De um jeito tóxico e perigoso.
181
00:18:18,970 --> 00:18:21,510
Você deve anunciar essas
coisas em The Bullet.
182
00:18:22,970 --> 00:18:24,930
A nova cura milagrosa
para o apetite.
183
00:18:25,020 --> 00:18:28,900
Garoto, para pensar que eu vou
deixar uma parte da mina.
184
00:18:28,980 --> 00:18:31,360
Obrigado, amigo, mas tenho meus
próprios arco-íris para perseguir.
185
00:18:31,440 --> 00:18:35,400
Sim, a visão de Clancy é esplêndida.
186
00:18:35,490 --> 00:18:38,910
Você ainda está obcecado com esses
aviões iluminados pelo sol? Hã?
187
00:18:38,990 --> 00:18:41,990
Pelo menos eu vejo o
sol e as estrelas.
188
00:18:42,080 --> 00:18:43,990
É melhor do que brigar
em um buraco negro...
189
00:18:44,080 --> 00:18:46,790
procurando algo que não esteja lá.
Não está aí?
190
00:18:46,870 --> 00:18:49,630
Agora, você espera aqui.
Eu vou te mostrar.
191
00:18:49,710 --> 00:18:52,210
Triste no escuro, estou?
192
00:18:55,670 --> 00:18:57,800
Bem, espero que você veja isso.
193
00:18:57,880 --> 00:19:01,430
Venha aqui.
194
00:19:01,510 --> 00:19:03,970
Dê uma olhada neste.
195
00:19:04,060 --> 00:19:05,560
Hã?
196
00:19:07,060 --> 00:19:10,560
Agora, esse é o tipo de cor que
eu tenho recebido ultimamente.
197
00:19:10,650 --> 00:19:12,560
Hmm?
198
00:19:13,730 --> 00:19:15,650
Não é muito para
mostrar por 20 anos.
199
00:19:15,730 --> 00:19:18,650
Você deve ter cavado uma trincheira todo o
caminho da Califórnia para o sul da Austrália.
200
00:19:18,740 --> 00:19:22,370
Isso é muito melhor do que qualquer
coisa que eu já vi lá em '49.
201
00:19:22,450 --> 00:19:24,790
Agora, coloquei uma unidade
direta para 30 correntes.
202
00:19:24,870 --> 00:19:26,790
Agora eu vou descer, afundar um eixo,
203
00:19:26,870 --> 00:19:28,790
e estamos cheio de
uma veia mais rica.
204
00:19:28,870 --> 00:19:31,040
Quem é "nós", Spur?
Bem, o menino de Henry Craig.
205
00:19:31,120 --> 00:19:33,040
Você se lembra do jovem Jim.
206
00:19:33,130 --> 00:19:35,170
Sim, o rapaz ainda
não sabe disso,
207
00:19:35,250 --> 00:19:38,590
mas ele herda a participação de
seu pai, não importa o que seja.
208
00:19:44,430 --> 00:19:47,310
Craig, quando você terminar aqui,
pode arrancar os estábulos.
209
00:19:47,390 --> 00:19:48,890
Sim senhor.
210
00:19:53,650 --> 00:19:55,070
Aqui.
211
00:19:55,150 --> 00:19:57,150
Ele é um trabalhador duro, aquele rapaz.
212
00:19:57,230 --> 00:19:59,110
Sim, parece disposto o suficiente.
213
00:19:59,190 --> 00:20:02,160
Não consigo entender por que
o chefe o levou embora.
214
00:20:02,240 --> 00:20:06,120
- Ele vem das montanhas.
- Isso foi há muito tempo atrás.
215
00:20:07,160 --> 00:20:09,160
Manhã, Sra. Bailey.
216
00:20:20,340 --> 00:20:22,300
Oh, g'day.
Eu sou Jim Craig.
217
00:20:22,380 --> 00:20:25,050
Muito bom em shovelin '
não é você?
218
00:20:25,140 --> 00:20:27,060
Muito inteligente para
um amante da montanha.
219
00:20:27,140 --> 00:20:30,430
Usin 'the flat end e tudo.
Sim.
220
00:20:30,520 --> 00:20:32,600
Vive como bandicoots
nas colinas.
221
00:20:32,690 --> 00:20:35,440
Você diggin 'para gansos
lá, eh, bandicoot?
222
00:20:35,520 --> 00:20:37,610
Eles lhe deram o dia de folga?
223
00:20:41,190 --> 00:20:43,200
Estou estudando
para ser supervisor.
224
00:20:46,320 --> 00:20:48,240
Estudando para ser estúpido.
225
00:20:51,620 --> 00:20:54,120
Do que você está rindo?
226
00:20:54,210 --> 00:20:56,130
Manhã, senhorita Jessica.
Manhã.
227
00:20:56,210 --> 00:20:58,021
Posso tirar o Kip para você?
Encará-lo?
228
00:20:58,046 --> 00:20:58,864
Não, obrigado.
229
00:20:58,920 --> 00:21:00,920
Eu serei sobre o meu
dever, então, senhorita.
230
00:21:02,510 --> 00:21:04,590
Ficando bem?
231
00:21:04,680 --> 00:21:07,850
Mantem. Volto mais tarde
para verificar seu trabalho.
232
00:21:14,190 --> 00:21:16,100
Kip.
233
00:21:16,190 --> 00:21:18,360
O que você tem feito, hein?
234
00:21:18,440 --> 00:21:20,400
Eh?
235
00:21:33,000 --> 00:21:36,250
- Posso ajudar?
- Não não. Eu posso gerenciar.
236
00:22:03,240 --> 00:22:05,490
Mostre-me como você fez isso.
237
00:22:05,570 --> 00:22:07,610
Fácil.
238
00:22:09,530 --> 00:22:12,910
Igual a.
As extremidades através dos laços.
239
00:22:14,620 --> 00:22:17,250
Há um truque para aquele.
240
00:22:17,330 --> 00:22:20,500
- Não há nenhum truque.
- Deixe-me ir.
241
00:22:20,590 --> 00:22:23,510
Agora... Assim?
Esta mão é feita.
242
00:22:23,590 --> 00:22:25,260
Uh-huh.
Isso está certo. Gire-os para dentro.
243
00:22:25,340 --> 00:22:26,340
Mmmmm?
Isso está certo.
244
00:22:26,420 --> 00:22:27,880
Puxe-o para fora?
Você conseguiu.
245
00:22:27,970 --> 00:22:30,970
E este passa por lá?
Os outros passam por loops.
246
00:22:31,050 --> 00:22:32,970
Puxar.
Puxar!
247
00:22:33,060 --> 00:22:35,730
Errado.
248
00:22:35,810 --> 00:22:37,940
O que aconteceu?
Eu não sei.
249
00:22:44,280 --> 00:22:46,280
Craig.
250
00:22:50,200 --> 00:22:52,870
Refresque o cavalo e estave-o.
Sim senhor.
251
00:22:58,620 --> 00:22:59,960
Jessica.
252
00:23:10,340 --> 00:23:12,760
É chamado o nó do tomfool.
253
00:23:12,850 --> 00:23:14,890
Você está conseguindo o jeito.
254
00:23:14,970 --> 00:23:17,020
Volto mais tarde para
verificar seu trabalho.
255
00:23:21,690 --> 00:23:23,440
Por que você não
está em suas lições?
256
00:23:23,520 --> 00:23:25,690
Um dos ninhadas está empoeirando.
Ela precisará de uma mão.
257
00:23:25,780 --> 00:23:28,190
Não o criei para ser uma parteira
de um rebanho de cavalos.
258
00:23:28,280 --> 00:23:30,280
Os homens podem lidar com isso.
Eu posso fazer isso melhor.
259
00:23:30,360 --> 00:23:32,280
Não é uma ocupação
para uma senhora.
260
00:23:32,370 --> 00:23:33,213
Uma dama.
261
00:23:33,238 --> 00:23:35,764
Sim senhora. A palavra
se tornou antiquada?
262
00:23:35,830 --> 00:23:37,910
É uma desculpa para manter
as mulheres sob controle.
263
00:23:38,000 --> 00:23:40,580
Por favor, poupe-me o lixo
feminista da sua tia.
264
00:23:40,670 --> 00:23:43,250
Você deveria estar pensando
de casamento, filhos.
265
00:23:43,340 --> 00:23:44,839
O criador de gado
conhecido tem uma
266
00:23:44,864 --> 00:23:46,654
programa de criação
para a filha também.
267
00:23:46,710 --> 00:23:48,630
Você mantém uma língua
civil na sua cabeça.
268
00:23:48,720 --> 00:23:51,180
Não entendo de onde
essa descortesia vem.
269
00:23:54,850 --> 00:23:57,270
Uh, qual cama é minha?
270
00:23:57,350 --> 00:24:00,770
Qualquer um que não o retire, garoto.
271
00:24:00,850 --> 00:24:03,560
Aquele está vazio, filho.
É seu se você quiser.
272
00:24:06,480 --> 00:24:08,400
Você pode manter sua sela
na sala de aderência.
273
00:24:08,490 --> 00:24:10,480
Você pode parar lá se quiser.
274
00:24:10,505 --> 00:24:11,505
Cresça, Curly.
275
00:24:11,530 --> 00:24:13,236
Afaste-se, já é um velho peido.
276
00:24:13,261 --> 00:24:17,264
Veja sua língua, menino,
enquanto você ainda tem uma.
277
00:24:17,330 --> 00:24:19,330
Faça os cartões, Moss.
278
00:24:21,210 --> 00:24:23,920
Uh, dois.
279
00:24:24,000 --> 00:24:26,710
Eles estão começando a reunião
do país alto em alguns dias.
280
00:24:26,800 --> 00:24:28,668
Será no início do inverno,
de acordo com Kane.
281
00:24:28,693 --> 00:24:29,404
Ah?
282
00:24:29,460 --> 00:24:30,078
Sim.
283
00:24:30,103 --> 00:24:31,954
Eu pensei que Harrison
controlava as estações.
284
00:24:32,010 --> 00:24:36,100
Eu acho que o chefe manterá a
reunião até Clancy chegar aqui.
285
00:24:36,180 --> 00:24:39,060
Quem é ele então? Algum tipo de
piloto, esse cara de Clancy?
286
00:24:39,140 --> 00:24:41,100
Não. Não, ele não é um cavaleiro.
287
00:24:41,180 --> 00:24:43,940
Ele é um cavaleiro.
288
00:24:44,020 --> 00:24:46,610
Ei, Curly, veja isso.
289
00:24:46,690 --> 00:24:50,110
Deus.
O que é tão especial sobre Clancy então?
290
00:24:50,190 --> 00:24:53,700
Eu lhe disse, ele é um cavaleiro.
291
00:24:53,780 --> 00:24:57,580
Um cavaleiro?
Clancy não é apenas um cavaleiro.
292
00:24:57,660 --> 00:24:59,700
Clancy é um mágico.
293
00:24:59,790 --> 00:25:03,120
Ele é um gênio.
Eu conheci ele.
294
00:25:08,090 --> 00:25:10,840
Quando eu era jovem.
Ele e meu pai eram companheiros.
295
00:25:10,920 --> 00:25:13,380
Companheiros? Besteira.
296
00:25:13,470 --> 00:25:15,390
- Companheiros!
- Companheiros!
297
00:25:15,470 --> 00:25:17,720
Ele não tem um companheiro
sangrento para salvar sua vida.
298
00:25:21,980 --> 00:25:23,890
Whoo! Companheiros!
299
00:25:23,980 --> 00:25:26,440
Desculpa. Perdoe sua honra.
Mate com Clancy, hein?
300
00:25:26,520 --> 00:25:29,270
Whoo-hoo!
Mate-
301
00:25:33,490 --> 00:25:36,700
♪♪
302
00:25:40,950 --> 00:25:43,910
Ei! Clancy's comin '!
303
00:25:57,010 --> 00:26:00,100
O que está acontecendo?
Algum tipo de reunião sindical?
304
00:26:00,180 --> 00:26:02,100
Eles ouviram que o
Clancy está vindo.
305
00:26:02,180 --> 00:26:06,190
Ah. Todos saíram para
acreditar nisso, hein?
306
00:26:06,270 --> 00:26:08,690
Não é frequente que eles tenham
a chance de conhecer uma lenda.
307
00:26:10,270 --> 00:26:13,320
♪♪
308
00:26:37,010 --> 00:26:38,930
Jim Craig, não é?
309
00:26:40,010 --> 00:26:43,100
Faz muito tempo.
Sim senhor.
310
00:26:43,180 --> 00:26:45,520
Eu irei aos seus cavalos.
311
00:26:46,680 --> 00:26:48,600
Assista-o.
Ele é um porco para a água.
312
00:26:51,230 --> 00:26:53,150
Oh, Jim.
313
00:26:53,230 --> 00:26:55,190
Lamentava muito falar
sobre o seu pai.
314
00:26:57,650 --> 00:26:59,410
Ele era um bom amigo.
315
00:27:00,780 --> 00:27:02,490
Clancy.
Kane.
316
00:27:09,120 --> 00:27:11,960
"Vá para o oeste, jovem", disseram eles.
"Vá para Oeste."
317
00:27:12,040 --> 00:27:15,260
Então eu fiz - 10 mil milhas
além do que eles pretendiam.
318
00:27:15,340 --> 00:27:19,220
E encontrei ouro...
em bovinos de corte.
319
00:27:19,300 --> 00:27:21,300
Ganhamos mais dinheiro
vendendo carne aos mineiros...
320
00:27:21,390 --> 00:27:23,300
do que nunca desenterraram
em suas reivindicações.
321
00:27:23,390 --> 00:27:26,890
Nós não, Clancy?
Bem, você os vendeu. Eu apenas os conduzi.
322
00:27:26,980 --> 00:27:30,150
Ele era conhecido em torno das escavações como
"o comerciante de cavalos da Califórnia".
323
00:27:30,230 --> 00:27:33,900
Esta é a melhor bagagem
que já comi, Sra. Hume.
324
00:27:33,980 --> 00:27:35,900
Oh, é mais do que
um pouco, Clancy.
325
00:27:35,980 --> 00:27:37,900
É uma Charlotte Russe.
Charlotte russe!
326
00:27:37,990 --> 00:27:41,360
Minha querida cunhada ocasionalmente nos
concede pessoas de arbusto simples...
327
00:27:41,450 --> 00:27:44,050
os frutos de sua aprendizagem.
E é tão bom que eu fiz, Harrison,
328
00:27:44,120 --> 00:27:46,160
ou Jessica teria sido
criada com os cangurus,
329
00:27:46,240 --> 00:27:48,160
e estaríamos a jantar esta
noite numa cabana de casca.
330
00:27:48,250 --> 00:27:50,030
Alecrim, você nunca
aprecia os sacrifícios
331
00:27:50,055 --> 00:27:51,564
feito na construção de uma
propriedade como essa.
332
00:27:52,580 --> 00:27:54,090
Você passaria o
decantador, por favor?
333
00:27:55,210 --> 00:27:57,920
Sr. Paterson?
334
00:27:58,010 --> 00:28:00,010
Sinto muito.
Não percebi...
335
00:28:00,090 --> 00:28:03,550
Que as mulheres também possam desfrutar do que o
costume considera é o privilégio de um homem?
336
00:28:03,640 --> 00:28:06,100
Nenhum de seus discursos.
A tia Rosemary está bem, pai.
337
00:28:06,180 --> 00:28:08,470
As mulheres devem ter o direito de fazer
qualquer coisa que sejam capazes.
338
00:28:08,560 --> 00:28:10,560
Você ouviu isso?
A noção é como um germe.
339
00:28:10,640 --> 00:28:12,560
Minha própria filha
infectou suas bobagens.
340
00:28:12,650 --> 00:28:15,690
Sua própria filha, como você
sabe, tem uma boa mente.
341
00:28:15,770 --> 00:28:18,530
Ela tem um caminho com cavalos e
um olho para criação de estoque.
342
00:28:18,610 --> 00:28:20,297
Agora, você teria esses
presentes desenvolvidos, ou
343
00:28:20,322 --> 00:28:21,934
você a condenaria a
ternura doméstica?
344
00:28:21,990 --> 00:28:24,620
Você deve estar em uma
faculdade, e não nos estábulos.
345
00:28:24,700 --> 00:28:27,040
Bem, seja qual for a complexidade
do argumento, a Sra. Hume,
346
00:28:27,120 --> 00:28:29,500
você certamente prova que a
profissão legal foi negada...
347
00:28:29,580 --> 00:28:31,370
os serviços de um
grande defensor.
348
00:28:31,460 --> 00:28:33,670
Mulheres advogadas?
Ha. Esse será o dia.
349
00:28:33,750 --> 00:28:36,710
Que tal doce libação
deveria ter gerado...
350
00:28:36,790 --> 00:28:38,710
Desculpe, madame.
351
00:28:38,800 --> 00:28:41,590
Era uma disputa como essa.
352
00:28:41,670 --> 00:28:44,300
Rosemary, se você
terminar a porta...
353
00:28:44,390 --> 00:28:45,223
Bastante.
354
00:28:45,248 --> 00:28:47,744
Bem, é muito longe
do rum escuro...
355
00:28:47,810 --> 00:28:50,560
costumávamos beber na pista.
Ah sim.
356
00:28:50,640 --> 00:28:53,060
Aqui está a esses
longos dias na trilha.
357
00:28:53,140 --> 00:28:55,690
Bem, para mim, eles não foram há muito
tempo, então está aqui para o futuro deles.
358
00:28:55,770 --> 00:28:57,770
Ah, não há futuro lá, Clancy.
359
00:28:57,860 --> 00:29:01,490
Eu não trocaria as planícies iluminadas
pelo sol para todo o chá na China.
360
00:29:01,570 --> 00:29:03,740
Eles são uma visão esplêndida.
361
00:29:03,820 --> 00:29:06,740
Clancy! Como romantico.
Romântico? Seu cérebro se tornou suave.
362
00:29:06,820 --> 00:29:08,990
Agora temos as estradas
de ferro e estradas.
363
00:29:09,080 --> 00:29:13,410
Sr. Paterson, podemos enviar carne refrigerada
para os mercados da Inglaterra, da Europa.
364
00:29:13,500 --> 00:29:15,080
É aí que está o futuro.
365
00:29:15,170 --> 00:29:17,170
Você estava sempre um longo caminho
a frente dos ocupantes idosos...
366
00:29:17,250 --> 00:29:18,840
- Squatters!
- É por isso que há poucos restantes.
367
00:29:18,920 --> 00:29:20,510
Eles derrubaram as
tripas do país.
368
00:29:20,590 --> 00:29:22,090
Eles derrubaram as
tripas do país?
369
00:29:22,170 --> 00:29:25,050
Eu vejo a argila quando seremos uma das grandes
áreas produtoras de alimentos do mundo.
370
00:29:25,130 --> 00:29:27,100
E você tem tudo sob controle.
371
00:29:27,180 --> 00:29:28,767
Sim, eu tenho, exceto
aquelas montanhas, e
372
00:29:28,792 --> 00:29:30,414
Se eu tivesse a capital eu
executaria cercas lá em cima.
373
00:29:30,470 --> 00:29:32,060
Louvado seja a falta de capital!
374
00:29:33,115 --> 00:29:35,964
Senhoras e senhores,
posso propor um brinde?
375
00:29:36,020 --> 00:29:38,400
Uh, sim.
376
00:29:38,480 --> 00:29:40,400
Aos dois românticos.
377
00:29:40,480 --> 00:29:44,900
Para quem vê o que é, e
quem vê o que pode ser.
378
00:29:44,990 --> 00:29:46,530
Senhor concede que os
dois sejam compatíveis.
379
00:29:54,580 --> 00:29:56,580
A Sra. Bailey disse
para trazer mais lenha.
380
00:29:57,880 --> 00:30:00,040
Olá, Jim.
Boa noite, Jim.
381
00:30:01,420 --> 00:30:04,470
- Todos nós parecemos ser apresentados.
- Nem todos nós, Harrison.
382
00:30:04,550 --> 00:30:07,550
- Eu sou a Sra. Hume.
- Como você faz, senhorita?
383
00:30:10,010 --> 00:30:14,350
Jim, o Sr. Harrison estava falando
de domesticar o país do Rio Nevado.
384
00:30:14,430 --> 00:30:16,940
Você sabe melhor do que qualquer um de nós.
O que você acha?
385
00:30:18,810 --> 00:30:21,230
Bem, senhor,
386
00:30:21,320 --> 00:30:24,000
Eu acho que você pode evitar a
maré do que domar as montanhas.
387
00:30:27,660 --> 00:30:29,070
Com licença, então.
388
00:30:32,040 --> 00:30:34,000
Esse garoto tem uma qualidade sobre ele.
389
00:30:34,080 --> 00:30:37,040
Sim. A qualidade de mongrel
das pessoas da montanha.
390
00:30:37,120 --> 00:30:38,580
Isso inclui o seu irmão?
391
00:30:41,750 --> 00:30:43,090
Eu não tenho nenhum irmão.
392
00:30:47,220 --> 00:30:49,260
Bem, teremos início
precoce pela manhã.
393
00:30:49,340 --> 00:30:50,850
Boa noite.
394
00:30:54,140 --> 00:30:56,270
"E Labão disse-lhe...
395
00:30:56,350 --> 00:31:00,610
Peço-te que eu tenha achado favor
aos teus olhos, sem demora:
396
00:31:00,690 --> 00:31:03,020
pois aprendi por experiência...
397
00:31:03,110 --> 00:31:07,700
que o Senhor me abençoou
por amor de você.
398
00:31:07,780 --> 00:31:08,530
E ele disse"
399
00:31:08,555 --> 00:31:10,804
Aqui. A última vez que
vi uma sela assim...
400
00:31:10,870 --> 00:31:13,700
Isso foi em um circo, você sabe?
401
00:31:13,790 --> 00:31:16,830
Tinha um macaco ridículo nisso.
Onde está sua corda, Curly?
402
00:31:16,910 --> 00:31:18,410
Desistir?
403
00:31:20,500 --> 00:31:25,840
Rapazes, eu quero todos selados
e embalados pelo nascer do sol.
404
00:31:25,920 --> 00:31:28,550
Vamos comer no
homenagem de Perry.
405
00:31:28,630 --> 00:31:31,050
A única vez que o chefe
come sua própria carne...
406
00:31:32,180 --> 00:31:34,180
e ele não sabe disso.
Sim.
407
00:31:35,220 --> 00:31:37,100
Qualquer coisa especial
que devemos levar?
408
00:31:41,190 --> 00:31:43,520
Houve uma mudança de planos.
409
00:31:43,610 --> 00:31:45,868
Você não vai entrar
nesta reunião, Jim.
410
00:31:47,030 --> 00:31:49,200
Provavelmente viram essa
mula de metade da sua, eh?
411
00:31:49,280 --> 00:31:51,860
Ele é um cavalo de montanha, e ele conhece
esse país ainda melhor do que eu.
412
00:31:51,950 --> 00:31:54,120
Eu não faço as ordens,
413
00:31:54,200 --> 00:31:56,330
Mas quando eu os dou,
esse é o fim disso.
414
00:31:58,000 --> 00:32:01,435
"e todo o gado marrom
entre as ovelhas".
415
00:32:02,830 --> 00:32:04,317
Qualquer um que não esteja pronto
416
00:32:04,342 --> 00:32:05,864
ir pelo madrugador começa
a ponta da cauda chutada.
417
00:32:05,920 --> 00:32:08,590
"gado manchado, e todo o gado
marrom entre as ovelhas".
418
00:32:08,670 --> 00:32:11,590
Você também, Short Man.
Um homem.
419
00:32:12,800 --> 00:32:14,720
"E eles estavam"...
420
00:32:19,430 --> 00:32:21,100
Sr. Kane?
421
00:32:22,190 --> 00:32:25,150
Por quê? Por que eu?
422
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
Eu acho que sei.
423
00:32:35,370 --> 00:32:37,450
Você terá sua chance, Jim.
424
00:32:41,710 --> 00:32:43,790
♪♪
425
00:32:50,880 --> 00:32:52,800
Não se esqueça de alimentar
os chooks, bandicoot.
426
00:33:09,570 --> 00:33:11,530
Talvez da próxima vez?
427
00:33:11,610 --> 00:33:14,860
De jeito nenhum.
428
00:33:14,950 --> 00:33:16,950
Adeus, filha.
429
00:33:51,030 --> 00:33:54,110
♪♪
430
00:33:56,280 --> 00:33:56,760
♪♪
431
00:33:56,785 --> 00:33:58,224
Na verdade, Jessica, você
está atacando essa peça...
432
00:33:58,280 --> 00:34:00,870
com toda a sensibilidade
de um mendigo.
433
00:34:00,950 --> 00:34:02,870
Agora vamos começar
de novo, vamos?
434
00:34:02,950 --> 00:34:05,120
E desta vez con amore.
435
00:34:05,210 --> 00:34:08,290
E me poupe as
afeições do martírio.
436
00:34:08,380 --> 00:34:10,290
Venha.
437
00:34:11,880 --> 00:34:14,630
Ah. Olá, Jim.
Senhora.
438
00:34:14,720 --> 00:34:18,390
Uh, a Sra. Bailey disse que deveria
trazer isso para salvar suas pernas.
439
00:34:18,470 --> 00:34:21,510
Seu tempo é a
salvação de Jessica.
440
00:34:21,600 --> 00:34:24,600
Olá. Oups.
441
00:34:24,680 --> 00:34:27,190
Você se juntará a nós para o chá?
442
00:34:27,270 --> 00:34:30,270
Não. Não posso, Sra. Hume.
Oh, bobagem.
443
00:34:30,360 --> 00:34:34,240
A empresa masculina será um alívio agradável
nesta estufa das emoções femininas.
444
00:34:34,320 --> 00:34:37,280
Jessica, despeje o chá.
Vou pegar outro copo.
445
00:34:41,330 --> 00:34:44,160
Você se importa?
Ah não. Por que eu deveria?
446
00:34:48,290 --> 00:34:50,210
Bem,
447
00:34:50,290 --> 00:34:52,630
Ambos estamos sentindo
pena por nós mesmos hoje.
448
00:34:54,090 --> 00:34:56,590
Nem é onde queremos estar.
449
00:34:56,670 --> 00:34:58,590
Sim.
450
00:34:58,680 --> 00:35:00,930
Eu acho que eles estão
tentando me deixar um mordomo.
451
00:35:01,010 --> 00:35:03,850
Bem, eles estão tentando fazer
uma senhora sair de mim.
452
00:35:03,930 --> 00:35:06,230
- Eles não terão sorte.
- Muito obrigado.
453
00:35:07,350 --> 00:35:08,866
Oh, espere. Não foi
isso que quis dizer.
454
00:35:08,891 --> 00:35:11,084
E eles também não vão deixar
um cavalheiro de você.
455
00:35:18,990 --> 00:35:21,200
Você joga?
456
00:35:21,280 --> 00:35:23,780
Sim. Só um pouco.
457
00:35:25,200 --> 00:35:28,500
Antes que minha mãe morresse, ela
estava começando a me ensinar.
458
00:35:33,040 --> 00:35:34,380
Voce sente falta dela?
459
00:35:37,010 --> 00:35:39,130
Sim.
460
00:35:39,220 --> 00:35:40,590
Sim, sinto falta dela.
461
00:35:42,350 --> 00:35:43,850
Nunca conheci minha mãe.
462
00:35:45,720 --> 00:35:48,140
Sinto muito.
463
00:35:48,230 --> 00:35:50,440
Aposto que ela era bonita.
464
00:35:50,520 --> 00:35:51,560
Gosto de voce.
465
00:35:52,610 --> 00:35:55,440
Oh, obrigado, senhor gentil.
466
00:36:02,160 --> 00:36:04,240
Bem, obrigado pelo chá,
467
00:36:05,280 --> 00:36:07,370
Jessica.
468
00:36:07,450 --> 00:36:10,410
Tenho alguns trabalhos para
terminar antes da hora do jantar.
469
00:36:21,090 --> 00:36:23,760
♪♪
470
00:36:51,500 --> 00:36:53,420
Lá.
471
00:36:53,500 --> 00:36:55,170
Ele é uma coisa bonita.
472
00:36:56,210 --> 00:36:58,880
Não há um osso médio
em seu corpo.
473
00:36:58,960 --> 00:37:00,880
Curly encontrará um.
474
00:37:00,970 --> 00:37:03,050
Ele faz toda a volta aqui.
475
00:37:03,130 --> 00:37:05,550
Encaracolado?
476
00:37:05,640 --> 00:37:07,560
Você tem que ser firme
com um jovem cavalo.
477
00:37:07,640 --> 00:37:11,060
Mas não é cruel. Você trabalha
com um cavalo, não contra ele.
478
00:37:11,140 --> 00:37:13,230
Mesmo?
479
00:37:13,310 --> 00:37:15,650
Foi o que meu pai me ensinou.
480
00:37:15,730 --> 00:37:17,940
Isso não é apenas uma
montanha brumby.
481
00:37:19,440 --> 00:37:22,570
Não é diferente.
482
00:37:22,650 --> 00:37:24,860
Você está dizendo que você
poderia quebrar esse cavalo?
483
00:37:26,320 --> 00:37:27,490
Sim.
484
00:37:29,290 --> 00:37:31,330
Bem?
485
00:37:33,910 --> 00:37:35,500
E quanto ao seu pai?
486
00:37:36,460 --> 00:37:38,130
Ele ficará fora por
mais de uma semana.
487
00:37:39,170 --> 00:37:42,090
Se o trabalho é feito antes que
ele volte, o que ele pode dizer?
488
00:40:17,240 --> 00:40:19,410
♪♪
489
00:40:24,460 --> 00:40:26,460
♪♪
490
00:41:00,250 --> 00:41:02,210
♪♪
491
00:41:43,250 --> 00:41:46,130
Ooh, garoto. Ei.
492
00:41:51,010 --> 00:41:53,920
Ooh.
493
00:41:58,890 --> 00:42:00,220
Bess.
494
00:42:05,730 --> 00:42:07,400
Jim, não se atreva!
495
00:42:29,080 --> 00:42:30,960
Jim!
496
00:43:13,210 --> 00:43:14,800
Como está a cabeça?
497
00:43:19,340 --> 00:43:21,640
A Sra. Bailey me disse que
esse é o seu favorito.
498
00:43:23,010 --> 00:43:25,430
O que aconteceu com o potro?
Nós o esperamos.
499
00:43:25,520 --> 00:43:29,690
Ele está bem? Ele ainda é um pouco
viciado, mas não ferido, felizmente.
500
00:43:31,020 --> 00:43:33,110
Haverá um inferno para pagar
quando seu pai descobrir.
501
00:43:33,190 --> 00:43:36,610
Bem, ele não vai descobrir. Todos
concordamos em não lhe dizer.
502
00:43:36,690 --> 00:43:40,030
Nós? Quem somos nós?
Sra. Bailey, tia Rosemary e eu.
503
00:43:40,950 --> 00:43:43,200
Não estou escondido atrás das
faldas de um grupo de mulheres.
504
00:43:44,280 --> 00:43:46,200
Oh, sinto muito.
505
00:43:46,290 --> 00:43:48,410
Devo lembrar que na próxima
vez que você tentar se matar.
506
00:43:48,500 --> 00:43:49,647
Isso é bobagem, Jessica.
507
00:43:49,672 --> 00:43:52,654
Bem, alguém tem que salvá-lo de
sua própria falta de opinião.
508
00:43:52,710 --> 00:43:56,170
Você Harris nunca se cansou de
correr a vida de outras pessoas?
509
00:43:56,260 --> 00:43:58,300
- Você não está preparado...
- Porque eu estou cansado disso.
510
00:43:58,380 --> 00:44:01,010
Bem, não se preocupe. Essa é a última vez
que eu vou defender os gostos de você.
511
00:44:01,090 --> 00:44:02,090
Jessica!
512
00:44:03,640 --> 00:44:06,220
Você é um menino tolo, Jim.
513
00:44:40,260 --> 00:44:43,760
- Quantos desaparecidos?
- Vinte na última contagem.
514
00:44:43,840 --> 00:44:45,760
Pegue seu cavalo para você, Sr.
Harrison?
515
00:44:45,850 --> 00:44:49,100
Ei, onde está o menino da montanha?
Uh, ainda no seu beliche.
516
00:44:49,180 --> 00:44:51,230
Obter! Continue. Continue.
517
00:44:55,690 --> 00:44:57,610
Craig?
518
00:44:58,610 --> 00:45:00,280
Você está esperando o
café da manhã na cama?
519
00:45:01,320 --> 00:45:03,360
O que aconteceu?
520
00:45:03,450 --> 00:45:06,280
Saí do... de um cavalo.
521
00:45:07,240 --> 00:45:08,870
Você acha que pode voltar?
522
00:45:08,950 --> 00:45:13,080
Pegue 20 vagabundos que deixamos no topo?
Sim senhor.
523
00:45:13,920 --> 00:45:16,920
Antes que os homens da montanha
levantem suas mãos sujas.
524
00:45:48,450 --> 00:45:51,200
É bom estar de volta. Pelo
menos nada muda aqui.
525
00:45:51,290 --> 00:45:52,750
Hmm.
526
00:45:52,830 --> 00:45:55,070
Eu vi Bess novamente, com os brumbies.
Quase a devolveu.
527
00:45:55,120 --> 00:45:57,420
Eu disse para não jogar
esforço depois de uma tolice.
528
00:45:57,500 --> 00:45:59,000
Esqueça.
529
00:46:00,710 --> 00:46:03,050
Como estão indo as
coisas lá embaixo?
530
00:46:03,130 --> 00:46:05,380
Não é bom.
Mmm.
531
00:46:05,470 --> 00:46:07,550
Estou trabalhando para um
homem chamado Harrison.
532
00:46:09,350 --> 00:46:11,010
Ele me faz lembrar de alguém.
533
00:46:12,180 --> 00:46:14,020
Você nunca me disse que
você tinha um irmão.
534
00:46:14,100 --> 00:46:16,440
- Você nunca perguntou.
- Bem, estou perguntando agora.
535
00:46:16,520 --> 00:46:19,020
Você apenas se preocupa
com Jim Craig.
536
00:46:21,110 --> 00:46:23,610
Parece que todos vocês Harrisons
conseguiram isso para mim.
537
00:46:25,280 --> 00:46:27,200
Você já viu Jessica?
538
00:46:27,280 --> 00:46:28,910
Sim.
539
00:46:28,990 --> 00:46:31,450
Como ela é?
540
00:46:31,540 --> 00:46:34,200
Ela é uma Harrison.
Hmm.
541
00:46:35,210 --> 00:46:37,170
Estou saindo depois
dessa reunião.
542
00:46:38,170 --> 00:46:40,500
O filho de Henry Craig cessa?
543
00:46:41,550 --> 00:46:43,800
Você está dizendo
Eu deveria resolver isso?
544
00:46:43,880 --> 00:46:46,470
Você pode aprender mais sobre
Harrison do que você sabe.
545
00:46:48,180 --> 00:46:50,390
Estarei procurando por seus
vagabundos por semanas.
546
00:46:50,470 --> 00:46:52,390
Não se você souber
onde procurar.
547
00:46:52,470 --> 00:46:56,350
Na primeira sugestão de neve, todos os
animais neste platô se dirigem para o blefe.
548
00:46:57,350 --> 00:46:59,270
Bolso quente, boa forragem...
549
00:46:59,350 --> 00:47:02,150
Reúna-os com uma rede borboleta.
550
00:47:02,230 --> 00:47:04,280
Como você sabe?
551
00:47:04,360 --> 00:47:06,820
Bem, eu nem sempre
come Wallaby, filho.
552
00:47:06,900 --> 00:47:08,240
Hã?
553
00:47:11,120 --> 00:47:13,790
"Mãos sujas".
Harrison estava certo.
554
00:47:19,960 --> 00:47:22,090
Eu diria Hereford de
dois anos de idade.
555
00:47:22,170 --> 00:47:24,130
Mm-hmm. fattenecl em
pastagens de montanha.
556
00:47:24,210 --> 00:47:26,130
Mmm.
557
00:47:26,210 --> 00:47:29,930
Você ainda pode fazer um bom pastor.
558
00:47:58,500 --> 00:48:00,670
Refresque este cavalo e eleve-o.
559
00:48:25,440 --> 00:48:27,110
Hmm. Venha aqui.
560
00:48:38,330 --> 00:48:39,750
Uau.
561
00:48:49,670 --> 00:48:51,680
O que aconteceu com o potro?
562
00:48:51,760 --> 00:48:53,680
Os cavalos selvagens caíram.
Percorreu o lugar.
563
00:48:53,760 --> 00:48:56,430
Eles o afastaram.
Estou perguntando a Jessica.
564
00:48:57,680 --> 00:49:00,100
Um ferimento na perna dianteira.
565
00:49:00,180 --> 00:49:03,690
Solo preto do paddock
inferior ainda nos cascos.
566
00:49:03,770 --> 00:49:06,690
E uma marca de circunferência ao
redor da barriga do cavalo. Hã?
567
00:49:07,940 --> 00:49:10,030
Você é uma garota
inteligente, Jessica.
568
00:49:10,110 --> 00:49:12,450
O que isso significa, hein?
569
00:49:12,530 --> 00:49:15,070
Seu velho amigo ainda está vivo.
570
00:49:15,160 --> 00:49:16,660
O garanhão.
571
00:49:20,450 --> 00:49:22,790
Ele estava liderando os brumbies.
572
00:49:26,630 --> 00:49:28,590
Quem montou o potro?
573
00:49:30,380 --> 00:49:32,300
Nós o estávamos entrando.
Nós?
574
00:49:32,380 --> 00:49:34,300
Jim é muito bom com cavalos.
Esse menino de montanha.
575
00:49:34,380 --> 00:49:36,720
Agora aguarde.
Não foi culpa dele.
576
00:49:36,800 --> 00:49:38,720
Ele estava andando quando
as brumbies caíram.
577
00:49:38,810 --> 00:49:41,480
Ele foi salvar os cavalos de estoque.
Que estupidez.
578
00:49:41,560 --> 00:49:43,520
Para salvar cavalos de
estoque vale alguns xelins,
579
00:49:43,600 --> 00:49:45,730
e arriscar um potro no
valor de mil libras?
580
00:49:45,810 --> 00:49:47,970
Você não pode culpá-lo por isso.
Aconteceu de repente.
581
00:49:48,020 --> 00:49:50,150
Bem, de repente ele acabou aqui.
582
00:49:50,230 --> 00:49:52,860
Ele sai deste lugar no
momento em que ele volta.
583
00:49:52,940 --> 00:49:55,106
Há um trem amanhã.
Leve Jessica com você.
584
00:49:55,131 --> 00:49:56,014
Pai, por favor.
585
00:49:56,070 --> 00:49:57,820
Você embarcará no
Presbyterian Ladies 'College.
586
00:49:57,910 --> 00:49:59,280
Não. Não irei.
587
00:50:01,290 --> 00:50:03,910
Você é tão enganador
como sua mãe.
588
00:50:17,840 --> 00:50:20,220
Você não ousaria quebrar o
espírito desse miserável poço...
589
00:50:20,310 --> 00:50:23,100
do jeito que você acabou de
esmagar sua própria filha.
590
00:50:23,180 --> 00:50:24,980
Minha filha? Hmm.
591
00:50:26,060 --> 00:50:28,860
Você realmente acredita nisso? Oh,
quando você vai desistir dessa obsessão?
592
00:50:28,940 --> 00:50:31,020
Diz-me tu.
Matilda é sua irmã.
593
00:50:31,110 --> 00:50:33,860
Você vê outras pessoas tão
claramente, mas olhe para si mesmo.
594
00:50:33,940 --> 00:50:37,490
E se a noite em que disparou esses
tiros, seu objetivo foi melhor?
595
00:50:37,570 --> 00:50:38,870
O que então?
596
00:51:02,140 --> 00:51:06,060
Agora, tudo o que precisamos de uma rede de borboletas.
597
00:51:24,790 --> 00:51:26,750
Giddap, meninas.
598
00:51:26,830 --> 00:51:30,000
Giddap.
599
00:51:31,080 --> 00:51:33,000
Giddap, meninas.
600
00:52:50,710 --> 00:52:52,290
Não!
601
00:52:52,370 --> 00:52:55,130
Aah!
602
00:53:10,140 --> 00:53:14,020
Eu não entendo. Ela nunca
fez nada assim antes.
603
00:53:14,835 --> 00:53:16,964
Eles beberam desde que
voltaram com o gado.
604
00:53:17,020 --> 00:53:19,860
O tempo está ficando ruim,
temos que encontrá-la rápida.
605
00:53:19,940 --> 00:53:21,780
Eles não serão úteis para nós.
606
00:53:22,780 --> 00:53:23,905
O que?
607
00:53:23,930 --> 00:53:27,304
Os homens estão bebidos. Eles
não serão úteis para nós.
608
00:53:27,370 --> 00:53:30,790
Quero que eles estejam prontos
para viajar em 10 minutos.
609
00:53:30,870 --> 00:53:32,870
Sim senhor.
610
00:53:37,290 --> 00:53:40,420
Tudo certo. Acima. Ele quer todos os homens.
611
00:53:40,510 --> 00:53:42,880
Moss, você tem cinco minutos
para estar vestido e lá fora.
612
00:53:42,970 --> 00:53:45,720
Encaracolado. Encaracolado!
613
00:53:45,800 --> 00:53:47,760
Deus nos salve.
614
00:53:49,010 --> 00:53:52,310
Vamos, velho. Eu preciso de você.
Era ele ou eu.
615
00:53:52,390 --> 00:53:54,640
É melhor ter cuidado com o
que você diz ao dormir.
616
00:53:54,730 --> 00:53:56,650
Agora, Jessica se foi
e ficou perdida.
617
00:53:56,730 --> 00:53:58,900
Preciso de um rastreador,
e você é isso.
618
00:53:58,980 --> 00:54:01,570
Eu nem consigo procurar minhas botas.
Bem, venha sem eles.
619
00:54:01,650 --> 00:54:03,610
Cinco minutos!
620
00:54:26,010 --> 00:54:27,510
Uau.
621
00:54:59,880 --> 00:55:02,380
Chefe, os homens estão exaustos.
622
00:55:02,460 --> 00:55:05,420
E há uma tempestade chegando.
E minhas filhas lá fora.
623
00:55:06,880 --> 00:55:09,340
Em poucos minutos, não
poderemos ver nada.
624
00:55:10,890 --> 00:55:12,390
Então fique aqui e apodreça.
625
00:55:35,410 --> 00:55:38,080
Kip? Jessica?
626
00:55:38,160 --> 00:55:40,790
Jessica?
Jessica!
627
00:55:40,880 --> 00:55:43,880
Jessica!
Jessica!
628
00:55:45,510 --> 00:55:47,550
Hyah!
629
00:56:38,020 --> 00:56:41,480
Chefe, não há esperança de encontrar
faixas depois de toda aquela chuva.
630
00:56:41,560 --> 00:56:43,560
Melhor continue procurando.
631
00:56:45,060 --> 00:56:47,070
Jessica!
632
00:56:47,150 --> 00:56:48,860
Jessica!
633
00:56:48,940 --> 00:56:51,780
- Jess!
- Jess!
634
00:56:53,240 --> 00:56:56,490
- Jessica!
- Jessica!
635
00:57:03,670 --> 00:57:06,290
- Jess!
- Jess!
636
00:57:09,340 --> 00:57:10,840
Socorro!
637
00:57:11,970 --> 00:57:14,180
Ajude-me!
638
00:57:15,090 --> 00:57:16,930
Ah, ajuda.
639
00:57:17,010 --> 00:57:19,430
- Jess?
- Jess?
640
00:57:40,700 --> 00:57:43,250
Então é isso, hein?
641
00:57:43,330 --> 00:57:46,380
Não mais trabalhando
para o velho seu pai.
642
00:57:47,710 --> 00:57:51,800
Nunca pensei que me desculpe por isso,
643
00:57:51,880 --> 00:57:54,130
mas eu sou.
644
00:57:54,220 --> 00:57:56,220
Por que você está arrependido?
645
00:57:57,390 --> 00:57:59,390
Eu sentirei saudades vendo você.
646
00:58:00,520 --> 00:58:03,810
Você não vai deixar de me
ver, porque não vou voltar.
647
00:58:03,890 --> 00:58:05,850
Vamos, Jess. Você não pode -
Não, ouça.
648
00:58:05,940 --> 00:58:09,070
Quando fiquei preso naquele
penhasco, fiquei aterrorizado,
649
00:58:09,150 --> 00:58:11,690
mas isso passou, e...
650
00:58:11,780 --> 00:58:14,530
Comecei a ver as coisas com muita clareza.
651
00:58:14,610 --> 00:58:18,280
Tudo o que eu queria era vê-lo
novamente - estar com você.
652
00:58:20,450 --> 00:58:22,370
Nada mais.
653
00:58:22,450 --> 00:58:26,290
E então eu continuei até chegar.
654
00:58:28,330 --> 00:58:30,250
Jess, eu...
655
00:58:45,180 --> 00:58:47,230
Eu tenho que te levar de volta.
656
00:58:47,310 --> 00:58:51,150
Mas não vou voltar. Eles
ficarão preocupados com você.
657
00:58:51,230 --> 00:58:53,780
Eu não ligo.
658
00:58:53,860 --> 00:58:56,950
Haverá homens procurando por
você, arriscando suas vidas.
659
00:58:58,360 --> 00:59:00,660
De qualquer forma, tenho
que tirar o gado.
660
00:59:01,910 --> 00:59:04,410
- Você não me ouviu?
- Sim.
661
00:59:04,500 --> 00:59:06,710
É só isso...
662
00:59:06,790 --> 00:59:08,790
Eu tenho que terminar este trabalho.
663
00:59:13,420 --> 00:59:16,220
Vou levá-lo ao lugar de
Spur e voltar para o gado.
664
00:59:22,850 --> 00:59:24,350
Sinto muito.
665
00:59:25,930 --> 00:59:28,440
É tudo o que me
pareceu tão claro.
666
00:59:49,830 --> 00:59:51,830
Sinto muito.
667
01:00:07,890 --> 01:00:11,020
É tão pacífico aqui.
668
01:00:13,690 --> 01:00:16,360
É como se fossemos as únicas
duas pessoas na Terra.
669
01:01:03,910 --> 01:01:05,910
Você está pronto então?
670
01:01:31,020 --> 01:01:35,400
Oh, Jim, é... é lindo.
671
01:01:36,900 --> 01:01:38,900
Mas espere até que chegue aqui.
672
01:01:40,570 --> 01:01:43,360
Muda tão de repente, não é?
673
01:01:43,450 --> 01:01:46,700
Um minuto é como o paraíso e...
674
01:01:46,780 --> 01:01:48,740
O próximo, está
tentando matá-lo.
675
01:01:48,830 --> 01:01:51,750
Sim. É assim que
pode estar aqui.
676
01:01:51,830 --> 01:01:53,790
Mas, uh,
677
01:01:54,960 --> 01:01:57,840
Se fosse fácil
conhecer, haveria...
678
01:01:57,920 --> 01:01:59,920
sem desafio.
679
01:02:01,420 --> 01:02:03,880
Você tem que tratar
as montanhas...
680
01:02:03,970 --> 01:02:05,930
como um cavalo alto.
681
01:02:06,010 --> 01:02:08,300
Nunca os dê como garantidos.
682
01:02:10,140 --> 01:02:12,680
É o mesmo com as pessoas também.
683
01:03:04,150 --> 01:03:06,820
Foi.
684
01:03:06,900 --> 01:03:09,870
Nada. Sem cor.
685
01:03:11,030 --> 01:03:13,200
Jezebel!
686
01:03:38,140 --> 01:03:40,980
Criatura encantadora.
687
01:03:41,060 --> 01:03:44,690
É isso que você tem tentado me
dizer todos esses anos, hein?
688
01:03:44,780 --> 01:03:47,400
Que você está aqui.
689
01:04:04,340 --> 01:04:05,840
Spur.
690
01:04:08,300 --> 01:04:09,800
Spur!
691
01:04:11,550 --> 01:04:14,180
Droga.
Que lugar estranho.
692
01:04:15,220 --> 01:04:17,680
Quem é esse Spur?
693
01:04:17,770 --> 01:04:19,560
Eu pensei que você o conhecesse.
694
01:04:19,640 --> 01:04:21,650
Bem, por que eu deveria?
695
01:04:23,270 --> 01:04:25,440
Você espera aqui.
Vou verificar no riacho.
696
01:04:36,410 --> 01:04:37,910
Spur?
697
01:04:44,170 --> 01:04:45,670
Olá?
698
01:05:04,860 --> 01:05:06,860
Bem, ele não está lá embaixo.
699
01:05:29,380 --> 01:05:32,050
Jim Jim Craig!
700
01:05:33,260 --> 01:05:36,430
Jim, meu filho! Eles disseram que
o velho Spur estava bravo, hein?
701
01:05:36,510 --> 01:05:38,720
Mad, hein? Yahoo!
Você está bem?
702
01:05:38,810 --> 01:05:41,480
Nunca me senti melhor
na minha vida! Oi,
703
01:05:53,780 --> 01:05:55,360
Matilda.
704
01:05:56,410 --> 01:05:58,780
Encontrei o ouro.
705
01:05:58,870 --> 01:06:01,660
Eu sou Jessica.
Jessica Harrison.
706
01:06:06,210 --> 01:06:08,540
Oh, Jessica.
707
01:06:10,840 --> 01:06:13,550
- Você cresceu.
- Jess,
708
01:06:13,630 --> 01:06:15,800
Este é Spur.
709
01:06:15,890 --> 01:06:20,390
E, uh, ele é seu tio -
O irmão do seu pai.
710
01:06:21,560 --> 01:06:25,060
Uma das injustiças da vida. Você nunca
consegue escolher seus próprios parentes.
711
01:06:28,730 --> 01:06:30,070
Tio?
712
01:06:30,150 --> 01:06:32,610
Deixe isso ser uma
lição para você, Jim.
713
01:06:32,690 --> 01:06:34,610
Eu acho um pouco de
ouro, e de repente,
714
01:06:34,700 --> 01:06:38,320
Depois de todos esses anos,
os parentes aparecem, hein?
715
01:06:38,410 --> 01:06:40,490
Por que você mantém esse
retrato da minha mãe?
716
01:06:40,580 --> 01:06:42,040
Uh...
717
01:06:42,580 --> 01:06:46,670
Bem, o visitante mais bonito que já tive
e nem mesmo uma xícara de chá. Vamos.
718
01:06:48,290 --> 01:06:50,500
O que você está tentando
esconder de mim?
719
01:06:50,590 --> 01:06:52,590
Eu não sou criança.
720
01:06:54,340 --> 01:06:57,010
Uh, Jessica,
721
01:06:57,090 --> 01:06:59,800
uh...
722
01:06:59,890 --> 01:07:03,220
Há muita dor...
723
01:07:03,310 --> 01:07:06,270
e sofrimento quando você
tenta desenterrar o passado.
724
01:07:07,730 --> 01:07:09,690
Olha, Spur.
725
01:07:09,770 --> 01:07:12,900
Jess precisa chegar em casa e
tenho que voltar para o gado.
726
01:07:12,980 --> 01:07:16,400
Você pode levá-la para baixo?
Certo. Certo.
727
01:07:17,950 --> 01:07:19,660
Você cuida disso por mim, então.
728
01:07:19,740 --> 01:07:22,790
Oh, vou cuidar dela, como se
você fosse minha própria filha.
729
01:07:24,160 --> 01:07:26,290
Eu não vou muito atrás de você.
730
01:07:28,080 --> 01:07:31,710
E não toque seu ensopado de Wallaby.
Por que, você é ingobrável, Tyke!
731
01:07:31,790 --> 01:07:34,000
Não haverá wallaby esta noite.
732
01:07:34,090 --> 01:07:36,090
Vou matar o bezerro gordo.
733
01:07:36,170 --> 01:07:38,680
Penso nisso, já tenho.
734
01:07:40,800 --> 01:07:42,850
Hyah.
735
01:07:55,780 --> 01:07:58,650
Vamos.
736
01:08:21,260 --> 01:08:24,600
Era sujo, suponho, mas
estava tão bravo.
737
01:08:24,680 --> 01:08:27,810
Sim. E então não pude pensar
em nada além de ver Jim.
738
01:08:27,890 --> 01:08:30,230
Sem danos causados. Qual
é o senso de ser jovem
739
01:08:30,255 --> 01:08:32,544
se você não pode ser impulsivo
de vez em quando, hein?
740
01:08:32,610 --> 01:08:34,980
Agora, a toalha de mesa.
Nenhuma despesa poupada,
741
01:08:35,070 --> 01:08:37,280
e você pode ler as notícias
enquanto está comendo.
742
01:08:37,360 --> 01:08:40,110
Aha.
743
01:08:40,200 --> 01:08:43,530
Eles lhe cobram um excesso de três
guineas pelas teias de aranha na cidade.
744
01:08:43,620 --> 01:08:45,620
Óculos?
Na prateleira.
745
01:08:46,830 --> 01:08:48,750
Ah, estes devem ser
bastante valiosos.
746
01:08:48,830 --> 01:08:51,040
Par correspondente. Ambos estão quebrados.
747
01:08:51,120 --> 01:08:55,590
Jessica, pegue este prato e
siga-me até a sala legal.
748
01:08:55,670 --> 01:08:58,260
Agora, para o piéce
de résistance.
749
01:08:59,340 --> 01:09:02,260
Ah. Você cria carne bovina.
Oh, bem conhecido por isso.
750
01:09:02,340 --> 01:09:04,600
Pequeno, modesto rebanho...
751
01:09:04,680 --> 01:09:09,020
composto por criaturas pobres
que perderam o caminho.
752
01:09:09,100 --> 01:09:11,270
E, uh, "H" é para...
753
01:09:11,350 --> 01:09:15,060
Uh, "sem-teto".
754
01:09:44,260 --> 01:09:46,260
Graças a Deus, ela está segura.
755
01:09:47,390 --> 01:09:49,600
Onde ela está?
756
01:09:49,680 --> 01:09:51,600
Ela está a caminho de casa.
757
01:10:15,750 --> 01:10:18,590
Por que nunca me disseram sobre o Spur?
758
01:10:21,800 --> 01:10:23,720
Bem, minha mãe era infiel ou...
759
01:10:23,800 --> 01:10:26,260
Oh, garota sem bobos.
Ela estava?
760
01:10:26,340 --> 01:10:29,140
O que Spur lhe disse?
Nada.
761
01:10:31,100 --> 01:10:33,060
Tia Rosemary, por favor.
762
01:10:43,990 --> 01:10:45,900
Cerca de 20 anos atrás,
763
01:10:45,990 --> 01:10:49,070
Dois irmãos se apaixonaram pela
garota mais bonita do distrito.
764
01:10:49,160 --> 01:10:53,540
Oh, ela era jovem, e a vida para
Matilda era como jogos infantis.
765
01:10:53,620 --> 01:10:55,741
Bem, ambos os homens queriam
sua mão em casamento,
766
01:10:55,766 --> 01:10:57,444
mas ela não podia
escolher entre eles,
767
01:10:57,500 --> 01:11:01,630
então ela decidiu que o primeiro a
fazer sua fortuna seria o marido dela.
768
01:11:01,710 --> 01:11:04,590
Ela não tinha a menor idéia...
769
01:11:04,670 --> 01:11:07,590
Que corrente de eventos
que se iniciaria.
770
01:11:07,680 --> 01:11:10,195
Bem, um dos homens raspou
todas as suas economias
771
01:11:10,220 --> 01:11:12,454
juntos e jogaram em um arrojado,
772
01:11:12,510 --> 01:11:14,850
um cavalo chamado
Pardon in the Cup.
773
01:11:14,930 --> 01:11:17,900
Ganhou entre 50 e 1.
Ele era rico.
774
01:11:17,980 --> 01:11:20,150
Pai.
775
01:11:20,230 --> 01:11:21,980
E Spur?
776
01:11:23,980 --> 01:11:26,030
Ele foi procurar ouro.
777
01:11:34,040 --> 01:11:36,250
Minha querida Sra. Bailey, me diga,
778
01:11:36,330 --> 01:11:41,170
por qual magia você transformou
este galinha de fazenda humilde...
779
01:11:41,250 --> 01:11:43,420
em uma ambrosia tão
delicada, hmm?
780
01:11:43,500 --> 01:11:45,460
Você continua.
781
01:11:45,550 --> 01:11:47,720
E você me deu minha
peça favorita também.
782
01:11:47,800 --> 01:11:50,640
Ah?
Um peito grosso.
783
01:11:53,930 --> 01:11:57,100
A menos que seja mignon.
784
01:11:57,180 --> 01:11:58,980
Ooh! Ooh, ooh.
785
01:11:59,060 --> 01:12:02,360
Sra. Bailey. Oh, você é uma
mulher cruel, Sra. Bailey!
786
01:12:02,440 --> 01:12:04,530
Caro! Sinto muito.
Você está bem?
787
01:12:04,610 --> 01:12:06,820
Ooh, no momento em que
entrei, eu disse para mim...
788
01:12:06,900 --> 01:12:09,150
esta é uma mulher...
789
01:12:09,240 --> 01:12:13,370
para satisfazer os apetites de um homem.
790
01:12:13,450 --> 01:12:15,790
Eu não esperava por
você por um tempo.
791
01:12:15,870 --> 01:12:18,910
Então, eu vi.
792
01:12:19,920 --> 01:12:22,130
Como é Jessica?
Ela é legal.
793
01:12:22,210 --> 01:12:25,500
Uh, Spur estava ajudando-me
a preparar a ceia.
794
01:12:25,590 --> 01:12:27,710
Ah. Você ainda está aqui.
795
01:12:27,800 --> 01:12:30,930
Bem, você não seria melhor quando o
seu irmão voltar. Estamos a caminho.
796
01:12:31,010 --> 01:12:33,010
Eu sou muito velho para
jogar o filho pródigo.
797
01:12:33,100 --> 01:12:35,060
Obrigado, Sra. Bailey.
798
01:12:35,140 --> 01:12:37,600
E vamos, Jim.
Depois de ver Jess.
799
01:12:37,680 --> 01:12:39,600
Ei, acho que é melhor irmos.
800
01:12:41,940 --> 01:12:44,570
Vamos deixar o clima ficar limpo um pouco.
Eu quero vê-la.
801
01:12:57,290 --> 01:12:58,290
Hyah.
802
01:13:11,760 --> 01:13:13,640
Sim?
803
01:13:30,990 --> 01:13:32,490
Me perdoe?
804
01:13:37,530 --> 01:13:39,080
Você está de volta.
805
01:13:49,920 --> 01:13:52,470
Meus agradecimentos a você pelo
retorno seguro da minha filha.
806
01:13:55,090 --> 01:13:59,430
Kane fala muito de você, diz
que você fará um bom pastor.
807
01:13:59,510 --> 01:14:00,970
Eu tenho algumas idéias.
808
01:14:01,060 --> 01:14:03,890
Bem, talvez eu possa ser
de alguma ajuda para você.
809
01:14:03,980 --> 01:14:06,610
É hora de conversarmos.
810
01:14:06,690 --> 01:14:08,650
Você apenas descansa, Jess.
811
01:14:08,730 --> 01:14:10,230
Venha.
812
01:14:21,040 --> 01:14:23,290
Quando você encontrou Jessica?
813
01:14:24,540 --> 01:14:25,830
Ontem de manhã.
814
01:14:25,920 --> 01:14:28,250
Oh.
815
01:14:29,250 --> 01:14:31,550
Sentar-se.
816
01:14:33,090 --> 01:14:35,180
Você gosta muito da
minha filha, hein?
817
01:14:37,510 --> 01:14:39,430
Eu amo ela.
818
01:14:39,510 --> 01:14:41,770
Hmm. Ame.
819
01:14:41,850 --> 01:14:43,770
É um maldito tipo
de amor estranho.
820
01:14:44,560 --> 01:14:47,980
Bem, você chamaria amor para levar uma
garota que tinha sido trazida para isso...
821
01:14:48,060 --> 01:14:50,820
e colocou-a numa
cabana de casca, hmm?
822
01:14:50,900 --> 01:14:53,360
Nós faríamos.
Viver no ar?
823
01:14:53,440 --> 01:14:56,320
Observe-a envelhecer com
trabalho árduo e fúnebre?
824
01:14:56,410 --> 01:14:58,320
Eu cuidaria dela.
Mm-hmm.
825
01:14:58,410 --> 01:15:01,280
De qualquer forma, por que você não pergunta a ela?
A decisão é sua!
826
01:15:01,370 --> 01:15:03,146
Se você tem uma centelha de
masculinidade em você, você sabe
827
01:15:03,171 --> 01:15:04,984
O certo para você
fazer é se afastar!
828
01:15:05,040 --> 01:15:08,420
Agora, aguarde! Você não é o único
que pode fazer algo da vida.
829
01:15:08,500 --> 01:15:10,420
Tenho planos para o
meu próprio lugar.
830
01:15:10,500 --> 01:15:12,420
Em seguida, faça seu plano
com a filha de outra pessoa.
831
01:15:12,500 --> 01:15:14,420
Não estiquei este
lugar fora do mato...
832
01:15:14,510 --> 01:15:17,180
para ver Jessica fugir com o
primeiro caçador de fortunas a vir!
833
01:15:17,260 --> 01:15:20,050
- Seu desgraçado!
- Jim!
834
01:15:29,400 --> 01:15:31,360
Como você se atreve a
entrar nesta casa.
835
01:15:31,440 --> 01:15:35,110
Meu longo irmão perdido. Não
o reconheci sem uma arma.
836
01:15:35,190 --> 01:15:36,280
Saia.
837
01:15:36,360 --> 01:15:39,320
Arma de fogo? O que está acontecendo?
838
01:15:40,160 --> 01:15:41,431
Vamos, Jessica.
Voltar para a cama.
839
01:15:41,456 --> 01:15:42,644
Não. Estou cansado de segredos.
840
01:15:42,700 --> 01:15:43,400
Eu quero saber.
841
01:15:43,425 --> 01:15:45,524
Jessica, vá para a cama! E vocês
dois, saem daqui ou eu vou...
842
01:15:45,580 --> 01:15:47,330
Você vai fazer o quê?
843
01:15:47,410 --> 01:15:49,830
- Explodir o outro?
- Spur, por favor.
844
01:15:52,630 --> 01:15:54,840
Eu só atirei para avisá-lo.
845
01:15:56,260 --> 01:15:59,300
Eu odiaria estar por perto se
suas intenções fossem graves.
846
01:15:59,380 --> 01:16:01,430
Pai.
847
01:16:01,510 --> 01:16:03,510
Diga-me o que aconteceu.
848
01:16:05,270 --> 01:16:08,480
Jessica, vá para a cama.
Não. Eu tenho o direito de saber!
849
01:16:08,560 --> 01:16:10,770
Oh, pelo amor de Deus, Harrison.
850
01:16:10,850 --> 01:16:14,780
Vamos retirar isso do caminho
de uma vez por todas.
851
01:16:16,860 --> 01:16:19,740
Spur deu a sua mãe um presente
de casamento, um jovem potro.
852
01:16:19,820 --> 01:16:22,070
O primeiro potro do velho arrependido,
853
01:16:22,160 --> 01:16:24,000
mas seu pai não
aguentou o pensamento
854
01:16:24,025 --> 01:16:25,564
de outro homem dando-lhe
qualquer coisa.
855
01:16:25,620 --> 01:16:28,620
Eu queria matar o animal, mas...
Não pude.
856
01:16:28,710 --> 01:16:31,710
Bem, fico feliz em vê-lo
desenhar a linha em algum lugar.
857
01:16:31,790 --> 01:16:34,630
Sua mãe temeu pelo
cavalo, e ela soltou.
858
01:16:34,710 --> 01:16:37,090
Spur viu-o funcionar livre, e
ele veio para contar a ela,
859
01:16:37,170 --> 01:16:39,090
e seu pai os encontrou juntos.
860
01:16:39,170 --> 01:16:41,090
Oh, tudo era bastante
inocente, mas...
861
01:16:41,180 --> 01:16:45,350
seu pai estava em raiva,
e Spur foi baleado.
862
01:16:46,930 --> 01:16:48,890
Matilda decidiu sair.
Suficiente!
863
01:16:59,360 --> 01:17:01,660
De certa forma, ela seguiu
por sua própria vontade,
864
01:17:03,030 --> 01:17:05,030
quando você nasceu.
865
01:17:12,540 --> 01:17:16,250
Você é mais uma parte disso,
Jim, do que você percebe.
866
01:17:16,340 --> 01:17:19,260
O jumento de Matilda é
agora o velho garanhão.
867
01:17:20,630 --> 01:17:22,880
Ele lidera os brumbies.
868
01:17:24,720 --> 01:17:28,640
Agora, quem deve julgar um homem o resto
de sua vida por um ato impetuoso?
869
01:17:28,720 --> 01:17:31,520
Isso aconteceu há muito tempo.
870
01:17:31,600 --> 01:17:33,850
Quero esquecer, não ter maldade.
871
01:17:33,940 --> 01:17:38,150
Ei, não se preocupe. É
apenas o começo, não o fim.
872
01:17:44,910 --> 01:17:46,370
Bem...
Spur.
873
01:17:46,450 --> 01:17:48,450
Hmm?
874
01:17:48,540 --> 01:17:51,790
Eu não tive tanta atenção
feminina nos anos.
875
01:17:51,870 --> 01:17:53,370
Eu gosto disso.
876
01:17:56,920 --> 01:17:58,920
Eu também estou saindo.
877
01:18:00,260 --> 01:18:02,220
- Então vou com você.
- Não.
878
01:18:08,810 --> 01:18:10,310
Não podia funcionar, Jess.
879
01:18:28,450 --> 01:18:33,250
Ah, isso é bom. Você veio abrir o
portão para o seu irmão aleijado.
880
01:18:33,330 --> 01:18:35,580
Você disse o suficiente esta noite.
881
01:18:35,670 --> 01:18:38,210
Virando Jessica contra mim,
882
01:18:38,290 --> 01:18:40,630
Assim como você fez
Matilda anos atrás.
883
01:18:40,710 --> 01:18:44,130
Você julga mal a garota,
assim como você fez sua mãe.
884
01:18:51,930 --> 01:18:55,730
- De quem é a criança?
- Ah.
885
01:18:55,810 --> 01:18:57,730
Pobre Sr. Harrison.
886
01:18:57,810 --> 01:19:00,400
Você me deve a verdade.
887
01:19:00,480 --> 01:19:03,886
Se você conhecesse Matilda,
nunca poderia pedir isso.
888
01:19:05,490 --> 01:19:07,160
É claro que ela é sua
889
01:19:07,240 --> 01:19:09,160
mas você não a merece.
890
01:19:14,540 --> 01:19:16,040
Hyah.
891
01:19:29,180 --> 01:19:31,300
Ah, bandicoot. Oh.
892
01:19:31,390 --> 01:19:33,770
Então você está se movendo para
a casa grande, menino, eh?
893
01:19:33,850 --> 01:19:35,918
O que, você... quebrou
mais do que o
894
01:19:35,943 --> 01:19:37,794
Colt enquanto estava
naquele grupo, hein?
895
01:19:37,850 --> 01:19:40,770
Você teve que usar
seus esporões, garoto?
896
01:19:42,360 --> 01:19:44,714
Você tem a mente de um
rato de calha, Curly.
897
01:19:47,650 --> 01:19:49,700
Encaracolado!
898
01:19:50,820 --> 01:19:53,200
Perder a garrafa.
899
01:19:54,910 --> 01:19:58,160
Eu fiz isso antes, e então
ajude-me, vou fazê-lo novamente.
900
01:20:24,570 --> 01:20:26,530
Você filho de um...
901
01:20:52,970 --> 01:20:55,560
Um homem pode ser difícil
de encontrar nas montanhas.
902
01:20:57,770 --> 01:21:00,270
Bem-vindo ao meu fogo
a qualquer momento.
903
01:21:30,970 --> 01:21:34,180
Esse cavalo vale
1.000 libras, Moss.
904
01:21:34,260 --> 01:21:36,180
Você sabe quanto
dinheiro é, hein?
905
01:21:36,260 --> 01:21:38,680
Você sabe quanto dinheiro? Hã?
Oh sim.
906
01:21:38,770 --> 01:21:43,060
Sim? Isso é mais do que você ganharia em uma vida
inteira trabalhando para esse prig Harrison.
907
01:21:43,140 --> 01:21:45,110
Sim.
Bem, vou corrigi-lo.
908
01:21:53,910 --> 01:21:56,320
Isso o corrigiu.
909
01:21:56,410 --> 01:21:58,450
Quem?
910
01:21:58,540 --> 01:22:01,500
O bandicoot, seu idiota.
Eles pensam que ele fez isso.
911
01:22:14,720 --> 01:22:18,260
Uau.
Bem, é definitivo.
912
01:22:18,350 --> 01:22:21,980
Encontramos pistas limpas. O
potro se juntou à máfia brumby.
913
01:22:24,020 --> 01:22:27,230
Bem, pelo menos ele não foi roubado.
Alguém o deixou solto.
914
01:22:28,610 --> 01:22:30,940
Sem prêmios adivinhando quem.
915
01:22:31,030 --> 01:22:34,070
Todo homem de todas as
estações estará aqui de manhã.
916
01:22:35,200 --> 01:22:37,660
Você encontrou o Clancy?
Ainda não.
917
01:22:37,740 --> 01:22:41,200
Bem, pegue-o.
Aquele homem faz parte do sangue de sangue.
918
01:22:41,290 --> 01:22:43,290
Vamos pegar o jumento
de volta, chefe.
919
01:23:02,890 --> 01:23:05,520
Não, obrigado.
920
01:23:05,600 --> 01:23:07,600
Você não bebe com seu parceiro?
921
01:23:08,770 --> 01:23:11,070
Parceiro?
A mina de ouro.
922
01:23:12,230 --> 01:23:14,400
Seu pai sempre
teve metade disso.
923
01:23:14,490 --> 01:23:16,990
É seu agora.
924
01:23:17,070 --> 01:23:19,200
Você acha que há o
suficiente para dois?
925
01:23:20,490 --> 01:23:22,410
É melhor tomar uma bebida.
926
01:23:22,490 --> 01:23:25,540
Pode ser a única coisa que
você nunca sair da parceria.
927
01:23:25,620 --> 01:23:28,000
Nesse caso...
928
01:23:39,590 --> 01:23:42,640
Jesus, Clancy. Você vai me
dar uma crise cardíaca.
929
01:23:42,720 --> 01:23:46,350
Você nunca ouviu falar mais ninguém
quando estava falando, amigo.
930
01:23:46,430 --> 01:23:48,850
G'day, Jim.
931
01:23:50,230 --> 01:23:52,320
Pensei em encontrá-lo aqui,
932
01:23:52,400 --> 01:23:54,320
olhando para as montanhas.
933
01:23:54,400 --> 01:23:55,940
Sim.
934
01:23:56,030 --> 01:23:58,320
Somente lugar em que
me sinto em casa.
935
01:23:58,400 --> 01:24:00,570
Você não está indo
na direção errada?
936
01:24:00,660 --> 01:24:02,740
Não.
937
01:24:02,830 --> 01:24:06,200
Voltando para o Harrison's.
Demonstração de castigo.
938
01:24:07,540 --> 01:24:09,920
Alguém deixou o jumento
de Harrison ir.
939
01:24:10,000 --> 01:24:12,630
O que?
O potro de Old Regret?
940
01:24:12,710 --> 01:24:15,510
Ele se juntou aos brumbies.
941
01:24:15,590 --> 01:24:17,880
Há uma multidão de nós que vai
depois dele pela manhã.
942
01:24:17,970 --> 01:24:19,970
Eu pensei que você poderia
querer estar nele.
943
01:24:26,890 --> 01:24:29,810
Bem, eles disseram que você
era, bom, com um cavalo.
944
01:24:31,600 --> 01:24:34,230
Qual é a primeira coisa que você faz
quando um cavalo te deixa fora?
945
01:24:34,320 --> 01:24:36,570
Você não o deixa bater em você.
Você continua de volta.
946
01:24:36,650 --> 01:24:38,150
Bem?
947
01:24:40,030 --> 01:24:41,530
Bem?
948
01:24:44,990 --> 01:24:46,490
Não, Clancy.
949
01:24:55,840 --> 01:24:57,840
Oh, tudo bem, é uma pena.
950
01:25:00,340 --> 01:25:02,220
Harrison está culpando
você por isso.
951
01:25:02,300 --> 01:25:04,760
Por quê?
Eu?
952
01:25:06,850 --> 01:25:09,020
E você espera que
eu volte e ajude-o?
953
01:25:11,270 --> 01:25:13,270
É pedir muito a um homem.
954
01:25:14,560 --> 01:25:17,320
"Homem", você disse?
955
01:25:17,400 --> 01:25:20,950
Foi o que meu pai me criou para ser.
Ah sim.
956
01:25:21,030 --> 01:25:23,240
Muitas vezes penso em Henry Craig.
957
01:25:23,320 --> 01:25:25,240
Ele era um bom homem.
958
01:25:26,410 --> 01:25:29,410
Bem, talvez seja tão bom.
959
01:25:31,120 --> 01:25:33,370
Sim, eles provavelmente não o deixariam
andar conosco de qualquer maneira.
960
01:25:33,460 --> 01:25:35,210
Não.
961
01:25:59,230 --> 01:26:00,860
Certo.
962
01:26:35,350 --> 01:26:38,360
Onde está a Clancy?
Ele não está aqui.
963
01:26:38,440 --> 01:26:40,070
Droga.
964
01:26:41,110 --> 01:26:43,110
Não podemos esperar.
965
01:26:53,960 --> 01:26:55,870
Cavalheiros,
966
01:26:55,960 --> 01:26:59,460
Agradeço a velocidade com que
você respondeu à minha chamada.
967
01:27:00,800 --> 01:27:03,760
Meu potro, o jugo do Old Regret,
968
01:27:03,840 --> 01:27:07,550
está correndo com a máfia mais
esperta que já cruzou os intervalos.
969
01:27:07,640 --> 01:27:09,640
Agora, devemos ter cuidado.
970
01:27:11,010 --> 01:27:14,230
Posicionei os escoteiros
para enviar flares...
971
01:27:14,310 --> 01:27:15,890
assim que forem avistados.
972
01:27:15,980 --> 01:27:17,980
Agora... Whoa.
973
01:27:23,650 --> 01:27:25,570
Obrigado, Clancy.
974
01:27:25,650 --> 01:27:27,610
Preciso da tua ajuda.
Estou pronto.
975
01:27:32,160 --> 01:27:34,160
Olhe para ele.
976
01:27:35,370 --> 01:27:37,960
Venha pesquisar sua obra. Kane!
977
01:27:38,040 --> 01:27:40,380
Se ele tivesse feito isso,
ele não estaria aqui.
978
01:27:40,460 --> 01:27:42,735
Você acredita que? Retire-o
da minha propriedade.
979
01:27:42,760 --> 01:27:43,784
Sim senhor.
980
01:27:43,840 --> 01:27:45,760
Segure!
981
01:27:45,840 --> 01:27:47,760
Tanto ele quanto seu cavalo
são criados em montanha.
982
01:27:47,840 --> 01:27:49,840
Eu acho que ele deveria vir junto.
983
01:27:49,930 --> 01:27:52,510
Não precisamos dele.
Eu perguntei a ele.
984
01:27:52,600 --> 01:27:55,980
- Você fez o que?
- Eu quero ele junto.
985
01:27:57,020 --> 01:27:59,600
Como quiser.
986
01:27:59,690 --> 01:28:01,650
Ele vai cavar seu próprio túmulo.
987
01:28:05,150 --> 01:28:07,150
Você monta comigo.
988
01:28:13,580 --> 01:28:15,080
Vamos.
989
01:28:16,750 --> 01:28:19,040
Cavalheiros,
990
01:28:19,120 --> 01:28:23,250
haverá uma recompensa para ser
dividida entre vocês como quiser...
991
01:28:23,340 --> 01:28:25,130
quando o potro é recuperado.
992
01:28:25,210 --> 01:28:27,130
£ 100.
993
01:29:19,060 --> 01:29:20,520
Ei.
994
01:29:20,600 --> 01:29:22,100
Sra. Bailey!
995
01:29:23,770 --> 01:29:24,940
Uau.
996
01:29:25,020 --> 01:29:28,990
- Todos os homens acabaram de sair.
- Bem, para onde foram?
997
01:29:29,070 --> 01:29:31,450
Oh.
998
01:29:31,530 --> 01:29:33,910
Oh, eu queria ir com eles,
999
01:29:33,990 --> 01:29:37,830
Mas alguém tem que ficar
aqui e cuidar das mulheres.
1000
01:29:37,910 --> 01:29:40,200
Certo?
1001
01:29:55,390 --> 01:29:57,390
Como ele está puxando, Jim?
1002
01:29:57,470 --> 01:29:59,640
Ansioso para ir.
Obrigado pela ajuda.
1003
01:30:14,410 --> 01:30:16,200
Clancy, rode-os para a direita.
1004
01:30:19,290 --> 01:30:23,120
Não há montaria extravagante.
Ir para eles do salto.
1005
01:32:40,220 --> 01:32:41,260
Hyah! Hyah!
1006
01:33:07,160 --> 01:33:10,040
Uau! Ei!
1007
01:33:11,330 --> 01:33:13,960
Ei, Curly!
1008
01:33:22,930 --> 01:33:24,930
Espere por mim!
1009
01:33:40,440 --> 01:33:41,820
Hup.
1010
01:34:45,090 --> 01:34:47,600
Você pode oferecer o bom dia da máfia.
1011
01:35:02,650 --> 01:35:04,150
Veja!
1012
01:37:06,400 --> 01:37:07,900
Onde está Jim?
1013
01:37:09,150 --> 01:37:11,530
Glória seja!
1014
01:37:11,610 --> 01:37:14,620
Você vai olhar para isso!
1015
01:37:38,020 --> 01:37:39,730
Hyah!
1016
01:38:10,510 --> 01:38:12,470
Hyah!
1017
01:39:31,460 --> 01:39:32,960
Craig.
1018
01:39:35,050 --> 01:39:37,010
Prometi cem libras.
1019
01:39:37,760 --> 01:39:39,090
É seu.
1020
01:39:42,220 --> 01:39:43,600
Não foi por isso que eu andei.
1021
01:39:50,940 --> 01:39:53,320
Há uma dúzia de bons
filhos naquela turba.
1022
01:39:53,400 --> 01:39:55,030
Eu voltarei para eles.
1023
01:40:00,570 --> 01:40:02,240
E para qualquer outra coisa é minha.
1024
01:40:02,330 --> 01:40:06,120
Não gosto de me repetir.
Ela não é para você.
1025
01:40:06,210 --> 01:40:08,370
Jessica pode se
decidir por isso.
1026
01:40:08,460 --> 01:40:10,250
Você ainda tem um longo caminho a seguir, rapaz.
1027
01:40:10,330 --> 01:40:12,710
Ele não é um rapaz, irmão.
1028
01:40:13,750 --> 01:40:15,760
Ele é um homem.
1029
01:40:18,880 --> 01:40:20,890
Ele é um homem!
1030
01:40:30,980 --> 01:40:33,070
O homem de Snowy River.
1031
01:41:48,810 --> 01:41:51,140
Whoo-hoo!
1032
01:41:51,164 --> 01:41:52,164
77623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.