All language subtitles for Taggart - 19X07 - An Eye for an Eye.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 Morgen. - Morgen. 2 00:01:32,320 --> 00:01:36,410 Billy kwam gisteravond weer langs. Ik heb het hem gezegd. 3 00:01:36,520 --> 00:01:37,920 Goed gedaan. 4 00:01:38,960 --> 00:01:42,660 Niet alweer. - Kijk er niet eens naar. 5 00:01:43,440 --> 00:01:47,440 Morgen. - Morgen, dr. Paton. Dr. Gardner. 6 00:01:52,080 --> 00:01:56,380 Ik zie je bij de lunch weer. - Oké, tot dan. 7 00:01:57,840 --> 00:02:01,740 Er is iets mis met deze deur. Hij klemt. 8 00:02:02,360 --> 00:02:05,460 Wat heeft dat ding? - Wat is er? 9 00:02:08,200 --> 00:02:10,730 Gaat het? - Stomme rotdeur. 10 00:02:10,840 --> 00:02:13,540 Laat mij het eens proberen. 11 00:02:16,520 --> 00:02:17,920 Dat is beter. 12 00:02:22,440 --> 00:02:25,114 Moordenaars! 13 00:02:54,800 --> 00:02:56,996 Oog om oog... 14 00:03:16,280 --> 00:03:21,050 Het slachtoffer is dokter Roberta Paton. Ze is hier compagnon. 15 00:03:21,160 --> 00:03:24,570 Een schot uit een kaliber 12 vanaf zo'n drie meter. 16 00:03:24,680 --> 00:03:29,130 Is dit een privékliniek? - Een vrouwengezondheidscentrum. 17 00:03:29,240 --> 00:03:36,040 Hoe is het met haar gesteld? - Matig. Stuart is met de ambulance mee. 18 00:03:40,160 --> 00:03:42,360 Ze opende deze deur... 19 00:03:45,320 --> 00:03:49,410 Het twijndraad deed het geweer afgaan. Weggeblazen. 20 00:03:49,520 --> 00:03:53,450 Goed met z'n handen dus. Wanneer was ze hier voor het laatst? 21 00:03:53,560 --> 00:03:56,650 Het is niet haar kantoor, maar dat van m'n vrouw. 22 00:03:56,760 --> 00:04:01,010 Dit is dr. Gardner. - Kunnen we u even spreken? 23 00:04:01,120 --> 00:04:05,410 Wat wilt u van mij? Zet die schoften voorgoed achter de tralies. 24 00:04:05,520 --> 00:04:08,730 We praten met iedereen. - De dader lacht ons uit. 25 00:04:08,840 --> 00:04:11,770 Als jullie niks ondernemen, doe ik het wel. 26 00:04:11,880 --> 00:04:16,450 Mr Martin... - Het zijn beste lui die hier werken. 27 00:04:16,560 --> 00:04:20,370 Daar kunnen zij nog wat van leren. - U gelooft er heilig in? 28 00:04:20,480 --> 00:04:27,010 Ik word betaald om schoon te maken. - Gaat u over de sleutels en de post? 29 00:04:27,120 --> 00:04:32,290 Wat deed u tussen vijf uur gistermiddag en vanochtend? 30 00:04:32,400 --> 00:04:36,810 We hebben dik 6.000 patiëntendossiers. - Vanwaar die populariteit? 31 00:04:36,920 --> 00:04:40,130 Onze gedragscode. We preken en oordelen niet. 32 00:04:40,240 --> 00:04:44,650 Maar u regelt wel abortussen? - Dat is een klein deel van ons werk. 33 00:04:44,760 --> 00:04:48,770 Deze mensen denken daar anders over. - Zo zijn er wel meer. 34 00:04:48,880 --> 00:04:53,180 Maar dit stel is nieuw. Beatha Anti-abortus. 35 00:04:53,560 --> 00:04:57,610 Ze volgen het Amerikaanse voorbeeld. - Hoezo? 36 00:04:57,720 --> 00:05:00,450 Ze richten zich specifiek op ons. - Hoe? 37 00:05:00,560 --> 00:05:05,690 Telefoontjes, betogingen, de graffiti uiteraard. Dit is hun eerste brief. 38 00:05:05,800 --> 00:05:10,370 Ik heb al navraag naar ze gedaan. - En dit lag bij de receptiebalie? 39 00:05:10,480 --> 00:05:13,280 Misschien al sinds gisteren. 40 00:05:13,560 --> 00:05:16,970 Hebben ze iets in het bijzonder tegen uw vrouw? 41 00:05:17,080 --> 00:05:21,090 Mijn vrouw? Dit heeft niets met Pamela te maken. 42 00:05:21,200 --> 00:05:23,300 Het was haar kantoor. 43 00:05:24,120 --> 00:05:28,730 Dit was toch zeker willekeurig? Als compagnons zijn we solidair. 44 00:05:28,840 --> 00:05:31,410 Dat geweer was op uw vrouw gericht. 45 00:05:31,520 --> 00:05:37,420 Niet op u of dr. Paton, maar op uw vrouw. Denk maar eens na. 46 00:05:45,040 --> 00:05:50,770 Een aanslag door een beroeps dus? - Moeilijk te zeggen. Ik heb wel iets: 47 00:05:50,880 --> 00:05:57,090 Het geweer is in 1998 ontvreemd bij een schietvereniging in Rippen. 48 00:05:57,200 --> 00:06:01,490 Geen vingerafdrukken, maar recent aangepast. Afgezaagd. 49 00:06:01,600 --> 00:06:05,170 En de bank? - Doorsnee werkbank. Gloednieuw. 50 00:06:05,280 --> 00:06:08,450 Geen enkele afdruk. Idem voor de haken en ogen. 51 00:06:08,560 --> 00:06:13,270 De draad? - Bindtouw. Kent u rancuneuze boeren? 52 00:06:13,440 --> 00:06:18,140 Zijn ze dat niet altijd? - Heeft u even voor me? 53 00:06:24,840 --> 00:06:28,450 Deze bestelwagen komt om 02.34 uur bij de kliniek aan. 54 00:06:28,560 --> 00:06:31,730 En vertrekt weer... om 03.30 uur. 55 00:06:31,840 --> 00:06:35,450 Geen beelden van de chauffeur? - Nee, verkeerde hoek. 56 00:06:35,560 --> 00:06:38,770 De bestelwagen? - Ik herken het model niet eens. 57 00:06:38,880 --> 00:06:43,770 Gelukkig zijn er in de regio Glasgow maar 5.000 witte bestelwagens. 58 00:06:43,880 --> 00:06:48,980 Chef? We kunnen gaan. - Goed, praat me onderweg bij. 59 00:06:53,920 --> 00:06:56,370 'Beatha'. - Keltisch voor 'leven'. 60 00:06:56,480 --> 00:07:01,450 Geleid door Audrey Edwards. Ze is van hier. Postdoctoraal Farmacie in de VS. 61 00:07:01,560 --> 00:07:05,930 Zette vorig jaar de Glasgow-tak op. - Met een nultolerantiebeleid. 62 00:07:06,040 --> 00:07:09,570 Haar rechterhand is oud-priester Tony Cunningham. 63 00:07:09,680 --> 00:07:13,690 Strafblad voor verzet, graffiti... - Nog zware vergrijpen? 64 00:07:13,800 --> 00:07:18,690 Mishandeling. Dreigend gedrag. In verband met antiabortusactivisme. 65 00:07:18,800 --> 00:07:24,400 Een man met een missie. We gaan wat lieden nerveus maken. 66 00:07:34,520 --> 00:07:37,530 Hoe maakt de dokter het? - Ze komt er bovenop. 67 00:07:37,640 --> 00:07:41,530 Daar ben ik blij om. - Waarom zo bezorgd? 68 00:07:41,640 --> 00:07:45,090 Beatha neemt geen leven weg, maar komt ervoor op. 69 00:07:45,200 --> 00:07:47,890 Waar was u na 23.00 uur, tot's ochtends? 70 00:07:48,000 --> 00:07:51,730 Ik keek tv. En kroop toen in bed met een kop warme chocola. 71 00:07:51,840 --> 00:07:55,117 Zijn daar getuigen van? - Ja, ik. 72 00:07:55,280 --> 00:07:59,930 U bent vast Mr Cunningham? - En u beschermt vast aborteurs. 73 00:08:00,040 --> 00:08:04,370 Die flik moet de waarheid eens horen. - Tony, dit is ernstig. 74 00:08:04,480 --> 00:08:09,890 Weet je wat? Vertel maar hoe het zit. - Er is een geheime holocaust gaande. 75 00:08:10,000 --> 00:08:14,970 En wij gaan elk slachthuis sluiten dat zich als een kliniek voordoet. 76 00:08:15,080 --> 00:08:18,570 Voor u het vraagt: Ik was bij Audrey thuis vannacht. 77 00:08:18,680 --> 00:08:21,610 Was dat voor of na de warme chocolademelk? 78 00:08:21,720 --> 00:08:29,320 Allebei. Maar leg dat niet te kleurrijk uit. Ik bad op m'n knieën om redding. 79 00:08:30,760 --> 00:08:32,560 Triest, maar waar. 80 00:08:41,000 --> 00:08:43,010 Laat één ding duidelijk zijn: 81 00:08:43,120 --> 00:08:47,850 Als iemand hier iets weet van wat er vannacht in de kliniek is gebeurd... 82 00:08:47,960 --> 00:08:51,460 dan zal deze flik daarachter komen. 83 00:09:02,720 --> 00:09:08,220 Hoe is het met haar? - Ze is opgelucht dat ze nog leeft. 84 00:09:12,320 --> 00:09:16,220 Ga nou maar weg. - Pam, in hemelsnaam... 85 00:09:16,360 --> 00:09:21,860 Philip, Pam heeft me alles verteld. Ik wil je hier niet. 86 00:09:22,400 --> 00:09:27,050 Het zou onder ons blijven, zei je. - Verdwijn. Nu. 87 00:09:27,160 --> 00:09:31,060 Doet u maar wat ze vraagt, dr. Gardner. 88 00:09:31,720 --> 00:09:33,820 Neem me niet kwalijk. 89 00:09:44,800 --> 00:09:46,700 Waar ging dat over? 90 00:09:48,160 --> 00:09:54,060 Het is een privékwestie. - Er bestaan nu geen geheimen meer. 91 00:09:55,440 --> 00:09:59,140 M'n vrouw wil een scheiding. - Waarom? 92 00:10:00,840 --> 00:10:03,440 U wilt het echt weten, hè? 93 00:10:06,040 --> 00:10:08,840 Ik heb een verhouding gehad. 94 00:10:09,920 --> 00:10:12,420 Een slippertje eigenlijk. 95 00:10:12,760 --> 00:10:14,960 Het stelde niets voor. 96 00:10:15,880 --> 00:10:19,650 Ik dacht dat ik haar wel kon ompraten. - Maar nu niet meer? 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,560 Nee. Niet nu Roberta het weet. - Hoezo? 98 00:10:24,480 --> 00:10:28,530 Ze zijn de beste vriendinnen. Roberta zal Pam steunen... 99 00:10:28,640 --> 00:10:33,970 haar gelijk geven dat ze me dumpt. - Ik heb toch nadere details nodig. 100 00:10:34,080 --> 00:10:36,280 U bent wel volhardend. 101 00:10:43,320 --> 00:10:47,050 U kunt nu beter gaan. - Ze kan zo niet worden ondervraagd. 102 00:10:47,160 --> 00:10:50,930 Ik blijf. - Hij heeft gelijk. Roberta is uitgeput. 103 00:10:51,040 --> 00:10:55,490 En wie mag u zijn? - Walter Renton. Ik ben Pamela's vader. 104 00:10:55,600 --> 00:11:02,400 U en uw dochter moeten maar gaan. - Kom, Pamela. Ga liever naar huis. 105 00:11:03,800 --> 00:11:08,810 Ik kom vanmiddag wel weer. - Ik wil u op het bureau spreken. 106 00:11:08,920 --> 00:11:10,320 Daarna dan. 107 00:11:13,000 --> 00:11:16,650 Ze zorgen dus goed voor u? - Het heeft een haar gescheeld. 108 00:11:16,760 --> 00:11:19,010 Heeft u ze al gearresteerd? - Wie? 109 00:11:19,120 --> 00:11:23,850 De antiabortusactivisten. - Weet u of dr. Gardner vijanden had? 110 00:11:23,960 --> 00:11:28,210 Koesterde iemand wrok tegen haar? - Pam? Nee. 111 00:11:28,320 --> 00:11:31,450 Niemand. Ze is een zeer geziene arts. 112 00:11:31,560 --> 00:11:35,850 Toen u naar binnen ging, klemde het slot van dr. Gardners deur. 113 00:11:35,960 --> 00:11:38,410 Vroeg zij u te helpen of bood u het aan? 114 00:11:38,520 --> 00:11:44,370 Het waren die activisten. Het had elk van ons kunnen treffen. 115 00:11:44,480 --> 00:11:48,370 Stilte in de rechtszaal. Alle mobieltjes uit graag. 116 00:11:48,480 --> 00:11:51,290 Trek vooral geen overhaaste conclusies. 117 00:11:51,400 --> 00:11:56,330 Die zweverige Beatha-types lijken verantwoordelijk, maar dat is gissen. 118 00:11:56,440 --> 00:11:59,810 Verklaringen. - Ik heb de helft van de leden gehad. 119 00:11:59,920 --> 00:12:03,890 Acties tegen de kliniek van het afgelopen half jaar geven ze toe. 120 00:12:04,000 --> 00:12:06,850 Kogelbrieven en aanslagen ontkennen ze. 121 00:12:06,960 --> 00:12:10,490 Dat valt te verwachten. Maar, en dat is een grote maar: 122 00:12:10,600 --> 00:12:15,290 Als dr. Pamela Gardner het doelwit was en die arme Roberta pech had... 123 00:12:15,400 --> 00:12:18,370 Of een ander had iets tegen haar persoonlijk. 124 00:12:18,480 --> 00:12:22,780 Dat lijkt me niet. Kijk hier maar eens naar. 125 00:12:24,880 --> 00:12:28,090 April vorig jaar, Atlantic City. Zelfde methode: 126 00:12:28,200 --> 00:12:33,290 Het geweer ging af toen de arts de deur opende. Maar hij overleefde het niet. 127 00:12:33,400 --> 00:12:36,290 Kan toeval zijn. - Volgens dit dossier... 128 00:12:36,400 --> 00:12:40,010 heeft Audrey het vak geleerd van groeperingen in de VS. 129 00:12:40,120 --> 00:12:44,530 Op de Beatha-website stond een link naar deze Amerikaanse site. 130 00:12:44,640 --> 00:12:49,130 Zoek uit wat die groep nog meer heeft uitgehaald. Stuart, kom mee. 131 00:12:49,240 --> 00:12:51,650 Waar gaat u heen? - De andere dokters. 132 00:12:51,760 --> 00:12:56,660 Als dit pas het begin is, moeten we ze beschermen. 133 00:13:52,240 --> 00:13:54,940 Jij bent de volgende kreng! 134 00:13:55,880 --> 00:14:00,890 Hou je gedeisd, bedoel ik alleen. - Uw man heeft gelijk, dr. Gardner. 135 00:14:01,000 --> 00:14:04,290 U heeft geluk gehad. - Zeg tenminste de lezing af. 136 00:14:04,400 --> 00:14:08,130 Wat voor lezing? - We gaan langs wijkcentra in de buurt. 137 00:14:08,240 --> 00:14:13,010 We adviseren tienermeisjes over contraceptie en seksuele gezondheid. 138 00:14:13,120 --> 00:14:17,610 Die Beatha-lui delen er folders uit waarin ze ons veroordelen. 139 00:14:17,720 --> 00:14:22,330 Vanmiddag het jeugdcentrum Polness. - Ik raad u aan het uit te stellen. 140 00:14:22,440 --> 00:14:25,730 In ieder geval tot we de schuldige hebben. 141 00:14:25,840 --> 00:14:28,290 Dit alles jaagt me angst aan. 142 00:14:28,400 --> 00:14:34,130 Maar als ze denken mij te kunnen doen zwijgen, vergissen ze zich. 143 00:14:34,240 --> 00:14:37,940 Oké, maar vanaf nu gaan wij met u mee. 144 00:15:01,280 --> 00:15:02,680 Stuart... 145 00:15:08,200 --> 00:15:12,800 Gaat u niet naar binnen? - Alleen voor vrouwen. 146 00:15:30,720 --> 00:15:33,520 Ze staan daar maar roerloos. 147 00:15:33,880 --> 00:15:36,580 Hopelijk blijft dat ook zo. 148 00:15:50,680 --> 00:15:53,690 Billy, ik wil je hier niet. - Ik moet je spreken. 149 00:15:53,800 --> 00:15:57,450 Zuster... - Luister nou naar me. Dit is ernstig. 150 00:15:57,560 --> 00:16:00,290 Kijk naar me, is dit niet ernstig genoeg? 151 00:16:00,400 --> 00:16:04,250 Dit is erger, er zijn dingen die je moet weten. 152 00:16:04,360 --> 00:16:07,450 Ik moet het je vertellen. - Kan ik wat voor u doen? 153 00:16:07,560 --> 00:16:09,660 Alsjeblieft, Roberta. 154 00:16:10,960 --> 00:16:14,090 Het is in orde, bedankt. - Weet u het zeker? 155 00:16:14,200 --> 00:16:15,873 Jawel, dank u. 156 00:16:19,480 --> 00:16:21,580 Je hebt vijf minuten. 157 00:16:27,440 --> 00:16:29,650 Dank je wel. - Waar is die van mij? 158 00:16:29,760 --> 00:16:34,060 Je had er toch een? - Heeft hij opgedronken. 159 00:16:34,280 --> 00:16:37,079 Chef? Cunningham is weg. 160 00:16:38,400 --> 00:16:40,850 Hij staat er niet bij. Zij ook niet. 161 00:16:40,960 --> 00:16:44,570 Is alles goed binnen? - Ja, daar post Jackie. 162 00:16:44,680 --> 00:16:46,680 Er ontgaat ons iets. 163 00:17:30,440 --> 00:17:35,370 Politie Maryhill, kan ik u helpen? - Kan ik inspecteur Burke spreken? 164 00:17:35,480 --> 00:17:38,890 Mag ik uw naam alstublieft? - Paton. Roberta Paton. 165 00:17:39,000 --> 00:17:42,850 Mag ik vragen waar het om gaat? - Ik heb informatie voor hem. 166 00:17:42,960 --> 00:17:47,690 Het spijt me, hij neemt nu niet op. - Kunt u zeggen dat het belangrijk is? 167 00:17:47,800 --> 00:17:53,010 Nee, ik heb geen tijd. Luister, ik geef u het nummer. 02... 168 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 Jij... 169 00:18:28,280 --> 00:18:32,490 Wie heeft haar gevonden? - Een zuster hoorde alleen het rumoer. 170 00:18:32,600 --> 00:18:36,130 Hoe laat was dat? - Cunningham was net een half uur weg. 171 00:18:36,240 --> 00:18:39,930 Tijd zat om hierheen te gaan. - Een gebroken nek, lijkt me. 172 00:18:40,040 --> 00:18:44,410 Ze zal op slag dood zijn geweest, zei de patholoog. 173 00:18:44,520 --> 00:18:46,770 Dit kon u niet voorzien. - Weet ik. 174 00:18:46,880 --> 00:18:53,570 Maar als ze me er in hebben geluisd, zullen ze dat betreuren. We gaan. 175 00:18:53,680 --> 00:18:57,890 We hielden het gewoon voor gezien. - Op het juiste moment. 176 00:18:58,000 --> 00:19:03,370 Ik probeer u te helpen. Denkt u dat ik dit graag boven ons hoofd heb hangen? 177 00:19:03,480 --> 00:19:05,980 En wat wil Mr Cunningham? 178 00:19:07,200 --> 00:19:10,850 Het slechtste scenario voor de antiabortusbeweging... 179 00:19:10,960 --> 00:19:15,930 is dat wij alle respect verspelen omdat een dokter wordt vermoord. 180 00:19:16,040 --> 00:19:20,530 Dat begrijpt Tony. - Je weet dat hij beschadigde waar is. 181 00:19:20,640 --> 00:19:24,050 Hij zet zich onvermoeibaar in. - Waar ging hij heen? 182 00:19:24,160 --> 00:19:30,930 Ik zou het echt niet weten. We zijn een vrijwilligersorganisatie, geen leger. 183 00:19:31,040 --> 00:19:34,050 Ik dirigeer hem niet. - Dat zul je nog wensen. 184 00:19:34,160 --> 00:19:39,410 Want als hij het was, zal ik jullie allemaal laten lijden. 185 00:19:39,520 --> 00:19:44,290 Ik ging terug naar het hoofdkwartier. - Dat hielden we in de gaten. 186 00:19:44,400 --> 00:19:48,450 Ik heb een tijdje in m'n eentje zitten bidden om inzicht... 187 00:19:48,560 --> 00:19:51,810 en in m'n bijbel gelezen. - Heb je het gevonden? 188 00:19:51,920 --> 00:19:56,437 'Exodus'. Hoofdstuk 21, vers 23. 189 00:20:00,680 --> 00:20:04,850 'Een leven voor een leven, oog voor oog, tand voor tand.' 190 00:20:04,960 --> 00:20:09,960 'Brand voor brand, wond voor wond, buil voor buil.' 191 00:20:10,280 --> 00:20:11,759 Indrukwekkend. 192 00:20:11,920 --> 00:20:16,330 Ben je ook onder de indruk van 'Exodus', hoofdstuk 20, vers 12? 193 00:20:16,440 --> 00:20:21,610 U bent slimmer dan u er uitziet. - Kun je m'n geheugen opfrissen? 194 00:20:21,720 --> 00:20:25,530 'Gij zult niet doden.' Maar 'Mij is de wrake. 195 00:20:25,640 --> 00:20:31,640 Ik zal het vergelden, spreekt de Heer.' Ik zal het vergelden. 196 00:20:34,680 --> 00:20:39,570 Politie Maryhill, kan ik u helpen? - Kan ik inspecteur Burke spreken? 197 00:20:39,680 --> 00:20:43,050 Mag ik uw naam alstublieft? - Paton. Roberta Paton. 198 00:20:43,160 --> 00:20:45,690 Waar gaat het om? - Ik heb informatie... 199 00:20:45,800 --> 00:20:47,871 God allemachtig. 200 00:20:48,040 --> 00:20:52,850 Het spijt me, hij neemt nu niet op. - Kunt u zeggen dat het belangrijk is? 201 00:20:52,960 --> 00:20:56,210 Ik zal u z'n voicemail geven. - Nee, ik heb geen tijd. 202 00:20:56,320 --> 00:21:00,520 Luister, ik geef u het nummer. 02... Jij... 203 00:21:03,040 --> 00:21:04,440 Laatste woord. 204 00:21:07,840 --> 00:21:09,240 Jij... 205 00:21:10,840 --> 00:21:13,890 Ze kende hem. Ze kende haar moordenaar. 206 00:21:14,000 --> 00:21:18,930 Hij bezocht haar rond tien over vier. 15 minuten later belde ze ons en... 207 00:21:19,040 --> 00:21:21,890 dat was het. - Ze leek opgewonden, zei u? 208 00:21:22,000 --> 00:21:25,410 Ze zei dat alles in orde was, dus liet ik ze alleen. 209 00:21:25,520 --> 00:21:30,330 Hij verliet de zaal tien minuten later? - Ruwweg. Ik was bezig in de keuken. 210 00:21:30,440 --> 00:21:34,770 Ik zag hem in een bestelwagen stappen. - Wat voor bestelwagen? 211 00:21:34,880 --> 00:21:39,033 Vrij groot. Een witte Transit, geloof ik. 212 00:21:39,200 --> 00:21:43,490 U zag hem vertrekken, maar niet Roberta naar de telefoon rijden? 213 00:21:43,600 --> 00:21:48,570 Was het maar zo. Dat moet pijn hebben gedaan, ik weet niet hoe ze het redde. 214 00:21:48,680 --> 00:21:51,380 Goed, bedankt voor uw hulp. 215 00:21:52,120 --> 00:21:57,210 Wat moet ik haar bezoek vertellen? Er kwam een half uur geleden een man. 216 00:21:57,320 --> 00:21:59,420 Hij wacht op de gang. 217 00:22:10,240 --> 00:22:12,640 Ze is nu echt dood? - Ja. 218 00:22:13,760 --> 00:22:15,260 M'n deelneming. 219 00:22:16,840 --> 00:22:19,540 Dan kan ik maar beter gaan. 220 00:22:22,840 --> 00:22:25,940 Komt dit gezicht u bekend voor? 221 00:22:27,240 --> 00:22:29,530 Kent u deze man, Mr Martin? 222 00:22:29,640 --> 00:22:33,679 Nee. Nee, ik heb hem nooit eerder gezien. 223 00:22:33,840 --> 00:22:36,040 Weet u het zeker? - Ja. 224 00:22:36,960 --> 00:22:38,460 Mag ik nu gaan? 225 00:22:45,320 --> 00:22:50,050 Jackie heeft hem toch ondervraagd? Laat haar nog wat dieper graven. 226 00:22:50,160 --> 00:22:54,660 Hij leeft iets te veel mee voor een conciërge. 227 00:23:25,440 --> 00:23:29,970 Billy, met mij. - Met Billy. Spreek zo een bericht in. 228 00:23:30,080 --> 00:23:35,712 Ik ben het, Bernie. Ik moet met je praten. Over Roberta. 229 00:23:37,240 --> 00:23:39,740 Ik ben in het ziekenhuis. 230 00:23:40,280 --> 00:23:44,170 Billy, de politie heeft een foto van je. 231 00:23:44,280 --> 00:23:46,280 Bel me onmiddellijk. 232 00:23:51,320 --> 00:23:56,530 Dat is Billy. Billy Dunn. Maar waarom denkt u dat hij ermee te maken heeft? 233 00:23:56,640 --> 00:24:00,250 Wat was hij van Roberta? - Hij was Roberta's vriendje. 234 00:24:00,360 --> 00:24:03,970 Ik snap het niet, hoort hij bij die antiabortusgroep? 235 00:24:04,080 --> 00:24:09,930 Hij was misschien die nacht in de kliniek. En hij was in het ziekenhuis. 236 00:24:10,040 --> 00:24:15,570 Wat afschuwelijk. Dat verandert alles. - Ja, dat weten we. 237 00:24:15,680 --> 00:24:19,680 Wat zou z'n motief kunnen zijn? - Motief? 238 00:24:22,360 --> 00:24:24,510 O, mijn hemel. Nee... 239 00:24:26,280 --> 00:24:29,530 We hoopten op uw hulp. - U ziet dat ze van streek is. 240 00:24:29,640 --> 00:24:33,450 Laat haar met rust. - Dat spijt me, maar het gaat om moord. 241 00:24:33,560 --> 00:24:38,690 Behandel me niet als een kind, Philip. - Je verkeert in een shock, Pam. 242 00:24:38,800 --> 00:24:42,970 Dat geldt voor ons allen. - We moeten die Billy Dunn vinden. 243 00:24:43,080 --> 00:24:47,580 Als u ons daarbij kunt helpen... - Natuurlijk. 244 00:24:51,240 --> 00:24:54,050 Chef, ik heb Billy Dunns adres. - Goed zo. 245 00:24:54,160 --> 00:24:56,530 Gaan we direct? - Wij wel, jij niet. 246 00:24:56,640 --> 00:24:59,890 Zoek uit hoe goed de dokter Dunn kent. - Nu? 247 00:25:00,000 --> 00:25:05,050 Ik wil rondom de klok bewaking voor die twee, of het ze bevalt of niet. 248 00:25:05,160 --> 00:25:11,760 Voorlopig zijn al die dokters potentiële doelwitten. En verdachten. 249 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 Niks. 250 00:25:25,640 --> 00:25:27,551 Chef... - Ja? 251 00:25:29,240 --> 00:25:31,540 Kijkt u hier eens naar. 252 00:25:35,120 --> 00:25:38,130 Een veerboot-ticket. - Kijk naar de datum. 253 00:25:38,240 --> 00:25:41,210 De dag voor de aanslag was hij in Nederland. 254 00:25:41,320 --> 00:25:44,810 'The New Black'? Eddie Nestors nieuwe fitnesscenter. 255 00:25:44,920 --> 00:25:48,330 Sexy Eddie? Die is uitbater van sauna's en bordelen. 256 00:25:48,440 --> 00:25:52,690 Hij legt zich nu ook toe op de fitnessmarkt. 257 00:25:52,800 --> 00:25:55,300 Wat speelt hier allemaal? 258 00:26:20,560 --> 00:26:21,960 Natasha... 259 00:26:26,360 --> 00:26:29,260 Sorry, ik heb onderdak nodig. 260 00:26:36,880 --> 00:26:41,170 Dat is nog geen reden om voorbarige conclusies te trekken. 261 00:26:41,280 --> 00:26:44,450 Billy staat hierbuiten. - Hoe weet jij dat? 262 00:26:44,560 --> 00:26:49,370 Alsjeblieft, Pamela... Kalmeer toch. - Doe niet zo uit de hoogte. 263 00:26:49,480 --> 00:26:54,690 Ik ga het ze vertellen. - Voor mijn part. Zet jezelf voor gek. 264 00:26:54,800 --> 00:27:00,090 Je hebt het recht niet mij daarover de les te lezen na wat jij hebt gedaan. 265 00:27:00,200 --> 00:27:03,000 Prima, doe maar wat je wilt. 266 00:27:04,120 --> 00:27:06,520 Dat ben ik ook van plan. 267 00:27:10,920 --> 00:27:14,970 Het spijt me, ik wilde geen inbreuk maken op uw privacy. 268 00:27:15,080 --> 00:27:17,880 Het spijt mij nog veel meer. 269 00:27:18,800 --> 00:27:23,770 Vergeef het me, dit is een moeilijke periode voor me. 270 00:27:23,880 --> 00:27:26,570 Een scheiding was al erg, maar nu dit... 271 00:27:26,680 --> 00:27:31,290 Dat begrijp ik best. - Nee, ik ben bang van niet. 272 00:27:31,400 --> 00:27:33,900 Kom, ik zet theewater op. 273 00:27:44,200 --> 00:27:49,600 Klaar om gewichten te heffen? - Eindelijk vraagt u het. 274 00:27:58,600 --> 00:28:03,570 Kijk nou, Matthew Burke... Jou heb ik niet meer gezien sinds Mozes' jeugd. 275 00:28:03,680 --> 00:28:06,930 Afwezigheid versterkt de liefde. - Billy Dunn. 276 00:28:07,040 --> 00:28:08,970 Dus? - Een maat van je, Eddie. 277 00:28:09,080 --> 00:28:12,650 Weet je dat zeker? Ik kies m'n vrienden zorgvuldig uit. 278 00:28:12,760 --> 00:28:16,850 Witte Transit. Was pas in Nederland. - Erg vlak, Nederland. 279 00:28:16,960 --> 00:28:20,130 Hij is zoek. Liet jouw visitekaartjes achter. 280 00:28:20,240 --> 00:28:25,330 M'n club is zeer in trek. Fitness is, zoals men zegt, het nieuwe zwart. 281 00:28:25,440 --> 00:28:28,570 Hoe rijm je dit met je bordelen in de Southside? 282 00:28:28,680 --> 00:28:32,530 Wij verwelkomen diversiteit. - Verwelkom dit maar, Eddie: 283 00:28:32,640 --> 00:28:37,410 Wij willen Dunn, al moeten we steeds terugkomen. Met agenten in uniform. 284 00:28:37,520 --> 00:28:42,820 Hoe zou je Pilates-klas dat vinden? Inspecteur Ross... 285 00:28:51,720 --> 00:28:55,370 Wat zou zo'n tent kosten? - Twee à drie miljoen. 286 00:28:55,480 --> 00:28:59,130 Vijf jaar terug verkocht Nestor gejatte autoradio's. 287 00:28:59,240 --> 00:29:03,770 Opeens is hij de Schotse Jane Fonda. Zoek uit waar dat geld vandaan komt. 288 00:29:03,880 --> 00:29:08,980 Ik ga bij Stuart kijken. Sein me in als je wat weet. 289 00:29:10,840 --> 00:29:14,540 Breedband. Vast sneller dan de jouwe. 290 00:29:15,560 --> 00:29:18,970 Dat is 'm. - Hebben jullie geen dossiers van ze? 291 00:29:19,080 --> 00:29:23,530 Dit is wat anders: De Schotse chatroom van de Beatha-beweging. 292 00:29:23,640 --> 00:29:29,570 En jij bent in burger, neem ik aan? - Zoiets. Dit is alleen achtergrondinfo. 293 00:29:29,680 --> 00:29:32,770 Om hun denkwijze te doorgronden. 294 00:29:32,880 --> 00:29:34,280 'Sterke Arm'? 295 00:29:36,040 --> 00:29:40,730 Ik lachte vroeger om ze. Maar misschien moeten we door hen straks dicht. 296 00:29:40,840 --> 00:29:43,690 Dan breek ik m'n vaders hart. - Je vader? 297 00:29:43,800 --> 00:29:47,690 Hij heeft de kliniek opgezet. Philip en ik zijn werknemers. 298 00:29:47,800 --> 00:29:50,930 Vertel hem de waarheid. - Pap, ga toch naar huis. 299 00:29:51,040 --> 00:29:54,930 Ik ben niet de eigenaar, maar een veredelde kantinehulp. 300 00:29:55,040 --> 00:29:59,890 Zonder Walter bestond er geen kliniek. We hebben alles aan hem te danken. 301 00:30:00,000 --> 00:30:04,170 M'n vrouw stierf bij het baren. Ik wilde iets voor vrouwen doen. 302 00:30:04,280 --> 00:30:09,050 Pa zag de noodzaak in van een plek waar ze voor advies terecht konden. 303 00:30:09,160 --> 00:30:12,090 Dat doet de kliniek dus? - We proberen het. 304 00:30:12,200 --> 00:30:16,210 Sorry, stoor ik soms? - Welnee, we zullen u niet ophouden. 305 00:30:16,320 --> 00:30:20,650 Geef maar een gil als je wat nodig hebt, Stuart. 306 00:30:20,760 --> 00:30:23,650 Je voelt je al redelijk thuis. 307 00:30:23,760 --> 00:30:26,160 Het zijn aardige mensen. 308 00:30:30,200 --> 00:30:33,989 Ik val je toch niet lastig, Stuart? 309 00:30:36,960 --> 00:30:42,290 Dit kan nuttig zijn. De chatroom van de Beatha-beweging. 310 00:30:42,400 --> 00:30:47,290 U weet wel, een soort virtuele kroeg. Je kunt aanwippen, een praatje maken. 311 00:30:47,400 --> 00:30:50,290 Achter hun ideeën komen. - Geen nieuws dus? 312 00:30:50,400 --> 00:30:55,250 Nog niet. Dit kan toch helpen? Als ik het vertrouwen van een van hen win... 313 00:30:55,360 --> 00:30:59,450 Je bent hier om de dokters te bewaken. Dat gaat voor alles. 314 00:30:59,560 --> 00:31:04,460 Kom daarachter vandaan en maak een inspectieronde. 315 00:31:09,080 --> 00:31:12,250 Als we nog wat kunnen doen... - Er is nog wel iets. 316 00:31:12,360 --> 00:31:17,130 Had Roberta het ooit over een club? The New Black. 317 00:31:17,240 --> 00:31:21,130 Nooit van gehoord. - Ja, dat is dat nieuwe fitnesscenter. 318 00:31:21,240 --> 00:31:26,130 Pamela en Roberta zijn allebei lid. - Heeft Roberta Billy daar niet ontmoet? 319 00:31:26,240 --> 00:31:28,010 Ik geloof het wel. - Hoezo? 320 00:31:28,120 --> 00:31:34,520 Zomaar. Achtergrondinformatie. Dank u, ik laat mezelf er wel uit. 321 00:31:50,120 --> 00:31:54,370 Er overkomt me heus niks, pap. Ik ga trouwens toch naar bed. 322 00:31:54,480 --> 00:31:57,580 Doe de deur meteen op het slot. 323 00:31:58,640 --> 00:32:02,140 Welterusten. - Welterusten, lieverd. 324 00:33:22,480 --> 00:33:27,680 Het spijt me. - Geeft niet. Je doet alleen je werk. 325 00:33:27,840 --> 00:33:32,210 Wil je wat drinken? - Nee, dank je. Ik hoef niet. 326 00:33:32,320 --> 00:33:34,920 Slaap zacht. - Welterusten. 327 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 Wie ben je? 328 00:33:44,440 --> 00:33:46,540 Ik sta aan jouw kant. 329 00:34:00,800 --> 00:34:05,200 Wat is je e-mailadres? Waar ben je bang voor? 330 00:34:06,840 --> 00:34:08,240 Nik... 331 00:35:06,120 --> 00:35:09,920 Pam, waar ben je? - Philip, waar is ze? 332 00:35:14,960 --> 00:35:16,360 De garage. 333 00:36:33,520 --> 00:36:40,720 Dr. Gardner, ik vind het heel erg. - Niet doen. Zegt u alstublieft niets. 334 00:37:03,760 --> 00:37:06,160 Ze hebben haar vermoord. 335 00:37:06,480 --> 00:37:10,380 Ze hebben haar vermoord waar ik bij was. 336 00:37:12,040 --> 00:37:14,850 Stuart, je moet het jezelf niet verwijten. 337 00:37:14,960 --> 00:37:16,360 Wie dan wel? 338 00:37:22,440 --> 00:37:26,040 Waar is de chef? - Hij is daar bezig. 339 00:37:31,480 --> 00:37:33,980 Oog om oog, tand om tand. 340 00:37:36,120 --> 00:37:39,890 Dit werk kan ons nog altijd verrassen. - Hoe bedoel je? 341 00:37:40,000 --> 00:37:44,450 Ik heb het touw bij de hals losser gemaakt. Ik zie geen kneuzingen. 342 00:37:44,560 --> 00:37:49,250 Alle verwondingen zijn postmortaal. Simpel gezegd is ze vermoord... 343 00:37:49,360 --> 00:37:53,450 en toen hier opgehangen, als een konijn aan een slagershaak. 344 00:37:53,560 --> 00:37:56,250 Wanneer? - Tussen één en drie vannacht. 345 00:37:56,360 --> 00:38:01,760 Na de autopsie weet ik meer. - Oké, dank u wel, dokter. 346 00:38:05,720 --> 00:38:09,793 Waar is Stuart? - Hij... staat buiten. 347 00:38:11,120 --> 00:38:13,730 Hij is tamelijk van slag. - En met reden. 348 00:38:13,840 --> 00:38:17,690 Wees niet te streng voor hem. - Streng? Hij bewaakte die vrouw. 349 00:38:17,800 --> 00:38:20,200 En moet je haar nu zien. 350 00:38:21,400 --> 00:38:24,450 Ons allen treft blaam. - Geen gemeenplaatsen. 351 00:38:24,560 --> 00:38:31,210 Wij waren zelf afwezig omdat we het te druk hadden met fitnessclubeigenaren. 352 00:38:31,320 --> 00:38:35,850 Stuart zat te slapen voor z'n computer. Breng hem naar het bureau. 353 00:38:35,960 --> 00:38:40,060 Hij kan me nu beter niet onder ogen komen. 354 00:38:47,680 --> 00:38:51,690 Ik begrijp waarom u boos bent... - Je hebt geen idee waarom. 355 00:38:51,800 --> 00:38:55,690 Wilt u me eindelijk eens een keer laten uitpraten? 356 00:38:55,800 --> 00:38:59,370 Ik weet dat het mijn schuld is, maar ik werkte vannacht. 357 00:38:59,480 --> 00:39:02,650 Ik speelde niet, verdeed m'n tijd niet. Ik werkte. 358 00:39:02,760 --> 00:39:08,730 Nou en of het jouw schuld is. En nu ben je er ook emotioneel bij betrokken. 359 00:39:08,840 --> 00:39:11,930 Natuurlijk, ik had Pamela moeten beschermen. 360 00:39:12,040 --> 00:39:15,490 Harder. Ze verstaan je niet verderop in de straat. 361 00:39:15,600 --> 00:39:17,490 Het spijt me. - Mij nog meer. 362 00:39:17,600 --> 00:39:20,370 Neem maar enkele dagen vrij. 363 00:39:20,480 --> 00:39:23,210 Het gaat best. - Was ik nog niet duidelijk? 364 00:39:23,320 --> 00:39:28,220 Ik haal je van de zaak af. Neem per direct verlof. 365 00:39:31,160 --> 00:39:33,330 Dit kunt u niet maken. - Toch wel. 366 00:39:33,440 --> 00:39:35,890 Beheerst u zich. - Beheers jij je maar. 367 00:39:36,000 --> 00:39:41,170 Ik heb niks aan een balende smeris vol zelfmedelijden. Hij moet bijkomen. 368 00:39:41,280 --> 00:39:46,770 Doe niet alsof u dit voor hem doet. - Discussie gesloten. 369 00:39:46,880 --> 00:39:51,130 Ik ga ervandoor. Tot kijk. - Stuart, ik bel je nog. 370 00:39:51,240 --> 00:39:53,690 Luister... - Hij ziet er vreselijk uit. 371 00:39:53,800 --> 00:39:58,250 Ik pas wel op hem. - Wil je iets aan ons kwijt, Robbie? 372 00:39:58,360 --> 00:40:03,290 Nu u het vraagt: Als we allemaal zo klinisch en efficiënt horen te zijn... 373 00:40:03,400 --> 00:40:06,330 waarom pakken we die reli-freak dan niet op? 374 00:40:06,440 --> 00:40:09,850 De zaak moet waterdicht zijn. - Dan zijn we te laat. 375 00:40:09,960 --> 00:40:12,650 Cunningham is niet de enige verdachte. 376 00:40:12,760 --> 00:40:17,210 Hebben we al een verband tussen Billy Dunn en clubeigenaar Nestor? 377 00:40:17,320 --> 00:40:21,610 Ik vraag al iedereen daar om een wederdienst. Ik wou er net heen. 378 00:40:21,720 --> 00:40:24,650 Hij kan niks doen zonder dat ik het verneem. 379 00:40:24,760 --> 00:40:28,050 Ben jij al nagegaan waarom Martin op bezoek kwam? 380 00:40:28,160 --> 00:40:29,890 Nog niet. - Waarom niet? 381 00:40:30,000 --> 00:40:35,250 Omdat dat twijndraad nog onderzocht wordt. Het lab verwacht ons dadelijk. 382 00:40:35,360 --> 00:40:40,450 Ga daarna meteen achter Martin aan. - Chef, het zou een stuk vlotter gaan... 383 00:40:40,560 --> 00:40:45,560 als u onze beste mensen niet met verlof zou sturen. 384 00:41:01,880 --> 00:41:06,477 Stuart, stap in. Kom op, ik ga jouw kant op. 385 00:41:20,080 --> 00:41:24,170 Jackie had gelijk, je ziet er niet uit. - Dat montert me echt op. 386 00:41:24,280 --> 00:41:29,210 Zit er niet over in. Burke kalmeert wel. Zo'n schorsing stelt niks voor. 387 00:41:29,320 --> 00:41:34,770 Ik vind het wel erg. En ik ben niet geschorst, maar met verlof. 388 00:41:34,880 --> 00:41:42,180 Volgende week is het weer overgewaaid. Geloof me, ik weet hoe zoiets gaat. 389 00:41:53,200 --> 00:41:58,600 Zorg voor een goede nachtrust. - Hoe moet ik nu slapen? 390 00:42:37,560 --> 00:42:41,530 Zeg het eens, dames. - Hetzelfde draad voor beide moorden. 391 00:42:41,640 --> 00:42:47,290 En het ESDA-rapport over de dreigbrief. Kijk hier eens naar. 392 00:42:47,400 --> 00:42:50,610 Dit is de dia van de brief van het schietincident. 393 00:42:50,720 --> 00:42:57,720 Je ziet hier het woord 'Moordenaars'. En kijk nu eens naar dit patroon. 394 00:43:01,520 --> 00:43:05,890 We hebben een match. Het briefpapier komt van Beatha. 395 00:43:06,000 --> 00:43:11,730 Kunnen we ze nu oppakken? - Nee, nog niet. We hebben meer nodig. 396 00:43:11,840 --> 00:43:14,410 De vorige keer konden we ze niks maken. 397 00:43:14,520 --> 00:43:18,650 We geven ze de tijd alibi's te regelen en bewijzen te verbergen. 398 00:43:18,760 --> 00:43:25,960 Als zij het waren, hebben ze die al. Kom, iemand moet iets gezien hebben. 399 00:43:44,320 --> 00:43:49,490 Ik vroeg me al af waar u bleef. - Sorry dat we storen, Mr Renton. 400 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 Uw computer-collega is niet meegekomen? 401 00:43:53,520 --> 00:43:56,320 Alleen brigadier Reid en ik. 402 00:43:56,880 --> 00:44:03,080 Komt u maar mee naar binnen. Die arme Phil is helemaal ontdaan. 403 00:44:11,240 --> 00:44:14,850 Kijk nou, hij stort in. - Daar ben ik me van bewust. 404 00:44:14,960 --> 00:44:17,330 U bent er vast ook niet best aan toe. 405 00:44:17,440 --> 00:44:22,090 De periode vlak na een moord kan cruciaal zijn om de dader te vinden. 406 00:44:22,200 --> 00:44:26,090 We weten dat het moeilijk is, maar we hebben uw hulp nodig. 407 00:44:26,200 --> 00:44:29,200 Ik kan het me niet herinneren. 408 00:44:31,080 --> 00:44:36,580 Wat zou ik gezien moeten hebben? - Wat dan ook, Mr Rent. 409 00:44:36,880 --> 00:44:40,350 Toen u hier wegreed bijvoorbeeld. 410 00:44:40,520 --> 00:44:44,912 Nee, niks. Er was niemand. De weg was leeg. 411 00:44:45,080 --> 00:44:47,280 Geen auto's of mensen? 412 00:44:51,800 --> 00:44:55,395 Een Mini. - Wat voor Mini? 413 00:44:55,560 --> 00:45:00,860 Er stond buiten een Mini geparkeerd. - Wat voor kleur? 414 00:45:01,200 --> 00:45:04,000 Rood. Het was een rode Mini. 415 00:45:10,240 --> 00:45:13,690 Dat is snel. Ik heb u een half uur geleden pas gebeld. 416 00:45:13,800 --> 00:45:16,700 Een inbraak. Hier om de hoek. 417 00:45:20,040 --> 00:45:23,570 Wanneer is dit gebeurd? - In de afgelopen week. 418 00:45:23,680 --> 00:45:28,210 Achter de voorraadkast. Tot vandaag had niemand het gemerkt. 419 00:45:28,320 --> 00:45:31,420 Dat komt wel gelegen, nietwaar? 420 00:45:36,120 --> 00:45:39,250 Ontbreekt er iets? - Blanco papier. 421 00:45:39,360 --> 00:45:42,970 En onze dossiers zijn doorzocht. - Maar niet je auto? 422 00:45:43,080 --> 00:45:46,210 Hoe bedoelt u? - Dr. Pamela Gardner is vermoord. 423 00:45:46,320 --> 00:45:49,930 Ze is vanochtend gevonden. - Je Mini stond er vannacht. 424 00:45:50,040 --> 00:45:54,490 Is parkeren nu ook al een misdrijf? - Wil je een nog langer strafblad? 425 00:45:54,600 --> 00:45:59,730 Pak me dan gelijk op. Dat wilt u toch? - Tony, in hemelsnaam... 426 00:45:59,840 --> 00:46:02,240 Laat het ze gewoon zien. 427 00:46:08,600 --> 00:46:12,570 'Kom om twaalf uur vannacht naar het huis van de Gardners. 428 00:46:12,680 --> 00:46:16,380 Ik heb bruikbare informatie voor u. ' 429 00:46:16,600 --> 00:46:20,610 Wat ben je te weten gekomen? - Ik wachtte vergeefs tot half één. 430 00:46:20,720 --> 00:46:24,210 Kun je dat bewijzen? - Ik heb m'n auto in de garage gezet. 431 00:46:24,320 --> 00:46:27,410 Controleer de camera's maar. - Zullen we doen. 432 00:46:27,520 --> 00:46:30,570 Waar komt dit vandaan? - De website. 433 00:46:30,680 --> 00:46:33,970 Iemand heeft Audrey naar dat huis gelokt. 434 00:46:34,080 --> 00:46:37,690 Van een POP-mailserver. Wij kunnen 'm niet traceren. 435 00:46:37,800 --> 00:46:40,610 U misschien wel. - We zullen het proberen. 436 00:46:40,720 --> 00:46:45,130 Dat lukt me niet. U heeft de enige weggestuurd die het zou kunnen. 437 00:46:45,240 --> 00:46:48,730 Geef 'm dan verdorie aan de technische afdeling boven. 438 00:46:48,840 --> 00:46:53,610 Heeft u ze toch maar niet opgepakt? - Ze worden er ingeluisd, denken ze. 439 00:46:53,720 --> 00:46:57,570 Nee, het lijkt een mogelijkheid. - In dat geval... 440 00:46:57,680 --> 00:46:59,239 Wat is dat? 441 00:46:59,400 --> 00:47:04,170 Twee jaar geleden was Nestor verdachte in het proces tegen dr. Roy Barrie. 442 00:47:04,280 --> 00:47:09,250 Ik herinner me hem nog. Die huisarts in Yoker. Drie jaar voor valse recepten. 443 00:47:09,360 --> 00:47:12,570 Farmaceutische cocaïne en anabole steroïden. 444 00:47:12,680 --> 00:47:16,610 Leverde hij aan Nestor? - Narcotica kan niks bewijzen... 445 00:47:16,720 --> 00:47:21,210 maar Nestor chanteerde de dokter. Luisde hem er in een sauna in. 446 00:47:21,320 --> 00:47:25,530 Staat er iets in over Dunn? - Hij deed er niet aan mee, lijkt het. 447 00:47:25,640 --> 00:47:28,970 Roberta was een arts en had toegang tot drugs. 448 00:47:29,080 --> 00:47:31,250 Wacht even, niet zo voorbarig. 449 00:47:31,360 --> 00:47:36,090 Ze was lid van Nestors fitnessclub en ging uit met Billy, z'n rechterhand. 450 00:47:36,200 --> 00:47:43,600 Wil niks zeggen. Trek die e-mail na en verifieer alle getuigenverklaringen. 451 00:48:19,040 --> 00:48:24,440 Ik kom eens kijken hoe het gaat. - Ik voel me geweldig. 452 00:48:33,440 --> 00:48:39,690 Er zit me iets dwars. Het is niets voor jou om zo in slaap te vallen. 453 00:48:39,800 --> 00:48:43,730 Laat je bloed eens onderzoeken. - Nu neem jij me in de maling. 454 00:48:43,840 --> 00:48:47,834 Ik meen het. Voelde je je vreemd? 455 00:48:48,000 --> 00:48:55,050 Ik zoek geen excuses. Ik ben in de fout gegaan. Dat moet ik gewoon accepteren. 456 00:48:55,160 --> 00:48:59,530 Alleen even bloed laten afnemen. Misschien stelt het je gerust. 457 00:48:59,640 --> 00:49:04,570 Ik wil de schuld niet afschuiven. - Niemand hoeft het te weten. 458 00:49:04,680 --> 00:49:08,480 Zal ik toestemming vragen en je bellen? 459 00:49:09,480 --> 00:49:13,280 Ik beloof je dat het onder ons blijft. 460 00:49:15,160 --> 00:49:17,913 Goed dan, Jackie. - Mooi zo. 461 00:49:20,240 --> 00:49:22,040 Dan bel ik je nog. 462 00:49:27,280 --> 00:49:31,010 Ik wil er niet meer over praten. Het is verleden tijd. 463 00:49:31,120 --> 00:49:35,220 Alstublieft, Mr Barrie. Het is belangrijk. 464 00:49:35,680 --> 00:49:38,090 Het begon in Nestors club, zei u? 465 00:49:38,200 --> 00:49:42,810 Oké. Ik ben er op een avond met een paar vrienden heen gegaan. 466 00:49:42,920 --> 00:49:46,490 Ik kocht wat champagne. Er was een gastvrouw. 467 00:49:46,600 --> 00:49:50,330 Ze voerde me dronken. Nestor matste me met de rekening. 468 00:49:50,440 --> 00:49:53,530 Wist hij dat u dokter was? - Reken maar. 469 00:49:53,640 --> 00:49:57,130 Ik mocht hem wel. Je kon met hem lachen. 470 00:49:57,240 --> 00:50:01,410 Hij gebruikte me. Drie maanden later was ik hem 30 mille schuldig. 471 00:50:01,520 --> 00:50:05,850 En hij bood u een uitweg aan? - Ja, dan zou hij alles kwijtschelden. 472 00:50:05,960 --> 00:50:09,490 Recepten vervalsen voor farmaceutische cocaïne. 473 00:50:09,600 --> 00:50:15,490 Zo is het verrassend goedkoop. - Was Nestor zelf uw contactpersoon? 474 00:50:15,600 --> 00:50:19,300 Ik kan u niet volgen. - Herkent u hem? 475 00:50:20,280 --> 00:50:24,650 Nee, het spijt me. Wie is dat? - Weet u het zeker? 476 00:50:24,760 --> 00:50:28,860 Ik heb hem nog nooit gezien. Eerlijk waar. 477 00:50:30,400 --> 00:50:33,100 Goed, bedankt voor uw hulp. 478 00:50:34,360 --> 00:50:35,760 Mr Barrie... 479 00:50:36,840 --> 00:50:41,410 Mag ik vragen waarom u niet tegen Nestor wilde getuigen in de rechtszaal? 480 00:50:41,520 --> 00:50:49,120 Waarom denkt u? Ik was m'n baan kwijt. Ik wilde niet ook m'n leven verliezen. 481 00:51:03,760 --> 00:51:08,370 Kom, ik ben het maar. Is Billy hier? - Nee, hij was er wel. 482 00:51:08,480 --> 00:51:14,180 Waar is hij nu dan? - Geen idee. Hij is weggegaan, maar... 483 00:51:45,680 --> 00:51:49,210 De parkeerplaats. - Ik heb nogal hoogtevrees. 484 00:51:49,320 --> 00:51:51,311 Naar boven. Nu. 485 00:52:01,040 --> 00:52:04,050 Billy, knul. Fijn je te zien. - Hallo, Eddie. 486 00:52:04,160 --> 00:52:07,130 Alles in orde? - Het verliep niet zo soepel. 487 00:52:07,240 --> 00:52:12,850 O ja? Sorry dat ik glimlach, maar je zei dat het simpel zou zijn. 488 00:52:12,960 --> 00:52:16,210 En stil. - Ik weet dat ik dat heb gezegd. 489 00:52:16,320 --> 00:52:23,050 Het is een eind naar beneden. Kan een flinke bende geven, als je zou vallen. 490 00:52:23,160 --> 00:52:27,250 Rustig maar, Billy. Ik weet dat je me niet zal teleurstellen. 491 00:52:27,360 --> 00:52:29,250 Echt niet, Eddie. Erewoord. 492 00:52:29,360 --> 00:52:33,210 Sommigen zijn bezorgd dat het te hoog gegrepen voor je is. 493 00:52:33,320 --> 00:52:40,170 Dat je je beloftes niet na kunt komen. - Het komt wel goed. Dat weet ik zeker. 494 00:52:40,280 --> 00:52:45,880 Maak er dan werk van, Billy. En zonder enige publiciteit. 495 00:52:46,640 --> 00:52:50,050 Je weet hoe verlegen en op mezelf ik ben. 496 00:52:50,160 --> 00:52:51,960 Natuurlijk, Eddie. 497 00:52:55,280 --> 00:53:00,180 Je hebt niks om je zorgen over te maken. Nog niet. 498 00:53:09,040 --> 00:53:13,810 Roberta en Pamela die zich inlaten met die clubeigenaar Nestor? Onzin. 499 00:53:13,920 --> 00:53:16,810 Hij heeft al eerder artsen gecorrumpeerd. 500 00:53:16,920 --> 00:53:20,130 Mijn vrouw en Roberta waren echt niet corrupt. 501 00:53:20,240 --> 00:53:24,570 We zoeken alleen een mogelijk verband. - Jullie kunnen me wat. 502 00:53:24,680 --> 00:53:28,810 We vragen alleen of u uw vrouw met Nestor heeft zien praten. 503 00:53:28,920 --> 00:53:33,810 Nog nooit. En nu van mijn terrein af. Dit is ver genoeg gegaan. 504 00:53:33,920 --> 00:53:39,410 Hun nagedachtenis zo te beledigen... Maak dat u wegkomt uit mijn huis. 505 00:53:39,520 --> 00:53:45,920 Wegwezen. Als u me wilt spreken, kan dat via een advocaat. Eruit. 506 00:53:49,680 --> 00:53:52,890 Ik neem het hem niet kwalijk. Wat is dit voor baan... 507 00:53:53,000 --> 00:53:57,050 dat we een man zulke vragen moeten stellen over z'n dode vrouw? 508 00:53:57,160 --> 00:54:03,160 Wat kunnen we nog doen? - Geen moer tot we Billy Dunn vinden. 509 00:54:06,840 --> 00:54:09,540 Oké, we komen meteen terug. 510 00:54:10,160 --> 00:54:15,010 Pam en Roberta waren betrokken bij een auto-ongeluk in hun studietijd. 511 00:54:15,120 --> 00:54:17,770 Nou en? - Ik kom zo bij de conclusie. 512 00:54:17,880 --> 00:54:21,130 Een mannelijke student kwam erbij om het leven. 513 00:54:21,240 --> 00:54:26,210 Roberta reed, Pamela zat achterin. Hij was volgens hen dronken en de oorzaak. 514 00:54:26,320 --> 00:54:30,090 Zij gingen vrijuit. - Beweer je dat ze samenspanden... 515 00:54:30,200 --> 00:54:33,650 en iemand ze uit wraak vermoordde of iets dergelijks? 516 00:54:33,760 --> 00:54:38,930 Het is plausibeler dan dat ze drugs verhandelden aan Nestor. 517 00:54:39,040 --> 00:54:41,440 Wie was het slachtoffer? 518 00:54:42,240 --> 00:54:45,930 Thomas Martin. Hij was 21 toen hij omkwam. 519 00:54:46,040 --> 00:54:48,930 Even reëel blijven. Dit was jaren geleden. 520 00:54:49,040 --> 00:54:52,940 Waarom zouden we hier tijd aan besteden? 521 00:54:54,480 --> 00:54:56,780 Omdat dit z'n vader is. 522 00:55:16,000 --> 00:55:17,900 Ik verwachtte u al. 523 00:55:18,120 --> 00:55:20,930 Thomas was de beste op school. 524 00:55:21,040 --> 00:55:24,690 De eerste in ons gezin die naar de universiteit mocht. 525 00:55:24,800 --> 00:55:29,700 Een zoon te hebben die arts zou worden, dat was... 526 00:55:33,000 --> 00:55:35,800 Wat is er die avond gebeurd? 527 00:55:36,480 --> 00:55:42,010 Ze waren wezen dansen. Hij zat in de auto met Pam en Roberta. 528 00:55:42,120 --> 00:55:43,920 Hij had gedronken. 529 00:55:45,040 --> 00:55:50,140 Hij trok als grap aan het stuur en ze stortten neer. 530 00:55:50,520 --> 00:55:52,020 En dat was het? 531 00:55:53,560 --> 00:55:55,360 Hoe voelde u zich? 532 00:55:58,800 --> 00:56:01,970 Alsof de toekomst was gestorven. 533 00:56:02,080 --> 00:56:06,280 Alsof je leven... je leven was verongelukt. 534 00:56:07,280 --> 00:56:13,770 Ik heb Pam en Roberta bij de begrafenis ontmoet. Het was hun schuld niet. 535 00:56:13,880 --> 00:56:16,280 En wat deed u toen? - Ik? 536 00:56:19,200 --> 00:56:22,100 Ik stortte min of meer ineen. 537 00:56:23,560 --> 00:56:29,010 Ik ben niet zo sterk. Ik raakte aan de drank en ging daar vijf jaar mee door. 538 00:56:29,120 --> 00:56:33,970 Mr Martin, voor geen van beide moorden heeft u een alibi. 539 00:56:34,080 --> 00:56:38,690 Die twee meiden hebben me letterlijk uit de goot getrokken. 540 00:56:38,800 --> 00:56:43,370 Roberta liet me ontwennen, Pamela bezorgde me m'n baan... 541 00:56:43,480 --> 00:56:48,170 Ze hielpen me met m'n problemen. Ik heb alles aan hen te danken. 542 00:56:48,280 --> 00:56:52,530 Het waren geweldige mensen. Ik had ze geen haar kunnen krenken. 543 00:56:52,640 --> 00:56:55,490 Ik geloof u niet. - Dat kan me niet schelen. 544 00:56:55,600 --> 00:56:58,250 Het is de waarheid, dat zweer ik bij God. 545 00:56:58,360 --> 00:57:03,930 Is het niet ook waar dat u lid was van de schietvereniging in Rippen? 546 00:57:04,040 --> 00:57:08,530 Wat heeft dat ermee te maken? - In 1998 is daar een geweer gestolen. 547 00:57:08,640 --> 00:57:11,890 Van de aanslag waarbij dr. Gardner het doelwit was. 548 00:57:12,000 --> 00:57:16,890 U stal dat geweer en gebruikte het om de dood van uw zoon te wreken. 549 00:57:17,000 --> 00:57:19,355 Nee, u heeft het mis. 550 00:57:20,800 --> 00:57:26,410 Ik heb het wel gestolen, maar dan om er zelfmoord mee te plegen. 551 00:57:26,520 --> 00:57:29,820 Ik kon het alleen niet opbrengen. 552 00:57:29,960 --> 00:57:35,360 Voor zover ik wist lag dat geweer nog in m'n schuurtje. 553 00:57:38,160 --> 00:57:42,210 Gelooft u hem? - Denk je dat ik van gisteren ben? 554 00:57:42,320 --> 00:57:45,450 Iets om ons op te vrolijken? - Blauw bindtouw. 555 00:57:45,560 --> 00:57:49,690 Ja, maar volgens Sheila Crombie 60% nylon en 40% polypropyleen. 556 00:57:49,800 --> 00:57:55,290 Net als bij het geweer en de strop. Uit Martins schuurtje. 557 00:57:55,400 --> 00:57:58,050 Dat draad is volkomen alledaags. - Nee. 558 00:57:58,160 --> 00:58:03,410 Deze kleur en dit type maakt slechts 2% uit van de landelijke productie. 559 00:58:03,520 --> 00:58:07,090 Bepaald niet alledaags. U draait de bak in, Mr Martin. 560 00:58:07,200 --> 00:58:10,610 U kunt niks bewijzen. - De gelegenheid, het motief... 561 00:58:10,720 --> 00:58:14,410 het moordwapen en nu dit. - Ik zou niemand kwaad doen... 562 00:58:14,520 --> 00:58:16,920 en hen al helemaal niet. 563 00:58:17,880 --> 00:58:22,980 Nooit van m'n leven. - Wie dan wel? Wie beschermt u? 564 00:58:23,320 --> 00:58:26,450 We hebben bewijzen te over. Begin te praten... 565 00:58:26,560 --> 00:58:30,930 of u wordt gearresteerd voor beide moorden. Is dat duidelijk? 566 00:58:31,040 --> 00:58:32,640 Ik kan het niet. 567 00:58:34,120 --> 00:58:36,410 Lees hem de aanklacht voor. 568 00:58:36,520 --> 00:58:41,530 Ik kan niet geloven dat hij het heeft gedaan. Hij is als een tweede zoon. 569 00:58:41,640 --> 00:58:45,640 Hij zat op school met mijn Thomas. - Wie? 570 00:58:46,280 --> 00:58:52,890 Billy. Billy Dunn. Dat komt ervan als je werkt voor die schoft, Eddie Nestor. 571 00:58:53,000 --> 00:58:59,610 Billy werkte dus zeker voor Nestor? - Ja. Chauffeur, koerier, noem maar op. 572 00:58:59,720 --> 00:59:03,050 Hij wilde het rechte pad op, maar Nestor had hem klem. 573 00:59:03,160 --> 00:59:08,690 Iets met voorschriften. Voor medicatie. Meer liet hij tegenover mij niet los. 574 00:59:08,800 --> 00:59:14,010 Had Billy daarover ruzie met Roberta? - Dat leek de laatste druppel. 575 00:59:14,120 --> 00:59:20,250 Hij heeft vast het geweer gepakt. Ik denk dat hij ze heeft vermoord... 576 00:59:20,360 --> 00:59:24,460 ze het zwijgen heeft opgelegd voor Nestor. 577 00:59:57,400 --> 01:00:00,890 Beticht u m'n vrouw nog steeds van corruptie? Ga dan. 578 01:00:01,000 --> 01:00:04,450 Ik wil weten waarom ze is vermoord. 579 01:00:04,560 --> 01:00:07,490 Dan hebben we toch iets gemeen. 580 01:00:07,600 --> 01:00:10,650 Zouden we uw narcotica-register mogen inzien? 581 01:00:10,760 --> 01:00:14,210 Ik begrijp het. Dus nu waren ze weer drugskoeriers? 582 01:00:14,320 --> 01:00:19,220 Dr. Gardner, we proberen te helpen. - Dat weet ik. 583 01:00:20,040 --> 01:00:21,440 Ik weet het. 584 01:00:22,440 --> 01:00:27,010 Ik probeer me hier doorheen te slaan. - Daar zijn we ons van bewust. 585 01:00:27,120 --> 01:00:29,120 Ik heb geen bezwaar. 586 01:00:29,680 --> 01:00:31,680 Het is deze kant op. 587 01:00:40,040 --> 01:00:42,740 Morgen, Bernie. - Dag, Jill. 588 01:00:49,840 --> 01:00:54,596 Dit is 'm. - Pardon. Ja, Robbie? 589 01:00:54,760 --> 01:00:56,160 Het wordt... 590 01:00:57,600 --> 01:01:01,490 twee keer opgetekend. Alles wat binnenkomt en eruitgaat. 591 01:01:01,600 --> 01:01:07,600 Wie kan er allemaal bij? - Wij drieën. Maar Roberta en Pam... 592 01:01:07,720 --> 01:01:11,930 Wat is er? - Zij droegen zorg voor het bestellen. 593 01:01:12,040 --> 01:01:16,040 Maar daar hoeft u niets achter te zoeken. 594 01:01:16,560 --> 01:01:20,210 U heeft vast gelijk. - Oké, Robbie. Ik kom er zo aan. 595 01:01:20,320 --> 01:01:26,520 Sorry, ik moet gaan. Brigadier Reid neemt de boeken met u door. 596 01:01:26,800 --> 01:01:28,500 Iets belangrijks? 597 01:01:36,160 --> 01:01:38,930 Binnen. - Ik ben laat voor een afspraak... 598 01:01:39,040 --> 01:01:43,940 in een van m'n andere gelegenheden. - Naar binnen. 599 01:01:46,080 --> 01:01:50,690 Methylamfetamine, 25 à 200 mg. - Ketamine, capsules van 1500 mg. 600 01:01:50,800 --> 01:01:56,050 Waar gebruikt u die voor? - Dat heb ik nog nooit voorgeschreven. 601 01:01:56,160 --> 01:01:59,710 Farmaceutische cocaïne. Morfine. 602 01:01:59,880 --> 01:02:04,210 Bijna 50 eenheden. Wat is er hier in hemelsnaam aan de hand? 603 01:02:04,320 --> 01:02:08,130 Het is cruciaal dat we elk detail correct noteren. 604 01:02:08,240 --> 01:02:10,770 Er moet een verklaring voor zijn. 605 01:02:10,880 --> 01:02:17,480 Als alles is vastgelegd, kunnen we uitzoeken wat er aan de hand is. 606 01:02:20,160 --> 01:02:24,490 O, díe Billy Dunn. Hij moet op dezelfde vlucht hebben gezeten. 607 01:02:24,600 --> 01:02:28,130 Wat is de wereld klein. - Je houdt bijna z'n hand vast. 608 01:02:28,240 --> 01:02:31,410 Ik deed marktonderzoek in Amsterdam, meen ik. 609 01:02:31,520 --> 01:02:35,930 En op dezelfde veerboot. Drie keer in evenzoveel maanden. 610 01:02:36,040 --> 01:02:40,970 Ik ga er graag zo nu en dan 'n weekendje tussenuit. Dit weer is zo deprimerend. 611 01:02:41,080 --> 01:02:44,250 Billy Dunn werkt voor jou en is erbij betrokken. 612 01:02:44,360 --> 01:02:47,810 Die dokters leerden hem hier kennen. - Zoals zovelen. 613 01:02:47,920 --> 01:02:52,250 Ik ben geen datingbureau. - Je bent veel meer dan dat, Eddie. 614 01:02:52,360 --> 01:02:58,170 We hebben dr. Roy Barrie gesproken. - Klinkt bekend. Was die niet geroyeerd? 615 01:02:58,280 --> 01:03:03,210 Je chanteerde hem om drugs te leveren. - Die aanklacht gold alleen voor hem. 616 01:03:03,320 --> 01:03:09,090 De volgende is voor tweevoudige moord. - Dan zijn vakantiekiekjes onvoldoende. 617 01:03:09,200 --> 01:03:12,330 Ik kom wel met meer. - Vraag het aan Billy Dunn. 618 01:03:12,440 --> 01:03:16,050 Hij schijnt alle antwoorden te hebben. - Waar is hij? 619 01:03:16,160 --> 01:03:20,170 Hij hangt aan m'n lippen. - Ik zal die grijns van je smoel vegen. 620 01:03:20,280 --> 01:03:25,570 Je ziet er wat bleekjes uit, Matt. Kom je eens volledig laten keuren. 621 01:03:25,680 --> 01:03:32,880 Lycra staat je vast fantastisch. - De Barlinnie-gevangenis jou nog beter. 622 01:03:34,960 --> 01:03:38,930 Hij heeft wel gelijk: Zonder Dunn zitten we in een impasse. 623 01:03:39,040 --> 01:03:42,570 Daarom moet hij snel gevonden worden. 624 01:03:42,680 --> 01:03:47,180 Wat krijgen we nou? - Bekijkt u dit maar eens. 625 01:03:48,000 --> 01:03:52,410 Ze hebben ontvangstbewijzen vervalst en leveringen achtergehouden. 626 01:03:52,520 --> 01:03:56,250 Hoe kan u dit zijn ontgaan? - Ze deden de boeken vrijdags. 627 01:03:56,360 --> 01:04:00,850 M'n vrije dag. Pam grapte altijd dat het dan zo lekker rustig was. 628 01:04:00,960 --> 01:04:04,890 Het klopt allemaal. - Ik ben compleet voor de gek gehouden. 629 01:04:05,000 --> 01:04:08,570 Hoeveel is het samen waard? - Dat is lastig te zeggen. 630 01:04:08,680 --> 01:04:13,890 Ik hoor van onze leveranciers over een paar dagen. Het loopt in de duizenden. 631 01:04:14,000 --> 01:04:17,930 We worden tenminste wat wijzer. - Is dat zo? 632 01:04:18,040 --> 01:04:23,640 Het is te hopen. Ik weet niet hoeveel meer ik nog aankan. 633 01:04:24,200 --> 01:04:30,800 We doen al het mogelijke, geloof me. - Kan ik u iets toevertrouwen? 634 01:04:31,640 --> 01:04:33,040 Ik heb... 635 01:04:34,200 --> 01:04:38,558 Ik... kende Pamela bijna 15 jaar. 636 01:04:39,920 --> 01:04:43,170 Ik spreek nu niet als haar man, maar als arts. 637 01:04:43,280 --> 01:04:47,890 Nooit heeft ze me enige reden gegeven haar te verdenken van meer dan... 638 01:04:48,000 --> 01:04:49,400 Dan wat? 639 01:04:54,960 --> 01:05:00,860 Roberta was ongeremd. Er was niets wat ze niet zou proberen. 640 01:05:01,720 --> 01:05:07,850 Als Pam ergens bij betrokken was, zat Roberta daar ongetwijfeld achter. 641 01:05:07,960 --> 01:05:12,570 Bedankt voor uw openhartigheid. - Dr. Gardner, kan ik u even spreken? 642 01:05:12,680 --> 01:05:15,180 Ik heb u niets te zeggen. 643 01:05:16,440 --> 01:05:20,490 Helemaal niets. - Ik wou zeggen hoezeer het me spijt. 644 01:05:20,600 --> 01:05:25,090 Goed gedaan, Stuart. - Ik kan niet alleen maar thuiszitten. 645 01:05:25,200 --> 01:05:29,530 Ik wil weten wat er gaande is. - Dat begrijp ik, maar alsjeblieft... 646 01:05:29,640 --> 01:05:34,840 Doe ons een plezier en hou je erbuiten. Ga naar huis. 647 01:06:07,760 --> 01:06:11,690 U begaat een vergissing. We moeten Nestor nu aanhouden. 648 01:06:11,800 --> 01:06:15,810 En als hij z'n mond houdt? - Slaan we hem verrot tot hij praat. 649 01:06:15,920 --> 01:06:20,010 Je klinkt al net als hij. - Dat is beter dan niks te ondernemen. 650 01:06:20,120 --> 01:06:23,490 Het zal je opluchten, maar we bereiken er niks mee. 651 01:06:23,600 --> 01:06:25,650 Dan zit u sowieso vast. - Hoezo? 652 01:06:25,760 --> 01:06:30,490 Als hij zo aan z'n drugs kwam, zijn de enige getuigen de mond gesnoerd. 653 01:06:30,600 --> 01:06:33,970 Je hebt het mis. Er is nog een getuige: Billy Dunn. 654 01:06:34,080 --> 01:06:36,250 Maar waar is die? - Geen idee... 655 01:06:36,360 --> 01:06:40,360 maar z'n bestelwagen is terecht. Stap in. 656 01:07:05,560 --> 01:07:09,760 Heb je iets aangeraakt? Zet de omgeving af. 657 01:07:50,800 --> 01:07:55,090 Geen andere vingerafdrukken? - Niet voor zover ik kan zien. 658 01:07:55,200 --> 01:07:59,210 De foto's kunnen nog wat uitwijzen. Dit kan ik u wel vertellen: 659 01:07:59,320 --> 01:08:03,730 Er is bijna geen bloed, dus hij is ergens anders doodgeschoten. 660 01:08:03,840 --> 01:08:06,770 Vermoord en gedumpt, zoals Pamela. - Wapen? 661 01:08:06,880 --> 01:08:09,210 Een geweer. - Wat een verrassing. 662 01:08:09,320 --> 01:08:12,770 Pal boven Nestors club. - Die zag uiteraard niets. 663 01:08:12,880 --> 01:08:17,650 Wil hij ons soms iets mededelen? - Ja, dat hij een brutale hufter is. 664 01:08:17,760 --> 01:08:22,450 Zou hij echt zo stom zijn iemand af te maken boven z'n eigen club? 665 01:08:22,560 --> 01:08:26,690 Jackie, Nestor is zover gekomen met geweld, niet met slimheid. 666 01:08:26,800 --> 01:08:31,810 Als hij slim was, kenden we hem niet. - Hoe lang is deze wagen? 667 01:08:31,920 --> 01:08:36,970 De bestelwagen, tot hier. Hoe lang? - 4 à 4,5 meter. 668 01:08:37,080 --> 01:08:38,480 Van binnen? 669 01:08:41,080 --> 01:08:46,380 Ik schat zo'n 3 à 3,5 meter. - Neem hier een foto van. 670 01:09:00,640 --> 01:09:03,940 Er zit hier iets. Een soort deur. 671 01:09:19,520 --> 01:09:20,920 Planken? 672 01:09:22,560 --> 01:09:24,631 Sigaretten? Alcohol? 673 01:09:26,240 --> 01:09:29,450 Het is een kam. - Een soort haarspeld. 674 01:09:29,560 --> 01:09:31,960 Wacht, er ligt nog iets. 675 01:09:32,400 --> 01:09:33,800 Een munt. 676 01:09:36,080 --> 01:09:41,980 L-E-K-E. Leke. Waar komt dat vandaan? - Ik denk uit Albanië. 677 01:09:42,480 --> 01:09:47,180 Hij smokkelt geen alcohol of drugs, maar mensen. 678 01:09:47,600 --> 01:09:49,600 Hij smokkelt mensen. 679 01:09:53,880 --> 01:09:58,980 Mr Martin, ik vrees dat ik slecht nieuws voor u heb. 680 01:10:03,680 --> 01:10:06,194 Hebben ze Billy vermoord? 681 01:10:06,360 --> 01:10:11,930 Die schoft Nestor. Ik heb Billy nog zo gezegd uit z'n buurt te blijven. 682 01:10:12,040 --> 01:10:16,010 Ik zal er niet omheen draaien. Pam en Roberta zijn vermoord... 683 01:10:16,120 --> 01:10:19,530 omdat ze van Nestor af wilden. - En nu ook nog Billy. 684 01:10:19,640 --> 01:10:24,210 We denken dat Billy hem hielp meisjes te smokkelen voor z'n clubs. 685 01:10:24,320 --> 01:10:27,090 Ik weet het. - Help ons het te bewijzen... 686 01:10:27,200 --> 01:10:32,600 hem een stap voor te zijn en hem te pakken. Voor Billy. 687 01:10:32,840 --> 01:10:36,140 Ik moet u aan iemand voorstellen. 688 01:10:42,600 --> 01:10:44,600 Natasha, ik ben het. 689 01:10:45,920 --> 01:10:47,320 Doe open. 690 01:10:48,560 --> 01:10:51,560 Toe nou, dit kan niet wachten. 691 01:10:53,160 --> 01:10:59,560 Billy heeft me gezegd te zwijgen. - Hij komt niet terug, Natasha. 692 01:10:59,920 --> 01:11:01,820 Billy is niet meer. 693 01:11:09,040 --> 01:11:10,640 Ken je deze man? 694 01:11:13,400 --> 01:11:16,330 Brengt u me niet naar hem toe. 695 01:11:16,440 --> 01:11:20,530 Nee, doe dat alstublieft niet. - Wat hebben ze je aangedaan? 696 01:11:20,640 --> 01:11:25,740 Zeg het me. Ik zal met hem afrekenen, dat beloof ik. 697 01:11:27,440 --> 01:11:28,840 Alsjeblieft... 698 01:11:35,000 --> 01:11:40,250 In Amsterdam... brachten ze ons in slaap in de bestelwagen. 699 01:11:40,360 --> 01:11:42,160 Met blauwe pillen. 700 01:11:42,880 --> 01:11:45,730 Toen we wakker werden, waren we in de club. 701 01:11:45,840 --> 01:11:47,592 De club? - Ja. 702 01:11:48,640 --> 01:11:50,040 Roze licht. 703 01:11:51,760 --> 01:11:53,360 Geen goede club. 704 01:11:54,520 --> 01:11:58,320 Een slechte club. Een club met mannen. 705 01:12:01,000 --> 01:12:05,900 Hoe ben je hier terechtgekomen? - Ik werd zwanger. 706 01:12:06,440 --> 01:12:08,940 Van geen nut voor mannen. 707 01:12:10,480 --> 01:12:12,180 Ze zorgden dat... 708 01:12:14,680 --> 01:12:18,180 Ze zorgden dat ik m'n baby verloor. 709 01:12:18,800 --> 01:12:22,100 Maar toen werd ik ziek. Erg ziek. 710 01:12:24,080 --> 01:12:26,480 Billy heeft me geholpen. 711 01:12:26,920 --> 01:12:29,220 Hij heeft op me gepast. 712 01:12:31,120 --> 01:12:33,236 Ik heb geen paspoort. 713 01:12:34,480 --> 01:12:36,180 En geen papieren. 714 01:12:37,800 --> 01:12:41,400 Het gaat om veel meisjes. Heel veel. 715 01:12:41,640 --> 01:12:43,040 Alstublieft... 716 01:12:44,600 --> 01:12:47,500 Breng me niet naar hem terug. 717 01:12:47,840 --> 01:12:49,240 Alstublieft. 718 01:12:51,200 --> 01:12:53,900 Wil je ons helpen, Natasha? 719 01:13:05,520 --> 01:13:09,090 Ik weet wie de dokters heeft vermoord. 720 01:13:09,200 --> 01:13:11,700 Vertel het me... wie dan? 721 01:13:14,640 --> 01:13:16,940 Het is te gevaarlijk... 722 01:13:18,520 --> 01:13:21,320 Je kunt bescherming krijgen. 723 01:13:23,920 --> 01:13:25,620 Zoals de dokters? 724 01:13:27,080 --> 01:13:30,780 Sorry, ik moet gaan... te gevaarlijk. 725 01:13:46,000 --> 01:13:49,130 Jackie, met mij. - Ja, het komt nu even niet uit. 726 01:13:49,240 --> 01:13:52,170 We zijn wat op het spoor. - Het is belangrijk. 727 01:13:52,280 --> 01:13:59,380 Dit ook. Ik bel je later wel terug. - Doe geen moeite. Vergeet het, oké? 728 01:14:10,640 --> 01:14:12,040 Ja, zo is het. 729 01:14:13,440 --> 01:14:19,140 Het budget kan me niet schelen, ik heb de mankracht nodig. 730 01:14:20,360 --> 01:14:24,090 Ik moet Notre Dame's adres weten. Dit is zo gebeurd, Scott. 731 01:14:24,200 --> 01:14:27,400 Ik heb nog meer te doen, Stuart. 732 01:14:29,320 --> 01:14:32,890 Als hij er niet is, kan ik niks. Hij moet online zijn. 733 01:14:33,000 --> 01:14:37,900 Is er geen andere manier? Een achterdeurtje of zo? 734 01:14:39,840 --> 01:14:41,990 Hé, Notre Dame 735 01:14:42,160 --> 01:14:46,170 Scott, ik heb direct vijf kortegolfwalkietalkies nodig. 736 01:14:46,280 --> 01:14:49,770 Niet de gebruikelijke rotzooi. - Ik geef wat ik krijg. 737 01:14:49,880 --> 01:14:51,850 Wat zoek jij hier? - Een gunst. 738 01:14:51,960 --> 01:14:55,530 Laat de ouwe je niet zien. - Ik heb zo een adres voor hem. 739 01:14:55,640 --> 01:14:59,170 Degene bij Beatha die de waarheid kent. Notre Dame. 740 01:14:59,280 --> 01:15:03,650 Je bent te wereldvreemd. - Ik heb berichten op de site gelezen. 741 01:15:03,760 --> 01:15:07,610 Hun fanatici willen alle pro-abortusartsen elimineren. 742 01:15:07,720 --> 01:15:13,530 Ik ben er zo dichtbij. - Je zit er volledig naast, geloof me. 743 01:15:13,640 --> 01:15:17,740 Wat is er met hem? - Hij is technofobisch. 744 01:15:55,160 --> 01:15:57,360 Jullie twee, achterom. 745 01:15:59,800 --> 01:16:01,950 Geen beweging. 746 01:16:02,120 --> 01:16:03,520 Hierheen. 747 01:16:11,480 --> 01:16:15,450 Heb je daar een huiszoekingsbevel? - Nu je ernaar vraagt, ja. 748 01:16:15,560 --> 01:16:19,130 Je importeert stelselmatig meisjes uit Oost-Europa. 749 01:16:19,240 --> 01:16:22,810 Vrouwensmokkel? En waar zou ik die verbergen? 750 01:16:22,920 --> 01:16:26,620 Achter de gordijnen? Doe toch normaal. 751 01:16:28,800 --> 01:16:33,700 Ondervraag die Engelbert en haal de tent overhoop. 752 01:16:37,200 --> 01:16:41,290 Hier zul je spijt van krijgen, Burke. Ik heb machtige vrienden. 753 01:16:41,400 --> 01:16:45,210 Werkelijk? - Deze stad heeft mannen als ik nodig. 754 01:16:45,320 --> 01:16:51,290 Deze stad kan je missen als kiespijn. - Pas op met de waar, lieverd. 755 01:16:51,400 --> 01:16:52,800 En? 756 01:16:54,920 --> 01:16:59,010 M'n advocaten regelen dit morgen wel. - Ongetwijfeld. 757 01:16:59,120 --> 01:17:02,770 Goed, Natasha. Kom maar binnen. Maak je niet druk om hem. 758 01:17:02,880 --> 01:17:05,010 Je houdt je mond. - Is hij het? 759 01:17:05,120 --> 01:17:09,930 Hij, ja. Dat is hem. Hij drogeert meisjes, neemt ze hun papieren af. 760 01:17:10,040 --> 01:17:13,740 Jij stomme teef. - Afvoeren, die vent. 761 01:17:28,160 --> 01:17:31,010 Luister, Stuart... - Toe, vijf minuten nog. 762 01:17:31,120 --> 01:17:33,820 Sorry, vriend. Je moet weg. 763 01:17:37,720 --> 01:17:40,420 Vlug, hou hem aan de praat. 764 01:17:41,440 --> 01:17:42,840 Nog nieuws? 765 01:17:48,640 --> 01:17:50,278 Kom op nou. 766 01:17:51,840 --> 01:17:54,440 Daarvoor is het te laat... 767 01:17:57,880 --> 01:18:00,980 het moorden is niet opgehouden. 768 01:18:03,000 --> 01:18:04,400 Hoe bedoel je? 769 01:18:10,320 --> 01:18:13,551 Hebbes. Dit is het adres. 770 01:18:14,880 --> 01:18:16,712 Geweldig. 771 01:18:16,880 --> 01:18:20,770 Je hoeft alleen een aanvraag in te vullen... 772 01:18:20,880 --> 01:18:22,837 en je bent op weg. 773 01:18:23,000 --> 01:18:28,090 De douane controleerde alle voertuigen meermalen op sigaretten en drank. 774 01:18:28,200 --> 01:18:31,130 Tien wagens werden in één week tijd gepakt. 775 01:18:31,240 --> 01:18:34,130 Zo kwam ik op het idee van de valse wand. 776 01:18:34,240 --> 01:18:37,930 Je voert 5.000 sigaretten in, een paar kratten drank... 777 01:18:38,040 --> 01:18:40,850 en dat geef je keurig aan. - Ga door. 778 01:18:40,960 --> 01:18:44,690 Ik heb de wand erin laten zetten en het uitgeprobeerd. 779 01:18:44,800 --> 01:18:47,690 En hoe ging het? - Het was een nachtmerrie. 780 01:18:47,800 --> 01:18:52,010 De meiden werden gek. Ze gilden, jankten... We werden bijna gepakt. 781 01:18:52,120 --> 01:18:56,290 Dus moesten ze verdoofd worden. - Ja. En zo is het begonnen. 782 01:18:56,400 --> 01:18:59,730 Billy Dunn kon aan het spul komen, zei hij. 783 01:18:59,840 --> 01:19:03,530 Wat voor spul? - De blauwe pilletjes. Iets met Amytal. 784 01:19:03,640 --> 01:19:07,450 Natrium Amytal. - Ja, dat is het. Natrium Amytal. 785 01:19:07,560 --> 01:19:12,130 Dat kwam van dr. Paton en dr. Gardner? - Ik weet niet hoe hij eraan kwam. 786 01:19:12,240 --> 01:19:15,890 Dat was Billy's taak. - Hij raakte door z'n voorraad heen. 787 01:19:16,000 --> 01:19:19,210 Hij kende wat problemen. 'Van politieke aard. ' 788 01:19:19,320 --> 01:19:22,410 Hoezo? - Door die demonstranten, zei hij. 789 01:19:22,520 --> 01:19:25,730 Hij wist iets. - En toen werd hij dood gevonden. 790 01:19:25,840 --> 01:19:28,450 Boven jouw club. - Klets toch godver... 791 01:19:28,560 --> 01:19:33,490 Ik ben geen irritant opdondertje op de markt met z'n broek op halfzeven. 792 01:19:33,600 --> 01:19:38,330 Denk je echt dat ik hem zou omleggen en achterlaten waar jij hem kon vinden? 793 01:19:38,440 --> 01:19:41,410 Die artsen zijn omgebracht vanwege hun werk... 794 01:19:41,520 --> 01:19:44,820 en Billy wist wie het had gedaan. 795 01:19:45,640 --> 01:19:47,770 Dus dat was het? - Nog lang niet. 796 01:19:47,880 --> 01:19:51,530 Maar wie was het dan wel? Van politieke aard, zei Billy. 797 01:19:51,640 --> 01:19:56,650 Nestor kan toch liegen? - Waarom zou hij? Er speelt nog iets. 798 01:19:56,760 --> 01:20:00,290 Ik ga weer naar Beatha. Neem alles nog een keer door. 799 01:20:00,400 --> 01:20:05,300 Waar moet ik naar zoeken? - Hoe moet ik dat weten? 800 01:20:15,160 --> 01:20:17,760 Wat heb je? Wat is er mis? 801 01:20:20,400 --> 01:20:21,800 Nou? 802 01:20:23,640 --> 01:20:26,850 Hoe kom je hieraan? - Je bedroog ons al die tijd. 803 01:20:26,960 --> 01:20:31,960 Zo zit het niet, Tony. - Jij vuil achterbaks kreng. 804 01:20:42,520 --> 01:20:46,090 Ik heb alles nagelopen. - Bedankt, geef de lijst maar af. 805 01:20:46,200 --> 01:20:50,170 Is die clubeigenaar al opgepakt? - We ondervragen hem net. 806 01:20:50,280 --> 01:20:52,078 Goddank. 807 01:20:52,240 --> 01:20:56,130 We zijn er nog niet zo zeker van dat hij de moordenaar is. 808 01:20:56,240 --> 01:20:59,610 Hoe bedoelt u? Ik dacht dat hij uw hoofdverdachte was. 809 01:20:59,720 --> 01:21:03,010 Ik kan alleen zeggen dat we nog niets uitsluiten. 810 01:21:03,120 --> 01:21:06,570 Gaat het dan eeuwig door? Ik lig wakker van de zorgen. 811 01:21:06,680 --> 01:21:12,380 We zullen het oplossen, geloof me. We komen er wel achter. 812 01:21:28,760 --> 01:21:30,160 Ik zit hier. 813 01:21:32,320 --> 01:21:37,610 Wat is hier in godsnaam gebeurd? - Het is allemaal aan het instorten. 814 01:21:37,720 --> 01:21:42,450 Wie heeft dit gedaan? Wie was het? - Tony, hij is doorgedraaid. 815 01:21:42,560 --> 01:21:45,930 Cunningham? Ik dacht dat hij leefde voor deze plek. 816 01:21:46,040 --> 01:21:48,970 We hadden onenigheid over onze strategie. 817 01:21:49,080 --> 01:21:54,050 Ik heb volgens hem de zaak verraden. - Waarom zou hij dat zeggen? 818 01:21:54,160 --> 01:21:59,560 Hij is geobsedeerd. - Zodanig dat hij zou kunnen doden? 819 01:21:59,880 --> 01:22:05,410 We geloven dat alle leven heilig is. - Dat vroeg ik je niet. 820 01:22:05,520 --> 01:22:06,920 Ik denk... 821 01:22:08,480 --> 01:22:12,280 Ik denk dat hij tot alles in staat is. 822 01:22:47,960 --> 01:22:51,770 Robbie, pak Tony Cunninghams dossier. - Welk gedeelte? 823 01:22:51,880 --> 01:22:56,210 Ik wil alles weten: vrienden, familie, adressen, kennissen. 824 01:22:56,320 --> 01:22:58,970 Waarom hij weer? - Ik kom net van Beatha. 825 01:22:59,080 --> 01:23:06,180 Hij heeft er de boel kort en klein geslagen. Ze zijn onderling verdeeld. 826 01:23:07,560 --> 01:23:09,660 Begin maar te zoeken. 827 01:23:44,120 --> 01:23:47,033 Kniel neer. Nu meteen. 828 01:23:47,200 --> 01:23:50,610 Luister, we vinden er wel wat op. - Hou je bek. 829 01:23:50,720 --> 01:23:55,570 Ik weet wat je komt doen. Ze hebben je gestuurd om me te arresteren, nietwaar? 830 01:23:55,680 --> 01:23:57,170 Nee. - Je liegt. 831 01:23:57,280 --> 01:23:59,770 Zowaar God mijn getuige is. 832 01:23:59,880 --> 01:24:05,080 Waag het niet de naam van de Here ijdel te gebruiken. 833 01:24:06,560 --> 01:24:09,690 Ik ben hier vanwege Onze Lieve Vrouwe. 834 01:24:09,800 --> 01:24:13,810 Onze Vrouwe. 'Notre Dame'. - Heb je me afgeluisterd? 835 01:24:13,920 --> 01:24:17,090 Je hebt m'n e-mails onderschept. Geef het toe. 836 01:24:17,200 --> 01:24:20,850 Nee... Nee, luister. Ik ben de 'Sterke Arm'. 837 01:24:20,960 --> 01:24:24,250 Gore leugenaar. Jullie hebben het op me voorzien. 838 01:24:24,360 --> 01:24:27,730 In hemelsnaam... Ik heb het op eigen houtje gedaan. 839 01:24:27,840 --> 01:24:31,130 Denk je nou echt dat ik dat geloof? 840 01:24:31,240 --> 01:24:35,170 Luister, ik ben geschorst. Ik zit niet eens meer op de zaak. 841 01:24:35,280 --> 01:24:40,980 Wat doe je hier dan? - Je zei dat je wist wie de dader is. 842 01:24:42,600 --> 01:24:45,911 Dat weet ik ook. 843 01:24:49,000 --> 01:24:51,600 Je moet het hem vertellen. 844 01:24:51,800 --> 01:24:56,450 Hij kan het mis hebben, Jackie. - Heb je al iets? 845 01:24:56,560 --> 01:25:00,760 Ja, Robbie heeft misschien iets. - Wat dan? 846 01:25:01,440 --> 01:25:05,450 Wat heb je, Robbie? - Stuart is hem mogelijk op het spoor. 847 01:25:05,560 --> 01:25:12,090 Vergeet Stuart, hij weet er niks van. - Hij was bij de technische afdeling. 848 01:25:12,200 --> 01:25:15,890 Wát was hij? - Hij had met iemand van Beatha gechat. 849 01:25:16,000 --> 01:25:19,890 Via de site kon hij aan een naam komen. - En jij zei niks? 850 01:25:20,000 --> 01:25:24,500 Ik zei dat hij moest gaan. - Deed hij dat ook? 851 01:25:26,080 --> 01:25:30,610 Als je hem bij de zaak betrokken liet raken, zul je hangen. Dat meen ik. 852 01:25:30,720 --> 01:25:32,120 Meekomen. 853 01:25:37,200 --> 01:25:39,890 Waar is Fraser? - Die is vertrokken. 854 01:25:40,000 --> 01:25:43,290 Dat zie ik ook wel. Je weet zeker niet waarheen? 855 01:25:43,400 --> 01:25:47,700 Notre Dame. Hij is Notre Dame gaan bezoeken. 856 01:25:51,200 --> 01:25:57,130 Luister, hoe langer je me vasthoudt, hoe erger het voor je wordt. 857 01:25:57,240 --> 01:26:01,330 Wat kan erger zijn dan dit? Ik ben de Rubicon overgestoken. 858 01:26:01,440 --> 01:26:06,130 Een veel hogere macht dan die van jou zal over mij oordelen. 859 01:26:06,240 --> 01:26:12,940 Rustig aan. Niemand weet hiervan. We doen alsof het niet is gebeurd. 860 01:26:15,440 --> 01:26:19,170 Leugenaar. Je zei dat je uit eigen beweging was gekomen. 861 01:26:19,280 --> 01:26:23,650 Waarom liegt iedereen tegen me? - Nee, ik zeg de waarheid. 862 01:26:23,760 --> 01:26:28,516 Lopen jij. - Waar neem je me mee naartoe? 863 01:26:32,440 --> 01:26:34,477 Klim erin. Nu. 864 01:26:42,520 --> 01:26:45,220 Laat me er alsjeblieft uit. 865 01:26:49,560 --> 01:26:52,130 Gelukt? - Hij is al weg. Ik heb een adres. 866 01:26:52,240 --> 01:26:55,930 De baas en ik gaan er kijken. Ga jij naar Stuarts woning. 867 01:26:56,040 --> 01:26:57,540 Schiet eens op. 868 01:27:18,960 --> 01:27:22,060 Nummer 25 is hier rechts, chef. 869 01:27:39,880 --> 01:27:42,480 Stuart, ben je hierbinnen? 870 01:27:45,320 --> 01:27:46,720 Lieve god... 871 01:27:55,680 --> 01:27:57,512 Leeg. - Notre Dame. 872 01:27:57,680 --> 01:28:02,980 Is hij hier wel geweest? - Jawel. Dat is z'n telefoon. 873 01:28:03,160 --> 01:28:04,930 Ik heb een naar voorgevoel. 874 01:28:05,040 --> 01:28:10,140 Vaardig een opsporingsbericht uit voor Frasers auto. 875 01:28:20,240 --> 01:28:23,676 Tony, bega toch geen dwaasheid. 876 01:28:24,960 --> 01:28:26,360 Kom op nou. 877 01:28:36,840 --> 01:28:38,240 Tony, toe nou. 878 01:28:40,720 --> 01:28:45,420 Kom op, Tony. Laat me eruit. - Hou je mond, jij. 879 01:29:27,440 --> 01:29:30,490 Eruit. - Dit is nergens voor nodig, Tony. 880 01:29:30,600 --> 01:29:32,000 Kijk dan. 881 01:29:37,680 --> 01:29:39,480 Wat gaat zij doen? 882 01:29:43,280 --> 01:29:44,780 Brigadier Reid. 883 01:29:48,520 --> 01:29:52,250 Weet je dat zeker? - Misschien bekijken we het verkeerd. 884 01:29:52,360 --> 01:29:57,890 Cunningham is antiabortus. Dat is een motief voor de dokters, niet voor Dunn. 885 01:29:58,000 --> 01:30:01,450 Het moet hem wel zijn, hij heeft Stuart ontvoerd. 886 01:30:01,560 --> 01:30:05,850 Ik begrijp nóg niet waarom twee artsen die hun leven wijdden... 887 01:30:05,960 --> 01:30:12,860 aan het welzijn van vrouwen drugs zouden leveren aan mensenhandelaars. 888 01:30:14,680 --> 01:30:16,080 Wie is daar? 889 01:30:20,320 --> 01:30:23,920 U heeft Tony die brief gestuurd, hè? 890 01:30:24,440 --> 01:30:27,640 O ja? - Waarom zou u zoiets doen? 891 01:30:33,600 --> 01:30:39,690 Het verklaart je zelfverachting. Deze krankzinnige persoonlijke bloedvete. 892 01:30:39,800 --> 01:30:43,970 Ik geloof in deze campagne. Het is niet persoonlijk. 893 01:30:44,080 --> 01:30:49,980 Ik moest je hierheen brengen. Niemand had me anders geloofd. 894 01:30:50,760 --> 01:30:53,760 Moet je dit zien. - Wat is dat? 895 01:30:53,920 --> 01:30:57,520 Een medisch rapport van die kliniek. 896 01:30:58,840 --> 01:31:02,090 Audrey was er patiënte. - Ze liet abortus plegen. 897 01:31:02,200 --> 01:31:05,290 Philip Gardner was haar consulterend arts. 898 01:31:05,400 --> 01:31:08,370 Wij deden het al die tijd voor de goede zaak... 899 01:31:08,480 --> 01:31:13,050 maar zij deed het voor zichzelf. Ze vermoordde ze voor zichzelf. 900 01:31:13,160 --> 01:31:14,560 Meneer? 901 01:31:15,960 --> 01:31:20,850 De uitslag van Stuarts bloedonderzoek na de nacht van de moord op Pamela. 902 01:31:20,960 --> 01:31:25,490 Ik zou het voor me houden omdat hij geen excuses wilde aanvoeren... 903 01:31:25,600 --> 01:31:28,850 maar hij was gedrogeerd. Hij was buiten westen. 904 01:31:28,960 --> 01:31:33,810 Daarom werd hij niet wakker. - Ik dacht dat het pure luiheid was. 905 01:31:33,920 --> 01:31:36,520 Wie kan dat hebben gedaan? 906 01:31:40,000 --> 01:31:44,600 Wat stelt dit voor? Waarom vroeg u me te komen? 907 01:31:48,800 --> 01:31:53,300 Wat doet u nu? - Dit ben ik niet zelf, Audrey. 908 01:31:55,640 --> 01:31:57,040 Dit ben jij. 909 01:32:00,760 --> 01:32:02,760 Jij hebt het gedaan. 910 01:32:03,880 --> 01:32:05,280 Alles. 911 01:32:11,040 --> 01:32:13,240 U wilt me erin luizen? 912 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 U was het, nietwaar? 913 01:32:18,120 --> 01:32:20,720 U heeft uw vrouw vermoord. 914 01:32:21,760 --> 01:32:23,660 Niet erg effectief. 915 01:32:26,720 --> 01:32:30,010 Geef me toch een telefoon. - Ik wil dat je dit ziet. 916 01:32:30,120 --> 01:32:35,210 In Jezus' naam, alsjeblieft. Wil je nog een moord op je geweten hebben? 917 01:32:35,320 --> 01:32:39,770 Ze zullen mij de schuld geven. - Nee, ik zweer het je. 918 01:32:39,880 --> 01:32:45,450 Ik geloof in je, Tony. Alsjeblieft, heb vertrouwen in mij. 919 01:32:45,560 --> 01:32:48,960 Geef me een telefoon. Alsjeblieft. 920 01:32:57,080 --> 01:33:02,210 Meneer, met mij. Ik sta bij de kliniek. Ik weet wie de moordenaar is. 921 01:33:02,320 --> 01:33:05,010 Ik heb assistentie nodig. - De kliniek. 922 01:33:05,120 --> 01:33:08,120 Alle eenheden naar de kliniek. 923 01:33:12,560 --> 01:33:16,260 Als ze haar eigen deur had geopend... 924 01:33:16,480 --> 01:33:19,970 was alles al achter de rug geweest. 925 01:33:20,080 --> 01:33:23,280 En wij zouden de schuld krijgen. 926 01:33:23,560 --> 01:33:27,155 Waarom? - Ik had een pensioenfonds. 927 01:33:27,320 --> 01:33:33,410 Drugs leveren aan een clubeigenaar. Hem helpen met z'n handelswaar. 928 01:33:33,520 --> 01:33:38,490 Pam had het ontdekt. Ze zou het aan iedereen vertellen. 929 01:33:38,600 --> 01:33:41,000 Ik zou zijn geroyeerd... 930 01:33:41,760 --> 01:33:44,160 alles zijn kwijtgeraakt. 931 01:33:49,440 --> 01:33:55,530 Ik wist dat ik jou en je organisatie de schuld kon geven en vrijuit kon gaan. 932 01:33:55,640 --> 01:33:57,840 Dat zal niet gebeuren. 933 01:33:59,320 --> 01:34:00,720 Wel degelijk. 934 01:34:07,720 --> 01:34:14,420 Code 21. Agent heeft assistentie nodig. GHT-kliniek, Kelvin Circus. 935 01:34:14,800 --> 01:34:20,900 Nadat je hierheen was gekomen, buiten zinnen van wraakzucht... 936 01:34:35,920 --> 01:34:38,320 Kijk wat je hebt gedaan. 937 01:34:38,720 --> 01:34:40,320 U bent gestoord. 938 01:34:42,080 --> 01:34:44,480 Je zal erachter komen... 939 01:34:45,000 --> 01:34:51,100 dat jij degene bent die geestelijk labiel zal worden bevonden. 940 01:34:56,880 --> 01:35:00,130 Laat vallen, Philip. - Goddank dat u er bent. 941 01:35:00,240 --> 01:35:02,170 Ze trok een mes. - Hij liegt. 942 01:35:02,280 --> 01:35:07,170 Ze is gek geworden. Kunt u iets uit m'n medicijnenkast halen, alstublieft? 943 01:35:07,280 --> 01:35:10,380 Ik heb alles gehoord wat u zei. 944 01:35:11,640 --> 01:35:14,840 U heeft me die nacht gedrogeerd. 945 01:35:19,600 --> 01:35:21,500 Lang niet afdoende. 946 01:35:35,600 --> 01:35:37,700 Arresteer die schoft. 947 01:35:40,880 --> 01:35:42,580 U bent omsingeld. 948 01:35:44,240 --> 01:35:45,740 Het is voorbij. 949 01:35:53,560 --> 01:35:55,360 Kom snel hierheen. 950 01:36:05,800 --> 01:36:09,600 Geef me dat mes. Laat het aan mij over. 951 01:36:11,440 --> 01:36:12,840 Alstublieft... 952 01:36:35,800 --> 01:36:37,200 Dank u wel. 953 01:36:43,400 --> 01:36:44,800 Komt u maar. 954 01:36:46,360 --> 01:36:48,960 Gaat u even rustig zitten. 955 01:37:24,400 --> 01:37:27,600 Ik zie je maandag op het bureau. 956 01:37:28,040 --> 01:37:29,440 Ja, meneer. 957 01:37:32,440 --> 01:37:33,840 Mooi. 958 01:37:37,760 --> 01:37:39,810 Was dat een compliment? 959 01:37:39,920 --> 01:37:43,720 Wat daar bij hem voor doorgaat. Kom op. 83376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.