Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
Morgen.
- Morgen.
2
00:01:32,320 --> 00:01:36,410
Billy kwam gisteravond weer langs.
Ik heb het hem gezegd.
3
00:01:36,520 --> 00:01:37,920
Goed gedaan.
4
00:01:38,960 --> 00:01:42,660
Niet alweer.
- Kijk er niet eens naar.
5
00:01:43,440 --> 00:01:47,440
Morgen.
- Morgen, dr. Paton. Dr. Gardner.
6
00:01:52,080 --> 00:01:56,380
Ik zie je bij de lunch weer.
- Oké, tot dan.
7
00:01:57,840 --> 00:02:01,740
Er is iets mis met deze deur.
Hij klemt.
8
00:02:02,360 --> 00:02:05,460
Wat heeft dat ding?
- Wat is er?
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,730
Gaat het?
- Stomme rotdeur.
10
00:02:10,840 --> 00:02:13,540
Laat mij het eens proberen.
11
00:02:16,520 --> 00:02:17,920
Dat is beter.
12
00:02:22,440 --> 00:02:25,114
Moordenaars!
13
00:02:54,800 --> 00:02:56,996
Oog om oog...
14
00:03:16,280 --> 00:03:21,050
Het slachtoffer is dokter Roberta
Paton. Ze is hier compagnon.
15
00:03:21,160 --> 00:03:24,570
Een schot uit een kaliber 12
vanaf zo'n drie meter.
16
00:03:24,680 --> 00:03:29,130
Is dit een privékliniek?
- Een vrouwengezondheidscentrum.
17
00:03:29,240 --> 00:03:36,040
Hoe is het met haar gesteld?
- Matig. Stuart is met de ambulance mee.
18
00:03:40,160 --> 00:03:42,360
Ze opende deze deur...
19
00:03:45,320 --> 00:03:49,410
Het twijndraad deed het geweer afgaan.
Weggeblazen.
20
00:03:49,520 --> 00:03:53,450
Goed met z'n handen dus.
Wanneer was ze hier voor het laatst?
21
00:03:53,560 --> 00:03:56,650
Het is niet haar kantoor,
maar dat van m'n vrouw.
22
00:03:56,760 --> 00:04:01,010
Dit is dr. Gardner.
- Kunnen we u even spreken?
23
00:04:01,120 --> 00:04:05,410
Wat wilt u van mij? Zet die schoften
voorgoed achter de tralies.
24
00:04:05,520 --> 00:04:08,730
We praten met iedereen.
- De dader lacht ons uit.
25
00:04:08,840 --> 00:04:11,770
Als jullie niks ondernemen,
doe ik het wel.
26
00:04:11,880 --> 00:04:16,450
Mr Martin...
- Het zijn beste lui die hier werken.
27
00:04:16,560 --> 00:04:20,370
Daar kunnen zij nog wat van leren.
- U gelooft er heilig in?
28
00:04:20,480 --> 00:04:27,010
Ik word betaald om schoon te maken.
- Gaat u over de sleutels en de post?
29
00:04:27,120 --> 00:04:32,290
Wat deed u tussen
vijf uur gistermiddag en vanochtend?
30
00:04:32,400 --> 00:04:36,810
We hebben dik 6.000 patiëntendossiers.
- Vanwaar die populariteit?
31
00:04:36,920 --> 00:04:40,130
Onze gedragscode.
We preken en oordelen niet.
32
00:04:40,240 --> 00:04:44,650
Maar u regelt wel abortussen?
- Dat is een klein deel van ons werk.
33
00:04:44,760 --> 00:04:48,770
Deze mensen denken daar anders over.
- Zo zijn er wel meer.
34
00:04:48,880 --> 00:04:53,180
Maar dit stel is nieuw.
Beatha Anti-abortus.
35
00:04:53,560 --> 00:04:57,610
Ze volgen het Amerikaanse voorbeeld.
- Hoezo?
36
00:04:57,720 --> 00:05:00,450
Ze richten zich specifiek op ons.
- Hoe?
37
00:05:00,560 --> 00:05:05,690
Telefoontjes, betogingen, de graffiti
uiteraard. Dit is hun eerste brief.
38
00:05:05,800 --> 00:05:10,370
Ik heb al navraag naar ze gedaan.
- En dit lag bij de receptiebalie?
39
00:05:10,480 --> 00:05:13,280
Misschien al sinds gisteren.
40
00:05:13,560 --> 00:05:16,970
Hebben ze iets in het bijzonder
tegen uw vrouw?
41
00:05:17,080 --> 00:05:21,090
Mijn vrouw?
Dit heeft niets met Pamela te maken.
42
00:05:21,200 --> 00:05:23,300
Het was haar kantoor.
43
00:05:24,120 --> 00:05:28,730
Dit was toch zeker willekeurig?
Als compagnons zijn we solidair.
44
00:05:28,840 --> 00:05:31,410
Dat geweer was op uw vrouw gericht.
45
00:05:31,520 --> 00:05:37,420
Niet op u of dr. Paton,
maar op uw vrouw. Denk maar eens na.
46
00:05:45,040 --> 00:05:50,770
Een aanslag door een beroeps dus?
- Moeilijk te zeggen. Ik heb wel iets:
47
00:05:50,880 --> 00:05:57,090
Het geweer is in 1998 ontvreemd
bij een schietvereniging in Rippen.
48
00:05:57,200 --> 00:06:01,490
Geen vingerafdrukken,
maar recent aangepast. Afgezaagd.
49
00:06:01,600 --> 00:06:05,170
En de bank?
- Doorsnee werkbank. Gloednieuw.
50
00:06:05,280 --> 00:06:08,450
Geen enkele afdruk.
Idem voor de haken en ogen.
51
00:06:08,560 --> 00:06:13,270
De draad?
- Bindtouw. Kent u rancuneuze boeren?
52
00:06:13,440 --> 00:06:18,140
Zijn ze dat niet altijd?
- Heeft u even voor me?
53
00:06:24,840 --> 00:06:28,450
Deze bestelwagen komt om 02.34 uur
bij de kliniek aan.
54
00:06:28,560 --> 00:06:31,730
En vertrekt weer... om 03.30 uur.
55
00:06:31,840 --> 00:06:35,450
Geen beelden van de chauffeur?
- Nee, verkeerde hoek.
56
00:06:35,560 --> 00:06:38,770
De bestelwagen?
- Ik herken het model niet eens.
57
00:06:38,880 --> 00:06:43,770
Gelukkig zijn er in de regio Glasgow
maar 5.000 witte bestelwagens.
58
00:06:43,880 --> 00:06:48,980
Chef? We kunnen gaan.
- Goed, praat me onderweg bij.
59
00:06:53,920 --> 00:06:56,370
'Beatha'.
- Keltisch voor 'leven'.
60
00:06:56,480 --> 00:07:01,450
Geleid door Audrey Edwards. Ze is van
hier. Postdoctoraal Farmacie in de VS.
61
00:07:01,560 --> 00:07:05,930
Zette vorig jaar de Glasgow-tak op.
- Met een nultolerantiebeleid.
62
00:07:06,040 --> 00:07:09,570
Haar rechterhand is oud-priester
Tony Cunningham.
63
00:07:09,680 --> 00:07:13,690
Strafblad voor verzet, graffiti...
- Nog zware vergrijpen?
64
00:07:13,800 --> 00:07:18,690
Mishandeling. Dreigend gedrag.
In verband met antiabortusactivisme.
65
00:07:18,800 --> 00:07:24,400
Een man met een missie.
We gaan wat lieden nerveus maken.
66
00:07:34,520 --> 00:07:37,530
Hoe maakt de dokter het?
- Ze komt er bovenop.
67
00:07:37,640 --> 00:07:41,530
Daar ben ik blij om.
- Waarom zo bezorgd?
68
00:07:41,640 --> 00:07:45,090
Beatha neemt geen leven weg,
maar komt ervoor op.
69
00:07:45,200 --> 00:07:47,890
Waar was u na 23.00 uur,
tot's ochtends?
70
00:07:48,000 --> 00:07:51,730
Ik keek tv. En kroop toen in bed
met een kop warme chocola.
71
00:07:51,840 --> 00:07:55,117
Zijn daar getuigen van?
- Ja, ik.
72
00:07:55,280 --> 00:07:59,930
U bent vast Mr Cunningham?
- En u beschermt vast aborteurs.
73
00:08:00,040 --> 00:08:04,370
Die flik moet de waarheid eens horen.
- Tony, dit is ernstig.
74
00:08:04,480 --> 00:08:09,890
Weet je wat? Vertel maar hoe het zit.
- Er is een geheime holocaust gaande.
75
00:08:10,000 --> 00:08:14,970
En wij gaan elk slachthuis sluiten
dat zich als een kliniek voordoet.
76
00:08:15,080 --> 00:08:18,570
Voor u het vraagt:
Ik was bij Audrey thuis vannacht.
77
00:08:18,680 --> 00:08:21,610
Was dat voor of na
de warme chocolademelk?
78
00:08:21,720 --> 00:08:29,320
Allebei. Maar leg dat niet te kleurrijk
uit. Ik bad op m'n knieën om redding.
79
00:08:30,760 --> 00:08:32,560
Triest, maar waar.
80
00:08:41,000 --> 00:08:43,010
Laat één ding duidelijk zijn:
81
00:08:43,120 --> 00:08:47,850
Als iemand hier iets weet van wat er
vannacht in de kliniek is gebeurd...
82
00:08:47,960 --> 00:08:51,460
dan zal deze flik daarachter komen.
83
00:09:02,720 --> 00:09:08,220
Hoe is het met haar?
- Ze is opgelucht dat ze nog leeft.
84
00:09:12,320 --> 00:09:16,220
Ga nou maar weg.
- Pam, in hemelsnaam...
85
00:09:16,360 --> 00:09:21,860
Philip, Pam heeft me alles verteld.
Ik wil je hier niet.
86
00:09:22,400 --> 00:09:27,050
Het zou onder ons blijven, zei je.
- Verdwijn. Nu.
87
00:09:27,160 --> 00:09:31,060
Doet u maar wat ze vraagt, dr. Gardner.
88
00:09:31,720 --> 00:09:33,820
Neem me niet kwalijk.
89
00:09:44,800 --> 00:09:46,700
Waar ging dat over?
90
00:09:48,160 --> 00:09:54,060
Het is een privékwestie.
- Er bestaan nu geen geheimen meer.
91
00:09:55,440 --> 00:09:59,140
M'n vrouw wil een scheiding.
- Waarom?
92
00:10:00,840 --> 00:10:03,440
U wilt het echt weten, hè?
93
00:10:06,040 --> 00:10:08,840
Ik heb een verhouding gehad.
94
00:10:09,920 --> 00:10:12,420
Een slippertje eigenlijk.
95
00:10:12,760 --> 00:10:14,960
Het stelde niets voor.
96
00:10:15,880 --> 00:10:19,650
Ik dacht dat ik haar wel kon ompraten.
- Maar nu niet meer?
97
00:10:19,760 --> 00:10:23,560
Nee. Niet nu Roberta het weet.
- Hoezo?
98
00:10:24,480 --> 00:10:28,530
Ze zijn de beste vriendinnen.
Roberta zal Pam steunen...
99
00:10:28,640 --> 00:10:33,970
haar gelijk geven dat ze me dumpt.
- Ik heb toch nadere details nodig.
100
00:10:34,080 --> 00:10:36,280
U bent wel volhardend.
101
00:10:43,320 --> 00:10:47,050
U kunt nu beter gaan.
- Ze kan zo niet worden ondervraagd.
102
00:10:47,160 --> 00:10:50,930
Ik blijf.
- Hij heeft gelijk. Roberta is uitgeput.
103
00:10:51,040 --> 00:10:55,490
En wie mag u zijn?
- Walter Renton. Ik ben Pamela's vader.
104
00:10:55,600 --> 00:11:02,400
U en uw dochter moeten maar gaan.
- Kom, Pamela. Ga liever naar huis.
105
00:11:03,800 --> 00:11:08,810
Ik kom vanmiddag wel weer.
- Ik wil u op het bureau spreken.
106
00:11:08,920 --> 00:11:10,320
Daarna dan.
107
00:11:13,000 --> 00:11:16,650
Ze zorgen dus goed voor u?
- Het heeft een haar gescheeld.
108
00:11:16,760 --> 00:11:19,010
Heeft u ze al gearresteerd?
- Wie?
109
00:11:19,120 --> 00:11:23,850
De antiabortusactivisten.
- Weet u of dr. Gardner vijanden had?
110
00:11:23,960 --> 00:11:28,210
Koesterde iemand wrok tegen haar?
- Pam? Nee.
111
00:11:28,320 --> 00:11:31,450
Niemand. Ze is een zeer geziene arts.
112
00:11:31,560 --> 00:11:35,850
Toen u naar binnen ging,
klemde het slot van dr. Gardners deur.
113
00:11:35,960 --> 00:11:38,410
Vroeg zij u te helpen
of bood u het aan?
114
00:11:38,520 --> 00:11:44,370
Het waren die activisten.
Het had elk van ons kunnen treffen.
115
00:11:44,480 --> 00:11:48,370
Stilte in de rechtszaal.
Alle mobieltjes uit graag.
116
00:11:48,480 --> 00:11:51,290
Trek vooral geen overhaaste conclusies.
117
00:11:51,400 --> 00:11:56,330
Die zweverige Beatha-types lijken
verantwoordelijk, maar dat is gissen.
118
00:11:56,440 --> 00:11:59,810
Verklaringen.
- Ik heb de helft van de leden gehad.
119
00:11:59,920 --> 00:12:03,890
Acties tegen de kliniek van
het afgelopen half jaar geven ze toe.
120
00:12:04,000 --> 00:12:06,850
Kogelbrieven en aanslagen
ontkennen ze.
121
00:12:06,960 --> 00:12:10,490
Dat valt te verwachten.
Maar, en dat is een grote maar:
122
00:12:10,600 --> 00:12:15,290
Als dr. Pamela Gardner het doelwit was
en die arme Roberta pech had...
123
00:12:15,400 --> 00:12:18,370
Of een ander had iets
tegen haar persoonlijk.
124
00:12:18,480 --> 00:12:22,780
Dat lijkt me niet.
Kijk hier maar eens naar.
125
00:12:24,880 --> 00:12:28,090
April vorig jaar, Atlantic City.
Zelfde methode:
126
00:12:28,200 --> 00:12:33,290
Het geweer ging af toen de arts de deur
opende. Maar hij overleefde het niet.
127
00:12:33,400 --> 00:12:36,290
Kan toeval zijn.
- Volgens dit dossier...
128
00:12:36,400 --> 00:12:40,010
heeft Audrey het vak geleerd
van groeperingen in de VS.
129
00:12:40,120 --> 00:12:44,530
Op de Beatha-website stond een link
naar deze Amerikaanse site.
130
00:12:44,640 --> 00:12:49,130
Zoek uit wat die groep nog meer
heeft uitgehaald. Stuart, kom mee.
131
00:12:49,240 --> 00:12:51,650
Waar gaat u heen?
- De andere dokters.
132
00:12:51,760 --> 00:12:56,660
Als dit pas het begin is,
moeten we ze beschermen.
133
00:13:52,240 --> 00:13:54,940
Jij bent de volgende kreng!
134
00:13:55,880 --> 00:14:00,890
Hou je gedeisd, bedoel ik alleen.
- Uw man heeft gelijk, dr. Gardner.
135
00:14:01,000 --> 00:14:04,290
U heeft geluk gehad.
- Zeg tenminste de lezing af.
136
00:14:04,400 --> 00:14:08,130
Wat voor lezing?
- We gaan langs wijkcentra in de buurt.
137
00:14:08,240 --> 00:14:13,010
We adviseren tienermeisjes over
contraceptie en seksuele gezondheid.
138
00:14:13,120 --> 00:14:17,610
Die Beatha-lui delen er folders uit
waarin ze ons veroordelen.
139
00:14:17,720 --> 00:14:22,330
Vanmiddag het jeugdcentrum Polness.
- Ik raad u aan het uit te stellen.
140
00:14:22,440 --> 00:14:25,730
In ieder geval
tot we de schuldige hebben.
141
00:14:25,840 --> 00:14:28,290
Dit alles jaagt me angst aan.
142
00:14:28,400 --> 00:14:34,130
Maar als ze denken mij te kunnen
doen zwijgen, vergissen ze zich.
143
00:14:34,240 --> 00:14:37,940
Oké, maar vanaf nu
gaan wij met u mee.
144
00:15:01,280 --> 00:15:02,680
Stuart...
145
00:15:08,200 --> 00:15:12,800
Gaat u niet naar binnen?
- Alleen voor vrouwen.
146
00:15:30,720 --> 00:15:33,520
Ze staan daar maar roerloos.
147
00:15:33,880 --> 00:15:36,580
Hopelijk blijft dat ook zo.
148
00:15:50,680 --> 00:15:53,690
Billy, ik wil je hier niet.
- Ik moet je spreken.
149
00:15:53,800 --> 00:15:57,450
Zuster...
- Luister nou naar me. Dit is ernstig.
150
00:15:57,560 --> 00:16:00,290
Kijk naar me,
is dit niet ernstig genoeg?
151
00:16:00,400 --> 00:16:04,250
Dit is erger,
er zijn dingen die je moet weten.
152
00:16:04,360 --> 00:16:07,450
Ik moet het je vertellen.
- Kan ik wat voor u doen?
153
00:16:07,560 --> 00:16:09,660
Alsjeblieft, Roberta.
154
00:16:10,960 --> 00:16:14,090
Het is in orde, bedankt.
- Weet u het zeker?
155
00:16:14,200 --> 00:16:15,873
Jawel, dank u.
156
00:16:19,480 --> 00:16:21,580
Je hebt vijf minuten.
157
00:16:27,440 --> 00:16:29,650
Dank je wel.
- Waar is die van mij?
158
00:16:29,760 --> 00:16:34,060
Je had er toch een?
- Heeft hij opgedronken.
159
00:16:34,280 --> 00:16:37,079
Chef? Cunningham is weg.
160
00:16:38,400 --> 00:16:40,850
Hij staat er niet bij. Zij ook niet.
161
00:16:40,960 --> 00:16:44,570
Is alles goed binnen?
- Ja, daar post Jackie.
162
00:16:44,680 --> 00:16:46,680
Er ontgaat ons iets.
163
00:17:30,440 --> 00:17:35,370
Politie Maryhill, kan ik u helpen?
- Kan ik inspecteur Burke spreken?
164
00:17:35,480 --> 00:17:38,890
Mag ik uw naam alstublieft?
- Paton. Roberta Paton.
165
00:17:39,000 --> 00:17:42,850
Mag ik vragen waar het om gaat?
- Ik heb informatie voor hem.
166
00:17:42,960 --> 00:17:47,690
Het spijt me, hij neemt nu niet op.
- Kunt u zeggen dat het belangrijk is?
167
00:17:47,800 --> 00:17:53,010
Nee, ik heb geen tijd.
Luister, ik geef u het nummer. 02...
168
00:17:53,120 --> 00:17:54,520
Jij...
169
00:18:28,280 --> 00:18:32,490
Wie heeft haar gevonden?
- Een zuster hoorde alleen het rumoer.
170
00:18:32,600 --> 00:18:36,130
Hoe laat was dat?
- Cunningham was net een half uur weg.
171
00:18:36,240 --> 00:18:39,930
Tijd zat om hierheen te gaan.
- Een gebroken nek, lijkt me.
172
00:18:40,040 --> 00:18:44,410
Ze zal op slag dood zijn geweest,
zei de patholoog.
173
00:18:44,520 --> 00:18:46,770
Dit kon u niet voorzien.
- Weet ik.
174
00:18:46,880 --> 00:18:53,570
Maar als ze me er in hebben geluisd,
zullen ze dat betreuren. We gaan.
175
00:18:53,680 --> 00:18:57,890
We hielden het gewoon voor gezien.
- Op het juiste moment.
176
00:18:58,000 --> 00:19:03,370
Ik probeer u te helpen. Denkt u dat ik
dit graag boven ons hoofd heb hangen?
177
00:19:03,480 --> 00:19:05,980
En wat wil Mr Cunningham?
178
00:19:07,200 --> 00:19:10,850
Het slechtste scenario
voor de antiabortusbeweging...
179
00:19:10,960 --> 00:19:15,930
is dat wij alle respect verspelen
omdat een dokter wordt vermoord.
180
00:19:16,040 --> 00:19:20,530
Dat begrijpt Tony.
- Je weet dat hij beschadigde waar is.
181
00:19:20,640 --> 00:19:24,050
Hij zet zich onvermoeibaar in.
- Waar ging hij heen?
182
00:19:24,160 --> 00:19:30,930
Ik zou het echt niet weten. We zijn een
vrijwilligersorganisatie, geen leger.
183
00:19:31,040 --> 00:19:34,050
Ik dirigeer hem niet.
- Dat zul je nog wensen.
184
00:19:34,160 --> 00:19:39,410
Want als hij het was,
zal ik jullie allemaal laten lijden.
185
00:19:39,520 --> 00:19:44,290
Ik ging terug naar het hoofdkwartier.
- Dat hielden we in de gaten.
186
00:19:44,400 --> 00:19:48,450
Ik heb een tijdje in m'n eentje
zitten bidden om inzicht...
187
00:19:48,560 --> 00:19:51,810
en in m'n bijbel gelezen.
- Heb je het gevonden?
188
00:19:51,920 --> 00:19:56,437
'Exodus'. Hoofdstuk 21, vers 23.
189
00:20:00,680 --> 00:20:04,850
'Een leven voor een leven,
oog voor oog, tand voor tand.'
190
00:20:04,960 --> 00:20:09,960
'Brand voor brand,
wond voor wond, buil voor buil.'
191
00:20:10,280 --> 00:20:11,759
Indrukwekkend.
192
00:20:11,920 --> 00:20:16,330
Ben je ook onder de indruk
van 'Exodus', hoofdstuk 20, vers 12?
193
00:20:16,440 --> 00:20:21,610
U bent slimmer dan u er uitziet.
- Kun je m'n geheugen opfrissen?
194
00:20:21,720 --> 00:20:25,530
'Gij zult niet doden.'
Maar 'Mij is de wrake.
195
00:20:25,640 --> 00:20:31,640
Ik zal het vergelden, spreekt de Heer.'
Ik zal het vergelden.
196
00:20:34,680 --> 00:20:39,570
Politie Maryhill, kan ik u helpen?
- Kan ik inspecteur Burke spreken?
197
00:20:39,680 --> 00:20:43,050
Mag ik uw naam alstublieft?
- Paton. Roberta Paton.
198
00:20:43,160 --> 00:20:45,690
Waar gaat het om?
- Ik heb informatie...
199
00:20:45,800 --> 00:20:47,871
God allemachtig.
200
00:20:48,040 --> 00:20:52,850
Het spijt me, hij neemt nu niet op.
- Kunt u zeggen dat het belangrijk is?
201
00:20:52,960 --> 00:20:56,210
Ik zal u z'n voicemail geven.
- Nee, ik heb geen tijd.
202
00:20:56,320 --> 00:21:00,520
Luister, ik geef u het nummer. 02...
Jij...
203
00:21:03,040 --> 00:21:04,440
Laatste woord.
204
00:21:07,840 --> 00:21:09,240
Jij...
205
00:21:10,840 --> 00:21:13,890
Ze kende hem.
Ze kende haar moordenaar.
206
00:21:14,000 --> 00:21:18,930
Hij bezocht haar rond tien over vier.
15 minuten later belde ze ons en...
207
00:21:19,040 --> 00:21:21,890
dat was het.
- Ze leek opgewonden, zei u?
208
00:21:22,000 --> 00:21:25,410
Ze zei dat alles in orde was,
dus liet ik ze alleen.
209
00:21:25,520 --> 00:21:30,330
Hij verliet de zaal tien minuten later?
- Ruwweg. Ik was bezig in de keuken.
210
00:21:30,440 --> 00:21:34,770
Ik zag hem in een bestelwagen stappen.
- Wat voor bestelwagen?
211
00:21:34,880 --> 00:21:39,033
Vrij groot.
Een witte Transit, geloof ik.
212
00:21:39,200 --> 00:21:43,490
U zag hem vertrekken, maar niet
Roberta naar de telefoon rijden?
213
00:21:43,600 --> 00:21:48,570
Was het maar zo. Dat moet pijn hebben
gedaan, ik weet niet hoe ze het redde.
214
00:21:48,680 --> 00:21:51,380
Goed, bedankt voor uw hulp.
215
00:21:52,120 --> 00:21:57,210
Wat moet ik haar bezoek vertellen?
Er kwam een half uur geleden een man.
216
00:21:57,320 --> 00:21:59,420
Hij wacht op de gang.
217
00:22:10,240 --> 00:22:12,640
Ze is nu echt dood?
- Ja.
218
00:22:13,760 --> 00:22:15,260
M'n deelneming.
219
00:22:16,840 --> 00:22:19,540
Dan kan ik maar beter gaan.
220
00:22:22,840 --> 00:22:25,940
Komt dit gezicht u bekend voor?
221
00:22:27,240 --> 00:22:29,530
Kent u deze man, Mr Martin?
222
00:22:29,640 --> 00:22:33,679
Nee.
Nee, ik heb hem nooit eerder gezien.
223
00:22:33,840 --> 00:22:36,040
Weet u het zeker?
- Ja.
224
00:22:36,960 --> 00:22:38,460
Mag ik nu gaan?
225
00:22:45,320 --> 00:22:50,050
Jackie heeft hem toch ondervraagd?
Laat haar nog wat dieper graven.
226
00:22:50,160 --> 00:22:54,660
Hij leeft iets te veel mee
voor een conciërge.
227
00:23:25,440 --> 00:23:29,970
Billy, met mij.
- Met Billy. Spreek zo een bericht in.
228
00:23:30,080 --> 00:23:35,712
Ik ben het, Bernie.
Ik moet met je praten. Over Roberta.
229
00:23:37,240 --> 00:23:39,740
Ik ben in het ziekenhuis.
230
00:23:40,280 --> 00:23:44,170
Billy, de politie heeft
een foto van je.
231
00:23:44,280 --> 00:23:46,280
Bel me onmiddellijk.
232
00:23:51,320 --> 00:23:56,530
Dat is Billy. Billy Dunn. Maar waarom
denkt u dat hij ermee te maken heeft?
233
00:23:56,640 --> 00:24:00,250
Wat was hij van Roberta?
- Hij was Roberta's vriendje.
234
00:24:00,360 --> 00:24:03,970
Ik snap het niet,
hoort hij bij die antiabortusgroep?
235
00:24:04,080 --> 00:24:09,930
Hij was misschien die nacht in de
kliniek. En hij was in het ziekenhuis.
236
00:24:10,040 --> 00:24:15,570
Wat afschuwelijk. Dat verandert alles.
- Ja, dat weten we.
237
00:24:15,680 --> 00:24:19,680
Wat zou z'n motief kunnen zijn?
- Motief?
238
00:24:22,360 --> 00:24:24,510
O, mijn hemel. Nee...
239
00:24:26,280 --> 00:24:29,530
We hoopten op uw hulp.
- U ziet dat ze van streek is.
240
00:24:29,640 --> 00:24:33,450
Laat haar met rust.
- Dat spijt me, maar het gaat om moord.
241
00:24:33,560 --> 00:24:38,690
Behandel me niet als een kind, Philip.
- Je verkeert in een shock, Pam.
242
00:24:38,800 --> 00:24:42,970
Dat geldt voor ons allen.
- We moeten die Billy Dunn vinden.
243
00:24:43,080 --> 00:24:47,580
Als u ons daarbij kunt helpen...
- Natuurlijk.
244
00:24:51,240 --> 00:24:54,050
Chef, ik heb Billy Dunns adres.
- Goed zo.
245
00:24:54,160 --> 00:24:56,530
Gaan we direct?
- Wij wel, jij niet.
246
00:24:56,640 --> 00:24:59,890
Zoek uit hoe goed de dokter Dunn kent.
- Nu?
247
00:25:00,000 --> 00:25:05,050
Ik wil rondom de klok bewaking voor
die twee, of het ze bevalt of niet.
248
00:25:05,160 --> 00:25:11,760
Voorlopig zijn al die dokters
potentiële doelwitten. En verdachten.
249
00:25:22,120 --> 00:25:23,520
Niks.
250
00:25:25,640 --> 00:25:27,551
Chef...
- Ja?
251
00:25:29,240 --> 00:25:31,540
Kijkt u hier eens naar.
252
00:25:35,120 --> 00:25:38,130
Een veerboot-ticket.
- Kijk naar de datum.
253
00:25:38,240 --> 00:25:41,210
De dag voor de aanslag
was hij in Nederland.
254
00:25:41,320 --> 00:25:44,810
'The New Black'?
Eddie Nestors nieuwe fitnesscenter.
255
00:25:44,920 --> 00:25:48,330
Sexy Eddie? Die is uitbater
van sauna's en bordelen.
256
00:25:48,440 --> 00:25:52,690
Hij legt zich nu ook toe
op de fitnessmarkt.
257
00:25:52,800 --> 00:25:55,300
Wat speelt hier allemaal?
258
00:26:20,560 --> 00:26:21,960
Natasha...
259
00:26:26,360 --> 00:26:29,260
Sorry, ik heb onderdak nodig.
260
00:26:36,880 --> 00:26:41,170
Dat is nog geen reden
om voorbarige conclusies te trekken.
261
00:26:41,280 --> 00:26:44,450
Billy staat hierbuiten.
- Hoe weet jij dat?
262
00:26:44,560 --> 00:26:49,370
Alsjeblieft, Pamela... Kalmeer toch.
- Doe niet zo uit de hoogte.
263
00:26:49,480 --> 00:26:54,690
Ik ga het ze vertellen.
- Voor mijn part. Zet jezelf voor gek.
264
00:26:54,800 --> 00:27:00,090
Je hebt het recht niet mij daarover
de les te lezen na wat jij hebt gedaan.
265
00:27:00,200 --> 00:27:03,000
Prima, doe maar wat je wilt.
266
00:27:04,120 --> 00:27:06,520
Dat ben ik ook van plan.
267
00:27:10,920 --> 00:27:14,970
Het spijt me, ik wilde geen inbreuk
maken op uw privacy.
268
00:27:15,080 --> 00:27:17,880
Het spijt mij nog veel meer.
269
00:27:18,800 --> 00:27:23,770
Vergeef het me,
dit is een moeilijke periode voor me.
270
00:27:23,880 --> 00:27:26,570
Een scheiding was al erg,
maar nu dit...
271
00:27:26,680 --> 00:27:31,290
Dat begrijp ik best.
- Nee, ik ben bang van niet.
272
00:27:31,400 --> 00:27:33,900
Kom, ik zet theewater op.
273
00:27:44,200 --> 00:27:49,600
Klaar om gewichten te heffen?
- Eindelijk vraagt u het.
274
00:27:58,600 --> 00:28:03,570
Kijk nou, Matthew Burke... Jou heb ik
niet meer gezien sinds Mozes' jeugd.
275
00:28:03,680 --> 00:28:06,930
Afwezigheid versterkt de liefde.
- Billy Dunn.
276
00:28:07,040 --> 00:28:08,970
Dus?
- Een maat van je, Eddie.
277
00:28:09,080 --> 00:28:12,650
Weet je dat zeker?
Ik kies m'n vrienden zorgvuldig uit.
278
00:28:12,760 --> 00:28:16,850
Witte Transit. Was pas in Nederland.
- Erg vlak, Nederland.
279
00:28:16,960 --> 00:28:20,130
Hij is zoek.
Liet jouw visitekaartjes achter.
280
00:28:20,240 --> 00:28:25,330
M'n club is zeer in trek. Fitness is,
zoals men zegt, het nieuwe zwart.
281
00:28:25,440 --> 00:28:28,570
Hoe rijm je dit
met je bordelen in de Southside?
282
00:28:28,680 --> 00:28:32,530
Wij verwelkomen diversiteit.
- Verwelkom dit maar, Eddie:
283
00:28:32,640 --> 00:28:37,410
Wij willen Dunn, al moeten we steeds
terugkomen. Met agenten in uniform.
284
00:28:37,520 --> 00:28:42,820
Hoe zou je Pilates-klas dat vinden?
Inspecteur Ross...
285
00:28:51,720 --> 00:28:55,370
Wat zou zo'n tent kosten?
- Twee à drie miljoen.
286
00:28:55,480 --> 00:28:59,130
Vijf jaar terug verkocht Nestor
gejatte autoradio's.
287
00:28:59,240 --> 00:29:03,770
Opeens is hij de Schotse Jane Fonda.
Zoek uit waar dat geld vandaan komt.
288
00:29:03,880 --> 00:29:08,980
Ik ga bij Stuart kijken.
Sein me in als je wat weet.
289
00:29:10,840 --> 00:29:14,540
Breedband. Vast sneller dan de jouwe.
290
00:29:15,560 --> 00:29:18,970
Dat is 'm.
- Hebben jullie geen dossiers van ze?
291
00:29:19,080 --> 00:29:23,530
Dit is wat anders: De Schotse chatroom
van de Beatha-beweging.
292
00:29:23,640 --> 00:29:29,570
En jij bent in burger, neem ik aan?
- Zoiets. Dit is alleen achtergrondinfo.
293
00:29:29,680 --> 00:29:32,770
Om hun denkwijze te doorgronden.
294
00:29:32,880 --> 00:29:34,280
'Sterke Arm'?
295
00:29:36,040 --> 00:29:40,730
Ik lachte vroeger om ze. Maar misschien
moeten we door hen straks dicht.
296
00:29:40,840 --> 00:29:43,690
Dan breek ik m'n vaders hart.
- Je vader?
297
00:29:43,800 --> 00:29:47,690
Hij heeft de kliniek opgezet.
Philip en ik zijn werknemers.
298
00:29:47,800 --> 00:29:50,930
Vertel hem de waarheid.
- Pap, ga toch naar huis.
299
00:29:51,040 --> 00:29:54,930
Ik ben niet de eigenaar,
maar een veredelde kantinehulp.
300
00:29:55,040 --> 00:29:59,890
Zonder Walter bestond er geen kliniek.
We hebben alles aan hem te danken.
301
00:30:00,000 --> 00:30:04,170
M'n vrouw stierf bij het baren.
Ik wilde iets voor vrouwen doen.
302
00:30:04,280 --> 00:30:09,050
Pa zag de noodzaak in van een plek
waar ze voor advies terecht konden.
303
00:30:09,160 --> 00:30:12,090
Dat doet de kliniek dus?
- We proberen het.
304
00:30:12,200 --> 00:30:16,210
Sorry, stoor ik soms?
- Welnee, we zullen u niet ophouden.
305
00:30:16,320 --> 00:30:20,650
Geef maar een gil
als je wat nodig hebt, Stuart.
306
00:30:20,760 --> 00:30:23,650
Je voelt je al redelijk thuis.
307
00:30:23,760 --> 00:30:26,160
Het zijn aardige mensen.
308
00:30:30,200 --> 00:30:33,989
Ik val je toch niet lastig, Stuart?
309
00:30:36,960 --> 00:30:42,290
Dit kan nuttig zijn.
De chatroom van de Beatha-beweging.
310
00:30:42,400 --> 00:30:47,290
U weet wel, een soort virtuele kroeg.
Je kunt aanwippen, een praatje maken.
311
00:30:47,400 --> 00:30:50,290
Achter hun ideeën komen.
- Geen nieuws dus?
312
00:30:50,400 --> 00:30:55,250
Nog niet. Dit kan toch helpen? Als ik
het vertrouwen van een van hen win...
313
00:30:55,360 --> 00:30:59,450
Je bent hier om de dokters te bewaken.
Dat gaat voor alles.
314
00:30:59,560 --> 00:31:04,460
Kom daarachter vandaan
en maak een inspectieronde.
315
00:31:09,080 --> 00:31:12,250
Als we nog wat kunnen doen...
- Er is nog wel iets.
316
00:31:12,360 --> 00:31:17,130
Had Roberta het ooit over een club?
The New Black.
317
00:31:17,240 --> 00:31:21,130
Nooit van gehoord.
- Ja, dat is dat nieuwe fitnesscenter.
318
00:31:21,240 --> 00:31:26,130
Pamela en Roberta zijn allebei lid.
- Heeft Roberta Billy daar niet ontmoet?
319
00:31:26,240 --> 00:31:28,010
Ik geloof het wel.
- Hoezo?
320
00:31:28,120 --> 00:31:34,520
Zomaar. Achtergrondinformatie.
Dank u, ik laat mezelf er wel uit.
321
00:31:50,120 --> 00:31:54,370
Er overkomt me heus niks, pap.
Ik ga trouwens toch naar bed.
322
00:31:54,480 --> 00:31:57,580
Doe de deur meteen op het slot.
323
00:31:58,640 --> 00:32:02,140
Welterusten.
- Welterusten, lieverd.
324
00:33:22,480 --> 00:33:27,680
Het spijt me.
- Geeft niet. Je doet alleen je werk.
325
00:33:27,840 --> 00:33:32,210
Wil je wat drinken?
- Nee, dank je. Ik hoef niet.
326
00:33:32,320 --> 00:33:34,920
Slaap zacht.
- Welterusten.
327
00:33:40,240 --> 00:33:41,640
Wie ben je?
328
00:33:44,440 --> 00:33:46,540
Ik sta aan jouw kant.
329
00:34:00,800 --> 00:34:05,200
Wat is je e-mailadres?
Waar ben je bang voor?
330
00:34:06,840 --> 00:34:08,240
Nik...
331
00:35:06,120 --> 00:35:09,920
Pam, waar ben je?
- Philip, waar is ze?
332
00:35:14,960 --> 00:35:16,360
De garage.
333
00:36:33,520 --> 00:36:40,720
Dr. Gardner, ik vind het heel erg.
- Niet doen. Zegt u alstublieft niets.
334
00:37:03,760 --> 00:37:06,160
Ze hebben haar vermoord.
335
00:37:06,480 --> 00:37:10,380
Ze hebben haar vermoord
waar ik bij was.
336
00:37:12,040 --> 00:37:14,850
Stuart,
je moet het jezelf niet verwijten.
337
00:37:14,960 --> 00:37:16,360
Wie dan wel?
338
00:37:22,440 --> 00:37:26,040
Waar is de chef?
- Hij is daar bezig.
339
00:37:31,480 --> 00:37:33,980
Oog om oog, tand om tand.
340
00:37:36,120 --> 00:37:39,890
Dit werk kan ons nog altijd verrassen.
- Hoe bedoel je?
341
00:37:40,000 --> 00:37:44,450
Ik heb het touw bij de hals losser
gemaakt. Ik zie geen kneuzingen.
342
00:37:44,560 --> 00:37:49,250
Alle verwondingen zijn postmortaal.
Simpel gezegd is ze vermoord...
343
00:37:49,360 --> 00:37:53,450
en toen hier opgehangen,
als een konijn aan een slagershaak.
344
00:37:53,560 --> 00:37:56,250
Wanneer?
- Tussen één en drie vannacht.
345
00:37:56,360 --> 00:38:01,760
Na de autopsie weet ik meer.
- Oké, dank u wel, dokter.
346
00:38:05,720 --> 00:38:09,793
Waar is Stuart?
- Hij... staat buiten.
347
00:38:11,120 --> 00:38:13,730
Hij is tamelijk van slag.
- En met reden.
348
00:38:13,840 --> 00:38:17,690
Wees niet te streng voor hem.
- Streng? Hij bewaakte die vrouw.
349
00:38:17,800 --> 00:38:20,200
En moet je haar nu zien.
350
00:38:21,400 --> 00:38:24,450
Ons allen treft blaam.
- Geen gemeenplaatsen.
351
00:38:24,560 --> 00:38:31,210
Wij waren zelf afwezig omdat we het te
druk hadden met fitnessclubeigenaren.
352
00:38:31,320 --> 00:38:35,850
Stuart zat te slapen voor z'n computer.
Breng hem naar het bureau.
353
00:38:35,960 --> 00:38:40,060
Hij kan me nu beter niet
onder ogen komen.
354
00:38:47,680 --> 00:38:51,690
Ik begrijp waarom u boos bent...
- Je hebt geen idee waarom.
355
00:38:51,800 --> 00:38:55,690
Wilt u me eindelijk eens
een keer laten uitpraten?
356
00:38:55,800 --> 00:38:59,370
Ik weet dat het mijn schuld is,
maar ik werkte vannacht.
357
00:38:59,480 --> 00:39:02,650
Ik speelde niet, verdeed m'n tijd niet.
Ik werkte.
358
00:39:02,760 --> 00:39:08,730
Nou en of het jouw schuld is. En nu
ben je er ook emotioneel bij betrokken.
359
00:39:08,840 --> 00:39:11,930
Natuurlijk,
ik had Pamela moeten beschermen.
360
00:39:12,040 --> 00:39:15,490
Harder. Ze verstaan je niet
verderop in de straat.
361
00:39:15,600 --> 00:39:17,490
Het spijt me.
- Mij nog meer.
362
00:39:17,600 --> 00:39:20,370
Neem maar enkele dagen vrij.
363
00:39:20,480 --> 00:39:23,210
Het gaat best.
- Was ik nog niet duidelijk?
364
00:39:23,320 --> 00:39:28,220
Ik haal je van de zaak af.
Neem per direct verlof.
365
00:39:31,160 --> 00:39:33,330
Dit kunt u niet maken.
- Toch wel.
366
00:39:33,440 --> 00:39:35,890
Beheerst u zich.
- Beheers jij je maar.
367
00:39:36,000 --> 00:39:41,170
Ik heb niks aan een balende smeris
vol zelfmedelijden. Hij moet bijkomen.
368
00:39:41,280 --> 00:39:46,770
Doe niet alsof u dit voor hem doet.
- Discussie gesloten.
369
00:39:46,880 --> 00:39:51,130
Ik ga ervandoor. Tot kijk.
- Stuart, ik bel je nog.
370
00:39:51,240 --> 00:39:53,690
Luister...
- Hij ziet er vreselijk uit.
371
00:39:53,800 --> 00:39:58,250
Ik pas wel op hem.
- Wil je iets aan ons kwijt, Robbie?
372
00:39:58,360 --> 00:40:03,290
Nu u het vraagt: Als we allemaal zo
klinisch en efficiënt horen te zijn...
373
00:40:03,400 --> 00:40:06,330
waarom pakken we
die reli-freak dan niet op?
374
00:40:06,440 --> 00:40:09,850
De zaak moet waterdicht zijn.
- Dan zijn we te laat.
375
00:40:09,960 --> 00:40:12,650
Cunningham is niet de enige verdachte.
376
00:40:12,760 --> 00:40:17,210
Hebben we al een verband tussen
Billy Dunn en clubeigenaar Nestor?
377
00:40:17,320 --> 00:40:21,610
Ik vraag al iedereen daar om een
wederdienst. Ik wou er net heen.
378
00:40:21,720 --> 00:40:24,650
Hij kan niks doen
zonder dat ik het verneem.
379
00:40:24,760 --> 00:40:28,050
Ben jij al nagegaan
waarom Martin op bezoek kwam?
380
00:40:28,160 --> 00:40:29,890
Nog niet.
- Waarom niet?
381
00:40:30,000 --> 00:40:35,250
Omdat dat twijndraad nog onderzocht
wordt. Het lab verwacht ons dadelijk.
382
00:40:35,360 --> 00:40:40,450
Ga daarna meteen achter Martin aan.
- Chef, het zou een stuk vlotter gaan...
383
00:40:40,560 --> 00:40:45,560
als u onze beste mensen
niet met verlof zou sturen.
384
00:41:01,880 --> 00:41:06,477
Stuart, stap in.
Kom op, ik ga jouw kant op.
385
00:41:20,080 --> 00:41:24,170
Jackie had gelijk, je ziet er niet uit.
- Dat montert me echt op.
386
00:41:24,280 --> 00:41:29,210
Zit er niet over in. Burke kalmeert
wel. Zo'n schorsing stelt niks voor.
387
00:41:29,320 --> 00:41:34,770
Ik vind het wel erg. En ik ben niet
geschorst, maar met verlof.
388
00:41:34,880 --> 00:41:42,180
Volgende week is het weer overgewaaid.
Geloof me, ik weet hoe zoiets gaat.
389
00:41:53,200 --> 00:41:58,600
Zorg voor een goede nachtrust.
- Hoe moet ik nu slapen?
390
00:42:37,560 --> 00:42:41,530
Zeg het eens, dames.
- Hetzelfde draad voor beide moorden.
391
00:42:41,640 --> 00:42:47,290
En het ESDA-rapport over de dreigbrief.
Kijk hier eens naar.
392
00:42:47,400 --> 00:42:50,610
Dit is de dia van de brief
van het schietincident.
393
00:42:50,720 --> 00:42:57,720
Je ziet hier het woord 'Moordenaars'.
En kijk nu eens naar dit patroon.
394
00:43:01,520 --> 00:43:05,890
We hebben een match.
Het briefpapier komt van Beatha.
395
00:43:06,000 --> 00:43:11,730
Kunnen we ze nu oppakken?
- Nee, nog niet. We hebben meer nodig.
396
00:43:11,840 --> 00:43:14,410
De vorige keer
konden we ze niks maken.
397
00:43:14,520 --> 00:43:18,650
We geven ze de tijd alibi's te regelen
en bewijzen te verbergen.
398
00:43:18,760 --> 00:43:25,960
Als zij het waren, hebben ze die al.
Kom, iemand moet iets gezien hebben.
399
00:43:44,320 --> 00:43:49,490
Ik vroeg me al af waar u bleef.
- Sorry dat we storen, Mr Renton.
400
00:43:49,600 --> 00:43:53,400
Uw computer-collega
is niet meegekomen?
401
00:43:53,520 --> 00:43:56,320
Alleen brigadier Reid en ik.
402
00:43:56,880 --> 00:44:03,080
Komt u maar mee naar binnen.
Die arme Phil is helemaal ontdaan.
403
00:44:11,240 --> 00:44:14,850
Kijk nou, hij stort in.
- Daar ben ik me van bewust.
404
00:44:14,960 --> 00:44:17,330
U bent er vast ook niet best aan toe.
405
00:44:17,440 --> 00:44:22,090
De periode vlak na een moord kan
cruciaal zijn om de dader te vinden.
406
00:44:22,200 --> 00:44:26,090
We weten dat het moeilijk is,
maar we hebben uw hulp nodig.
407
00:44:26,200 --> 00:44:29,200
Ik kan het me niet herinneren.
408
00:44:31,080 --> 00:44:36,580
Wat zou ik gezien moeten hebben?
- Wat dan ook, Mr Rent.
409
00:44:36,880 --> 00:44:40,350
Toen u hier wegreed bijvoorbeeld.
410
00:44:40,520 --> 00:44:44,912
Nee, niks. Er was niemand.
De weg was leeg.
411
00:44:45,080 --> 00:44:47,280
Geen auto's of mensen?
412
00:44:51,800 --> 00:44:55,395
Een Mini.
- Wat voor Mini?
413
00:44:55,560 --> 00:45:00,860
Er stond buiten een Mini geparkeerd.
- Wat voor kleur?
414
00:45:01,200 --> 00:45:04,000
Rood. Het was een rode Mini.
415
00:45:10,240 --> 00:45:13,690
Dat is snel. Ik heb u
een half uur geleden pas gebeld.
416
00:45:13,800 --> 00:45:16,700
Een inbraak. Hier om de hoek.
417
00:45:20,040 --> 00:45:23,570
Wanneer is dit gebeurd?
- In de afgelopen week.
418
00:45:23,680 --> 00:45:28,210
Achter de voorraadkast.
Tot vandaag had niemand het gemerkt.
419
00:45:28,320 --> 00:45:31,420
Dat komt wel gelegen, nietwaar?
420
00:45:36,120 --> 00:45:39,250
Ontbreekt er iets?
- Blanco papier.
421
00:45:39,360 --> 00:45:42,970
En onze dossiers zijn doorzocht.
- Maar niet je auto?
422
00:45:43,080 --> 00:45:46,210
Hoe bedoelt u?
- Dr. Pamela Gardner is vermoord.
423
00:45:46,320 --> 00:45:49,930
Ze is vanochtend gevonden.
- Je Mini stond er vannacht.
424
00:45:50,040 --> 00:45:54,490
Is parkeren nu ook al een misdrijf?
- Wil je een nog langer strafblad?
425
00:45:54,600 --> 00:45:59,730
Pak me dan gelijk op. Dat wilt u toch?
- Tony, in hemelsnaam...
426
00:45:59,840 --> 00:46:02,240
Laat het ze gewoon zien.
427
00:46:08,600 --> 00:46:12,570
'Kom om twaalf uur vannacht
naar het huis van de Gardners.
428
00:46:12,680 --> 00:46:16,380
Ik heb bruikbare informatie voor u. '
429
00:46:16,600 --> 00:46:20,610
Wat ben je te weten gekomen?
- Ik wachtte vergeefs tot half één.
430
00:46:20,720 --> 00:46:24,210
Kun je dat bewijzen?
- Ik heb m'n auto in de garage gezet.
431
00:46:24,320 --> 00:46:27,410
Controleer de camera's maar.
- Zullen we doen.
432
00:46:27,520 --> 00:46:30,570
Waar komt dit vandaan?
- De website.
433
00:46:30,680 --> 00:46:33,970
Iemand heeft Audrey
naar dat huis gelokt.
434
00:46:34,080 --> 00:46:37,690
Van een POP-mailserver.
Wij kunnen 'm niet traceren.
435
00:46:37,800 --> 00:46:40,610
U misschien wel.
- We zullen het proberen.
436
00:46:40,720 --> 00:46:45,130
Dat lukt me niet. U heeft de enige
weggestuurd die het zou kunnen.
437
00:46:45,240 --> 00:46:48,730
Geef 'm dan verdorie
aan de technische afdeling boven.
438
00:46:48,840 --> 00:46:53,610
Heeft u ze toch maar niet opgepakt?
- Ze worden er ingeluisd, denken ze.
439
00:46:53,720 --> 00:46:57,570
Nee, het lijkt een mogelijkheid.
- In dat geval...
440
00:46:57,680 --> 00:46:59,239
Wat is dat?
441
00:46:59,400 --> 00:47:04,170
Twee jaar geleden was Nestor verdachte
in het proces tegen dr. Roy Barrie.
442
00:47:04,280 --> 00:47:09,250
Ik herinner me hem nog. Die huisarts in
Yoker. Drie jaar voor valse recepten.
443
00:47:09,360 --> 00:47:12,570
Farmaceutische cocaïne
en anabole steroïden.
444
00:47:12,680 --> 00:47:16,610
Leverde hij aan Nestor?
- Narcotica kan niks bewijzen...
445
00:47:16,720 --> 00:47:21,210
maar Nestor chanteerde de dokter.
Luisde hem er in een sauna in.
446
00:47:21,320 --> 00:47:25,530
Staat er iets in over Dunn?
- Hij deed er niet aan mee, lijkt het.
447
00:47:25,640 --> 00:47:28,970
Roberta was een arts
en had toegang tot drugs.
448
00:47:29,080 --> 00:47:31,250
Wacht even, niet zo voorbarig.
449
00:47:31,360 --> 00:47:36,090
Ze was lid van Nestors fitnessclub
en ging uit met Billy, z'n rechterhand.
450
00:47:36,200 --> 00:47:43,600
Wil niks zeggen. Trek die e-mail na
en verifieer alle getuigenverklaringen.
451
00:48:19,040 --> 00:48:24,440
Ik kom eens kijken hoe het gaat.
- Ik voel me geweldig.
452
00:48:33,440 --> 00:48:39,690
Er zit me iets dwars. Het is niets
voor jou om zo in slaap te vallen.
453
00:48:39,800 --> 00:48:43,730
Laat je bloed eens onderzoeken.
- Nu neem jij me in de maling.
454
00:48:43,840 --> 00:48:47,834
Ik meen het. Voelde je je vreemd?
455
00:48:48,000 --> 00:48:55,050
Ik zoek geen excuses. Ik ben in de fout
gegaan. Dat moet ik gewoon accepteren.
456
00:48:55,160 --> 00:48:59,530
Alleen even bloed laten afnemen.
Misschien stelt het je gerust.
457
00:48:59,640 --> 00:49:04,570
Ik wil de schuld niet afschuiven.
- Niemand hoeft het te weten.
458
00:49:04,680 --> 00:49:08,480
Zal ik toestemming vragen
en je bellen?
459
00:49:09,480 --> 00:49:13,280
Ik beloof je dat het onder ons blijft.
460
00:49:15,160 --> 00:49:17,913
Goed dan, Jackie.
- Mooi zo.
461
00:49:20,240 --> 00:49:22,040
Dan bel ik je nog.
462
00:49:27,280 --> 00:49:31,010
Ik wil er niet meer over praten.
Het is verleden tijd.
463
00:49:31,120 --> 00:49:35,220
Alstublieft, Mr Barrie.
Het is belangrijk.
464
00:49:35,680 --> 00:49:38,090
Het begon in Nestors club, zei u?
465
00:49:38,200 --> 00:49:42,810
Oké. Ik ben er op een avond
met een paar vrienden heen gegaan.
466
00:49:42,920 --> 00:49:46,490
Ik kocht wat champagne.
Er was een gastvrouw.
467
00:49:46,600 --> 00:49:50,330
Ze voerde me dronken.
Nestor matste me met de rekening.
468
00:49:50,440 --> 00:49:53,530
Wist hij dat u dokter was?
- Reken maar.
469
00:49:53,640 --> 00:49:57,130
Ik mocht hem wel.
Je kon met hem lachen.
470
00:49:57,240 --> 00:50:01,410
Hij gebruikte me. Drie maanden later
was ik hem 30 mille schuldig.
471
00:50:01,520 --> 00:50:05,850
En hij bood u een uitweg aan?
- Ja, dan zou hij alles kwijtschelden.
472
00:50:05,960 --> 00:50:09,490
Recepten vervalsen
voor farmaceutische cocaïne.
473
00:50:09,600 --> 00:50:15,490
Zo is het verrassend goedkoop.
- Was Nestor zelf uw contactpersoon?
474
00:50:15,600 --> 00:50:19,300
Ik kan u niet volgen.
- Herkent u hem?
475
00:50:20,280 --> 00:50:24,650
Nee, het spijt me. Wie is dat?
- Weet u het zeker?
476
00:50:24,760 --> 00:50:28,860
Ik heb hem nog nooit gezien.
Eerlijk waar.
477
00:50:30,400 --> 00:50:33,100
Goed, bedankt voor uw hulp.
478
00:50:34,360 --> 00:50:35,760
Mr Barrie...
479
00:50:36,840 --> 00:50:41,410
Mag ik vragen waarom u niet tegen
Nestor wilde getuigen in de rechtszaal?
480
00:50:41,520 --> 00:50:49,120
Waarom denkt u? Ik was m'n baan kwijt.
Ik wilde niet ook m'n leven verliezen.
481
00:51:03,760 --> 00:51:08,370
Kom, ik ben het maar. Is Billy hier?
- Nee, hij was er wel.
482
00:51:08,480 --> 00:51:14,180
Waar is hij nu dan?
- Geen idee. Hij is weggegaan, maar...
483
00:51:45,680 --> 00:51:49,210
De parkeerplaats.
- Ik heb nogal hoogtevrees.
484
00:51:49,320 --> 00:51:51,311
Naar boven. Nu.
485
00:52:01,040 --> 00:52:04,050
Billy, knul. Fijn je te zien.
- Hallo, Eddie.
486
00:52:04,160 --> 00:52:07,130
Alles in orde?
- Het verliep niet zo soepel.
487
00:52:07,240 --> 00:52:12,850
O ja? Sorry dat ik glimlach,
maar je zei dat het simpel zou zijn.
488
00:52:12,960 --> 00:52:16,210
En stil.
- Ik weet dat ik dat heb gezegd.
489
00:52:16,320 --> 00:52:23,050
Het is een eind naar beneden. Kan een
flinke bende geven, als je zou vallen.
490
00:52:23,160 --> 00:52:27,250
Rustig maar, Billy. Ik weet
dat je me niet zal teleurstellen.
491
00:52:27,360 --> 00:52:29,250
Echt niet, Eddie. Erewoord.
492
00:52:29,360 --> 00:52:33,210
Sommigen zijn bezorgd
dat het te hoog gegrepen voor je is.
493
00:52:33,320 --> 00:52:40,170
Dat je je beloftes niet na kunt komen.
- Het komt wel goed. Dat weet ik zeker.
494
00:52:40,280 --> 00:52:45,880
Maak er dan werk van, Billy.
En zonder enige publiciteit.
495
00:52:46,640 --> 00:52:50,050
Je weet hoe verlegen
en op mezelf ik ben.
496
00:52:50,160 --> 00:52:51,960
Natuurlijk, Eddie.
497
00:52:55,280 --> 00:53:00,180
Je hebt niks om je zorgen
over te maken. Nog niet.
498
00:53:09,040 --> 00:53:13,810
Roberta en Pamela die zich inlaten
met die clubeigenaar Nestor? Onzin.
499
00:53:13,920 --> 00:53:16,810
Hij heeft al eerder
artsen gecorrumpeerd.
500
00:53:16,920 --> 00:53:20,130
Mijn vrouw en Roberta
waren echt niet corrupt.
501
00:53:20,240 --> 00:53:24,570
We zoeken alleen een mogelijk verband.
- Jullie kunnen me wat.
502
00:53:24,680 --> 00:53:28,810
We vragen alleen of u uw vrouw
met Nestor heeft zien praten.
503
00:53:28,920 --> 00:53:33,810
Nog nooit. En nu van mijn terrein af.
Dit is ver genoeg gegaan.
504
00:53:33,920 --> 00:53:39,410
Hun nagedachtenis zo te beledigen...
Maak dat u wegkomt uit mijn huis.
505
00:53:39,520 --> 00:53:45,920
Wegwezen. Als u me wilt spreken,
kan dat via een advocaat. Eruit.
506
00:53:49,680 --> 00:53:52,890
Ik neem het hem niet kwalijk.
Wat is dit voor baan...
507
00:53:53,000 --> 00:53:57,050
dat we een man zulke vragen
moeten stellen over z'n dode vrouw?
508
00:53:57,160 --> 00:54:03,160
Wat kunnen we nog doen?
- Geen moer tot we Billy Dunn vinden.
509
00:54:06,840 --> 00:54:09,540
Oké, we komen meteen terug.
510
00:54:10,160 --> 00:54:15,010
Pam en Roberta waren betrokken
bij een auto-ongeluk in hun studietijd.
511
00:54:15,120 --> 00:54:17,770
Nou en?
- Ik kom zo bij de conclusie.
512
00:54:17,880 --> 00:54:21,130
Een mannelijke student
kwam erbij om het leven.
513
00:54:21,240 --> 00:54:26,210
Roberta reed, Pamela zat achterin. Hij
was volgens hen dronken en de oorzaak.
514
00:54:26,320 --> 00:54:30,090
Zij gingen vrijuit.
- Beweer je dat ze samenspanden...
515
00:54:30,200 --> 00:54:33,650
en iemand ze uit wraak vermoordde
of iets dergelijks?
516
00:54:33,760 --> 00:54:38,930
Het is plausibeler dan dat ze drugs
verhandelden aan Nestor.
517
00:54:39,040 --> 00:54:41,440
Wie was het slachtoffer?
518
00:54:42,240 --> 00:54:45,930
Thomas Martin.
Hij was 21 toen hij omkwam.
519
00:54:46,040 --> 00:54:48,930
Even reëel blijven.
Dit was jaren geleden.
520
00:54:49,040 --> 00:54:52,940
Waarom zouden we
hier tijd aan besteden?
521
00:54:54,480 --> 00:54:56,780
Omdat dit z'n vader is.
522
00:55:16,000 --> 00:55:17,900
Ik verwachtte u al.
523
00:55:18,120 --> 00:55:20,930
Thomas was de beste op school.
524
00:55:21,040 --> 00:55:24,690
De eerste in ons gezin
die naar de universiteit mocht.
525
00:55:24,800 --> 00:55:29,700
Een zoon te hebben die arts zou worden,
dat was...
526
00:55:33,000 --> 00:55:35,800
Wat is er die avond gebeurd?
527
00:55:36,480 --> 00:55:42,010
Ze waren wezen dansen.
Hij zat in de auto met Pam en Roberta.
528
00:55:42,120 --> 00:55:43,920
Hij had gedronken.
529
00:55:45,040 --> 00:55:50,140
Hij trok als grap aan het stuur
en ze stortten neer.
530
00:55:50,520 --> 00:55:52,020
En dat was het?
531
00:55:53,560 --> 00:55:55,360
Hoe voelde u zich?
532
00:55:58,800 --> 00:56:01,970
Alsof de toekomst was gestorven.
533
00:56:02,080 --> 00:56:06,280
Alsof je leven...
je leven was verongelukt.
534
00:56:07,280 --> 00:56:13,770
Ik heb Pam en Roberta bij de begrafenis
ontmoet. Het was hun schuld niet.
535
00:56:13,880 --> 00:56:16,280
En wat deed u toen?
- Ik?
536
00:56:19,200 --> 00:56:22,100
Ik stortte min of meer ineen.
537
00:56:23,560 --> 00:56:29,010
Ik ben niet zo sterk. Ik raakte aan de
drank en ging daar vijf jaar mee door.
538
00:56:29,120 --> 00:56:33,970
Mr Martin, voor geen van beide moorden
heeft u een alibi.
539
00:56:34,080 --> 00:56:38,690
Die twee meiden hebben me
letterlijk uit de goot getrokken.
540
00:56:38,800 --> 00:56:43,370
Roberta liet me ontwennen,
Pamela bezorgde me m'n baan...
541
00:56:43,480 --> 00:56:48,170
Ze hielpen me met m'n problemen.
Ik heb alles aan hen te danken.
542
00:56:48,280 --> 00:56:52,530
Het waren geweldige mensen.
Ik had ze geen haar kunnen krenken.
543
00:56:52,640 --> 00:56:55,490
Ik geloof u niet.
- Dat kan me niet schelen.
544
00:56:55,600 --> 00:56:58,250
Het is de waarheid,
dat zweer ik bij God.
545
00:56:58,360 --> 00:57:03,930
Is het niet ook waar dat u lid was
van de schietvereniging in Rippen?
546
00:57:04,040 --> 00:57:08,530
Wat heeft dat ermee te maken?
- In 1998 is daar een geweer gestolen.
547
00:57:08,640 --> 00:57:11,890
Van de aanslag
waarbij dr. Gardner het doelwit was.
548
00:57:12,000 --> 00:57:16,890
U stal dat geweer en gebruikte het
om de dood van uw zoon te wreken.
549
00:57:17,000 --> 00:57:19,355
Nee, u heeft het mis.
550
00:57:20,800 --> 00:57:26,410
Ik heb het wel gestolen, maar dan
om er zelfmoord mee te plegen.
551
00:57:26,520 --> 00:57:29,820
Ik kon het alleen niet opbrengen.
552
00:57:29,960 --> 00:57:35,360
Voor zover ik wist
lag dat geweer nog in m'n schuurtje.
553
00:57:38,160 --> 00:57:42,210
Gelooft u hem?
- Denk je dat ik van gisteren ben?
554
00:57:42,320 --> 00:57:45,450
Iets om ons op te vrolijken?
- Blauw bindtouw.
555
00:57:45,560 --> 00:57:49,690
Ja, maar volgens Sheila Crombie
60% nylon en 40% polypropyleen.
556
00:57:49,800 --> 00:57:55,290
Net als bij het geweer en de strop.
Uit Martins schuurtje.
557
00:57:55,400 --> 00:57:58,050
Dat draad is volkomen alledaags.
- Nee.
558
00:57:58,160 --> 00:58:03,410
Deze kleur en dit type maakt slechts
2% uit van de landelijke productie.
559
00:58:03,520 --> 00:58:07,090
Bepaald niet alledaags.
U draait de bak in, Mr Martin.
560
00:58:07,200 --> 00:58:10,610
U kunt niks bewijzen.
- De gelegenheid, het motief...
561
00:58:10,720 --> 00:58:14,410
het moordwapen en nu dit.
- Ik zou niemand kwaad doen...
562
00:58:14,520 --> 00:58:16,920
en hen al helemaal niet.
563
00:58:17,880 --> 00:58:22,980
Nooit van m'n leven.
- Wie dan wel? Wie beschermt u?
564
00:58:23,320 --> 00:58:26,450
We hebben bewijzen te over.
Begin te praten...
565
00:58:26,560 --> 00:58:30,930
of u wordt gearresteerd
voor beide moorden. Is dat duidelijk?
566
00:58:31,040 --> 00:58:32,640
Ik kan het niet.
567
00:58:34,120 --> 00:58:36,410
Lees hem de aanklacht voor.
568
00:58:36,520 --> 00:58:41,530
Ik kan niet geloven dat hij het heeft
gedaan. Hij is als een tweede zoon.
569
00:58:41,640 --> 00:58:45,640
Hij zat op school met mijn Thomas.
- Wie?
570
00:58:46,280 --> 00:58:52,890
Billy. Billy Dunn. Dat komt ervan als
je werkt voor die schoft, Eddie Nestor.
571
00:58:53,000 --> 00:58:59,610
Billy werkte dus zeker voor Nestor?
- Ja. Chauffeur, koerier, noem maar op.
572
00:58:59,720 --> 00:59:03,050
Hij wilde het rechte pad op,
maar Nestor had hem klem.
573
00:59:03,160 --> 00:59:08,690
Iets met voorschriften. Voor medicatie.
Meer liet hij tegenover mij niet los.
574
00:59:08,800 --> 00:59:14,010
Had Billy daarover ruzie met Roberta?
- Dat leek de laatste druppel.
575
00:59:14,120 --> 00:59:20,250
Hij heeft vast het geweer gepakt.
Ik denk dat hij ze heeft vermoord...
576
00:59:20,360 --> 00:59:24,460
ze het zwijgen heeft opgelegd
voor Nestor.
577
00:59:57,400 --> 01:00:00,890
Beticht u m'n vrouw nog steeds
van corruptie? Ga dan.
578
01:00:01,000 --> 01:00:04,450
Ik wil weten waarom ze is vermoord.
579
01:00:04,560 --> 01:00:07,490
Dan hebben we toch iets gemeen.
580
01:00:07,600 --> 01:00:10,650
Zouden we uw narcotica-register
mogen inzien?
581
01:00:10,760 --> 01:00:14,210
Ik begrijp het.
Dus nu waren ze weer drugskoeriers?
582
01:00:14,320 --> 01:00:19,220
Dr. Gardner, we proberen te helpen.
- Dat weet ik.
583
01:00:20,040 --> 01:00:21,440
Ik weet het.
584
01:00:22,440 --> 01:00:27,010
Ik probeer me hier doorheen te slaan.
- Daar zijn we ons van bewust.
585
01:00:27,120 --> 01:00:29,120
Ik heb geen bezwaar.
586
01:00:29,680 --> 01:00:31,680
Het is deze kant op.
587
01:00:40,040 --> 01:00:42,740
Morgen, Bernie.
- Dag, Jill.
588
01:00:49,840 --> 01:00:54,596
Dit is 'm.
- Pardon. Ja, Robbie?
589
01:00:54,760 --> 01:00:56,160
Het wordt...
590
01:00:57,600 --> 01:01:01,490
twee keer opgetekend.
Alles wat binnenkomt en eruitgaat.
591
01:01:01,600 --> 01:01:07,600
Wie kan er allemaal bij?
- Wij drieën. Maar Roberta en Pam...
592
01:01:07,720 --> 01:01:11,930
Wat is er?
- Zij droegen zorg voor het bestellen.
593
01:01:12,040 --> 01:01:16,040
Maar daar hoeft u
niets achter te zoeken.
594
01:01:16,560 --> 01:01:20,210
U heeft vast gelijk.
- Oké, Robbie. Ik kom er zo aan.
595
01:01:20,320 --> 01:01:26,520
Sorry, ik moet gaan. Brigadier Reid
neemt de boeken met u door.
596
01:01:26,800 --> 01:01:28,500
Iets belangrijks?
597
01:01:36,160 --> 01:01:38,930
Binnen.
- Ik ben laat voor een afspraak...
598
01:01:39,040 --> 01:01:43,940
in een van m'n andere gelegenheden.
- Naar binnen.
599
01:01:46,080 --> 01:01:50,690
Methylamfetamine, 25 à 200 mg.
- Ketamine, capsules van 1500 mg.
600
01:01:50,800 --> 01:01:56,050
Waar gebruikt u die voor?
- Dat heb ik nog nooit voorgeschreven.
601
01:01:56,160 --> 01:01:59,710
Farmaceutische cocaïne. Morfine.
602
01:01:59,880 --> 01:02:04,210
Bijna 50 eenheden. Wat is er hier
in hemelsnaam aan de hand?
603
01:02:04,320 --> 01:02:08,130
Het is cruciaal
dat we elk detail correct noteren.
604
01:02:08,240 --> 01:02:10,770
Er moet een verklaring voor zijn.
605
01:02:10,880 --> 01:02:17,480
Als alles is vastgelegd, kunnen we
uitzoeken wat er aan de hand is.
606
01:02:20,160 --> 01:02:24,490
O, díe Billy Dunn. Hij moet
op dezelfde vlucht hebben gezeten.
607
01:02:24,600 --> 01:02:28,130
Wat is de wereld klein.
- Je houdt bijna z'n hand vast.
608
01:02:28,240 --> 01:02:31,410
Ik deed marktonderzoek in Amsterdam,
meen ik.
609
01:02:31,520 --> 01:02:35,930
En op dezelfde veerboot.
Drie keer in evenzoveel maanden.
610
01:02:36,040 --> 01:02:40,970
Ik ga er graag zo nu en dan 'n weekendje
tussenuit. Dit weer is zo deprimerend.
611
01:02:41,080 --> 01:02:44,250
Billy Dunn werkt voor jou
en is erbij betrokken.
612
01:02:44,360 --> 01:02:47,810
Die dokters leerden hem hier kennen.
- Zoals zovelen.
613
01:02:47,920 --> 01:02:52,250
Ik ben geen datingbureau.
- Je bent veel meer dan dat, Eddie.
614
01:02:52,360 --> 01:02:58,170
We hebben dr. Roy Barrie gesproken.
- Klinkt bekend. Was die niet geroyeerd?
615
01:02:58,280 --> 01:03:03,210
Je chanteerde hem om drugs te leveren.
- Die aanklacht gold alleen voor hem.
616
01:03:03,320 --> 01:03:09,090
De volgende is voor tweevoudige moord.
- Dan zijn vakantiekiekjes onvoldoende.
617
01:03:09,200 --> 01:03:12,330
Ik kom wel met meer.
- Vraag het aan Billy Dunn.
618
01:03:12,440 --> 01:03:16,050
Hij schijnt alle antwoorden te hebben.
- Waar is hij?
619
01:03:16,160 --> 01:03:20,170
Hij hangt aan m'n lippen.
- Ik zal die grijns van je smoel vegen.
620
01:03:20,280 --> 01:03:25,570
Je ziet er wat bleekjes uit, Matt.
Kom je eens volledig laten keuren.
621
01:03:25,680 --> 01:03:32,880
Lycra staat je vast fantastisch.
- De Barlinnie-gevangenis jou nog beter.
622
01:03:34,960 --> 01:03:38,930
Hij heeft wel gelijk:
Zonder Dunn zitten we in een impasse.
623
01:03:39,040 --> 01:03:42,570
Daarom moet hij snel gevonden worden.
624
01:03:42,680 --> 01:03:47,180
Wat krijgen we nou?
- Bekijkt u dit maar eens.
625
01:03:48,000 --> 01:03:52,410
Ze hebben ontvangstbewijzen vervalst
en leveringen achtergehouden.
626
01:03:52,520 --> 01:03:56,250
Hoe kan u dit zijn ontgaan?
- Ze deden de boeken vrijdags.
627
01:03:56,360 --> 01:04:00,850
M'n vrije dag. Pam grapte altijd
dat het dan zo lekker rustig was.
628
01:04:00,960 --> 01:04:04,890
Het klopt allemaal.
- Ik ben compleet voor de gek gehouden.
629
01:04:05,000 --> 01:04:08,570
Hoeveel is het samen waard?
- Dat is lastig te zeggen.
630
01:04:08,680 --> 01:04:13,890
Ik hoor van onze leveranciers over een
paar dagen. Het loopt in de duizenden.
631
01:04:14,000 --> 01:04:17,930
We worden tenminste wat wijzer.
- Is dat zo?
632
01:04:18,040 --> 01:04:23,640
Het is te hopen. Ik weet niet
hoeveel meer ik nog aankan.
633
01:04:24,200 --> 01:04:30,800
We doen al het mogelijke, geloof me.
- Kan ik u iets toevertrouwen?
634
01:04:31,640 --> 01:04:33,040
Ik heb...
635
01:04:34,200 --> 01:04:38,558
Ik... kende Pamela bijna 15 jaar.
636
01:04:39,920 --> 01:04:43,170
Ik spreek nu niet als haar man,
maar als arts.
637
01:04:43,280 --> 01:04:47,890
Nooit heeft ze me enige reden gegeven
haar te verdenken van meer dan...
638
01:04:48,000 --> 01:04:49,400
Dan wat?
639
01:04:54,960 --> 01:05:00,860
Roberta was ongeremd.
Er was niets wat ze niet zou proberen.
640
01:05:01,720 --> 01:05:07,850
Als Pam ergens bij betrokken was,
zat Roberta daar ongetwijfeld achter.
641
01:05:07,960 --> 01:05:12,570
Bedankt voor uw openhartigheid.
- Dr. Gardner, kan ik u even spreken?
642
01:05:12,680 --> 01:05:15,180
Ik heb u niets te zeggen.
643
01:05:16,440 --> 01:05:20,490
Helemaal niets.
- Ik wou zeggen hoezeer het me spijt.
644
01:05:20,600 --> 01:05:25,090
Goed gedaan, Stuart.
- Ik kan niet alleen maar thuiszitten.
645
01:05:25,200 --> 01:05:29,530
Ik wil weten wat er gaande is.
- Dat begrijp ik, maar alsjeblieft...
646
01:05:29,640 --> 01:05:34,840
Doe ons een plezier en hou je erbuiten.
Ga naar huis.
647
01:06:07,760 --> 01:06:11,690
U begaat een vergissing.
We moeten Nestor nu aanhouden.
648
01:06:11,800 --> 01:06:15,810
En als hij z'n mond houdt?
- Slaan we hem verrot tot hij praat.
649
01:06:15,920 --> 01:06:20,010
Je klinkt al net als hij.
- Dat is beter dan niks te ondernemen.
650
01:06:20,120 --> 01:06:23,490
Het zal je opluchten,
maar we bereiken er niks mee.
651
01:06:23,600 --> 01:06:25,650
Dan zit u sowieso vast.
- Hoezo?
652
01:06:25,760 --> 01:06:30,490
Als hij zo aan z'n drugs kwam,
zijn de enige getuigen de mond gesnoerd.
653
01:06:30,600 --> 01:06:33,970
Je hebt het mis.
Er is nog een getuige: Billy Dunn.
654
01:06:34,080 --> 01:06:36,250
Maar waar is die?
- Geen idee...
655
01:06:36,360 --> 01:06:40,360
maar z'n bestelwagen is terecht.
Stap in.
656
01:07:05,560 --> 01:07:09,760
Heb je iets aangeraakt?
Zet de omgeving af.
657
01:07:50,800 --> 01:07:55,090
Geen andere vingerafdrukken?
- Niet voor zover ik kan zien.
658
01:07:55,200 --> 01:07:59,210
De foto's kunnen nog wat uitwijzen.
Dit kan ik u wel vertellen:
659
01:07:59,320 --> 01:08:03,730
Er is bijna geen bloed,
dus hij is ergens anders doodgeschoten.
660
01:08:03,840 --> 01:08:06,770
Vermoord en gedumpt, zoals Pamela.
- Wapen?
661
01:08:06,880 --> 01:08:09,210
Een geweer.
- Wat een verrassing.
662
01:08:09,320 --> 01:08:12,770
Pal boven Nestors club.
- Die zag uiteraard niets.
663
01:08:12,880 --> 01:08:17,650
Wil hij ons soms iets mededelen?
- Ja, dat hij een brutale hufter is.
664
01:08:17,760 --> 01:08:22,450
Zou hij echt zo stom zijn iemand
af te maken boven z'n eigen club?
665
01:08:22,560 --> 01:08:26,690
Jackie, Nestor is zover gekomen
met geweld, niet met slimheid.
666
01:08:26,800 --> 01:08:31,810
Als hij slim was, kenden we hem niet.
- Hoe lang is deze wagen?
667
01:08:31,920 --> 01:08:36,970
De bestelwagen, tot hier. Hoe lang?
- 4 à 4,5 meter.
668
01:08:37,080 --> 01:08:38,480
Van binnen?
669
01:08:41,080 --> 01:08:46,380
Ik schat zo'n 3 à 3,5 meter.
- Neem hier een foto van.
670
01:09:00,640 --> 01:09:03,940
Er zit hier iets. Een soort deur.
671
01:09:19,520 --> 01:09:20,920
Planken?
672
01:09:22,560 --> 01:09:24,631
Sigaretten? Alcohol?
673
01:09:26,240 --> 01:09:29,450
Het is een kam.
- Een soort haarspeld.
674
01:09:29,560 --> 01:09:31,960
Wacht, er ligt nog iets.
675
01:09:32,400 --> 01:09:33,800
Een munt.
676
01:09:36,080 --> 01:09:41,980
L-E-K-E. Leke. Waar komt dat vandaan?
- Ik denk uit Albanië.
677
01:09:42,480 --> 01:09:47,180
Hij smokkelt geen alcohol of drugs,
maar mensen.
678
01:09:47,600 --> 01:09:49,600
Hij smokkelt mensen.
679
01:09:53,880 --> 01:09:58,980
Mr Martin, ik vrees dat ik
slecht nieuws voor u heb.
680
01:10:03,680 --> 01:10:06,194
Hebben ze Billy vermoord?
681
01:10:06,360 --> 01:10:11,930
Die schoft Nestor. Ik heb Billy
nog zo gezegd uit z'n buurt te blijven.
682
01:10:12,040 --> 01:10:16,010
Ik zal er niet omheen draaien.
Pam en Roberta zijn vermoord...
683
01:10:16,120 --> 01:10:19,530
omdat ze van Nestor af wilden.
- En nu ook nog Billy.
684
01:10:19,640 --> 01:10:24,210
We denken dat Billy hem hielp
meisjes te smokkelen voor z'n clubs.
685
01:10:24,320 --> 01:10:27,090
Ik weet het.
- Help ons het te bewijzen...
686
01:10:27,200 --> 01:10:32,600
hem een stap voor te zijn
en hem te pakken. Voor Billy.
687
01:10:32,840 --> 01:10:36,140
Ik moet u aan iemand voorstellen.
688
01:10:42,600 --> 01:10:44,600
Natasha, ik ben het.
689
01:10:45,920 --> 01:10:47,320
Doe open.
690
01:10:48,560 --> 01:10:51,560
Toe nou, dit kan niet wachten.
691
01:10:53,160 --> 01:10:59,560
Billy heeft me gezegd te zwijgen.
- Hij komt niet terug, Natasha.
692
01:10:59,920 --> 01:11:01,820
Billy is niet meer.
693
01:11:09,040 --> 01:11:10,640
Ken je deze man?
694
01:11:13,400 --> 01:11:16,330
Brengt u me niet naar hem toe.
695
01:11:16,440 --> 01:11:20,530
Nee, doe dat alstublieft niet.
- Wat hebben ze je aangedaan?
696
01:11:20,640 --> 01:11:25,740
Zeg het me. Ik zal met hem afrekenen,
dat beloof ik.
697
01:11:27,440 --> 01:11:28,840
Alsjeblieft...
698
01:11:35,000 --> 01:11:40,250
In Amsterdam... brachten ze ons
in slaap in de bestelwagen.
699
01:11:40,360 --> 01:11:42,160
Met blauwe pillen.
700
01:11:42,880 --> 01:11:45,730
Toen we wakker werden,
waren we in de club.
701
01:11:45,840 --> 01:11:47,592
De club?
- Ja.
702
01:11:48,640 --> 01:11:50,040
Roze licht.
703
01:11:51,760 --> 01:11:53,360
Geen goede club.
704
01:11:54,520 --> 01:11:58,320
Een slechte club. Een club met mannen.
705
01:12:01,000 --> 01:12:05,900
Hoe ben je hier terechtgekomen?
- Ik werd zwanger.
706
01:12:06,440 --> 01:12:08,940
Van geen nut voor mannen.
707
01:12:10,480 --> 01:12:12,180
Ze zorgden dat...
708
01:12:14,680 --> 01:12:18,180
Ze zorgden dat ik m'n baby verloor.
709
01:12:18,800 --> 01:12:22,100
Maar toen werd ik ziek. Erg ziek.
710
01:12:24,080 --> 01:12:26,480
Billy heeft me geholpen.
711
01:12:26,920 --> 01:12:29,220
Hij heeft op me gepast.
712
01:12:31,120 --> 01:12:33,236
Ik heb geen paspoort.
713
01:12:34,480 --> 01:12:36,180
En geen papieren.
714
01:12:37,800 --> 01:12:41,400
Het gaat om veel meisjes. Heel veel.
715
01:12:41,640 --> 01:12:43,040
Alstublieft...
716
01:12:44,600 --> 01:12:47,500
Breng me niet naar hem terug.
717
01:12:47,840 --> 01:12:49,240
Alstublieft.
718
01:12:51,200 --> 01:12:53,900
Wil je ons helpen, Natasha?
719
01:13:05,520 --> 01:13:09,090
Ik weet wie de dokters heeft vermoord.
720
01:13:09,200 --> 01:13:11,700
Vertel het me... wie dan?
721
01:13:14,640 --> 01:13:16,940
Het is te gevaarlijk...
722
01:13:18,520 --> 01:13:21,320
Je kunt bescherming krijgen.
723
01:13:23,920 --> 01:13:25,620
Zoals de dokters?
724
01:13:27,080 --> 01:13:30,780
Sorry, ik moet gaan... te gevaarlijk.
725
01:13:46,000 --> 01:13:49,130
Jackie, met mij.
- Ja, het komt nu even niet uit.
726
01:13:49,240 --> 01:13:52,170
We zijn wat op het spoor.
- Het is belangrijk.
727
01:13:52,280 --> 01:13:59,380
Dit ook. Ik bel je later wel terug.
- Doe geen moeite. Vergeet het, oké?
728
01:14:10,640 --> 01:14:12,040
Ja, zo is het.
729
01:14:13,440 --> 01:14:19,140
Het budget kan me niet schelen,
ik heb de mankracht nodig.
730
01:14:20,360 --> 01:14:24,090
Ik moet Notre Dame's adres weten.
Dit is zo gebeurd, Scott.
731
01:14:24,200 --> 01:14:27,400
Ik heb nog meer te doen, Stuart.
732
01:14:29,320 --> 01:14:32,890
Als hij er niet is, kan ik niks.
Hij moet online zijn.
733
01:14:33,000 --> 01:14:37,900
Is er geen andere manier?
Een achterdeurtje of zo?
734
01:14:39,840 --> 01:14:41,990
Hé, Notre Dame
735
01:14:42,160 --> 01:14:46,170
Scott, ik heb direct
vijf kortegolfwalkietalkies nodig.
736
01:14:46,280 --> 01:14:49,770
Niet de gebruikelijke rotzooi.
- Ik geef wat ik krijg.
737
01:14:49,880 --> 01:14:51,850
Wat zoek jij hier?
- Een gunst.
738
01:14:51,960 --> 01:14:55,530
Laat de ouwe je niet zien.
- Ik heb zo een adres voor hem.
739
01:14:55,640 --> 01:14:59,170
Degene bij Beatha
die de waarheid kent. Notre Dame.
740
01:14:59,280 --> 01:15:03,650
Je bent te wereldvreemd.
- Ik heb berichten op de site gelezen.
741
01:15:03,760 --> 01:15:07,610
Hun fanatici willen
alle pro-abortusartsen elimineren.
742
01:15:07,720 --> 01:15:13,530
Ik ben er zo dichtbij.
- Je zit er volledig naast, geloof me.
743
01:15:13,640 --> 01:15:17,740
Wat is er met hem?
- Hij is technofobisch.
744
01:15:55,160 --> 01:15:57,360
Jullie twee, achterom.
745
01:15:59,800 --> 01:16:01,950
Geen beweging.
746
01:16:02,120 --> 01:16:03,520
Hierheen.
747
01:16:11,480 --> 01:16:15,450
Heb je daar een huiszoekingsbevel?
- Nu je ernaar vraagt, ja.
748
01:16:15,560 --> 01:16:19,130
Je importeert stelselmatig
meisjes uit Oost-Europa.
749
01:16:19,240 --> 01:16:22,810
Vrouwensmokkel?
En waar zou ik die verbergen?
750
01:16:22,920 --> 01:16:26,620
Achter de gordijnen?
Doe toch normaal.
751
01:16:28,800 --> 01:16:33,700
Ondervraag die Engelbert
en haal de tent overhoop.
752
01:16:37,200 --> 01:16:41,290
Hier zul je spijt van krijgen, Burke.
Ik heb machtige vrienden.
753
01:16:41,400 --> 01:16:45,210
Werkelijk?
- Deze stad heeft mannen als ik nodig.
754
01:16:45,320 --> 01:16:51,290
Deze stad kan je missen als kiespijn.
- Pas op met de waar, lieverd.
755
01:16:51,400 --> 01:16:52,800
En?
756
01:16:54,920 --> 01:16:59,010
M'n advocaten regelen dit morgen wel.
- Ongetwijfeld.
757
01:16:59,120 --> 01:17:02,770
Goed, Natasha. Kom maar binnen.
Maak je niet druk om hem.
758
01:17:02,880 --> 01:17:05,010
Je houdt je mond.
- Is hij het?
759
01:17:05,120 --> 01:17:09,930
Hij, ja. Dat is hem. Hij drogeert
meisjes, neemt ze hun papieren af.
760
01:17:10,040 --> 01:17:13,740
Jij stomme teef.
- Afvoeren, die vent.
761
01:17:28,160 --> 01:17:31,010
Luister, Stuart...
- Toe, vijf minuten nog.
762
01:17:31,120 --> 01:17:33,820
Sorry, vriend. Je moet weg.
763
01:17:37,720 --> 01:17:40,420
Vlug, hou hem aan de praat.
764
01:17:41,440 --> 01:17:42,840
Nog nieuws?
765
01:17:48,640 --> 01:17:50,278
Kom op nou.
766
01:17:51,840 --> 01:17:54,440
Daarvoor is het te laat...
767
01:17:57,880 --> 01:18:00,980
het moorden is niet opgehouden.
768
01:18:03,000 --> 01:18:04,400
Hoe bedoel je?
769
01:18:10,320 --> 01:18:13,551
Hebbes. Dit is het adres.
770
01:18:14,880 --> 01:18:16,712
Geweldig.
771
01:18:16,880 --> 01:18:20,770
Je hoeft alleen
een aanvraag in te vullen...
772
01:18:20,880 --> 01:18:22,837
en je bent op weg.
773
01:18:23,000 --> 01:18:28,090
De douane controleerde alle voertuigen
meermalen op sigaretten en drank.
774
01:18:28,200 --> 01:18:31,130
Tien wagens werden
in één week tijd gepakt.
775
01:18:31,240 --> 01:18:34,130
Zo kwam ik op het idee
van de valse wand.
776
01:18:34,240 --> 01:18:37,930
Je voert 5.000 sigaretten in,
een paar kratten drank...
777
01:18:38,040 --> 01:18:40,850
en dat geef je keurig aan.
- Ga door.
778
01:18:40,960 --> 01:18:44,690
Ik heb de wand erin laten zetten
en het uitgeprobeerd.
779
01:18:44,800 --> 01:18:47,690
En hoe ging het?
- Het was een nachtmerrie.
780
01:18:47,800 --> 01:18:52,010
De meiden werden gek. Ze gilden,
jankten... We werden bijna gepakt.
781
01:18:52,120 --> 01:18:56,290
Dus moesten ze verdoofd worden.
- Ja. En zo is het begonnen.
782
01:18:56,400 --> 01:18:59,730
Billy Dunn kon aan het spul komen,
zei hij.
783
01:18:59,840 --> 01:19:03,530
Wat voor spul?
- De blauwe pilletjes. Iets met Amytal.
784
01:19:03,640 --> 01:19:07,450
Natrium Amytal.
- Ja, dat is het. Natrium Amytal.
785
01:19:07,560 --> 01:19:12,130
Dat kwam van dr. Paton en dr. Gardner?
- Ik weet niet hoe hij eraan kwam.
786
01:19:12,240 --> 01:19:15,890
Dat was Billy's taak.
- Hij raakte door z'n voorraad heen.
787
01:19:16,000 --> 01:19:19,210
Hij kende wat problemen.
'Van politieke aard. '
788
01:19:19,320 --> 01:19:22,410
Hoezo?
- Door die demonstranten, zei hij.
789
01:19:22,520 --> 01:19:25,730
Hij wist iets.
- En toen werd hij dood gevonden.
790
01:19:25,840 --> 01:19:28,450
Boven jouw club.
- Klets toch godver...
791
01:19:28,560 --> 01:19:33,490
Ik ben geen irritant opdondertje
op de markt met z'n broek op halfzeven.
792
01:19:33,600 --> 01:19:38,330
Denk je echt dat ik hem zou omleggen
en achterlaten waar jij hem kon vinden?
793
01:19:38,440 --> 01:19:41,410
Die artsen zijn omgebracht
vanwege hun werk...
794
01:19:41,520 --> 01:19:44,820
en Billy wist wie het had gedaan.
795
01:19:45,640 --> 01:19:47,770
Dus dat was het?
- Nog lang niet.
796
01:19:47,880 --> 01:19:51,530
Maar wie was het dan wel?
Van politieke aard, zei Billy.
797
01:19:51,640 --> 01:19:56,650
Nestor kan toch liegen?
- Waarom zou hij? Er speelt nog iets.
798
01:19:56,760 --> 01:20:00,290
Ik ga weer naar Beatha.
Neem alles nog een keer door.
799
01:20:00,400 --> 01:20:05,300
Waar moet ik naar zoeken?
- Hoe moet ik dat weten?
800
01:20:15,160 --> 01:20:17,760
Wat heb je? Wat is er mis?
801
01:20:20,400 --> 01:20:21,800
Nou?
802
01:20:23,640 --> 01:20:26,850
Hoe kom je hieraan?
- Je bedroog ons al die tijd.
803
01:20:26,960 --> 01:20:31,960
Zo zit het niet, Tony.
- Jij vuil achterbaks kreng.
804
01:20:42,520 --> 01:20:46,090
Ik heb alles nagelopen.
- Bedankt, geef de lijst maar af.
805
01:20:46,200 --> 01:20:50,170
Is die clubeigenaar al opgepakt?
- We ondervragen hem net.
806
01:20:50,280 --> 01:20:52,078
Goddank.
807
01:20:52,240 --> 01:20:56,130
We zijn er nog niet zo zeker van
dat hij de moordenaar is.
808
01:20:56,240 --> 01:20:59,610
Hoe bedoelt u?
Ik dacht dat hij uw hoofdverdachte was.
809
01:20:59,720 --> 01:21:03,010
Ik kan alleen zeggen
dat we nog niets uitsluiten.
810
01:21:03,120 --> 01:21:06,570
Gaat het dan eeuwig door?
Ik lig wakker van de zorgen.
811
01:21:06,680 --> 01:21:12,380
We zullen het oplossen, geloof me.
We komen er wel achter.
812
01:21:28,760 --> 01:21:30,160
Ik zit hier.
813
01:21:32,320 --> 01:21:37,610
Wat is hier in godsnaam gebeurd?
- Het is allemaal aan het instorten.
814
01:21:37,720 --> 01:21:42,450
Wie heeft dit gedaan? Wie was het?
- Tony, hij is doorgedraaid.
815
01:21:42,560 --> 01:21:45,930
Cunningham?
Ik dacht dat hij leefde voor deze plek.
816
01:21:46,040 --> 01:21:48,970
We hadden onenigheid
over onze strategie.
817
01:21:49,080 --> 01:21:54,050
Ik heb volgens hem de zaak verraden.
- Waarom zou hij dat zeggen?
818
01:21:54,160 --> 01:21:59,560
Hij is geobsedeerd.
- Zodanig dat hij zou kunnen doden?
819
01:21:59,880 --> 01:22:05,410
We geloven dat alle leven heilig is.
- Dat vroeg ik je niet.
820
01:22:05,520 --> 01:22:06,920
Ik denk...
821
01:22:08,480 --> 01:22:12,280
Ik denk dat hij tot alles in staat is.
822
01:22:47,960 --> 01:22:51,770
Robbie, pak Tony Cunninghams dossier.
- Welk gedeelte?
823
01:22:51,880 --> 01:22:56,210
Ik wil alles weten:
vrienden, familie, adressen, kennissen.
824
01:22:56,320 --> 01:22:58,970
Waarom hij weer?
- Ik kom net van Beatha.
825
01:22:59,080 --> 01:23:06,180
Hij heeft er de boel kort en klein
geslagen. Ze zijn onderling verdeeld.
826
01:23:07,560 --> 01:23:09,660
Begin maar te zoeken.
827
01:23:44,120 --> 01:23:47,033
Kniel neer. Nu meteen.
828
01:23:47,200 --> 01:23:50,610
Luister, we vinden er wel wat op.
- Hou je bek.
829
01:23:50,720 --> 01:23:55,570
Ik weet wat je komt doen. Ze hebben je
gestuurd om me te arresteren, nietwaar?
830
01:23:55,680 --> 01:23:57,170
Nee.
- Je liegt.
831
01:23:57,280 --> 01:23:59,770
Zowaar God mijn getuige is.
832
01:23:59,880 --> 01:24:05,080
Waag het niet de naam
van de Here ijdel te gebruiken.
833
01:24:06,560 --> 01:24:09,690
Ik ben hier
vanwege Onze Lieve Vrouwe.
834
01:24:09,800 --> 01:24:13,810
Onze Vrouwe. 'Notre Dame'.
- Heb je me afgeluisterd?
835
01:24:13,920 --> 01:24:17,090
Je hebt m'n e-mails onderschept.
Geef het toe.
836
01:24:17,200 --> 01:24:20,850
Nee... Nee, luister.
Ik ben de 'Sterke Arm'.
837
01:24:20,960 --> 01:24:24,250
Gore leugenaar.
Jullie hebben het op me voorzien.
838
01:24:24,360 --> 01:24:27,730
In hemelsnaam...
Ik heb het op eigen houtje gedaan.
839
01:24:27,840 --> 01:24:31,130
Denk je nou echt dat ik dat geloof?
840
01:24:31,240 --> 01:24:35,170
Luister, ik ben geschorst.
Ik zit niet eens meer op de zaak.
841
01:24:35,280 --> 01:24:40,980
Wat doe je hier dan?
- Je zei dat je wist wie de dader is.
842
01:24:42,600 --> 01:24:45,911
Dat weet ik ook.
843
01:24:49,000 --> 01:24:51,600
Je moet het hem vertellen.
844
01:24:51,800 --> 01:24:56,450
Hij kan het mis hebben, Jackie.
- Heb je al iets?
845
01:24:56,560 --> 01:25:00,760
Ja, Robbie heeft misschien iets.
- Wat dan?
846
01:25:01,440 --> 01:25:05,450
Wat heb je, Robbie?
- Stuart is hem mogelijk op het spoor.
847
01:25:05,560 --> 01:25:12,090
Vergeet Stuart, hij weet er niks van.
- Hij was bij de technische afdeling.
848
01:25:12,200 --> 01:25:15,890
Wát was hij?
- Hij had met iemand van Beatha gechat.
849
01:25:16,000 --> 01:25:19,890
Via de site kon hij aan een naam komen.
- En jij zei niks?
850
01:25:20,000 --> 01:25:24,500
Ik zei dat hij moest gaan.
- Deed hij dat ook?
851
01:25:26,080 --> 01:25:30,610
Als je hem bij de zaak betrokken
liet raken, zul je hangen. Dat meen ik.
852
01:25:30,720 --> 01:25:32,120
Meekomen.
853
01:25:37,200 --> 01:25:39,890
Waar is Fraser?
- Die is vertrokken.
854
01:25:40,000 --> 01:25:43,290
Dat zie ik ook wel.
Je weet zeker niet waarheen?
855
01:25:43,400 --> 01:25:47,700
Notre Dame.
Hij is Notre Dame gaan bezoeken.
856
01:25:51,200 --> 01:25:57,130
Luister, hoe langer je me vasthoudt,
hoe erger het voor je wordt.
857
01:25:57,240 --> 01:26:01,330
Wat kan erger zijn dan dit?
Ik ben de Rubicon overgestoken.
858
01:26:01,440 --> 01:26:06,130
Een veel hogere macht dan die van jou
zal over mij oordelen.
859
01:26:06,240 --> 01:26:12,940
Rustig aan. Niemand weet hiervan.
We doen alsof het niet is gebeurd.
860
01:26:15,440 --> 01:26:19,170
Leugenaar. Je zei dat je
uit eigen beweging was gekomen.
861
01:26:19,280 --> 01:26:23,650
Waarom liegt iedereen tegen me?
- Nee, ik zeg de waarheid.
862
01:26:23,760 --> 01:26:28,516
Lopen jij.
- Waar neem je me mee naartoe?
863
01:26:32,440 --> 01:26:34,477
Klim erin. Nu.
864
01:26:42,520 --> 01:26:45,220
Laat me er alsjeblieft uit.
865
01:26:49,560 --> 01:26:52,130
Gelukt?
- Hij is al weg. Ik heb een adres.
866
01:26:52,240 --> 01:26:55,930
De baas en ik gaan er kijken.
Ga jij naar Stuarts woning.
867
01:26:56,040 --> 01:26:57,540
Schiet eens op.
868
01:27:18,960 --> 01:27:22,060
Nummer 25 is hier rechts, chef.
869
01:27:39,880 --> 01:27:42,480
Stuart, ben je hierbinnen?
870
01:27:45,320 --> 01:27:46,720
Lieve god...
871
01:27:55,680 --> 01:27:57,512
Leeg.
- Notre Dame.
872
01:27:57,680 --> 01:28:02,980
Is hij hier wel geweest?
- Jawel. Dat is z'n telefoon.
873
01:28:03,160 --> 01:28:04,930
Ik heb een naar voorgevoel.
874
01:28:05,040 --> 01:28:10,140
Vaardig een opsporingsbericht uit
voor Frasers auto.
875
01:28:20,240 --> 01:28:23,676
Tony, bega toch geen dwaasheid.
876
01:28:24,960 --> 01:28:26,360
Kom op nou.
877
01:28:36,840 --> 01:28:38,240
Tony, toe nou.
878
01:28:40,720 --> 01:28:45,420
Kom op, Tony. Laat me eruit.
- Hou je mond, jij.
879
01:29:27,440 --> 01:29:30,490
Eruit.
- Dit is nergens voor nodig, Tony.
880
01:29:30,600 --> 01:29:32,000
Kijk dan.
881
01:29:37,680 --> 01:29:39,480
Wat gaat zij doen?
882
01:29:43,280 --> 01:29:44,780
Brigadier Reid.
883
01:29:48,520 --> 01:29:52,250
Weet je dat zeker?
- Misschien bekijken we het verkeerd.
884
01:29:52,360 --> 01:29:57,890
Cunningham is antiabortus. Dat is een
motief voor de dokters, niet voor Dunn.
885
01:29:58,000 --> 01:30:01,450
Het moet hem wel zijn,
hij heeft Stuart ontvoerd.
886
01:30:01,560 --> 01:30:05,850
Ik begrijp nóg niet waarom
twee artsen die hun leven wijdden...
887
01:30:05,960 --> 01:30:12,860
aan het welzijn van vrouwen drugs
zouden leveren aan mensenhandelaars.
888
01:30:14,680 --> 01:30:16,080
Wie is daar?
889
01:30:20,320 --> 01:30:23,920
U heeft Tony die brief gestuurd, hè?
890
01:30:24,440 --> 01:30:27,640
O ja?
- Waarom zou u zoiets doen?
891
01:30:33,600 --> 01:30:39,690
Het verklaart je zelfverachting.
Deze krankzinnige persoonlijke bloedvete.
892
01:30:39,800 --> 01:30:43,970
Ik geloof in deze campagne.
Het is niet persoonlijk.
893
01:30:44,080 --> 01:30:49,980
Ik moest je hierheen brengen.
Niemand had me anders geloofd.
894
01:30:50,760 --> 01:30:53,760
Moet je dit zien.
- Wat is dat?
895
01:30:53,920 --> 01:30:57,520
Een medisch rapport van die kliniek.
896
01:30:58,840 --> 01:31:02,090
Audrey was er patiënte.
- Ze liet abortus plegen.
897
01:31:02,200 --> 01:31:05,290
Philip Gardner was
haar consulterend arts.
898
01:31:05,400 --> 01:31:08,370
Wij deden het al die tijd
voor de goede zaak...
899
01:31:08,480 --> 01:31:13,050
maar zij deed het voor zichzelf.
Ze vermoordde ze voor zichzelf.
900
01:31:13,160 --> 01:31:14,560
Meneer?
901
01:31:15,960 --> 01:31:20,850
De uitslag van Stuarts bloedonderzoek
na de nacht van de moord op Pamela.
902
01:31:20,960 --> 01:31:25,490
Ik zou het voor me houden omdat hij
geen excuses wilde aanvoeren...
903
01:31:25,600 --> 01:31:28,850
maar hij was gedrogeerd.
Hij was buiten westen.
904
01:31:28,960 --> 01:31:33,810
Daarom werd hij niet wakker.
- Ik dacht dat het pure luiheid was.
905
01:31:33,920 --> 01:31:36,520
Wie kan dat hebben gedaan?
906
01:31:40,000 --> 01:31:44,600
Wat stelt dit voor?
Waarom vroeg u me te komen?
907
01:31:48,800 --> 01:31:53,300
Wat doet u nu?
- Dit ben ik niet zelf, Audrey.
908
01:31:55,640 --> 01:31:57,040
Dit ben jij.
909
01:32:00,760 --> 01:32:02,760
Jij hebt het gedaan.
910
01:32:03,880 --> 01:32:05,280
Alles.
911
01:32:11,040 --> 01:32:13,240
U wilt me erin luizen?
912
01:32:15,000 --> 01:32:17,000
U was het, nietwaar?
913
01:32:18,120 --> 01:32:20,720
U heeft uw vrouw vermoord.
914
01:32:21,760 --> 01:32:23,660
Niet erg effectief.
915
01:32:26,720 --> 01:32:30,010
Geef me toch een telefoon.
- Ik wil dat je dit ziet.
916
01:32:30,120 --> 01:32:35,210
In Jezus' naam, alsjeblieft. Wil je nog
een moord op je geweten hebben?
917
01:32:35,320 --> 01:32:39,770
Ze zullen mij de schuld geven.
- Nee, ik zweer het je.
918
01:32:39,880 --> 01:32:45,450
Ik geloof in je, Tony.
Alsjeblieft, heb vertrouwen in mij.
919
01:32:45,560 --> 01:32:48,960
Geef me een telefoon. Alsjeblieft.
920
01:32:57,080 --> 01:33:02,210
Meneer, met mij. Ik sta bij de kliniek.
Ik weet wie de moordenaar is.
921
01:33:02,320 --> 01:33:05,010
Ik heb assistentie nodig.
- De kliniek.
922
01:33:05,120 --> 01:33:08,120
Alle eenheden naar de kliniek.
923
01:33:12,560 --> 01:33:16,260
Als ze haar eigen deur had geopend...
924
01:33:16,480 --> 01:33:19,970
was alles al achter de rug geweest.
925
01:33:20,080 --> 01:33:23,280
En wij zouden de schuld krijgen.
926
01:33:23,560 --> 01:33:27,155
Waarom?
- Ik had een pensioenfonds.
927
01:33:27,320 --> 01:33:33,410
Drugs leveren aan een clubeigenaar.
Hem helpen met z'n handelswaar.
928
01:33:33,520 --> 01:33:38,490
Pam had het ontdekt.
Ze zou het aan iedereen vertellen.
929
01:33:38,600 --> 01:33:41,000
Ik zou zijn geroyeerd...
930
01:33:41,760 --> 01:33:44,160
alles zijn kwijtgeraakt.
931
01:33:49,440 --> 01:33:55,530
Ik wist dat ik jou en je organisatie de
schuld kon geven en vrijuit kon gaan.
932
01:33:55,640 --> 01:33:57,840
Dat zal niet gebeuren.
933
01:33:59,320 --> 01:34:00,720
Wel degelijk.
934
01:34:07,720 --> 01:34:14,420
Code 21. Agent heeft assistentie
nodig. GHT-kliniek, Kelvin Circus.
935
01:34:14,800 --> 01:34:20,900
Nadat je hierheen was gekomen,
buiten zinnen van wraakzucht...
936
01:34:35,920 --> 01:34:38,320
Kijk wat je hebt gedaan.
937
01:34:38,720 --> 01:34:40,320
U bent gestoord.
938
01:34:42,080 --> 01:34:44,480
Je zal erachter komen...
939
01:34:45,000 --> 01:34:51,100
dat jij degene bent die geestelijk
labiel zal worden bevonden.
940
01:34:56,880 --> 01:35:00,130
Laat vallen, Philip.
- Goddank dat u er bent.
941
01:35:00,240 --> 01:35:02,170
Ze trok een mes.
- Hij liegt.
942
01:35:02,280 --> 01:35:07,170
Ze is gek geworden. Kunt u iets uit
m'n medicijnenkast halen, alstublieft?
943
01:35:07,280 --> 01:35:10,380
Ik heb alles gehoord wat u zei.
944
01:35:11,640 --> 01:35:14,840
U heeft me die nacht gedrogeerd.
945
01:35:19,600 --> 01:35:21,500
Lang niet afdoende.
946
01:35:35,600 --> 01:35:37,700
Arresteer die schoft.
947
01:35:40,880 --> 01:35:42,580
U bent omsingeld.
948
01:35:44,240 --> 01:35:45,740
Het is voorbij.
949
01:35:53,560 --> 01:35:55,360
Kom snel hierheen.
950
01:36:05,800 --> 01:36:09,600
Geef me dat mes.
Laat het aan mij over.
951
01:36:11,440 --> 01:36:12,840
Alstublieft...
952
01:36:35,800 --> 01:36:37,200
Dank u wel.
953
01:36:43,400 --> 01:36:44,800
Komt u maar.
954
01:36:46,360 --> 01:36:48,960
Gaat u even rustig zitten.
955
01:37:24,400 --> 01:37:27,600
Ik zie je maandag op het bureau.
956
01:37:28,040 --> 01:37:29,440
Ja, meneer.
957
01:37:32,440 --> 01:37:33,840
Mooi.
958
01:37:37,760 --> 01:37:39,810
Was dat een compliment?
959
01:37:39,920 --> 01:37:43,720
Wat daar bij hem voor doorgaat.
Kom op.
83376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.