Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,245
¿Qué se síente perder
tu estudío de Hollywood?
2
00:00:13,323 --> 00:00:15,918
Lo que el banco da, el banco se lleva.
3
00:00:18,362 --> 00:00:19,829
¿Píensas que alguna vez harás...?
4
00:00:19,897 --> 00:00:20,955
EFECTOS ESPECIALES
5
00:00:21,032 --> 00:00:23,023
¿Reconstruíste tres veces los decorados?
6
00:00:23,100 --> 00:00:26,661
No sé lo que me gusta hasta que lo veo,
luego sé que no me gusta.
7
00:00:27,204 --> 00:00:30,537
¿Píensas que un par de éxítos
te autorízan a gastar tanto dínero?
8
00:00:30,608 --> 00:00:33,669
Mís películas han recaudado
más de $100 míllones.
9
00:00:33,745 --> 00:00:36,714
Así es como logro el respaldo
para el típo de cosas...
10
00:00:36,782 --> 00:00:39,250
Esta vez no te respaldaron.
Te cortaron el chorro.
11
00:00:39,318 --> 00:00:41,786
Síempre díje que sí pudíera
elegír el modo de morír...
12
00:00:41,853 --> 00:00:44,515
quísíera que me cogíeran a muerte.
Acaban de hacerlo.
13
00:00:44,589 --> 00:00:47,080
¿Cuánto dínero perdíste cuando cerraste?
14
00:00:47,159 --> 00:00:50,128
¿Qué hay de tu famosa coleccíón de arte?
¿Tambíén la perdíste?
15
00:00:50,195 --> 00:00:52,756
Vamos, harás que todos me tengan lástíma.
16
00:00:52,832 --> 00:00:54,390
¿Termínaste con Hollywood?
17
00:00:54,467 --> 00:00:56,367
Creo que Hollywood termínó conmígo.
18
00:00:56,436 --> 00:00:59,098
Supongo que prefíeres Nueva York.
Es más real.
19
00:00:59,172 --> 00:01:01,572
¿Acaso algún lugar es
real en las películas?
20
00:01:01,641 --> 00:01:05,168
- ¿Qué dírectores ínfluyeron más en tí?
- Abraham Zapruder.
21
00:01:05,244 --> 00:01:07,371
- ¿Quíén?
- Abe, el honesto.
22
00:01:07,513 --> 00:01:08,981
¿Puedes deletrearlo?
23
00:01:09,750 --> 00:01:11,115
J-F-K.
24
00:01:16,857 --> 00:01:18,484
- Sonríe.
- Eh, cariño.
25
00:01:20,928 --> 00:01:23,488
Caramba, ¿no es sensacional?
26
00:01:24,331 --> 00:01:25,593
Para aquí, cariño.
27
00:01:25,666 --> 00:01:28,397
Muy bien, nena. Justo aquí, cariño.
28
00:01:34,209 --> 00:01:36,700
Es genial estar en la Casa Blanca.
29
00:01:53,529 --> 00:01:56,930
Eh, cariño, di "whisky" para papá.
30
00:02:08,378 --> 00:02:10,073
Mira hacia aquí, cariño.
31
00:02:11,748 --> 00:02:13,579
Muéstrame más carne.
32
00:02:15,952 --> 00:02:17,681
Quítate del medio.
33
00:02:18,555 --> 00:02:21,650
Mira hacia aquí, cariño, di "whisky".
34
00:02:22,326 --> 00:02:24,021
Es tu turno, nena.
35
00:02:26,697 --> 00:02:29,359
Oye, no puedes pasearte
por aquí, ¿entiendes?
36
00:02:30,768 --> 00:02:32,759
¿Quieres alquilar una cámara o qué?
37
00:02:32,837 --> 00:02:34,805
Es barato, $5.
38
00:02:36,507 --> 00:02:38,099
Para aquí, justo aquí.
39
00:02:38,309 --> 00:02:40,244
Danos una sonrisa. Eh, cariño.
40
00:03:06,973 --> 00:03:09,339
Mary Jean, ¿adónde te fuiste tan rápido?
41
00:03:11,311 --> 00:03:13,336
Busco a Mary Jean. ¿La ha visto?
42
00:03:13,413 --> 00:03:15,176
No hay ninguna Mary Jean aquí.
43
00:03:15,248 --> 00:03:16,306
No me mienta, señora.
44
00:03:16,383 --> 00:03:19,318
Los vi tomarle fotos en una sala redonda
allí arriba.
45
00:03:19,386 --> 00:03:21,377
No conozco a ninguna Mary Jean.
46
00:03:21,522 --> 00:03:23,922
Tonterías, señora. No quiero lastimarla.
47
00:03:23,991 --> 00:03:26,391
Si me amenazas, Ilamaré a la policía.
48
00:03:32,633 --> 00:03:34,066
Busco a Mary Jean.
49
00:03:34,268 --> 00:03:35,668
Mi nombre es Mary Jean.
50
00:03:35,737 --> 00:03:38,433
- No. La acabo de ver arriba.
- Era yo.
51
00:03:39,508 --> 00:03:40,566
No eres ella.
52
00:03:40,642 --> 00:03:44,806
Mi nombre es Mary Jean,
pero puedo ser quien tú quieras.
53
00:03:45,380 --> 00:03:46,847
Descríbela.
54
00:03:47,148 --> 00:03:51,278
Es rubia. Muy linda. Y tiene ojos verdes.
55
00:03:51,853 --> 00:03:55,950
Bueno, yo soy rubia y linda,
y mis ojos son verdes.
56
00:03:56,792 --> 00:03:59,454
No. No eres Mary Jean. No eres mi esposa.
57
00:03:59,929 --> 00:04:01,226
¿Estás seguro?
58
00:04:30,428 --> 00:04:32,419
¿Por qué tenías que encontrarme?
59
00:04:32,497 --> 00:04:34,226
Lo hice y punto. Sube.
60
00:04:37,635 --> 00:04:40,433
- Mi cabeza.
- Lo siento, no fue intencional.
61
00:04:49,949 --> 00:04:51,610
A la izquierda.
62
00:05:33,661 --> 00:05:35,993
- ¿Dónde es?
- Por allí.
63
00:05:57,619 --> 00:05:59,780
Vamos, Keefe. No seas desgraciado.
64
00:06:01,024 --> 00:06:03,822
Guarda eso.
¿Por qué mejor no vamos a la cama?
65
00:06:04,527 --> 00:06:06,119
Ha pasado tanto tiempo.
66
00:06:06,195 --> 00:06:08,220
¿No extrañas cómo lo hago?
67
00:06:08,598 --> 00:06:10,293
Baja las cortinas.
68
00:06:51,242 --> 00:06:53,335
No hace más que preguntar por ti.
69
00:06:54,412 --> 00:06:56,381
Ni siquiera ha de recordarme.
70
00:06:57,883 --> 00:07:00,078
Le conté todo sobre su mamá.
71
00:07:00,386 --> 00:07:02,547
No sobre mí. Sobre alguien que inventaste.
72
00:07:02,621 --> 00:07:06,113
Le dije que te traería de vuelta.
Como le dije cuando partí.
73
00:07:11,530 --> 00:07:13,692
Mira. Mírala toda.
74
00:07:14,801 --> 00:07:18,430
No le haría ningún bien.
No sé nada sobre ser madre.
75
00:07:18,505 --> 00:07:22,066
Se supone que eres actriz.
¿Por qué no aprendes el maldito papel?
76
00:07:23,210 --> 00:07:24,210
No.
77
00:07:25,812 --> 00:07:27,803
En otro momento, pero ahora no.
78
00:07:28,482 --> 00:07:30,143
Dile que estoy muerta.
79
00:07:33,588 --> 00:07:34,714
¡Mierda!
80
00:07:35,757 --> 00:07:37,850
¿Por qué tuviste que venir ahora?
81
00:07:38,359 --> 00:07:40,327
En cualquier otro momento menos ahora.
82
00:07:40,394 --> 00:07:43,022
Ahora que por fin
Ias cosas han mejorado para mí.
83
00:07:43,097 --> 00:07:45,588
Diablos, si hubieras
tenido algo de éxito...
84
00:07:45,666 --> 00:07:47,600
pero no, como de costumbre.
85
00:07:47,668 --> 00:07:50,934
Así es. Como de costumbre.
Pero esta vez te equivocas.
86
00:07:53,275 --> 00:07:55,573
Deja eso.
87
00:07:55,644 --> 00:07:58,579
Son mis mensajes.
¿Te molesta que los escuche?
88
00:08:07,489 --> 00:08:09,958
Habla Andrea Wilcox. ¿Tengo mensajes?
89
00:08:10,026 --> 00:08:13,621
No, no hubo llamadas para usted,
y tíene dos meses de retraso en sus pagos.
90
00:08:13,696 --> 00:08:16,494
Tendremos que cortar el servícío. ¿Hola?
91
00:08:16,633 --> 00:08:18,567
LAS PELÍCULAS DE CHRIS NEVILLE
92
00:08:18,968 --> 00:08:21,493
¿Cuántas veces Ilamó el Sr. Neville?
93
00:08:21,771 --> 00:08:23,295
¿Tres veces?
94
00:08:25,308 --> 00:08:29,473
Dígale que no podré verlo en el Café
Central esta noche, como de costumbre...
95
00:08:29,580 --> 00:08:33,414
pero que podré encontrarlo
cerca de la medianoche en el Perico Rojo.
96
00:08:33,584 --> 00:08:34,915
Gracias.
97
00:08:38,556 --> 00:08:41,525
Ése era Chris Neville,
el director, ¿lo oíste?
98
00:08:41,692 --> 00:08:44,217
Sí, lo oí. ¿Cena y qué más?
99
00:08:45,096 --> 00:08:46,586
No te mentiría.
100
00:08:46,665 --> 00:08:48,496
Te darías cuenta, ¿no?
101
00:08:48,567 --> 00:08:52,594
Sí, veo que ese viejo le ha dado
un gran empuje a tu carrera, ¿no?
102
00:08:53,371 --> 00:08:56,602
Bueno, demostrar demasiado interés
puede arruinar una relación.
103
00:08:56,675 --> 00:08:59,610
Sin ir más lejos,
¿sabes lo que me dijo anoche?
104
00:08:59,744 --> 00:09:02,440
"¿Te gustaría estar en
mi nueva película?"
105
00:09:02,514 --> 00:09:06,076
Sí, lo que hace en sus películas porno
de $20 millones.
106
00:09:06,185 --> 00:09:07,948
Eso no es actuar.
107
00:09:08,154 --> 00:09:10,782
¿Tú piensas que el sexo explícito
no es actuar?
108
00:09:10,857 --> 00:09:15,191
¿Por qué no le preguntas eso a 10 ó 15
millones de esposas estadounidenses?
109
00:09:15,361 --> 00:09:18,228
Algunas cosas deberían
quedar libradas a la imaginación.
110
00:09:18,297 --> 00:09:20,390
¿Y los de imaginación retardada como tú?
111
00:09:20,466 --> 00:09:22,401
No discutiré contigo. ¡Empaca ya!
112
00:09:22,469 --> 00:09:24,835
Te recuerdo en el colegio.
113
00:09:24,972 --> 00:09:28,135
Eras el que iba borrando
todas las malas palabras...
114
00:09:28,208 --> 00:09:30,233
de las paredes de los baños.
115
00:09:30,310 --> 00:09:33,575
Siempre fuiste bueno para fregar cosas.
116
00:09:34,915 --> 00:09:36,974
Toma lo que necesites de una vez.
117
00:09:38,385 --> 00:09:40,081
Muévete y empaca.
118
00:09:40,154 --> 00:09:43,214
Deberías ver su casa en Greenwich Village.
119
00:09:43,725 --> 00:09:45,920
Es una cuadra entera.
120
00:09:55,536 --> 00:09:59,530
- Da unas fiestas increíbles allí, ¿sabes?
- Vamos, entra allí y apúrate.
121
00:10:01,343 --> 00:10:03,811
A veces pasan sus fiestas privadas
por la TV.
122
00:10:03,879 --> 00:10:07,076
- Todas las celebridades...
- Leí sobre ello en la revista People.
123
00:10:07,149 --> 00:10:08,946
Y no me interesa.
124
00:10:09,018 --> 00:10:11,316
Sólo iré por mi maquillaje, ¿está bien?
125
00:10:11,387 --> 00:10:13,048
Y después nos vamos.
126
00:10:20,330 --> 00:10:21,524
Tonterías.
127
00:10:26,503 --> 00:10:29,199
Tonterías, puras tonterías.
128
00:10:35,246 --> 00:10:36,804
Me importa un bledo este tipo.
129
00:10:36,881 --> 00:10:40,749
Me importa un bledo Chris Neville,
y no quiero saber nada de él.
130
00:10:42,186 --> 00:10:45,451
Trae un cepillo de dientes
de allí dentro, Mary Jean.
131
00:10:57,536 --> 00:10:58,833
¡Mierda!
132
00:11:02,240 --> 00:11:06,176
Mary Jean, no tomes ninguna pastilla,
porque esta vez no funcionará.
133
00:11:09,247 --> 00:11:10,271
Mierda.
134
00:11:23,029 --> 00:11:24,792
¡Mary Jean, no lo hagas!
135
00:11:48,023 --> 00:11:49,991
NEVILLE DESPEDIDO POR FIASCO
DE 30 MILLONES
136
00:11:50,058 --> 00:11:51,252
EI diario.
137
00:11:57,999 --> 00:12:01,901
Eso es. Búscalos cuando están
en las malas. Siempre se recuperan.
138
00:12:43,347 --> 00:12:45,144
Hola.
139
00:12:46,384 --> 00:12:48,579
Hola, mi nombre es Mary Jean.
140
00:12:49,153 --> 00:12:51,280
Estuve en una fiesta aquí una vez.
141
00:12:51,489 --> 00:12:54,151
Por supuesto que no entré,
pero estuve aquí.
142
00:12:55,293 --> 00:12:58,490
¿Hola? Me estoy helando aquí afuera.
143
00:13:02,034 --> 00:13:03,592
Bien, gracias.
144
00:13:05,804 --> 00:13:07,169
Muchas gracias.
145
00:13:40,975 --> 00:13:42,135
¿Quién es?
146
00:15:15,007 --> 00:15:16,167
Hola.
147
00:15:18,544 --> 00:15:20,409
¿Qué estás haciendo con eso?
148
00:15:23,582 --> 00:15:25,516
¿Qué te sugiere esto?
149
00:15:32,359 --> 00:15:35,055
Dios, eso es real.
150
00:15:35,428 --> 00:15:36,793
¿Qué lo hace real?
151
00:15:36,930 --> 00:15:39,023
Sé que sucedió.
152
00:15:39,399 --> 00:15:41,867
¿Lo sabrías si no lo hubieras visto
en las noticias?
153
00:15:41,935 --> 00:15:43,334
Su rostro.
154
00:15:44,805 --> 00:15:46,739
Nadie podría fingir eso.
155
00:15:48,142 --> 00:15:50,542
¿Qué lo hace diferente? Vamos.
156
00:15:52,113 --> 00:15:53,580
Algo.
157
00:15:57,585 --> 00:15:58,585
No lo sé.
158
00:15:59,153 --> 00:16:03,147
¿Y qué si no hubiera diferencia?
Muerte real, muerte ficticia.
159
00:16:09,031 --> 00:16:11,727
- ¿Y cómo está saliendo la fiesta?
- ¿Qué fiesta?
160
00:16:12,567 --> 00:16:15,058
Te refieres a las cosas de buffet y demás.
161
00:16:15,170 --> 00:16:18,003
Pensé que alguien vendría para el velorio.
162
00:16:18,273 --> 00:16:19,831
¿Eres la única?
163
00:16:19,908 --> 00:16:22,639
Soy sólo una estudiante de cine,
Universidad de Nueva York.
164
00:16:22,712 --> 00:16:24,942
Vine para hacer un trabajo sobre ti.
165
00:16:26,516 --> 00:16:29,917
¿Sobre directores que son despedidos
de sus propias películas?
166
00:16:30,086 --> 00:16:32,350
Me imagino que debes sentirte muy mal.
167
00:16:34,357 --> 00:16:37,383
Sólo tengo hambre.
¿Por qué no me haces algo de comer?
168
00:16:37,727 --> 00:16:39,662
¿No pasamos por esto antes?
169
00:16:39,730 --> 00:16:41,254
¿No lo sabes?
170
00:16:41,799 --> 00:16:45,667
¿Recuerdas experiencias y luego
te das cuenta de que las viste en un filme?
171
00:16:45,736 --> 00:16:47,135
Sí, claro.
172
00:16:53,410 --> 00:16:56,470
No crees que realmente
sea una estudiante de cine, ¿verdad?
173
00:16:56,547 --> 00:16:59,039
De seguro piensas
que soy una de esas actrices...
174
00:16:59,117 --> 00:17:01,711
que diría o haría cualquier cosa
por un papel.
175
00:17:01,786 --> 00:17:03,754
¿Bien, me das el papel?
176
00:17:03,822 --> 00:17:06,416
- ¿Sabes actuar?
- Por supuesto que no.
177
00:17:07,492 --> 00:17:09,221
Entonces el papel es tuyo.
178
00:17:11,463 --> 00:17:14,330
Justamente, hoy le decía a alguien...
179
00:17:14,399 --> 00:17:17,767
que te conocí y que iba a actuar
en tu película.
180
00:17:19,004 --> 00:17:20,869
Pero lo inventé...
181
00:17:21,941 --> 00:17:23,670
y después lo hice suceder.
182
00:17:24,377 --> 00:17:25,810
Así se hacen las películas.
183
00:17:25,878 --> 00:17:28,870
Inventamos algo
y luego lo hacemos suceder.
184
00:17:32,385 --> 00:17:35,082
Deberíamos hacer una disolvencia
al dormitorio.
185
00:17:35,322 --> 00:17:37,449
AI menos no seré una extra allí.
186
00:17:46,066 --> 00:17:48,899
Te Ilamaré cuando sea el momento
de tu entrada.
187
00:18:45,128 --> 00:18:46,460
En tono...
188
00:18:51,035 --> 00:18:52,195
suave.
189
00:19:13,959 --> 00:19:16,484
Mueve tu hermoso culo hacia aquí.
190
00:19:16,561 --> 00:19:18,358
Es la hora de tu entrada.
191
00:19:35,481 --> 00:19:37,608
No se te pasa nada, ¿verdad?
192
00:19:39,485 --> 00:19:40,782
¿Te gusta eso?
193
00:19:47,361 --> 00:19:49,352
¿Necesitamos tantas luces?
194
00:19:49,963 --> 00:19:52,659
Las cosas que haces en la oscuridad
no suceden.
195
00:19:54,101 --> 00:19:58,162
Y ahora querrás que haga el amor
con los ojos abiertos.
196
00:20:00,141 --> 00:20:01,233
Aquí está.
197
00:20:15,757 --> 00:20:17,953
Tienes pasta de estrella.
198
00:20:45,088 --> 00:20:46,783
¿Qué es ese ruido?
199
00:20:47,691 --> 00:20:50,683
No es nada, sólo el aire acondicionado.
Vamos, ven aquí.
200
00:20:50,760 --> 00:20:53,786
Suena como un motor. Como una cámara.
201
00:20:55,566 --> 00:20:57,625
¿Eso es lo que tienes allí dentro?
202
00:20:57,702 --> 00:21:00,364
Claro, todas estas luces. Ahora entiendo.
203
00:21:00,438 --> 00:21:02,030
Dije que estarías en una película.
204
00:21:02,106 --> 00:21:06,372
- Lo hago siempre. Lo veremos después.
- Diablos, eres como todos los hombres.
205
00:21:07,078 --> 00:21:08,340
Vamos.
206
00:21:09,914 --> 00:21:12,383
No, yo no voy por ese camino.
207
00:21:14,653 --> 00:21:16,177
Soy una mujer casada.
208
00:21:17,723 --> 00:21:20,055
Oye, he leído todo sobre ti.
209
00:21:20,525 --> 00:21:23,892
Dicen que éste es el único tipo de película
que te dejarán hacer.
210
00:21:23,962 --> 00:21:26,021
¿Dónde leíste eso? ¿En el Enquírer?
211
00:21:26,098 --> 00:21:28,566
No te dejarán acercarte
a un estudio otra vez...
212
00:21:28,634 --> 00:21:31,297
si no es para filmar un culo. Eso dicen.
213
00:21:31,371 --> 00:21:33,931
¿Qué más? Vamos, dime más.
214
00:21:34,007 --> 00:21:36,999
Con $25 millones cualquier idiota
hubiera hecho una película.
215
00:21:37,076 --> 00:21:40,045
Pero tú no.
Ya no estás tan caliente, ¿verdad?
216
00:21:41,581 --> 00:21:43,048
La estás perdiendo.
217
00:21:44,951 --> 00:21:47,112
La estás perdiendo, ¿verdad?
218
00:21:47,887 --> 00:21:50,083
Sí, es verdad.
219
00:21:50,824 --> 00:21:53,418
¿Qué le pasó a tu efecto especial, cariño?
220
00:21:53,494 --> 00:21:55,223
Voy a salir muy hermosa...
221
00:21:55,295 --> 00:21:58,594
para tu linda cámara escondida, ¿verdad?
222
00:21:58,666 --> 00:21:59,894
¿Verdad?
223
00:22:05,773 --> 00:22:07,036
¿Te gusta eso?
224
00:22:07,909 --> 00:22:10,343
Estás en una película ahora. ¿Lo gozas?
225
00:22:10,445 --> 00:22:12,572
Vamos, mira el espejo.
226
00:22:49,886 --> 00:22:51,376
Fin de toma.
227
00:22:55,826 --> 00:22:59,387
Una película de Christopher Neville
228
00:23:10,541 --> 00:23:12,065
Nunca te conocí.
229
00:23:15,079 --> 00:23:18,776
Te lavaré bien y nadie lo sabrá.
230
00:24:36,499 --> 00:24:39,866
PROHIBIDO: EL ALCOHOL - JUGAR
A LA PELOTA - CONDUCTA IMPROPIA
231
00:25:52,746 --> 00:25:55,180
Si está buscando a Mary Jean, se fue.
232
00:25:55,248 --> 00:25:57,011
- ¿Para cuándo la esperas?
- No lo hago.
233
00:25:57,083 --> 00:25:58,675
¿Te importa si espero?
234
00:25:59,953 --> 00:26:01,545
Soy su esposo.
235
00:26:01,922 --> 00:26:05,017
Más vale que te pongas los pantalones
si intentas echarme.
236
00:26:05,092 --> 00:26:06,753
¿Crees que no puedo?
237
00:26:06,961 --> 00:26:10,795
A juzgar por cómo dejaste este lugar,
eres un desgraciado muy fuerte.
238
00:26:11,365 --> 00:26:13,424
¿Cómo entró? ¿Ha visto a Mary Jean?
239
00:26:13,501 --> 00:26:16,664
Sí, hace un par de horas, en Coney Island.
240
00:26:16,837 --> 00:26:18,498
¿Has estado allí alguna vez?
241
00:26:18,572 --> 00:26:20,335
Lo envió por su ropa.
242
00:26:20,608 --> 00:26:23,578
Más vale que se vaya de aquí
si no quiere salir lastimado.
243
00:26:23,645 --> 00:26:26,239
- ¿Problemas, Teniente?
- No, sólo estamos conociéndonos.
244
00:26:26,315 --> 00:26:28,044
Policías.
245
00:26:28,784 --> 00:26:30,649
¿Ella me acusó de algo?
246
00:26:30,953 --> 00:26:33,717
¿Qué sabes de un Plymouth familiar rojo?
247
00:26:33,789 --> 00:26:36,280
- Tengo uno.
- Bueno, está mal estacionado.
248
00:26:36,858 --> 00:26:39,691
- ¿Cuánto hace que estás en la ciudad?
- Desde ayer.
249
00:26:40,295 --> 00:26:44,164
Debe de haberte enfurecido
verla con estos tipos.
250
00:26:44,367 --> 00:26:45,925
Yo le hubiera dado una paliza.
251
00:26:46,002 --> 00:26:50,166
- Lo merecía.
- Nunca le pegué durante el matrimonio.
252
00:26:51,274 --> 00:26:54,107
¿Pueden decirme qué está sucediendo?
253
00:26:56,646 --> 00:26:58,614
No le pasó nada, ¿verdad?
254
00:26:59,483 --> 00:27:01,951
Pensaba que se te ocurriría algo así.
255
00:27:07,358 --> 00:27:09,189
No está mal herida, ¿verdad?
256
00:27:09,360 --> 00:27:12,921
Tendrás que identificar el cuerpo.
Es homicidio.
257
00:27:18,636 --> 00:27:19,898
Tengo un niño.
258
00:27:21,573 --> 00:27:23,234
Tiene 31 meses.
259
00:27:26,578 --> 00:27:28,910
¿Están seguros de que es Mary Jean?
260
00:27:31,716 --> 00:27:33,013
¿No lo sabes?
261
00:27:33,685 --> 00:27:36,120
- Estuve aquí toda la noche.
- ¿Solo?
262
00:27:38,057 --> 00:27:40,355
Ella veía a otros tipos.
Pensabas que yo era uno.
263
00:27:40,426 --> 00:27:41,757
¿A quién más conocía?
264
00:27:41,827 --> 00:27:44,057
- Nunca me dijo.
- Arréstalo.
265
00:27:44,830 --> 00:27:47,560
Tienes derecho a guardar silencio y a...
266
00:27:47,633 --> 00:27:49,157
Esperen un minuto. Hay otro nombre.
267
00:27:49,235 --> 00:27:51,965
Había un director.
Dijo que se acostaba con él.
268
00:27:52,038 --> 00:27:54,303
- Me lo dijo como si nada.
- ¿Entonces la golpeaste?
269
00:27:54,374 --> 00:27:57,207
Les dije que nunca la golpeé,
en todo nuestro matrimonio.
270
00:27:57,277 --> 00:27:58,744
¿Cómo se Ilama ese director?
271
00:27:58,812 --> 00:28:01,906
Debe de conocerlo. Christopher Neville.
272
00:28:02,015 --> 00:28:04,210
Por lo que oí, tiene sus propios problemas.
273
00:28:04,284 --> 00:28:05,478
¿Cuáles?
274
00:28:06,153 --> 00:28:09,611
Hizo una película con $30 millones
en efectos especiales...
275
00:28:09,689 --> 00:28:11,122
que terminó en la basura.
276
00:28:11,191 --> 00:28:13,387
Ayer mismo lo echaron de otra película.
277
00:28:13,461 --> 00:28:15,895
Y no podemos arrestarlo.
278
00:28:17,799 --> 00:28:20,495
Este tipo Neville Ilamó ayer...
279
00:28:20,568 --> 00:28:23,059
y dejó un mensaje...
280
00:28:23,137 --> 00:28:26,265
diciendo que tenía que verla anoche.
281
00:28:28,176 --> 00:28:30,304
¿No harán nada al respecto?
282
00:28:30,379 --> 00:28:32,472
¿Se quedarán ahí parados?
283
00:28:32,781 --> 00:28:36,547
¿Por qué no Ilaman a su servicio?
Ella dejó un número en el teléfono.
284
00:28:40,956 --> 00:28:43,447
Llamen a su servicio. Está en el teléfono.
285
00:28:44,126 --> 00:28:46,151
Bueno, revisa los mensajes.
286
00:28:47,729 --> 00:28:49,925
- ¿Dónde está el teléfono?
- Allí está.
287
00:28:51,868 --> 00:28:53,460
¿Dónde está el número?
288
00:28:55,805 --> 00:28:58,933
Estás bajo arresto.
¿Por qué no te pones los pantalones?
289
00:29:04,581 --> 00:29:06,242
¿Christopher Neville?
290
00:29:11,122 --> 00:29:15,218
Si yo fuera a asesinar a alguien,
usaría unos calzoncillos mejores que ésos.
291
00:29:17,795 --> 00:29:21,128
Hola, habla el detective Vickers,
de la Policía de Nueva York.
292
00:29:21,198 --> 00:29:24,258
¿Hubo alguna Ilamada
en las últimas 24 horas...
293
00:29:24,335 --> 00:29:26,133
para una tal Andrea Wilcox?
294
00:29:26,204 --> 00:29:27,398
Me fíjaré.
295
00:29:27,472 --> 00:29:28,837
Nínguna llamada.
296
00:29:29,007 --> 00:29:31,305
- ¿Ninguna Ilamada, ningún mensaje?
- No, Ofícíal.
297
00:29:31,376 --> 00:29:32,376
Muy bien, gracias.
298
00:29:32,444 --> 00:29:34,969
Espere un minuto,
Ia escuché repetir el mensaje.
299
00:29:35,046 --> 00:29:36,240
Estás violando la ley.
300
00:29:36,314 --> 00:29:39,545
La oí cuando hablaba por teléfono.
Dijo algo...
301
00:29:39,618 --> 00:29:42,086
- sobre el Perico Rojo.
- Hazme un favor, amigo.
302
00:29:42,154 --> 00:29:43,952
Llama a tu maldito abogado.
303
00:29:53,599 --> 00:29:54,861
Toma.
304
00:29:59,138 --> 00:30:00,628
Voy a mear.
305
00:30:01,909 --> 00:30:04,469
En tu lugar,
tendría demasiado miedo para mear.
306
00:30:04,545 --> 00:30:05,603
Debemos dejarlo.
307
00:30:05,679 --> 00:30:07,909
La Suprema Corte revocará su condena.
308
00:30:07,981 --> 00:30:09,471
Regístralo.
309
00:30:10,350 --> 00:30:12,978
Sí, tienes derecho constitucional
a hacer pis.
310
00:30:32,707 --> 00:30:34,197
Déjala abierta.
311
00:30:34,809 --> 00:30:37,505
No puedo mear si me miran.
312
00:30:47,289 --> 00:30:51,419
Habrá sido muy bonita,
pero era un ama de casa terrible.
313
00:30:51,560 --> 00:30:53,790
No se ve muy bien allí.
314
00:30:58,335 --> 00:31:01,270
Estos campesinos sí que retienen Iíquidos.
315
00:31:02,739 --> 00:31:04,900
Dios, ahora yo tengo que hacer pis.
316
00:31:54,527 --> 00:31:57,360
- ¿Adónde?
- A ver la ciudad.
317
00:31:58,965 --> 00:32:01,229
- ¿Una excursión?
- ¿No puede conducir sin más?
318
00:32:01,301 --> 00:32:02,598
¿Busca una ramera?
319
00:32:02,669 --> 00:32:06,264
Diablos, no tienes que pagar por ello.
AI menos no en esta ciudad.
320
00:32:06,439 --> 00:32:07,963
Nada de chicas.
321
00:32:08,408 --> 00:32:11,674
¿Quieres que te deje en un bar gay?
No seas tímido.
322
00:32:12,780 --> 00:32:15,578
Trato de averiguar dónde
vive Chris Neville.
323
00:32:15,916 --> 00:32:18,441
- ¿Chris Neville? ¿EI realizador?
- Sí.
324
00:32:18,686 --> 00:32:20,779
Busca en la fila de desempleados.
325
00:32:21,388 --> 00:32:24,448
- Es amigo personal de la familia.
- ¿En serio?
326
00:32:24,725 --> 00:32:27,126
Déjame ver si te puedo ayudar. Sam.
327
00:32:27,529 --> 00:32:28,553
¿Qué quíeres?
328
00:32:28,630 --> 00:32:30,928
Fíjate si algún conductor
Ievantó a Neville.
329
00:32:30,999 --> 00:32:32,728
¿Quíén díablos es ese Nevílle?
330
00:32:32,801 --> 00:32:34,894
Ese director de cine demente.
331
00:32:34,969 --> 00:32:37,233
Vive en el Soho, cerca de aquí.
332
00:32:37,305 --> 00:32:39,603
- Es en la calle 12, cerca del río.
- ¿Dónde es eso?
333
00:32:39,674 --> 00:32:41,574
¿Qué calle?
334
00:32:52,855 --> 00:32:55,449
¿Estás seguro de que no quieres ver
unas imitadoras?
335
00:32:55,524 --> 00:32:59,016
Ponen un pequeño espectáculo
en la orilla oeste.
336
00:32:59,095 --> 00:33:01,689
No puedes diferenciarlas de las reales.
337
00:33:37,001 --> 00:33:38,001
¿Hola?
338
00:33:38,703 --> 00:33:42,140
Hola, Sr. Nevílle, ¿me oye?
339
00:33:42,574 --> 00:33:43,734
¿Quién es?
340
00:33:44,176 --> 00:33:46,610
Me Ilamo Keefe Waterman. Debo hablarle.
341
00:33:48,080 --> 00:33:49,445
¿Lo conozco?
342
00:33:50,349 --> 00:33:52,715
No, pero conoce a mí esposa, Mary Jean.
343
00:33:52,985 --> 00:33:54,418
Andrea Wilcox.
344
00:34:01,161 --> 00:34:02,651
No puedo oírlo.
345
00:34:05,799 --> 00:34:07,164
Está equivocado.
346
00:34:08,635 --> 00:34:11,195
Ella me lo contó todo.
Ahora no puede ocultarlo.
347
00:34:11,271 --> 00:34:13,762
Más vale que baje para que hablemos.
348
00:34:15,208 --> 00:34:16,437
¿Sr. Neville?
349
00:34:29,657 --> 00:34:31,887
Sr. Neville, vamos, ¿qué pretende?
350
00:34:49,711 --> 00:34:52,077
Viniste muy lejos para mear.
351
00:34:54,283 --> 00:34:55,944
Desgraciado.
352
00:34:58,788 --> 00:35:00,517
No te muevas, amigo.
353
00:35:03,092 --> 00:35:04,092
Vamos.
354
00:35:06,095 --> 00:35:08,290
Separa las piernas, contra la pared.
355
00:35:16,773 --> 00:35:20,140
Tienes derecho a guardar silencio,
tienes derecho a un abogado.
356
00:35:20,210 --> 00:35:24,340
Todo lo que digas puede ser usado
en tu contra en una corte judicial.
357
00:35:43,668 --> 00:35:46,569
Mire mis uñas.
Nunca podría haberla rasguñado así.
358
00:35:46,638 --> 00:35:48,937
Comidas hasta la carne. ¿Nervioso?
359
00:35:49,475 --> 00:35:51,238
Deberías estar nervioso.
360
00:35:51,610 --> 00:35:55,307
De todos modos, el laboratorio dice
que los rasguños no son de uñas.
361
00:35:56,015 --> 00:35:59,007
Tres testigos te vieron abofetearla
en Broadway y la 46.
362
00:35:59,084 --> 00:36:01,143
Se golpeó la cabeza al subir al coche.
363
00:36:01,220 --> 00:36:04,747
Mira, viniste a Ilevártela a casa.
Cuando ella se negó, la atacaste.
364
00:36:04,823 --> 00:36:06,815
Cuando intentó escapar, la mataste.
365
00:36:06,893 --> 00:36:11,262
Después Ilevaste el cuerpo hasta Coney
Island en tu coche y volviste en tren.
366
00:36:11,331 --> 00:36:12,798
¿Y la dejé en mi propio auto?
367
00:36:12,866 --> 00:36:15,391
¿Por qué haría algo tan estúpido?
368
00:36:15,735 --> 00:36:16,929
Vamos.
369
00:36:20,840 --> 00:36:22,569
Tiene un mensaje especial.
370
00:36:23,577 --> 00:36:24,977
Wiesenthal.
371
00:36:25,880 --> 00:36:28,178
Waterman, ¿cómo Ilegaste
a Thomas Wiesenthal?
372
00:36:28,249 --> 00:36:29,614
¿Quién es ése?
373
00:36:29,684 --> 00:36:32,744
Aparentemente, ha sido contratado
para representarte.
374
00:36:32,820 --> 00:36:33,878
¿Quién es?
375
00:36:33,955 --> 00:36:37,049
Nada menos
que el mejor abogado penal de Manhattan.
376
00:36:37,291 --> 00:36:39,225
Debes tener un ángel de la guarda.
377
00:36:39,293 --> 00:36:42,320
Veo que tus derechos civiles
han sido violados.
378
00:36:42,397 --> 00:36:45,491
Quizá debamos presentar cargos
contra la Policía de Nueva York.
379
00:36:45,567 --> 00:36:49,264
Mientras tanto te sacaremos bajo fianza.
Ponte cómodo.
380
00:36:49,371 --> 00:36:52,204
Caballeros, no los necesitaremos
por unos minutos.
381
00:36:59,815 --> 00:37:02,944
¿Entonces piensa
que podrá sacarme de aquí?
382
00:37:03,019 --> 00:37:05,715
Es claro que te coaccionaron a declarar...
383
00:37:05,788 --> 00:37:08,086
sin el beneficio de asesoría jurídica.
384
00:37:08,424 --> 00:37:10,483
Nunca dijiste nada.
385
00:37:10,560 --> 00:37:14,621
En cuanto al coche, estaba registrado
a nombre de ambos en Oklahoma.
386
00:37:14,697 --> 00:37:17,632
Veamos cómo prueban que la pusiste allí.
387
00:37:19,103 --> 00:37:22,402
¿No es usted el tipo que estuvo
en el comité con el senador McCarthy?
388
00:37:22,473 --> 00:37:24,441
Ése es Roy Conn.
389
00:37:24,508 --> 00:37:27,306
ÉI es amable comparado conmigo.
Yo soy malísimo.
390
00:37:28,412 --> 00:37:31,006
¿Y por qué es bueno conmigo?
391
00:37:31,181 --> 00:37:33,547
Quiero una película sobre mí algún día.
392
00:37:34,151 --> 00:37:35,641
Entra, Chris.
393
00:37:39,190 --> 00:37:41,021
ÉI es Chris Neville.
394
00:37:45,530 --> 00:37:48,966
¿Entonces usted pagó la fianza
y el abogado?
395
00:37:50,335 --> 00:37:52,166
Sí que conoció a Mary Jean.
396
00:37:57,943 --> 00:38:01,674
Keefe, en el mundo del cine,
Ias chicas raras suelen enloquecer.
397
00:38:01,981 --> 00:38:05,007
Las conoces en una fiesta,
y ya te acuestas con ellas.
398
00:38:05,117 --> 00:38:08,109
Les pagas una copa,
y eres el padre de su hijo.
399
00:38:09,555 --> 00:38:13,047
Francamente, no recuerdo
a ninguna Mary Jean.
400
00:38:13,860 --> 00:38:16,420
¿Dice que ella inventó el mensaje
y todo lo demás?
401
00:38:16,496 --> 00:38:18,396
No la culpes, Keefe.
402
00:38:18,865 --> 00:38:20,696
Es sólo una del montón.
403
00:38:21,501 --> 00:38:24,334
Recién salida de la secundaria,
Ilena de sueños...
404
00:38:25,238 --> 00:38:27,103
sueños que trocan en mentiras...
405
00:38:27,174 --> 00:38:29,039
mentiras en artilugios.
406
00:38:29,242 --> 00:38:31,973
Lo que estas chicas buscan
cuando Ilegan a la ciudad...
407
00:38:32,046 --> 00:38:35,743
es que alguien las invite a cenar
a Sardi's o Elaine's.
408
00:38:36,718 --> 00:38:40,119
En cambio conocen a un tipo
con un cuchillo en Port Authority.
409
00:38:40,988 --> 00:38:43,855
A sólo un par de manzanas de Sardi's.
410
00:38:43,991 --> 00:38:47,154
Uds. me disculparán,
tengo un avión a Washington que tomar.
411
00:38:47,228 --> 00:38:50,960
No te preocupes por nada,
mi equipo se encargará de todo.
412
00:38:57,973 --> 00:39:00,464
¿Por qué me dice todo esto?
413
00:39:00,676 --> 00:39:03,076
¿Por qué me quiere ayudar?
414
00:39:03,178 --> 00:39:06,614
Cuando te arrestaron frente a mi casa,
me entró la curiosidad.
415
00:39:06,682 --> 00:39:08,081
Sobre ti...
416
00:39:08,318 --> 00:39:10,843
principalmente sobre Andrea...
417
00:39:13,123 --> 00:39:15,557
cómo cambió en la ciudad.
418
00:39:17,160 --> 00:39:19,253
Sí, claro que cambió.
419
00:39:22,966 --> 00:39:25,628
Solía ser una buena madre norteamericana.
420
00:39:26,302 --> 00:39:29,136
Su obsesión era ser joven, linda...
421
00:39:30,141 --> 00:39:32,302
no precisamente talentosa, ¿verdad?
422
00:39:34,378 --> 00:39:36,608
Quiero contar su historia, Keefe.
423
00:39:36,847 --> 00:39:39,680
De cómo esta ciudad
se devora a las chicas bellas.
424
00:39:40,284 --> 00:39:42,548
¿Qué quiere, mi autorización?
425
00:39:42,620 --> 00:39:45,021
- Tu participación.
- ¿Cómo dice?
426
00:39:45,490 --> 00:39:46,980
Estarás en ella.
427
00:39:47,559 --> 00:39:48,958
¿Quiere que actúe?
428
00:39:49,027 --> 00:39:51,359
No, nada de actuar. Sé tú mismo.
429
00:39:51,997 --> 00:39:53,692
No puedo hacerlo.
430
00:39:54,733 --> 00:39:57,099
Prefiero dirigir a aficionados.
431
00:39:57,169 --> 00:40:00,229
Pero ¿no entiende? No sería correcto.
432
00:40:02,174 --> 00:40:05,804
Podríamos prevenir que le suceda
Io mismo a otro pobre niño.
433
00:40:08,514 --> 00:40:10,880
No podría hacerlo. De ningún modo.
434
00:40:12,552 --> 00:40:14,645
Puedes hacerlo, si confías en mí.
435
00:40:15,254 --> 00:40:18,087
Después de todo, yo pagué la fianza.
436
00:40:18,925 --> 00:40:21,554
Keefe, escucha, necesito esta película.
437
00:40:22,629 --> 00:40:25,063
Mucha gente piensa que estoy acabado.
438
00:40:25,132 --> 00:40:27,464
Estoy haciendo esto como cuando empecé...
439
00:40:27,534 --> 00:40:31,300
16 mm., un presupuesto bajo,
y garantizo su finalización.
440
00:40:31,371 --> 00:40:33,965
Ni siquiera sé de qué
diablos está hablando.
441
00:40:34,041 --> 00:40:37,943
Ésta es mi última oportunidad
de demostrar que todavía puedo dirigir.
442
00:40:38,011 --> 00:40:40,845
Después de que todo se derrumbó
en Hollywood...
443
00:40:42,050 --> 00:40:44,416
tuve una crisis, ¿entiendes?
444
00:40:44,552 --> 00:40:47,214
Después perdí una película
porque gasté demasiado.
445
00:40:47,288 --> 00:40:49,415
Supongo que ya no confiaban en mí.
446
00:40:50,091 --> 00:40:52,218
Así que ahora nadie me financiará.
447
00:40:52,694 --> 00:40:56,061
Hipotequé mi propia casa para terminar
esta película.
448
00:40:56,564 --> 00:41:00,023
Así que no me defraudes,
por el bien de ambos.
449
00:41:01,203 --> 00:41:04,468
No me haría hacer algo
que no sucedió, ¿verdad?
450
00:41:04,707 --> 00:41:06,834
La idea es que sea real.
451
00:41:07,243 --> 00:41:09,302
Lo más real posible.
452
00:41:09,511 --> 00:41:11,206
¿Adónde vamos ahora?
453
00:41:14,049 --> 00:41:16,177
Encontré un lugar para alojarte.
454
00:41:22,792 --> 00:41:24,282
¿Su apartamento?
455
00:41:24,661 --> 00:41:28,995
Pagué el alquiler. No creerías la morbidez
de los cretinos que querían rentarlo.
456
00:41:29,299 --> 00:41:32,427
EI Natíonal Enquírer y el Star estuvieron
tomando fotografías...
457
00:41:32,502 --> 00:41:34,528
hasta que los eché.
458
00:41:34,839 --> 00:41:37,535
Ella solía leer esos diarios.
459
00:41:37,675 --> 00:41:40,439
- ¿Y sus cosas?
- Donde las dejó.
460
00:41:41,646 --> 00:41:44,877
¿Cómo diablos haré para dormir allí?
461
00:41:44,949 --> 00:41:47,417
Creo que no fue estrangulada
en ese apartamento.
462
00:41:47,485 --> 00:41:49,612
No fue allí. Lo sé.
463
00:41:49,687 --> 00:41:51,882
Bien, entonces no hay fantasmas.
464
00:41:52,491 --> 00:41:54,220
Aquí están las Ilaves.
465
00:41:58,063 --> 00:41:59,690
¿Qué hay del homicidio?
466
00:41:59,998 --> 00:42:01,522
¿Eso entrará también?
467
00:42:01,900 --> 00:42:05,097
No actuarás esa escena
si no correspondes en ella.
468
00:42:52,954 --> 00:42:54,080
Ejércíto de Salvacíón.
469
00:43:00,495 --> 00:43:02,326
- ¿Cómo estás, hombre?
- Bien.
470
00:43:05,033 --> 00:43:07,434
Aquí está. Cómo lo pidió.
471
00:43:08,137 --> 00:43:10,264
1 20 metros de película reversible.
472
00:43:10,373 --> 00:43:12,068
Sin copia de protección.
473
00:43:12,775 --> 00:43:14,800
¿No es riesgoso?
474
00:43:15,077 --> 00:43:18,444
- ¿La revelaste tú mismo?
- Como siempre lo hago.
475
00:43:18,514 --> 00:43:21,210
- No le hiciste pruebas.
- Ninguna.
476
00:43:21,283 --> 00:43:25,186
La procesé en mi 1 2, como me dijo...
477
00:43:25,756 --> 00:43:29,385
pero si no sale, no me eche la culpa.
478
00:43:30,594 --> 00:43:32,653
¿A quién agarró esta vez?
479
00:43:33,330 --> 00:43:34,695
No puedo decirlo.
480
00:43:35,499 --> 00:43:37,967
Oiga, las grandes celebridades...
481
00:43:38,301 --> 00:43:40,997
¿Io hacen distinto del resto de la gente?
482
00:43:43,341 --> 00:43:45,002
Dios, mire,
483
00:43:45,276 --> 00:43:48,473
si supieran que tiene cámaras ocultas
en esa habitación...
484
00:43:48,846 --> 00:43:52,179
esta filmación podría costarle la vida.
485
00:43:53,651 --> 00:43:55,881
¿Y cómo podrían enterarse?
486
00:43:57,688 --> 00:44:02,285
Si alguna vez quiere mostrarle esto
a alguien, me encantaría verlo.
487
00:44:02,461 --> 00:44:05,658
Gruskin, algún día lo verás por cable, ¿eh?
488
00:44:06,065 --> 00:44:07,532
Ponlo en mi cuenta.
489
00:44:08,033 --> 00:44:09,227
Bien, John.
490
00:44:09,601 --> 00:44:12,092
- Buenas noches, Sr. Neville.
- Buenas noches.
491
00:44:17,376 --> 00:44:18,776
Súbeme, John.
492
00:44:18,878 --> 00:44:21,369
EI trabajo de una mujer no se acaba nunca.
493
00:44:47,141 --> 00:44:50,599
Debería decirle a su asistente
que no deje entrar a cualquiera...
494
00:44:50,678 --> 00:44:52,441
que muestra una insignia.
495
00:44:53,013 --> 00:44:56,245
Puedes comprar una de estas
en cualquier lado por $5 ó $6.
496
00:44:57,519 --> 00:44:59,248
Utilería poco convincente.
497
00:44:59,321 --> 00:45:00,879
Delroy. Homicidios.
498
00:45:01,923 --> 00:45:03,584
Excelente reparto.
499
00:45:04,559 --> 00:45:07,289
Está ocupado, no quiero interrumpirlo.
500
00:45:08,897 --> 00:45:11,627
- Está dejando huellas digitales en todo.
- Un mal hábito.
501
00:45:11,700 --> 00:45:13,362
Me encanta tocar cosas.
502
00:45:13,836 --> 00:45:16,964
La semana pasada se me ocurrió
Ievantar un arma homicida.
503
00:45:17,940 --> 00:45:19,965
Casi me corto el dedo en dos.
504
00:45:20,109 --> 00:45:22,043
AI hablar con algún tipo solía...
505
00:45:22,111 --> 00:45:25,137
descubrirme tocándole
Ia solapa del traje...
506
00:45:25,214 --> 00:45:29,378
el tejido, el desgaste de la tela.
Ni siquiera pensaba lo que hacía.
507
00:45:32,289 --> 00:45:36,419
Tuve que alejarme de los museos:
no podía quitar mis manos de las pinturas.
508
00:45:36,827 --> 00:45:38,522
¿Está teniendo colapsos?
509
00:45:38,629 --> 00:45:42,065
La gente tiene distintos modos
de expresar la tensión.
510
00:45:43,667 --> 00:45:47,467
Lo sé. Una vez pasé un par de meses
en el Cedars-Sinai, para reponerme.
511
00:45:47,538 --> 00:45:50,406
Los doctores me enseñaron
a manejar la tensión.
512
00:45:50,475 --> 00:45:53,205
Y bien, ¿es Waterman fotogénico?
513
00:45:55,547 --> 00:45:57,845
No lo sé. Todavía no vi las pruebas.
514
00:45:57,949 --> 00:46:00,076
¿De qué se trata la película?
515
00:46:00,185 --> 00:46:01,948
Homicidio, ¿y qué más?
516
00:46:02,687 --> 00:46:04,621
EI homicida actúa de sí mismo.
517
00:46:05,690 --> 00:46:08,524
No es su tema habitual.
¿No hay efectos especiales?
518
00:46:09,261 --> 00:46:12,822
La gente cree que los efectos especiales
son sólo modelos, miniaturas...
519
00:46:12,898 --> 00:46:15,389
truqueadas para que parezcan reales.
520
00:46:15,467 --> 00:46:18,368
Yo tomo la realidad
y la hago parecer ficción.
521
00:46:18,771 --> 00:46:20,500
Eso es un efecto especial.
522
00:46:22,208 --> 00:46:24,938
Bien. Cuente con mis $5.
523
00:46:30,050 --> 00:46:32,109
Podría contar con más que sus $5.
524
00:46:33,186 --> 00:46:37,020
Podría contar con acceso al informe
de la autopsia, detalles de las heridas...
525
00:46:37,090 --> 00:46:38,614
cómo fueron infligidas.
526
00:46:38,692 --> 00:46:41,718
¿Por qué no le pregunta a su estrella?
ÉI estuvo allí.
527
00:46:43,496 --> 00:46:46,694
Sígame el juego,
y veré que salga en los créditos...
528
00:46:46,834 --> 00:46:50,793
"Sin cuya cooperación esta película
no hubiera sido posible."
529
00:46:51,672 --> 00:46:54,664
Si nos deja condenarlo, acepto.
530
00:46:55,376 --> 00:46:58,402
Haré que le proyecten
Ias pruebas de rodaje diariamente.
531
00:46:58,479 --> 00:47:00,276
Películas, sólo para usted.
532
00:47:01,916 --> 00:47:04,215
Éste es un bosquejo escena por escena.
533
00:47:04,653 --> 00:47:06,985
Apreciaría sus sugerencias.
534
00:47:10,459 --> 00:47:13,917
Cualquier dato que tenga.
Cualquier cosa que vea, buena o mala.
535
00:47:14,963 --> 00:47:17,955
Podría actuar como una especie
de asesor técnico.
536
00:47:18,767 --> 00:47:20,793
- ¿Asesor técnico?
- Claro.
537
00:47:27,944 --> 00:47:30,344
Hay algunas secuencias que faltan.
538
00:47:30,613 --> 00:47:33,446
Las improvisaremos según sus consejos.
539
00:47:37,854 --> 00:47:38,913
Bueno.
540
00:47:41,525 --> 00:47:43,254
¿Cuándo empezamos a rodar?
541
00:47:43,627 --> 00:47:45,185
Apenas elijamos la víctima.
542
00:47:45,262 --> 00:47:46,695
Será tan similar a Andrea...
543
00:47:46,764 --> 00:47:50,530
que el viejo Keefe tendrá que pasar
por toda la experiencia otra vez.
544
00:47:51,502 --> 00:47:52,502
Genial.
545
00:47:53,804 --> 00:47:55,362
Quiero preguntarle algo.
546
00:47:55,439 --> 00:47:57,601
Sé que no es asunto mío...
547
00:47:58,510 --> 00:48:01,172
pero ¿por qué todas estas flores?
548
00:48:01,246 --> 00:48:03,441
¿Por qué le gustan tanto las flores?
549
00:48:04,582 --> 00:48:05,776
No lo sé.
550
00:48:05,850 --> 00:48:08,910
Son tan hermosas. Mueren tan rápido.
551
00:48:11,589 --> 00:48:13,557
Tiene razón.
552
00:48:47,194 --> 00:48:50,857
Más vale que encuentre otra actriz
o cancele todo esto.
553
00:48:50,931 --> 00:48:54,231
Es Navidad. Quiero ir a
casa a ver a mi hijo.
554
00:49:03,478 --> 00:49:05,969
Dios mío, ¿has visto ésta?
555
00:49:11,253 --> 00:49:12,811
¿Quién la envió?
556
00:49:13,222 --> 00:49:16,521
Artistas Mercurio.
Enviaron todas las que tenían.
557
00:49:20,229 --> 00:49:21,491
¿La has visto?
558
00:49:22,965 --> 00:49:24,296
Lo siento.
559
00:49:28,138 --> 00:49:32,040
Está muerta y su propio representante
no lo sabe ni le importa.
560
00:49:32,675 --> 00:49:34,142
Usaba otro nombre.
561
00:49:34,744 --> 00:49:37,372
Probablemente se escondía
de sus acreedores.
562
00:49:37,647 --> 00:49:40,081
Mira, Ilámalos
y ofrece $1 .500 semanales por ella.
563
00:49:40,150 --> 00:49:42,482
Eso debería sacudirlos un poco.
564
00:49:44,020 --> 00:49:46,045
Esto no tiene nada que ver con ella.
565
00:49:46,122 --> 00:49:48,648
Viví con ella y la cuidé.
566
00:49:48,726 --> 00:49:51,923
Y la Ilevé al hospital cuando tuvimos
a nuestro Jimmy.
567
00:49:51,996 --> 00:49:54,658
Ésta no era ella.
No tenía nada que ver con ella.
568
00:49:54,732 --> 00:49:56,927
¡Ella no tenía nada que ver con todo esto!
569
00:49:57,001 --> 00:49:58,127
¡Nada!
570
00:50:00,070 --> 00:50:02,334
Nunca pudiste obligarme a hacer nada.
571
00:50:02,473 --> 00:50:05,568
Lo único que podías hacer
era hacerme sentir culpable.
572
00:50:06,178 --> 00:50:07,543
EI niño...
573
00:50:07,679 --> 00:50:10,580
Tuve que casarme por el niño.
574
00:50:11,616 --> 00:50:14,107
Sé que puedo hacer el papel
mejor que nadie.
575
00:50:14,219 --> 00:50:16,312
Conocí personalmente a Mary Jean.
576
00:50:16,555 --> 00:50:19,752
Por muchos años fue mi mejor amiga.
Éramos compañeras de cuarto.
577
00:50:19,825 --> 00:50:22,350
Compartimos todo. Coches, ropa, hombres.
578
00:50:22,895 --> 00:50:25,420
Quiero decir que la conocí mejor que nadie.
579
00:50:25,631 --> 00:50:28,464
Muy bien, siguiente. Está bien, gracias.
580
00:50:29,101 --> 00:50:30,625
Bueno, apuremos esto.
581
00:50:30,736 --> 00:50:32,601
No iré contigo.
582
00:50:32,672 --> 00:50:34,162
No puedes obligarme.
583
00:50:34,240 --> 00:50:35,901
Puedes sentarte. Siguiente.
584
00:50:35,975 --> 00:50:37,840
Nunca pudiste obligarme a hacer nada.
585
00:50:37,910 --> 00:50:40,970
EI niño. Tuve que casarme por el niño.
586
00:50:41,148 --> 00:50:44,515
Todo lo que podías hacer
era hacerme sentir culpable.
587
00:50:45,319 --> 00:50:48,083
¿Podrían decirme por favor
cuál es el asunto motivador?
588
00:50:48,155 --> 00:50:50,146
La motivación es obtener el empleo.
589
00:50:50,224 --> 00:50:53,682
No puedes obligarme.
Nunca pudiste obligarme a hacer nada.
590
00:50:53,861 --> 00:50:56,421
Todo lo que podías hacer era
hacerme sentir culpable.
591
00:50:56,497 --> 00:50:59,467
Mira, tenemos otros cinco casos
de homicidio que resolver.
592
00:50:59,534 --> 00:51:02,128
Me vine desde Harlem.
593
00:51:02,237 --> 00:51:04,933
¿No puedes ver que estoy haciendo
una audición?
594
00:51:05,206 --> 00:51:08,300
Esta tarde tenemos una conferencia
sobre el guión.
595
00:51:09,210 --> 00:51:12,304
Y esta noche buscaremos los exteriores.
596
00:51:13,114 --> 00:51:16,914
¿Exteriores? ¿Eres oficial de policía
o estás en el mundo del espectáculo?
597
00:51:16,985 --> 00:51:20,285
Y todo lo que podías hacer era
hacerme sentir culpable.
598
00:51:21,257 --> 00:51:24,249
Por eso tuve que casarme, por el niño.
599
00:51:24,326 --> 00:51:25,588
Está mal.
600
00:51:28,063 --> 00:51:29,928
Diablos, debería estrujarte ese dedo.
601
00:51:29,999 --> 00:51:31,466
No iré contigo.
602
00:51:31,767 --> 00:51:32,927
No puedes obligarme.
603
00:51:33,002 --> 00:51:34,162
No puedo creerlo.
604
00:51:34,236 --> 00:51:36,205
Nunca pudiste obligarme a hacer nada.
605
00:51:36,273 --> 00:51:39,242
Todo lo que podías hacer era
hacerme sentir culpable.
606
00:51:39,576 --> 00:51:43,171
EI niño... Tuve que casarme por el niño.
607
00:51:43,547 --> 00:51:44,547
Malísima.
608
00:51:45,582 --> 00:51:47,675
Ya lo sé, ¿qué quiere que diga?
609
00:51:47,984 --> 00:51:51,283
EI niño. Tuve que casarme por el niño.
610
00:51:52,289 --> 00:51:54,520
Genial. Estupendo. Muy bien.
611
00:51:57,094 --> 00:52:00,894
Ninguna encaja en el papel,
así que tal vez todas sean buenas para él.
612
00:52:00,998 --> 00:52:02,465
Lo que haremos es...
613
00:52:02,667 --> 00:52:03,895
decirlo todos juntos.
614
00:52:03,968 --> 00:52:06,198
No iré contigo.
615
00:52:06,704 --> 00:52:08,262
No puedes obligarme.
616
00:52:08,673 --> 00:52:11,403
Nunca pudiste obligarme a hacer nada.
617
00:52:12,043 --> 00:52:15,377
Todo lo que podías hacer era
hacerme sentir culpable.
618
00:52:16,448 --> 00:52:20,350
EI niño. Tuve que casarme por el niño.
619
00:52:21,086 --> 00:52:23,646
Genial, estupendo. Son todas maravillosas.
620
00:52:26,258 --> 00:52:28,818
Todas de pie. Gracias.
621
00:52:33,333 --> 00:52:35,130
No buscamos actrices.
622
00:52:35,201 --> 00:52:37,965
Estén atentos a cualquiera
que les recuerde a Andrea.
623
00:52:38,037 --> 00:52:39,971
- Esa chica que está allí.
- La de más allá.
624
00:52:40,039 --> 00:52:42,439
- ¿Esa nena y esa otra?
- Podría ser ella.
625
00:52:42,508 --> 00:52:43,839
Ve a verla.
626
00:52:46,546 --> 00:52:48,777
Escribe tu nombre y teléfono.
627
00:52:49,683 --> 00:52:52,174
Mira todas estas mujeres hermosas, hombre.
628
00:52:52,252 --> 00:52:55,813
Vamos. Cálmate, relájate.
Trata de divertirte.
629
00:52:57,324 --> 00:52:58,689
Es buena.
630
00:53:05,566 --> 00:53:08,127
Usted lo planeó todo. Lo planeó todo.
631
00:53:10,805 --> 00:53:12,397
¿Es una amenaza?
632
00:53:13,441 --> 00:53:14,840
No sé lo que es.
633
00:53:14,909 --> 00:53:17,605
Dicen que el segundo homicidio es
el más fácil.
634
00:53:17,912 --> 00:53:20,881
Dígale a sus amigos
que volveré a la cárcel esta noche.
635
00:53:20,949 --> 00:53:24,441
¿Me entiende?
Vuelvo esta noche, dígaselo esta noche.
636
00:53:29,158 --> 00:53:31,991
No te enojas tanto cuando yo te beso.
637
00:53:32,728 --> 00:53:33,990
Vamos.
638
00:53:34,330 --> 00:53:37,822
Todo el mundo explota
de vez en cuando. Cálmate.
639
00:53:38,768 --> 00:53:42,602
Oye, estuve en su apartamento hoy.
Falta su ropa.
640
00:53:42,672 --> 00:53:45,267
La doné al Ejército de Salvación.
641
00:53:45,809 --> 00:53:47,208
La necesito.
642
00:53:48,111 --> 00:53:49,806
Nunca me lo dijo.
643
00:53:50,414 --> 00:53:51,904
Recupérala.
644
00:53:53,950 --> 00:53:56,384
¿Cómo haré para recuperarla ahora?
645
00:54:15,506 --> 00:54:18,304
EL EJÉRCITO DE SALVACIÓN
TIENDA DE SEGUNDA MANO
646
00:54:28,620 --> 00:54:30,451
- Hola.
- ¿Cómo estás?
647
00:54:30,723 --> 00:54:34,557
Doné algunas cosas el otro día.
Estoy tratando de recuperarlas.
648
00:54:36,328 --> 00:54:39,924
Eso no ha sido clasificado aún.
Tienes que Ilevarlo allí arriba.
649
00:54:39,999 --> 00:54:41,626
- ¿Por allí?
- Sí, por allí.
650
00:54:41,701 --> 00:54:43,430
Muy bien, gracias.
651
00:54:44,871 --> 00:54:47,237
No recuperará nada.
652
00:54:52,112 --> 00:54:53,636
¿Puedo ayudarlo?
653
00:54:54,013 --> 00:54:56,414
Quiero recuperar unas cosas.
654
00:54:56,484 --> 00:54:59,112
Tengo el recibo por mi contribución.
655
00:55:00,521 --> 00:55:02,421
- ¿Recibo?
- Sí.
656
00:55:04,425 --> 00:55:06,052
¿Quieres recuperarla?
657
00:55:06,127 --> 00:55:08,254
Oigan, este tipo tiene un recibo.
658
00:55:10,030 --> 00:55:12,191
¿Quieres ver algo? Ven aquí.
659
00:55:12,266 --> 00:55:13,733
No sabes dónde estás.
660
00:55:13,801 --> 00:55:16,100
Mira eso. ¿Quieres escalar?
661
00:55:17,873 --> 00:55:20,706
¿Qué quieres? Vamos, dilo de una vez.
662
00:55:22,043 --> 00:55:23,704
¿Cómo te Ilamas?
663
00:55:24,479 --> 00:55:26,504
Elaine, Elaine Bernstein.
664
00:55:26,581 --> 00:55:29,982
No eres de los que buscan
problemas en lugares públicos, ¿verdad?
665
00:55:30,051 --> 00:55:31,382
No, espero que no.
666
00:55:31,453 --> 00:55:34,651
Bien, porque no recuperarás tus cosas.
Mira esto.
667
00:55:34,724 --> 00:55:36,783
Son cosas de mi esposa. Ella murió.
668
00:55:36,859 --> 00:55:40,158
Entonces lo que necesitas...
Cállate, Elaine, no es asunto tuyo.
669
00:55:40,229 --> 00:55:42,390
- ¿Trabajas siempre aquí?
- Martes y jueves.
670
00:55:42,465 --> 00:55:45,298
Dono mi tiempo y mi talento,
¿no lo notaste?
671
00:55:45,368 --> 00:55:47,598
Los lunes leo a los ciegos en el faro.
672
00:55:47,670 --> 00:55:50,195
Los miércoles enseño
matemáticas a los niños de Harlem.
673
00:55:50,273 --> 00:55:52,469
EI fin de semana me ocupo
de asuntos feministas.
674
00:55:52,543 --> 00:55:55,171
Así que no tengo tiempo de ayudar
a un cliente.
675
00:55:55,245 --> 00:55:58,510
¿Por qué no olvidas la ropa
y pides una deducción de impuestos?
676
00:55:58,582 --> 00:55:59,582
No puedo.
677
00:55:59,650 --> 00:56:02,084
Eres muy joven para ser viudo.
678
00:56:02,152 --> 00:56:05,315
Necesitas unas lindas vacaciones.
¿Has ido a Amsterdam?
679
00:56:06,490 --> 00:56:08,981
- ¿Amsterdam?
- Sí, Amsterdam.
680
00:56:09,527 --> 00:56:13,088
Nunca fui, pero dicen
que es bastante lindo.
681
00:56:13,565 --> 00:56:16,432
Te diré algo, estoy
organizando un viaje allí.
682
00:56:16,501 --> 00:56:19,902
Quince personas, 21 días,
te dan un Volkswagen con kilometraje libre.
683
00:56:19,971 --> 00:56:21,871
¿Por qué diablos haces todo eso?
684
00:56:21,940 --> 00:56:23,567
Me mantiene ocupada.
685
00:56:24,475 --> 00:56:26,136
¿Dónde vives?
686
00:56:27,245 --> 00:56:28,907
Central Park West.
687
00:56:31,417 --> 00:56:33,977
¿Tienes $850.000?
688
00:56:34,386 --> 00:56:35,444
No.
689
00:56:36,322 --> 00:56:38,552
Mi papá vende su apartamento.
690
00:56:38,624 --> 00:56:41,354
¿Sabes? Hay alguien que quiero
que conozcas.
691
00:56:41,427 --> 00:56:42,894
¿Es una cita para un amigo?
692
00:56:42,962 --> 00:56:45,761
¿Puedes callarte y asentir con la cabeza?
693
00:56:46,833 --> 00:56:47,857
Bien.
694
00:56:51,638 --> 00:56:53,663
Sr. Neville, ¿tiene un minuto?
695
00:56:53,740 --> 00:56:54,968
Habla, idiota.
696
00:56:55,041 --> 00:56:58,135
La película que está haciendo,
¿la del homicidio misterioso?
697
00:56:58,211 --> 00:57:02,341
Todo el mundo habla de ella.
Debería hacer mucho dinero, ¿sabe?
698
00:57:02,415 --> 00:57:04,782
Otra vez estoy haciendo de mercenario.
699
00:57:05,586 --> 00:57:08,020
Supongo que ésa es mi ruina.
700
00:57:08,089 --> 00:57:10,387
Siempre estoy hablando de dinero.
701
00:57:11,125 --> 00:57:14,219
Creo que no sé cómo hablarle a un artista.
702
00:57:17,698 --> 00:57:19,962
¿Viste la filmación original?
703
00:57:20,801 --> 00:57:22,292
Era sólo una prueba.
704
00:57:22,804 --> 00:57:26,035
Una vez que vi la rosa en la almohada...
705
00:57:26,742 --> 00:57:28,607
tuve que verlo todo.
706
00:57:28,944 --> 00:57:31,674
Se suponía que sería un final sorpresivo.
707
00:57:31,914 --> 00:57:34,815
¿Final? Pensaba que ése era el comienzo.
708
00:57:35,951 --> 00:57:38,181
Sí, el comienzo sorpresivo.
709
00:57:39,788 --> 00:57:42,917
No quisiera arruinárselo, Sr. Neville.
710
00:57:44,427 --> 00:57:46,952
Eres un tipo sensible.
711
00:57:47,030 --> 00:57:50,932
Es maravilloso que note cosas en la gente.
Su potencial.
712
00:57:51,367 --> 00:57:55,633
Dime algo, Gruskin.
¿Te pareció muy violenta la escena?
713
00:57:55,705 --> 00:57:57,104
No para mí.
714
00:58:07,484 --> 00:58:09,782
Oye, Chris, ¿puedo tomarte unas fotos?
715
00:58:12,022 --> 00:58:14,786
Chris, creo que la encontré. Mire.
716
00:58:18,263 --> 00:58:21,426
Creo que es el mayor parecido posible.
717
00:58:32,644 --> 00:58:33,702
No.
718
00:58:34,479 --> 00:58:36,243
Los ojos están mal.
719
00:58:36,315 --> 00:58:38,306
Hazlos más grandes, más tontos.
720
00:58:38,551 --> 00:58:41,076
¿Más tontos? ¿De qué habla?
721
00:58:44,156 --> 00:58:47,023
Mira, supón que no quiero estar
en tu película.
722
00:58:47,093 --> 00:58:49,254
¿Qué otra cosa tienes que hacer?
723
00:58:50,496 --> 00:58:54,024
No vine por un empleo.
Vine para hacer un favor.
724
00:58:55,002 --> 00:58:56,492
Ésa no soy yo.
725
00:58:57,738 --> 00:58:59,262
Ésa no soy yo.
726
00:58:59,506 --> 00:59:02,202
¿Sí? ¿Qué eres tú, esta nariz?
727
00:59:03,777 --> 00:59:05,142
Es mía.
728
00:59:06,513 --> 00:59:09,277
¿Dr. Silverman, Madison y la 7 4?
729
00:59:11,919 --> 00:59:15,480
Dr. Weinberg, 88 y Park. No me gustas.
730
00:59:16,991 --> 00:59:20,085
Y me pongo peor.
Soy un maniático cuando filmo.
731
00:59:20,762 --> 00:59:22,957
- Lo admite.
- Por fin.
732
00:59:27,769 --> 00:59:29,566
¿Y me dirás qué hacer?
733
00:59:29,637 --> 00:59:32,801
Sí. Primero que nada,
mantén los hombros derechos.
734
00:59:32,875 --> 00:59:36,276
Deja de usar las manos al hablar.
La peor postura desde Cuasimodo.
735
00:59:36,345 --> 00:59:39,872
¿Cómo están tus tetas?
Tendremos que verlas.
736
00:59:40,315 --> 00:59:42,715
Es tan idiota hablar de eso.
737
00:59:43,685 --> 00:59:45,915
¿Qué dirán mis padres?
738
00:59:46,088 --> 00:59:50,526
No dirán nada de nada
porque ya no tendrán a su niñita.
739
00:59:50,593 --> 00:59:52,220
¿Entonces, quién seré?
740
00:59:52,328 --> 00:59:53,454
¿Ésta?
741
00:59:53,663 --> 00:59:54,789
¿Ésa?
742
00:59:55,398 --> 00:59:59,801
Mira, diles que fuiste a Israel a trabajar
en un kibbutz o algo sí, ¿entiendes?
743
00:59:59,869 --> 01:00:03,566
No hables con tus padres o amigos
mientras trabajes en la película.
744
01:00:03,640 --> 01:00:05,471
Consíganle un lugar para alojarse.
745
01:00:05,542 --> 01:00:08,103
- ¿Qué tengo que traer?
- Trae tu cuerpo.
746
01:00:08,379 --> 01:00:11,109
Si están usando esta foto para su pelo,
están equivocados.
747
01:00:11,182 --> 01:00:13,412
Su pelo era más claro.
748
01:00:13,484 --> 01:00:15,247
Olvídense de esta foto.
749
01:00:16,120 --> 01:00:18,782
Y estas uñas,
¿quién está haciendo estas uñas?
750
01:00:18,856 --> 01:00:20,380
Sus uñas no eran rojas.
751
01:00:20,458 --> 01:00:22,187
¿Cómo conocía sus uñas?
752
01:00:22,259 --> 01:00:23,419
Eran más cortas.
753
01:00:23,494 --> 01:00:25,554
¿Cómo supo el color de su pelo?
754
01:00:26,531 --> 01:00:29,056
Vi su cuerpo en la autopsia, ¿está bien?
755
01:00:29,468 --> 01:00:31,459
Haz algo, ¿quieres?
756
01:00:32,270 --> 01:00:35,603
No te lo tomes así, ¿quieres?
Es sólo una película.
757
01:00:36,475 --> 01:00:39,069
A las 10:00 a.m. mañana.
Quiero una transformación.
758
01:00:39,144 --> 01:00:40,406
Sí, señor.
759
01:00:40,846 --> 01:00:43,475
Tienes que estar loco
para dirigir películas.
760
01:00:43,683 --> 01:00:46,379
Tenemos que estar locas
para trabajar en ellas.
761
01:01:46,949 --> 01:01:48,246
Teléfono
762
01:01:50,386 --> 01:01:53,514
Jimmy, estoy en Nueva York con tu mamá.
763
01:01:54,456 --> 01:01:56,948
Hay gente por todos lados...
764
01:01:57,027 --> 01:02:00,224
y regalos en las vidrieras,
y caballos tirando de carruajes.
765
01:02:00,297 --> 01:02:01,764
Sí, caballos.
766
01:02:03,233 --> 01:02:05,326
Habla cerca del teléfono, cariño.
767
01:02:05,402 --> 01:02:09,168
Mamá no puede venir al teléfono.
Está dormida, cariño.
768
01:02:10,507 --> 01:02:12,498
Hoy no, pero pronto.
769
01:02:13,443 --> 01:02:15,935
Está dormida. Es de noche aquí.
770
01:02:17,281 --> 01:02:20,148
La Ilevaré a casa como te lo prometí.
771
01:02:20,218 --> 01:02:22,083
Te prometo que la Ilevaré a casa.
772
01:02:58,191 --> 01:02:59,715
Ya lo han hecho así.
773
01:04:52,578 --> 01:04:54,239
Esto sí que es original.
774
01:05:05,458 --> 01:05:07,085
Qué lugar, ¿eh?
775
01:05:08,094 --> 01:05:11,086
Soy Mario en La Cocina Italiana de Mario.
776
01:05:11,164 --> 01:05:13,655
Tenemos almejas,
tenemos langostas, espaguetis...
777
01:05:13,733 --> 01:05:15,724
anchoas, lasañas, sopa del día.
778
01:05:15,802 --> 01:05:19,102
Tenemos los mejores cocineros,
Ia mejor salsa, el mejor pan de ajo.
779
01:05:19,173 --> 01:05:22,108
Y no se olviden de mamma mía,
el bar de ensaladas de Mario...
780
01:05:22,176 --> 01:05:25,942
con todos los rábanos, zanahorias,
camarones, aderezos, lechugas, queso...
781
01:05:26,013 --> 01:05:29,346
tartas, apios, albóndigas suecas,
pepinos, cuscurros...
782
01:05:29,417 --> 01:05:31,476
y diez aderezos diferentes,
que puedan comer.
783
01:05:31,552 --> 01:05:33,213
Querrán comer hasta morir.
784
01:05:33,287 --> 01:05:37,725
Vengan a la Cocina Italiana de Mario
en Paramus.
785
01:05:37,793 --> 01:05:40,421
Los alimentaremos como su madre
solía hacerlo.
786
01:05:44,266 --> 01:05:47,292
No le hablas a la gente. Sólo actúas.
787
01:05:48,336 --> 01:05:49,997
Sólo trato de ser encantador.
788
01:05:50,071 --> 01:05:52,301
Leí que lo tuyo son los efectos especiales.
789
01:05:52,374 --> 01:05:55,469
Eso dicen los críticos.
Dicen: "Es puro efectos especiales.
790
01:05:55,545 --> 01:05:59,675
"Nada más que efectos especiales.
Sin contenido ni sustancia en absoluto."
791
01:05:59,882 --> 01:06:01,679
Habrás leído eso.
792
01:06:01,851 --> 01:06:03,819
Tengo algo nuevo para ti.
793
01:06:04,420 --> 01:06:05,944
¿Quieres verlo?
794
01:06:06,022 --> 01:06:07,148
Claro.
795
01:06:07,457 --> 01:06:09,254
¿Estás listo?
796
01:06:11,762 --> 01:06:14,560
Genial. Sin hilos.
797
01:06:15,799 --> 01:06:18,996
¿Quién te peinó? ¿Carlo Rambaldi?
798
01:06:22,306 --> 01:06:23,773
Hola, Chris.
799
01:06:25,209 --> 01:06:27,837
- Hola, Chad. ¿Cómo estás?
- Muy bien.
800
01:06:29,481 --> 01:06:33,281
Sé que estás en la preproducción
de una nueva película.
801
01:06:34,452 --> 01:06:38,013
Pensaba hablar contigo
sobre la transmisión publicitaria.
802
01:06:38,690 --> 01:06:41,454
La tendremos lista para Pascua.
803
01:06:41,526 --> 01:06:45,724
Vaya, Chris,
gracias por pensar en nosotros...
804
01:06:45,797 --> 01:06:47,629
pero estamos colmados.
805
01:06:47,833 --> 01:06:50,529
No estamos buscando películas
por el momento.
806
01:06:50,603 --> 01:06:54,596
Fui el representante de este tipo
por cinco maravillosos años.
807
01:06:54,673 --> 01:06:58,837
Lo vendí a los mejores estudios
de Hollywood...
808
01:06:58,911 --> 01:07:01,402
y ahora que tengo mi propio estudio...
809
01:07:01,680 --> 01:07:04,308
no hay nadie que me lo venda a mí.
810
01:07:06,152 --> 01:07:08,143
Disfruta el almuerzo, Chris.
811
01:07:10,023 --> 01:07:11,320
Adiós, Chad.
812
01:07:11,391 --> 01:07:13,484
¿Cómo está tu tenis, Chris?
813
01:07:13,560 --> 01:07:15,824
- Todavía te gano.
- Eso es bueno.
814
01:07:22,836 --> 01:07:24,998
Ahora sí me siento mal por ti.
815
01:07:26,173 --> 01:07:28,664
¿Lo suficiente
como para firmar tu contrato?
816
01:07:29,677 --> 01:07:33,773
Espera a que termine la película.
Se pelearán por ella.
817
01:07:38,653 --> 01:07:40,814
No lo leas, sólo fírmalo.
818
01:07:53,135 --> 01:07:54,500
Gracias.
819
01:07:56,305 --> 01:07:57,795
Ahora trabajas en el cine.
820
01:08:17,327 --> 01:08:18,693
¡Bien, corten!
821
01:08:19,096 --> 01:08:21,656
¿Qué les pareció eso?
Estuvo fantástico, ¿verdad?
822
01:08:21,732 --> 01:08:24,997
Fue realmente genial, muy bien, fabuloso.
823
01:08:25,069 --> 01:08:28,561
Te dije que no te necesitábamos
aquí hoy, amigo.
824
01:08:29,640 --> 01:08:31,767
- ¿Cuándo Ilegaste?
- Acabo de Ilegar.
825
01:08:31,842 --> 01:08:33,673
¿No hicimos juntos un comercial de Crest?
826
01:08:33,744 --> 01:08:35,609
- ¿Era de Jell-O?
- No.
827
01:08:35,679 --> 01:08:38,376
- Chris dice que filmes esto.
- Descuida. Lo estoy tomando.
828
01:08:38,450 --> 01:08:40,748
Es asombroso cómo hacen los repartos.
829
01:08:40,819 --> 01:08:43,447
Mi primera película y hago de mí mismo.
830
01:08:43,521 --> 01:08:44,818
¿Ah, sí?
831
01:08:45,590 --> 01:08:47,558
Debiste haber Ilamado a algunas nenas.
832
01:08:47,626 --> 01:08:49,594
Yo diría que ella era bisexual.
833
01:08:49,661 --> 01:08:51,424
Tengo que explicarte algo.
834
01:08:51,496 --> 01:08:55,091
Pensé que entendías
que aquí todos actúan de sí mismos.
835
01:08:55,167 --> 01:08:57,465
O sea que él es el esposo de Andrea.
836
01:08:57,536 --> 01:08:58,628
¿ÉI?
837
01:08:59,705 --> 01:09:01,639
No tengo nada en contra tuyo.
838
01:09:01,707 --> 01:09:04,301
- ¿Por cuánto tiempo la conociste?
- Sólo una noche.
839
01:09:04,377 --> 01:09:06,607
Después de eso, jamás volvió a Ilamarme.
840
01:09:06,679 --> 01:09:08,010
¿Y qué dijo de mí?
841
01:09:08,080 --> 01:09:11,243
Nada. De verdad, amigo, nada.
842
01:09:11,751 --> 01:09:13,447
¿Te dijo que tuvimos un bebé?
843
01:09:13,520 --> 01:09:16,284
Se enorgullecía de no tener estrías.
844
01:09:16,356 --> 01:09:19,291
- Vamos, andando.
- Quiero mirar, quiero ver esto.
845
01:09:19,359 --> 01:09:22,021
Párate a un costado.
Desde el comienzo, vamos.
846
01:09:22,095 --> 01:09:24,620
Vamos, volvamos a trabajar.
Empecemos de nuevo.
847
01:09:24,698 --> 01:09:26,757
¿Puedes salir de la escena, por favor?
848
01:09:26,833 --> 01:09:28,596
Apenas recuerdo el sexo con ella.
849
01:09:28,669 --> 01:09:30,534
Pónganle más emoción, ¿quieren?
850
01:09:30,604 --> 01:09:34,097
En sus marcas. Una claqueta, por favor.
Prepara la toma.
851
01:09:34,609 --> 01:09:36,634
Pista 33.
852
01:09:36,711 --> 01:09:39,043
Acción. Vamos, compenétrense.
853
01:09:39,113 --> 01:09:42,605
Vamos, pongan más pasión.
Quiero más fuego.
854
01:09:48,056 --> 01:09:50,048
Haces películas obscenas.
855
01:09:50,659 --> 01:09:53,150
Olvídense del beso, tomen al esposo.
856
01:09:54,029 --> 01:09:55,519
Retrocédeme.
857
01:10:12,615 --> 01:10:15,311
Que venga seguridad, va a haber problemas.
858
01:10:15,385 --> 01:10:17,444
¡Maldito!
859
01:10:23,960 --> 01:10:26,794
¿Cómo diablos iba a saber
que estaba casada?
860
01:10:31,936 --> 01:10:34,700
Corten, se imprime. Hermoso.
861
01:10:37,608 --> 01:10:39,007
Entra.
862
01:10:40,978 --> 01:10:43,344
Me sorprende que aún quieras hablarme.
863
01:10:43,414 --> 01:10:47,476
Es la primera vez que estoy expuesta
a emociones violentas.
864
01:10:51,556 --> 01:10:55,322
Mis padres siempre fueron tranquilos,
como dos viejos amigos.
865
01:10:55,761 --> 01:10:59,561
Los hombres que conocí se irritaban
a veces, pero nunca se enfurecían.
866
01:11:01,433 --> 01:11:04,631
Pienso que me hubiera reído de ellos
si lo hacían.
867
01:11:07,340 --> 01:11:08,864
Pero no de ti.
868
01:11:09,776 --> 01:11:12,006
Pudiste haber matado a ese tipo.
869
01:11:12,411 --> 01:11:14,106
Tal vez quería hacerlo.
870
01:11:26,026 --> 01:11:28,119
Sé que aún piensas en tu esposa.
871
01:11:28,195 --> 01:11:31,392
Pero me gustaría pensar que lo que hiciste
también me involucra.
872
01:11:31,465 --> 01:11:32,932
Me refiero a mí, como yo misma.
873
01:11:33,000 --> 01:11:34,194
Así fue.
874
01:11:38,772 --> 01:11:40,468
Te tengo miedo.
875
01:11:41,075 --> 01:11:44,567
Nunca me dejé atemorizar por nada antes.
876
01:11:46,147 --> 01:11:48,377
No quiero que me temas.
877
01:11:49,217 --> 01:11:51,879
Ni siquiera sé si mataste a alguien.
878
01:11:51,953 --> 01:11:54,820
Tuviste mucha provocación.
879
01:11:55,690 --> 01:11:58,023
Debes creer que no lo hice.
880
01:11:58,761 --> 01:12:00,661
No, no me digas nada.
881
01:12:00,729 --> 01:12:02,822
Sólo déjame sentir algo.
882
01:12:02,898 --> 01:12:04,525
Déjame estar viva.
883
01:13:30,057 --> 01:13:31,922
Esto es un gran error.
884
01:13:31,992 --> 01:13:36,395
Keefe no la Ilevaría a un mugriento cuarto
de motel para después matarla.
885
01:13:36,463 --> 01:13:39,398
¿Hay alguna prueba de que la mató
en su apartamento?
886
01:13:39,466 --> 01:13:40,592
Ninguna.
887
01:13:40,668 --> 01:13:42,761
- ¿O en su auto?
- No.
888
01:13:43,604 --> 01:13:46,573
Usted me dijo que su cuerpo tenía
rastros de agua jabonosa.
889
01:13:46,640 --> 01:13:48,575
Que la habían bañado.
890
01:13:49,978 --> 01:13:53,379
Bueno, puedo aceptar lo del motel...
891
01:13:53,448 --> 01:13:57,680
pero ¿por qué las sábanas lavanda
y las paredes rojas?
892
01:13:58,320 --> 01:13:59,912
Valores de producción.
893
01:14:01,523 --> 01:14:04,424
Mire. Estuve trabajando en su diálogo...
894
01:14:05,428 --> 01:14:07,293
revisando algunas escenas...
895
01:14:08,130 --> 01:14:09,995
puliéndolas un poco.
896
01:14:14,036 --> 01:14:15,469
Lo ha reescrito por completo.
897
01:14:15,538 --> 01:14:19,406
Reconozco que no están bien tipeadas
pero agregué unos toques geniales.
898
01:14:21,944 --> 01:14:25,881
Mire, ésta es mi película aún.
Lo quiero fuera del set mientras trabajo.
899
01:14:25,949 --> 01:14:30,511
Cómo se ponen ustedes los directores
cuando alguien se mete con su película.
900
01:14:31,188 --> 01:14:35,022
Aún lo quiero en las proyecciones diarias,
pero aléjese del estudio.
901
01:14:36,159 --> 01:14:38,320
¿Me veda la entrada al set?
902
01:14:38,395 --> 01:14:40,158
Desgraciado.
903
01:14:42,500 --> 01:14:45,094
Mary Jean, no me abandones otra vez.
904
01:14:45,169 --> 01:14:46,363
Vete.
905
01:14:46,437 --> 01:14:48,462
Eres mi esposa, Mary Jean.
906
01:14:48,706 --> 01:14:50,173
Ya no.
907
01:14:50,241 --> 01:14:52,368
Cariño, ese corte en la frente aún sangra.
908
01:14:52,443 --> 01:14:53,910
No me importa.
909
01:14:55,413 --> 01:14:56,471
Qué diablos...
910
01:14:56,547 --> 01:14:58,242
Sigue. Lo recogeremos.
911
01:14:58,316 --> 01:15:02,219
No puedes echarme.
Nunca pudiste obligarme a hacer nada.
912
01:15:02,287 --> 01:15:03,686
Tu Iínea es...
913
01:15:04,490 --> 01:15:07,118
Sólo podías hacerme
sentir culpable por el niño.
914
01:15:07,192 --> 01:15:09,092
Tuve que casarme por el niño.
915
01:15:09,161 --> 01:15:12,927
Porque deshacerse de él hubiera sido
un pecado, ¿verdad?
916
01:15:13,165 --> 01:15:14,996
Y cuando me hacía sufrir...
917
01:15:15,067 --> 01:15:17,297
si me quejaba,
me sentía culpable de eso también.
918
01:15:17,369 --> 01:15:19,736
Estoy harta de que me eches
en cara al niño.
919
01:15:19,806 --> 01:15:21,671
- EI niño, el niño.
- No.
920
01:15:22,242 --> 01:15:25,700
Lo tuve, lo amamanté,
Ie cambié los pañales.
921
01:15:25,979 --> 01:15:28,140
- Ya cumplí con mi parte.
- ¡No!
922
01:15:28,214 --> 01:15:30,944
No, él no es una obligación.
¡Es un ser humano!
923
01:15:31,017 --> 01:15:33,315
¡Si lo conocieras, no dirías eso!
924
01:15:33,386 --> 01:15:34,717
¡Lo odio!
925
01:15:34,788 --> 01:15:36,882
¡No, no lo odias!
926
01:15:36,957 --> 01:15:38,720
Bien, corten, es estupendo.
927
01:15:38,793 --> 01:15:41,421
¡Desgraciado! ¡Me hiciste golpearla!
928
01:15:41,495 --> 01:15:44,396
Esto va a estar bueno. Es fantástico.
929
01:15:45,066 --> 01:15:48,900
¿Por qué me hablaste así?
930
01:15:49,703 --> 01:15:52,604
Era como si fuera otra persona,
estaba tan compenetrada.
931
01:15:52,673 --> 01:15:54,869
¡No haré más esta mierda!
932
01:15:54,943 --> 01:15:56,843
Habla con el chico, ¿quieres?
933
01:16:03,819 --> 01:16:05,548
¿Por qué querías irte?
934
01:16:05,620 --> 01:16:07,850
¿Podemos salir de aquí?
935
01:16:09,024 --> 01:16:10,082
¿Por qué?
936
01:16:12,895 --> 01:16:17,332
Porque por un minuto fuiste muy parecida
a ella, eso es todo.
937
01:16:18,901 --> 01:16:20,732
Ya lo sé.
938
01:16:22,472 --> 01:16:26,465
Es mórbido. Es realmente mórbido,
y me está enfermando.
939
01:16:27,210 --> 01:16:31,341
Tenemos que renunciar.
Tenemos que irnos de aquí, eso es todo.
940
01:16:31,615 --> 01:16:35,210
¿Dejar esto a medio hacer? No haré eso.
941
01:16:36,253 --> 01:16:40,713
Por primera vez tengo algo que ser
cuando me despierto por la mañana.
942
01:16:41,258 --> 01:16:42,850
Sé quien soy.
943
01:16:43,727 --> 01:16:45,592
Y nadie me quitará eso.
944
01:16:45,662 --> 01:16:48,392
Nunca antes quisiste ser una actriz, nunca.
945
01:16:48,465 --> 01:16:49,694
¿Actriz?
946
01:16:50,135 --> 01:16:52,763
Esto no es una carrera, sólo este papel.
947
01:16:53,404 --> 01:16:55,304
¿Y cuando se termine la película?
948
01:16:55,373 --> 01:16:57,933
Cuando todo termine, ¿qué harás?
949
01:16:58,009 --> 01:17:01,240
¿Podemos volver a la historia?
Todo el mundo al decorado.
950
01:17:01,312 --> 01:17:02,973
Vamos, toma 7 4.
951
01:17:05,183 --> 01:17:06,445
Siéntate.
952
01:17:06,518 --> 01:17:09,511
Bien, espera, tengo una idea genial.
953
01:17:10,256 --> 01:17:12,121
Un lindo toque romántico.
954
01:17:12,191 --> 01:17:14,682
Una rosa en la almohada, ¿bien? Lindo y...
955
01:17:14,760 --> 01:17:17,661
¿De dónde sacaría la
idea de hacer algo así?
956
01:17:17,730 --> 01:17:19,721
¿Pueden correrse
para que podamos trabajar?
957
01:17:19,798 --> 01:17:21,698
Es simbólico. Sobre la almohada.
958
01:17:21,767 --> 01:17:24,895
Toma, deshazte de esto.
Ni siquiera estaban en la toma.
959
01:17:25,070 --> 01:17:27,005
Uds. dos hagan el amor.
960
01:17:27,073 --> 01:17:29,439
Se hacen el amor, algo bien creativo...
961
01:17:29,509 --> 01:17:31,033
que sea fogoso.
962
01:17:31,111 --> 01:17:32,339
No.
963
01:17:32,412 --> 01:17:33,902
Métanse en la cama.
964
01:17:33,980 --> 01:17:35,072
Muy bien.
965
01:17:35,148 --> 01:17:37,446
Es un decorado cerrado. Échenle Ilave.
966
01:17:37,884 --> 01:17:40,978
Quítate esas botas de vaquero.
No tendrías ésas puestas, vamos.
967
01:17:41,054 --> 01:17:45,014
Quítate la ropa.
Los calcetines también, vamos.
968
01:17:45,426 --> 01:17:47,519
¿Quién lo hace con los calcetines puestos?
969
01:17:47,595 --> 01:17:50,325
Sólo Gary Cooper o alguien por el estilo.
970
01:17:55,670 --> 01:17:59,071
No haré nada en frente de toda esta gente.
No lo haré.
971
01:17:59,140 --> 01:18:02,577
Bien. Todos han terminado por hoy.
972
01:18:02,644 --> 01:18:04,271
Eso es. Terminamos por hoy.
973
01:18:04,346 --> 01:18:07,474
Dame esa cámara. Yo lo filmaré.
974
01:18:13,322 --> 01:18:15,187
Quítate la bata.
975
01:18:15,724 --> 01:18:17,692
Vamos, todos afuera.
976
01:18:21,998 --> 01:18:24,330
Los calzoncillos también, vamos.
977
01:18:34,978 --> 01:18:36,775
Vamos, ustedes dos.
978
01:18:41,285 --> 01:18:42,752
Esto está mal.
979
01:18:42,820 --> 01:18:44,287
No me importa.
980
01:18:44,588 --> 01:18:47,580
Sólo sé que estoy enganchada,
y tú también.
981
01:18:50,094 --> 01:18:52,062
Bien, pueden relajarse ahora.
982
01:18:52,162 --> 01:18:54,960
Están en la intimidad.
Tómala en tus brazos.
983
01:19:00,038 --> 01:19:01,471
Avanza.
984
01:19:01,606 --> 01:19:03,836
Keefe, quítate la cadena.
985
01:19:04,676 --> 01:19:07,201
Quítate la cadena. Eso es.
986
01:19:11,249 --> 01:19:14,912
Arriba y abajo, eso es. Están en buena luz.
987
01:19:14,986 --> 01:19:18,582
No lo estimules tanto.
Trátalo como Andrea lo trataba.
988
01:19:18,658 --> 01:19:20,353
Arriba, levántate...
989
01:19:21,494 --> 01:19:23,189
y toca su cuello...
990
01:19:23,763 --> 01:19:26,254
Iigeramente. Es hermoso, muy bien.
991
01:19:27,533 --> 01:19:28,932
Ahora bésala...
992
01:19:29,235 --> 01:19:31,567
bésala apasionadamente.
993
01:19:33,507 --> 01:19:37,705
¿Dónde está la rosa? Levanta la rosa.
Levántala y pon la rosa abajo.
994
01:19:37,778 --> 01:19:39,109
Eso es.
995
01:19:43,216 --> 01:19:46,515
Mira a la cámara, ahora.
Elaine, mira a la cámara.
996
01:19:50,257 --> 01:19:51,850
Es tu esposa.
997
01:19:51,926 --> 01:19:53,325
Te mintió...
998
01:19:53,895 --> 01:19:55,726
nunca murió...
999
01:19:56,331 --> 01:19:58,265
nunca la mataste.
1000
01:19:58,333 --> 01:20:00,267
¡Cállate!
1001
01:20:05,740 --> 01:20:07,640
Ésta es la era de la nada...
1002
01:20:07,709 --> 01:20:11,612
la glorífícacíón del nadíe,
en tanto sean víctímas.
1003
01:20:12,014 --> 01:20:16,713
Míren las carreras casí ínexístentes de
una Dorothy Stratten o una Frances Farmer.
1004
01:20:17,386 --> 01:20:21,015
¿Qué las hace dígnas de una película
laudatoría de $10 míllones?
1005
01:20:21,090 --> 01:20:23,957
Homícídío, locura, suícídío...
1006
01:20:24,326 --> 01:20:27,022
de eso están hechas las estrellas de hoy.
1007
01:21:25,391 --> 01:21:28,224
- Buenas noches, Sardi.
- Buenas noches, Sr. Neville.
1008
01:21:38,004 --> 01:21:40,564
Debo de haberle pasado en el ascensor.
1009
01:21:40,640 --> 01:21:43,201
Imaginé que estaría arriba editando.
1010
01:21:43,277 --> 01:21:45,142
Estoy exhausto. Tengo que descansar.
1011
01:21:45,212 --> 01:21:47,180
Hablaremos primero.
1012
01:21:48,715 --> 01:21:49,841
¿Y ahora qué?
1013
01:21:49,917 --> 01:21:51,942
Las películas caseras de mi hijo.
1014
01:21:52,019 --> 01:21:53,384
¿Quién dice que las tengo yo?
1015
01:21:53,454 --> 01:21:56,855
La policía.
Me dijeron que se las acababan de entregar.
1016
01:21:58,158 --> 01:21:59,751
Investigo, ¿está bien?
1017
01:22:01,062 --> 01:22:03,428
Las usará en la película, ¿verdad?
1018
01:22:03,498 --> 01:22:04,692
Tal vez.
1019
01:22:05,834 --> 01:22:09,270
Estoy mezclando filmaciones reales.
Es parte del concepto.
1020
01:22:09,337 --> 01:22:11,202
Le diré algo...
1021
01:22:11,272 --> 01:22:13,604
puede hacer lo quiera conmigo...
1022
01:22:13,675 --> 01:22:16,109
pero no se meterá con mi hijo.
1023
01:22:17,312 --> 01:22:19,543
Hablaremos mañana.
1024
01:22:24,753 --> 01:22:26,778
Quiero ese rollo de película.
1025
01:22:27,423 --> 01:22:31,723
Sólo tengo que hacer una Ilamada
y estarás de vuelta en prisión.
1026
01:22:32,061 --> 01:22:33,722
Así que no te pases.
1027
01:23:13,038 --> 01:23:16,098
Creo que encontré la toma que buscabas.
1028
01:23:17,175 --> 01:23:20,667
Te dije un primer plano medio.
¿No me oyes cuando hablo?
1029
01:23:20,746 --> 01:23:22,646
¿Nadie me oye aquí?
1030
01:23:32,559 --> 01:23:36,552
Alguien dejó el trozo de película
que necesito en la otra sala de edición.
1031
01:23:44,137 --> 01:23:48,369
¿Dónde está Chris? Recibí un mensaje de él
para que viniera.
1032
01:23:48,441 --> 01:23:49,875
Yo lo envié.
1033
01:23:51,345 --> 01:23:53,336
Eso es lo que esperaría de ti.
1034
01:23:53,414 --> 01:23:55,780
Espera, quiero que veas algo.
1035
01:23:55,849 --> 01:23:58,443
No estoy interesada.
1036
01:24:01,322 --> 01:24:03,984
Es de nuestro hijo, de Mary Jean y mío.
1037
01:24:04,058 --> 01:24:06,994
Querías saber todo sobre ella, ¿verdad?
1038
01:24:08,396 --> 01:24:11,797
Espero que esto funcione después de todo
por lo que ha pasado.
1039
01:24:27,316 --> 01:24:29,511
- ¿La proyectaste para ella?
- Sí.
1040
01:25:01,418 --> 01:25:04,320
Llévame al apartamento de Andrea
a toda velocidad.
1041
01:25:13,731 --> 01:25:15,892
Has hecho mal la vuelta.
1042
01:25:17,935 --> 01:25:19,904
Cierra la tapa.
1043
01:25:24,810 --> 01:25:26,368
Apaga las luces.
1044
01:25:55,375 --> 01:25:56,638
¿Qué sucede?
1045
01:25:56,711 --> 01:25:58,702
¡Maldita sea, no sabes lo que haces!
1046
01:25:58,779 --> 01:25:59,973
No sé cómo...
1047
01:26:00,047 --> 01:26:01,378
Apaga esta cosa.
1048
01:26:01,449 --> 01:26:04,680
- Creo que está atascado en el...
- ¡Está rasgando toda la cinta!
1049
01:26:04,752 --> 01:26:06,947
La está cortando en pedazos. ¡Apágala!
1050
01:26:07,021 --> 01:26:10,548
¡Espera un minuto! Maldita sea, no sé cómo.
1051
01:26:22,738 --> 01:26:24,968
¡Desenchúfala!
1052
01:26:44,494 --> 01:26:46,121
No te lo tomes así, vamos.
1053
01:26:46,195 --> 01:26:48,026
Es mi bebé, mira esto.
1054
01:26:48,097 --> 01:26:49,655
No, es el mío.
1055
01:26:50,767 --> 01:26:53,669
Película reversible original. Sin copias.
1056
01:26:53,737 --> 01:26:56,331
- Pensé que...
- ¡Ya sé lo que pensaste!
1057
01:27:00,377 --> 01:27:03,175
Rasgada o partida, totalmente arruinada.
1058
01:27:04,314 --> 01:27:09,013
Supongo que eso quiere decir que tendrás
que filmar todo de nuevo, ¿verdad?
1059
01:27:10,989 --> 01:27:12,479
No hay problema.
1060
01:27:15,193 --> 01:27:18,754
Puedo repetir la actuación mientras
Ios tenga a ustedes.
1061
01:27:30,843 --> 01:27:34,074
Ve a casa. Vuelve al hotel.
Te Ilamaré después.
1062
01:27:40,019 --> 01:27:42,351
Quita los rollos de la máquina.
1063
01:27:42,721 --> 01:27:44,348
Dámelos.
1064
01:27:56,870 --> 01:27:59,168
Fue muy difícil filmar esta secuencia.
1065
01:27:59,239 --> 01:28:01,605
Waterman no quería desnudarse.
1066
01:28:01,675 --> 01:28:03,506
Tuve que despejar el set.
1067
01:28:10,651 --> 01:28:12,812
Retrocédala un poco, ¿quiere?
1068
01:28:17,091 --> 01:28:18,854
Vuelve unos 30 metros.
1069
01:28:30,772 --> 01:28:32,763
Sobre la almohada, la rosa.
1070
01:28:35,277 --> 01:28:38,303
Le Ilama la atención.
Ojalá hubiera pensado yo en eso.
1071
01:28:38,614 --> 01:28:39,876
¿Quién fue?
1072
01:28:40,617 --> 01:28:41,811
Keefe.
1073
01:28:42,385 --> 01:28:45,445
Me resistí al principio, pero me convenció.
1074
01:28:46,723 --> 01:28:47,951
Espinas.
1075
01:28:48,391 --> 01:28:50,256
Rasguños en su espalda.
1076
01:28:52,262 --> 01:28:53,854
No entiendo.
1077
01:28:53,930 --> 01:28:55,488
Déjelo ahí.
1078
01:28:56,266 --> 01:28:59,327
Mire, si es demasiado extraño,
Ia rosa puede desaparecer.
1079
01:28:59,403 --> 01:29:02,566
Es mi toma favorita.
Arrestaremos a Waterman.
1080
01:29:03,107 --> 01:29:05,507
¿Arruina eso su película?
1081
01:29:06,477 --> 01:29:09,037
Sólo me queda una escena más por filmar...
1082
01:29:09,113 --> 01:29:11,980
pero es sólo una toma repetida.
Puedo usar dobles.
1083
01:29:12,883 --> 01:29:17,344
Oiga, después del arresto, ¿podría hacer
un par de tomas en la cárcel?
1084
01:29:18,323 --> 01:29:19,688
Neville...
1085
01:29:20,525 --> 01:29:23,517
Haga lo que quiera
siempre y cuando yo salga en los créditos.
1086
01:29:23,595 --> 01:29:27,292
Productor asociado, tarjeta aparte,
y publicidad paga.
1087
01:29:37,343 --> 01:29:38,674
No hables, escucha.
1088
01:29:38,744 --> 01:29:41,474
Van a arrestarte otra vez,
está vez va en serío.
1089
01:29:41,647 --> 01:29:43,239
No te derrumbes.
1090
01:29:43,983 --> 01:29:46,611
Mira, quiero ayudarte.
Estoy en deuda contigo.
1091
01:29:46,752 --> 01:29:49,516
Hazte humo,
después ven a mí casa esta noche.
1092
01:29:50,122 --> 01:29:53,559
Estaré con gente hasta las 1 1:00.
Ven después de las 1 1:00.
1093
01:29:54,428 --> 01:29:56,919
- ¿Estamos?
- Sí. Allí estaré.
1094
01:30:29,697 --> 01:30:32,462
Escenas 193 a 21 2...
1095
01:30:32,534 --> 01:30:36,402
Keefe descubre a Elaine en casa
de Neville... y la asesina.
1096
01:30:36,472 --> 01:30:41,136
Neville trata de detenerlo
y mata a Keefe en la pelea.
1097
01:31:17,248 --> 01:31:19,808
Eres impuntual, pero hermosa. Entra.
1098
01:31:19,884 --> 01:31:22,011
Bueno, después de todo vine.
1099
01:31:31,663 --> 01:31:33,392
Es horrible lo de Keefe.
1100
01:31:33,465 --> 01:31:35,524
Pensé que no hablaríamos de él.
1101
01:31:35,600 --> 01:31:38,763
¿Qué cambia si hablo de él?
Estoy pensando en él.
1102
01:31:38,837 --> 01:31:40,930
¿Arruinará eso tu noche?
1103
01:31:41,006 --> 01:31:43,942
Mira esto, todo está planeado
con tanto cuidado.
1104
01:31:44,010 --> 01:31:46,069
Tú no haces las cosas, las pones en escena.
1105
01:32:24,719 --> 01:32:28,382
Keefe no puede haber hecho
Io que dicen que hizo.
1106
01:32:28,456 --> 01:32:31,118
Yo también solía pensar que era culpable,
pero ahora...
1107
01:32:31,192 --> 01:32:35,629
Es esquizofrénico. Si te viera aquí
conmigo, probablemente te degollaría.
1108
01:32:36,865 --> 01:32:39,460
No te preocupes, se cortaría su meñique...
1109
01:32:39,535 --> 01:32:41,662
antes de hacer eso.
1110
01:32:41,904 --> 01:32:44,532
- Es un tonto.
- ¿Es tan malo en la cama?
1111
01:32:45,141 --> 01:32:46,836
No es asunto tuyo.
1112
01:32:46,909 --> 01:32:49,571
Me refiero a que te gustó.
Y luego hubo un rechazo total.
1113
01:32:49,645 --> 01:32:52,341
Quería que fuera como Mary Jean,
no como Andrea.
1114
01:32:52,414 --> 01:32:55,611
Mary Jean, igual a ella. Y eso hice.
1115
01:33:10,800 --> 01:33:13,268
Vamos, no me hagas rogarte.
1116
01:33:13,336 --> 01:33:17,000
Normalmente Ilevas la chica a la cama
antes de darle el papel.
1117
01:33:17,074 --> 01:33:19,008
¿Qué tengo que ganar?
1118
01:33:19,844 --> 01:33:22,404
Acostumbro trabajar en secuencia.
1119
01:33:22,480 --> 01:33:25,005
De todos modos, antes no te conocía.
1120
01:33:27,418 --> 01:33:28,680
¿Quién soy?
1121
01:33:29,287 --> 01:33:31,551
Solía ser distintas personas.
1122
01:33:31,622 --> 01:33:34,091
Ninguna de ellas me gustaba.
1123
01:33:34,860 --> 01:33:37,055
Úitimamente, he sido una malparida.
1124
01:33:37,129 --> 01:33:40,030
Eso anduvo muy bien con todo el mundo...
1125
01:33:40,098 --> 01:33:41,622
excepto conmigo.
1126
01:33:42,100 --> 01:33:45,228
¿Así que, a quién estás
invitando a la cama exactamente?
1127
01:33:45,671 --> 01:33:48,401
¿Me dejas crear una nueva
personalidad para ti?
1128
01:33:50,108 --> 01:33:53,408
Después de todo,
tienes la materia prima perfecta.
1129
01:33:53,479 --> 01:33:57,506
Eres el primer tipo que quiere desnudarme
para moldear mi personalidad.
1130
01:33:57,584 --> 01:34:00,018
Vamos, no me rechaces, entra.
1131
01:34:00,086 --> 01:34:02,316
- No quiero.
- ¿Por qué?
1132
01:34:03,656 --> 01:34:05,590
Aún no me gustas.
1133
01:34:05,658 --> 01:34:07,353
Ésa no es una excusa.
1134
01:36:40,422 --> 01:36:42,151
¡No me apures!
1135
01:36:44,059 --> 01:36:46,289
¿Qué es esto, una idea original?
1136
01:36:46,361 --> 01:36:48,989
Pensé que había visto esto antes.
1137
01:36:50,232 --> 01:36:52,132
Es algo que pensé te gustaría.
1138
01:36:52,567 --> 01:36:55,093
Es una broma,
si me acuesto sobre esto. ¡Ay!
1139
01:37:00,109 --> 01:37:02,475
¿Estas cosas no se apagan nunca?
1140
01:37:02,612 --> 01:37:04,409
Cierra los ojos.
1141
01:37:22,966 --> 01:37:26,402
Míre mís uñas.
Nunca podría haberla rasguñado así.
1142
01:37:26,470 --> 01:37:29,838
El laboratorío díce
que los rasguños no son de uñas.
1143
01:38:40,248 --> 01:38:42,045
Así es mejor.
1144
01:38:43,485 --> 01:38:45,749
Hay alguien en mi casa.
1145
01:38:46,822 --> 01:38:48,517
- Quédate aquí.
- ¿Quién anda?
1146
01:38:48,590 --> 01:38:50,387
Quédate en la cama.
1147
01:38:50,859 --> 01:38:52,656
¡Vuelve a la cama!
1148
01:38:54,730 --> 01:38:56,755
No te muevas, ya vuelvo.
1149
01:38:57,266 --> 01:39:00,464
¿Quién está ahí? ¿Quién diablos está ahí?
1150
01:39:19,089 --> 01:39:21,557
No me ubico sola en esta casa.
1151
01:40:47,015 --> 01:40:50,110
¡Busca los fusibles
en el piso del bar, rápido!
1152
01:41:06,035 --> 01:41:09,335
¡ÉI mato a Mary Jean
y quiere matarnos a todos!
1153
01:41:09,539 --> 01:41:12,804
¡Enciende las luces, hazlo, pronto!
1154
01:42:02,127 --> 01:42:06,963
Descubrimos una cámara oculta detrás de
un espejo en el apartamento de Neville...
1155
01:42:07,033 --> 01:42:10,594
que utilizó para fotografiar
el asesinato de Andrea Wilcox.
1156
01:42:10,670 --> 01:42:13,730
Creemos que también estuvo
relacionado con el estrangulamiento...
1157
01:42:13,806 --> 01:42:16,570
de Leon Gruskin,
un técnico cinematográfico.
1158
01:42:17,543 --> 01:42:20,273
Siempre tuve un presentimiento
acerca de Neville.
1159
01:42:20,346 --> 01:42:23,748
¿Y qué hay de la película que Neville
estaba haciendo? ¿Se terminará?
1160
01:42:23,817 --> 01:42:25,182
¿Quién sabe?
1161
01:42:25,252 --> 01:42:28,585
Tal vez aparezca alguien
con la habilidad y la lucidez...
1162
01:42:29,623 --> 01:42:33,719
y el conocimiento de procedimientos
policíacos para unir todas las piezas.
1163
01:42:34,828 --> 01:42:37,353
Sería una película estupenda.
1164
01:42:37,831 --> 01:42:38,855
Gracias.
1165
01:42:38,932 --> 01:42:40,457
Gracias, detective Phillip Delroy.
1166
01:42:40,535 --> 01:42:43,163
DIRECTOR FILMA HOMICIDIO
1167
01:42:54,015 --> 01:42:57,314
El vuelo de Pan Amerícan Aírlínes
a Dallas, Fort Worth...
1168
01:42:57,385 --> 01:43:00,549
está fínalízando su embarque
por la puerta 12.
1169
01:43:01,390 --> 01:43:03,085
Últíma llamada, por favor.
1170
01:43:10,199 --> 01:43:12,861
Sr. y Sra. Waterman.
1171
01:43:13,702 --> 01:43:15,294
Casi lo pierden.
1172
01:43:17,574 --> 01:43:19,474
Eso hubiera sido triste.
1173
01:43:19,943 --> 01:43:23,003
Nuestro hijito nos va a esperar
en el aeropuerto.
1174
01:43:23,079 --> 01:43:25,513
Me pregunto si me reconocerá.
Pasó tanto tiempo.
1175
01:43:25,582 --> 01:43:29,074
No te preocupes, te ves como en tus fotos.
1176
01:43:30,053 --> 01:43:31,680
Disfruten su vuelo.
1177
01:43:31,755 --> 01:43:35,055
Habrá un almuerzo de cortesía
y una película.
1178
01:43:38,396 --> 01:43:41,058
Vamos, Mary Jean, vamos a casa.
1179
01:43:43,100 --> 01:43:46,001
Apúrense, amigos, van a perder su vuelo.
1180
01:44:11,464 --> 01:44:13,159
FIN
1181
01:44:13,233 --> 01:44:16,464
Una película de Phillip Delroy
90812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.