All language subtitles for McLintock.1963.Producers.Cut.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:02:17,000 --> 00:02:20,800 J�sses! Inte nu igen. 3 00:02:33,880 --> 00:02:36,605 - Tjenare, Drago! - God morgon, Curly. 4 00:02:36,640 --> 00:02:40,240 Sjunde g�ngen den h�r m�naden han kommer hem plakat. 5 00:02:40,640 --> 00:02:44,401 Sex. Ena g�ngen fyllde han �r, s� den g�ngen r�knas inte. 6 00:02:44,721 --> 00:02:49,001 Jag fick bara tv� r�a �gg och en mugg honung till frukost. 7 00:02:49,321 --> 00:02:51,800 - Curly! - Ja, chefen? 8 00:02:54,520 --> 00:02:58,360 S�ger du att det �r en h�rlig morgon s� skjuter jag dig. 9 00:03:00,280 --> 00:03:02,401 Stick, Bunyon! 10 00:03:02,721 --> 00:03:05,081 - God morgon. - God morgon. 11 00:03:05,442 --> 00:03:09,361 - Vad g�r du d�r, Carlos? - Hoppas p� min tur, mr McLintock. 12 00:03:09,681 --> 00:03:13,640 Mina br�der har redan sina stora hattar. 13 00:03:20,841 --> 00:03:22,801 Starta dem. 14 00:03:36,121 --> 00:03:41,121 - Flytta dig! - Jag skulle ju f� k�ra n�gon g�ng. 15 00:03:42,801 --> 00:03:47,482 Var f�rsiktig i sv�ngen! Du d�dar oss b�da en dag. 16 00:03:50,681 --> 00:03:53,001 Tack, mr Chefen! 17 00:04:09,601 --> 00:04:12,481 En boskapsflock, chefen. 18 00:04:37,643 --> 00:04:43,642 Mana p� dem bara! 15 cent per halvkilo hela v�gen till Kansas City. 19 00:05:28,003 --> 00:05:31,162 D�r �r en gamling som du b�r ignorera. 20 00:05:35,522 --> 00:05:39,082 Bunny? Undrar var jag har sett honom f�rr. 21 00:05:39,402 --> 00:05:45,500 - Han har bara varit h�r i ett par �r. - Du har d� ingen medk�nsla, du. 22 00:05:46,722 --> 00:05:50,162 - God morgon, mr McLintock! - God morgon, Bunny. 23 00:05:50,482 --> 00:05:55,762 - Ni ser ut att m� bra. - Aldrig m�tt b�ttre, trots ryktena. 24 00:05:56,082 --> 00:06:01,361 Mina njurar �r inte som de var och min lever ger mig gallsten. 25 00:06:01,602 --> 00:06:04,003 Drago. 26 00:06:09,642 --> 00:06:12,402 - Hej, Ben! - Hej, McLintock! 27 00:06:14,724 --> 00:06:18,203 Sl�ng den i vagnen, Drago. 28 00:06:18,524 --> 00:06:23,524 Det var ett g�ng sjabbiga nybyggare. 29 00:06:23,884 --> 00:06:28,643 Douglas l�r gl�djas med fickorna fyllda av markavgifter. 30 00:06:28,963 --> 00:06:33,963 - Vad ska vi g�ra? - Jag ska inte g�ra n�gonting, Ben. 31 00:06:33,998 --> 00:06:38,963 Tv� hundra familjer. En kvarts oxe i veckan per familj. 32 00:06:39,244 --> 00:06:41,603 Stannar de i tv� �r blir det mycket. 33 00:06:41,963 --> 00:06:47,283 Jag f�r bra betalt f�r mina djur, s� jag klagar inte. 34 00:06:47,562 --> 00:06:51,482 En del av oss �r inte gjorda av pengar. 35 00:06:51,762 --> 00:06:58,123 - Vi �r inte gamla och tr�tta. - Intressant, unge Ben. Forts�tt! 36 00:06:58,158 --> 00:07:04,483 N�r jag hittar en kohud med v�rt m�rke p� en nybyggares staket- 37 00:07:04,763 --> 00:07:07,122 - d� kn�pper jag en plogpojke. 38 00:07:07,443 --> 00:07:10,803 G�r vad du vill, McLintock. Vi g�r vad vi vill. 39 00:07:11,123 --> 00:07:16,403 De i min �lder kallar mig G.W. Eller McLintock. 40 00:07:16,643 --> 00:07:19,363 Ynglingar kallar mig mr McLintock. 41 00:07:21,244 --> 00:07:24,563 Visst, mr McLintock, men inte f�r att jag �r r�dd f�r er. 42 00:07:24,883 --> 00:07:30,403 Ni �r den stora drivkraften h�r, s� jag anser att jag b�r kalla er det. 43 00:07:31,763 --> 00:07:36,244 Han �r vuxen nu, G.W. Han �ger h�lften av min mark. 44 00:07:36,564 --> 00:07:39,964 Han blev del�gare n�r jag fick beskedet av doktorn. 45 00:07:40,324 --> 00:07:46,003 Du vill v�l att han ska r�sta n�r territoriet blir en stat, eller hur? 46 00:07:46,363 --> 00:07:51,484 Om nykomlingarna blir utbr�nda l�r de s�ga att det �r f�r vilt h�r. 47 00:07:51,804 --> 00:07:54,563 D� f�r vi forts�tta vara ett territorium- 48 00:07:54,924 --> 00:08:00,044 - som leds av politiker som driver det efter vad de l�rt sig i skolan: 49 00:08:00,365 --> 00:08:06,124 Att kor mj�lkar man och indianer �r n�got utanf�r en cigarraff�r. 50 00:08:07,525 --> 00:08:11,565 Jag litar p� att du h�ller unge Ben kort. 51 00:08:13,644 --> 00:08:16,924 Kom hem till mig n�gon g�ng s� spelar vi lite poker. 52 00:08:17,124 --> 00:08:19,924 Det l�ter bra. 53 00:08:30,404 --> 00:08:35,964 - En h�rlig morgon, inte sant? - Alla har r�tt till en egen �sikt. 54 00:08:36,283 --> 00:08:41,044 Det h�r kan gaska upp dig: Ungef�r tusen djur. De ger nog 12,50. 55 00:08:41,079 --> 00:08:43,204 De �r inte feta nog. 56 00:08:43,604 --> 00:08:46,484 - �r de fr�n norra betesmarken? - Ja. 57 00:08:48,883 --> 00:08:55,085 Nybyggare. Alla med plog och bibel och totalt okunniga om omr�det. 58 00:08:55,365 --> 00:09:02,165 Drago! Fram med puffran. Jag vill f� uppm�rksamhet. 59 00:09:05,205 --> 00:09:09,765 Samling! Samling! 60 00:09:14,365 --> 00:09:19,645 Samling h�r, allihop! 61 00:09:23,085 --> 00:09:28,005 Jag heter McLintock. Ni t�nker bos�tta er h�r i Mesa Verde. 62 00:09:28,325 --> 00:09:31,004 Ja. Regeringen ger oss 160 tunnland var. 63 00:09:31,244 --> 00:09:33,805 Regeringen ger aldrig bort n�got. 64 00:09:34,125 --> 00:09:37,205 F�r n�gra �r sedan kom m�nga som ni. 65 00:09:37,485 --> 00:09:41,365 F�rsta �ret var l�tt. En bra sommar och en mild vinter. 66 00:09:41,645 --> 00:09:44,845 Men �ret d�rp� kom sista regnet i februari. 67 00:09:45,165 --> 00:09:48,646 I juni var till och med hararna kloka nog att ge sig av. 68 00:09:48,966 --> 00:09:52,686 Vet ni vem han �r? Han heter McLintock. 69 00:09:52,966 --> 00:09:57,806 - George Washington McLintock. - Det sa jag, Douglas. 70 00:09:58,085 --> 00:10:04,005 Han kontrollerar vattenr�ttigheterna p� ett 518 km stort omr�de. 71 00:10:04,325 --> 00:10:07,205 Virket ni har f�tt kommer fr�n hans mark. 72 00:10:07,525 --> 00:10:10,405 Nedhugget av hans folk och s�gat i hans s�gverk. 73 00:10:10,725 --> 00:10:17,005 Jag �ngrar att jag inte d�dade dig n�r vi var yngre, Douglas. 74 00:10:17,325 --> 00:10:23,725 En man �ger allt det h�r, inklusive gruvor. 75 00:10:24,045 --> 00:10:31,125 Trots det missunnar han fattigt folk futtiga 160 tunnland! 76 00:10:31,405 --> 00:10:34,885 St�mmer det? Missunnar ni oss lite gratis mark? 77 00:10:35,165 --> 00:10:41,126 Gratis mark finns inte. Om ni kan bruka den har ni f�rtj�nat den. 78 00:10:41,406 --> 00:10:47,127 Men Mesa Verde-marken g�r inte att bruka, den �r skapad �t bufflar. 79 00:10:47,407 --> 00:10:52,367 Boskapen trivs h�r, men det g�r inte plogen. 80 00:10:52,646 --> 00:10:57,806 Regeringen borde veta att det inte g�r att bruka mark 2000 m � h. 81 00:10:58,166 --> 00:11:01,566 - Problem, mr McLintock? - Nej, sheriffen. 82 00:11:10,646 --> 00:11:13,846 - Och du, Douglas? - Douglas? 83 00:11:14,166 --> 00:11:20,165 Bara Douglas? Och honom kallar du f�r mr McLintock. Varf�r? 84 00:11:20,486 --> 00:11:23,166 F�rmodligen f�r att han f�rtj�nar det. 85 00:11:30,406 --> 00:11:32,366 Mr McLintock! 86 00:11:32,686 --> 00:11:35,526 Jag har god hand med boskap. Jag s�ker jobb. 87 00:11:35,846 --> 00:11:40,086 Du ser stark ut. Kom du med nybyggarna? 88 00:11:40,406 --> 00:11:43,686 - Ja, men vi har ingen mark och... - Tyv�rr. 89 00:11:58,846 --> 00:12:01,486 Tufft l�ge, grabben. 90 00:12:01,806 --> 00:12:05,766 Men det finns ingen framtid som bonde i det h�r omr�det. 91 00:12:25,927 --> 00:12:28,968 Finare Chantilly-spets finns inte, mina damer. 92 00:12:29,248 --> 00:12:33,328 - Chantilly, mr Birnbaum. - Ja, ja. Tro mig, det �r den b�sta. 93 00:12:33,607 --> 00:12:36,088 Urs�kta mig. Titta runt s� l�nge. 94 00:12:36,448 --> 00:12:40,047 Jag har tusen cigarrer och tolv hattar �t dig, Drago. 95 00:12:40,368 --> 00:12:46,047 De stora hattarna varar inte l�nge med tanke p� hur vissa dricker. 96 00:12:47,847 --> 00:12:50,807 - God morgon, G.W. - God morgon. Jag tog lite godis. 97 00:12:51,127 --> 00:12:53,487 Ta s� mycket du vill. Stig p�! 98 00:12:56,848 --> 00:13:00,727 Davy! Strunta i att sadla h�sten! Kom in hit! 99 00:13:00,966 --> 00:13:03,607 - Problem? - Ja. 100 00:13:03,927 --> 00:13:08,846 Om jag var svart hade jag flyttat drottningens l�pare till fyran. 101 00:13:11,127 --> 00:13:15,167 Du kanske har r�tt. Jag blev avbruten av brevet. 102 00:13:15,487 --> 00:13:18,208 - Brevet? - Vad h�nde? Ville du inte? 103 00:13:18,488 --> 00:13:23,168 God morgon, mr McLintock! Bra att ni �r h�r, d� slipper jag ge mig av. 104 00:13:23,488 --> 00:13:27,328 Hatten och kl�derna ni valde �t mig p� min f�delsedag... 105 00:13:27,608 --> 00:13:32,927 I st�llet f�r cowboyhatten skulle jag vilja ha den h�r, om det g�r. 106 00:13:33,167 --> 00:13:35,168 Inga problem- 107 00:13:35,448 --> 00:13:39,529 - men den d�r hatten kan provocera folk ute p� gatan. 108 00:13:39,768 --> 00:13:44,368 Det beh�vs ingen hatt f�r det. S� fort jag visar mig kallas jag indian. 109 00:13:44,688 --> 00:13:47,448 - Det blir br�k direkt. - Davy! 110 00:13:47,688 --> 00:13:50,968 Brevet �r till dig. - Och du �r indian. 111 00:13:51,248 --> 00:13:54,928 Ja, jag vet, men jag �r �ven stans snabbaste l�pare- 112 00:13:55,208 --> 00:13:57,768 - jag har collegeutbildning och �r telegrafist 113 00:13:58,008 --> 00:14:02,688 Men kallar n�gon mig n�gonsin f�r collegeman, l�pare eller telegrafist? 114 00:14:03,007 --> 00:14:06,133 - Inte ens "idiot" kallar de mig! - Davy! 115 00:14:06,168 --> 00:14:10,049 - Nej, "L�t indianen g�ra det. " - Hj�lp damerna i aff�ren! 116 00:14:10,409 --> 00:14:14,848 Jag �r ocks� bokh�llare, deltidsnotarie... 117 00:14:15,088 --> 00:14:17,849 Alltid: "L�t indianen g�ra det. " 118 00:14:19,528 --> 00:14:23,808 En dam ville f� det levererat till din g�rd. 119 00:14:24,088 --> 00:14:26,848 En elegant dam. Ganska l�ng och r�dh�rig. 120 00:14:27,128 --> 00:14:30,288 Kallade mig mr Birnbaum som om vi aldrig setts- 121 00:14:30,608 --> 00:14:34,808 - och f�rs�kte d�lja ansiktet med en sl�ja. 122 00:14:35,128 --> 00:14:39,928 - Jag trodde att hon var l�ngt borta. - Det gjorde jag ocks�. 123 00:14:40,208 --> 00:14:43,728 Sl�ng med ett par extra l�dor av chefens favoritwhisky. 124 00:14:43,968 --> 00:14:46,808 Den f�rsvinner som sm�r i solsken hos oss. 125 00:14:47,088 --> 00:14:50,728 Du borde faktiskt dra ner lite p� konsumtionen. 126 00:14:53,128 --> 00:14:55,928 - Katherine �r i stan. - Katie? 127 00:15:11,690 --> 00:15:15,089 - God morgon, mr McLintock. - God morgon. 128 00:15:21,449 --> 00:15:24,290 - God morning. - God morgon. 129 00:15:24,570 --> 00:15:27,409 - Fauntleroy. - God morgon, G.W. 130 00:15:27,649 --> 00:15:30,809 - Varf�r �r du h�r? - Jag hj�lper bartendern. 131 00:15:31,129 --> 00:15:34,329 Ja, ni har fullt upp. Ge mig nyckeln till rum 17. 132 00:15:34,649 --> 00:15:39,369 - Vad? - Rum 17, och var tyst om det. 133 00:15:41,769 --> 00:15:44,568 H�r kommer de, mr McLintock. 134 00:15:48,009 --> 00:15:50,409 Servera dem! 135 00:15:52,448 --> 00:15:57,009 - Ledig dag? - D�lig dag. 136 00:15:58,410 --> 00:16:00,889 Vad �r det med honom? 137 00:16:01,169 --> 00:16:04,969 Har ni inte h�rt? Katie �r tillbaka. 138 00:16:05,289 --> 00:16:09,329 - Katie? - Ja, moralens v�ktare. 139 00:16:10,450 --> 00:16:13,729 - N�men hej, grabben! - God morgon. 140 00:16:16,929 --> 00:16:22,650 - Jag vill inte st�ra er, men... - Det finns inga jobb, sa jag. 141 00:16:54,890 --> 00:16:59,410 - Katherine... - George Washington McLintock... 142 00:17:06,290 --> 00:17:08,931 T�nkte att du ville ha den h�r. 143 00:17:13,571 --> 00:17:19,770 F�rsta hugget, men vem �r v�l jag att rubba dina planer. 144 00:17:20,090 --> 00:17:23,770 - K�nner du dig inte l�jlig? - Jag k�nner mig aldrig l�jlig. 145 00:17:24,010 --> 00:17:26,570 Det �r f�r att du inte har n�gon humor. 146 00:17:26,850 --> 00:17:32,130 Kunde vi inte ha diskuterat det du vill tala om i en hotellmatsal? 147 00:17:32,450 --> 00:17:36,610 - Eller d�r hemma? - S� att alla f�r veta att vi ses? 148 00:17:36,969 --> 00:17:44,331 - Alla vet. Dessutom �r vi ju gifta. - Det skulle jag vilja �ndra p�. 149 00:17:49,850 --> 00:17:55,171 Du vet vad svaret blir, och det �r inte d�rf�r du vill tr�ffa mig. 150 00:17:55,371 --> 00:17:57,890 Nej, nu tar vi tjuren vid hornen. 151 00:17:58,290 --> 00:18:02,610 �nnu ett av dina uttryck som gjorde dig s� k�r f�r mig... 152 00:18:02,930 --> 00:18:05,650 - L�t oss p�b�rja diskussionen. - D� s�. 153 00:18:05,970 --> 00:18:09,771 V�r dotter kommer hem snart, eller r�ttare sagt, hit. 154 00:18:10,051 --> 00:18:14,291 Det var en fels�gning n�r jag kallade den h�r hemska byn f�r "hem". 155 00:18:14,531 --> 00:18:20,851 - V�r dotter? Hon heter Becky. - Rebecca. Jag avskyr det namnet! 156 00:18:21,131 --> 00:18:26,731 Hon kommer allts� hem och jag skulle vilja att hon bor hos mig. 157 00:18:27,051 --> 00:18:29,491 Ibland i huvudstaden, ibland i New York- 158 00:18:29,771 --> 00:18:33,692 - och, givetvis, Newport under sommaren. 159 00:18:34,932 --> 00:18:37,492 Det kan du gl�mma, Katie. 160 00:18:37,812 --> 00:18:42,172 Om hon stannar h�r blir hon lika r�barkad som den h�r platsen. 161 00:18:42,532 --> 00:18:47,611 Och om hon f�ljer dina fotsp�r blir hon yta utan inneh�ll. 162 00:18:53,411 --> 00:18:59,771 - Gl�m det, Kate. - Jag hatar dig. 163 00:19:00,011 --> 00:19:02,891 H�lften av jordens folk �r kvinnor. 164 00:19:03,171 --> 00:19:06,372 Varf�r m�ste du vara den jag eggas av? 165 00:19:08,451 --> 00:19:11,731 - Du �r hemsk! - Ja, s� �r det. 166 00:19:12,051 --> 00:19:16,971 Jag s�g bilden p� dig i tidningen. Du dansade med guvern�ren. 167 00:19:17,291 --> 00:19:20,051 - Han �r i varje fall en gentleman. - Tveksamt. 168 00:19:20,371 --> 00:19:26,130 Man m�ste vara man innan man blir gentleman. Han �r ingetdera. 169 00:19:44,733 --> 00:19:48,573 - Tjena! Ska du fr�ga honom igen? - Nix. 170 00:19:48,813 --> 00:19:53,053 Du f�r sv�lja stoltheten och tigga. 171 00:19:53,412 --> 00:19:59,052 Lyssna p� en expert! Man m�ste kr�la i stoftet. Fungerar varje g�ng. 172 00:19:59,252 --> 00:20:02,572 Herrn, l�t mig vara! 173 00:20:04,132 --> 00:20:06,332 Alla g�r det. 174 00:20:13,932 --> 00:20:20,013 - Det d�r jobbet, mr McLintock... - Jag beh�ver ingen, sa jag. 175 00:20:20,213 --> 00:20:22,373 Ge mig en minut, mr McLintock. 176 00:20:22,693 --> 00:20:26,133 Min far dog f�rra m�naden. D� f�rlorade vi marken. 177 00:20:26,453 --> 00:20:30,333 Jag har en mor och lillasyster att m�tta. Jag beh�ver jobbet. 178 00:20:30,613 --> 00:20:33,092 - Vad heter du? - Devlin Warren. 179 00:20:33,372 --> 00:20:37,612 Du f�r jobbet. Snacka med min f�rman. Han �r vid f�llan. 180 00:20:43,373 --> 00:20:46,292 G� ner fr�n k�rran! 181 00:20:51,133 --> 00:20:53,252 Stoppa undan puffran! 182 00:20:54,652 --> 00:21:00,372 Jag har aldrig f�tt en sm�ll f�r att ha anst�llt n�gon. 183 00:21:00,612 --> 00:21:03,092 Jag vet inte vad jag ska s�ga. 184 00:21:03,451 --> 00:21:07,651 Jag har aldrig tiggt. Det gjorde mig illam�ende. 185 00:21:07,972 --> 00:21:11,813 Jag borde vara tacksam f�r att du gav mig jobbet. 186 00:21:12,094 --> 00:21:17,814 Du har f�tt allt om bakfoten. Jag ger inte bort jobb, jag anst�ller m�n. 187 00:21:18,174 --> 00:21:21,099 Du t�nker v�l ge honom ett gott dagsverke? 188 00:21:21,134 --> 00:21:26,693 Vill ni fortfarande anst�lla mig? Sj�lvklart t�nker jag det. 189 00:21:26,933 --> 00:21:29,534 D� blir du betald d�refter. 190 00:21:29,894 --> 00:21:34,613 Ingen av oss ger den andre n�got. P� s� vi beh�ller vi v�r stolthet. 191 00:21:34,893 --> 00:21:39,173 - Var bor du? - Nere vid gruvan. 192 00:21:39,493 --> 00:21:44,613 �r det din h�stkrake? Hoppa upp s� h�mtar vi dina grejer. 193 00:22:13,453 --> 00:22:16,974 God morgon, mr McLintock. 194 00:22:33,413 --> 00:22:37,173 Ni �r s�kert intresserade av att veta- 195 00:22:37,493 --> 00:22:42,534 - vilken del av det h�r nya landet som blir ert nya hem. 196 00:22:42,894 --> 00:22:47,494 Jones och MacCalister, eftersom ni har varit gruppens ledare- 197 00:22:47,774 --> 00:22:51,094 - f�r ni komma fram och kolla den exakta inmutningen. 198 00:22:52,814 --> 00:22:55,534 Det h�r g�r j�ttefort. 199 00:23:00,454 --> 00:23:06,415 G� och ge honom 30 dollar. S�g att McLintock betalar i f�rskott. 200 00:23:06,655 --> 00:23:09,254 De verkar verkligen beh�va det. 201 00:23:12,254 --> 00:23:16,254 Det h�r �r mr Drago, mamma. 202 00:23:16,654 --> 00:23:21,214 Vad f�r�rar oss detta bes�k av boskapsbaronen? 203 00:23:21,534 --> 00:23:25,694 Jag �r lite bakfull, byr�kraten. Reta mig inte. 204 00:23:25,894 --> 00:23:28,414 McLin! 205 00:23:33,454 --> 00:23:37,214 Det d�r �r indianer. Finns det indianer h�r? 206 00:23:37,494 --> 00:23:40,214 V�nliga indianer, gosse. 207 00:23:40,534 --> 00:23:43,814 - McLin! - Springande Buffeln. 208 00:23:44,134 --> 00:23:48,174 �h, McLin! L�ngesen vi blev fulla ihop. 209 00:23:48,454 --> 00:23:53,255 Och det l�r dr�ja l�ngre f�r det �r olagligt och du �r med en sheriff. 210 00:23:53,575 --> 00:23:58,534 De kom till stan f�r att m�ta de gamla h�vdingarna vid t�get. 211 00:23:58,814 --> 00:24:05,415 - De blev visst ben�dade. - De vet dock inte n�r t�get kommer. 212 00:24:05,695 --> 00:24:10,734 F�r jag ge dem tv� av dina ungdjur? Annars l�r mj�lkkorna f�rsvinna. 213 00:24:11,014 --> 00:24:14,655 - Det st�mmer, McLin. - Ta vad ni beh�ver. 214 00:24:14,935 --> 00:24:21,056 Ska vildarna bo bland nybyggarna? Det kommer att bli problem. 215 00:24:21,336 --> 00:24:25,535 Jag har tillr�ckligt med problem, mr Douglas. L�gg dig inte i. 216 00:24:25,815 --> 00:24:29,216 Ta med ditt folk till lersidan, Springande Buffeln. 217 00:24:33,135 --> 00:24:37,775 - Hej, mr McLin! - Liten Mun! Vad roligt att se dig. 218 00:24:38,055 --> 00:24:42,535 Sv�rt att tro nu, men f�r 20 �r sedan var hon en tjusig ungm�. 219 00:24:42,855 --> 00:24:47,496 Det tyckte ni ocks� f�r 20 �r sedan, mr Douglas. 220 00:24:54,135 --> 00:25:00,096 Jag hade Springande Buffeln p� kornet men gev�ret klickade. 221 00:25:00,455 --> 00:25:04,256 Det var under oroligheterna p� fyrtiotalet. 222 00:25:04,575 --> 00:25:08,175 - Vill du smaka n�got himmelskt? - Nej. 223 00:25:15,135 --> 00:25:18,375 - Varifr�n kom den h�r? - Grabbens mamma bakade dem. 224 00:25:18,655 --> 00:25:24,055 T�nker du samma sak som jag? Hon �r �nka och f�r det tufft. 225 00:25:24,295 --> 00:25:26,295 Anst�ll henne. 226 00:25:29,815 --> 00:25:31,974 Du har alltid varit f�rnuftig. 227 00:25:33,295 --> 00:25:38,336 - Det h�r �r min mamma. - Din mamma? 228 00:25:38,656 --> 00:25:41,736 - Och min syster. - Trevligt att tr�ffas. 229 00:25:42,096 --> 00:25:48,216 Det h�r �r min chef och han vill s�ga n�gra v�l valda ord om era kakor. 230 00:25:50,217 --> 00:25:53,897 - Ja, mr McLintock? - Jo... 231 00:25:55,296 --> 00:25:57,817 De �r j�ttegoda. 232 00:26:09,016 --> 00:26:11,736 Vad s�ger du, din f�rtappade kantones? 233 00:26:11,976 --> 00:26:14,217 Avskeda mig och jag d�dar mig. 234 00:26:14,496 --> 00:26:17,976 Jag vill inte avskeda dig, jag vill pensionera dig. 235 00:26:18,215 --> 00:26:21,176 Du har lagat mat �t oss i 30 �r. 236 00:26:21,496 --> 00:26:26,135 Du beh�ver bara ge r�d, vara en i familjen. 237 00:26:26,415 --> 00:26:29,337 - Jag d�dar mig! - Jag kanske hj�lper dig. 238 00:26:29,657 --> 00:26:35,377 G�r du det, Ching, klipper jag av din fl�ta. D� kommer du inte till himlen. 239 00:26:36,937 --> 00:26:40,177 - Blir jag en i familjen? - Det lovar jag. 240 00:26:40,497 --> 00:26:45,496 M�rklig familj. Dricker f�r mycket, sl�ss, skriker hela tiden. 241 00:26:47,496 --> 00:26:52,897 - Klipp av hans fl�ta! - K�r till, jag blir en i familjen. 242 00:27:04,296 --> 00:27:06,576 Jag hoppas att det smakar bra. 243 00:27:06,856 --> 00:27:10,056 Huset �r stort. Det tar ett tag att v�nja sig. 244 00:27:10,296 --> 00:27:13,417 S�g till om n�got �r p� tok. 245 00:27:13,697 --> 00:27:15,977 Ingen f�gelbosoppa? 246 00:27:18,377 --> 00:27:21,658 - Annars allt bra. Bara bra. - Maten �r himmelsk. 247 00:27:21,978 --> 00:27:26,538 - Godaste �ppelpaj jag smakat. - Det �r synd att l�mna sista biten. 248 00:27:26,818 --> 00:27:30,258 - Ska vi fira med en drink? - Hj�lp mig diska, Carlos. 249 00:27:30,578 --> 00:27:34,778 - Vill du ocks� hj�lpa till, Alice? - Ja, Drago. 250 00:27:35,098 --> 00:27:38,538 Jag diskar och ni ungar torkar. L�ter det bra? 251 00:27:50,457 --> 00:27:54,257 Hur kan en kvinna anv�nda s� mycket kl�der? 252 00:27:54,537 --> 00:27:57,417 Tala civiliserat trots ditt antipatiska yttre. 253 00:27:57,697 --> 00:28:00,137 Och lasta av mina v�skor, tack. 254 00:28:00,417 --> 00:28:03,777 Vad betyder "antipatisk"? 255 00:28:09,097 --> 00:28:11,617 - Mrs McLintock! - Hej, Carlos! 256 00:28:11,937 --> 00:28:14,498 Spring och hj�lp kusken med mina v�skor. 257 00:28:14,897 --> 00:28:19,257 Ingen annan i det h�r hush�llet g�r ju n�gonting p� r�tt s�tt. 258 00:28:21,098 --> 00:28:25,058 V�skor? Hj�lp honom, Curly. 259 00:28:25,378 --> 00:28:27,537 - Flyttar du in igen? - Ja! 260 00:28:27,817 --> 00:28:30,418 Men det �r det enda som f�r�ndras. 261 00:28:30,737 --> 00:28:35,217 Jag st�r ut med vildar om jag bara f�r umg�s med min dotter. 262 00:28:35,497 --> 00:28:37,818 Det bevisar jag genom att flytta in. 263 00:28:38,138 --> 00:28:42,377 Eftersom det �r min f�rsta dag, urs�ktar ni mig d� om jag... 264 00:28:42,657 --> 00:28:48,178 Vars�god. - Katherine, det h�r �r Dev Warren. Han anst�lldes i dag. 265 00:28:48,418 --> 00:28:51,378 - Trevligt att r�kas. - Tack. 266 00:28:53,218 --> 00:28:59,298 - Hur hamnade en artig man h�r? - Han �r farmare. 267 00:28:59,578 --> 00:29:03,858 - En farmare?! - Det var som tusan! Kate! 268 00:29:04,178 --> 00:29:07,379 Vad g�r du i den d�r l�jliga utstyrseln? 269 00:29:07,659 --> 00:29:11,619 - Och v�ga inte kalla mig Kate. - Jag �r chefens butler. 270 00:29:11,979 --> 00:29:18,739 F�rl�t, Katherine. Kate slant ur mig fr�n tiden d� du var trevlig. 271 00:29:22,258 --> 00:29:27,859 T�nker du bara st� d�r medan personalen f�rol�mpar din fru? 272 00:29:29,098 --> 00:29:32,339 Han vet inte b�ttre �n att s�ga sanningen. 273 00:29:32,619 --> 00:29:38,218 Och den l�jliga stilen fick jag kr�va n�r du kl�ttrade p� samh�llsstegen. 274 00:29:38,538 --> 00:29:45,098 - Var ska jag st�lla? - St�ll dem i mitt sovrum. 275 00:29:49,018 --> 00:29:53,298 Ja, men s�tt mr McLintocks saker i ett annat rum. 276 00:29:53,578 --> 00:29:57,458 Ta det bakom trapporna s� att han inte v�cker hela huset- 277 00:29:57,778 --> 00:30:03,059 - n�r han kommer hem varje natt precis innan gryningen. 278 00:30:05,979 --> 00:30:09,859 Urs�kta mig. H�r �r era cigarrer, mr McLintock. 279 00:30:10,179 --> 00:30:13,379 - Jag �r mrs McLintock. - Kate... Katherine... 280 00:30:13,699 --> 00:30:19,739 ...damen h�r lagar v�r mat. - Mrs Warren, mrs McLintock. 281 00:30:20,059 --> 00:30:23,819 - V�ldigt trevligt att tr�ffa er. - Detsamma. 282 00:30:24,139 --> 00:30:30,460 Jag b�rjade i dag och antog att det h�r var ett ungkarlshush�ll. 283 00:30:31,899 --> 00:30:34,660 Det �r det men �nd� inte. 284 00:30:34,979 --> 00:30:38,740 Jag ska f�rklara s� att ni f�rst�r, mrs Wallace. 285 00:30:39,059 --> 00:30:41,259 - Mrs Warren. - Warren. 286 00:30:42,419 --> 00:30:48,499 Mrs Warren. Det har varit ett ungkarlshush�ll l�nge- 287 00:30:48,819 --> 00:30:52,099 - vilket det blir igen s� fort jag �ker h�rifr�n- 288 00:30:52,460 --> 00:30:57,100 - vilket jag g�r s� fort jag kan ta med min dotter �sterut. 289 00:30:57,460 --> 00:31:01,860 Hon kommer hem fr�n skolan snart och d� �ker vi h�rifr�n tillsammans- 290 00:31:02,219 --> 00:31:06,020 - och ni kan �terg� till att bete er som ni anser passande. 291 00:31:06,339 --> 00:31:08,980 - Katie! - Tyst! 292 00:31:09,260 --> 00:31:14,979 Till dess �r jag husets h�rskarinna och jag best�mmer. 293 00:31:15,299 --> 00:31:16,500 - Ska du inte s�ga n�got? - Nej. 294 00:31:21,420 --> 00:31:25,979 G. W! S� fort mina v�skor �r avlastade vill jag tala om Rebecca. 295 00:31:26,379 --> 00:31:31,739 Ja, mrs McLintock. Sj�lvklart, mrs McLintock. Givetvis, mrs McLintock. 296 00:31:32,019 --> 00:31:35,459 Det rostade br�det ska vara ljusbrunt och osm�rat. 297 00:31:35,659 --> 00:31:37,819 Givetvis, frun. 298 00:31:40,459 --> 00:31:43,659 - Och vart ska du? - Jag hade gl�mt bort ett m�te. 299 00:31:43,979 --> 00:31:46,981 - Men hon ville ju prata med dig. - Jag vet. 300 00:31:52,740 --> 00:31:55,941 - God kv�ll, Lem. - God kv�ll, mr Mac. 301 00:31:58,781 --> 00:32:03,461 Vad betyder "antipatisk"? 302 00:32:03,861 --> 00:32:07,461 Jag blev kallad det en g�ng och slog upp det. 303 00:32:07,701 --> 00:32:10,941 - B�ttre att inte veta. - Aha! Tack. 304 00:32:20,540 --> 00:32:24,580 - Var ska jag s�ga att du �r? - Vid tveksamheter s�g sanningen. 305 00:32:24,940 --> 00:32:28,180 Hon f�rv�ntar sig inte det av dig i alla fall. 306 00:32:28,500 --> 00:32:33,140 - Vart ska mr McLintock? - Iv�g och br�nna sin sista bro. 307 00:32:33,460 --> 00:32:39,181 - Anar du en viss feghet hos honom? - Hos mr McLintock? 308 00:32:39,500 --> 00:32:44,501 - Han �r inte r�dd f�r n�got. - Det trodde jag ocks� en g�ng. 309 00:33:02,181 --> 00:33:07,140 - Drago, var det? - Han stack. 310 00:33:07,420 --> 00:33:11,060 - Men jag ville ju tala med honom! - Jag vet, jag h�rde det. 311 00:33:11,420 --> 00:33:17,101 Sedan s�g jag p� n�r han satte upp och satte sporrarna i h�sten. 312 00:33:17,421 --> 00:33:21,021 - Vart red han? - Sist jag s�g honom red han �sterut. 313 00:33:21,261 --> 00:33:24,381 Men han kan ju �ndra riktning. 314 00:33:24,701 --> 00:33:26,821 - K�r fram en vagn! - Men... 315 00:33:27,021 --> 00:33:29,741 Men vad? 316 00:33:30,140 --> 00:33:33,702 Du kanske inte ska f�lja efter honom dit han kanske ska. 317 00:33:33,981 --> 00:33:37,582 - Vad betyder det? - N�got jag �nskar jag inte hade sagt. 318 00:33:37,901 --> 00:33:41,142 - H�mta bara vagnen! - Ja, frun. 319 00:33:43,302 --> 00:33:45,861 - Vad h�nde? - H�mta sufflettvagnen. 320 00:33:46,181 --> 00:33:50,141 - Hon vill in till stan. - Men mr McLintock n�mnde inget. 321 00:33:50,381 --> 00:33:53,301 H�r nu, grabben. Jag �r... 322 00:33:53,661 --> 00:34:00,462 Jag best�mmer och du b�r s�ga "ja, herrn" till mig, annars g�r det illa. 323 00:34:06,181 --> 00:34:11,221 - Hej, Davy! Ny kvast? - G�r det rent. 324 00:34:13,181 --> 00:34:17,781 - Hej, Bunny! Hur st�r det till? - Bara bra, mr McLintock. 325 00:34:18,021 --> 00:34:19,981 Vi snackas vid n�sta g�ng. 326 00:34:30,262 --> 00:34:32,421 Tv� till, Elmer! 327 00:34:33,662 --> 00:34:36,981 Ser man p�. 328 00:34:38,422 --> 00:34:41,141 N�, Mac? Det vanliga? 329 00:34:41,421 --> 00:34:44,141 Mina damer... 330 00:34:44,421 --> 00:34:46,543 - God kv�ll, G.W. - Jake. 331 00:34:46,863 --> 00:34:51,623 Fel drag. Drottningen ligger risigt till. 332 00:35:09,862 --> 00:35:14,902 - Det kan du v�l i alla fall! - Camille, du f�r klara dig sj�lv. 333 00:35:17,063 --> 00:35:19,903 Mrs McLintock... 334 00:35:23,662 --> 00:35:27,182 Jag heter Camille. Camille Reedbottom. 335 00:35:27,422 --> 00:35:30,303 Jag l�r mig spela schack. 336 00:35:31,542 --> 00:35:37,343 Jag ville f�rdriva tiden med n�got. Jag har inget att g�ra p� dagarna. 337 00:35:39,302 --> 00:35:41,823 Jag kom precis ih�g en sak. 338 00:35:49,743 --> 00:35:51,862 Katherine! Jag h�rde dig inte. 339 00:35:52,142 --> 00:35:57,663 - Jag ville prata med dig, sa jag. - Inte nu. 340 00:35:57,982 --> 00:36:02,502 - Ett glas sherry, Katherine? - Ja, det kan jag beh�va. 341 00:36:02,782 --> 00:36:08,422 - Ekipaget skenade hela v�gen hit. - Drago har aldrig klarat av h�star. 342 00:36:08,702 --> 00:36:16,183 Det var den unge mannen vars mor l�tsas vara din kock. 343 00:36:24,384 --> 00:36:27,264 Vi har massor att diskutera. 344 00:36:27,544 --> 00:36:31,224 Indianerna inv�ntar dagen n�r de ska sl�ss. 345 00:36:31,504 --> 00:36:34,183 Vad har vi med indianerna att g�ra? 346 00:36:34,503 --> 00:36:40,344 Deras taktik passar till v�rt samtal. Vi v�ntar, Katherine. 347 00:36:40,663 --> 00:36:45,343 God kv�ll, sheriffen. Mr McLintock. Vilken �ktur! 348 00:36:45,583 --> 00:36:47,503 Ekipaget har lugnat sig nu. 349 00:36:47,824 --> 00:36:51,183 - Ditt drag. - Nej, det �r ditt. 350 00:36:51,503 --> 00:36:56,823 Du f�r inte spela schack f�rr�n vi har l�st problemet med v�r dotter. 351 00:36:57,143 --> 00:37:01,503 Jo, f�r problemet �r l�st: Hon stannar. 352 00:37:01,783 --> 00:37:06,104 - Du �r s� envis! - Katherine, ditt h�r... 353 00:37:08,784 --> 00:37:14,904 - Det blev rufsigt under �kturen. - Nej, men det var l�ngesen vi s�gs... 354 00:37:15,224 --> 00:37:21,304 ...och f�rra g�ngen vi s�gs vill jag minnas att ditt h�r var m�rkare. 355 00:37:25,704 --> 00:37:28,183 Vilka spratt minnet kan spela en. 356 00:37:29,624 --> 00:37:33,583 Ni m�ste ha blivit fr�n vettet, mr Birnbaum. 357 00:37:33,904 --> 00:37:37,183 - Du har gjort n�got med h�ret. - Det har jag inte! 358 00:37:39,663 --> 00:37:41,703 Dessutom �r det inte er ensak. 359 00:37:42,063 --> 00:37:46,624 Jag t�nker inte s�lla mig till de blonda slinkorna som du f�redrar. 360 00:37:48,264 --> 00:37:52,424 Ta det. Fyll p� det. 361 00:38:06,624 --> 00:38:08,705 God morgon. 362 00:38:09,825 --> 00:38:13,944 - Spelar ni fortfarande? - En McLintock ger aldrig upp. 363 00:38:14,304 --> 00:38:17,665 Men en Birnbaum m�ste. Dessutom s� har du mig. 364 00:38:17,904 --> 00:38:20,505 Nej, ni kan fortfarande vinna. 365 00:38:20,865 --> 00:38:25,105 S� du spelar schack? Vars�god, ta �ver. 366 00:38:29,345 --> 00:38:31,624 - Duktig? - Ganska. 367 00:38:31,984 --> 00:38:37,105 Det verkar som om jag inte beh�ver �ka till stan f�r att f� spela. 368 00:38:37,384 --> 00:38:39,704 Kom ih�g, jag �r en d�lig f�rlorare. 369 00:38:42,024 --> 00:38:45,063 Ditt drag. 370 00:39:04,105 --> 00:39:06,665 God morgon. 371 00:39:06,865 --> 00:39:12,424 God morgon. �r det redan morgon? 372 00:39:12,784 --> 00:39:17,184 - En kopp kaffe? - Ja. Tack, Jake. 373 00:39:19,226 --> 00:39:21,545 Vars�god, Katherine. 374 00:39:22,906 --> 00:39:27,146 - Har du gr�dde? - Konserverad komj�lk. 375 00:39:28,625 --> 00:39:31,105 Kondenserad mj�lk �r bra att ha. 376 00:39:32,625 --> 00:39:37,345 Vilket f�r mig att t�nka p� en sak. Jag rensade mitt skrivbord- 377 00:39:37,380 --> 00:39:39,985 - och hittade n�got som �r ditt. 378 00:39:44,586 --> 00:39:46,506 H�r �r det. 379 00:39:52,946 --> 00:39:55,985 En medalj. Minns du? 380 00:39:56,305 --> 00:40:02,586 "Fr�n USA: S president till fanjunkare Michael Patrick Calhoully"- 381 00:40:02,865 --> 00:40:07,265 - "f�r uppvisat mod �verstigande det plikten kr�ver. " 382 00:40:09,626 --> 00:40:12,225 Det �r din pappa. 383 00:40:12,585 --> 00:40:18,505 Jag minns f�rsta g�ngen jag tr�ffade dig. Det var mer �n 17 �r sedan. 384 00:40:18,825 --> 00:40:22,945 Du kom in i aff�ren, inte mycket st�rre �n byltet du bar p�- 385 00:40:24,505 --> 00:40:31,505 - och i byltet l�g en underbar bebis. Jisses, s� hungrig hon var! 386 00:40:31,825 --> 00:40:35,511 Du gick hela v�gen fr�n Superstition Creek- 387 00:40:35,546 --> 00:40:40,346 - f�r att f� en burk kondenserad mj�lk i utbyte mot medaljen. 388 00:40:40,746 --> 00:40:45,266 G.W. Var som vanligt borta och slogs mot indianerna. 389 00:40:47,546 --> 00:40:50,706 Sheriff! Sheriff Lord! 390 00:40:51,107 --> 00:40:57,107 - Har ni sett sheriffen? - Har du provat hemma hos honom? 391 00:40:57,346 --> 00:41:01,107 Birnbaum har �ppnat. N�gon d�r kanske vet. 392 00:41:02,506 --> 00:41:08,347 D�r �r du, sheriffen. Jag sa ju att det skulle bli problem. 393 00:41:08,667 --> 00:41:12,627 Vem har best�mt att l�ta indianerna stanna i stan? 394 00:41:12,946 --> 00:41:15,706 Vildarna tillh�r regeringen och jag... 395 00:41:15,986 --> 00:41:20,387 Jag sa att de kunde sl� l�ger vid lersidan. 396 00:41:20,666 --> 00:41:22,986 Han tror att stan tillh�r honom. 397 00:41:23,346 --> 00:41:28,827 Om du tittar i b�ckerna s� ser du att jag �ger en stor del av den. 398 00:41:29,147 --> 00:41:34,267 Agard, du vet att indianerna g�r sitt b�sta f�r att st� ut med- 399 00:41:34,587 --> 00:41:40,506 - v�rt s� kallade v�lg�renhetsbeskydd, trots idioterna som styr �ver det. 400 00:41:40,826 --> 00:41:44,026 De f�r inte l�mna reservatet utan min till�telse. 401 00:41:44,346 --> 00:41:46,907 H�vdingarna har gett order hela livet. 402 00:41:47,227 --> 00:41:54,267 Det �r sv�rt f�r dem att f�rst� att de m�ste be om lov f�r allt. 403 00:41:54,547 --> 00:41:59,307 Jag sa ju att de inte skulle lyssna. Men vi hittar flickan. 404 00:41:59,586 --> 00:42:03,546 - Flickan? - Flickan som indianerna kidnappat. 405 00:42:03,826 --> 00:42:07,706 Men nybyggarna har f�tt vapen f�r att f�nga in de r�da dj�vlarna. 406 00:42:07,986 --> 00:42:11,306 - Vad �r det f�r flicka? - Millie Jones. 407 00:42:11,586 --> 00:42:13,826 - Indianerna tog henne. - Struntprat! 408 00:42:14,146 --> 00:42:18,587 Sl�ppte du l�s ett g�ng farmare med skjutvapen? Du �r galen. 409 00:42:18,787 --> 00:42:21,388 Kom, sheriffen. 410 00:42:21,628 --> 00:42:24,068 Mr Douglas... 411 00:42:24,388 --> 00:42:28,788 Jag gillar inte att h�lla med G. W, men du har inte f�r�ndrats alls. 412 00:42:29,108 --> 00:42:31,708 Du �r fortfarande en hysterisk dumbom. 413 00:42:36,348 --> 00:42:39,667 Jag blev orolig �ver att Katie skjutit dig. 414 00:42:39,987 --> 00:42:42,987 Inte �n, men jag fick l�gga band p� mig. 415 00:42:43,267 --> 00:42:47,347 Ta med dig Agard, �ven om han inte �r till mycket nytta. 416 00:42:47,547 --> 00:42:50,147 Hj�lp honom upp i sadeln, Drago. 417 00:42:54,187 --> 00:42:56,187 V�nta lite. 418 00:43:00,227 --> 00:43:03,067 Jag k�r. 419 00:43:03,307 --> 00:43:05,667 Vad g�r du, Agard? 420 00:43:05,947 --> 00:43:10,867 Sk�rp dig, Agard! Sitt kvar! 421 00:43:11,227 --> 00:43:15,468 Sluta visa dig p� styva linan och hoppa upp i vagnen! 422 00:43:15,668 --> 00:43:20,148 Hj�lp mig! 423 00:43:20,428 --> 00:43:22,668 H�sten �r lite ung. 424 00:43:28,748 --> 00:43:31,188 Nu k�r vi. 425 00:43:37,627 --> 00:43:43,148 - Och vart tror du att du ska? - Inte den tonen till mig. 426 00:43:51,829 --> 00:43:53,748 Carter! 427 00:43:54,108 --> 00:43:58,668 Vi �r p� v�g till mr Poors sons gruva. Samla ihop n�gra ryttare. 428 00:43:58,908 --> 00:44:02,068 Ska bli. - Ni h�rde vad han sa. 429 00:44:06,629 --> 00:44:13,269 Jag gillar det inte, mr McLintock. De t�nker h�nga en indian. 430 00:44:34,469 --> 00:44:37,869 V�ldigt roligt, sheriffen. Var �r whiskyn? 431 00:44:38,989 --> 00:44:41,148 V�nta! 432 00:44:41,468 --> 00:44:46,189 Ett �gonblick, storfr�sarn, annars f�r ni ett h�l i magen. 433 00:44:47,548 --> 00:44:51,428 Hur l�nge ska G.W. L�ta den d�r nykomlingen h�llas? 434 00:44:51,748 --> 00:44:54,509 Nykomlingen har ett avs�gat hagelgev�r. 435 00:44:54,788 --> 00:44:58,989 - Hon kanske tr�ffade en grabb. - Vad s�ger du? 436 00:44:59,309 --> 00:45:03,029 Att hon inte �r uppfostrad? Att hon stuckit med en man? 437 00:45:03,309 --> 00:45:07,709 Det �r mycket jag inte s�ger med ett hagelgev�r intryckt i magen. 438 00:45:07,989 --> 00:45:12,949 - Hur vet ni att han �r inblandad? - Hon �r borta, eller hur? 439 00:45:13,149 --> 00:45:18,308 Pappa! H�r �r jag! 440 00:45:21,069 --> 00:45:23,750 - Har du letat efter mig? - Var har du varit? 441 00:45:24,070 --> 00:45:30,269 Ben tog med mig p� en soluppg�ngs- ritt. H�sten bara travade p�. 442 00:45:30,509 --> 00:45:32,510 Kom ner d�rifr�n! 443 00:45:32,830 --> 00:45:37,030 - Hon talar sanning. Inget h�nde. - Det kvittar just nu. 444 00:45:37,310 --> 00:45:41,269 H�ll dig bara lugn, annars blir det vildare �n i Dodge City en l�rdag. 445 00:45:41,589 --> 00:45:46,109 S�tt dig i vagnen! Jag tar hand om dig senare. 446 00:45:46,389 --> 00:45:49,469 - Dags f�r snorvalpen. - Inget har h�nt. 447 00:45:49,750 --> 00:45:53,790 Ben �r en hyvens kille, s� l�gg nu undan gev�ret. 448 00:45:53,990 --> 00:45:57,510 Han ska l�ra sig att inte... 449 00:45:57,830 --> 00:46:01,950 - Nu lugnar vi ner oss. - Han �r bara lite uppr�rd, chefen. 450 00:46:02,190 --> 00:46:06,990 Jag vet. Jag har inte tappat hum�ret under 40 �r- 451 00:46:07,270 --> 00:46:13,509 - men ni h�ll p� att f� en man d�dad och n�gon borde ge er en sm�ll. 452 00:46:13,789 --> 00:46:17,149 Men inte jag, inte jag. Jo, f�r tusan. 453 00:46:23,950 --> 00:46:26,630 McLintock-ryttare! 454 00:46:35,390 --> 00:46:37,789 �h, McLin! 455 00:46:39,029 --> 00:46:41,949 Du! Minns du mig? 456 00:46:48,270 --> 00:46:50,270 Hej, herrn! Trevlig fest. 457 00:46:59,470 --> 00:47:02,591 - Borde vi verkligen? - Borde vad d�? 458 00:47:09,351 --> 00:47:11,190 Du din! 459 00:47:33,710 --> 00:47:37,231 - J�ttebra fest! - V�nta! Jag vill prata med dig. 460 00:47:37,511 --> 00:47:42,911 Vad g�r du? Akta mina glas�gon! Sluta, annars s�! 461 00:47:51,871 --> 00:47:55,271 - L�gg dig inte i, Jake. - Det �r allas krig! 462 00:48:09,190 --> 00:48:14,670 - Spring! - Var �r b�ssorna? Whiskyn? 463 00:48:26,311 --> 00:48:31,272 Var �r whiskyn? Bra slagsm�l! 464 00:48:37,992 --> 00:48:39,992 F�rl�t, McLintock. 465 00:48:43,752 --> 00:48:46,752 - �h, McLin! - Tack! 466 00:48:51,112 --> 00:48:55,192 - Det �r j�ttekul. - Ja, j�ttekul. 467 00:49:07,312 --> 00:49:10,472 Jisses, mr Douglas! F�rl�t. 468 00:49:14,111 --> 00:49:16,791 Bon voyage, Drago! 469 00:49:33,472 --> 00:49:35,592 �r du kvar h�r nere? 470 00:49:35,912 --> 00:49:41,672 - S� h�sten bara travade p�? - Jag lovar, mr Jones! 471 00:49:44,232 --> 00:49:47,751 �sch, ur v�gen! 472 00:49:51,151 --> 00:49:53,753 - Snygg v�nster. - Tack. 473 00:49:54,073 --> 00:49:58,432 - Jag gick p� college. - Det beh�vs inte f�r det h�r. 474 00:49:58,712 --> 00:50:01,353 Jag t�nker inte �ka ner d�r. 475 00:50:16,353 --> 00:50:18,593 Usling! Du gjorde det med vilje! 476 00:50:21,312 --> 00:50:25,033 - Varf�r, McLintock? - God morgon, mrs McLintock. 477 00:50:25,312 --> 00:50:28,113 Bunny, din dummer! 478 00:50:30,473 --> 00:50:32,953 �h, nej! 479 00:50:35,313 --> 00:50:38,593 G.W. McLintock, din store, klumpige! 480 00:50:38,873 --> 00:50:41,192 Man har inte mycket att s�tta emot... 481 00:50:41,432 --> 00:50:44,313 Se upp! 482 00:50:50,112 --> 00:50:54,672 �h, McLin! Vilken fest! 483 00:50:54,912 --> 00:50:58,432 Men ingen whisky. Vi rider hem. 484 00:51:05,912 --> 00:51:10,913 - Du och dina v�nner! - Vi r�ddade ju din hatt. 485 00:51:16,193 --> 00:51:20,873 Var �r alla? Gud i himlen! 486 00:51:30,714 --> 00:51:37,514 - L�r dig k�ra n�gon g�ng, Drago! - Jag lovar att f�rs�ka, frun. 487 00:51:37,834 --> 00:51:40,433 - M�rklig familj! - Vill du bli av med fl�tan? 488 00:51:40,753 --> 00:51:44,993 - Jag f�rlorar ansiktet! - Du kan f�rlora mer �n det. 489 00:51:45,273 --> 00:51:48,153 - Kate. - Ja? 490 00:51:48,433 --> 00:51:53,473 - Vi skulle kunna hj�lpa varandra. - Med vad, om jag f�r fr�ga? 491 00:51:53,753 --> 00:51:59,394 Med att tv�tta leran av varandra. Vi brukade ha kul n�r vi gjorde s�nt. 492 00:52:00,834 --> 00:52:05,354 Det finns mycket som vi brukade g�ra. God natt, mr McLintock! 493 00:52:13,634 --> 00:52:16,434 - N�? - Vad pratar du om? 494 00:52:16,754 --> 00:52:20,754 - Skilsm�ssa, menar jag. Vill hon? - Ja. 495 00:52:21,034 --> 00:52:26,993 Kvinnor! Hon slogs vid din sida, nu sl�r hon d�rren i huvudet p� dig. 496 00:52:27,273 --> 00:52:31,754 �r skilsm�ssa det man f�r n�r man betalar kvinnan att inte bo hos en? 497 00:52:32,074 --> 00:52:36,514 - Det kan man s�ga. - I vissa fall �r det v�rt det. 498 00:52:36,874 --> 00:52:43,713 Vi borde inte st� h�r och dricka, vi borde tv�tta av oss. 499 00:52:43,993 --> 00:52:46,993 - G.W. - Drago. 500 00:52:51,914 --> 00:52:56,115 - Bullarna �r uts�kta, mrs Warren. - Tack, Drago. 501 00:53:00,515 --> 00:53:04,475 God morgon, mrs Warren. Frukost till chefen? 502 00:53:04,794 --> 00:53:08,195 Ja, det �r s� ni vill ha det, mr McLintock. 503 00:53:46,475 --> 00:53:51,755 Ett pocherat �gg, te, l�ttrostat br�d utan... 504 00:53:51,756 --> 00:53:56,349 - Miss Mclintock du har ett svart �ga. - Har jag? 505 00:54:02,835 --> 00:54:06,035 - Och Becky som kommer i dag. - Och det �r inte allt. 506 00:54:06,315 --> 00:54:08,835 Vi m�ste reda ut n�gra saker. 507 00:54:09,235 --> 00:54:12,595 H�r �r inga m�n, s� vi kan vara oss sj�lva. 508 00:54:12,915 --> 00:54:16,995 Jag l�t er h�llas h�romkv�llen, men nu nar vi ar ensamma... 509 00:54:17,355 --> 00:54:20,835 Om jag vill ha personalens �sikt, ber jag om den. 510 00:54:22,035 --> 00:54:25,396 Akta s� att ni inte f�r tv� bl� �gon. 511 00:54:25,716 --> 00:54:29,396 Jag f�rst�r att ni var tvungen att spela teater. 512 00:54:29,716 --> 00:54:35,675 Det m�ste vi innan vi f�rl�ter dem f�r n�got de inte har gjort. 513 00:54:36,035 --> 00:54:41,396 Men det �r ju bara f�r att de inte ska tro att de best�mmer. 514 00:54:41,717 --> 00:54:44,836 - Gav McLintock er bl�tiran? - Nej! 515 00:54:45,076 --> 00:54:47,476 Ingen gav mig den - jag vann den! 516 00:54:55,116 --> 00:54:59,436 - God morgon, Davy! - God morgon, mrs Beech. 517 00:55:52,915 --> 00:55:55,436 Miss Becky! V�lkommen hem. 518 00:55:55,796 --> 00:55:58,997 - Pojken min! - Vad kul att se dig! 519 00:55:59,237 --> 00:56:02,517 Pappa! �h, pappa! 520 00:56:05,396 --> 00:56:09,516 - Tv� l�nga �r. - Du �r ingen pojkflicka l�ngre. 521 00:56:09,837 --> 00:56:13,116 - Becky. - Mamma! �h, mamma! 522 00:56:13,316 --> 00:56:15,556 Jag var os�ker p� om du var h�r. 523 00:56:15,916 --> 00:56:18,997 Jag tog med tre j�ttevackra kl�nningar... 524 00:56:19,196 --> 00:56:21,116 Onkel Drago! 525 00:56:22,477 --> 00:56:27,637 - F�r din gamle onkel en present? - Absolut. En mustaschkopp. 526 00:56:27,957 --> 00:56:31,877 - Och vad f�r jag? - V�rldens s�taste palomino. 527 00:56:31,912 --> 00:56:34,756 Inriden och klar. 528 00:56:36,237 --> 00:56:38,197 Onkel Jake! 529 00:56:39,997 --> 00:56:43,316 - Spelar du mr Douglas tuba? - Mr Douglas fick en fl�sk... 530 00:56:43,517 --> 00:56:47,236 ...r�kade ut f�r ett miss�de. 531 00:56:47,516 --> 00:56:49,917 Jag tog med mig lakritsst�nger- 532 00:56:50,197 --> 00:56:56,802 - men de f�r vi nog byta ut mot kl�nningstyg, inte sant? 533 00:56:56,837 --> 00:57:03,636 Borgm�staren �r i storstan i ett h�stst�lds�rende, s� jag h�ller tal. 534 00:57:06,596 --> 00:57:11,716 Oroa dig inte f�r borgm�staren, han hittar s�ker ett k�pebrev f�r h�sten. 535 00:57:16,998 --> 00:57:22,197 "Mina damer och herrar, vi �r h�r f�r att v�lkomna den vackraste... " 536 00:57:22,397 --> 00:57:24,797 Vad g�r jag? 537 00:57:26,798 --> 00:57:31,758 Vi �r h�r f�r att v�lkomna hem den s�taste flicka som f�tts i McLintock- 538 00:57:31,998 --> 00:57:35,878 - och resten av territoriet. Nu ska... 539 00:57:40,118 --> 00:57:43,758 Davy! Jag har n�got �t dig. 540 00:57:46,117 --> 00:57:49,877 De skulle tydligen f� �ka med, s� jag l�ste in dem h�r. 541 00:57:50,197 --> 00:57:55,398 Jag har haft min skalp l�nge och t�nker beh�lla den. 542 00:58:16,398 --> 00:58:19,718 Nu �r hon hos oss igen. Fl�torna �r borta- 543 00:58:20,078 --> 00:58:24,998 - men fr�knarna �r kvar i det s�taste ansikte som f�tts i McLintock. 544 00:58:34,678 --> 00:58:40,637 Det �r ju Puma. D� st�mde det att regeringen sl�ppt dem. 545 00:58:40,918 --> 00:58:47,237 Gamle Puma... Jag gl�mmer aldrig n�r han kom hem med G.W. 546 00:58:47,557 --> 00:58:53,598 Din far hade ett h�l i br�stet och h�g feber. De var ganska oartiga. 547 00:58:53,918 --> 00:58:58,998 Han red f�rbi huset i h�g fart och sl�ngde honom vid d�rren. 548 00:58:59,278 --> 00:59:02,559 Se, du minns ju den gamla goda tiden, Katie. 549 00:59:05,559 --> 00:59:08,039 Katherine. 550 00:59:23,919 --> 00:59:27,039 Yatahe, mina v�nner. 551 00:59:27,319 --> 00:59:29,519 Puma, �rade fiende. 552 00:59:30,758 --> 00:59:35,799 - Och blodsbr�der. - Det gl�mmer jag aldrig. 553 00:59:36,079 --> 00:59:40,559 - G�r gamla s�ret ont? - Bara n�r det ska regna. 554 00:59:40,879 --> 00:59:43,839 Lite h�gre och jag hade sluppit oroa mig. 555 00:59:44,079 --> 00:59:46,678 Det var en bra strid. 556 00:59:47,398 --> 00:59:51,198 Vi �terv�nder med nyheter. V�rt folk har mer problem. 557 00:59:53,158 --> 00:59:57,439 Jag kan bra engelska nu. L�rde mig i vit mans f�ngelse. 558 00:59:57,799 --> 01:00:02,879 Men vi vill att du talar f�r oss vid regeringsf�rh�ret. 559 01:00:03,159 --> 01:00:07,599 Vad jag f�rst�r ska guvern�r Humphrey n�rvara. 560 01:00:09,399 --> 01:00:11,804 Ja, jag �vers�tter era �nskem�l. 561 01:00:11,839 --> 01:00:16,558 Kan ni s�ga till er comanche att ber�tta f�r de d�r... 562 01:00:16,878 --> 01:00:22,919 Puma �r comancheh�vding och kan engelska. 563 01:00:23,239 --> 01:00:27,719 - Ni m�ste g�ra som jag s�ger... - Vi g�r. 564 01:00:29,399 --> 01:00:32,199 V�nta nu lite! 565 01:00:33,479 --> 01:00:35,919 Herregud! 566 01:00:52,000 --> 01:00:54,560 V�nta h�r, jag h�mtar vagnen. 567 01:00:55,840 --> 01:00:58,200 - Ska du till McLintock-festen? - Ja. 568 01:00:58,520 --> 01:01:01,600 - Ses vi d�r, Beth? - Ja, Davy. Du f�r f�rsta dansen. 569 01:01:01,880 --> 01:01:03,880 Syrran, kom nu. 570 01:01:04,200 --> 01:01:07,119 Min syster f�r inte tala med fr�mlingar. 571 01:01:07,359 --> 01:01:10,840 Davy �r ingen fr�mling, han �r notarie hos Birnbaum. 572 01:01:13,240 --> 01:01:16,039 Han �r indian. 573 01:01:21,437 --> 01:01:26,676 Tusan ocks�, Drago! Se nu vad du har gjort! 574 01:01:26,956 --> 01:01:32,556 Devlin Warren h�r jobbar f�r din far. - Det h�r �r miss Becky McLintock. 575 01:01:32,877 --> 01:01:37,717 - Det d�r �r mina saker. - Ja. Ni �r l�tt att k�nna igen. 576 01:01:38,037 --> 01:01:43,636 - Vad menar du? - Oj! Ni liknar er mor, menar jag. 577 01:01:43,916 --> 01:01:47,836 Mamma �r mycket s�tare �n jag. 578 01:01:48,156 --> 01:01:51,156 M�nga br�k startar med s�dana ord. 579 01:01:51,476 --> 01:01:53,957 Hej, Ching! F�r vi gel�paj till middag? 580 01:01:54,317 --> 01:01:57,076 - Jag lagar inte mat. - Nej, det g�r han inte. 581 01:01:57,356 --> 01:01:59,396 Junior! 582 01:01:59,636 --> 01:02:01,915 Du minns v�l Junior Douglas? 583 01:02:02,235 --> 01:02:04,516 - Hur �r college? - Klassetta 1895. 584 01:02:04,836 --> 01:02:10,276 Gratulerar. - Vi ses p� festen, mr och mrs Douglas. 585 01:02:10,516 --> 01:02:13,475 Det �r sv�rt att h�lla Matt borta. 586 01:02:13,795 --> 01:02:16,116 - Drago! - Ja. Bagaget �r p� plats. 587 01:02:16,356 --> 01:02:22,996 - Du minns v�l Junior, G. W? - Ja. S�dan far, s�dan son. 588 01:02:23,317 --> 01:02:26,635 Jag hoppas att ni inte tycker att jag �r f�rm�ten- 589 01:02:26,670 --> 01:02:30,235 - som ber om att f� bjuda ut miss Rebecca. 590 01:02:30,595 --> 01:02:33,516 - Hon �r d�r, fr�ga henne sj�lv. - Tack. 591 01:02:33,796 --> 01:02:36,397 Nu f�r jag sparken. S�tt fart! 592 01:02:36,676 --> 01:02:38,996 Tack s� mycket! 593 01:02:41,435 --> 01:02:44,596 - Har du inget hyfs? - Vi ses p� festen! 594 01:02:44,876 --> 01:02:47,916 - Japp. - Vad? 595 01:02:48,155 --> 01:02:50,236 S�dan far, s�dan son. 596 01:02:52,155 --> 01:02:54,995 Vad menade han, Matthew? 597 01:02:56,836 --> 01:02:59,156 Ta i nu, Ching! 598 01:03:07,196 --> 01:03:10,836 Vad duktig ni �r, miss McLintock. 599 01:03:11,156 --> 01:03:16,275 N�r du �r klar d�r kan du hj�lpa Drago med �ltunnorna, Dev. 600 01:03:19,196 --> 01:03:22,116 Dev! Kan du hj�lpa mig? 601 01:03:27,755 --> 01:03:32,275 Jag blev f�rv�nad att h�ra att du gick p� college. 602 01:03:32,635 --> 01:03:36,515 Junior sa att Purdue �r bra f�r en avkrok som Indiana. 603 01:03:36,835 --> 01:03:41,355 - Jas�, det gjorde han? - Kan du g�ra det h�r? Jag n�r inte. 604 01:03:42,155 --> 01:03:44,955 - Varf�r tog du inte examen? - Brist p� pengar. 605 01:03:45,235 --> 01:03:50,554 Pappa blev sjuk och fick �ka v�sterut och d� tog vi en inmutning. 606 01:03:50,874 --> 01:03:55,354 Din mamma �r j�ttes�t. Synd att du inte fick hennes �gon. 607 01:04:00,236 --> 01:04:07,194 - Du borde ha �rvt lite fr�n din far. - Vad menar du? 608 01:04:08,675 --> 01:04:14,995 Sunt f�rnuft. Han skulle aldrig bli lurad av en spr�tt som Junior. 609 01:04:15,235 --> 01:04:18,394 Han �r ingen spr�tt, han �r flott. 610 01:04:18,714 --> 01:04:23,914 Det kr�vs en kvinnas hand till det d�r. Han fick �ven en utm�rkelse. 611 01:04:24,234 --> 01:04:27,995 - I vilken sport? - S�ngf�reningen. 612 01:04:32,594 --> 01:04:38,074 - V�ga inte krama mig! - Det hade jag inte en tanke p�. 613 01:05:23,954 --> 01:05:26,874 Vad tjusiga alla damer �r, Katherine. 614 01:05:27,194 --> 01:05:32,514 - Vilken h�rlig fest! - Tack, Ben. Vi fick ju bjuda alla. 615 01:05:32,794 --> 01:05:35,194 Precis alla. 616 01:05:36,714 --> 01:05:39,234 G. W, nu �r det min tur. 617 01:05:39,593 --> 01:05:42,994 Tack, mrs Warren. Jag f�r v�l vara en god v�rd. 618 01:05:43,233 --> 01:05:46,474 N�sta dans �r er. 619 01:06:13,073 --> 01:06:16,033 - G�r nu det jag bad dig om. - �h, Katie... 620 01:06:16,353 --> 01:06:22,273 - Katherine. Lyd nu! - Drago hit och Drago dit. 621 01:06:26,432 --> 01:06:29,313 Lystring! Den h�r Douglasgrabben... 622 01:06:29,593 --> 01:06:31,633 - Drago! - Ja, frun. 623 01:06:31,953 --> 01:06:37,913 Matt Douglas Junior ska nu visa er de senaste Terpsichorean-stegen- 624 01:06:38,233 --> 01:06:42,552 - direkt fr�n New York. 625 01:06:44,473 --> 01:06:46,873 S�tt ig�ng och spela. 626 01:07:28,232 --> 01:07:30,433 Ge mig en whisky. 627 01:07:30,753 --> 01:07:33,632 - Vad? - Det blev en fyrtiolitersfest. 628 01:07:33,953 --> 01:07:40,032 - Whiskyn �r slut. - Jag ordnar det. 629 01:07:54,312 --> 01:07:56,272 Indian! 630 01:07:59,752 --> 01:08:06,072 F�r du f�r dig att bjuda upp min syster igen, s� g�r vi om det h�r. 631 01:08:06,392 --> 01:08:11,351 - Ni har slagits, det �r �ver! - L�gg dig inte i, Birnbaum! 632 01:08:11,632 --> 01:08:16,033 - Ni har slagits r�ttvist! - S� s�rskilt r�ttvist var det inte. 633 01:08:16,353 --> 01:08:21,912 - Vill du ta vid d�r han slutade? - Det skulle inte bli lika l�tt. 634 01:08:25,752 --> 01:08:28,633 - Nu r�cker det! - N�r ska du sluta g� din v�g? 635 01:08:28,993 --> 01:08:33,112 S� fort vi �r utom synh�ll. Man sl�ss inte inf�r kvinnor. 636 01:08:33,472 --> 01:08:36,351 - Nu �r vi utom synh�ll. - Det �r vi. 637 01:08:52,952 --> 01:08:57,352 Vad vulg�rt! N�gon borde g�ra n�got �t det. 638 01:08:57,592 --> 01:09:02,591 Det har du r�tt i. 639 01:09:30,431 --> 01:09:35,271 - Hur k�nns det, Ben? - Det �r ingen fara. 640 01:09:35,632 --> 01:09:41,951 - Bra gjort av en fr�n landet. - Tv� �r i Purdues boxarlag. 641 01:09:42,270 --> 01:09:47,992 Jag trodde inte att en farmare kunde kl� mig, men det gjorde du. 642 01:09:48,271 --> 01:09:52,231 Vi f�r fr�scha upp honom. Ge honom vatten, Jake. 643 01:10:09,032 --> 01:10:14,231 - Fr�scha upp dig och bjud upp henne. - Vem? 644 01:10:20,630 --> 01:10:24,550 - Missade jag n�got? - Var �r snorvalpen? 645 01:10:24,750 --> 01:10:30,071 Var �r farmarpojken? 646 01:10:30,471 --> 01:10:33,790 S� du �r farmaren som sp�ade min brorson? 647 01:10:34,071 --> 01:10:36,351 Fauntleroy Sage, unge Bens farbror. 648 01:10:36,671 --> 01:10:40,870 Jag �r ingen farmare, men jag sp�ade honom och du inkr�ktar. 649 01:10:41,230 --> 01:10:44,310 - Vad betyder "inkr�ktar"? - L�gga sig i. 650 01:10:44,590 --> 01:10:48,471 F�rol�mpar han mig? �nnu en anledning att klippa till honom. 651 01:10:48,791 --> 01:10:54,869 - Dessutom slog han unge Ben. - L�gg dig inte i de ungas br�k. 652 01:10:55,150 --> 01:11:00,991 - Ingen farmare f�r sp�a en Sage. - Du �r dubbelt s� stor som han. 653 01:11:01,026 --> 01:11:06,989 Ingen fara, mr McLintock. Han ska f� smaka p� samma medicin. 654 01:11:26,630 --> 01:11:29,390 Ledsen, grabben. 655 01:11:29,750 --> 01:11:35,709 - Hoppas du inte blev arg. - Inte �n. 656 01:11:35,949 --> 01:11:38,390 - Inte �n vad d�? - Det �r inte �ver. 657 01:11:38,710 --> 01:11:44,430 V�nta lite. - Fauntleroy, det h�r ska bli en r�ttvis match. 658 01:11:44,710 --> 01:11:48,909 - Sj�lvklart. - Inga s�dana h�r. 659 01:11:49,268 --> 01:11:53,269 - Det skulle jag aldrig g�ra. - Inte? 660 01:11:53,589 --> 01:11:57,029 Och du f�r inte sparka Fauntleroy p� kn�na, Dev. 661 01:11:57,349 --> 01:12:03,950 - Han gjorde inget av det. - Och ingen n�svridning. 662 01:12:12,509 --> 01:12:15,430 Var... Var �r mina glas�gon? 663 01:12:15,791 --> 01:12:18,989 - Gick det bra, grabben? - Ja. 664 01:12:19,270 --> 01:12:22,269 Men indianagenten g�r p� mig! 665 01:12:22,629 --> 01:12:28,670 Du skojade bara med mig. Men du ska veta att grabben slogs schysst. 666 01:12:28,950 --> 01:12:32,509 - Det var kul att h�ra. - Var �r min farbror? 667 01:12:32,709 --> 01:12:35,389 Vad har du gjort, Fauntleroy? 668 01:12:35,748 --> 01:12:38,469 - Han har v�l inte st�rt n�gon? - Nej, d�. 669 01:12:38,789 --> 01:12:42,950 Vi f�r g� tillbaka till damerna innan de b�rjar undra. 670 01:12:43,150 --> 01:12:45,829 Vi raddar upp dem f�r lite do-si-do. 671 01:12:46,069 --> 01:12:51,148 Tror du att arnikatinktur hj�lper? 672 01:12:51,388 --> 01:12:53,750 Kanske. Det hj�lpte dig. 673 01:12:55,909 --> 01:12:58,550 Mot medicinsk�pet, mina herrar. 674 01:13:17,628 --> 01:13:20,309 God morgon, Drago. Har du sett pappa? 675 01:13:20,549 --> 01:13:24,349 Han gav sig av tidigt i morse f�r att jaga. 676 01:13:50,508 --> 01:13:55,388 - God morgon, pappa. - Vad g�r du ute s� tidigt? 677 01:13:55,709 --> 01:13:59,308 - Jag m�ste f� r�tsida p� en sak. - Jas�? 678 01:14:00,509 --> 01:14:03,388 - Vad? - Mamma. 679 01:14:10,588 --> 01:14:13,468 Varf�r slutade ni att bo ihop? 680 01:14:15,148 --> 01:14:18,548 Varf�r separerade ni? 681 01:14:18,828 --> 01:14:21,668 - T�nker du inte svara? - Nej. 682 01:14:21,908 --> 01:14:26,268 - Jag har lite med det att g�ra. - Nej. 683 01:14:26,548 --> 01:14:29,988 �r det en annan kvinna? Det brukar det vara. 684 01:14:30,268 --> 01:14:34,628 - I din �lder har man svar p� allt. - �r det mrs Warren? 685 01:14:35,869 --> 01:14:42,708 Jag vill inte ryta till din f�rsta dag, men jag vill inte h�ra det igen. 686 01:14:43,028 --> 01:14:48,508 Jag tr�ffade mrs Warren f�rra veckan. Hon jobbar och �r duktig. 687 01:14:48,828 --> 01:14:52,707 Jag hoppas att du inte l�gger dig i andras angel�genheter. 688 01:14:56,227 --> 01:15:00,988 - Din mors och mina. - Bra skjutet, pappa. 689 01:15:01,308 --> 01:15:06,747 Jag kan f�rst� dig. Mamma kan ofta vara r�tt arrogant. 690 01:15:07,028 --> 01:15:10,627 Arrogant? Du har l�rt dig m�nga nya ord i �st- 691 01:15:10,827 --> 01:15:13,027 - men inga betydelser. 692 01:15:13,307 --> 01:15:20,787 Du var bara ett halv�r n�r din mor och du satt i ett skjul t�ckt av sn�- 693 01:15:21,187 --> 01:15:26,468 - medan jag f�rflyttade hjorden s�derut f�r att f�rs�ka r�dda den. 694 01:15:26,747 --> 01:15:29,628 Du var drygt ett �r n�r comancherna anf�ll. 695 01:15:31,307 --> 01:15:35,786 Vi stod emot 500 indianer i nio dagar. 696 01:15:36,066 --> 01:15:42,707 Arrogant, Becky? Rid hem och ge f�glarna till Ching. 697 01:15:57,428 --> 01:16:01,147 Becky! Kom! 698 01:16:09,827 --> 01:16:15,227 Jag m�ste ber�tta en sak och det passar v�l bra nu. 699 01:16:15,547 --> 01:16:19,907 Alla ungtuppar v�ster om Missouri kommer att vilja gifta sig med dig. 700 01:16:20,187 --> 01:16:22,547 Inte bara f�r att du �r s�t- 701 01:16:22,907 --> 01:16:27,347 - utan �ven f�r att jag �ger allt i det h�r omr�det. 702 01:16:27,667 --> 01:16:34,426 De tror att du ska f� �rva, men det f�r du inte. Det mesta g�r till... 703 01:16:34,746 --> 01:16:38,306 Jag vill att det blir en nationalpark. 704 01:16:38,586 --> 01:16:43,788 Inga tr�d ska f� huggas ner och anv�ndas till hus med tak som l�cker. 705 01:16:44,108 --> 01:16:50,426 Ingen f�r d�da b�vrarna f�r att g�ra hattar eller bufflarna f�r kl�der. 706 01:16:50,746 --> 01:16:55,787 Du f�r betesmark f�r 500 kor vid Upper Green River. 707 01:16:56,068 --> 01:17:00,666 Det verkar kanske lite, men det �r mer �n vad din mor och jag hade. 708 01:17:02,426 --> 01:17:05,186 Vissa l�r s�ga att jag g�r det- 709 01:17:05,546 --> 01:17:10,387 - f�r att kunna blicka ner p� en park uppkallad efter mig- 710 01:17:10,707 --> 01:17:15,306 - eller att jag var besviken p� dig och inte ville ge dig pengarna. 711 01:17:15,585 --> 01:17:18,746 Men jag g�r det f�r att jag �lskar dig- 712 01:17:19,026 --> 01:17:23,187 - och jag vill att du och en ung man f�r det jag hade- 713 01:17:23,466 --> 01:17:29,026 - f�r allt guld i F�renta staterna och all harpmusik i himlen- 714 01:17:29,061 --> 01:17:34,587 - kan inte j�mf�ras med det en man och en kvinna har tillsammans. 715 01:17:37,947 --> 01:17:41,506 B�ttre kan jag inte f�rklara det. 716 01:17:47,506 --> 01:17:50,106 Okej, pappa. 717 01:17:52,066 --> 01:17:54,266 Becky! 718 01:17:57,505 --> 01:18:00,586 N�r du �r lika gammal som jag tackar du mig. 719 01:18:02,425 --> 01:18:07,666 Jag �r vuxen, pappa. Jag oroade mig inte f�r mig. 720 01:18:07,866 --> 01:18:11,185 Jag t�nkte p� dig och mamma. 721 01:18:51,226 --> 01:18:55,185 Alla tre f�ll av vagnen. 722 01:18:56,425 --> 01:19:00,185 Det �r sent. L�ggdags, Becky. 723 01:19:00,545 --> 01:19:05,385 Han tog med den h�r. Tanken var nog att anv�nda den. 724 01:19:05,420 --> 01:19:09,064 - Sjung f�r oss! - Jag har inte spelat sen... 725 01:19:09,384 --> 01:19:13,824 - Kan du "Just Right for Me"? - Ja. 726 01:19:18,706 --> 01:19:23,745 Vad g�r du, Dev? 727 01:19:25,224 --> 01:19:31,626 - Jag h�mtade bara en cigarr till. - Du har en i munnen och tv� d�r. 728 01:19:31,905 --> 01:19:35,545 Du �r inte p� hum�r. 729 01:19:37,304 --> 01:19:41,985 Du �r s�tare �n en nyf�dd kalv 730 01:19:42,225 --> 01:19:46,625 Och mjukare �n en mus �ra 731 01:19:46,865 --> 01:19:50,824 Jag vill att hela v�rlden ska h�ra 732 01:19:51,104 --> 01:19:56,785 Att du �r den r�tta f�r mig 733 01:19:59,464 --> 01:20:03,143 Inte den rytmen. Spela som de g�r p� Plaza. Jag kan orden. 734 01:20:03,503 --> 01:20:06,784 - Visst. Sjunger du med mig? - Sj�lvklart. 735 01:20:16,903 --> 01:20:18,904 Din tur. 736 01:20:21,985 --> 01:20:25,064 Dev, du spelar som en nyb�rjare. 737 01:20:25,424 --> 01:20:30,344 Vi l�gger av. Jag vet inte var du har tankarna i kv�ll. 738 01:20:36,984 --> 01:20:40,424 R�tt bra. Sin pappas r�st. 739 01:21:21,784 --> 01:21:28,422 Tyv�rr f�r vi sluta f�r i kv�ll. Vi har indianf�rh�ret i morgon. 740 01:21:28,703 --> 01:21:34,624 Jag vill be om urs�kt f�r det jag sa tidigare i kv�ll. 741 01:21:34,904 --> 01:21:38,024 N�r jag kallade er f�r reaktion�r- 742 01:21:38,344 --> 01:21:42,783 - d� �r det bara vad min generation kallar er generation. 743 01:21:43,063 --> 01:21:45,983 - Det �r inte personligt. - Inte det? 744 01:21:48,023 --> 01:21:54,024 - God natt. - God natt. V�lkommen tillbaka. 745 01:21:54,384 --> 01:21:56,702 - God natt, Drago. - Natti. 746 01:21:59,423 --> 01:22:04,463 - Chefen, vad betyder reaktion�r? - Mig, antar jag. 747 01:22:04,743 --> 01:22:08,063 Han sa att alla som ville g� med vinst var reaktion�rer. 748 01:22:08,383 --> 01:22:12,583 Var vi reaktion�rer f�rr n�r vi s�lde boskap f�r 6 cent halvkilot? 749 01:22:12,903 --> 01:22:16,983 Det g�r inte att diskutera med honom. Collegegrabb. 750 01:22:31,382 --> 01:22:37,103 Varf�r l�ter du en spr�tt g� med den s�taste flickan, Devlin Warren? 751 01:22:37,423 --> 01:22:43,382 M�rks det? Vad kan jag g�ra? Jag jobbar f�r hennes far. 752 01:22:43,622 --> 01:22:49,343 Du kommer p� bra grejer ganska ofta. 753 01:22:49,583 --> 01:22:51,703 Alla jobbar f�r n�gon. 754 01:22:52,022 --> 01:22:58,582 Jag jobbar f�r alla i F�renta staterna som vill ha en stek. 755 01:22:58,822 --> 01:23:01,663 Skillnaden �r h�rfin. 756 01:23:01,942 --> 01:23:04,903 Det har h�nt n�got fruktansv�rt! 757 01:23:05,143 --> 01:23:07,942 Juniors hyrda h�st har rymt. 758 01:23:08,302 --> 01:23:14,822 - Den �r f�rmodligen hemma nu. - Vi har nog n�got han kan rida. 759 01:23:15,102 --> 01:23:18,223 Jag skjutsar hellre hem honom i sufflettvagnen. 760 01:23:18,503 --> 01:23:21,861 Det �r en h�rlig kv�ll och Drago k�r s�kert g�rna. 761 01:23:22,142 --> 01:23:26,582 Nej, och jag g�r inte med p� det bara f�r att vara artig. 762 01:23:26,902 --> 01:23:31,743 Jag g�r det, men ni beh�ver inte f�lja med, miss Becky. 763 01:23:32,063 --> 01:23:37,421 - Jag klarar mig sj�lv. - H�mta vagnen, Dev. 764 01:23:37,741 --> 01:23:41,822 - Jag f�ljer med dem. - Pl�tsligt f�r jag vakta grabbar. 765 01:24:02,941 --> 01:24:08,902 N�gon borde hj�lpa mig att se v�gen s� att jag inte tar fel avtagsv�g. 766 01:24:09,182 --> 01:24:13,342 Du vet att det inte finns n�gon avtagsv�g h�rifr�n till stan. 767 01:24:29,142 --> 01:24:34,462 - F�rs�ker du ta livet av oss? - Vill ni hellre att er v�n k�r? 768 01:24:48,741 --> 01:24:52,781 Pappa! Jag har aldrig blivit s� f�r�dmjukad i hela mitt liv! 769 01:24:53,021 --> 01:24:55,381 Jag st�r f�r det jag sa. 770 01:24:55,701 --> 01:24:59,101 Skjut honom! Nu p� direkten! 771 01:24:59,421 --> 01:25:02,261 - Varf�r? - Min heder st�r p� spel. 772 01:25:02,620 --> 01:25:06,420 - Din heder? - Ja, han bestrider den. 773 01:25:06,740 --> 01:25:10,661 - Bestrider? Vad betyder det? - Att han ifr�gas�tter den. 774 01:25:11,022 --> 01:25:15,981 - Jag st�r f�r det jag sa. - Se! Han erk�nner till och med. 775 01:25:16,016 --> 01:25:20,941 - Vad erk�nner han? - Jag kan inte ta det ordet i min mun. 776 01:25:21,261 --> 01:25:25,462 Jag kallade inte dig n�got, men det jag sa st�r jag f�r. 777 01:25:29,421 --> 01:25:33,381 Flickor som kysser m�n innan hon �r f�rlovad �r en slinka. 778 01:25:33,740 --> 01:25:37,581 - Han sa det igen! Skjut honom! - Lugn i stormen. 779 01:25:37,901 --> 01:25:41,580 Om du var min far och �lskade mig s� skulle du skjuta honom. 780 01:25:41,900 --> 01:25:45,380 Jag �r din far och jag �lskar dig, sa... 781 01:25:48,180 --> 01:25:52,061 Du sk�t honom! Du gjorde det! Om han d�r... 782 01:25:52,381 --> 01:25:58,180 ...�r han den f�rste som d�r av ett l�st skott. Det �r en startpistol. 783 01:25:58,500 --> 01:26:01,019 - Det �r inte r�ttvist! - Stackars dig! 784 01:26:01,381 --> 01:26:06,141 Stackars mig? Du ville att jag skulle bli skjuten. 785 01:26:06,461 --> 01:26:11,140 Skriker om att jag f�rol�mpat dig. Du beh�ver ett rej�lt kok stryk. 786 01:26:11,460 --> 01:26:14,101 - Pappa! - L�mna mig utanf�r. 787 01:26:14,381 --> 01:26:18,421 - Du ska f� det du f�rtj�nar. - V�ga inte! 788 01:26:18,701 --> 01:26:23,381 T�nk efter n�sta g�ng du f�r n�gon skjuten. 789 01:26:23,580 --> 01:26:26,821 V�ga inte! Pappa! 790 01:26:28,220 --> 01:26:31,821 Hj�lp mig, pappa! 791 01:26:32,060 --> 01:26:38,819 Jag hatar dig! Nej! Jag hatar dig! 792 01:26:39,059 --> 01:26:41,620 G. W, var det ett skott? 793 01:26:47,900 --> 01:26:51,379 - Vad h�nde? - Han smiskade mig! 794 01:26:53,260 --> 01:26:56,500 - Smiskade du min dotter? - Dev. 795 01:26:58,660 --> 01:27:02,100 Tittade du p� n�r han slog v�r dotter? 796 01:27:02,380 --> 01:27:04,981 Vad har h�nt med dig de senaste tre �ren? 797 01:27:05,341 --> 01:27:10,819 R�cker det inte med hur du behandlar mig? M�ste rara Becky... 798 01:27:11,099 --> 01:27:16,459 Ni kvinnor br�kar alltid om en sak n�r det �r n�got annat som st�r er. 799 01:27:16,779 --> 01:27:21,460 �r det inte dags att du ber�ttar varf�r du �r arg p� mig? 800 01:27:21,820 --> 01:27:27,939 Jag t�nker inte st� h�r mitt i natten och diskutera med en berusad man. 801 01:27:35,979 --> 01:27:39,019 Jag �r inte berusad. 802 01:27:42,259 --> 01:27:44,820 �n! 803 01:27:50,218 --> 01:27:53,219 - Hej, doktorn! - Hej, guvern�ren! 804 01:28:11,540 --> 01:28:13,539 - H�vding Puma? - Ja, sergeant. 805 01:28:13,859 --> 01:28:19,218 Store McLintock, vi vet att ni d�mer oss r�ttvist. 806 01:28:19,418 --> 01:28:22,379 F�lj mig! 807 01:28:25,619 --> 01:28:29,139 - D� s�, Jake. - G.W. 808 01:28:34,739 --> 01:28:39,659 - Det var l�ngesen, G.W. - Inte l�nge nog, Cuthbert. 809 01:28:41,619 --> 01:28:45,898 - Din make �r en of�rsk�md man. - Jag vet, Cuthbert. 810 01:28:57,659 --> 01:29:02,659 - Var vill ni ha indianerna? - Mr McLintock best�mmer inte h�r. 811 01:29:02,939 --> 01:29:05,738 S�g �t indianerna att s�tta sig. 812 01:29:06,059 --> 01:29:12,139 Sl� er ner. Hela stammen ville komma med in till stan. 813 01:29:12,379 --> 01:29:15,658 Forts�tt, l�jtnant. 814 01:29:15,978 --> 01:29:20,018 F�rh�ret har startat. Guvern�r Cuthbert Humphrey �r ordf�rande. 815 01:29:20,298 --> 01:29:23,578 - Lycka till, pappa. - Tyv�rr l�r det inte g�. 816 01:29:23,858 --> 01:29:26,259 "Regeringsp�bud nummer 826." 817 01:29:26,619 --> 01:29:31,458 "Comanchefolket ska flyttas fr�n nuvarande reservat till Fort Sill. " 818 01:29:31,818 --> 01:29:36,538 "Regeringen h�vdar, enligt indianombudet Agard"- 819 01:29:36,818 --> 01:29:40,858 - "att h�vdingarna efter att ha sl�ppts fria av regeringen"- 820 01:29:41,138 --> 01:29:45,058 - "eggade och uppmuntrade till att trotsa n�mnda order. " 821 01:29:45,338 --> 01:29:52,979 Trots att vissa av h�vdingarna kan engelska, s�rskilt h�vding Puma- 822 01:29:53,299 --> 01:29:56,618 - har de valt mr McLintock som talesman. 823 01:29:56,898 --> 01:30:01,098 Jag �vers�tter comanchernas villkor. 824 01:30:01,338 --> 01:30:03,618 Forts�tt, mr McLintock. 825 01:30:10,617 --> 01:30:16,378 Comancherna s�ger: "Vi �r ett gammalt och stolt folkslag. " 826 01:30:16,698 --> 01:30:21,898 "N�r den vite mannen kom var vi lika m�nga som pr�riens gr�sstr�n. " 827 01:30:22,178 --> 01:30:26,097 "Nu �r vi n�gra f�, men vi �r fortfarande stolta"- 828 01:30:26,377 --> 01:30:29,777 - "f�r en man utan stolthet och mod �r ingenting. " 829 01:30:30,098 --> 01:30:35,218 "Ni s�ger, att om ni skickar iv�g oss till det d�r Fort Sill"- 830 01:30:35,538 --> 01:30:40,457 - "s� ska ni ge oss mat och ta hand om oss. Men h�r nu h�r:" 831 01:30:40,778 --> 01:30:45,937 "Ingen comancheh�vding �ter innan han ser att grytorna �r fyllda"- 832 01:30:46,257 --> 01:30:52,017 - "hos �nkorna och de f�r�ldral�sa. S� lever comanchefolket. " 833 01:30:52,337 --> 01:30:57,577 "Det som kallas f�r v�lg�renhet �r bra f�r �nkor och f�r�ldral�sa"- 834 01:30:57,937 --> 01:31:01,857 - "men oacceptabelt f�r en krigare eftersom han d� inte l�ngre �r man. " 835 01:31:02,217 --> 01:31:06,537 "�r han inte man �r det b�ttre att vara d�d. " 836 01:31:06,857 --> 01:31:11,017 "Ni s�ger att comancherna �r �nkor och f�r�ldral�sa, inte m�n. " 837 01:31:11,297 --> 01:31:14,017 "Vi s�ger att hellre d�r vi. " 838 01:31:14,337 --> 01:31:20,096 "Ingen kommer att minnas oss, f�r vi �r f� och har f� vapen"- 839 01:31:20,377 --> 01:31:24,416 - "men vi t�nker sl�ss och d� som comancher. " 840 01:31:28,496 --> 01:31:30,577 Tack, Store McLintock. 841 01:31:30,897 --> 01:31:34,457 G�r comancherna emot F�renta staternas regering? 842 01:31:34,777 --> 01:31:39,336 Ja, comancherna g�r emot F�renta staternas regering. 843 01:31:39,616 --> 01:31:42,297 Eller i varje fall den h�r kommissionen. 844 01:31:50,777 --> 01:31:56,696 Domstolen beslutar att l�ta f�ngsla h�vdingarna- 845 01:31:57,057 --> 01:32:02,417 - till dess att kavalleriet kan eskortera dem till Fort Sill. 846 01:32:02,696 --> 01:32:05,096 Domstolen ajournerar sig. 847 01:32:08,616 --> 01:32:13,857 McLintock! Du �r viktig h�vding bland vita m�n. �vertyga dem! 848 01:32:14,136 --> 01:32:17,416 Be dem ge oss n�gra vapen s� att kampen blir bra. 849 01:32:17,776 --> 01:32:21,456 L�t comancherna f� d� ut med en �rev�rdig strid. 850 01:32:21,736 --> 01:32:24,937 Jag �nskar n�stan att jag kunde ordna det, Puma. 851 01:32:30,655 --> 01:32:32,696 Sergeant! 852 01:32:44,736 --> 01:32:47,656 Det �r sorgligt att tiderna f�r�ndras. 853 01:32:47,896 --> 01:32:51,856 Det �r inte tiderna som f�r�ndras. 854 01:33:14,296 --> 01:33:17,135 - Hej, G. W! - Hej, Lem! 855 01:33:32,295 --> 01:33:34,175 Bunny! 856 01:33:34,536 --> 01:33:39,502 Tjenare, McLintock! �r inte ni j�ttefull �n? 857 01:33:39,537 --> 01:33:44,895 Jag har druckit och t�nkt. �r den t�ckta godsvagnen kvar? 858 01:33:45,215 --> 01:33:49,095 - Ja, men jag gillar det inte. - Inte det? 859 01:33:49,375 --> 01:33:54,336 Om indianerna rymmer och kavalleriet inte f�r tag i dem... 860 01:33:54,656 --> 01:33:59,174 ...d� blir det en utredning och n�r de d� f�r reda p� hur guvern�ren- 861 01:33:59,454 --> 01:34:02,695 - sk�tt det, f�r indianerna en r�ttvis r�tteg�ng. 862 01:34:03,054 --> 01:34:08,616 Det �r ammunition i godsvagnen. N�gon kan skadas! 863 01:34:08,895 --> 01:34:11,974 - R�cker Pumas ord f�r dig? - Nja, jag... 864 01:34:13,295 --> 01:34:16,896 - R�kna med mig, McLintock. - Blanda inte in mig. 865 01:34:17,176 --> 01:34:19,695 Du, McLintock. 866 01:34:21,536 --> 01:34:27,094 God natt, Bunny. God natt, guvern�ren. 867 01:34:57,055 --> 01:35:01,215 Katie! Katie O'Hooley! 868 01:35:01,494 --> 01:35:07,815 Du har en bes�kare! Mig! Katie! 869 01:35:08,135 --> 01:35:13,734 Katherine O'Hooley McLintock! Var �r husets h�rskarinna? 870 01:35:14,094 --> 01:35:20,335 - Mr McLintock? - D�r �r du ju... Mrs Warren. 871 01:35:22,634 --> 01:35:25,926 - Jag stannade uppe f�r dig. - Va sn�llt. 872 01:35:26,054 --> 01:35:30,094 - Jag ville tala med er om en sak. - Det gl�der mig. 873 01:35:30,414 --> 01:35:33,734 - 309 g�nger p� raken. - F�rl�t? 874 01:35:34,054 --> 01:35:38,494 309 g�nger p� raken utan en miss. Det m�ste vara rekord. 875 01:35:38,814 --> 01:35:41,014 Ja. Det jag ville tala om... 876 01:35:41,294 --> 01:35:47,175 En enkilos Stetson med 15 cm br�tte, 18 meter upp i luften. 877 01:35:47,495 --> 01:35:53,094 - Jo, men anledningen till att... - Kan du h�lla glaset stilla? 878 01:35:53,374 --> 01:35:59,215 - Sj�lvklart. - Botten upp f�r mitt v�rldsrekord. 879 01:36:01,134 --> 01:36:04,693 Botten upp! 880 01:36:10,334 --> 01:36:13,654 Och nu f�r v�rt territoriums guvern�r. 881 01:36:13,975 --> 01:36:16,893 Territoriets guvern�r? 882 01:36:17,213 --> 01:36:21,573 St�ll dig inte p� hans sida. Du �r en bra kvinna, mrs Warren- 883 01:36:21,893 --> 01:36:27,894 - men om du gillar honom sjunker du i mina �gon. 884 01:36:28,214 --> 01:36:30,734 - Jag vill inte byta... - Botten upp. 885 01:36:31,973 --> 01:36:35,133 Ja, botten upp. 886 01:36:37,374 --> 01:36:42,613 Cuthbert H. Humphrey, territoriets guvern�r, �r ett slaktdjur. 887 01:36:42,853 --> 01:36:46,173 Vet du vad det �r? 888 01:36:46,532 --> 01:36:51,213 Det �r ett djur som �r s� v�rdel�st att det m�ste bort fr�n hjorden. 889 01:36:51,533 --> 01:36:57,614 Om alla i hela v�rlden var en hjord, skulle han f� "snarat". 890 01:36:57,894 --> 01:37:01,694 Snaran, menar jag. 891 01:37:02,013 --> 01:37:07,773 - F�dd till slaktdjur. En till? - Nej, nej. 892 01:37:10,533 --> 01:37:15,533 - Varf�r inte? - Bra, man kan inte g� p� ett ben. 893 01:37:15,853 --> 01:37:21,573 Det var inte meningen att vara vulg�r. Kan inte g� p� en lem. 894 01:37:21,845 --> 01:37:24,152 L�ter dumt bara en f�gel kan g� p� en lem. 895 01:37:25,325 --> 01:37:27,589 K�nner du min fru hon heter Kaite? 896 01:37:30,573 --> 01:37:33,053 Nej, och det var vad jag... 897 01:37:33,292 --> 01:37:36,453 Hon tror att Cuthbert H. Humphrey- 898 01:37:36,815 --> 01:37:40,935 - tr�nar efter henne som en buffeltjur efter de f�rsta gr�sstr�na. 899 01:37:41,214 --> 01:37:45,094 Men Cuthbert tr�nar efter pengar. 900 01:37:46,615 --> 01:37:53,174 - Jag vill inte dricka ensam. - Om ni insisterar, s�... 901 01:37:53,455 --> 01:37:57,256 - Botten upp! - Bra. 902 01:38:09,015 --> 01:38:14,136 Mr McLintock... jag har n�got j�tteviktigt att ber�tta f�r er. 903 01:38:16,096 --> 01:38:18,896 J�tteviktigt. 904 01:38:20,177 --> 01:38:24,176 Men det f�r nog v�nta tills i morgo bitti. Aj�ss! 905 01:38:25,736 --> 01:38:30,577 Ingen fara, ingen fara. S�ngen sova s�tt. 906 01:38:40,296 --> 01:38:46,258 - Mrs Warren, jag ska hj�lpa er. - Det var sn�llt. 907 01:39:09,298 --> 01:39:15,738 Katherine, t�nker du tro p� det du ser eller p� det jag s�ger? 908 01:39:20,498 --> 01:39:24,299 Jag hoppas inte att ni missf�rst�r. 909 01:39:24,619 --> 01:39:30,218 Det var de f�rsta hundra damerna jag missf�rstod, inte den 101:a. 910 01:39:30,498 --> 01:39:33,539 G.W. McLintock, jag... 911 01:39:33,818 --> 01:39:36,619 Han har somnat. 912 01:39:36,939 --> 01:39:42,138 N�r jag vet precis vad jag vill s�g d� somnar han. 913 01:39:42,498 --> 01:39:47,619 Jag v�ntade uppe f�r att prata med mr McLintock. 914 01:39:47,898 --> 01:39:50,178 Jag skulle s�ga upp mig. 915 01:39:50,458 --> 01:39:54,339 Sheriff Lord har friat till mig och... 916 01:39:55,619 --> 01:39:57,699 Gratulerar! 917 01:39:57,979 --> 01:40:04,420 Men om ni ska gifta er med honom, s� sitter ni i fel mans kn�. 918 01:40:09,500 --> 01:40:13,019 Kom s� pratar vi om m�n i allm�nhet. 919 01:40:16,180 --> 01:40:18,541 Mina damer! 920 01:40:18,820 --> 01:40:21,780 Ett �gonblick! 921 01:40:30,261 --> 01:40:33,220 Var f�rsiktig! Du tar livet av oss! 922 01:40:40,300 --> 01:40:44,661 Jag ska bara h�mta andan, sedan hj�lper jag er uppf�r trappan 923 01:40:45,061 --> 01:40:49,541 - s� sant som jag heter George Washington McLintock. 924 01:41:03,020 --> 01:41:06,861 Ni kanske slutar, men inte i morgon. 925 01:41:07,181 --> 01:41:11,141 - Jag vill ha frukosten i s�ngen... ... och l�ttrostat br�d. 926 01:41:11,420 --> 01:41:14,582 N�gon gav mig en bula. 927 01:41:14,861 --> 01:41:18,581 - F�rmodligen Katie. - Varf�r det? 928 01:41:18,861 --> 01:41:25,182 Mrs Warren var d�r, du var d�r och whiskyflaskan d�r- 929 01:41:25,463 --> 01:41:29,463 - och med tanke p� Katies hum�r, s� var det nog s�. 930 01:41:29,783 --> 01:41:35,782 - Min fru f�rst�r mig inte. - Som om det vore n�got unikt. 931 01:41:36,103 --> 01:41:39,902 Nu g�r vi upp och g�r dig redo f�r att fira i morgon. 932 01:41:40,102 --> 01:41:42,023 Se upp! 933 01:41:47,742 --> 01:41:52,303 Drago... jag sover i kyffet. 934 01:42:08,024 --> 01:42:12,184 Busar! Har ni ingen respekt f�r de �ldre? 935 01:42:23,665 --> 01:42:27,705 Od�gor! Busar! Jag hoppas att ni f�r m�sslingen! 936 01:42:32,225 --> 01:42:35,624 S�tt honom p� plats. �r alla redo? 937 01:42:35,945 --> 01:42:40,025 - Femman beh�ver en smed. - H�mta en �t honom. 938 01:42:41,824 --> 01:42:46,665 S�g till n�r ni �r redo. 939 01:42:46,945 --> 01:42:53,184 Jag har �ran att f� presentera territoriets guvern�r: 940 01:42:53,505 --> 01:42:58,305 - Cuthbert H. Humphrey. - Tack, borgm�staren. 941 01:43:00,544 --> 01:43:04,545 V�nner! Territoriets inv�nare! 942 01:43:04,825 --> 01:43:10,907 Det h�r �r nionde �ret p� rad som jag har �ran- 943 01:43:11,186 --> 01:43:16,305 - att �ppna McLintocks nationaldagsfirande. 944 01:43:16,585 --> 01:43:20,386 F�rst �r vildh�stloppet- 945 01:43:20,665 --> 01:43:26,667 - men innan startskottet g�r vill ja s�ga n�gra anspr�ksl�sa ord- 946 01:43:26,987 --> 01:43:32,706 - g�llande mitt mandat i det h�r fantastiska territoriet. 947 01:44:15,547 --> 01:44:18,627 D� s�, professor Birnbaum. 948 01:44:21,269 --> 01:44:25,068 - Sheriff! H�r �r din h�st. - Radda upp dem. 949 01:44:25,348 --> 01:44:30,348 Ni kan reglerna: Tv� g�nger runt insidan, en g�ng runt utsidan. 950 01:44:30,628 --> 01:44:34,348 Den f�rste som kommer i m�l med helt �gg vinner. 951 01:44:34,588 --> 01:44:40,268 N�gra av �ggen �r fr�n f�rra �ret. 952 01:44:43,869 --> 01:44:45,989 Sitt upp! 953 01:45:07,350 --> 01:45:12,269 - Du ser ut att roa dig, Katherine. - Ja, det h�r �r underbart. 954 01:45:12,549 --> 01:45:16,430 Det h�r �r det enda jag uppskattar h�r: Nationaldagsfirandet. 955 01:45:19,590 --> 01:45:24,430 Jag har varit h�r i tre dagar men inte h�rt av dig. �r n�got p� tok? 956 01:45:24,750 --> 01:45:30,150 Jag hoppas att du inte har beh�vt s�ga n�got till G.W. 957 01:45:32,190 --> 01:45:34,590 Vad pratar du om? 958 01:45:34,910 --> 01:45:41,111 Jo, jag �r ju i en ganska k�nslig position eftersom jag �r guvern�r. 959 01:45:41,431 --> 01:45:46,671 - Du beh�ver v�l inte s�ga n�got om... - Om vad? 960 01:45:46,911 --> 01:45:49,271 Om dig och mig. 961 01:45:55,791 --> 01:45:59,590 Din uppbl�sta pratmakare! 962 01:45:59,910 --> 01:46:06,352 Tror du att du �r den ende som har uppvaktat mig? 963 01:46:06,631 --> 01:46:12,291 Jag �r en stor flicka som klarar si sj�lv. Det vet min make. 964 01:46:12,326 --> 01:46:17,951 Jag f�rs�krar att ditt rykte �r obesudlat. F�rsvinn nu h�rifr�n! 965 01:46:38,631 --> 01:46:44,992 Vi har en vinnare! Curly Fletcher! 966 01:46:45,232 --> 01:46:47,351 Ge mig �gget. 967 01:46:49,872 --> 01:46:52,033 Diskvalificerad. 968 01:46:53,872 --> 01:46:56,474 H�r, Curly. 969 01:46:56,754 --> 01:47:01,272 G. W, du anar inte vad som h�nde. 970 01:47:01,553 --> 01:47:05,193 - Du luktar �l. - Ja, jag dricker ju en �l. 971 01:47:05,513 --> 01:47:10,632 Mina damer och herrar, n�sta t�vling �r- 972 01:47:10,913 --> 01:47:16,672 - mellan territoriets tv� b�sta inridare. 973 01:47:16,953 --> 01:47:22,113 Minns du �ret jag red det med dina strumpebandsh�llare om �rmarna? 974 01:47:22,353 --> 01:47:25,514 Vi slog vad och jag vann. 975 01:47:25,833 --> 01:47:28,913 George Washington McLintock! Du �r s� ohyfsad! 976 01:47:29,193 --> 01:47:34,113 Ja, men det var en tuff h�st. Det k�ndes ordentligt. 977 01:47:34,148 --> 01:47:36,833 Men det var v�rt det. 978 01:47:39,154 --> 01:47:42,355 Gratis �l! 979 01:48:07,475 --> 01:48:11,795 Ett, tv�, tre - k�r! 980 01:48:31,595 --> 01:48:34,395 Kom igen, Dev! Dra! 981 01:48:44,635 --> 01:48:48,836 - Gick det bra, Dev? - Ja, men stoltheten fick sig en t�r 982 01:48:49,076 --> 01:48:54,877 Nu �r vi kvitt f�r sm�llen p� n�san du gav mig h�romdagen. 983 01:48:55,117 --> 01:48:58,276 Det �r inte den han har ont i. 984 01:49:14,957 --> 01:49:21,596 Sista t�vlingen �r kof�sarloppet. M�lg�ngen �r vid grillen. 985 01:49:21,796 --> 01:49:27,078 S� b�rja cirkulera! 986 01:49:27,318 --> 01:49:31,397 Vad �r det d�r? Falskt mod? 987 01:49:31,719 --> 01:49:35,358 Du vet att en Douglas inte tar till det. 988 01:49:35,393 --> 01:49:39,077 Sitt upp p� h�sten och var i t�ten! 989 01:49:39,436 --> 01:49:44,998 Jag tar t�ten �nda in i m�l. 990 01:49:45,278 --> 01:49:47,639 Ta t�ten! Agamemnon �r en bra h�st. 991 01:49:58,399 --> 01:50:01,438 11.40-t�get och det �r i tid. 992 01:50:22,879 --> 01:50:24,878 Kom igen, grabben! 993 01:51:25,801 --> 01:51:31,361 Stor fest! Var �r whiskyn? 994 01:51:33,202 --> 01:51:37,562 - Vems id� var det h�r? - Det �r riktiga kulor! 995 01:52:16,523 --> 01:52:20,523 - Vilken h�rlig nationaldag! - Gamle Puma fick som han ville. 996 01:52:20,803 --> 01:52:24,483 - Men det �r nog sista striden. - De kommer inte s� l�ngt. 997 01:52:24,763 --> 01:52:31,644 - Men varifr�n fick de vapnen? - Det undrar jag ocks�. 998 01:52:31,923 --> 01:52:35,363 - Mina njurar har sm�rtat... - Bunny! 999 01:52:35,562 --> 01:52:38,163 G. W! Psst! 1000 01:52:41,564 --> 01:52:45,524 - Vilket idiotiskt sk�mt! - Tror du att det var ett sk�mt? 1001 01:52:45,804 --> 01:52:49,325 - Du vill att hela stan ser mig. - Du �r snygg i fj�drar. 1002 01:52:53,604 --> 01:52:56,844 - De �r nog borta nu, Dev. - Ja... 1003 01:52:57,124 --> 01:52:59,603 - Vad ska du g�ra? - Vad kan jag g�ra? 1004 01:52:59,803 --> 01:53:03,044 Inget! Som alltid! 1005 01:53:13,965 --> 01:53:16,804 - Hur l�nge, G. W? - Hur l�nge vad d�? 1006 01:53:17,084 --> 01:53:20,165 - Katherine. - Hon har styrt dig i tv� �r nu. 1007 01:53:20,485 --> 01:53:26,765 Som min far sa: "Hj�lper det inte a h�ja r�sten f�r man h�ja handen. " 1008 01:53:27,045 --> 01:53:31,965 Jag t�nkte g�ra n�got �t det. Jag f�r prata med henne igen. 1009 01:53:32,165 --> 01:53:36,485 Prata med henne? Det hj�lper inte! 1010 01:53:39,526 --> 01:53:41,765 Har du sett din mamma? 1011 01:53:42,046 --> 01:53:47,406 Vad har h�nt h�r? Du har h� �ver hela dig. 1012 01:53:47,646 --> 01:53:52,647 Det h�nde lite saker i smyg under r�den. 1013 01:53:52,926 --> 01:53:56,926 Vem sa att bara en slinka kysser en man innan de �r f�rlovade? 1014 01:53:57,245 --> 01:54:03,406 - Vi �r f�rlovade, om vi f�r f�r er? - Det f�r ni. 1015 01:54:03,645 --> 01:54:07,206 - Mrs Warren? - Det �r underbart. 1016 01:54:09,366 --> 01:54:13,566 Det h�r �r nog den enda f�rlovning som b�rjat med smisk. 1017 01:54:17,847 --> 01:54:20,927 Birnbaum har r�tt. 1018 01:54:26,887 --> 01:54:29,608 Det h�r blir en toppendag. 1019 01:54:32,007 --> 01:54:36,326 Ett indiananfall ska v�l inte stopp en bra grillning och en rodeo? 1020 01:54:36,607 --> 01:54:39,368 Vi ses i stan! 1021 01:54:39,687 --> 01:54:42,607 G�r er klara f�r kof�sarloppet! 1022 01:54:46,888 --> 01:54:50,088 - Vem �r det? - Jag. Sl�pp in mig. 1023 01:54:50,327 --> 01:54:52,608 Inte nu. 1024 01:54:52,927 --> 01:54:56,247 - �r du galen? - Jag m�ste prata med dig. 1025 01:54:56,527 --> 01:54:58,489 Det f�r v�nta. 1026 01:54:59,928 --> 01:55:02,689 Jag har tagit allt jag ska ta fr�n dig. 1027 01:55:03,049 --> 01:55:07,327 Du ska ber�tta varf�r du l�mnade mig. 1028 01:55:07,608 --> 01:55:11,928 F�r tv� �r sen kom du hem fr�n Denver med l�ppstift �ver hela... 1029 01:55:17,888 --> 01:55:20,808 L�ppstift p� min krage. 1030 01:55:23,809 --> 01:55:28,929 - Jag har skjortan kvar som bevis. - Vem bryr sig? 1031 01:55:46,929 --> 01:55:48,890 Katherine! 1032 01:55:52,129 --> 01:55:58,369 - G. W, du �r en skurk. - Det har du r�tt i, Cuthbert. 1033 01:56:06,210 --> 01:56:09,090 Vad �r det f�r slags familj? 1034 01:56:10,450 --> 01:56:13,610 - Den b�sta. - Och farligaste. 1035 01:56:14,931 --> 01:56:18,971 Vad h�nde? Vem vann? 1036 01:56:19,251 --> 01:56:23,051 Vem bryr sig? H�r har skapats historia. 1037 01:56:39,371 --> 01:56:45,371 Miss Ruth? Jag har �ndrat mig ang�ende gifterm�l. 1038 01:56:46,771 --> 01:56:48,810 Rufus! 1039 01:57:04,932 --> 01:57:07,613 Mr McLintock! 1040 01:57:19,771 --> 01:57:25,533 - Katherine! - Sl�pp inte in dem. 1041 01:57:49,572 --> 01:57:52,694 G.W. Verkar k�pa hela aff�ren. 1042 01:58:00,174 --> 01:58:03,294 M�rklig familj! 1043 01:58:16,575 --> 01:58:18,253 G. W! 1044 01:58:24,016 --> 01:58:26,414 G. W! G. W! 1045 01:58:28,975 --> 01:58:32,496 G. W! G. W! 1046 01:58:39,735 --> 01:58:44,734 - Du �r genombl�t. - �r jag? Hoppa i! 1047 01:58:52,255 --> 01:58:56,136 - Fel kvinna, G.W. - F�rl�t mig. 1048 01:59:14,256 --> 01:59:16,776 Mrs McLintock, �r det en ny stil? 1049 01:59:35,817 --> 01:59:39,576 Mr McLintock! H�r inne! 1050 02:00:01,217 --> 02:00:05,378 Om jag �verlever f�r�dmjukelsen, �ngrar du att vi tr�ffats. 1051 02:00:05,659 --> 02:00:10,696 K�mpa emot allt du orkar, det hj�lp inte. Du har pl�gat mig i tv� �r. 1052 02:00:10,937 --> 02:00:13,659 Nu f�r du ditt straff. 1053 02:00:13,979 --> 02:00:16,218 Tack. 1054 02:00:16,937 --> 02:00:23,178 - Min far hade varit stolt �ver dig. - Jag g�r honom �nnu stoltare. 1055 02:00:26,818 --> 02:00:28,778 Sluta! 1056 02:00:31,338 --> 02:00:36,739 Ta den, du kanske beh�ver den. - Nu kan du f� din skilsm�ssa. 1057 02:00:39,259 --> 02:00:41,977 - Hem. S� snabbt det bara g�r. - Hem? 1058 02:00:42,257 --> 02:00:46,819 - Du h�rde vad jag sa. - S� l�tt blir du inte av med mig. 1059 02:01:08,941 --> 02:01:14,059 Slut p� att bo i huvudstaden? Slut p� Newport? 1060 02:01:14,379 --> 02:01:18,300 Slut med att dansa p� guvern�rsbalen? 1061 02:01:18,580 --> 02:01:20,740 Lyckliga dagar! 1062 02:01:22,060 --> 02:01:26,300 310 g�nger utan en miss. 1063 02:01:26,500 --> 02:01:29,420 Det �r rekord. 1064 02:01:30,305 --> 02:02:30,473 St�d oss och bli en VIP-medlem f�r att ta bort all reklam fr�n www.OpenSubtitles.org 92611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.