All language subtitles for I, Claudius 8 Reign of terror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,790 --> 00:00:24,382 With the death of Livia the last restraint on Tiberius was removed. 2 00:00:24,546 --> 00:00:28,217 He handed the running of the Empire over to Sejanus 3 00:00:28,382 --> 00:00:30,211 and retired to Capri. 4 00:00:30,380 --> 00:00:33,767 A reign of terror began. No one was safe. 5 00:00:35,615 --> 00:00:36,967 Oh. 6 00:00:47,524 --> 00:00:50,194 Sejanus arrested Agrippina, 7 00:00:50,361 --> 00:00:53,873 her eldest son, Nero, and countless others besides 8 00:00:54,038 --> 00:00:56,027 His ambition was limitless 9 00:00:56,196 --> 00:00:58,469 He had divorced his wife... 10 00:01:02,190 --> 00:01:04,224 Apicata. 11 00:01:05,827 --> 00:01:08,463 ..and become my sister's.. 12 00:01:08,624 --> 00:01:10,772 Livilla's. 13 00:01:11,981 --> 00:01:15,175 ..lover - hoping to marry her. 14 00:01:15,737 --> 00:01:19,613 My mother remained curiously innocent of much that was going on, 15 00:01:19,773 --> 00:01:23,365 until one day, Apicata came to visit her. 16 00:01:23,530 --> 00:01:27,804 Sejanus had taken their children with him and Apicata wanted them back. 17 00:01:27,966 --> 00:01:32,001 She feared my sister would harm them once married to Sejanus 18 00:01:32,162 --> 00:01:35,196 Now she demanded that my mother speak to my sister 19 00:01:35,359 --> 00:01:37,268 and enlist her help. 20 00:01:39,195 --> 00:01:43,423 Will you speak to her?. Ask her to persuade him to let me have them? 21 00:01:43,591 --> 00:01:48,217 To her, they�re a nuisance - they�ll only come between him and her - 22 00:01:48,387 --> 00:01:52,058 but to me they are everything. Everything. 23 00:01:52,223 --> 00:01:53,655 Understand this. 24 00:01:53,821 --> 00:01:57,969 Though my daughter lives in my house, we are not on friendly terms. 25 00:01:58,137 --> 00:02:00,808 I despise her though she is my daughter 26 00:02:00,975 --> 00:02:02,964 and I'll ask no favour of her. 27 00:02:03,133 --> 00:02:06,644 I despise that man who is her lover, and you too I despise 28 00:02:06,809 --> 00:02:09,367 for having married him knowing what he was. 29 00:02:09,527 --> 00:02:13,641 And now you complain because he treats you as he treats others! 30 00:02:13,803 --> 00:02:15,951 You disgust me, all of you! 31 00:02:16,120 --> 00:02:19,110 You and people like you have made a sewer of Rome, 32 00:02:19,277 --> 00:02:21,232 fit only for rats to live in! 33 00:02:21,395 --> 00:02:24,941 Honour, service, duty mean nothing any more. 34 00:02:25,112 --> 00:02:27,907 Your children are everything? What of Rome? 35 00:02:28,069 --> 00:02:30,103 All you are you owe to Rome. 36 00:02:30,267 --> 00:02:34,620 But you've destroyed it with goody ambition and petty selfishness. 37 00:02:34,783 --> 00:02:38,533 Well. enjoy what you've made of it, but don't come crying to me! 38 00:02:39,978 --> 00:02:43,887 I didn't come here to talk of Rome, but of my children. 39 00:02:44,054 --> 00:02:47,929 Rome can sink. I want my children! 40 00:02:48,610 --> 00:02:50,678 And if you won't help me freely, 41 00:02:50,848 --> 00:02:54,439 I must tell you something, Lady, that may compel you. 42 00:02:56,522 --> 00:02:59,591 I told you I knew much and more besides. 43 00:02:59,759 --> 00:03:01,748 Well. here it is. 44 00:03:01,917 --> 00:03:05,384 Your daughter's husband died no natural death. 45 00:03:05,554 --> 00:03:08,304 Castor was murdered by your daughter. 46 00:03:08,471 --> 00:03:11,744 Sejanus supplied the poison but she fed it to him. 47 00:03:11,908 --> 00:03:15,056 That guilty pair are set upon a course 48 00:03:15,225 --> 00:03:19,214 that will lead them to a kingly crown - they want nothing less. 49 00:03:20,540 --> 00:03:23,290 If I go to Tiberius with this story, 50 00:03:23,457 --> 00:03:27,287 what then becomes of your precious family name? 51 00:03:28,492 --> 00:03:30,481 You're lying. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,601 No. 53 00:03:33,727 --> 00:03:35,602 What proof have you? 54 00:03:35,765 --> 00:03:40,676 Slaves that will talk freely, or under torture, of things seen. 55 00:03:40,841 --> 00:03:42,795 Why haven't you been to the Emperor?. 56 00:03:42,959 --> 00:03:47,391 Sejanus has the sorting of his mail and the sifting of his visitors. 57 00:03:48,353 --> 00:03:52,706 To get to Tiberius would cost me my life and that's my last resort. 58 00:03:52,869 --> 00:03:56,176 He reads people's wills when they leave everything to him. 59 00:03:56,346 --> 00:03:58,494 Not even Sejanus can prevent that. 60 00:03:58,664 --> 00:04:02,448 And if need be, that's the course I'll follow. 61 00:04:05,777 --> 00:04:08,527 Without my children, my life is nothing. 62 00:04:09,454 --> 00:04:12,488 Think carefully, Mark Antony's daughter. 63 00:04:12,651 --> 00:04:14,640 Guard your family name. 64 00:04:14,809 --> 00:04:17,843 Let the lovers have their crown, what is that to us? 65 00:04:18,725 --> 00:04:21,316 But get me back my children! 66 00:04:30,074 --> 00:04:35,860 Well. she certainly l-l-loves her children. 67 00:04:36,188 --> 00:04:40,382 Oh, you fool! Is that all you can find to say?. 68 00:04:40,544 --> 00:04:43,056 What else do you w=want me to say?. 69 00:04:43,342 --> 00:04:46,933 - Do you believe her?. - N-n-no! 70 00:04:47,098 --> 00:04:50,405 Not a word of it. She's demented. Her mind's unhinged. 71 00:04:50,575 --> 00:04:54,564 Livilla's done some pretty d-dreadful things in her time, 72 00:04:54,731 --> 00:04:56,924 but I can't believe she'd do that. 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,679 What dreadful things? 74 00:04:59,406 --> 00:05:01,043 Oh, err, things. 75 00:05:02,683 --> 00:05:08,389 She connived at the b-banishment of Postumus. Ah, well. you know. 76 00:05:09,517 --> 00:05:12,631 No, I didn't know. How?. 77 00:05:15,711 --> 00:05:18,382 Why wasn't I told? 78 00:05:19,827 --> 00:05:21,305 Well.. 79 00:05:21,466 --> 00:05:26,694 It was all a s-secret. I'm the only one that knows. 80 00:05:26,861 --> 00:05:31,169 I think L-Livia m-m-made her do it. 81 00:05:32,575 --> 00:05:37,361 And why was it a secret from me and not from you? 82 00:05:41,047 --> 00:05:45,036 It's a l-l-long story, Mother. 83 00:05:45,203 --> 00:05:47,954 Well. what am I to do now?. 84 00:05:48,121 --> 00:05:50,712 We shall find someone else for you to marry. 85 00:05:51,517 --> 00:05:53,427 Stop blubbering, child! 86 00:05:53,595 --> 00:05:56,630 Do you think affairs of state take account of your plans? 87 00:05:56,792 --> 00:05:58,702 (KNOCKING) What is it?. 88 00:06:01,388 --> 00:06:04,218 She's crying because she can't now marry Nero. 89 00:06:04,385 --> 00:06:07,056 I've told her we shall find someone else. 90 00:06:07,223 --> 00:06:10,848 Is that all you can think of - your own thwarted pleasures? 91 00:06:11,019 --> 00:06:13,008 You'd better pray for his safety. 92 00:06:13,177 --> 00:06:15,450 Leave us. I want to talk to your mother. 93 00:06:15,615 --> 00:06:17,604 She thinks of nothing but marriage. 94 00:06:19,811 --> 00:06:21,800 And what do you think of?. 95 00:06:24,087 --> 00:06:25,996 What does that mean? 96 00:06:26,165 --> 00:06:28,995 Is it true you intend to marry Aelius Sejanus? 97 00:06:31,759 --> 00:06:34,555 - You've been talking to someone. - Is it true? 98 00:06:36,635 --> 00:06:38,828 He's asked me to marry him, yes. 99 00:06:39,792 --> 00:06:43,622 And I've accepted. Why not?. I'm tired of living alone. 100 00:06:43,788 --> 00:06:47,255 - Do you live alone? - You see that I live alone. 101 00:06:47,425 --> 00:06:50,175 I don't keep track of your comings and goings. 102 00:06:51,781 --> 00:06:54,338 I am still a young woman, Mother. 103 00:06:55,417 --> 00:06:57,804 Castor died nearly five years ago. 104 00:06:57,975 --> 00:07:00,328 You can't expect me to live like a Vestal 105 00:07:00,492 --> 00:07:03,004 I'm not talking of whose bed you climb in. 106 00:07:03,170 --> 00:07:07,603 How you dispose of your body is your affair, but marriage is different. 107 00:07:07,765 --> 00:07:10,959 Do I need to remind you whose child you are? 108 00:07:12,161 --> 00:07:14,832 I am in love with him, Mother... 109 00:07:15,958 --> 00:07:18,265 - and he with me. - He's using you. 110 00:07:19,434 --> 00:07:21,424 I don't wish to discuss it further! 111 00:07:23,750 --> 00:07:27,786 You're living in a fool's paradise if you think Tiberius will agree. 112 00:07:30,025 --> 00:07:33,570 If you marry him, what will happen to his children? 113 00:07:33,741 --> 00:07:35,775 What do I care about his children? 114 00:07:35,939 --> 00:07:38,689 Apicata would like them to live with her. 115 00:07:38,856 --> 00:07:42,448 I see. You've been talking to Apicata. 116 00:07:43,212 --> 00:07:47,804 Yes. She wants you to persuade Sejanus to let her have them back. 117 00:07:47,968 --> 00:07:50,036 He won't do that. He's fond of them. 118 00:07:50,205 --> 00:07:53,672 Let her see them again. He's stopped her seeing them. 119 00:07:53,842 --> 00:07:55,751 What's that to me?! 120 00:07:56,599 --> 00:07:58,350 I don't know. 121 00:07:59,637 --> 00:08:02,194 Perhaps one day, it might be a great deal 122 00:08:07,869 --> 00:08:10,539 I cannot allow you to marry Livilla. 123 00:08:10,706 --> 00:08:14,378 I've read your letter carefully and given it a lot of thought, 124 00:08:14,543 --> 00:08:17,008 but I'm afraid the answer must be no. 125 00:08:17,180 --> 00:08:18,850 May I know the reasons? 126 00:08:19,018 --> 00:08:20,928 You're entitled to know them. 127 00:08:21,736 --> 00:08:25,361 Such a marriage would compel me to raise you to an exalted rank. 128 00:08:25,532 --> 00:08:29,283 - I've never looked for that. - I know, but I'd have no choice. 129 00:08:29,449 --> 00:08:33,040 Do you suppose that Livilla would be content to grow old 130 00:08:33,205 --> 00:08:35,512 as the wife of a man outside the Senate? 131 00:08:36,402 --> 00:08:38,960 Well. you could ask her. 132 00:08:39,119 --> 00:08:43,234 Her answer would be one thing before marriage and another after. 133 00:08:43,395 --> 00:08:47,101 Her brother, Germanicus, and her father Drusus, my brother, 134 00:08:47,272 --> 00:08:50,261 both held the highest offices of state. 135 00:08:50,429 --> 00:08:54,100 Don't you think a faction in Rome would demand the same for you? 136 00:08:54,265 --> 00:08:57,971 I have always said I have no wish to rise above my present rank. 137 00:08:58,141 --> 00:09:02,051 Some would say you have risen above them even without rank. 138 00:09:02,817 --> 00:09:06,692 You see, in envying you, they criticise me. 139 00:09:11,968 --> 00:09:14,719 You say, on the one hand I have too many friends, 140 00:09:14,886 --> 00:09:17,159 and on the other, I have too many enemies. 141 00:09:17,323 --> 00:09:20,437 - Is it untrue? - I've made them in your service. 142 00:09:20,600 --> 00:09:23,431 - Oh, I know that. - I'm not complaining. 143 00:09:23,597 --> 00:09:25,745 I know, but you're disappointed. 144 00:09:25,915 --> 00:09:28,222 Let me put another proposal to you. 145 00:09:29,432 --> 00:09:31,660 One that would excite less comment. 146 00:09:32,549 --> 00:09:34,424 Since Nero's arrest, 147 00:09:34,587 --> 00:09:38,861 his betrothal to Livilla's daughter must be considered at an end. 148 00:09:39,023 --> 00:09:41,898 Would you contemplate marriage with her?. 149 00:09:44,738 --> 00:09:46,886 - With Helen? - Why not?. 150 00:09:47,055 --> 00:09:50,124 Such an alliance would be much more acceptable to me. 151 00:09:51,291 --> 00:09:55,122 Well. think about it. Now, who wishes to see me? 152 00:09:56,686 --> 00:09:59,880 Um... I have the list here. 153 00:10:00,683 --> 00:10:04,752 I've marked the ones you should see. The rest are of no consequence. 154 00:10:04,919 --> 00:10:08,067 Those you've marked I'll see tomorrow. 155 00:10:08,235 --> 00:10:10,225 The rest you can send away. 156 00:10:10,393 --> 00:10:12,382 You can deal with them yourself. 157 00:10:12,551 --> 00:10:15,858 - And Agrippina? - I'll see her now. 158 00:10:19,265 --> 00:10:21,935 I take it you have no wish to see Nero? 159 00:10:22,102 --> 00:10:23,420 None. 160 00:10:26,298 --> 00:10:30,890 Well. Thrasyllus, was I wise to deny him marriage with Livilla? 161 00:10:34,011 --> 00:10:35,489 Thrasyllus? 162 00:10:36,009 --> 00:10:38,123 Wise, Excellency. 163 00:10:38,527 --> 00:10:40,993 And to offer him her daughter instead? 164 00:10:41,164 --> 00:10:44,312 - He deserves it. - He's my right hand. 165 00:10:45,280 --> 00:10:49,429 Without him I'd be a drudge in Rome and the butt of everybody�s hate. 166 00:10:50,196 --> 00:10:53,787 As it is, let him be the drudge and him be the butt. 167 00:10:55,431 --> 00:10:59,739 My dear...you look like a Greek tragedy. 168 00:11:00,466 --> 00:11:02,580 And you look like a Roman farce. 169 00:11:05,821 --> 00:11:09,413 Your tongue has cost you dear and will cost you dearer. 170 00:11:09,578 --> 00:11:11,567 You pitiful worm-eaten old ruin! 171 00:11:11,736 --> 00:11:13,452 It's not my tongue that costs me, 172 00:11:13,614 --> 00:11:16,569 but the love people have for me and my family. 173 00:11:18,489 --> 00:11:21,206 And how you have used that love against me. 174 00:11:21,366 --> 00:11:23,435 Against you? 175 00:11:24,404 --> 00:11:29,029 Germanicus could have led the armies of the Rhine against you. 176 00:11:29,199 --> 00:11:34,030 They proclaimed him Emperor, but he said Rome already had one. The fool! 177 00:11:34,194 --> 00:11:37,104 Every word you say makes my task easier. 178 00:11:37,271 --> 00:11:41,783 Don't pretend you aver found it hard to be vindictive. You always were. 179 00:11:41,947 --> 00:11:45,334 Are you so senile that you're blind to your own interests? 180 00:11:45,504 --> 00:11:47,254 I'm not blind to yours. 181 00:11:47,422 --> 00:11:50,172 You're an old man and you'll die soon. 182 00:11:50,339 --> 00:11:53,646 Who can succeed but one of the sons of Germanicus? 183 00:11:53,816 --> 00:11:56,646 I've a grandson of my own - Livilla's boy. 184 00:11:57,892 --> 00:11:59,881 Gemellus is a child. 185 00:12:00,050 --> 00:12:03,483 Rome isn't Egypt. Children don't rule because their father ruled. 186 00:12:03,647 --> 00:12:05,795 Rome must be governed by men. 187 00:12:05,964 --> 00:12:08,033 I'll make my own arrangements! 188 00:12:10,360 --> 00:12:11,678 You? 189 00:12:13,837 --> 00:12:17,985 You think you'll make them, but he'll make them. 190 00:12:19,352 --> 00:12:22,977 Sejanus - that black spider that sits on your shoulder 191 00:12:23,148 --> 00:12:25,216 squirting his poison in your ear. 192 00:12:25,866 --> 00:12:27,855 You think you rule in Rome? 193 00:12:28,343 --> 00:12:30,491 He rules in Rome! 194 00:12:33,498 --> 00:12:36,090 And the moment the last of my boys is dead, 195 00:12:36,256 --> 00:12:38,085 you'll know he rules in Rome. 196 00:12:38,754 --> 00:12:42,629 My dear, how pretty you look when you look angry. 197 00:12:44,049 --> 00:12:46,481 It makes me sad to have to send you away. 198 00:12:48,805 --> 00:12:52,477 But a queen must have a domain and I've chosen yours. 199 00:12:53,201 --> 00:12:55,713 Do you know where I'm going to send you? 200 00:12:55,878 --> 00:12:57,867 To the island of Panadoria, 201 00:12:58,036 --> 00:13:03,742 where Julia, your mother, spent so many years in exile. 202 00:13:06,388 --> 00:13:08,423 You will inherit her kingdom. 203 00:13:09,466 --> 00:13:14,535 That's only just. Your greatest wish will be fulfilled. 204 00:13:14,701 --> 00:13:16,929 You will be queen after all 205 00:13:17,098 --> 00:13:19,815 As for Nero, I'm sending him to Ponza. 206 00:13:19,976 --> 00:13:22,692 An island even smaller than yours. 207 00:13:23,612 --> 00:13:28,477 You'll have to think how to govern these mighty empires. 208 00:13:31,565 --> 00:13:36,270 If you're lonely, I could come and call on you. 209 00:13:44,832 --> 00:13:49,185 Blood-soaked mud you've been called and that's what you are. 210 00:13:54,183 --> 00:13:56,741 (YELLS) Bring me a vine branch! 211 00:13:58,859 --> 00:14:03,212 This queen needs flogging before she goes! 212 00:14:18,361 --> 00:14:21,589 Gentlemen, if you leave your names with my secretary, 213 00:14:21,757 --> 00:14:24,747 all your requests will be considered. Excuse me. 214 00:14:26,992 --> 00:14:31,743 Commander, did you mention my case to the Emperor?. 215 00:14:31,908 --> 00:14:35,943 It was discussed. His decision will be communicated to you. 216 00:14:36,104 --> 00:14:38,661 - But you did promise... - Excuse me. 217 00:14:44,936 --> 00:14:48,368 Father, Father, you're back! 218 00:14:49,851 --> 00:14:53,635 - I told you he'd be back today. - You only guessed. 219 00:14:53,807 --> 00:14:55,558 Well. I was right. 220 00:14:55,725 --> 00:14:59,556 May we have dinner with you? We've been very good, haven't we? 221 00:14:59,722 --> 00:15:01,711 We've done all our lessons. 222 00:15:01,880 --> 00:15:04,186 Then you can have dinner with me. 223 00:15:05,077 --> 00:15:07,542 Now go to your rooms. I have work to do. 224 00:15:09,153 --> 00:15:11,948 Father, why can't we see Mother again? 225 00:15:14,628 --> 00:15:17,503 I told you I didn't wish to discuss that again. 226 00:15:17,665 --> 00:15:19,619 I'm displeased that you disobey me. 227 00:15:20,222 --> 00:15:24,370 She came here while you were away. The servants wouldn't let her in. 228 00:15:24,538 --> 00:15:27,096 Father, please let her come and see us? 229 00:15:27,256 --> 00:15:30,529 Go to your rooms. You have made me very angry. 230 00:15:31,412 --> 00:15:33,287 Don't be angry. 231 00:15:33,450 --> 00:15:36,564 We didn't mean to make you angry, did we, Junius? 232 00:15:37,246 --> 00:15:39,280 Only we do miss her. 233 00:15:39,444 --> 00:15:41,433 The Lady Livilla is here. 234 00:15:43,720 --> 00:15:45,709 What a pretty girl you are, Arria. 235 00:15:45,878 --> 00:15:47,390 Thank you. 236 00:15:49,595 --> 00:15:53,345 Go to your rooms. We'll meet again at dinner. 237 00:15:53,788 --> 00:15:56,379 - Did you ask him? - Yes. 238 00:15:56,545 --> 00:15:58,454 What did he say?. 239 00:15:58,623 --> 00:16:01,181 He refused. 240 00:16:02,540 --> 00:16:04,654 Refused? But why?. 241 00:16:04,817 --> 00:16:09,045 He said you were too exalted for me. Well. in a way, you are. 242 00:16:10,132 --> 00:16:11,962 But we must marry. 243 00:16:12,131 --> 00:16:16,836 That's what we've planned, what we've waited for. 244 00:16:17,645 --> 00:16:19,555 Did he give any other reason? 245 00:16:19,723 --> 00:16:23,759 He said you wouldn't be content that I remain in my present rank. 246 00:16:23,919 --> 00:16:26,829 He said it would foster dangerous jealousies. 247 00:16:28,635 --> 00:16:30,624 Then you must try again later. 248 00:16:31,552 --> 00:16:33,189 I don't think so. 249 00:16:33,351 --> 00:16:37,659 I think we may have made a mistake in asking him. 250 00:16:39,385 --> 00:16:43,374 - It may have made him suspicious. - I have the right to marry again. 251 00:16:46,738 --> 00:16:51,444 If he won't give his permission, we shall marry without it. 252 00:16:51,613 --> 00:16:54,603 - That might be dangerous. - What are we to do? 253 00:16:55,729 --> 00:16:57,525 I want to be married. 254 00:16:58,727 --> 00:17:02,762 You promised me marriage! Have you changed your mind? 255 00:17:02,923 --> 00:17:05,798 - No, of course not. - Does it suit you as we are? 256 00:17:06,919 --> 00:17:10,908 My darling, all that I have done I have done for one reason - 257 00:17:11,075 --> 00:17:14,109 that is to give us the right to be together. 258 00:17:14,272 --> 00:17:17,739 And that old goat is not going to stop us. 259 00:17:17,909 --> 00:17:20,579 - He did suggest something. - Something? 260 00:17:20,746 --> 00:17:22,575 He said... 261 00:17:23,543 --> 00:17:28,533 He wasn't opposed in principle to a marriage link with his family. 262 00:17:29,178 --> 00:17:31,894 He suggested a marriage with your daughter. 263 00:17:35,732 --> 00:17:37,561 You bastard. 264 00:17:39,608 --> 00:17:41,562 You bastard. 265 00:17:43,484 --> 00:17:46,632 - I'll kill you! I'll kill you! - Stop it! 266 00:17:46,801 --> 00:17:48,994 - You filthy swine! - Listen to me! 267 00:17:49,159 --> 00:17:53,148 If that is one way we can be together, then why not?. 268 00:17:53,315 --> 00:17:56,702 You'd like that! To be in bed with mother and daughter! 269 00:17:56,872 --> 00:17:59,622 You bastard! You filthy bastard! 270 00:18:03,586 --> 00:18:05,017 (SEJANUS) Listen. 271 00:18:06,543 --> 00:18:08,896 - Let's be practical - Don't touch me! 272 00:18:09,060 --> 00:18:10,936 Helen means nothing to me! 273 00:18:11,098 --> 00:18:14,054 But if Tiberius agrees, it solves our problem. 274 00:18:14,215 --> 00:18:16,886 I will be linked with the Imperial family. 275 00:18:17,053 --> 00:18:19,246 You'll live with us. We'll be together. 276 00:18:19,411 --> 00:18:22,161 - Will Helen agree? - Helen will do as she's told. 277 00:18:22,328 --> 00:18:24,157 - It will mean a break... - A break? 278 00:18:24,326 --> 00:18:29,076 Until the marriage. Then it'll be as though it never happened. 279 00:18:29,241 --> 00:18:32,389 You'll service us both then? Like a stallion? 280 00:18:32,558 --> 00:18:36,070 Don't talk like that! I love you! 281 00:18:37,234 --> 00:18:40,382 Don't spoil it. Everything is going as we planned. 282 00:18:41,949 --> 00:18:46,097 Agrippina and Nero have been banished. They won't return. 283 00:18:46,265 --> 00:18:49,652 I'm having documents prepared to send Drusus the same way. 284 00:18:49,822 --> 00:18:54,096 Tiberius will consent to his arrest. That leaves Caligula to deal with. 285 00:18:54,258 --> 00:18:58,486 Then Tiberius will have no one to turn to but me. 286 00:18:59,093 --> 00:19:02,639 Now, let's be sensible. We have waited a long time. 287 00:19:07,925 --> 00:19:10,232 You know I am nothing without you. 288 00:19:12,720 --> 00:19:17,312 Let me talk to Helen. Let me persuade her. 289 00:19:19,554 --> 00:19:22,623 Trust me. That's all I ask. 290 00:19:26,268 --> 00:19:31,337 Once again, the Emperor writes from Capri demanding another arrest! 291 00:19:31,503 --> 00:19:35,492 First it was the Lady Agrippina and her eldest son, Nero Caesar, 292 00:19:35,659 --> 00:19:38,853 and now it is her second son, Drusus Caesar. 293 00:19:39,895 --> 00:19:43,486 No documents are produced for the Senate to investigate. 294 00:19:43,651 --> 00:19:46,560 Only our "consent" is asked for. 295 00:19:47,328 --> 00:19:49,442 Our signature. 296 00:19:49,606 --> 00:19:52,561 Like that of some compliant wife. 297 00:19:53,562 --> 00:19:58,233 Senators, my signature is not to be had for the asking. 298 00:20:00,316 --> 00:20:04,385 I was brought up to read a document before I signed it. 299 00:20:04,552 --> 00:20:06,904 You may do as you please. 300 00:20:14,822 --> 00:20:19,050 Senators, I ask that the question be put for the arrest of Drusus Caesar. 301 00:20:19,777 --> 00:20:21,970 - No! - Aye! 302 00:20:22,135 --> 00:20:24,363 (ALL) Aye! 303 00:20:24,533 --> 00:20:26,249 Aye! 304 00:20:26,411 --> 00:20:29,480 I must see the Emperor! Those letters were forged! 305 00:20:29,648 --> 00:20:31,477 - Get in! - They�re not mine! 306 00:20:33,284 --> 00:20:36,319 Please! Let me see Sejanus, then! 307 00:20:38,559 --> 00:20:42,105 Please let me out! Please let me out! 308 00:20:42,276 --> 00:20:45,822 If he keeps it up, quieten him. Otherwise, don't open the door. 309 00:20:45,992 --> 00:20:48,584 - How do we feed him? - You don't. 310 00:20:56,942 --> 00:20:59,329 Uncle Claudius! 311 00:21:04,015 --> 00:21:05,732 Uncle Claudius! 312 00:21:06,413 --> 00:21:08,641 C-Caligula. Where have you been? 313 00:21:09,410 --> 00:21:13,446 Staying at the house in Antium. I took some friends down there. 314 00:21:13,606 --> 00:21:15,243 We had a wonderful time. 315 00:21:15,405 --> 00:21:18,121 Have you heard D-Drusus has been arrested? 316 00:21:18,881 --> 00:21:21,393 Yes, it's a great shame, isn't it?. 317 00:21:24,276 --> 00:21:26,265 Do you think they�ll kill him? 318 00:21:26,434 --> 00:21:29,628 Well, d-doesn't it worry you? He's your brother. 319 00:21:29,791 --> 00:21:31,825 I said it was a shame, didn't I? 320 00:21:31,989 --> 00:21:34,182 Listen, Caligula. 321 00:21:34,866 --> 00:21:37,014 I think you're in grave danger. 322 00:21:37,184 --> 00:21:38,502 Who from? 323 00:21:42,020 --> 00:21:43,736 - Who? - Sshh! 324 00:21:49,133 --> 00:21:50,689 Tiberius. 325 00:21:50,851 --> 00:21:52,885 - Tiberius? - Sshh! 326 00:21:53,809 --> 00:21:57,514 No, I don't think so. He's invited me to Capri. 327 00:21:58,284 --> 00:22:00,637 T-to C-Capri? 328 00:22:01,361 --> 00:22:04,157 Yes, to C-C-Capri. Yes. 329 00:22:04,838 --> 00:22:07,668 - Are you going? - Of course I am. 330 00:22:07,835 --> 00:22:12,347 Everyone has such a marvellous time. Do you believe the stories? 331 00:22:12,511 --> 00:22:14,306 They say he has little girls 332 00:22:14,469 --> 00:22:18,697 running around the gardens like wood nymphs, naked. 333 00:22:19,265 --> 00:22:22,970 - What are you going to say to him? - What about?. 334 00:22:23,141 --> 00:22:26,210 About your mother and your t-t-two brothers. 335 00:22:26,378 --> 00:22:29,685 - What can I say to him? - Damn it, doesn't it bother you?! 336 00:22:29,855 --> 00:22:31,889 Yes, of course it does! 337 00:22:36,408 --> 00:22:40,636 I shall have to watch my step. Very unpredictable these days. 338 00:22:41,244 --> 00:22:42,675 Listen, Cal.. 339 00:22:43,642 --> 00:22:47,597 Caligula, if you get the chance, you must s-speak up for them. 340 00:22:48,637 --> 00:22:51,990 Of course I shall For Mother, anyway. 341 00:22:53,792 --> 00:22:56,622 I couldn't give a damn about Drusus and Nero. 342 00:22:56,789 --> 00:22:59,221 - But they�re your brothers. - Yes, I know. 343 00:22:59,387 --> 00:23:02,694 But you don't like Aunt Livilla and she's your sister. 344 00:23:03,583 --> 00:23:05,970 Now, I love my sisters, Uncle. 345 00:23:06,140 --> 00:23:07,811 Yes, I know. 346 00:23:11,136 --> 00:23:16,410 You know, you depress me unutterably s-sometimes. Goodbye. 347 00:23:22,005 --> 00:23:23,323 On! 348 00:23:23,484 --> 00:23:25,632 Your wife, the Lady Aelia, is here. 349 00:23:25,802 --> 00:23:29,757 My w=w=wife? What does she w=want?. 350 00:23:29,918 --> 00:23:34,066 - How do I know?. She's not my wife. - Don't be so damned r-rude! 351 00:23:34,234 --> 00:23:36,063 Anyway, show her in. 352 00:23:48,980 --> 00:23:50,650 Claudius. 353 00:23:50,818 --> 00:23:55,171 I heard you were in Rome. Why didn't you come and see me? 354 00:23:55,334 --> 00:23:56,766 W-what for?. 355 00:23:56,932 --> 00:24:01,365 What for?. Shouldn't a husband be seen with his wife? 356 00:24:01,528 --> 00:24:04,437 Well. we're not exactly a husband and w=wife. 357 00:24:04,605 --> 00:24:07,037 But I'll come and see you if you like. 358 00:24:07,203 --> 00:24:11,033 Don't flatter yourself. It's to your advantage to be seen with me. 359 00:24:11,199 --> 00:24:14,950 You're not every woman's ideal husband. 360 00:24:15,115 --> 00:24:18,025 In fact you're not any woman's ideal husband. 361 00:24:18,192 --> 00:24:21,023 Did you come here j-just to tell me this? 362 00:24:21,190 --> 00:24:23,258 Oh, don't try and be clever with me. 363 00:24:24,187 --> 00:24:26,619 I came here to see your sister, 364 00:24:26,784 --> 00:24:30,774 and as you were here, I thought I'd let you know I was alive and well 365 00:24:30,940 --> 00:24:32,975 Are you alive and well?. 366 00:24:33,138 --> 00:24:37,174 - I t-think so. - You don't look either to me. 367 00:24:37,814 --> 00:24:40,962 Well. it's been a very trying time since I got here. 368 00:24:41,131 --> 00:24:43,926 You know my sister-in-law's been arrested? 369 00:24:44,088 --> 00:24:47,316 Agrippina, yes. That's been coming for some time. 370 00:24:48,124 --> 00:24:50,431 Thank your stars you're married to me. 371 00:24:50,602 --> 00:24:53,796 That's brought you under my brother's protection. 372 00:24:53,959 --> 00:24:56,675 So what are you doing in Rome? 373 00:24:56,836 --> 00:24:59,631 Oh, I came up to use the P-Pollio Library. 374 00:24:59,793 --> 00:25:03,578 I've just finished a history of Carthage. Would you like a copy?. 375 00:25:03,750 --> 00:25:05,864 - Are you being funny?. - Ahem! 376 00:25:06,027 --> 00:25:09,733 Oh, Mother. Aelia has just called to see us. 377 00:25:09,904 --> 00:25:12,335 Well. I really came to see Livilla. 378 00:25:12,501 --> 00:25:15,570 I should have been surprised if you'd came to see my son. 379 00:25:15,738 --> 00:25:18,091 He makes no effort to see me either. 380 00:25:18,256 --> 00:25:21,927 It's an arrangement that suits us both. 381 00:25:22,092 --> 00:25:25,923 I'm sure it does. I find life very strange today. 382 00:25:26,088 --> 00:25:30,078 Those who are married live apart and those who aren't live together. 383 00:25:30,245 --> 00:25:32,517 We should abolish marriage altogether. 384 00:25:33,442 --> 00:25:35,907 Well. your ideas are too advanced for me. 385 00:25:36,599 --> 00:25:39,349 Well. Livilla is waiting. 386 00:25:42,433 --> 00:25:43,945 Excuse me. 387 00:25:46,469 --> 00:25:49,140 What does she want with Livilla? 388 00:25:49,307 --> 00:25:50,818 I don't know. 389 00:25:52,903 --> 00:25:56,779 Perhaps Sejanus sent her to find out how Helen was. 390 00:25:57,579 --> 00:26:01,454 Am I to understand that man is now paying court to my granddaughter?. 391 00:26:01,615 --> 00:26:04,809 He's had meetings with her. He's not seeing Livilla. 392 00:26:04,972 --> 00:26:07,961 What is wrong with Helen? The doctors don't know. 393 00:26:08,129 --> 00:26:11,754 Well. perhaps it's just one of those women's complaints. 394 00:26:12,964 --> 00:26:16,954 Don't be so ridiculous. What do you know of women's complaints? 395 00:26:17,120 --> 00:26:19,109 The girl's been in bed for a weak! 396 00:26:22,755 --> 00:26:25,062 I want you to give him this. 397 00:26:25,592 --> 00:26:30,139 No one must see it, and tell him to destroy it when he's read it. 398 00:26:31,467 --> 00:26:34,740 How is Helen? Is she improving? 399 00:26:36,063 --> 00:26:39,449 What is wrong with her?. He's very anxious about her. 400 00:26:39,619 --> 00:26:41,926 He'd do better to be anxious about me. 401 00:26:42,097 --> 00:26:46,689 My dear, his feelings for you are unchanged, you must know that. 402 00:26:46,852 --> 00:26:49,489 His marriage to Helen is one of convenience. 403 00:26:49,650 --> 00:26:51,843 But he promised to marry me. 404 00:26:52,647 --> 00:26:55,761 Do you think I'm going to watch him marry my daughter?. 405 00:26:55,924 --> 00:26:58,833 - But if Tiberius... - Oh, Tiberius! Tiberius! 406 00:26:59,001 --> 00:27:01,069 Tiberius won't live for aver! 407 00:27:02,757 --> 00:27:05,985 Your brother belongs to me! Tell him not to forget that! 408 00:27:06,154 --> 00:27:08,950 He hasn't forgotten it. He loves you. 409 00:27:09,111 --> 00:27:11,669 He manages well enough without seeing me. 410 00:27:13,068 --> 00:27:15,136 Men are different. 411 00:27:19,102 --> 00:27:21,818 It's driving me to despair! 412 00:27:25,176 --> 00:27:27,483 I can't bear this separation. 413 00:27:28,733 --> 00:27:31,040 But it's only for a little while. 414 00:27:32,090 --> 00:27:34,840 And for appearances' sake. 415 00:27:42,840 --> 00:27:45,715 Ah, Atticus, how's it coming? 416 00:27:45,877 --> 00:27:49,105 Ah, my dear sir, so well So well! 417 00:27:49,774 --> 00:27:52,205 We've already completed twelve copies. 418 00:27:52,371 --> 00:27:56,645 It's going to be a wonderful edition. Look at this lettering. 419 00:27:56,807 --> 00:27:59,637 - Have you aver seen the like? - It's very good. 420 00:27:59,804 --> 00:28:02,679 I don't like this decoration. It's too ornate. 421 00:28:02,841 --> 00:28:04,989 This decoration is fashionable. 422 00:28:05,159 --> 00:28:09,273 And for a history of Carthage, what could be more apt than elephants? 423 00:28:09,435 --> 00:28:11,424 I didn't ask for elephants. 424 00:28:11,593 --> 00:28:13,980 Yes, I know you didn't ask for elephants, 425 00:28:14,151 --> 00:28:17,299 but knowing your good taste, I thought you'd agree. 426 00:28:17,467 --> 00:28:19,979 Well. I don't! This is a serious work. 427 00:28:20,145 --> 00:28:23,691 Just because I mention elephants, why do we have to see them? 428 00:28:23,861 --> 00:28:27,294 - It's a motif. - It's a d-damned s-silly motif! 429 00:28:28,057 --> 00:28:30,047 I mention Hannibal's mistresses. 430 00:28:30,215 --> 00:28:33,409 I suppose you've drawn concubines all over it too! 431 00:28:33,572 --> 00:28:36,243 - If you don't like elephants... - No, I don't. 432 00:28:36,410 --> 00:28:39,921 Very well No more elephants. Elephants are out. 433 00:28:40,086 --> 00:28:44,519 Our esteemed client disapproves of elephants, even your elephants, 434 00:28:44,682 --> 00:28:47,716 which, I may say, are exquisitely drawn. 435 00:28:47,879 --> 00:28:50,344 But if a client does not like elephants, 436 00:28:50,516 --> 00:28:52,630 we shall force no elephants upon him. 437 00:28:52,794 --> 00:28:55,101 You will re-work the entire edition. 438 00:28:55,272 --> 00:28:57,101 The copies won't be ready in time. 439 00:28:57,270 --> 00:29:01,817 Well. I need one copy today. Very well I'll take one with elephants. 440 00:29:01,985 --> 00:29:05,611 - Are you quite sure? - I'm quite sure! Just g-get it! 441 00:29:05,782 --> 00:29:10,487 Ah, my dear Asinius Gallus, what a pleasure to see you. 442 00:29:10,657 --> 00:29:13,044 One History of Carthage with elephants. 443 00:29:13,215 --> 00:29:16,363 Your work is on time. Copies will be ready in seven days. 444 00:29:16,532 --> 00:29:20,043 Good. Claudius, what's this about a History of Carthage? 445 00:29:20,208 --> 00:29:24,436 I'm having one copied. Without elephants. I'll send you a copy. 446 00:29:24,604 --> 00:29:27,355 Did you read my essay on Pollio and Cicero? 447 00:29:27,521 --> 00:29:30,352 Yes. I didn't quite agree with it. 448 00:29:30,519 --> 00:29:34,303 Ah. Well. walk with me to the Senate and tell me why not. 449 00:29:34,475 --> 00:29:36,464 - Goodbye, Atticus. - Goodbye. 450 00:29:37,872 --> 00:29:40,827 You will erase all trace of elephants, 451 00:29:40,989 --> 00:29:43,500 leaving only the bar text. 452 00:29:45,544 --> 00:29:48,295 What a feast for his readers! 453 00:29:48,462 --> 00:29:51,610 Gallus, I heard P-Pollio speak many times. 454 00:29:51,779 --> 00:29:54,688 He was a great orator, but no comparison with Cicero. 455 00:29:54,856 --> 00:29:59,050 Cicero's speeches were pompous and he thought far too much of himself. 456 00:29:59,212 --> 00:30:02,167 They must have sounded worse than they read. 457 00:30:02,329 --> 00:30:04,045 Asinius Gallus? 458 00:30:12,719 --> 00:30:14,514 Lucius Asinius Gallus. 459 00:30:14,677 --> 00:30:17,746 I've a warrant signed by the Emperor for your arrest. 460 00:30:18,713 --> 00:30:20,588 My arrest?. On what grounds? 461 00:30:20,751 --> 00:30:24,820 Inciting enmity between the Emperor and the commander of his guard. 462 00:30:27,025 --> 00:30:29,298 - Is this a joke? - No joke. 463 00:30:32,420 --> 00:30:34,807 Better hurry with your history, Claudius. 464 00:30:34,978 --> 00:30:37,443 There'll soon be no one left to read it. 465 00:30:43,010 --> 00:30:46,238 - Sign it. - What is it?. 466 00:30:46,407 --> 00:30:49,282 - A confession. - To what?. 467 00:30:49,444 --> 00:30:53,195 Your conspiracy with Drusus to subvert the armies of the Rhine. 468 00:30:53,360 --> 00:30:55,236 - Huh! - Sign it. 469 00:30:56,557 --> 00:30:58,592 You wrote it, you sign it. 470 00:31:17,738 --> 00:31:20,807 Sign it. You will before we've finished with you. 471 00:31:20,974 --> 00:31:24,486 I'll sign nothing for you to produce after I'm dead. 472 00:31:24,651 --> 00:31:27,288 Bring me to trial or murder me. 473 00:31:27,448 --> 00:31:30,085 I have no need of a trial to prove your guilt. 474 00:31:30,246 --> 00:31:33,360 A song sung by every small-town corrupt policeman, 475 00:31:33,523 --> 00:31:38,592 which is what you are and what you should have stayed. 476 00:31:38,758 --> 00:31:41,508 I've watched your career with fascination. 477 00:31:41,675 --> 00:31:43,425 It's been a revelation to me. 478 00:31:43,593 --> 00:31:46,787 I never fully realised before how a small mind, 479 00:31:46,950 --> 00:31:49,780 allied to unlimited ambition, and without scruple 480 00:31:49,947 --> 00:31:52,254 can destroy a country full of clever men. 481 00:31:52,425 --> 00:31:55,175 I've seen how frail a civilisation is 482 00:31:55,342 --> 00:31:59,331 before the onslaught of a gust of really bad breath! 483 00:32:04,533 --> 00:32:05,965 Yes. 484 00:32:07,131 --> 00:32:10,598 But I suppose you're not really the destroyer. 485 00:32:10,768 --> 00:32:12,960 We must look elsewhere for that. 486 00:32:13,125 --> 00:32:17,592 You're merely the putrefaction 487 00:32:17,761 --> 00:32:20,353 that spreads after death - 488 00:32:20,518 --> 00:32:23,314 the outward and visible sign of its presence. 489 00:32:43,417 --> 00:32:47,486 You're a lesson in history to me, Sejanus. 490 00:32:48,452 --> 00:32:51,327 Proving that above all.. 491 00:32:52,049 --> 00:32:59,721 mankind...needs...its sense...of...smell 492 00:33:08,473 --> 00:33:11,507 Bring him round and we'll start again. 493 00:33:20,382 --> 00:33:23,769 They�ve arrested Asinius Gallus on the steps of the Senate. 494 00:33:23,939 --> 00:33:25,848 - Read this. - I was there. 495 00:33:26,017 --> 00:33:28,574 - Read it! - Why?. What is it?. What are they?. 496 00:33:29,933 --> 00:33:33,479 I don't understand. It's Livilla's writing. 497 00:33:33,649 --> 00:33:35,047 Read them! 498 00:33:41,482 --> 00:33:42,800 What...? 499 00:33:43,880 --> 00:33:47,028 They poisoned Castor. Both of them. 500 00:33:47,197 --> 00:33:49,106 Apicata was right. 501 00:33:49,275 --> 00:33:52,150 With his help, my daughter murdered her husband. 502 00:33:52,312 --> 00:33:54,426 She reminds him of it there! 503 00:33:54,590 --> 00:33:59,136 Now she urges him to waste no more time but assassinate Tiberius. 504 00:33:59,305 --> 00:34:02,817 It'll be easy, she says, every Guard owes allegiance to him. 505 00:34:02,982 --> 00:34:05,971 - B-but what are these? - Isn't it obvious? 506 00:34:06,139 --> 00:34:08,014 Drafts of the letter she wrote him. 507 00:34:08,177 --> 00:34:13,883 I see how difficult it would be to write. How she crawls and grovels to him! 508 00:34:14,051 --> 00:34:16,085 But how did y-you find them? 509 00:34:16,249 --> 00:34:20,523 A slave was clearing out her room - taking it all to the furnace. 510 00:34:20,685 --> 00:34:23,992 Perfectly good paper, most of it, hardly written on. 511 00:34:25,880 --> 00:34:30,188 Oh, I thank the gods for my habits of thrift. 512 00:34:30,356 --> 00:34:32,743 Oh, he's wicked, but she's worse. 513 00:34:32,914 --> 00:34:36,949 She is monstrous, monstrous! And I gave her birth. 514 00:34:40,906 --> 00:34:44,532 - She's poisoning Helen. - Oh, Mother! 515 00:34:44,702 --> 00:34:49,374 She's poisoning her, I tell you. Slowly, bit by bit, she is poisoning her. 516 00:34:49,538 --> 00:34:52,766 She's obsessed. She will stop at nothing to get him. 517 00:34:52,935 --> 00:34:55,730 Oh, Mother. What shall we do? 518 00:34:55,892 --> 00:34:58,040 Tiberius must be told. 519 00:34:58,210 --> 00:35:01,642 D-do you want people to know that your own daughter...? 520 00:35:02,765 --> 00:35:06,993 And nobody sees Tiberius or writes to him except through Sejanus. 521 00:35:07,661 --> 00:35:09,650 What's that thing you're writing? 522 00:35:09,819 --> 00:35:12,456 Thing? You mean my History of Carthage? 523 00:35:12,617 --> 00:35:16,367 - Yes. Is it finished? - Yes. I was having it copied. 524 00:35:16,533 --> 00:35:20,602 I just brought one copy home. W-would you like to read it?. 525 00:35:20,769 --> 00:35:22,758 No. I'll tell you what you must do. 526 00:35:22,927 --> 00:35:27,360 You must go to Sejanus and ask permission to visit Tiberius. 527 00:35:27,523 --> 00:35:33,228 Tell him you want to ask Tiberius' consent to dedicate the work to him. 528 00:35:34,356 --> 00:35:38,550 Sejanus has nothing but contempt for you. He'll suspect nothing. 529 00:35:38,712 --> 00:35:40,064 Thank you. 530 00:35:40,231 --> 00:35:44,742 Those papers must be pasted in a scroll with a letter of mine, 531 00:35:44,906 --> 00:35:48,941 and you will tell Tiberius to open that one first. 532 00:35:49,102 --> 00:35:53,091 I suppose I could, but I didn't want to give him this copy. 533 00:35:53,258 --> 00:35:55,724 It's got elephants drawn all over it. 534 00:35:59,452 --> 00:36:02,123 You are the biggest fool any mother aver had. 535 00:36:02,290 --> 00:36:06,325 Nobody will read your stupid history, and certainly not Tiberius! 536 00:36:06,486 --> 00:36:09,600 The only way you'd get him to read it is if you drew naked women on it! 537 00:36:21,352 --> 00:36:24,739 What?. Uncle Claudius! 538 00:36:25,508 --> 00:36:27,258 - Why...? - Sshh! 539 00:36:31,143 --> 00:36:32,654 Get out! 540 00:36:44,210 --> 00:36:46,278 You know what's in this scroll?. 541 00:36:46,448 --> 00:36:48,596 Your mother's a very noble woman. 542 00:36:48,766 --> 00:36:50,436 What's happened? 543 00:36:51,324 --> 00:36:53,438 Your uncle has brought me evidence 544 00:36:53,601 --> 00:36:56,067 that my son was poisoned by his wife. 545 00:36:56,719 --> 00:36:58,594 Aunt Livilla? 546 00:36:59,995 --> 00:37:02,553 I always knew that woman was no good. 547 00:37:02,713 --> 00:37:05,827 She poisoned him with the help of Sejanus. 548 00:37:07,309 --> 00:37:09,615 And now they plot to assassinate me. 549 00:37:10,585 --> 00:37:13,733 People really are despicable. 550 00:37:14,941 --> 00:37:18,977 The point is HOW to arrest him. 551 00:37:20,936 --> 00:37:22,845 He controls the Guard. 552 00:37:24,572 --> 00:37:27,448 Four thousand of them. 553 00:37:29,288 --> 00:37:31,277 All loyal to him... 554 00:37:32,365 --> 00:37:33,843 not to me. 555 00:37:34,003 --> 00:37:36,151 His loyal servants, not mine. 556 00:37:39,558 --> 00:37:41,547 Castor warned me. 557 00:37:43,155 --> 00:37:45,144 I wouldn't listen to him. 558 00:37:46,232 --> 00:37:50,779 Well. is there n-n-no one among them you can trust?. 559 00:37:50,947 --> 00:37:53,937 No m-man of integrity?. 560 00:37:55,663 --> 00:37:57,572 Not that I know of. 561 00:37:57,741 --> 00:38:01,367 Isn't that a terrible comment on our times, Uncle? 562 00:38:03,336 --> 00:38:08,246 On the other hand, if you can't find a man of integrity, 563 00:38:08,411 --> 00:38:11,286 I always say look for a man of ambition. 564 00:38:11,448 --> 00:38:13,835 Find a dog who'll eat a dog. 565 00:38:14,645 --> 00:38:16,679 Do you know of such a person? 566 00:38:16,843 --> 00:38:18,559 Yes, I do. 567 00:38:18,721 --> 00:38:21,869 Sertorius Macro, Sejanus' second-in-command. 568 00:38:22,038 --> 00:38:26,107 - He's very popular with the troops. - He arrested G-Gallus. 569 00:38:26,554 --> 00:38:28,543 Isn't he loyal to Sejanus? 570 00:38:28,712 --> 00:38:33,099 Yes, of course, but he can't move up while Sejanus is there, can he? 571 00:38:34,027 --> 00:38:36,380 And he is very ambitious. 572 00:38:36,544 --> 00:38:39,102 Do you know him personally?. 573 00:38:39,762 --> 00:38:42,432 No, but I've slept with his wife several times. 574 00:38:44,278 --> 00:38:48,506 Is deception with the wife regarded as an introduction to the husband?! 575 00:38:48,673 --> 00:38:50,708 Oh, he knows about that. 576 00:38:51,631 --> 00:38:54,426 I told you. He's ambitious. 577 00:38:58,864 --> 00:39:03,535 I shall make you my successor, Gaius Caligula! 578 00:39:05,258 --> 00:39:06,689 I've decided. 579 00:39:06,856 --> 00:39:08,890 You shall stay here with me. 580 00:39:09,614 --> 00:39:11,887 Rome deserves you. 581 00:39:12,331 --> 00:39:15,638 I will nurse you like a viper in her bosom. 582 00:39:15,808 --> 00:39:19,513 - Is that a joke, Uncle? - Not yet, but it will be. 583 00:39:21,283 --> 00:39:25,750 Sejanus must be put off his guard. He must suspect nothing. 584 00:39:27,797 --> 00:39:31,025 I know. I'll tell him I'm going to Rome, 585 00:39:31,193 --> 00:39:34,024 and ask him to meet me on the Senate steps 586 00:39:34,191 --> 00:39:36,577 where he will hear something surprising. 587 00:39:36,748 --> 00:39:41,056 What about his friends? He has a lot of friends. 588 00:39:42,743 --> 00:39:46,778 You and I will draw up a list during dinner. 589 00:39:48,617 --> 00:39:50,606 A long list. 590 00:39:52,054 --> 00:39:54,202 The city will be purged... 591 00:39:55,171 --> 00:39:59,762 as surely as if she had gorged herself on figs for a year. 592 00:39:59,926 --> 00:40:03,154 I will open Rome's bowels! 593 00:40:03,323 --> 00:40:06,040 The streets will run like a sewer! 594 00:40:11,955 --> 00:40:14,705 - Hail. Sejanus. - Macro, why are you here? 595 00:40:14,872 --> 00:40:17,941 The Emperor sent me with a message for the Senate. 596 00:40:18,109 --> 00:40:22,178 - Where is the Emperor?. - Waiting outside the city. 597 00:40:33,615 --> 00:40:35,649 Why did he not send for me? 598 00:40:36,492 --> 00:40:39,162 He could hardly ask you to deliver this. 599 00:40:39,329 --> 00:40:43,080 I believe it requests that you be made Protector of the City. 600 00:40:43,245 --> 00:40:46,041 Doesn't that mean his successor?. 601 00:40:50,998 --> 00:40:53,066 Then you had better deliver it. 602 00:41:00,749 --> 00:41:03,181 I'll see that you get my command. 603 00:41:08,821 --> 00:41:12,652 Why has Father gone inside? Why doesn't he wait for the Emperor?. 604 00:41:12,818 --> 00:41:16,124 Because he's obviously not coming. He never comes. 605 00:41:16,294 --> 00:41:19,681 What a shame. We may as well go home, then. 606 00:41:21,929 --> 00:41:23,724 Captain of the Guard! 607 00:41:27,864 --> 00:41:30,421 - You recognise this seal?. - The Emperor's. 608 00:41:30,581 --> 00:41:32,093 Read it. 609 00:41:34,817 --> 00:41:36,135 Sir! 610 00:41:36,296 --> 00:41:40,968 Return to the barrack. All company commanders are to remain in camp. 611 00:41:41,131 --> 00:41:42,529 Sir! 612 00:41:47,605 --> 00:41:49,162 Guard! 613 00:41:55,198 --> 00:41:56,789 Forward! 614 00:42:09,665 --> 00:42:11,335 Change! 615 00:42:15,579 --> 00:42:17,057 Forward! 616 00:42:31,084 --> 00:42:34,153 "From Emperor Tiberius to the Senate of Rome, greetings. 617 00:42:34,321 --> 00:42:36,469 "This is to bring to your attention 618 00:42:36,639 --> 00:42:40,628 "a man who has long been my main support in the government of Rome. 619 00:42:40,795 --> 00:42:44,262 "I refer to Lucius Aelius Sejanus, Commander of my Guard. 620 00:42:44,432 --> 00:42:46,227 (MURMURING) 621 00:42:46,390 --> 00:42:50,265 "Though not of senatorial rank, honours have been showered on him 622 00:42:50,426 --> 00:42:53,177 "as a reward for the trust I have placed in him. 623 00:42:54,023 --> 00:42:58,012 "Senators, what blow is harder to bear than a trust betrayed? 624 00:42:58,818 --> 00:43:01,535 "Incontrovertible proof has been found 625 00:43:01,695 --> 00:43:06,446 "of a conspiracy to assassinate your Emperor and take over the state. 626 00:43:07,110 --> 00:43:09,667 "That conspiracy has been led by none other 627 00:43:09,827 --> 00:43:14,055 "than the man in whom I put all my trust - Lucius Aelius Sejanus. 628 00:43:15,702 --> 00:43:18,771 "Such is the advanced state of this plot to seize power 629 00:43:18,939 --> 00:43:22,167 "that I, your Emperor, am marooned outside the city 630 00:43:22,336 --> 00:43:25,564 "and dare not enter without certain assurances..." 631 00:43:32,486 --> 00:43:34,122 What's happening? 632 00:43:34,284 --> 00:43:38,831 Sejanus has fallen. He's to be arrested. Let me pass. 633 00:43:39,000 --> 00:43:41,716 "To safeguard yourselves and your Emperor, 634 00:43:41,877 --> 00:43:43,945 "the Senate and the people of Rome, 635 00:43:44,115 --> 00:43:47,024 "I demand the arrest of Lucius Aelius Sejanus 636 00:43:47,192 --> 00:43:49,385 "and all those connected with him. 637 00:43:49,550 --> 00:43:52,300 "Signed Tiberius Claudius Nero Drusus Caesar." 638 00:43:54,146 --> 00:43:58,135 I ask the question, shall the Senate follow the Emperor's advice? 639 00:43:58,302 --> 00:43:59,972 (ALL) Aye! 640 00:44:00,140 --> 00:44:02,174 (FEET STAMPING) 641 00:44:14,367 --> 00:44:17,003 (CROWD SHOUT ANGRILY) 642 00:44:29,073 --> 00:44:30,584 Guard! 643 00:44:32,949 --> 00:44:34,461 Forward! 644 00:44:44,458 --> 00:44:48,164 (GIRL SCREAMS) You're hurting me! 645 00:44:49,214 --> 00:44:52,839 Father! Father! 646 00:44:54,529 --> 00:44:58,961 I can't do it. I can't just kill them. They�re under age. 647 00:44:59,124 --> 00:45:01,113 They�re on the list. Get on with it. 648 00:45:03,161 --> 00:45:06,945 The girl is a virgin. It's unprecedented to kill a virgin! 649 00:45:07,117 --> 00:45:09,470 It will bring bad luck to the city. 650 00:45:10,234 --> 00:45:14,859 Make sure she's not a virgin before you kill her. Get on with it! 651 00:45:24,780 --> 00:45:27,576 Macro, what have they done with the children? 652 00:45:28,137 --> 00:45:32,490 They�ve gone on ahead of you, my friend. Like a good many others. 653 00:45:33,732 --> 00:45:35,721 Take him. 654 00:45:57,309 --> 00:45:58,787 Mother! 655 00:45:58,948 --> 00:46:02,017 Let me out! Let me out! 656 00:46:02,664 --> 00:46:04,778 Let me out! 657 00:46:06,061 --> 00:46:09,050 (BANGING AND SCREAMING CONTINUES) 658 00:46:09,218 --> 00:46:10,969 Let me out! 659 00:46:19,369 --> 00:46:24,484 What are you doing? What are you going to d-do with her?. 660 00:46:27,161 --> 00:46:30,912 Let her out! How long are you going to leave her in there? 661 00:46:31,078 --> 00:46:36,431 - Until she dies. - Dies...? Dies? 662 00:46:36,992 --> 00:46:41,266 Are you mad? She's your daughter. How can you leave her to die? 663 00:46:41,428 --> 00:46:43,223 That's her punishment. 664 00:46:43,386 --> 00:46:45,852 How can bear to sit and listen to her?. 665 00:46:46,024 --> 00:46:47,819 And that's mine. 666 00:46:47,982 --> 00:46:49,459 Leave me, Claudius. 667 00:46:49,620 --> 00:46:53,655 I shan't move from here until they open that door and find her dead. 668 00:46:54,536 --> 00:46:55,933 Leave me. 669 00:46:56,853 --> 00:46:58,649 Oh, no... 670 00:46:58,812 --> 00:47:00,607 No... 671 00:47:00,770 --> 00:47:02,121 No! 672 00:47:04,326 --> 00:47:07,759 (DISTANT CROWD SHOUTING) 673 00:47:10,960 --> 00:47:12,551 Claudius! 674 00:47:12,718 --> 00:47:14,355 Claudius! 675 00:47:15,356 --> 00:47:16,946 Claudius! 676 00:47:17,874 --> 00:47:19,305 Claudius! 677 00:47:19,472 --> 00:47:23,541 Claudius, help me. They�re killing everyone! Everyone. 678 00:47:23,708 --> 00:47:26,266 Everyone who was a friend or a relative. 679 00:47:26,426 --> 00:47:30,574 Claudius, don't let them take me! Save me, Claudius! Save me! 680 00:47:30,741 --> 00:47:34,492 I'll do anything. Anything, Claudius. Let me hide here. 681 00:47:34,658 --> 00:47:39,249 Let me hide. I'm your wife! You must protect me! 682 00:47:40,292 --> 00:47:43,202 Executions are taking place all over the city. 683 00:47:43,370 --> 00:47:47,484 The Senate steps are strewn with bodies. They�ve killed his children! 684 00:47:47,646 --> 00:47:49,123 His children? 685 00:47:49,284 --> 00:47:51,920 They raped the girl before they killed her. 686 00:47:52,081 --> 00:47:55,275 They dressed the boy in his manly gown. 687 00:47:55,438 --> 00:48:00,064 Apicata killed herself when she saw what they did to the bodies! 688 00:48:02,072 --> 00:48:04,902 Rome, you are finished! 689 00:48:05,708 --> 00:48:07,106 Finished! 690 00:48:07,267 --> 00:48:09,620 You are despicable! 691 00:48:09,785 --> 00:48:11,694 Despicable! 692 00:48:11,863 --> 00:48:14,249 Claudius, please, Claudius. Save me... 693 00:48:14,420 --> 00:48:16,852 Oh, get out of my life! 694 00:48:17,018 --> 00:48:20,405 - No, Claudius! - No, no! 695 00:48:20,574 --> 00:48:24,405 Go away! I never want to see you again! 696 00:49:07,311 --> 00:49:10,459 My alliance by marriage with Sejanus� family 697 00:49:10,628 --> 00:49:15,651 might have cost me my life had I not been my mother's son. 698 00:49:16,342 --> 00:49:18,615 I was now allowed to divorce Aelia 699 00:49:18,780 --> 00:49:22,133 and to return an eighth part of her dowry. 700 00:49:22,976 --> 00:49:25,488 As a matter of fact, I returned it all 701 00:49:26,293 --> 00:49:28,930 She must have thought me a fool. 55964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.