Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,395 --> 00:00:29,049
- Is he dead?
- Yes.
2
00:00:29,206 --> 00:00:31,660
Yes, he's dead.
3
00:00:32,056 --> 00:00:35,644
Then I am Emperor.
4
00:00:36,390 --> 00:00:38,256
- Yes.
- Whee!
5
00:00:38,421 --> 00:00:39,786
Sh!
6
00:00:42,903 --> 00:00:45,235
You are Emperor.
7
00:00:45,402 --> 00:00:49,189
Everything I ever dreamed of
has come true.
8
00:00:49,853 --> 00:00:51,407
Emperor.
9
00:00:51,571 --> 00:00:54,769
I am Emperor of Rome.
10
00:00:56,140 --> 00:00:57,894
I feel sorry for him, don't you?
11
00:00:58,053 --> 00:00:59,962
- No.
- No? Neither do I.
12
00:01:00,122 --> 00:01:02,531
- Let's announce his death.
- Not yet.
13
00:01:03,441 --> 00:01:07,061
We'll put out a bulletin saying
he's as well as can be expected.
14
00:01:07,228 --> 00:01:09,682
- Considering he's dead!
- Yes.
15
00:01:09,844 --> 00:01:14,252
Then we must find the will
It will be in his study.
16
00:01:17,224 --> 00:01:18,589
Come!
17
00:01:30,049 --> 00:01:32,303
What a mess!
18
00:01:33,329 --> 00:01:36,405
He would never let anyone touch it,
that's why.
19
00:01:37,273 --> 00:01:39,805
It will be here somewhere.
20
00:01:39,967 --> 00:01:42,466
You look over there
and I'll look here.
21
00:02:21,347 --> 00:02:25,411
(CLAUDIUS) Write no more,
Claudius Write no more.
22
00:02:28,514 --> 00:02:29,850
Have you found it, Mother?.
23
00:02:31,168 --> 00:02:34,102
- Well. what is it?.
- It looks like a history.
24
00:02:34,424 --> 00:02:37,213
- Of what?.
- Of our family.
25
00:02:38,368 --> 00:02:39,329
Does it mention me?
26
00:02:40,566 --> 00:02:41,880
Where does it begin?
27
00:02:43,544 --> 00:02:46,059
With the death of his last wife,
Messalina.
28
00:02:46,094 --> 00:02:49,045
That should be interesting.
What does it say about me?
29
00:02:49,080 --> 00:02:51,997
Be quiet! How can I tell
if you keep talking to me?
30
00:02:53,677 --> 00:02:55,926
(CLAUDIUS)
"The frog pool wanted a king.
31
00:02:56,740 --> 00:02:59,741
"Jove sent them Old King Log.
32
00:03:00,622 --> 00:03:05,673
"I have been as deaf and blind
and wooden as a log.
33
00:03:06,366 --> 00:03:10,203
"My chief fault?
I have been too benevolent
34
00:03:10,990 --> 00:03:14,034
"I repaired the ruin
my predecessors spread.
35
00:03:14,796 --> 00:03:18,580
"I reconciled Rome and the world
to monarchy again.
36
00:03:20,263 --> 00:03:23,665
"By dulling the blade of tyranny,
I fell into great error.
37
00:03:24,602 --> 00:03:27,884
"By sharpening that blade
I might redeem that error.
38
00:03:28,384 --> 00:03:32,080
"Violent disorders call
for violent remedies
39
00:03:33,704 --> 00:03:39,570
"Yet I am, I must remember,
Old King Log.
40
00:03:40,491 --> 00:03:43,930
"I shall float inertly
in the stagnant pool
41
00:03:45,656 --> 00:03:50,316
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
42
00:03:51,923 --> 00:03:53,313
"Yes
43
00:03:54,274 --> 00:04:00,522
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out."
44
00:04:02,354 --> 00:04:04,348
She did not please you, Caesar?.
45
00:04:05,964 --> 00:04:07,781
No, I can see she did not.
46
00:04:09,276 --> 00:04:11,036
It was a mistake having her here.
47
00:04:12,919 --> 00:04:14,339
A beautiful woman though.
48
00:04:15,711 --> 00:04:20,749
Yes. Beautiful woman. Whoever
marries her will be a fortunate man.
49
00:04:22,507 --> 00:04:25,565
- She's married already.
- Really?.
50
00:04:26,334 --> 00:04:27,200
To the drummer.
51
00:04:29,383 --> 00:04:32,683
- And has three children.
- Oh, I envy him.
52
00:04:34,440 --> 00:04:36,265
He tells me she's a shrew.
53
00:04:37,033 --> 00:04:40,948
Then I envy him his nights,
but not his days.
54
00:04:42,149 --> 00:04:45,422
In marriage, one can't
have one without the other.
55
00:04:49,043 --> 00:04:53,292
You see, Caesar, how even vagabonds
and gypsies like those
56
00:04:53,327 --> 00:04:57,541
recognise the virtues of marriage
and a family...life.
57
00:04:59,233 --> 00:05:02,416
- Caesar?. Are you well?.
58
00:05:04,367 --> 00:05:05,650
Is something the matter?.
59
00:05:12,308 --> 00:05:20,226
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
60
00:05:21,463 --> 00:05:22,987
If you will allow us, Caesar,
61
00:05:23,022 --> 00:05:26,446
to raise once again
the subject of your remarrying?
62
00:05:27,094 --> 00:05:30,243
There are so many good reasons
for it.
63
00:05:30,912 --> 00:05:34,133
But, chiefly,
your children need a mother.
64
00:05:34,305 --> 00:05:38,102
And Rome needs a mother. It's not
right for an Emperor to be alone.
65
00:05:38,385 --> 00:05:41,902
Your Uncle Tiberius was alone.
It affected his mind.
66
00:05:41,937 --> 00:05:46,236
It doesn't follow that because
your three marriages were a tragedy
67
00:05:46,271 --> 00:05:48,330
your fourth shouldn't be a triumph.
68
00:05:51,739 --> 00:05:54,383
I've given this matter
a great deal of thought,
69
00:05:54,949 --> 00:05:57,136
and there's someone
I'd like to recommend.
70
00:05:57,171 --> 00:05:59,647
- You never mentioned that.
- I thought of it today.
71
00:05:59,682 --> 00:06:03,918
Caesar, the one woman in Rome
who would be a perfect wife
72
00:06:03,953 --> 00:06:06,290
is Lollia Paulina.
73
00:06:06,521 --> 00:06:08,091
Lollia Paulina?
74
00:06:09,976 --> 00:06:11,101
Are you mad?
75
00:06:11,405 --> 00:06:14,642
She's ideal
She's the daughter of an ex-consul
76
00:06:14,677 --> 00:06:18,917
She's lost none of her looks
with age, and she's still childless,
77
00:06:18,952 --> 00:06:23,157
so she'll be good for Britannicus
and Octavia. They need a mother.
78
00:06:23,192 --> 00:06:25,665
That's more important than anything.
79
00:06:25,700 --> 00:06:28,139
But she's the stupidest woman
in Rome.
80
00:06:28,244 --> 00:06:32,649
The Emperor has had clever ones
that have done him little good.
81
00:06:32,684 --> 00:06:37,055
She's an absurd choice.
She thinks of nothing but ornaments.
82
00:06:37,090 --> 00:06:41,128
- The Emperor needs...
- A wife capable of helping him.
83
00:06:42,369 --> 00:06:47,221
Caesar, I have submitted many names
in the past for your consideration.
84
00:06:47,729 --> 00:06:50,788
I have been less than enthusiastic
about most of them.
85
00:06:50,823 --> 00:06:52,339
That didn't prevent you
putting them forward.
86
00:06:53,323 --> 00:06:55,304
It was not I who was to marry them.
87
00:06:56,131 --> 00:07:00,107
One can recommend with
less enthusiasm than one marries.
88
00:07:00,142 --> 00:07:02,941
- Caesar...
- As I was about to say, Caesar!
89
00:07:11,300 --> 00:07:17,003
One name comes to me now
with all the force of divine revelation.
90
00:07:18,083 --> 00:07:20,867
The lady has been
in front of us all the time -
91
00:07:20,902 --> 00:07:23,643
so close, in fact
that we've not noticed her.
92
00:07:24,481 --> 00:07:27,435
I refer to the Lady Agrippinilla.
93
00:07:28,368 --> 00:07:32,353
The Lady Agrippinilla?! Are you mad?
She's the Emperor's niece!
94
00:07:32,455 --> 00:07:35,804
The union would be incestuous.
The Senate wouldn't allow it.
95
00:07:35,839 --> 00:07:39,104
A hundred years ago,
first cousins couldn't marry.
96
00:07:39,139 --> 00:07:42,370
Now it's done all the time.
The Senate will agree.
97
00:07:42,405 --> 00:07:46,293
Now, Caesar,
she's in every way suitable.
98
00:07:46,328 --> 00:07:50,811
She's a woman of intelligence,
the daughter of Germanicus,
99
00:07:50,846 --> 00:07:55,025
and she would bring with her
the grandson of Germanicus -
100
00:07:55,060 --> 00:07:59,205
Nero, a boy worthy in every respect
of Imperial fortune.
101
00:07:59,240 --> 00:08:02,855
But the Emperor loathes Nero!
A hideous boy.
102
00:08:02,890 --> 00:08:06,435
You are speaking of the Emperor's
grand-nephew!
103
00:08:06,470 --> 00:08:09,066
I speak the Emperor's own words!
And I'll go further.
104
00:08:09,101 --> 00:08:12,434
His mother is the most corrupt woman
in Rome. Even Caligula said so!
105
00:08:12,469 --> 00:08:13,409
He was her brother!
106
00:08:13,444 --> 00:08:16,007
How dare you? How dare you?
107
00:08:17,515 --> 00:08:22,195
Narcissus, you may consider
our friendship at an end.
108
00:08:22,334 --> 00:08:24,423
From this moment, at an end!
109
00:08:25,060 --> 00:08:26,164
Caesar...
110
00:08:26,199 --> 00:08:32,063
Caesar! I cannot support these
monstrous calumnies against her.
111
00:08:32,098 --> 00:08:33,415
- Caesar...
- In my opinion...!
112
00:08:33,450 --> 00:08:36,645
you niece is the finest woman
in Rome.
113
00:08:36,680 --> 00:08:40,538
An Emperor should have a wife
who is both good looking,
114
00:08:40,573 --> 00:08:43,747
and of outstanding intelligence.
She has both!
115
00:08:43,782 --> 00:08:46,793
I beg you to consider her.
116
00:08:47,241 --> 00:08:49,434
It would be the Lady Messalina
all over again.
117
00:08:49,469 --> 00:08:52,100
Worse! The Lady Messalina
with brains.
118
00:08:52,185 --> 00:08:56,611
That's a combination more deadly
than all the tribes of Germany.
119
00:08:56,646 --> 00:09:01,038
And she'll soon want that son
of hers adopted into the family.
120
00:09:01,562 --> 00:09:03,957
Caesar, Caesar, I beg you.
121
00:09:05,185 --> 00:09:08,976
Caesar, an uncle does not marry
his niece.
122
00:09:09,035 --> 00:09:12,579
The union will be incestuous
and the gods abominate incest.
123
00:09:12,614 --> 00:09:15,134
It will bring ruin and destruction
on Rome.
124
00:09:18,994 --> 00:09:24,101
Let all the poisons
that lurk in the mud...
125
00:09:26,110 --> 00:09:27,297
hatch out.
126
00:09:29,983 --> 00:09:30,832
Caesar?.
127
00:09:32,781 --> 00:09:37,749
Let all the p-poisons
that lurk in the mud...
128
00:09:41,116 --> 00:09:43,239
hatch out.
129
00:09:59,008 --> 00:10:01,275
I will m-marry my niece.
130
00:10:03,056 --> 00:10:04,189
B-bring her to me.
131
00:10:17,515 --> 00:10:18,801
(KNOCKING)
132
00:10:20,894 --> 00:10:21,650
Come in.
133
00:10:32,382 --> 00:10:33,064
Well?.
134
00:10:37,691 --> 00:10:38,573
He's agreed.
135
00:10:40,565 --> 00:10:42,475
He has agreed.
136
00:10:43,670 --> 00:10:44,884
He wants to see you.
137
00:10:46,761 --> 00:10:49,101
- Now?.
- Yes.
138
00:10:49,381 --> 00:10:52,980
It was so easy
I could hardly believe it.
139
00:10:55,659 --> 00:10:59,259
He'll marry me?
He said he'd marry me?
140
00:10:59,396 --> 00:11:00,171
Yes.
141
00:11:01,508 --> 00:11:02,535
What did he say?.
142
00:11:04,278 --> 00:11:08,402
"I will marry my niece.
Send her to me."
143
00:11:09,670 --> 00:11:10,445
That's all?.
144
00:11:12,359 --> 00:11:15,437
Nothing else? No arguments?
No opposition?
145
00:11:15,715 --> 00:11:18,258
- Only from Narcissus.
- Ah.
146
00:11:20,088 --> 00:11:22,271
- What did he say?.
- I shan't repeat it.
147
00:11:22,306 --> 00:11:25,598
What does it matter?. He lost.
It was only sour grapes.
148
00:11:26,871 --> 00:11:29,754
I'll sour all his grapes
before I'm done.
149
00:11:31,876 --> 00:11:35,649
And Claudius? He said nothing
about my being his niece?
150
00:11:35,661 --> 00:11:36,490
Nothing.
151
00:11:38,626 --> 00:11:41,903
- Nothing about incest?.
- Nothing.
152
00:11:47,136 --> 00:11:48,956
Perhaps he fancies the idea.
153
00:11:49,810 --> 00:11:51,193
I wouldn't blame him.
154
00:11:52,592 --> 00:11:55,325
I shan't like it though,
the thought of you in his bed.
155
00:11:56,882 --> 00:11:58,643
I'm beginning to have regrets
already.
156
00:12:00,131 --> 00:12:04,233
I found it hard, when it came to it,
to suggest you.
157
00:12:05,040 --> 00:12:06,742
It didn't stop you though, did it?.
158
00:12:07,477 --> 00:12:08,328
No.
159
00:12:09,306 --> 00:12:13,385
Your ambition always burned
more brightly than your passion.
160
00:12:14,380 --> 00:12:16,849
Have you ever found my passion
wanting?
161
00:12:17,197 --> 00:12:18,351
No.
162
00:12:19,842 --> 00:12:25,198
But in my case, passion and ambition
are beautifully combined...
163
00:12:25,233 --> 00:12:26,998
aren't they?.
164
00:12:28,391 --> 00:12:30,336
I'm beginning to have regrets
already.
165
00:12:31,876 --> 00:12:33,637
My regrets are mounting.
166
00:12:34,126 --> 00:12:38,117
- I hope when you're married...
- Don't be silly.
167
00:12:40,960 --> 00:12:43,119
Oh, I've hurt you.
168
00:12:44,157 --> 00:12:45,828
And I shouldn't have.
169
00:12:47,436 --> 00:12:51,751
Don't worry. I'll make it up to you.
170
00:12:55,659 --> 00:12:58,294
Now. Make it up to me now.
171
00:13:00,012 --> 00:13:02,780
- He's waiting for me.
- It won't take long.
172
00:13:03,229 --> 00:13:08,567
You see, for once, my passion
burns brighter than my ambition.
173
00:13:10,353 --> 00:13:16,088
Hurry, then. I imagine his passion
is burning too...
174
00:13:17,103 --> 00:13:20,808
- and at his age,
the flames don't last very long.
175
00:13:21,906 --> 00:13:23,071
(KNOCKING)
176
00:13:27,637 --> 00:13:31,737
Uncle? Pallas tells me
you wanted to see me.
177
00:13:31,772 --> 00:13:32,438
Yes.
178
00:13:34,377 --> 00:13:36,809
He said that you had decided
to marry again.
179
00:13:37,107 --> 00:13:37,880
Yes.
180
00:13:39,573 --> 00:13:41,468
And that you had chosen me?
181
00:13:42,590 --> 00:13:44,484
Would you like to marry me?
182
00:13:45,240 --> 00:13:47,874
Oh, Uncle!
183
00:13:51,431 --> 00:13:55,220
You have made me the happiest woman
in the world.
184
00:13:55,574 --> 00:13:57,550
Yes, I thought I might.
185
00:13:58,209 --> 00:13:59,665
How could you know that?.
186
00:14:00,818 --> 00:14:05,167
How could you know that I've loved
and respected you all these years?
187
00:14:06,082 --> 00:14:09,098
I just guessed it, my dear,
just guessed it.
188
00:14:10,389 --> 00:14:13,193
I shall be such a good wife to you,
you'll see.
189
00:14:13,681 --> 00:14:16,380
And I shall be a mother
to Britannicus and Octavia
190
00:14:16,714 --> 00:14:19,635
just as I am to my own dear Nero.
191
00:14:20,376 --> 00:14:23,746
They shall be to me
as if they were my own.
192
00:14:24,939 --> 00:14:27,814
And there'll be more, why not?.
193
00:14:28,388 --> 00:14:31,343
I'm still capable
of bearing children.
194
00:14:31,892 --> 00:14:35,862
And you, such a vigorous man.
195
00:14:36,603 --> 00:14:40,277
Such firm flesh.
Who would have thought it?.
196
00:14:41,794 --> 00:14:45,599
You shall have more sons,
I promise you.
197
00:14:46,242 --> 00:14:49,278
And more love
than you have ever had.
198
00:14:50,501 --> 00:14:51,367
Yes.
199
00:14:52,210 --> 00:14:57,856
Love, Uncle, such as you
have never known before.
200
00:14:58,663 --> 00:15:03,066
Oh, it makes my head reel
to think of it.
201
00:15:08,601 --> 00:15:13,025
Does it not worry you, my dear,
that you will be committing incest?.
202
00:15:13,805 --> 00:15:17,471
Oh, but you've done that so many
times before, haven't you?
203
00:15:17,506 --> 00:15:20,021
With your brother, Caligula?
204
00:15:20,834 --> 00:15:26,001
We all did things then that
we might not otherwise have done.
205
00:15:26,036 --> 00:15:28,145
That's true. That is true.
206
00:15:28,180 --> 00:15:32,439
Only some of us did them more
willingly than others, didn't we?
207
00:15:32,563 --> 00:15:35,429
I'm not blaming you.
I'm only asking.
208
00:15:36,458 --> 00:15:39,428
Well. since you ask,
the answer is no.
209
00:15:41,139 --> 00:15:46,080
Such incest would be technical only.
But if it disturbs you...
210
00:15:46,115 --> 00:15:49,850
No, I'm teasing.
Please don't be offended.
211
00:15:50,654 --> 00:15:54,946
As a matter of fact the q-question
of incest is somewhat academic.
212
00:15:55,188 --> 00:15:58,300
- What does that mean?
- Beautiful as you are,
213
00:15:58,335 --> 00:16:01,598
your body is of less interest to me
than your mind.
214
00:16:01,991 --> 00:16:05,670
I'm marrying you for your head,
my dear, not your heart,
215
00:16:05,705 --> 00:16:08,280
of which, I suspect,
you have very little.
216
00:16:09,088 --> 00:16:11,104
Well. then, that suits me.
217
00:16:12,378 --> 00:16:15,008
You're not the sort of lover
one dreams of.
218
00:16:15,043 --> 00:16:17,133
Not the sort that you dream of.
219
00:16:17,168 --> 00:16:21,070
Still. I won't discuss your dreams -
not on a full stomach.
220
00:16:21,514 --> 00:16:24,753
I'm marrying you
because I'm tired of ruling alone.
221
00:16:25,832 --> 00:16:29,789
There are many things an Emperor's
w=wife can do that others can't.
222
00:16:30,441 --> 00:16:33,846
But I need a woman with a mind.
Does that appeal to you?
223
00:16:34,080 --> 00:16:35,276
Admirably.
224
00:16:37,337 --> 00:16:40,183
But I shan't be a cipher,
I can tell you that.
225
00:16:41,984 --> 00:16:45,554
If you give me power,
I shall use it.
226
00:16:46,710 --> 00:16:49,965
Now, why else do you imagine
I'm giving it to you?
227
00:16:53,423 --> 00:16:56,815
- Well?.
- We are to be married.
228
00:16:59,137 --> 00:17:01,961
- But why?.
- Why?.
229
00:17:02,362 --> 00:17:05,234
He doesn't want me to share his bed.
He doesn't even like me.
230
00:17:06,000 --> 00:17:08,073
He says he wants me
to help him rule.
231
00:17:08,338 --> 00:17:12,370
- All the better.
- No, no. There's something odd.
232
00:17:14,592 --> 00:17:17,055
What did he say
when you suggested me?
233
00:17:17,433 --> 00:17:19,170
- I told you.
- Nothing more?
234
00:17:19,529 --> 00:17:21,571
There was something,
but it made no sense.
235
00:17:21,606 --> 00:17:23,474
What?. What did he say?.
236
00:17:23,838 --> 00:17:29,217
Er... "Let all the poisons
that are in the mud hatch out"
237
00:17:29,252 --> 00:17:30,982
or something like that.
238
00:17:35,230 --> 00:17:36,849
Perhaps his mind's going.
239
00:17:39,611 --> 00:17:42,554
Maybe he won't last long
after his marriage.
240
00:17:43,814 --> 00:17:44,534
No.
241
00:17:45,394 --> 00:17:52,734
We must keep him alive long enough
for my son to come of age.
242
00:17:56,050 --> 00:17:57,005
Senators.
243
00:17:58,175 --> 00:18:02,853
S-seven years ago, I undertook
the conquest of the island of Britain.
244
00:18:03,518 --> 00:18:06,646
It has taken until now
to complete it.
245
00:18:07,173 --> 00:18:10,309
One man and o-one man alone
246
00:18:10,344 --> 00:18:12,798
has been responsible
for the enormous losses...
247
00:18:12,833 --> 00:18:15,252
The war in Britain
finally came to an end,
248
00:18:16,112 --> 00:18:19,356
and King Caractacus
was brought in chains to Rome.
249
00:18:20,190 --> 00:18:21,947
The Senate called for his death
250
00:18:21,982 --> 00:18:25,179
as punishment
for his long resistance to our arms,
251
00:18:26,122 --> 00:18:31,127
but while his family cowered
before us, Caractacus did not.
252
00:18:31,696 --> 00:18:32,746
I'll tell you this.
253
00:18:34,016 --> 00:18:37,782
If the sword is all that you're
prepared to show us Britons,
254
00:18:37,817 --> 00:18:41,871
then be prepared to carry it forever
in your hand...
255
00:18:42,751 --> 00:18:46,867
and sleep with it forever
by your side at night!
256
00:18:47,948 --> 00:18:52,421
For you will need it!
257
00:18:52,456 --> 00:18:56,828
(APPLAUSE)
258
00:18:58,115 --> 00:19:01,604
His courage and his dignity
won the hearts of the Senate.
259
00:19:02,662 --> 00:19:06,854
He was granted a pension
and allowed to live in the city.
260
00:19:07,927 --> 00:19:09,944
I'm near the end of my story.
261
00:19:10,528 --> 00:19:13,948
I have been married
to Agrippinilla for five years..
262
00:19:14,520 --> 00:19:18,341
and she has turned out
as loathsome as I thought she would.
263
00:19:19,996 --> 00:19:22,908
As has that slimy son of hers.
264
00:19:24,381 --> 00:19:26,674
His mother has plans for him.
265
00:19:27,909 --> 00:19:31,715
She thinks I do not know,
but I do.
266
00:19:32,568 --> 00:19:34,563
And I have my own plans
267
00:19:42,125 --> 00:19:44,266
- He's very musical
- Yes.
268
00:19:46,949 --> 00:19:49,850
I wonder, Britannicus,
that you don't take lessons.
269
00:19:51,585 --> 00:19:53,546
I'm not interested in music.
270
00:19:54,210 --> 00:19:57,880
Pity. You could play duets together.
271
00:19:59,179 --> 00:20:04,319
That would be very unlikely,
Lucius Domitius being so gifted.
272
00:20:04,588 --> 00:20:07,881
I wish you would stop addressing him
as Lucius Domitius.
273
00:20:08,221 --> 00:20:10,677
He has adopted the name of Nero.
274
00:20:11,276 --> 00:20:12,222
I forgot.
275
00:20:12,665 --> 00:20:17,962
No, you do not forget.
I think you do it deliberately.
276
00:20:18,108 --> 00:20:19,978
I tell you, I forget.
277
00:20:21,500 --> 00:20:23,767
Well. you have been reminded,
278
00:20:24,216 --> 00:20:28,321
which I think calls for a correction
and an apology.
279
00:20:28,471 --> 00:20:31,456
- That isn't necessary, Mother.
- I think it is.
280
00:20:34,255 --> 00:20:35,102
Well?.
281
00:20:38,070 --> 00:20:39,850
I shall not apologise.
282
00:20:42,102 --> 00:20:43,475
I think you will
283
00:20:44,815 --> 00:20:48,251
Claudius, I insist
that you order him to apologise.
284
00:20:48,816 --> 00:20:51,666
Apologise to N-Nero, Britannicus.
285
00:20:52,348 --> 00:20:55,512
You've hurt his feelings
and you know how sensitive he is.
286
00:20:57,401 --> 00:20:59,055
You side with them!
287
00:20:59,265 --> 00:21:02,312
You take her side and his against me
all the time.
288
00:21:04,601 --> 00:21:07,051
I shall not apologise!
289
00:21:07,086 --> 00:21:10,168
You'll apologise
or you'll be punished.
290
00:21:11,164 --> 00:21:15,513
What will you do? Have me executed
as you did my mother?.
291
00:21:16,410 --> 00:21:18,209
I detest you all!
292
00:21:19,156 --> 00:21:20,526
All of you!
293
00:21:24,759 --> 00:21:27,575
I'm sorry to have been the cause
of that.
294
00:21:27,699 --> 00:21:29,824
(AGRIPPILLINA) It's not your fault.
Everyone sees that.
295
00:21:29,859 --> 00:21:32,317
Nevertheless, I'll go and see him.
296
00:21:32,327 --> 00:21:37,367
Come, Octavia, let's find your brother.
Perhaps we can pacify him.
297
00:21:37,402 --> 00:21:39,122
I think you're very kind.
298
00:21:39,157 --> 00:21:43,459
There's far too little kindness
in the world.
299
00:21:47,096 --> 00:21:49,333
Have you noticed
how fond they are of each other?.
300
00:21:49,925 --> 00:21:54,796
Everyone's commenting on it.
Nero simply adores her.
301
00:22:01,038 --> 00:22:03,448
There's something I've been wanting
to speak to you about.
302
00:22:04,348 --> 00:22:06,629
- Yes.
- It concerns the matter of...
303
00:22:07,625 --> 00:22:11,185
- Pardon?
- The answer is yes.
304
00:22:12,459 --> 00:22:14,066
You don't know
what I'm going to ask.
305
00:22:14,765 --> 00:22:18,720
Aren't you going to suggest
that I marry Octavia to your son?
306
00:22:20,474 --> 00:22:23,286
- Yes.
- The answer is yes.
307
00:22:25,521 --> 00:22:27,364
Don't you wish to discuss it?.
308
00:22:27,403 --> 00:22:30,667
What is there to discuss?
They�ll be well matched.
309
00:22:35,221 --> 00:22:37,129
Nero's very fond you, you know?.
310
00:22:38,614 --> 00:22:40,145
He thinks of you as a father.
311
00:22:40,886 --> 00:22:44,629
He said to me
the other day, "I think of him..."
312
00:22:44,664 --> 00:22:46,118
As a father.
313
00:22:49,760 --> 00:22:54,850
- Since he now will be marrying Octavia...
- The answer once again is yes.
314
00:22:54,885 --> 00:22:57,593
Will you let me finish?!
315
00:22:57,628 --> 00:22:59,846
You don't even know
what I'm going to say!
316
00:23:02,471 --> 00:23:06,627
You're in your cups!
You've had too much wine again.
317
00:23:06,918 --> 00:23:12,330
I thought you were going to suggest
I adopt Nero officially as my son.
318
00:23:12,915 --> 00:23:15,646
Make him and Britannicus
joint heirs.
319
00:23:16,771 --> 00:23:19,324
Of course, if that is not
what you were going to say.
320
00:23:20,659 --> 00:23:23,898
Yes. Yes, it was.
321
00:23:25,792 --> 00:23:28,614
It was. I just wish
you'd let me finish!
322
00:23:28,786 --> 00:23:30,024
Your manner's very strange.
323
00:23:30,619 --> 00:23:34,135
I just wanted to save
a lot of unnecessary discussion.
324
00:23:36,578 --> 00:23:40,047
You see, that is the success
of our marriage, my dear.
325
00:23:40,962 --> 00:23:43,205
I read your mind so quickly.
326
00:23:44,084 --> 00:23:46,035
Think of the time it saves.
327
00:23:47,752 --> 00:23:52,840
Goodnight.
328
00:23:52,875 --> 00:23:56,223
Oh, put him to bed!
329
00:24:01,829 --> 00:24:04,907
You should have consulted me!
I would have talked you out of it.
330
00:24:05,692 --> 00:24:07,811
That's why I never discussed it.
331
00:24:07,846 --> 00:24:14,379
Do you think that's right?. Am I not
your adviser on matters of state?
332
00:24:14,414 --> 00:24:17,760
- Yes.
- Then why did you not consult me?
333
00:24:18,205 --> 00:24:20,450
Do you think
that she doesn't consult Pallas?
334
00:24:20,485 --> 00:24:21,218
No.
335
00:24:22,282 --> 00:24:23,722
You know they�re lovers, don't you?
336
00:24:23,757 --> 00:24:26,600
He's switched interests
from you to her?.
337
00:24:27,317 --> 00:24:28,718
- Yes.
- Then why did you do it?.
338
00:24:31,160 --> 00:24:32,529
Can't you see what you've done?
339
00:24:32,875 --> 00:24:35,725
By marrying Nero to your daughter
and adopting him,
340
00:24:35,760 --> 00:24:37,462
you've signed your death warrant.
341
00:24:39,549 --> 00:24:42,180
Your wife has got everything
she wanted out of marrying you.
342
00:24:43,244 --> 00:24:46,285
- She doesn't need you any more.
- I shall die soon anyway.
343
00:24:46,778 --> 00:24:48,610
- How do you know?.
- Barbillus told me.
344
00:24:49,104 --> 00:24:52,035
- He read my horoscope.
- You didn't need him to!
345
00:24:52,145 --> 00:24:55,934
You've numbered your days more
accurately than a horoscope could!
346
00:24:56,925 --> 00:25:01,417
Why did you do it?. Why?. Did you not
at least think of Britannicus?
347
00:25:01,452 --> 00:25:03,475
I thought principally of him.
348
00:25:04,769 --> 00:25:06,790
Then do you not see how this
will hurt him?
349
00:25:07,315 --> 00:25:09,131
Do you know how you've hurt him
in the past?.
350
00:25:09,166 --> 00:25:10,803
Yes, I know.
351
00:25:11,811 --> 00:25:14,527
You realise, don't you,
you've numbered his days as well?.
352
00:25:14,906 --> 00:25:18,396
Do you think they�ll let him live?
To say nothing of me!
353
00:25:18,405 --> 00:25:19,716
What made you do it?. !
354
00:25:20,075 --> 00:25:24,317
N-Nero is destined to rule after me,
not Britannicus.
355
00:25:24,859 --> 00:25:28,111
It has been foretold, Narcissus,
nothing can alter it.
356
00:25:28,392 --> 00:25:31,105
- Foretold? By who?
- By the Sibyl
357
00:25:31,307 --> 00:25:34,076
Nero may become Emperor -
you've seen to that -
358
00:25:34,111 --> 00:25:38,919
but your wife will rule through him,
as Livia ruled through Tiberius.
359
00:25:39,608 --> 00:25:41,074
No. Nero will kill his mother.
360
00:25:41,192 --> 00:25:43,320
That, too, has been foretold
by the Sibyl
361
00:25:43,620 --> 00:25:45,994
What Sibyl?.
I've seen no such prophecy.
362
00:25:46,029 --> 00:25:49,371
No. Nor has anyone now, except me.
363
00:25:56,472 --> 00:25:57,616
Where did you find this?
364
00:25:57,651 --> 00:26:00,537
It was given to me by Livia
j-just before she died.
365
00:26:01,074 --> 00:26:04,546
She gave a birthday dinner.
She invited me. That was unusual
366
00:26:04,867 --> 00:26:07,393
But her purpose became clear
later in the evening.
367
00:26:07,502 --> 00:26:10,669
She found this book
among Augustus' papers.
368
00:26:11,073 --> 00:26:15,103
You won't understand it.
It's written in a very archaic language.
369
00:26:16,148 --> 00:26:18,830
It frightened Augustus.
He kept it hidden.
370
00:26:19,446 --> 00:26:22,732
Or perhaps he just didn't
understand it. But Livia did.
371
00:26:24,129 --> 00:26:25,388
What does it prophesy?.
372
00:26:25,617 --> 00:26:29,808
Among other things, it prophesied
Caligula's reign and his death.
373
00:26:30,221 --> 00:26:31,713
It prophesied mine.
374
00:26:32,484 --> 00:26:34,921
And it prophesises Nero's.
375
00:26:35,031 --> 00:26:40,030
It is written, Narcissus.
Nothing you nor I can do will stop it.
376
00:26:44,742 --> 00:26:48,699
Is that why you chose
the Lady Agrippinilla for your wife?
377
00:26:48,734 --> 00:26:52,657
Yes. All my life I wanted to see
the Republic restored,
378
00:26:52,794 --> 00:26:54,937
but I let myself be made an Emperor.
379
00:26:55,327 --> 00:26:58,096
That was written too.
But I made a mistake.
380
00:26:58,312 --> 00:27:02,395
I tried to rule wisely and justly,
reconciling people to the monarchy.
381
00:27:02,430 --> 00:27:05,403
In doing that,
I was helping monarchy.
382
00:27:05,438 --> 00:27:08,377
Now I shall destroy it
once and for all
383
00:27:08,691 --> 00:27:12,581
Or rather Nero will destroy it.
He's as mad as my n-nephew, Caligula.
384
00:27:13,244 --> 00:27:15,492
We're all mad, we Caesars.
385
00:27:15,785 --> 00:27:19,671
When we are gone, the people will
finish with monarchies forever
386
00:27:19,706 --> 00:27:21,849
and return to the sanity
of the Republic.
387
00:27:22,978 --> 00:27:25,435
- And Britannicus?
- He is my instrument.
388
00:27:25,470 --> 00:27:29,284
- He will restore the Republic.
- If he lives.
389
00:27:29,319 --> 00:27:31,901
I have a plan that will save him,
390
00:27:32,429 --> 00:27:34,974
but I must leave you
to make the arrangements.
391
00:27:36,372 --> 00:27:37,622
Tell me what to do.
392
00:27:38,794 --> 00:27:41,461
Well. let me rest for an hour,
393
00:27:41,739 --> 00:27:44,950
then come to my bedroom
and we'll talk some more.
394
00:27:45,858 --> 00:27:48,035
- Can I tell Britannicus?
- No, not yet.
395
00:27:48,134 --> 00:27:50,914
- It grieves me to see you hurt him.
- Yes.
396
00:27:51,287 --> 00:27:56,216
I killed his mother. I've been
less than a father to him ever since.
397
00:27:58,455 --> 00:28:01,081
Now, I'm tired and I'm not well
398
00:28:02,076 --> 00:28:04,341
- We must do it now.
- It won't be easy.
399
00:28:04,842 --> 00:28:06,722
Narcissus watches him like a hawk.
400
00:28:08,229 --> 00:28:11,884
Every morsel of food your husband
takes is tasted by someone else.
401
00:28:11,919 --> 00:28:15,540
We shall need proper advice,
but that shouldn't be hard to get.
402
00:28:15,575 --> 00:28:18,173
- Well. there is someone.
- Ah.
403
00:28:18,183 --> 00:28:21,599
A woman. Locusta.
She's very skilled.
404
00:28:22,744 --> 00:28:26,113
- I'll go and see her.
- Yes. But do it soon.
405
00:28:29,642 --> 00:28:31,146
He's very unpredictable.
406
00:28:31,245 --> 00:28:35,451
He's preferred my son to his own
at every turn. I don't understand it.
407
00:28:35,511 --> 00:28:37,850
He could change his mind tomorrow.
408
00:28:37,885 --> 00:28:40,190
Yes, it's strange.
It's very strange.
409
00:28:40,727 --> 00:28:44,568
I feel he's playing some sort of game,
but I can't guess what it is.
410
00:28:44,854 --> 00:28:46,867
Neither can I, but it worries me.
411
00:28:47,567 --> 00:28:50,383
Remember that before Tiberius
struck at Sejanus
412
00:28:50,418 --> 00:28:53,200
he raised him higher
than he'd ever been before.
413
00:28:53,844 --> 00:28:55,519
There's something else
that worries me.
414
00:28:58,720 --> 00:29:01,326
How sure are you of your son?
415
00:29:03,798 --> 00:29:06,298
You may leave my son to me.
416
00:29:07,629 --> 00:29:09,014
Even now that he's married?
417
00:29:10,971 --> 00:29:15,306
I know you've had a great influence
on him, but he's no longer a child.
418
00:29:15,991 --> 00:29:19,419
And when he's Emperor,
who will control him?
419
00:29:19,454 --> 00:29:20,721
(KNOCKING)
420
00:29:21,572 --> 00:29:23,504
- Who is it?.
- It is I, Mother.
421
00:29:26,354 --> 00:29:27,192
Come in.
422
00:29:32,243 --> 00:29:35,518
- Oh. It doesn't matter.
- No, no. I'm just going.
423
00:29:37,466 --> 00:29:38,169
Lady.
424
00:29:41,666 --> 00:29:43,283
(NERO) I don't like that Greek.
425
00:29:45,539 --> 00:29:48,141
That Greek runs this Empire.
426
00:29:48,176 --> 00:29:50,395
Do you have to receive him
in your bedroom?
427
00:29:53,084 --> 00:29:55,141
- What is the matter with you?
- Nothing.
428
00:29:55,362 --> 00:29:57,651
Why aren't you in bed?
Where is Octavia?
429
00:29:57,686 --> 00:30:00,075
She's locked herself in her bedroom.
She won't let me in.
430
00:30:01,009 --> 00:30:04,097
- Did you quarrel?.
- Yes.
431
00:30:04,369 --> 00:30:07,283
- Why can't you sleep alone?
- I don't feel like it. I feel..
432
00:30:07,822 --> 00:30:09,531
Oh, I don't know!
433
00:30:10,240 --> 00:30:14,834
She won't lock me out when I'm Emperor
or tell me what to do. I shall do as I please.
434
00:30:17,824 --> 00:30:22,309
It was very naughty of Octavia
to lock you out. Very naughty.
435
00:30:23,335 --> 00:30:28,139
But she's only a child.
She doesn't understand how you feel
436
00:30:30,729 --> 00:30:33,751
Would you like me to find
a pretty house girl for you?
437
00:30:35,058 --> 00:30:37,797
Shall I find one
and send her to you?
438
00:30:39,020 --> 00:30:42,059
- Is that man your lover?.
- No, of course not.
439
00:30:42,135 --> 00:30:48,067
He's no business in your bedroom.
I won't allow it when I'm Emperor.
440
00:30:52,880 --> 00:30:57,918
Senators, you see me here
for the last time.
441
00:30:59,556 --> 00:31:02,110
I shall not come again.
442
00:31:03,913 --> 00:31:09,384
This is in the nature
of a farewell speech.
443
00:31:09,419 --> 00:31:11,312
(CRIES OF "NO")
444
00:31:11,347 --> 00:31:15,022
No, no. I'm too old
and I'm not well enough.
445
00:31:16,968 --> 00:31:20,594
I don't think you need my presence
here any more.
446
00:31:22,001 --> 00:31:24,231
I sometimes wonder if you ever did.
447
00:31:24,266 --> 00:31:26,506
(DISSENTING VOICES)
448
00:31:26,846 --> 00:31:32,780
You know, the soldiers dragged me
from behind a curtain
449
00:31:32,815 --> 00:31:34,852
and made me Emperor.
450
00:31:35,737 --> 00:31:38,409
I n-never wanted it.
451
00:31:39,141 --> 00:31:41,015
I think it was a mistake.
452
00:31:41,050 --> 00:31:43,081
(LOUD CALLS) No! No!
453
00:31:43,116 --> 00:31:45,113
Well. be that as it may.
454
00:31:46,064 --> 00:31:51,125
Soon I shall retire behind another
curtain - the final one.
455
00:31:52,425 --> 00:31:57,481
The one the gods draw over all
of us in the end, great and small
456
00:31:59,291 --> 00:32:02,232
I shan't be sorry to see
that final curtain.
457
00:32:02,397 --> 00:32:06,083
- May you live forever, Caesar!
- Oh, thank you!
458
00:32:06,832 --> 00:32:09,359
But I've no wish to,
even if I could.
459
00:32:11,059 --> 00:32:16,329
What you will s-say about me
when I'm gone...
460
00:32:17,229 --> 00:32:18,596
I can only guess at.
461
00:32:19,545 --> 00:32:23,942
I hope it won't be as cutting
as the things you've said while I was here.
462
00:32:24,688 --> 00:32:29,148
Not to my face, of course.
That's not an Emperor's privilege.
463
00:32:31,064 --> 00:32:33,128
But what is said about us
in our lives
464
00:32:34,236 --> 00:32:36,646
is not always what history says.
465
00:32:37,589 --> 00:32:42,236
And doubtless history will have
its say, as it always does.
466
00:32:43,215 --> 00:32:45,921
And about that,
I have done something.
467
00:32:45,951 --> 00:32:48,649
Not something
that need concern you...
468
00:32:50,549 --> 00:32:52,050
but something.
469
00:32:53,813 --> 00:32:59,966
You see, in the course of my life
I have known many people.
470
00:33:01,411 --> 00:33:07,852
Great people. People who have
m-made Rome what she is today.
471
00:33:09,635 --> 00:33:15,695
Yes. And one day,
they will all live again.
472
00:33:17,041 --> 00:33:19,623
The dead will come to life.
473
00:33:21,988 --> 00:33:27,297
The man who dwells by the pool
will open graves...
474
00:33:29,068 --> 00:33:32,030
and deliver Rome up again.
475
00:33:34,929 --> 00:33:39,229
She shall be seen
for what she truly was.
476
00:33:41,932 --> 00:33:49,075
(FAINT CHEERING, GROWING LOUDER)
477
00:33:50,408 --> 00:33:53,520
(SILENCE IN SENATE)
478
00:33:54,422 --> 00:34:00,453
(ROAR OF A CROWD)
479
00:34:33,221 --> 00:34:35,082
Well done, Claudius.
480
00:34:35,558 --> 00:34:39,047
Emperor after all
Who would have thought it, eh?
481
00:34:43,919 --> 00:34:46,545
You're a fool. boy, you always were.
482
00:34:47,327 --> 00:34:49,164
People say it's not your fault,
483
00:34:49,998 --> 00:34:52,129
but if it's not your fault,
whose fault is it, eh?
484
00:34:57,118 --> 00:35:01,311
And your nose is still running,
Claudius. It's still running.
485
00:35:02,730 --> 00:35:04,551
Excuse me.
486
00:35:06,042 --> 00:35:09,108
Just a minute. Just wait your turn.
487
00:35:20,317 --> 00:35:21,889
Shall a doctor be brought?.
488
00:35:23,838 --> 00:35:27,512
It wasn't worth it, was it?.
I could have told you that.
489
00:35:30,443 --> 00:35:36,667
Uncle Claudius, I wasn't the Messiah
after all Would you believe it?.
490
00:35:37,534 --> 00:35:39,851
You could have knocked me over
with a feather when they told me.
491
00:36:44,145 --> 00:36:47,112
Senators, let us continue
with the business of the day.
492
00:36:50,709 --> 00:36:52,201
Leave us, Narcissus.
493
00:36:54,983 --> 00:36:56,659
I will send for you.
494
00:36:59,020 --> 00:37:02,021
- Father, you wanted to see me.
- Yes, come here.
495
00:37:02,056 --> 00:37:06,279
My son, I've something very important
to tell you, so listen carefully.
496
00:37:06,422 --> 00:37:09,860
No one must know. That's why
I've sent for you at this hour,
497
00:37:09,895 --> 00:37:12,285
so no one in the palace
will know we've been talking.
498
00:37:12,633 --> 00:37:16,549
Now, I intend to alter my will
in favour of Nero
499
00:37:16,584 --> 00:37:20,465
and I want to explain to you
why I'm doing so.
500
00:37:20,643 --> 00:37:22,995
- That's very considerate.
- Britannicus...
501
00:37:23,019 --> 00:37:27,077
Why this sudden need to explain?
You haven't felt it before.
502
00:37:27,541 --> 00:37:30,396
You adopted him,
you married him to my sister,
503
00:37:30,423 --> 00:37:33,873
you made him Consul-elect and City
Warden without one word to me.
504
00:37:34,334 --> 00:37:37,043
- You owe me nothing.
- Don't say that.
505
00:37:37,091 --> 00:37:39,005
That's nothing to what I could say!
506
00:37:39,133 --> 00:37:44,522
I may be only a child,
but I'm not blind and I'm not a stone.
507
00:37:45,071 --> 00:37:47,768
I've seen how you preferred him to me.
508
00:37:48,381 --> 00:37:50,253
It was for a reason.
509
00:37:51,216 --> 00:37:52,795
You've never loved me.
510
00:37:53,547 --> 00:37:55,531
You've never been as a father to me.
Never!
511
00:37:56,907 --> 00:38:00,125
Time without number you've shown
the world what you thought of me
512
00:38:00,160 --> 00:38:02,724
and I shall never
forgive you for it, never!
513
00:38:03,539 --> 00:38:05,270
And you killed my mother!
514
00:38:06,741 --> 00:38:11,167
I shall never forgive you
for that either. I hate you.
515
00:38:11,868 --> 00:38:13,738
Now, you listen to me.
516
00:38:15,474 --> 00:38:16,804
Yes, it's true.
517
00:38:17,861 --> 00:38:23,182
For a long time after I discovered
what your mother had been...
518
00:38:24,447 --> 00:38:27,176
how she had deceived me
every day of her life,
519
00:38:27,315 --> 00:38:29,778
I could not find it in my heart
to love you.
520
00:38:30,396 --> 00:38:33,525
But you must understand,
you must be a man.
521
00:38:34,379 --> 00:38:37,852
Try to understand
a father's weaknesses.
522
00:38:40,643 --> 00:38:47,218
I don't believe you are my son.
I believe you are C-Caligula's son.
523
00:38:48,486 --> 00:38:52,404
But what difference does that make?
You do not have his nature.
524
00:38:52,702 --> 00:38:58,036
I tell you this only to explain
why I could not find it in my heart to love you.
525
00:38:59,102 --> 00:39:02,748
Was it my fault, then,
whose son I was?
526
00:39:03,734 --> 00:39:05,407
Was I to be punished?
527
00:39:06,439 --> 00:39:08,648
Does a child choose his parents?
528
00:39:08,959 --> 00:39:11,745
Now, don't cry. Britannicus, please.
529
00:39:12,330 --> 00:39:14,182
- May I go now?.
- No. Come here.
530
00:39:14,359 --> 00:39:16,308
- Please may I go?
- Come here. Come here.
531
00:39:17,987 --> 00:39:18,794
Come.
532
00:39:22,021 --> 00:39:25,167
Oh, Father! Father!
533
00:39:25,536 --> 00:39:28,087
I have something very important
to tell you, so listen.
534
00:39:29,606 --> 00:39:35,345
First, no matter who your father
may have been, you are now my son
535
00:39:35,577 --> 00:39:39,405
and I love you
more than anyone in the world.
536
00:39:40,472 --> 00:39:43,852
- But Nero is destined to follow me.
- Why?.
537
00:39:43,887 --> 00:39:46,069
Don't argue! It is written.
Nothing can alter it!
538
00:39:46,478 --> 00:39:50,881
When I am gone, he will try to kill you,
as C-Caligula killed Gemellus.
539
00:39:50,916 --> 00:39:53,679
That is why I have treated you
as I have.
540
00:39:53,785 --> 00:39:58,297
Kept you out of the public aye.
I have a plan to save you.
541
00:39:58,396 --> 00:40:01,205
Narcissus has arranged it all
through Caractacus.
542
00:40:01,240 --> 00:40:03,317
The world is now wholly Roman.
543
00:40:03,441 --> 00:40:07,250
There is nowhere you can be safe,
except the remotest part of Britain.
544
00:40:07,483 --> 00:40:11,435
Nero will not be able to touch you there,
for there is no one to give you up.
545
00:40:12,007 --> 00:40:14,696
Soon I shall allow
some of Caractacus' young men
546
00:40:14,731 --> 00:40:17,223
to return to northern Britain,
and you will go with them.
547
00:40:17,495 --> 00:40:20,567
You will stay
with Queen Cartimandua.
548
00:40:20,692 --> 00:40:24,379
Only she and Caractacus' son
will know your identity.
549
00:40:24,650 --> 00:40:30,008
She will send you north into regions
where no Roman's foot has ever trod,
550
00:40:30,043 --> 00:40:32,527
- and there you will wait.
- Please...
551
00:40:32,649 --> 00:40:35,078
Nero is mad.
He will destroy the Empire.
552
00:40:35,499 --> 00:40:40,213
His excesses will demand a Republic
and you will return to restore it.
553
00:40:40,984 --> 00:40:43,392
The Republic will live again.
554
00:40:46,959 --> 00:40:51,613
No. No, I won't do it.
It's not honourable.
555
00:40:51,648 --> 00:40:52,934
- Britannicus...
- No!
556
00:40:54,981 --> 00:40:58,889
Do you think that I, a Claudian,
will paint my face blue
557
00:40:58,924 --> 00:41:01,310
and go and hide among barbarians?
558
00:41:01,345 --> 00:41:04,661
- There's no shame.
- No, I won't do it!
559
00:41:04,696 --> 00:41:07,978
I'm not afraid of Nero.
Nero is a coward.
560
00:41:08,013 --> 00:41:10,754
I can protect myself.
561
00:41:11,941 --> 00:41:14,138
Let me put on my manly gown.
562
00:41:15,495 --> 00:41:19,020
Once I'm officially a man,
I'll match Nero in everything he does.
563
00:41:21,157 --> 00:41:22,709
I don't believe in the Republic.
564
00:41:23,119 --> 00:41:25,495
No one believes
in the Republic any more.
565
00:41:26,555 --> 00:41:28,576
No one does except you.
566
00:41:30,725 --> 00:41:34,268
You're old, Father,
and out of touch.
567
00:41:37,363 --> 00:41:42,394
I want my chance to rule,
and rule Rome as it should be ruled.
568
00:41:43,766 --> 00:41:47,509
If you love me, give me that chance.
569
00:41:50,287 --> 00:41:51,574
Yes.
570
00:41:53,176 --> 00:41:56,485
Yes, I should have known
that would be your answer.
571
00:41:58,213 --> 00:42:00,822
Well. so be it.
572
00:42:02,930 --> 00:42:04,717
I've done all I could.
573
00:42:06,171 --> 00:42:08,269
You shall have your wish.
574
00:42:09,528 --> 00:42:11,472
May the gods protect you.
575
00:42:14,956 --> 00:42:16,399
Britannicus.
576
00:42:18,743 --> 00:42:25,602
Perhaps you will confound
the prophecies. Yes. Perhaps you will
577
00:42:29,363 --> 00:42:33,230
Write no more, Claudius
Write no more.
578
00:42:34,465 --> 00:42:38,063
I have told it all,
as I said I would,
579
00:42:38,493 --> 00:42:40,349
and as the Sibyl prophesied.
580
00:42:41,150 --> 00:42:42,805
I have told the truth.
581
00:42:43,643 --> 00:42:45,766
I have set the record straight
582
00:42:47,063 --> 00:42:49,780
it is all here
for remote posterity.
583
00:42:51,833 --> 00:42:55,422
Come, Death,
and draw the final curtain.
584
00:42:57,404 --> 00:42:58,835
I am tired.
585
00:42:59,829 --> 00:43:01,843
Oh so tired.
586
00:43:13,816 --> 00:43:16,300
So much for posterity.
587
00:43:18,365 --> 00:43:22,144
Where's the rest of it?.
It must be here. Find it!
588
00:43:28,730 --> 00:43:29,798
This looks like them.
589
00:43:30,456 --> 00:43:32,488
Yes, this is them all right.
590
00:43:33,350 --> 00:43:36,666
What a Herculean labour!
591
00:43:36,884 --> 00:43:38,597
It must have taken him years.
592
00:43:41,850 --> 00:43:43,634
Years. We'll burn the lot.
593
00:43:44,495 --> 00:43:47,983
All that work? Good grief.
594
00:43:48,577 --> 00:43:50,256
We must find the will
595
00:44:04,127 --> 00:44:06,825
What a pretty thing a fire is.
596
00:44:10,279 --> 00:44:12,402
(BRITANNICUS) Did they murder him?
597
00:44:12,437 --> 00:44:18,361
(NARCISSUS) Yes.
Yes, they poisoned him.
598
00:44:19,895 --> 00:44:24,367
But how?. How did they do it?.
599
00:44:27,274 --> 00:44:29,556
Why didn't you protect him?
600
00:44:31,935 --> 00:44:34,437
Oh, they were clever, very clever.
601
00:44:35,823 --> 00:44:39,725
They tried to tamper with his food
and get at the slaves who prepared it,
602
00:44:39,760 --> 00:44:42,036
but I always stopped them. Always.
603
00:44:43,635 --> 00:44:46,080
I built a wall around him
they couldn't breach.
604
00:44:49,294 --> 00:44:50,745
How, then, did she do it?.
605
00:44:52,097 --> 00:44:55,924
I will tell you.
For I see now how it was done.
606
00:44:57,869 --> 00:45:02,507
Unable to poison his food,
she must have poisoned her own.
607
00:45:03,143 --> 00:45:06,741
Yes. Poisoned hers or part of it.
608
00:45:07,785 --> 00:45:10,321
It was in a dish of mushrooms,
which he loved,
609
00:45:10,356 --> 00:45:12,248
and out of which she'd been eating.
610
00:45:12,571 --> 00:45:16,049
He'd finished his own
and was calling for some more.
611
00:45:16,838 --> 00:45:20,580
It was then that she offered him
hers out of her own dish.
612
00:45:22,243 --> 00:45:23,560
At first, I thought nothing of it.
613
00:45:24,030 --> 00:45:26,284
When you see someone
eat from a dish,
614
00:45:26,319 --> 00:45:29,717
it doesn't occur to you it may
contain something in just one part.
615
00:45:30,540 --> 00:45:35,438
And then she lifted the mushroom
onto her fork
616
00:45:35,473 --> 00:45:37,166
and held it out for him to take.
617
00:45:38,593 --> 00:45:42,034
I knew then there was something
different about it.
618
00:45:42,802 --> 00:45:45,813
I knew, as certainly as I had
ever known anything,
619
00:45:46,175 --> 00:45:48,925
that he was suddenly
in the gravest danger.
620
00:45:50,031 --> 00:45:52,109
And I knew too,
as certainly as I knew that...
621
00:45:53,506 --> 00:45:57,631
that he knew - knew it was poisoned,
622
00:45:57,651 --> 00:46:00,488
knew that his end was there
on that fork...
623
00:46:01,867 --> 00:46:03,587
and that he didn't care...
624
00:46:05,196 --> 00:46:06,550
that he welcomed it.
625
00:46:11,431 --> 00:46:14,236
He died in the night, alone.
626
00:46:17,879 --> 00:46:21,132
I knocked on his door soon after
dinner, but he sent me away.
627
00:46:23,453 --> 00:46:28,059
I believe he wanted no one
to see him die.
628
00:46:42,158 --> 00:46:43,868
You must go away.
They will kill you.
629
00:46:43,903 --> 00:46:45,668
- No, I shall stay.
- Go now.
630
00:46:45,703 --> 00:46:50,594
I have put on my manly gown.
I can take care of myself.
631
00:46:53,258 --> 00:46:57,160
Poor Father. He never could.
632
00:47:02,081 --> 00:47:06,052
Oh, I don't know. He didn't do badly
when you come to think of it.
633
00:47:14,581 --> 00:47:18,560
(WOMAN'S VOICE)
Well, Old King Log?
634
00:47:19,858 --> 00:47:21,588
The poisons all hatched out?
635
00:47:23,515 --> 00:47:26,270
- Is that you, Sibyl?.
- Yes it's me.
636
00:47:27,556 --> 00:47:29,954
- Where are you?
- Here.
637
00:47:33,198 --> 00:47:35,679
(HE CHUCKLES)
638
00:47:35,714 --> 00:47:37,212
Why are you laughing?
639
00:47:38,840 --> 00:47:40,864
I cheated them again.
640
00:47:42,012 --> 00:47:44,245
They all think I'm dead.
641
00:47:44,536 --> 00:47:47,289
But you are dead, you fool!
642
00:47:48,055 --> 00:47:50,698
You're as dead as anyone can be.
643
00:47:51,628 --> 00:47:54,766
Oh, well. you can't survive
them all
644
00:47:54,801 --> 00:47:56,619
No, not even you.
645
00:47:58,712 --> 00:48:00,117
It's time to go.
646
00:48:00,431 --> 00:48:04,235
Wait. Britannicus.
What will happen to him?
647
00:48:04,270 --> 00:48:05,887
Nero will kill him.
648
00:48:06,925 --> 00:48:09,862
- And Narcissus?
- Agrippinilla will kill him.
649
00:48:09,897 --> 00:48:11,897
Then Nero will kill her.
650
00:48:12,596 --> 00:48:16,468
It all sounds depressingly familiar.
651
00:48:16,503 --> 00:48:20,305
- Yes Isn't it?
- And the Empire?
652
00:48:20,340 --> 00:48:24,034
Oh that will go on,
as Livia said it would.
653
00:48:24,844 --> 00:48:28,158
But they'll be no more Claudians
after Nero. He'll be the last.
654
00:48:29,137 --> 00:48:32,345
But the Emperors won't be a bad lot
after him.
655
00:48:32,429 --> 00:48:35,017
Well, give or take a few..
656
00:48:37,892 --> 00:48:41,327
Quite a story, wasn't it?
657
00:48:43,924 --> 00:48:48,389
They burned your book.
All of it
658
00:48:50,660 --> 00:48:54,101
(THEY CHUCKLE)
659
00:48:54,101 --> 00:48:58,515
Lucky for you
you made a copy and buried it.
660
00:49:02,553 --> 00:49:06,820
It's time to go, Claudius
The ferryman is waiting.
661
00:49:07,355 --> 00:49:10,029
- Just one thing more.
- You can't put it off..
662
00:49:10,193 --> 00:49:12,959
You can't stay here forever..
663
00:49:13,825 --> 00:49:16,234
No, I suppose not.
664
00:49:16,870 --> 00:49:18,236
Now...
665
00:49:20,423 --> 00:49:22,411
Close your eyes
666
00:49:26,085 --> 00:49:32,048
it's but a short step to the boat,
a short pull across the river..
667
00:49:32,996 --> 00:49:34,783
And then?
668
00:49:34,948 --> 00:49:43,575
And then, I promise you, you'll
dream a different story altogether..
669
00:49:47,887 --> 00:49:53,299
Farewell, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus
670
00:49:54,301 --> 00:49:59,302
God of the Britons,
one-time Emperor of the Roman world.
671
00:50:00,868 --> 00:50:02,574
Farewell.
53655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.