All language subtitles for I, Claudius 13 Old King Log

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,395 --> 00:00:29,049 - Is he dead? - Yes. 2 00:00:29,206 --> 00:00:31,660 Yes, he's dead. 3 00:00:32,056 --> 00:00:35,644 Then I am Emperor. 4 00:00:36,390 --> 00:00:38,256 - Yes. - Whee! 5 00:00:38,421 --> 00:00:39,786 Sh! 6 00:00:42,903 --> 00:00:45,235 You are Emperor. 7 00:00:45,402 --> 00:00:49,189 Everything I ever dreamed of has come true. 8 00:00:49,853 --> 00:00:51,407 Emperor. 9 00:00:51,571 --> 00:00:54,769 I am Emperor of Rome. 10 00:00:56,140 --> 00:00:57,894 I feel sorry for him, don't you? 11 00:00:58,053 --> 00:00:59,962 - No. - No? Neither do I. 12 00:01:00,122 --> 00:01:02,531 - Let's announce his death. - Not yet. 13 00:01:03,441 --> 00:01:07,061 We'll put out a bulletin saying he's as well as can be expected. 14 00:01:07,228 --> 00:01:09,682 - Considering he's dead! - Yes. 15 00:01:09,844 --> 00:01:14,252 Then we must find the will It will be in his study. 16 00:01:17,224 --> 00:01:18,589 Come! 17 00:01:30,049 --> 00:01:32,303 What a mess! 18 00:01:33,329 --> 00:01:36,405 He would never let anyone touch it, that's why. 19 00:01:37,273 --> 00:01:39,805 It will be here somewhere. 20 00:01:39,967 --> 00:01:42,466 You look over there and I'll look here. 21 00:02:21,347 --> 00:02:25,411 (CLAUDIUS) Write no more, Claudius Write no more. 22 00:02:28,514 --> 00:02:29,850 Have you found it, Mother?. 23 00:02:31,168 --> 00:02:34,102 - Well. what is it?. - It looks like a history. 24 00:02:34,424 --> 00:02:37,213 - Of what?. - Of our family. 25 00:02:38,368 --> 00:02:39,329 Does it mention me? 26 00:02:40,566 --> 00:02:41,880 Where does it begin? 27 00:02:43,544 --> 00:02:46,059 With the death of his last wife, Messalina. 28 00:02:46,094 --> 00:02:49,045 That should be interesting. What does it say about me? 29 00:02:49,080 --> 00:02:51,997 Be quiet! How can I tell if you keep talking to me? 30 00:02:53,677 --> 00:02:55,926 (CLAUDIUS) "The frog pool wanted a king. 31 00:02:56,740 --> 00:02:59,741 "Jove sent them Old King Log. 32 00:03:00,622 --> 00:03:05,673 "I have been as deaf and blind and wooden as a log. 33 00:03:06,366 --> 00:03:10,203 "My chief fault? I have been too benevolent 34 00:03:10,990 --> 00:03:14,034 "I repaired the ruin my predecessors spread. 35 00:03:14,796 --> 00:03:18,580 "I reconciled Rome and the world to monarchy again. 36 00:03:20,263 --> 00:03:23,665 "By dulling the blade of tyranny, I fell into great error. 37 00:03:24,602 --> 00:03:27,884 "By sharpening that blade I might redeem that error. 38 00:03:28,384 --> 00:03:32,080 "Violent disorders call for violent remedies 39 00:03:33,704 --> 00:03:39,570 "Yet I am, I must remember, Old King Log. 40 00:03:40,491 --> 00:03:43,930 "I shall float inertly in the stagnant pool 41 00:03:45,656 --> 00:03:50,316 "Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 42 00:03:51,923 --> 00:03:53,313 "Yes 43 00:03:54,274 --> 00:04:00,522 "Let all the poisons that lurk in the mud hatch out." 44 00:04:02,354 --> 00:04:04,348 She did not please you, Caesar?. 45 00:04:05,964 --> 00:04:07,781 No, I can see she did not. 46 00:04:09,276 --> 00:04:11,036 It was a mistake having her here. 47 00:04:12,919 --> 00:04:14,339 A beautiful woman though. 48 00:04:15,711 --> 00:04:20,749 Yes. Beautiful woman. Whoever marries her will be a fortunate man. 49 00:04:22,507 --> 00:04:25,565 - She's married already. - Really?. 50 00:04:26,334 --> 00:04:27,200 To the drummer. 51 00:04:29,383 --> 00:04:32,683 - And has three children. - Oh, I envy him. 52 00:04:34,440 --> 00:04:36,265 He tells me she's a shrew. 53 00:04:37,033 --> 00:04:40,948 Then I envy him his nights, but not his days. 54 00:04:42,149 --> 00:04:45,422 In marriage, one can't have one without the other. 55 00:04:49,043 --> 00:04:53,292 You see, Caesar, how even vagabonds and gypsies like those 56 00:04:53,327 --> 00:04:57,541 recognise the virtues of marriage and a family...life. 57 00:04:59,233 --> 00:05:02,416 - Caesar?. Are you well?. 58 00:05:04,367 --> 00:05:05,650 Is something the matter?. 59 00:05:12,308 --> 00:05:20,226 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 60 00:05:21,463 --> 00:05:22,987 If you will allow us, Caesar, 61 00:05:23,022 --> 00:05:26,446 to raise once again the subject of your remarrying? 62 00:05:27,094 --> 00:05:30,243 There are so many good reasons for it. 63 00:05:30,912 --> 00:05:34,133 But, chiefly, your children need a mother. 64 00:05:34,305 --> 00:05:38,102 And Rome needs a mother. It's not right for an Emperor to be alone. 65 00:05:38,385 --> 00:05:41,902 Your Uncle Tiberius was alone. It affected his mind. 66 00:05:41,937 --> 00:05:46,236 It doesn't follow that because your three marriages were a tragedy 67 00:05:46,271 --> 00:05:48,330 your fourth shouldn't be a triumph. 68 00:05:51,739 --> 00:05:54,383 I've given this matter a great deal of thought, 69 00:05:54,949 --> 00:05:57,136 and there's someone I'd like to recommend. 70 00:05:57,171 --> 00:05:59,647 - You never mentioned that. - I thought of it today. 71 00:05:59,682 --> 00:06:03,918 Caesar, the one woman in Rome who would be a perfect wife 72 00:06:03,953 --> 00:06:06,290 is Lollia Paulina. 73 00:06:06,521 --> 00:06:08,091 Lollia Paulina? 74 00:06:09,976 --> 00:06:11,101 Are you mad? 75 00:06:11,405 --> 00:06:14,642 She's ideal She's the daughter of an ex-consul 76 00:06:14,677 --> 00:06:18,917 She's lost none of her looks with age, and she's still childless, 77 00:06:18,952 --> 00:06:23,157 so she'll be good for Britannicus and Octavia. They need a mother. 78 00:06:23,192 --> 00:06:25,665 That's more important than anything. 79 00:06:25,700 --> 00:06:28,139 But she's the stupidest woman in Rome. 80 00:06:28,244 --> 00:06:32,649 The Emperor has had clever ones that have done him little good. 81 00:06:32,684 --> 00:06:37,055 She's an absurd choice. She thinks of nothing but ornaments. 82 00:06:37,090 --> 00:06:41,128 - The Emperor needs... - A wife capable of helping him. 83 00:06:42,369 --> 00:06:47,221 Caesar, I have submitted many names in the past for your consideration. 84 00:06:47,729 --> 00:06:50,788 I have been less than enthusiastic about most of them. 85 00:06:50,823 --> 00:06:52,339 That didn't prevent you putting them forward. 86 00:06:53,323 --> 00:06:55,304 It was not I who was to marry them. 87 00:06:56,131 --> 00:07:00,107 One can recommend with less enthusiasm than one marries. 88 00:07:00,142 --> 00:07:02,941 - Caesar... - As I was about to say, Caesar! 89 00:07:11,300 --> 00:07:17,003 One name comes to me now with all the force of divine revelation. 90 00:07:18,083 --> 00:07:20,867 The lady has been in front of us all the time - 91 00:07:20,902 --> 00:07:23,643 so close, in fact that we've not noticed her. 92 00:07:24,481 --> 00:07:27,435 I refer to the Lady Agrippinilla. 93 00:07:28,368 --> 00:07:32,353 The Lady Agrippinilla?! Are you mad? She's the Emperor's niece! 94 00:07:32,455 --> 00:07:35,804 The union would be incestuous. The Senate wouldn't allow it. 95 00:07:35,839 --> 00:07:39,104 A hundred years ago, first cousins couldn't marry. 96 00:07:39,139 --> 00:07:42,370 Now it's done all the time. The Senate will agree. 97 00:07:42,405 --> 00:07:46,293 Now, Caesar, she's in every way suitable. 98 00:07:46,328 --> 00:07:50,811 She's a woman of intelligence, the daughter of Germanicus, 99 00:07:50,846 --> 00:07:55,025 and she would bring with her the grandson of Germanicus - 100 00:07:55,060 --> 00:07:59,205 Nero, a boy worthy in every respect of Imperial fortune. 101 00:07:59,240 --> 00:08:02,855 But the Emperor loathes Nero! A hideous boy. 102 00:08:02,890 --> 00:08:06,435 You are speaking of the Emperor's grand-nephew! 103 00:08:06,470 --> 00:08:09,066 I speak the Emperor's own words! And I'll go further. 104 00:08:09,101 --> 00:08:12,434 His mother is the most corrupt woman in Rome. Even Caligula said so! 105 00:08:12,469 --> 00:08:13,409 He was her brother! 106 00:08:13,444 --> 00:08:16,007 How dare you? How dare you? 107 00:08:17,515 --> 00:08:22,195 Narcissus, you may consider our friendship at an end. 108 00:08:22,334 --> 00:08:24,423 From this moment, at an end! 109 00:08:25,060 --> 00:08:26,164 Caesar... 110 00:08:26,199 --> 00:08:32,063 Caesar! I cannot support these monstrous calumnies against her. 111 00:08:32,098 --> 00:08:33,415 - Caesar... - In my opinion...! 112 00:08:33,450 --> 00:08:36,645 you niece is the finest woman in Rome. 113 00:08:36,680 --> 00:08:40,538 An Emperor should have a wife who is both good looking, 114 00:08:40,573 --> 00:08:43,747 and of outstanding intelligence. She has both! 115 00:08:43,782 --> 00:08:46,793 I beg you to consider her. 116 00:08:47,241 --> 00:08:49,434 It would be the Lady Messalina all over again. 117 00:08:49,469 --> 00:08:52,100 Worse! The Lady Messalina with brains. 118 00:08:52,185 --> 00:08:56,611 That's a combination more deadly than all the tribes of Germany. 119 00:08:56,646 --> 00:09:01,038 And she'll soon want that son of hers adopted into the family. 120 00:09:01,562 --> 00:09:03,957 Caesar, Caesar, I beg you. 121 00:09:05,185 --> 00:09:08,976 Caesar, an uncle does not marry his niece. 122 00:09:09,035 --> 00:09:12,579 The union will be incestuous and the gods abominate incest. 123 00:09:12,614 --> 00:09:15,134 It will bring ruin and destruction on Rome. 124 00:09:18,994 --> 00:09:24,101 Let all the poisons that lurk in the mud... 125 00:09:26,110 --> 00:09:27,297 hatch out. 126 00:09:29,983 --> 00:09:30,832 Caesar?. 127 00:09:32,781 --> 00:09:37,749 Let all the p-poisons that lurk in the mud... 128 00:09:41,116 --> 00:09:43,239 hatch out. 129 00:09:59,008 --> 00:10:01,275 I will m-marry my niece. 130 00:10:03,056 --> 00:10:04,189 B-bring her to me. 131 00:10:17,515 --> 00:10:18,801 (KNOCKING) 132 00:10:20,894 --> 00:10:21,650 Come in. 133 00:10:32,382 --> 00:10:33,064 Well?. 134 00:10:37,691 --> 00:10:38,573 He's agreed. 135 00:10:40,565 --> 00:10:42,475 He has agreed. 136 00:10:43,670 --> 00:10:44,884 He wants to see you. 137 00:10:46,761 --> 00:10:49,101 - Now?. - Yes. 138 00:10:49,381 --> 00:10:52,980 It was so easy I could hardly believe it. 139 00:10:55,659 --> 00:10:59,259 He'll marry me? He said he'd marry me? 140 00:10:59,396 --> 00:11:00,171 Yes. 141 00:11:01,508 --> 00:11:02,535 What did he say?. 142 00:11:04,278 --> 00:11:08,402 "I will marry my niece. Send her to me." 143 00:11:09,670 --> 00:11:10,445 That's all?. 144 00:11:12,359 --> 00:11:15,437 Nothing else? No arguments? No opposition? 145 00:11:15,715 --> 00:11:18,258 - Only from Narcissus. - Ah. 146 00:11:20,088 --> 00:11:22,271 - What did he say?. - I shan't repeat it. 147 00:11:22,306 --> 00:11:25,598 What does it matter?. He lost. It was only sour grapes. 148 00:11:26,871 --> 00:11:29,754 I'll sour all his grapes before I'm done. 149 00:11:31,876 --> 00:11:35,649 And Claudius? He said nothing about my being his niece? 150 00:11:35,661 --> 00:11:36,490 Nothing. 151 00:11:38,626 --> 00:11:41,903 - Nothing about incest?. - Nothing. 152 00:11:47,136 --> 00:11:48,956 Perhaps he fancies the idea. 153 00:11:49,810 --> 00:11:51,193 I wouldn't blame him. 154 00:11:52,592 --> 00:11:55,325 I shan't like it though, the thought of you in his bed. 155 00:11:56,882 --> 00:11:58,643 I'm beginning to have regrets already. 156 00:12:00,131 --> 00:12:04,233 I found it hard, when it came to it, to suggest you. 157 00:12:05,040 --> 00:12:06,742 It didn't stop you though, did it?. 158 00:12:07,477 --> 00:12:08,328 No. 159 00:12:09,306 --> 00:12:13,385 Your ambition always burned more brightly than your passion. 160 00:12:14,380 --> 00:12:16,849 Have you ever found my passion wanting? 161 00:12:17,197 --> 00:12:18,351 No. 162 00:12:19,842 --> 00:12:25,198 But in my case, passion and ambition are beautifully combined... 163 00:12:25,233 --> 00:12:26,998 aren't they?. 164 00:12:28,391 --> 00:12:30,336 I'm beginning to have regrets already. 165 00:12:31,876 --> 00:12:33,637 My regrets are mounting. 166 00:12:34,126 --> 00:12:38,117 - I hope when you're married... - Don't be silly. 167 00:12:40,960 --> 00:12:43,119 Oh, I've hurt you. 168 00:12:44,157 --> 00:12:45,828 And I shouldn't have. 169 00:12:47,436 --> 00:12:51,751 Don't worry. I'll make it up to you. 170 00:12:55,659 --> 00:12:58,294 Now. Make it up to me now. 171 00:13:00,012 --> 00:13:02,780 - He's waiting for me. - It won't take long. 172 00:13:03,229 --> 00:13:08,567 You see, for once, my passion burns brighter than my ambition. 173 00:13:10,353 --> 00:13:16,088 Hurry, then. I imagine his passion is burning too... 174 00:13:17,103 --> 00:13:20,808 - and at his age, the flames don't last very long. 175 00:13:21,906 --> 00:13:23,071 (KNOCKING) 176 00:13:27,637 --> 00:13:31,737 Uncle? Pallas tells me you wanted to see me. 177 00:13:31,772 --> 00:13:32,438 Yes. 178 00:13:34,377 --> 00:13:36,809 He said that you had decided to marry again. 179 00:13:37,107 --> 00:13:37,880 Yes. 180 00:13:39,573 --> 00:13:41,468 And that you had chosen me? 181 00:13:42,590 --> 00:13:44,484 Would you like to marry me? 182 00:13:45,240 --> 00:13:47,874 Oh, Uncle! 183 00:13:51,431 --> 00:13:55,220 You have made me the happiest woman in the world. 184 00:13:55,574 --> 00:13:57,550 Yes, I thought I might. 185 00:13:58,209 --> 00:13:59,665 How could you know that?. 186 00:14:00,818 --> 00:14:05,167 How could you know that I've loved and respected you all these years? 187 00:14:06,082 --> 00:14:09,098 I just guessed it, my dear, just guessed it. 188 00:14:10,389 --> 00:14:13,193 I shall be such a good wife to you, you'll see. 189 00:14:13,681 --> 00:14:16,380 And I shall be a mother to Britannicus and Octavia 190 00:14:16,714 --> 00:14:19,635 just as I am to my own dear Nero. 191 00:14:20,376 --> 00:14:23,746 They shall be to me as if they were my own. 192 00:14:24,939 --> 00:14:27,814 And there'll be more, why not?. 193 00:14:28,388 --> 00:14:31,343 I'm still capable of bearing children. 194 00:14:31,892 --> 00:14:35,862 And you, such a vigorous man. 195 00:14:36,603 --> 00:14:40,277 Such firm flesh. Who would have thought it?. 196 00:14:41,794 --> 00:14:45,599 You shall have more sons, I promise you. 197 00:14:46,242 --> 00:14:49,278 And more love than you have ever had. 198 00:14:50,501 --> 00:14:51,367 Yes. 199 00:14:52,210 --> 00:14:57,856 Love, Uncle, such as you have never known before. 200 00:14:58,663 --> 00:15:03,066 Oh, it makes my head reel to think of it. 201 00:15:08,601 --> 00:15:13,025 Does it not worry you, my dear, that you will be committing incest?. 202 00:15:13,805 --> 00:15:17,471 Oh, but you've done that so many times before, haven't you? 203 00:15:17,506 --> 00:15:20,021 With your brother, Caligula? 204 00:15:20,834 --> 00:15:26,001 We all did things then that we might not otherwise have done. 205 00:15:26,036 --> 00:15:28,145 That's true. That is true. 206 00:15:28,180 --> 00:15:32,439 Only some of us did them more willingly than others, didn't we? 207 00:15:32,563 --> 00:15:35,429 I'm not blaming you. I'm only asking. 208 00:15:36,458 --> 00:15:39,428 Well. since you ask, the answer is no. 209 00:15:41,139 --> 00:15:46,080 Such incest would be technical only. But if it disturbs you... 210 00:15:46,115 --> 00:15:49,850 No, I'm teasing. Please don't be offended. 211 00:15:50,654 --> 00:15:54,946 As a matter of fact the q-question of incest is somewhat academic. 212 00:15:55,188 --> 00:15:58,300 - What does that mean? - Beautiful as you are, 213 00:15:58,335 --> 00:16:01,598 your body is of less interest to me than your mind. 214 00:16:01,991 --> 00:16:05,670 I'm marrying you for your head, my dear, not your heart, 215 00:16:05,705 --> 00:16:08,280 of which, I suspect, you have very little. 216 00:16:09,088 --> 00:16:11,104 Well. then, that suits me. 217 00:16:12,378 --> 00:16:15,008 You're not the sort of lover one dreams of. 218 00:16:15,043 --> 00:16:17,133 Not the sort that you dream of. 219 00:16:17,168 --> 00:16:21,070 Still. I won't discuss your dreams - not on a full stomach. 220 00:16:21,514 --> 00:16:24,753 I'm marrying you because I'm tired of ruling alone. 221 00:16:25,832 --> 00:16:29,789 There are many things an Emperor's w=wife can do that others can't. 222 00:16:30,441 --> 00:16:33,846 But I need a woman with a mind. Does that appeal to you? 223 00:16:34,080 --> 00:16:35,276 Admirably. 224 00:16:37,337 --> 00:16:40,183 But I shan't be a cipher, I can tell you that. 225 00:16:41,984 --> 00:16:45,554 If you give me power, I shall use it. 226 00:16:46,710 --> 00:16:49,965 Now, why else do you imagine I'm giving it to you? 227 00:16:53,423 --> 00:16:56,815 - Well?. - We are to be married. 228 00:16:59,137 --> 00:17:01,961 - But why?. - Why?. 229 00:17:02,362 --> 00:17:05,234 He doesn't want me to share his bed. He doesn't even like me. 230 00:17:06,000 --> 00:17:08,073 He says he wants me to help him rule. 231 00:17:08,338 --> 00:17:12,370 - All the better. - No, no. There's something odd. 232 00:17:14,592 --> 00:17:17,055 What did he say when you suggested me? 233 00:17:17,433 --> 00:17:19,170 - I told you. - Nothing more? 234 00:17:19,529 --> 00:17:21,571 There was something, but it made no sense. 235 00:17:21,606 --> 00:17:23,474 What?. What did he say?. 236 00:17:23,838 --> 00:17:29,217 Er... "Let all the poisons that are in the mud hatch out" 237 00:17:29,252 --> 00:17:30,982 or something like that. 238 00:17:35,230 --> 00:17:36,849 Perhaps his mind's going. 239 00:17:39,611 --> 00:17:42,554 Maybe he won't last long after his marriage. 240 00:17:43,814 --> 00:17:44,534 No. 241 00:17:45,394 --> 00:17:52,734 We must keep him alive long enough for my son to come of age. 242 00:17:56,050 --> 00:17:57,005 Senators. 243 00:17:58,175 --> 00:18:02,853 S-seven years ago, I undertook the conquest of the island of Britain. 244 00:18:03,518 --> 00:18:06,646 It has taken until now to complete it. 245 00:18:07,173 --> 00:18:10,309 One man and o-one man alone 246 00:18:10,344 --> 00:18:12,798 has been responsible for the enormous losses... 247 00:18:12,833 --> 00:18:15,252 The war in Britain finally came to an end, 248 00:18:16,112 --> 00:18:19,356 and King Caractacus was brought in chains to Rome. 249 00:18:20,190 --> 00:18:21,947 The Senate called for his death 250 00:18:21,982 --> 00:18:25,179 as punishment for his long resistance to our arms, 251 00:18:26,122 --> 00:18:31,127 but while his family cowered before us, Caractacus did not. 252 00:18:31,696 --> 00:18:32,746 I'll tell you this. 253 00:18:34,016 --> 00:18:37,782 If the sword is all that you're prepared to show us Britons, 254 00:18:37,817 --> 00:18:41,871 then be prepared to carry it forever in your hand... 255 00:18:42,751 --> 00:18:46,867 and sleep with it forever by your side at night! 256 00:18:47,948 --> 00:18:52,421 For you will need it! 257 00:18:52,456 --> 00:18:56,828 (APPLAUSE) 258 00:18:58,115 --> 00:19:01,604 His courage and his dignity won the hearts of the Senate. 259 00:19:02,662 --> 00:19:06,854 He was granted a pension and allowed to live in the city. 260 00:19:07,927 --> 00:19:09,944 I'm near the end of my story. 261 00:19:10,528 --> 00:19:13,948 I have been married to Agrippinilla for five years.. 262 00:19:14,520 --> 00:19:18,341 and she has turned out as loathsome as I thought she would. 263 00:19:19,996 --> 00:19:22,908 As has that slimy son of hers. 264 00:19:24,381 --> 00:19:26,674 His mother has plans for him. 265 00:19:27,909 --> 00:19:31,715 She thinks I do not know, but I do. 266 00:19:32,568 --> 00:19:34,563 And I have my own plans 267 00:19:42,125 --> 00:19:44,266 - He's very musical - Yes. 268 00:19:46,949 --> 00:19:49,850 I wonder, Britannicus, that you don't take lessons. 269 00:19:51,585 --> 00:19:53,546 I'm not interested in music. 270 00:19:54,210 --> 00:19:57,880 Pity. You could play duets together. 271 00:19:59,179 --> 00:20:04,319 That would be very unlikely, Lucius Domitius being so gifted. 272 00:20:04,588 --> 00:20:07,881 I wish you would stop addressing him as Lucius Domitius. 273 00:20:08,221 --> 00:20:10,677 He has adopted the name of Nero. 274 00:20:11,276 --> 00:20:12,222 I forgot. 275 00:20:12,665 --> 00:20:17,962 No, you do not forget. I think you do it deliberately. 276 00:20:18,108 --> 00:20:19,978 I tell you, I forget. 277 00:20:21,500 --> 00:20:23,767 Well. you have been reminded, 278 00:20:24,216 --> 00:20:28,321 which I think calls for a correction and an apology. 279 00:20:28,471 --> 00:20:31,456 - That isn't necessary, Mother. - I think it is. 280 00:20:34,255 --> 00:20:35,102 Well?. 281 00:20:38,070 --> 00:20:39,850 I shall not apologise. 282 00:20:42,102 --> 00:20:43,475 I think you will 283 00:20:44,815 --> 00:20:48,251 Claudius, I insist that you order him to apologise. 284 00:20:48,816 --> 00:20:51,666 Apologise to N-Nero, Britannicus. 285 00:20:52,348 --> 00:20:55,512 You've hurt his feelings and you know how sensitive he is. 286 00:20:57,401 --> 00:20:59,055 You side with them! 287 00:20:59,265 --> 00:21:02,312 You take her side and his against me all the time. 288 00:21:04,601 --> 00:21:07,051 I shall not apologise! 289 00:21:07,086 --> 00:21:10,168 You'll apologise or you'll be punished. 290 00:21:11,164 --> 00:21:15,513 What will you do? Have me executed as you did my mother?. 291 00:21:16,410 --> 00:21:18,209 I detest you all! 292 00:21:19,156 --> 00:21:20,526 All of you! 293 00:21:24,759 --> 00:21:27,575 I'm sorry to have been the cause of that. 294 00:21:27,699 --> 00:21:29,824 (AGRIPPILLINA) It's not your fault. Everyone sees that. 295 00:21:29,859 --> 00:21:32,317 Nevertheless, I'll go and see him. 296 00:21:32,327 --> 00:21:37,367 Come, Octavia, let's find your brother. Perhaps we can pacify him. 297 00:21:37,402 --> 00:21:39,122 I think you're very kind. 298 00:21:39,157 --> 00:21:43,459 There's far too little kindness in the world. 299 00:21:47,096 --> 00:21:49,333 Have you noticed how fond they are of each other?. 300 00:21:49,925 --> 00:21:54,796 Everyone's commenting on it. Nero simply adores her. 301 00:22:01,038 --> 00:22:03,448 There's something I've been wanting to speak to you about. 302 00:22:04,348 --> 00:22:06,629 - Yes. - It concerns the matter of... 303 00:22:07,625 --> 00:22:11,185 - Pardon? - The answer is yes. 304 00:22:12,459 --> 00:22:14,066 You don't know what I'm going to ask. 305 00:22:14,765 --> 00:22:18,720 Aren't you going to suggest that I marry Octavia to your son? 306 00:22:20,474 --> 00:22:23,286 - Yes. - The answer is yes. 307 00:22:25,521 --> 00:22:27,364 Don't you wish to discuss it?. 308 00:22:27,403 --> 00:22:30,667 What is there to discuss? They�ll be well matched. 309 00:22:35,221 --> 00:22:37,129 Nero's very fond you, you know?. 310 00:22:38,614 --> 00:22:40,145 He thinks of you as a father. 311 00:22:40,886 --> 00:22:44,629 He said to me the other day, "I think of him..." 312 00:22:44,664 --> 00:22:46,118 As a father. 313 00:22:49,760 --> 00:22:54,850 - Since he now will be marrying Octavia... - The answer once again is yes. 314 00:22:54,885 --> 00:22:57,593 Will you let me finish?! 315 00:22:57,628 --> 00:22:59,846 You don't even know what I'm going to say! 316 00:23:02,471 --> 00:23:06,627 You're in your cups! You've had too much wine again. 317 00:23:06,918 --> 00:23:12,330 I thought you were going to suggest I adopt Nero officially as my son. 318 00:23:12,915 --> 00:23:15,646 Make him and Britannicus joint heirs. 319 00:23:16,771 --> 00:23:19,324 Of course, if that is not what you were going to say. 320 00:23:20,659 --> 00:23:23,898 Yes. Yes, it was. 321 00:23:25,792 --> 00:23:28,614 It was. I just wish you'd let me finish! 322 00:23:28,786 --> 00:23:30,024 Your manner's very strange. 323 00:23:30,619 --> 00:23:34,135 I just wanted to save a lot of unnecessary discussion. 324 00:23:36,578 --> 00:23:40,047 You see, that is the success of our marriage, my dear. 325 00:23:40,962 --> 00:23:43,205 I read your mind so quickly. 326 00:23:44,084 --> 00:23:46,035 Think of the time it saves. 327 00:23:47,752 --> 00:23:52,840 Goodnight. 328 00:23:52,875 --> 00:23:56,223 Oh, put him to bed! 329 00:24:01,829 --> 00:24:04,907 You should have consulted me! I would have talked you out of it. 330 00:24:05,692 --> 00:24:07,811 That's why I never discussed it. 331 00:24:07,846 --> 00:24:14,379 Do you think that's right?. Am I not your adviser on matters of state? 332 00:24:14,414 --> 00:24:17,760 - Yes. - Then why did you not consult me? 333 00:24:18,205 --> 00:24:20,450 Do you think that she doesn't consult Pallas? 334 00:24:20,485 --> 00:24:21,218 No. 335 00:24:22,282 --> 00:24:23,722 You know they�re lovers, don't you? 336 00:24:23,757 --> 00:24:26,600 He's switched interests from you to her?. 337 00:24:27,317 --> 00:24:28,718 - Yes. - Then why did you do it?. 338 00:24:31,160 --> 00:24:32,529 Can't you see what you've done? 339 00:24:32,875 --> 00:24:35,725 By marrying Nero to your daughter and adopting him, 340 00:24:35,760 --> 00:24:37,462 you've signed your death warrant. 341 00:24:39,549 --> 00:24:42,180 Your wife has got everything she wanted out of marrying you. 342 00:24:43,244 --> 00:24:46,285 - She doesn't need you any more. - I shall die soon anyway. 343 00:24:46,778 --> 00:24:48,610 - How do you know?. - Barbillus told me. 344 00:24:49,104 --> 00:24:52,035 - He read my horoscope. - You didn't need him to! 345 00:24:52,145 --> 00:24:55,934 You've numbered your days more accurately than a horoscope could! 346 00:24:56,925 --> 00:25:01,417 Why did you do it?. Why?. Did you not at least think of Britannicus? 347 00:25:01,452 --> 00:25:03,475 I thought principally of him. 348 00:25:04,769 --> 00:25:06,790 Then do you not see how this will hurt him? 349 00:25:07,315 --> 00:25:09,131 Do you know how you've hurt him in the past?. 350 00:25:09,166 --> 00:25:10,803 Yes, I know. 351 00:25:11,811 --> 00:25:14,527 You realise, don't you, you've numbered his days as well?. 352 00:25:14,906 --> 00:25:18,396 Do you think they�ll let him live? To say nothing of me! 353 00:25:18,405 --> 00:25:19,716 What made you do it?. ! 354 00:25:20,075 --> 00:25:24,317 N-Nero is destined to rule after me, not Britannicus. 355 00:25:24,859 --> 00:25:28,111 It has been foretold, Narcissus, nothing can alter it. 356 00:25:28,392 --> 00:25:31,105 - Foretold? By who? - By the Sibyl 357 00:25:31,307 --> 00:25:34,076 Nero may become Emperor - you've seen to that - 358 00:25:34,111 --> 00:25:38,919 but your wife will rule through him, as Livia ruled through Tiberius. 359 00:25:39,608 --> 00:25:41,074 No. Nero will kill his mother. 360 00:25:41,192 --> 00:25:43,320 That, too, has been foretold by the Sibyl 361 00:25:43,620 --> 00:25:45,994 What Sibyl?. I've seen no such prophecy. 362 00:25:46,029 --> 00:25:49,371 No. Nor has anyone now, except me. 363 00:25:56,472 --> 00:25:57,616 Where did you find this? 364 00:25:57,651 --> 00:26:00,537 It was given to me by Livia j-just before she died. 365 00:26:01,074 --> 00:26:04,546 She gave a birthday dinner. She invited me. That was unusual 366 00:26:04,867 --> 00:26:07,393 But her purpose became clear later in the evening. 367 00:26:07,502 --> 00:26:10,669 She found this book among Augustus' papers. 368 00:26:11,073 --> 00:26:15,103 You won't understand it. It's written in a very archaic language. 369 00:26:16,148 --> 00:26:18,830 It frightened Augustus. He kept it hidden. 370 00:26:19,446 --> 00:26:22,732 Or perhaps he just didn't understand it. But Livia did. 371 00:26:24,129 --> 00:26:25,388 What does it prophesy?. 372 00:26:25,617 --> 00:26:29,808 Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death. 373 00:26:30,221 --> 00:26:31,713 It prophesied mine. 374 00:26:32,484 --> 00:26:34,921 And it prophesises Nero's. 375 00:26:35,031 --> 00:26:40,030 It is written, Narcissus. Nothing you nor I can do will stop it. 376 00:26:44,742 --> 00:26:48,699 Is that why you chose the Lady Agrippinilla for your wife? 377 00:26:48,734 --> 00:26:52,657 Yes. All my life I wanted to see the Republic restored, 378 00:26:52,794 --> 00:26:54,937 but I let myself be made an Emperor. 379 00:26:55,327 --> 00:26:58,096 That was written too. But I made a mistake. 380 00:26:58,312 --> 00:27:02,395 I tried to rule wisely and justly, reconciling people to the monarchy. 381 00:27:02,430 --> 00:27:05,403 In doing that, I was helping monarchy. 382 00:27:05,438 --> 00:27:08,377 Now I shall destroy it once and for all 383 00:27:08,691 --> 00:27:12,581 Or rather Nero will destroy it. He's as mad as my n-nephew, Caligula. 384 00:27:13,244 --> 00:27:15,492 We're all mad, we Caesars. 385 00:27:15,785 --> 00:27:19,671 When we are gone, the people will finish with monarchies forever 386 00:27:19,706 --> 00:27:21,849 and return to the sanity of the Republic. 387 00:27:22,978 --> 00:27:25,435 - And Britannicus? - He is my instrument. 388 00:27:25,470 --> 00:27:29,284 - He will restore the Republic. - If he lives. 389 00:27:29,319 --> 00:27:31,901 I have a plan that will save him, 390 00:27:32,429 --> 00:27:34,974 but I must leave you to make the arrangements. 391 00:27:36,372 --> 00:27:37,622 Tell me what to do. 392 00:27:38,794 --> 00:27:41,461 Well. let me rest for an hour, 393 00:27:41,739 --> 00:27:44,950 then come to my bedroom and we'll talk some more. 394 00:27:45,858 --> 00:27:48,035 - Can I tell Britannicus? - No, not yet. 395 00:27:48,134 --> 00:27:50,914 - It grieves me to see you hurt him. - Yes. 396 00:27:51,287 --> 00:27:56,216 I killed his mother. I've been less than a father to him ever since. 397 00:27:58,455 --> 00:28:01,081 Now, I'm tired and I'm not well 398 00:28:02,076 --> 00:28:04,341 - We must do it now. - It won't be easy. 399 00:28:04,842 --> 00:28:06,722 Narcissus watches him like a hawk. 400 00:28:08,229 --> 00:28:11,884 Every morsel of food your husband takes is tasted by someone else. 401 00:28:11,919 --> 00:28:15,540 We shall need proper advice, but that shouldn't be hard to get. 402 00:28:15,575 --> 00:28:18,173 - Well. there is someone. - Ah. 403 00:28:18,183 --> 00:28:21,599 A woman. Locusta. She's very skilled. 404 00:28:22,744 --> 00:28:26,113 - I'll go and see her. - Yes. But do it soon. 405 00:28:29,642 --> 00:28:31,146 He's very unpredictable. 406 00:28:31,245 --> 00:28:35,451 He's preferred my son to his own at every turn. I don't understand it. 407 00:28:35,511 --> 00:28:37,850 He could change his mind tomorrow. 408 00:28:37,885 --> 00:28:40,190 Yes, it's strange. It's very strange. 409 00:28:40,727 --> 00:28:44,568 I feel he's playing some sort of game, but I can't guess what it is. 410 00:28:44,854 --> 00:28:46,867 Neither can I, but it worries me. 411 00:28:47,567 --> 00:28:50,383 Remember that before Tiberius struck at Sejanus 412 00:28:50,418 --> 00:28:53,200 he raised him higher than he'd ever been before. 413 00:28:53,844 --> 00:28:55,519 There's something else that worries me. 414 00:28:58,720 --> 00:29:01,326 How sure are you of your son? 415 00:29:03,798 --> 00:29:06,298 You may leave my son to me. 416 00:29:07,629 --> 00:29:09,014 Even now that he's married? 417 00:29:10,971 --> 00:29:15,306 I know you've had a great influence on him, but he's no longer a child. 418 00:29:15,991 --> 00:29:19,419 And when he's Emperor, who will control him? 419 00:29:19,454 --> 00:29:20,721 (KNOCKING) 420 00:29:21,572 --> 00:29:23,504 - Who is it?. - It is I, Mother. 421 00:29:26,354 --> 00:29:27,192 Come in. 422 00:29:32,243 --> 00:29:35,518 - Oh. It doesn't matter. - No, no. I'm just going. 423 00:29:37,466 --> 00:29:38,169 Lady. 424 00:29:41,666 --> 00:29:43,283 (NERO) I don't like that Greek. 425 00:29:45,539 --> 00:29:48,141 That Greek runs this Empire. 426 00:29:48,176 --> 00:29:50,395 Do you have to receive him in your bedroom? 427 00:29:53,084 --> 00:29:55,141 - What is the matter with you? - Nothing. 428 00:29:55,362 --> 00:29:57,651 Why aren't you in bed? Where is Octavia? 429 00:29:57,686 --> 00:30:00,075 She's locked herself in her bedroom. She won't let me in. 430 00:30:01,009 --> 00:30:04,097 - Did you quarrel?. - Yes. 431 00:30:04,369 --> 00:30:07,283 - Why can't you sleep alone? - I don't feel like it. I feel.. 432 00:30:07,822 --> 00:30:09,531 Oh, I don't know! 433 00:30:10,240 --> 00:30:14,834 She won't lock me out when I'm Emperor or tell me what to do. I shall do as I please. 434 00:30:17,824 --> 00:30:22,309 It was very naughty of Octavia to lock you out. Very naughty. 435 00:30:23,335 --> 00:30:28,139 But she's only a child. She doesn't understand how you feel 436 00:30:30,729 --> 00:30:33,751 Would you like me to find a pretty house girl for you? 437 00:30:35,058 --> 00:30:37,797 Shall I find one and send her to you? 438 00:30:39,020 --> 00:30:42,059 - Is that man your lover?. - No, of course not. 439 00:30:42,135 --> 00:30:48,067 He's no business in your bedroom. I won't allow it when I'm Emperor. 440 00:30:52,880 --> 00:30:57,918 Senators, you see me here for the last time. 441 00:30:59,556 --> 00:31:02,110 I shall not come again. 442 00:31:03,913 --> 00:31:09,384 This is in the nature of a farewell speech. 443 00:31:09,419 --> 00:31:11,312 (CRIES OF "NO") 444 00:31:11,347 --> 00:31:15,022 No, no. I'm too old and I'm not well enough. 445 00:31:16,968 --> 00:31:20,594 I don't think you need my presence here any more. 446 00:31:22,001 --> 00:31:24,231 I sometimes wonder if you ever did. 447 00:31:24,266 --> 00:31:26,506 (DISSENTING VOICES) 448 00:31:26,846 --> 00:31:32,780 You know, the soldiers dragged me from behind a curtain 449 00:31:32,815 --> 00:31:34,852 and made me Emperor. 450 00:31:35,737 --> 00:31:38,409 I n-never wanted it. 451 00:31:39,141 --> 00:31:41,015 I think it was a mistake. 452 00:31:41,050 --> 00:31:43,081 (LOUD CALLS) No! No! 453 00:31:43,116 --> 00:31:45,113 Well. be that as it may. 454 00:31:46,064 --> 00:31:51,125 Soon I shall retire behind another curtain - the final one. 455 00:31:52,425 --> 00:31:57,481 The one the gods draw over all of us in the end, great and small 456 00:31:59,291 --> 00:32:02,232 I shan't be sorry to see that final curtain. 457 00:32:02,397 --> 00:32:06,083 - May you live forever, Caesar! - Oh, thank you! 458 00:32:06,832 --> 00:32:09,359 But I've no wish to, even if I could. 459 00:32:11,059 --> 00:32:16,329 What you will s-say about me when I'm gone... 460 00:32:17,229 --> 00:32:18,596 I can only guess at. 461 00:32:19,545 --> 00:32:23,942 I hope it won't be as cutting as the things you've said while I was here. 462 00:32:24,688 --> 00:32:29,148 Not to my face, of course. That's not an Emperor's privilege. 463 00:32:31,064 --> 00:32:33,128 But what is said about us in our lives 464 00:32:34,236 --> 00:32:36,646 is not always what history says. 465 00:32:37,589 --> 00:32:42,236 And doubtless history will have its say, as it always does. 466 00:32:43,215 --> 00:32:45,921 And about that, I have done something. 467 00:32:45,951 --> 00:32:48,649 Not something that need concern you... 468 00:32:50,549 --> 00:32:52,050 but something. 469 00:32:53,813 --> 00:32:59,966 You see, in the course of my life I have known many people. 470 00:33:01,411 --> 00:33:07,852 Great people. People who have m-made Rome what she is today. 471 00:33:09,635 --> 00:33:15,695 Yes. And one day, they will all live again. 472 00:33:17,041 --> 00:33:19,623 The dead will come to life. 473 00:33:21,988 --> 00:33:27,297 The man who dwells by the pool will open graves... 474 00:33:29,068 --> 00:33:32,030 and deliver Rome up again. 475 00:33:34,929 --> 00:33:39,229 She shall be seen for what she truly was. 476 00:33:41,932 --> 00:33:49,075 (FAINT CHEERING, GROWING LOUDER) 477 00:33:50,408 --> 00:33:53,520 (SILENCE IN SENATE) 478 00:33:54,422 --> 00:34:00,453 (ROAR OF A CROWD) 479 00:34:33,221 --> 00:34:35,082 Well done, Claudius. 480 00:34:35,558 --> 00:34:39,047 Emperor after all Who would have thought it, eh? 481 00:34:43,919 --> 00:34:46,545 You're a fool. boy, you always were. 482 00:34:47,327 --> 00:34:49,164 People say it's not your fault, 483 00:34:49,998 --> 00:34:52,129 but if it's not your fault, whose fault is it, eh? 484 00:34:57,118 --> 00:35:01,311 And your nose is still running, Claudius. It's still running. 485 00:35:02,730 --> 00:35:04,551 Excuse me. 486 00:35:06,042 --> 00:35:09,108 Just a minute. Just wait your turn. 487 00:35:20,317 --> 00:35:21,889 Shall a doctor be brought?. 488 00:35:23,838 --> 00:35:27,512 It wasn't worth it, was it?. I could have told you that. 489 00:35:30,443 --> 00:35:36,667 Uncle Claudius, I wasn't the Messiah after all Would you believe it?. 490 00:35:37,534 --> 00:35:39,851 You could have knocked me over with a feather when they told me. 491 00:36:44,145 --> 00:36:47,112 Senators, let us continue with the business of the day. 492 00:36:50,709 --> 00:36:52,201 Leave us, Narcissus. 493 00:36:54,983 --> 00:36:56,659 I will send for you. 494 00:36:59,020 --> 00:37:02,021 - Father, you wanted to see me. - Yes, come here. 495 00:37:02,056 --> 00:37:06,279 My son, I've something very important to tell you, so listen carefully. 496 00:37:06,422 --> 00:37:09,860 No one must know. That's why I've sent for you at this hour, 497 00:37:09,895 --> 00:37:12,285 so no one in the palace will know we've been talking. 498 00:37:12,633 --> 00:37:16,549 Now, I intend to alter my will in favour of Nero 499 00:37:16,584 --> 00:37:20,465 and I want to explain to you why I'm doing so. 500 00:37:20,643 --> 00:37:22,995 - That's very considerate. - Britannicus... 501 00:37:23,019 --> 00:37:27,077 Why this sudden need to explain? You haven't felt it before. 502 00:37:27,541 --> 00:37:30,396 You adopted him, you married him to my sister, 503 00:37:30,423 --> 00:37:33,873 you made him Consul-elect and City Warden without one word to me. 504 00:37:34,334 --> 00:37:37,043 - You owe me nothing. - Don't say that. 505 00:37:37,091 --> 00:37:39,005 That's nothing to what I could say! 506 00:37:39,133 --> 00:37:44,522 I may be only a child, but I'm not blind and I'm not a stone. 507 00:37:45,071 --> 00:37:47,768 I've seen how you preferred him to me. 508 00:37:48,381 --> 00:37:50,253 It was for a reason. 509 00:37:51,216 --> 00:37:52,795 You've never loved me. 510 00:37:53,547 --> 00:37:55,531 You've never been as a father to me. Never! 511 00:37:56,907 --> 00:38:00,125 Time without number you've shown the world what you thought of me 512 00:38:00,160 --> 00:38:02,724 and I shall never forgive you for it, never! 513 00:38:03,539 --> 00:38:05,270 And you killed my mother! 514 00:38:06,741 --> 00:38:11,167 I shall never forgive you for that either. I hate you. 515 00:38:11,868 --> 00:38:13,738 Now, you listen to me. 516 00:38:15,474 --> 00:38:16,804 Yes, it's true. 517 00:38:17,861 --> 00:38:23,182 For a long time after I discovered what your mother had been... 518 00:38:24,447 --> 00:38:27,176 how she had deceived me every day of her life, 519 00:38:27,315 --> 00:38:29,778 I could not find it in my heart to love you. 520 00:38:30,396 --> 00:38:33,525 But you must understand, you must be a man. 521 00:38:34,379 --> 00:38:37,852 Try to understand a father's weaknesses. 522 00:38:40,643 --> 00:38:47,218 I don't believe you are my son. I believe you are C-Caligula's son. 523 00:38:48,486 --> 00:38:52,404 But what difference does that make? You do not have his nature. 524 00:38:52,702 --> 00:38:58,036 I tell you this only to explain why I could not find it in my heart to love you. 525 00:38:59,102 --> 00:39:02,748 Was it my fault, then, whose son I was? 526 00:39:03,734 --> 00:39:05,407 Was I to be punished? 527 00:39:06,439 --> 00:39:08,648 Does a child choose his parents? 528 00:39:08,959 --> 00:39:11,745 Now, don't cry. Britannicus, please. 529 00:39:12,330 --> 00:39:14,182 - May I go now?. - No. Come here. 530 00:39:14,359 --> 00:39:16,308 - Please may I go? - Come here. Come here. 531 00:39:17,987 --> 00:39:18,794 Come. 532 00:39:22,021 --> 00:39:25,167 Oh, Father! Father! 533 00:39:25,536 --> 00:39:28,087 I have something very important to tell you, so listen. 534 00:39:29,606 --> 00:39:35,345 First, no matter who your father may have been, you are now my son 535 00:39:35,577 --> 00:39:39,405 and I love you more than anyone in the world. 536 00:39:40,472 --> 00:39:43,852 - But Nero is destined to follow me. - Why?. 537 00:39:43,887 --> 00:39:46,069 Don't argue! It is written. Nothing can alter it! 538 00:39:46,478 --> 00:39:50,881 When I am gone, he will try to kill you, as C-Caligula killed Gemellus. 539 00:39:50,916 --> 00:39:53,679 That is why I have treated you as I have. 540 00:39:53,785 --> 00:39:58,297 Kept you out of the public aye. I have a plan to save you. 541 00:39:58,396 --> 00:40:01,205 Narcissus has arranged it all through Caractacus. 542 00:40:01,240 --> 00:40:03,317 The world is now wholly Roman. 543 00:40:03,441 --> 00:40:07,250 There is nowhere you can be safe, except the remotest part of Britain. 544 00:40:07,483 --> 00:40:11,435 Nero will not be able to touch you there, for there is no one to give you up. 545 00:40:12,007 --> 00:40:14,696 Soon I shall allow some of Caractacus' young men 546 00:40:14,731 --> 00:40:17,223 to return to northern Britain, and you will go with them. 547 00:40:17,495 --> 00:40:20,567 You will stay with Queen Cartimandua. 548 00:40:20,692 --> 00:40:24,379 Only she and Caractacus' son will know your identity. 549 00:40:24,650 --> 00:40:30,008 She will send you north into regions where no Roman's foot has ever trod, 550 00:40:30,043 --> 00:40:32,527 - and there you will wait. - Please... 551 00:40:32,649 --> 00:40:35,078 Nero is mad. He will destroy the Empire. 552 00:40:35,499 --> 00:40:40,213 His excesses will demand a Republic and you will return to restore it. 553 00:40:40,984 --> 00:40:43,392 The Republic will live again. 554 00:40:46,959 --> 00:40:51,613 No. No, I won't do it. It's not honourable. 555 00:40:51,648 --> 00:40:52,934 - Britannicus... - No! 556 00:40:54,981 --> 00:40:58,889 Do you think that I, a Claudian, will paint my face blue 557 00:40:58,924 --> 00:41:01,310 and go and hide among barbarians? 558 00:41:01,345 --> 00:41:04,661 - There's no shame. - No, I won't do it! 559 00:41:04,696 --> 00:41:07,978 I'm not afraid of Nero. Nero is a coward. 560 00:41:08,013 --> 00:41:10,754 I can protect myself. 561 00:41:11,941 --> 00:41:14,138 Let me put on my manly gown. 562 00:41:15,495 --> 00:41:19,020 Once I'm officially a man, I'll match Nero in everything he does. 563 00:41:21,157 --> 00:41:22,709 I don't believe in the Republic. 564 00:41:23,119 --> 00:41:25,495 No one believes in the Republic any more. 565 00:41:26,555 --> 00:41:28,576 No one does except you. 566 00:41:30,725 --> 00:41:34,268 You're old, Father, and out of touch. 567 00:41:37,363 --> 00:41:42,394 I want my chance to rule, and rule Rome as it should be ruled. 568 00:41:43,766 --> 00:41:47,509 If you love me, give me that chance. 569 00:41:50,287 --> 00:41:51,574 Yes. 570 00:41:53,176 --> 00:41:56,485 Yes, I should have known that would be your answer. 571 00:41:58,213 --> 00:42:00,822 Well. so be it. 572 00:42:02,930 --> 00:42:04,717 I've done all I could. 573 00:42:06,171 --> 00:42:08,269 You shall have your wish. 574 00:42:09,528 --> 00:42:11,472 May the gods protect you. 575 00:42:14,956 --> 00:42:16,399 Britannicus. 576 00:42:18,743 --> 00:42:25,602 Perhaps you will confound the prophecies. Yes. Perhaps you will 577 00:42:29,363 --> 00:42:33,230 Write no more, Claudius Write no more. 578 00:42:34,465 --> 00:42:38,063 I have told it all, as I said I would, 579 00:42:38,493 --> 00:42:40,349 and as the Sibyl prophesied. 580 00:42:41,150 --> 00:42:42,805 I have told the truth. 581 00:42:43,643 --> 00:42:45,766 I have set the record straight 582 00:42:47,063 --> 00:42:49,780 it is all here for remote posterity. 583 00:42:51,833 --> 00:42:55,422 Come, Death, and draw the final curtain. 584 00:42:57,404 --> 00:42:58,835 I am tired. 585 00:42:59,829 --> 00:43:01,843 Oh so tired. 586 00:43:13,816 --> 00:43:16,300 So much for posterity. 587 00:43:18,365 --> 00:43:22,144 Where's the rest of it?. It must be here. Find it! 588 00:43:28,730 --> 00:43:29,798 This looks like them. 589 00:43:30,456 --> 00:43:32,488 Yes, this is them all right. 590 00:43:33,350 --> 00:43:36,666 What a Herculean labour! 591 00:43:36,884 --> 00:43:38,597 It must have taken him years. 592 00:43:41,850 --> 00:43:43,634 Years. We'll burn the lot. 593 00:43:44,495 --> 00:43:47,983 All that work? Good grief. 594 00:43:48,577 --> 00:43:50,256 We must find the will 595 00:44:04,127 --> 00:44:06,825 What a pretty thing a fire is. 596 00:44:10,279 --> 00:44:12,402 (BRITANNICUS) Did they murder him? 597 00:44:12,437 --> 00:44:18,361 (NARCISSUS) Yes. Yes, they poisoned him. 598 00:44:19,895 --> 00:44:24,367 But how?. How did they do it?. 599 00:44:27,274 --> 00:44:29,556 Why didn't you protect him? 600 00:44:31,935 --> 00:44:34,437 Oh, they were clever, very clever. 601 00:44:35,823 --> 00:44:39,725 They tried to tamper with his food and get at the slaves who prepared it, 602 00:44:39,760 --> 00:44:42,036 but I always stopped them. Always. 603 00:44:43,635 --> 00:44:46,080 I built a wall around him they couldn't breach. 604 00:44:49,294 --> 00:44:50,745 How, then, did she do it?. 605 00:44:52,097 --> 00:44:55,924 I will tell you. For I see now how it was done. 606 00:44:57,869 --> 00:45:02,507 Unable to poison his food, she must have poisoned her own. 607 00:45:03,143 --> 00:45:06,741 Yes. Poisoned hers or part of it. 608 00:45:07,785 --> 00:45:10,321 It was in a dish of mushrooms, which he loved, 609 00:45:10,356 --> 00:45:12,248 and out of which she'd been eating. 610 00:45:12,571 --> 00:45:16,049 He'd finished his own and was calling for some more. 611 00:45:16,838 --> 00:45:20,580 It was then that she offered him hers out of her own dish. 612 00:45:22,243 --> 00:45:23,560 At first, I thought nothing of it. 613 00:45:24,030 --> 00:45:26,284 When you see someone eat from a dish, 614 00:45:26,319 --> 00:45:29,717 it doesn't occur to you it may contain something in just one part. 615 00:45:30,540 --> 00:45:35,438 And then she lifted the mushroom onto her fork 616 00:45:35,473 --> 00:45:37,166 and held it out for him to take. 617 00:45:38,593 --> 00:45:42,034 I knew then there was something different about it. 618 00:45:42,802 --> 00:45:45,813 I knew, as certainly as I had ever known anything, 619 00:45:46,175 --> 00:45:48,925 that he was suddenly in the gravest danger. 620 00:45:50,031 --> 00:45:52,109 And I knew too, as certainly as I knew that... 621 00:45:53,506 --> 00:45:57,631 that he knew - knew it was poisoned, 622 00:45:57,651 --> 00:46:00,488 knew that his end was there on that fork... 623 00:46:01,867 --> 00:46:03,587 and that he didn't care... 624 00:46:05,196 --> 00:46:06,550 that he welcomed it. 625 00:46:11,431 --> 00:46:14,236 He died in the night, alone. 626 00:46:17,879 --> 00:46:21,132 I knocked on his door soon after dinner, but he sent me away. 627 00:46:23,453 --> 00:46:28,059 I believe he wanted no one to see him die. 628 00:46:42,158 --> 00:46:43,868 You must go away. They will kill you. 629 00:46:43,903 --> 00:46:45,668 - No, I shall stay. - Go now. 630 00:46:45,703 --> 00:46:50,594 I have put on my manly gown. I can take care of myself. 631 00:46:53,258 --> 00:46:57,160 Poor Father. He never could. 632 00:47:02,081 --> 00:47:06,052 Oh, I don't know. He didn't do badly when you come to think of it. 633 00:47:14,581 --> 00:47:18,560 (WOMAN'S VOICE) Well, Old King Log? 634 00:47:19,858 --> 00:47:21,588 The poisons all hatched out? 635 00:47:23,515 --> 00:47:26,270 - Is that you, Sibyl?. - Yes it's me. 636 00:47:27,556 --> 00:47:29,954 - Where are you? - Here. 637 00:47:33,198 --> 00:47:35,679 (HE CHUCKLES) 638 00:47:35,714 --> 00:47:37,212 Why are you laughing? 639 00:47:38,840 --> 00:47:40,864 I cheated them again. 640 00:47:42,012 --> 00:47:44,245 They all think I'm dead. 641 00:47:44,536 --> 00:47:47,289 But you are dead, you fool! 642 00:47:48,055 --> 00:47:50,698 You're as dead as anyone can be. 643 00:47:51,628 --> 00:47:54,766 Oh, well. you can't survive them all 644 00:47:54,801 --> 00:47:56,619 No, not even you. 645 00:47:58,712 --> 00:48:00,117 It's time to go. 646 00:48:00,431 --> 00:48:04,235 Wait. Britannicus. What will happen to him? 647 00:48:04,270 --> 00:48:05,887 Nero will kill him. 648 00:48:06,925 --> 00:48:09,862 - And Narcissus? - Agrippinilla will kill him. 649 00:48:09,897 --> 00:48:11,897 Then Nero will kill her. 650 00:48:12,596 --> 00:48:16,468 It all sounds depressingly familiar. 651 00:48:16,503 --> 00:48:20,305 - Yes Isn't it? - And the Empire? 652 00:48:20,340 --> 00:48:24,034 Oh that will go on, as Livia said it would. 653 00:48:24,844 --> 00:48:28,158 But they'll be no more Claudians after Nero. He'll be the last. 654 00:48:29,137 --> 00:48:32,345 But the Emperors won't be a bad lot after him. 655 00:48:32,429 --> 00:48:35,017 Well, give or take a few.. 656 00:48:37,892 --> 00:48:41,327 Quite a story, wasn't it? 657 00:48:43,924 --> 00:48:48,389 They burned your book. All of it 658 00:48:50,660 --> 00:48:54,101 (THEY CHUCKLE) 659 00:48:54,101 --> 00:48:58,515 Lucky for you you made a copy and buried it. 660 00:49:02,553 --> 00:49:06,820 It's time to go, Claudius The ferryman is waiting. 661 00:49:07,355 --> 00:49:10,029 - Just one thing more. - You can't put it off.. 662 00:49:10,193 --> 00:49:12,959 You can't stay here forever.. 663 00:49:13,825 --> 00:49:16,234 No, I suppose not. 664 00:49:16,870 --> 00:49:18,236 Now... 665 00:49:20,423 --> 00:49:22,411 Close your eyes 666 00:49:26,085 --> 00:49:32,048 it's but a short step to the boat, a short pull across the river.. 667 00:49:32,996 --> 00:49:34,783 And then? 668 00:49:34,948 --> 00:49:43,575 And then, I promise you, you'll dream a different story altogether.. 669 00:49:47,887 --> 00:49:53,299 Farewell, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus 670 00:49:54,301 --> 00:49:59,302 God of the Britons, one-time Emperor of the Roman world. 671 00:50:00,868 --> 00:50:02,574 Farewell. 53655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.