Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,160 --> 00:00:56,159
edit and corrections by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
2
00:00:56,160 --> 00:00:57,912
(HE SIGHS)
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,752
Does it hurt?
4
00:00:59,920 --> 00:01:03,037
Of course it hurts.
Do you think I'm made of wood?
5
00:01:06,160 --> 00:01:07,479
Oh.
6
00:01:08,400 --> 00:01:12,359
- I didn't mean to scratch so hard.
- And I'm on stage today.
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,479
No one will sea.
You'll have your clothes on.
8
00:01:16,640 --> 00:01:18,437
I'm doing Ulysses and Circe.
9
00:01:18,600 --> 00:01:22,752
When I'm washed up on the beach,
my dear, I'm naked to the waist.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,710
- That's not in the play.
- It is when I perform it.
11
00:01:28,440 --> 00:01:31,910
- Where are you going?
- To the theatre.
12
00:01:32,960 --> 00:01:34,439
Stay here.
13
00:01:34,920 --> 00:01:37,388
I have a performance to give.
14
00:01:37,560 --> 00:01:39,915
You can give it here, just for me.
15
00:01:40,080 --> 00:01:42,071
I've already performed for you.
16
00:01:45,840 --> 00:01:47,592
Don't be insolent.
17
00:01:50,400 --> 00:01:55,190
No, no, no. You shouldn't
hit my face. I am an actor.
18
00:01:56,560 --> 00:01:59,028
And that's all you are.
Just remember that.
19
00:02:02,440 --> 00:02:04,158
Why do I put up with you?
20
00:02:04,320 --> 00:02:07,118
Because you're bored
and I make you laugh.
21
00:02:07,720 --> 00:02:10,473
- Do you think I'm bored?
- Oh, unbelievably.
22
00:02:10,640 --> 00:02:14,997
You would crack the universe open
if you could to sea what would happen.
23
00:02:15,160 --> 00:02:16,957
Well, you may be right.
24
00:02:17,120 --> 00:02:21,113
You ought to have accompanied
the Emperor on his invasion of Britain.
25
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
They say the men there are so savage
26
00:02:24,800 --> 00:02:27,837
that the women live
in a permanent state of ecstasy.
27
00:02:28,000 --> 00:02:31,470
I should have bean an actor
or a sculptor.
28
00:02:31,640 --> 00:02:33,915
They never seam to get bored.
29
00:02:34,760 --> 00:02:38,309
They have their art,
but what do I have?
30
00:02:38,480 --> 00:02:40,198
You have your lovers.
31
00:02:40,360 --> 00:02:42,590
- Oh, my lovers!
- Hmm.
32
00:02:45,400 --> 00:02:50,713
When I make love, I reach for
something that men never dream of.
33
00:02:50,880 --> 00:02:52,677
Oh. What's that?
34
00:02:55,160 --> 00:02:56,673
I don't know.
35
00:02:57,920 --> 00:03:01,833
But it's there -
always just out of reach.
36
00:03:04,920 --> 00:03:10,472
Sometimes I feel as if I could take
on the whole of Rome in a night
37
00:03:10,640 --> 00:03:13,074
and be no worse for it
in the morning.
38
00:03:13,240 --> 00:03:15,071
Well, why don't you?
39
00:03:16,360 --> 00:03:18,476
You'll mock me once too often
some day!
40
00:03:18,640 --> 00:03:21,598
No, I'm not mocking you.
I'm serious.
41
00:03:21,760 --> 00:03:25,833
We could stage the greatest night
of love the world has aver seen.
42
00:03:27,000 --> 00:03:31,198
A tournament of sex. We could
challenge the Guild of Prostitutes
43
00:03:31,360 --> 00:03:33,954
to provide a champion
to compote with you.
44
00:03:34,520 --> 00:03:36,875
Who would last the longest?
45
00:03:38,680 --> 00:03:41,717
The Interminable
versus the Inexhaustible!
46
00:03:45,840 --> 00:03:47,637
You're mad!
47
00:03:49,680 --> 00:03:52,194
There's no one
who could compote with me.
48
00:03:52,360 --> 00:03:54,271
Oh, no?
49
00:03:56,400 --> 00:03:59,790
What about that Sicilian woman?
What's her name? Scylla.
50
00:03:59,960 --> 00:04:01,951
Don't underestimate her.
51
00:04:02,880 --> 00:04:06,270
They say she boards a ship at Ostia,
works the whole crew,
52
00:04:06,440 --> 00:04:08,476
then walks off steadier than them.
53
00:04:12,280 --> 00:04:14,396
- Are you serious?
- Why not?
54
00:04:15,440 --> 00:04:18,591
Why not? What a spectacle
it would make.
55
00:04:18,760 --> 00:04:23,629
Two tidal waves of male passion
dashing their fury
56
00:04:23,800 --> 00:04:26,394
against two timeless rock of love!
57
00:04:26,560 --> 00:04:30,519
Who will be the first to yield?
Who will be the first to break?
58
00:04:30,920 --> 00:04:33,878
Oh, why, it would be unprecedented.
59
00:04:34,920 --> 00:04:37,639
Copulation on a cosmic scale
60
00:04:37,800 --> 00:04:41,156
to set the universe ringing
to the cheers of the gods.
61
00:04:41,560 --> 00:04:43,790
- Do you think I'd win?
- Who can tell?
62
00:04:44,600 --> 00:04:49,151
That Sicilian woman, they say,
she's formidable.
63
00:04:49,920 --> 00:04:52,070
But I am more so.
64
00:04:56,560 --> 00:04:59,279
Now I know why I put up with you.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,836
Bring on your Sicilian.
66
00:05:04,480 --> 00:05:06,550
And let her look to her laurels.
67
00:05:13,200 --> 00:05:16,033
They�ve taken 8,000 prisoners
and counted nearly 5,000 corpses.
68
00:05:16,200 --> 00:05:18,111
Caractacus has fled Colchester.
69
00:05:18,280 --> 00:05:20,874
Aulus has taken the Ninth Cavalry
in pursuit.
70
00:05:21,040 --> 00:05:23,429
- And our losses?
- Oh, insignificant.
71
00:05:24,360 --> 00:05:26,954
380 killed and 600 wounded.
72
00:05:27,720 --> 00:05:31,315
Britain is almost subdued.
The Emperor's on his way home.
73
00:05:32,520 --> 00:05:33,919
Er...
74
00:05:39,800 --> 00:05:43,349
If he's on his way home,
it solves our problem.
75
00:05:45,080 --> 00:05:47,435
- About Messalina?
- Yes.
76
00:05:48,160 --> 00:05:51,596
It solves the problem
of whether we should write to him.
77
00:05:51,760 --> 00:05:54,672
Whether we should tell him
is another matter.
78
00:06:00,080 --> 00:06:03,516
Then it becomes the same problem
we had before he left.
79
00:06:04,720 --> 00:06:07,951
(ALL SHOUT) Galla's Hair!
80
00:06:08,600 --> 00:06:12,513
"The golden hair that Galla wears
is hers.
81
00:06:12,680 --> 00:06:14,398
"Who would have thought it?
82
00:06:14,560 --> 00:06:18,997
"She swears it's hers,
and true she swears
83
00:06:19,160 --> 00:06:21,310
"For I know where she bought it!"
84
00:06:22,840 --> 00:06:25,308
Oh, come, Mnester.
85
00:06:30,160 --> 00:06:35,792
"You ask me how my farm can pay,
since little it will bear.
86
00:06:36,200 --> 00:06:40,955
"It pays me thus - 'tis far away
and you are never there!"
87
00:06:43,960 --> 00:06:48,192
The woman Scylla! President
of the Guild of Prostitutes!"
88
00:06:57,000 --> 00:06:59,309
Sh!
89
00:07:01,520 --> 00:07:03,511
Permit me to introduce myself.
90
00:07:03,680 --> 00:07:07,036
My name is Mnester. I am an actor.
91
00:07:07,200 --> 00:07:09,270
Most people have heard of me.
92
00:07:10,200 --> 00:07:14,193
My name is Scylla and I'm a whore.
Everybody's heard of me.
93
00:07:15,960 --> 00:07:19,873
Allow me to introduce you
to the Lady Messalina.
94
00:07:20,040 --> 00:07:22,793
Your challenger,
and the Emperor's wife.
95
00:07:24,080 --> 00:07:27,072
This is Scylla the Sicilian
and anybody's wife.
96
00:07:28,320 --> 00:07:31,392
- I am honoured.
- You are most welcome.
97
00:07:31,560 --> 00:07:35,348
They said you were beautiful.
but they did you small justice.
98
00:07:36,560 --> 00:07:38,437
You are most generous.
99
00:07:38,600 --> 00:07:41,398
It was sporting of you
to accept the challenge.
100
00:07:41,560 --> 00:07:42,993
Sporting?
101
00:07:44,200 --> 00:07:46,191
I sea. There's no money in it?
102
00:07:46,560 --> 00:07:50,109
You're here for the honour
and to defend your reputation.
103
00:07:50,280 --> 00:07:52,874
Would you defend yours for nothing,
Greek?
104
00:07:54,040 --> 00:07:56,952
Lady, I'm a professional
I work for money.
105
00:07:57,120 --> 00:07:59,429
The honour I gladly leave to you.
106
00:08:00,520 --> 00:08:04,832
What impudence! She expects
to be paid, and in this company!
107
00:08:05,720 --> 00:08:08,473
The difference between you and me,
actor,
108
00:08:08,640 --> 00:08:10,631
is you're a snob and I'm not.
109
00:08:10,800 --> 00:08:14,236
And the difference
between this great lady and myself
110
00:08:14,400 --> 00:08:16,630
is that my work is her hobby.
111
00:08:16,800 --> 00:08:20,793
My hobby happens to be gardening,
for which I don't expect to be paid.
112
00:08:23,200 --> 00:08:26,715
You shall have your money.
Shall we say...?
113
00:08:26,880 --> 00:08:28,233
Five?
114
00:08:28,400 --> 00:08:30,868
Three gold pieces a head?
115
00:08:32,120 --> 00:08:35,192
"A head" seams an odd way
to describe it.
116
00:08:36,160 --> 00:08:38,071
Win or lose, of course?
117
00:08:40,080 --> 00:08:42,799
- That seams satisfactory.
- Satisfactory?
118
00:08:42,960 --> 00:08:45,394
You've never earned so much
in a year.
119
00:08:45,560 --> 00:08:48,358
This Greek will drive me
to distraction.
120
00:08:48,520 --> 00:08:51,671
- Nothing I say pleases him.
- Let us begin.
121
00:08:52,760 --> 00:08:55,558
Which side of the bed do you proffer?
122
00:08:56,280 --> 00:08:58,111
Left or right?
123
00:08:59,040 --> 00:09:02,157
Lady, give me a support for my back,
124
00:09:02,320 --> 00:09:05,039
and "Let the Games begin,"
as they say.
125
00:09:09,080 --> 00:09:11,230
Let the Games begin!
126
00:09:11,400 --> 00:09:14,278
Do you know what's going on
at the now palace?
127
00:09:14,440 --> 00:09:17,352
The Emperor's wife is comparing
with a prostitute
128
00:09:17,520 --> 00:09:19,670
to sea who can wear out
the most men!
129
00:09:19,840 --> 00:09:22,798
Well, that is shocking.
I can hardly believe it.
130
00:09:22,960 --> 00:09:27,192
I've had my suspicions for weeks,
but this is the final straw.
131
00:09:27,360 --> 00:09:30,796
- Something must be done.
- Have you told anyone else?
132
00:09:30,960 --> 00:09:33,997
- Only my immediate superior.
- Colonel Ruffrius?
133
00:09:34,160 --> 00:09:36,355
- Yes.
- When did you discuss it?
134
00:09:36,520 --> 00:09:39,239
A weak ago, before I had any proof.
135
00:09:39,400 --> 00:09:42,870
And he advised you to wait
for the Emperor's return?
136
00:09:43,040 --> 00:09:45,508
Yes, and I did wait,
but this is too much.
137
00:09:45,680 --> 00:09:48,399
I think you must write
to the Emperor at once.
138
00:09:49,800 --> 00:09:53,156
I don't think you can put
that sort of thing in a letter.
139
00:09:54,840 --> 00:09:56,319
I sea.
140
00:09:56,480 --> 00:09:58,710
Well, maybe you can't, but I can!
141
00:09:59,360 --> 00:10:00,679
Justus.
142
00:10:02,320 --> 00:10:05,915
I think you have bean
immensely foolish.
143
00:10:06,560 --> 00:10:08,790
- Are you threatening me?
- No.
144
00:10:08,960 --> 00:10:11,952
But did you not know
that Colonel Ruffrius
145
00:10:12,120 --> 00:10:14,998
was one of the Lady Messalina's
inner circle of friends?
146
00:10:16,720 --> 00:10:21,794
If you have confided in him, he has
most certainly confided in her.
147
00:10:22,920 --> 00:10:26,993
I'd say she's already applied to the
Emperor for your execution warrant.
148
00:10:27,160 --> 00:10:28,957
My execution?
149
00:10:29,920 --> 00:10:33,230
- Are you serious? On what grounds?
- Does it matter?
150
00:10:33,400 --> 00:10:34,958
Conspiracy.
151
00:10:35,120 --> 00:10:39,193
Emperors are very nervous when
they�re away, they�ll sign anything.
152
00:10:39,680 --> 00:10:43,673
If I'm any judge, that warrant's
on its way back here now.
153
00:10:45,720 --> 00:10:47,199
You mean...?
154
00:10:49,520 --> 00:10:54,435
What are we to do? You must help me.
You must back me up. You must!
155
00:10:54,600 --> 00:11:00,038
I will choose my own time to tell him,
not yours or anyone else's.
156
00:11:01,240 --> 00:11:05,199
I have learned to tread very carefully
in a burning building.
157
00:11:14,480 --> 00:11:16,357
What am I to do?
158
00:11:17,360 --> 00:11:19,396
What can a dead man do?
159
00:11:20,440 --> 00:11:22,078
Go and get buried.
160
00:11:24,560 --> 00:11:28,917
"Then victory hath conceded bean!
The Queen is dead...
161
00:11:29,760 --> 00:11:31,751
"Long live the Queen!"
162
00:11:31,920 --> 00:11:35,230
(MESSALINA) Come back, you whore!
We're not finished.
163
00:11:36,600 --> 00:11:38,238
She's inhuman.
164
00:11:38,400 --> 00:11:41,358
Her insides must be
made out of old army boots.
165
00:11:43,400 --> 00:11:46,153
The money. Where's my money?
166
00:11:46,320 --> 00:11:50,791
Here, Lady, here.
Three gold pieces per head.
167
00:11:50,960 --> 00:11:53,679
Will you take them
or shall I have them sent?
168
00:11:54,400 --> 00:11:55,992
I'll take it.
169
00:12:04,240 --> 00:12:05,832
Amateurs!
170
00:12:23,440 --> 00:12:27,194
(TRUMPET FANFARE)
171
00:12:35,520 --> 00:12:37,829
(CHEERING)
172
00:12:53,800 --> 00:12:55,313
Senators.
173
00:12:55,480 --> 00:12:59,598
We have re-established Britain
as a province of Rome
174
00:12:59,760 --> 00:13:04,959
108 years
after the Divine Julius left it -
175
00:13:05,600 --> 00:13:07,670
not very well secured.
176
00:13:07,840 --> 00:13:11,549
It has again become p-part
of the Roman world.
177
00:13:11,720 --> 00:13:17,511
When I left, Caractacus,
our principal enemy, was in f-full flight.
178
00:13:17,680 --> 00:13:20,240
We had won a great victory.
179
00:13:23,840 --> 00:13:26,673
(CLAUDIUS) A Roman Triumph
is seldom granted,
180
00:13:26,840 --> 00:13:28,558
but they granted one to me.
181
00:13:28,720 --> 00:13:32,030
Me - Claudius the Idiot,
the Stammerer, the Fool
182
00:13:32,200 --> 00:13:36,512
But what life gives with one hand,
it takes back with the other.
183
00:13:36,680 --> 00:13:39,877
I would gladly have foregone
my Triumph
184
00:13:40,040 --> 00:13:42,508
for the tragedy
that was about to unfold.
185
00:13:43,440 --> 00:13:46,398
Shortly before I left
for the invasion of Britain,
186
00:13:46,560 --> 00:13:49,393
Marsus Vibius, my Governor of Syria
187
00:13:49,560 --> 00:13:52,836
had written to me
giving me the startling news
188
00:13:53,000 --> 00:13:57,312
that my old friend Herod Agrippa
was fortifying Jerusalem.
189
00:13:57,480 --> 00:14:00,677
I had hastily written
to Marsus Vibius
190
00:14:00,840 --> 00:14:02,796
asking him to find out more
191
00:14:02,960 --> 00:14:05,918
and report to me personally
on my return.
192
00:14:06,080 --> 00:14:08,799
D-do you think
this is directed against us?
193
00:14:08,960 --> 00:14:11,235
Yes, Caesar. But there's more.
194
00:14:11,880 --> 00:14:16,317
I learned he was organising
a secret meeting with neighbouring kings.
195
00:14:16,480 --> 00:14:18,630
He is plotting a revolt
against Rome.
196
00:14:18,800 --> 00:14:22,349
- But why? Why?
- Do his motives matter?
197
00:14:22,520 --> 00:14:24,988
Well, they do to me.
198
00:14:25,760 --> 00:14:27,751
I'll tell you something, Marsus.
199
00:14:27,920 --> 00:14:31,435
Before I left, I had a letter
from Herod's uncle, Antipas.
200
00:14:31,600 --> 00:14:33,431
It was full of gossip, as usual.
201
00:14:33,600 --> 00:14:36,717
but, during it,
he said that he was convinced
202
00:14:36,880 --> 00:14:40,156
Herod believed himself
to be this Jewish Messiah
203
00:14:40,320 --> 00:14:42,276
whose coming has bean prophesied.
204
00:14:42,440 --> 00:14:45,273
Yes. Well, others
have thought that too.
205
00:14:45,440 --> 00:14:47,670
Your nephew Caligula for one.
206
00:14:47,840 --> 00:14:51,071
- Yes.
- Perhaps it was him.
207
00:14:51,240 --> 00:14:56,360
No. Caligula filled the requirements
of the prophecy in many respects,
208
00:14:56,520 --> 00:15:01,719
except he did not die in the year
foretold by T-Thrasyllus,
209
00:15:01,880 --> 00:15:04,713
and Thrasyllus was never wrong
about dates.
210
00:15:04,880 --> 00:15:09,158
When was this Messiah supposed
to die, according to Thrasyllus?
211
00:15:09,320 --> 00:15:12,039
In the same year as my grandmother,
Livia.
212
00:15:12,200 --> 00:15:15,795
If the Messiah is already dead,
it can't be Herod Agrippa.
213
00:15:15,960 --> 00:15:20,033
But Herod is a Jew. He wouldn't
believe anything Thrasyllus said.
214
00:15:20,200 --> 00:15:23,272
Well, where does
all this speculation get us?
215
00:15:23,440 --> 00:15:27,399
If he's planning a revolt
against Rome, does it matter why?
216
00:15:27,560 --> 00:15:29,630
He's my dearest friend.
217
00:15:29,800 --> 00:15:32,712
If he becomes my enemy,
I want to know why!
218
00:15:32,880 --> 00:15:37,635
What do you know about the M-Messiah
in the literature of the Jews?
219
00:15:37,800 --> 00:15:41,110
Very little, but I can find out
and make a report.
220
00:15:41,280 --> 00:15:43,077
I have Jewish agents in Jerusalem.
221
00:15:46,480 --> 00:15:48,869
- Am I interrupting?
- No, no, come in.
222
00:15:49,040 --> 00:15:53,477
Marsus Vibius was just reporting
the very grave situation in J-Jerusalem.
223
00:15:53,640 --> 00:15:55,631
We'll meat later and talk some more.
224
00:15:55,800 --> 00:15:57,438
Caesar. Lady.
225
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
- Are you worried?
- Hm? Oh.
226
00:16:07,160 --> 00:16:12,154
Hurt that my old friend should...
Well, there may be nothing in it.
227
00:16:12,320 --> 00:16:17,519
I missed you so very much
while I was away. And the children.
228
00:16:17,680 --> 00:16:21,389
I never rested properly
a single night thinking about you.
229
00:16:21,560 --> 00:16:23,596
What would I do without you?
230
00:16:23,760 --> 00:16:27,594
When you wrote to me about
the Q-Quintus Justus affair,
231
00:16:27,760 --> 00:16:31,230
I thought, "Thank heavens
Messalina's taking care of things."
232
00:16:33,200 --> 00:16:36,954
Well, do you want something
specially?
233
00:16:38,240 --> 00:16:41,437
Only to say that if I slipped
into your room tonight,
234
00:16:41,600 --> 00:16:43,636
would I find you alone in bed?
235
00:16:44,280 --> 00:16:46,430
- M-my love...!
- Sh!
236
00:16:46,600 --> 00:16:48,636
I'm not asking for details.
237
00:16:49,240 --> 00:16:53,392
Only that I shouldn't find
the little Calpurnia in my place.
238
00:16:53,560 --> 00:16:55,835
I know that she sometimes
visits you.
239
00:16:56,000 --> 00:16:59,197
Well, she's an old f-friend.
240
00:17:00,120 --> 00:17:03,795
I don't mind a bit.
It's very good for your health.
241
00:17:04,680 --> 00:17:09,834
Oh, but sometimes I feel a great
desire to have your arms about me,
242
00:17:10,000 --> 00:17:12,673
and I should hate to embarrass you.
243
00:17:13,680 --> 00:17:17,832
Oh, come tonight, p-please.
I should be so grateful
244
00:17:19,960 --> 00:17:21,871
Be alone then.
245
00:17:25,720 --> 00:17:27,233
Oh...
246
00:17:28,120 --> 00:17:31,112
- There is one thing.
- Oh, anything.
247
00:17:32,120 --> 00:17:34,315
I wish you would speak to Mnester.
248
00:17:34,480 --> 00:17:37,597
He's got so big-headed lately
and insolent.
249
00:17:38,440 --> 00:17:41,273
During your absence,
he was very rude to me -
250
00:17:41,440 --> 00:17:46,434
making excuses for not putting on
some play that my friends wanted.
251
00:17:46,600 --> 00:17:48,511
Couldn't you punish him yourself?
252
00:17:48,680 --> 00:17:50,511
I didn't want to do that.
253
00:17:50,680 --> 00:17:52,796
He's a great favourite
with the crowd
254
00:17:52,960 --> 00:17:55,428
and they might have held that
against you.
255
00:17:55,600 --> 00:17:57,318
I shall speak to him.
256
00:17:58,120 --> 00:18:00,680
Just tell him
that when I ask him to do something,
257
00:18:00,840 --> 00:18:03,991
he is to do it and not make a fuss.
258
00:18:05,640 --> 00:18:07,596
I was her slave.
259
00:18:07,760 --> 00:18:10,911
Is there anything so foolish
as an old man in love?
260
00:18:11,440 --> 00:18:13,635
Well, I spoke to Mnester.
261
00:18:13,800 --> 00:18:16,553
"Listen, little Greek, " I said.
262
00:18:16,720 --> 00:18:19,553
"If the Lady Messalina
tells you to do anything,
263
00:18:19,720 --> 00:18:22,188
"you will obey,,
264
00:18:23,400 --> 00:18:25,391
"Anything?" he asked..
265
00:18:26,000 --> 00:18:28,434
"Anything, " I said to him.
266
00:18:29,320 --> 00:18:32,517
I played, as usual,
into Messalina's hands.
267
00:18:33,160 --> 00:18:36,630
She had fallen manically in love
with Gaius Silius,
268
00:18:36,800 --> 00:18:40,236
the Consul-Elect
and the handsomest man in Rome.
269
00:18:41,200 --> 00:18:44,158
Knowing Mnester to be
on close terms with the family,
270
00:18:44,320 --> 00:18:46,959
she had asked. him
to bring Silius to see her.
271
00:18:47,120 --> 00:18:50,556
Mnester had refused
out of respect for Silius' wife.
272
00:18:50,720 --> 00:18:53,393
Hence Messalina's complaints
to me.
273
00:18:54,080 --> 00:18:57,914
Like a fool, I secured for her
what she most wanted.
274
00:18:59,440 --> 00:19:03,672
He was not an easy victim
of her passion, but she was clever..
275
00:19:04,760 --> 00:19:08,594
She did not talk at first of love,
but of politics.
276
00:19:09,240 --> 00:19:12,869
Tiberius had executed his father
and she played, on that,
277
00:19:13,040 --> 00:19:16,669
telling him that I was
more corrupt even than Tiberius
278
00:19:18,160 --> 00:19:22,039
Before he realised it,
he was comforting her.
279
00:19:22,600 --> 00:19:27,037
Before he realised it,
he was making love to her.
280
00:19:28,080 --> 00:19:31,789
He was as much her abject slave
as I was.
281
00:19:32,760 --> 00:19:36,070
Claudius, Claudius,
you go too fast.
282
00:19:36,720 --> 00:19:38,199
Too fast.
283
00:19:38,880 --> 00:19:41,713
More grave news
of the situation in Jerusalem
284
00:19:41,880 --> 00:19:45,156
was hurried to me by Marsus
from his agent, Catalus.
285
00:19:45,320 --> 00:19:49,836
Yes, but what exactly
is this M-Messiah?
286
00:19:50,000 --> 00:19:55,199
A king, Caesar, who is to come
and redeem Israel of all its sins.
287
00:19:55,360 --> 00:19:57,749
Philo, their greatest living scholar,
288
00:19:57,920 --> 00:20:00,992
has declared that he must be
descended from King David
289
00:20:01,160 --> 00:20:03,151
and born in a village called...
290
00:20:04,880 --> 00:20:06,199
Ah.
291
00:20:09,080 --> 00:20:11,514
What? Bethlehem.
292
00:20:14,080 --> 00:20:15,957
- B-Bethlehem?
- Yes.
293
00:20:16,120 --> 00:20:17,997
In w=what year?
294
00:20:18,160 --> 00:20:22,312
Well, opinions differ, as they
always will in events of this kind.
295
00:20:22,480 --> 00:20:24,835
Have there bean any candidates
recently?
296
00:20:25,000 --> 00:20:29,312
Not recently. The last one, I heard
from a Jew, died fifteen years ago.
297
00:20:30,280 --> 00:20:32,350
- Fifteen?
- Yes.
298
00:20:32,520 --> 00:20:34,511
Is that significant?
299
00:20:39,200 --> 00:20:40,792
Who was this man?
300
00:20:40,960 --> 00:20:45,590
His name was Joshua Bar-Joseph,
a native of Galilea.
301
00:20:45,760 --> 00:20:48,638
He had a large following
amongst the uneducated
302
00:20:48,800 --> 00:20:51,837
and used to preach to gatherings
by the lakeside.
303
00:20:52,440 --> 00:20:54,874
He was also called Jesus
by the Greeks.
304
00:20:55,040 --> 00:20:57,508
And was he born in...?
305
00:21:02,280 --> 00:21:04,316
- Bethlehem?
- B-Bethlehem.
306
00:21:04,480 --> 00:21:09,270
It's not precisely known. There was
some scandal concerning his birth.
307
00:21:09,440 --> 00:21:14,070
A Greek was said to have seduced
his mother, who was a tapestry worker.
308
00:21:17,560 --> 00:21:20,757
What happened to this Joshua?
309
00:21:20,920 --> 00:21:24,151
He tried to form a new religion
out of Judaism,
310
00:21:24,320 --> 00:21:28,950
but he lacked authority. He began
identifying himself as this Messiah.
311
00:21:29,120 --> 00:21:30,997
He was executed as a heretic.
312
00:21:31,160 --> 00:21:33,628
Do you know what King Herod
thought of him?
313
00:21:33,800 --> 00:21:38,715
Not much, I imagine. He recently executed
one of his followers called James.
314
00:21:38,880 --> 00:21:41,348
- He's looking for a Simon.
- He has followers?
315
00:21:41,520 --> 00:21:45,718
Oh, yes, yes, yes. It's a cult.
There are always cults.
316
00:21:53,960 --> 00:21:56,679
All this is most interesting
for you, Caesar,
317
00:21:56,840 --> 00:21:59,718
with your fascination
for strange religions.
318
00:21:59,880 --> 00:22:02,758
But what does it tell us
of Herod's intentions?
319
00:22:02,920 --> 00:22:04,956
I will tell you, Pallas.
320
00:22:05,120 --> 00:22:08,590
King Herod's mother was on her way
to Jerusalem for her lying-in
321
00:22:08,760 --> 00:22:11,479
when she was overtaken by her pains
in a village.
322
00:22:11,640 --> 00:22:15,872
King Herod was born there. The name
of the village was B-Bethlehem.
323
00:22:17,080 --> 00:22:19,230
There is no doubt in my mind.
324
00:22:19,400 --> 00:22:22,710
My friend Herod believes himself
to be this Messiah.
325
00:22:22,880 --> 00:22:26,077
And worse - many others believe him
to be this Messiah.
326
00:22:26,240 --> 00:22:30,950
His intentions are clear. On this
great wave of religious fanaticism,
327
00:22:31,120 --> 00:22:34,430
he intends to free the east
from the dominion of Rome.
328
00:22:34,600 --> 00:22:37,797
He intends to make w=war on us.
Marsus is right.
329
00:22:37,960 --> 00:22:41,270
If we don't move quickly,
Herod will seize the Eastern Empire
330
00:22:41,440 --> 00:22:43,510
and we shall lose Egypt.
331
00:22:44,520 --> 00:22:46,909
My friend has become my enemy.
332
00:22:55,680 --> 00:22:57,591
What are you doing with that?
333
00:22:57,760 --> 00:22:59,910
The mistress told us
to take it down.
334
00:23:00,080 --> 00:23:01,672
But why?
335
00:23:01,840 --> 00:23:04,752
If there's a mark on it,
I'll have you whipped.
336
00:23:04,920 --> 00:23:07,195
- Where is it going?
- Hurry up with it!
337
00:23:07,360 --> 00:23:09,476
I'm giving it to someone
as a present.
338
00:23:09,640 --> 00:23:11,676
- To Silius?
- Yes.
339
00:23:12,160 --> 00:23:14,720
Iris! I want my hair dressed!
340
00:23:17,360 --> 00:23:19,635
That was a present
from your husband.
341
00:23:19,800 --> 00:23:23,918
I know that. Silius fell in love
with it, so I'm giving it to him.
342
00:23:24,080 --> 00:23:27,390
- And if he finds that it's gone?
- He doesn't come here.
343
00:23:27,560 --> 00:23:30,393
If he does, I'll tell him
I've put it somewhere else.
344
00:23:31,920 --> 00:23:34,388
Have you taken leave of your senses?
345
00:23:34,560 --> 00:23:36,915
Have your wits
deserted you entirely?
346
00:23:37,080 --> 00:23:40,868
You have lavished gifts on that man
from all directions...
347
00:23:41,680 --> 00:23:44,148
half of them from the palace.
348
00:23:44,960 --> 00:23:49,033
Are you so much in love that you
have lost all sense of discretion?
349
00:23:49,520 --> 00:23:52,796
Yes. I am in love.
350
00:23:53,880 --> 00:23:56,952
But you've never imperilled
your life for it.
351
00:23:57,120 --> 00:23:59,156
I shan't imperil my life.
352
00:23:59,920 --> 00:24:03,595
All Rome knows that you visit him
openly at his house.
353
00:24:05,160 --> 00:24:08,835
And take him gifts. His wife
complains bitterly about it.
354
00:24:09,000 --> 00:24:10,718
He's divorcing his wife.
355
00:24:11,640 --> 00:24:13,596
Divorcing her? For what reason?
356
00:24:13,760 --> 00:24:16,354
For no other reason
than he loves me.
357
00:24:16,520 --> 00:24:18,351
He'll need a better reason.
358
00:24:18,520 --> 00:24:22,274
They�re not married in the strict form.
It requires a declaration.
359
00:24:23,080 --> 00:24:25,913
But you are married!
You can't marry him.
360
00:24:26,080 --> 00:24:28,150
So why is he divorcing his wife?
361
00:24:28,320 --> 00:24:32,199
Because I can't bear him sharing
her bed when he gets out of mine!
362
00:24:34,800 --> 00:24:36,552
I heard nothing.
363
00:24:36,720 --> 00:24:40,759
Not a breath of the scandal that
was known to everyone else in Rome.
364
00:24:41,800 --> 00:24:43,791
Even the slaves
365
00:24:49,240 --> 00:24:51,231
They're laughing at me.
366
00:24:52,000 --> 00:24:55,959
Still, after all these years..
367
00:24:57,360 --> 00:24:59,351
still laughing at me.
368
00:25:03,920 --> 00:25:05,433
Herod.
369
00:25:05,600 --> 00:25:09,036
(HEROD) Trust no one, my friend.
No one.
370
00:25:11,560 --> 00:25:14,791
Yes, Caesar, dead.
Herod Agrippa is dead.
371
00:25:16,920 --> 00:25:18,239
How?
372
00:25:19,600 --> 00:25:22,433
Tell me. Tell me what happened.
373
00:25:22,960 --> 00:25:26,032
Well, he had come up from Jerusalem
to Caesarea
374
00:25:26,200 --> 00:25:28,555
for the festival
in honour of your birthday.
375
00:25:28,720 --> 00:25:32,713
But really to meat with the kings
with whom he'd formed his alliance?
376
00:25:32,880 --> 00:25:37,317
Yes. Only Phoenician Tyre and Sidon
stood outside the alliance
377
00:25:37,480 --> 00:25:39,436
and now they had decided to join.
378
00:25:39,600 --> 00:25:43,593
Their formal submission was to be
made to Herod upon their arrival
379
00:25:44,640 --> 00:25:50,112
Did Herod truly believe himself
to be this Messiah?
380
00:25:50,840 --> 00:25:53,308
- This Anointed One?
- Oh, yes.
381
00:25:53,480 --> 00:25:56,119
Yes. He had revealed himself
to the High Priests.
382
00:25:56,280 --> 00:25:58,840
Now he was to reveal himself
to the nation.
383
00:26:01,480 --> 00:26:02,879
Go on.
384
00:26:03,040 --> 00:26:07,636
When he arrived in the amphitheatre,
the whole audience rose.
385
00:26:07,800 --> 00:26:11,395
He was wearing a royal robe
of silver tissue
386
00:26:11,560 --> 00:26:16,111
that flashed in the sun so brightly
that it tired the ayes to look at it.
387
00:26:16,680 --> 00:26:20,309
The whole audience shouted,
"O King, live forever!"
388
00:26:20,480 --> 00:26:23,517
But this was not enough
for the men of Tyre and Sidon.
389
00:26:23,680 --> 00:26:28,595
They grovelled at his feat and said,
"We repent of our ingratitude!
390
00:26:28,760 --> 00:26:32,799
"We sea now that you are superior
to mortal nature."
391
00:26:32,960 --> 00:26:36,316
"Tyre and Sidon," he replied,
"you are forgiven."
392
00:26:36,480 --> 00:26:39,836
And they answered,
"It is the voice of God!"
393
00:26:41,400 --> 00:26:45,313
"Thou shalt have no other gods
but me."
394
00:26:46,080 --> 00:26:50,153
Isn't that what the god
of the J-Jews has said?
395
00:26:50,560 --> 00:26:55,634
Yes, Caesar, but evidently
Herod had forgotten that.
396
00:26:56,680 --> 00:27:01,708
He was about to signal for the ram's
horn to be blown when he stopped.
397
00:27:01,880 --> 00:27:05,998
An owl flew into the arena, which
had bean blinded by the sunlight.
398
00:27:06,160 --> 00:27:11,598
It perched on this throne,
hooted five times, and then flew off.
399
00:27:11,760 --> 00:27:13,830
An owl? Yes.
400
00:27:14,640 --> 00:27:18,110
An owl was always an ill-omen
for Herod.
401
00:27:18,800 --> 00:27:20,756
Well, he groaned.
402
00:27:20,920 --> 00:27:23,480
He seamed to feel pains
in his chest,
403
00:27:23,640 --> 00:27:26,154
for he cried out,
"I am ill Carry me out!"
404
00:27:26,320 --> 00:27:28,356
They carried him out.
405
00:27:29,760 --> 00:27:32,149
And the ram's horn never blew.
406
00:27:32,320 --> 00:27:34,231
The crowd set up a wail
407
00:27:34,400 --> 00:27:36,960
The festival was over
before it had begun.
408
00:27:37,560 --> 00:27:40,472
And within five days, he was dead -
409
00:27:40,640 --> 00:27:43,598
his body racked with pain
410
00:27:43,760 --> 00:27:47,275
and rotted into an unrecognisable
mass of sores.
411
00:27:48,400 --> 00:27:51,631
The kings departed
and the crowds went home.
412
00:27:52,440 --> 00:27:56,479
The storm passed
without a single drop of rain.
413
00:27:59,560 --> 00:28:01,391
And the Messiah?
414
00:28:02,440 --> 00:28:05,034
Who, then, is this M-Messiah?
415
00:28:06,320 --> 00:28:11,440
Who knows? Perhaps the Jews
must wait a little longer.
416
00:28:13,480 --> 00:28:14,959
Perhaps.
417
00:28:18,120 --> 00:28:21,032
(HEROD) Marmoset, I am dying.
418
00:28:22,080 --> 00:28:24,469
My body is full of maggots.
419
00:28:26,320 --> 00:28:28,276
Forgive me.
420
00:28:28,920 --> 00:28:31,514
Forgive your old friend
who loved you dearly
421
00:28:31,680 --> 00:28:34,877
yet secretly plotted
to take the East away from you.
422
00:28:36,160 --> 00:28:41,154
I have failed.
I played, too dangerous a game.
423
00:28:44,200 --> 00:28:49,115
Little marmoset you are a fool,
but I envy you your folly..
424
00:28:49,760 --> 00:28:53,639
Do not weep for me.
My punishment is just.
425
00:28:54,560 --> 00:28:57,711
I offended against
the only living God.
426
00:29:06,480 --> 00:29:11,713
Farewell, my friend, whom I love
more truly than you suppose.
427
00:29:12,320 --> 00:29:15,118
Farewell, little marmoset,
my school fellow...
428
00:29:16,240 --> 00:29:18,356
and trust no one.
429
00:29:18,520 --> 00:29:20,158
No one.
430
00:29:21,560 --> 00:29:25,553
Your dying friend, Herod Agrippa.
431
00:29:28,720 --> 00:29:30,711
(CLAUDIUS) I was alone.
432
00:29:31,680 --> 00:29:34,877
For the first time in my life,
I was alone.
433
00:29:36,200 --> 00:29:39,397
They were all gone now,
those friends of my youth.
434
00:29:40,360 --> 00:29:45,798
Germanicus Postumus, Castor,
Herod. All gone.
435
00:29:47,480 --> 00:29:51,155
There was no one now I could
turn to except Messalina.
436
00:29:51,320 --> 00:29:53,834
Yes she helped me.
437
00:29:54,720 --> 00:29:56,711
How she helped me
438
00:29:56,880 --> 00:30:00,316
She persuaded me to lot her
the duplicate of my seal
439
00:30:01,320 --> 00:30:03,959
Say, "Fool, Claudius, fool!"
440
00:30:04,120 --> 00:30:08,159
I know it I know it
But she was clever..
441
00:30:10,800 --> 00:30:14,110
I also began this most strange
history of my life,
442
00:30:14,280 --> 00:30:17,397
which you shall read and find,
I promise you.
443
00:30:17,560 --> 00:30:22,236
Now you shall see how my ignorance
of my own domestic affairs ended.
444
00:30:23,080 --> 00:30:25,958
I said I would tell all
and I shall
445
00:30:27,040 --> 00:30:31,670
Her adultery with Silius had gone
so smoothly that she was bored.
446
00:30:31,840 --> 00:30:34,479
Not with him,
but with their situation.
447
00:30:34,640 --> 00:30:37,473
While he began to feel
that the longer it went on,
448
00:30:37,640 --> 00:30:40,598
the greater the danger
of their being discovered.
449
00:30:40,760 --> 00:30:42,955
- Divorce him?
- Why not?
450
00:30:43,120 --> 00:30:44,951
And marry you?
451
00:30:45,640 --> 00:30:48,074
Wouldn't you rather be my wife
than my mistress?
452
00:30:49,760 --> 00:30:51,352
Your wife?
453
00:30:52,640 --> 00:30:57,634
Oh, Gaius.
More than anything in the world.
454
00:30:59,240 --> 00:31:00,673
But how?
455
00:31:00,840 --> 00:31:04,833
Divorce is simple. You send someone
to your husband and tell him.
456
00:31:05,000 --> 00:31:08,879
I know that. I meant
how would we do it and survive?
457
00:31:09,040 --> 00:31:11,474
We have gone far enough
with concealment.
458
00:31:11,640 --> 00:31:15,394
Sooner or later, he'll find out
and we'll be taken unprepared.
459
00:31:16,240 --> 00:31:19,949
No. It's safer to stay as we are.
460
00:31:21,600 --> 00:31:23,795
We can wait
until he dies of old age.
461
00:31:23,960 --> 00:31:26,190
I am tired of waiting!
462
00:31:27,920 --> 00:31:33,119
Gaius, don't you think
that I am tired of waiting too?
463
00:31:35,320 --> 00:31:38,471
Oh, don't turn your back on me,
please.
464
00:31:40,000 --> 00:31:44,312
Nothing would please me more
than to be your wife
465
00:31:44,480 --> 00:31:48,268
and belong to you entirely
for everyone to sea.
466
00:31:50,600 --> 00:31:54,479
But we've made a long-term plan.
Let's keep to it.
467
00:31:54,640 --> 00:31:58,758
Only innocent people
can afford long-term plans.
468
00:31:58,920 --> 00:32:02,230
Well, I think of myself as innocent,
don't you?
469
00:32:02,400 --> 00:32:05,358
- Are you innocent of adultery?
- What?
470
00:32:05,520 --> 00:32:07,670
Of unbridled promiscuity?
471
00:32:08,720 --> 00:32:10,756
Of taking bribes?
472
00:32:10,920 --> 00:32:12,876
Of judicial murder?
473
00:32:13,160 --> 00:32:15,833
- Gaius, what...?
- We are guilty!
474
00:32:16,920 --> 00:32:21,277
Stop deluding yourself with these
childish notions. We are guilty.
475
00:32:21,440 --> 00:32:24,079
And I don't care. I love you.
476
00:32:24,240 --> 00:32:29,155
You are everything to me.
But guilt needs daring. Look at me!
477
00:32:29,440 --> 00:32:34,036
I am ready to marry you and adopt
your children, to be at your side.
478
00:32:34,200 --> 00:32:37,670
Your power will remain undiminished.
479
00:32:37,840 --> 00:32:41,879
But we will never have any peace
of mind until we end this farce!
480
00:32:43,680 --> 00:32:46,672
And if we marry - what then?
481
00:32:47,800 --> 00:32:51,270
We have friends - powerful friends.
482
00:32:52,120 --> 00:32:56,113
They share our danger and they
look to us for peace of mind.
483
00:32:57,440 --> 00:32:59,874
If we marry, openly and publicly,
484
00:33:00,040 --> 00:33:02,998
all Rome will sea
how Claudius is abandoned.
485
00:33:03,600 --> 00:33:06,910
All Rome will sea the contempt
in which you hold him.
486
00:33:07,080 --> 00:33:10,356
We'll declare a Republic
and people will flock to our cause.
487
00:33:11,680 --> 00:33:13,511
- When?
- Tomorrow.
488
00:33:13,680 --> 00:33:16,956
Tomorrow I go with him to Ostia
to examine the new harbour.
489
00:33:17,120 --> 00:33:19,111
When you return, then?
490
00:33:19,480 --> 00:33:22,472
No. Tomorrow.
491
00:33:23,160 --> 00:33:25,151
Let him go on his own.
492
00:33:25,920 --> 00:33:28,878
I'll have a headache.
He's used to my headaches.
493
00:33:29,840 --> 00:33:33,549
While he dallies in Ostia,
we'll marry in Rome.
494
00:33:33,720 --> 00:33:37,599
By the time he returns to the city,
it'll belong to us!
495
00:33:38,920 --> 00:33:40,831
I went down to Ostia.
496
00:33:41,000 --> 00:33:45,357
She was supposed to come with me
but she had one of her headache s
497
00:33:45,520 --> 00:33:49,354
I was disappointed, but it was
too late to change my plans
498
00:33:49,880 --> 00:33:53,793
By the time I arrived in Ostia
they were already married.
499
00:34:07,520 --> 00:34:09,590
it will seem incredible I know,
500
00:34:09,760 --> 00:34:12,877
that in a city where nothing
escapes notice or comment,
501
00:34:13,040 --> 00:34:17,033
they could have felt themselves
so secure. And yet, they did.
502
00:34:17,200 --> 00:34:21,352
And I was, perhaps, the only man
in Rome who knew nothing of it
503
00:34:22,640 --> 00:34:24,915
Scandalous! It's scandalous!
504
00:34:26,000 --> 00:34:29,595
While all of Rome trooped
into her bed, we said nothing.
505
00:34:29,760 --> 00:34:31,796
We closed our ayes and said nothing.
506
00:34:31,960 --> 00:34:35,873
But this is utterly
and unbearably different. This...
507
00:34:39,600 --> 00:34:41,989
This puts the Emperor's life
in danger.
508
00:34:42,160 --> 00:34:45,550
And if it puts his life
in danger, it puts ours.
509
00:34:45,720 --> 00:34:48,029
That's a very different
bowl of fish.
510
00:34:48,200 --> 00:34:50,191
Has she divorced him or not?
511
00:34:50,360 --> 00:34:53,716
She sent a freedman
with her declaration to his chamber.
512
00:34:53,880 --> 00:34:56,758
- But the Emperor wasn't here.
- She knew that!
513
00:34:56,920 --> 00:34:59,150
Is the marriage bigamous or not?
514
00:34:59,320 --> 00:35:01,276
Do you think she cares?!
515
00:35:02,200 --> 00:35:05,829
Don't you sea? The marriage
is a public declaration
516
00:35:06,000 --> 00:35:08,355
that the Emperor's wife
has abandoned him
517
00:35:08,520 --> 00:35:12,195
as being too old, too corrupt
and too stupid to govern Rome.
518
00:35:12,360 --> 00:35:15,796
That she has chosen the Consul-Elect
as her husband
519
00:35:15,960 --> 00:35:19,316
is a clear indication
and an invitation to the Senate
520
00:35:19,480 --> 00:35:21,391
to restore the Republic.
521
00:35:21,560 --> 00:35:25,394
In view of Messalina's known
viciousness in getting her own way,
522
00:35:25,560 --> 00:35:29,439
the Senate will put them both
at the head of it!
523
00:35:36,440 --> 00:35:37,839
Well,.
524
00:35:39,320 --> 00:35:42,835
he must be told.
This time he must be told.
525
00:35:43,000 --> 00:35:47,915
But how? He won't believe
a word said against her.
526
00:35:49,040 --> 00:35:53,670
From the moment we tell him,
time is on her side, not ours.
527
00:35:54,680 --> 00:35:58,468
Then from the moment we tell him,
we must keep her away from him.
528
00:35:58,640 --> 00:36:02,792
We must ensure she never seas him.
Eliminate her without a hearing.
529
00:36:02,960 --> 00:36:06,270
Yes, that's taken for granted.
But how do we tell him?
530
00:36:07,160 --> 00:36:09,390
Whom will he most readily believe?
531
00:36:14,120 --> 00:36:19,592
There is someone. Someone he trusts
who's bean his friend for years.
532
00:36:19,760 --> 00:36:22,354
The little prostitute, Calpurnia.
533
00:36:25,760 --> 00:36:29,309
Oh, Calpurnia. Now, what is this?
534
00:36:29,480 --> 00:36:31,755
A note thrust into my hands?
535
00:36:31,920 --> 00:36:34,718
"Grave danger to Rome.
Come to my house."
536
00:36:34,880 --> 00:36:38,589
Well, I hope this isn't
some silly girlish prank.
537
00:36:38,760 --> 00:36:40,671
You've quite alarmed me.
538
00:36:40,840 --> 00:36:44,196
Especially as the ram I was
sacrificing in the temple
539
00:36:44,360 --> 00:36:48,353
turned out to be the most
unpropitious b-beast I'd aver seen.
540
00:36:48,520 --> 00:36:50,636
Its entrails were awful
541
00:36:53,040 --> 00:36:56,271
Why are you trembling?
Now, what's the matter?
542
00:36:56,440 --> 00:36:58,829
- Oh, Caesar!
- What's the matter?
543
00:36:59,000 --> 00:37:02,356
Calpurnia, get up!
You know I hate people grovelling.
544
00:37:02,840 --> 00:37:04,478
Oh, Caesar.
545
00:37:04,640 --> 00:37:07,950
Will you please tell me
what you have to say?
546
00:37:09,560 --> 00:37:12,597
I shall tell you
because nobody else dare tell you,
547
00:37:12,760 --> 00:37:15,399
but when I do you will have me
tortured and flogged.
548
00:37:15,560 --> 00:37:18,916
Calpurnia, dear as you are,
you're making me angry.
549
00:37:20,160 --> 00:37:22,276
Do you still trust me?
550
00:37:22,440 --> 00:37:24,829
In my life, I've trust three women -
551
00:37:25,000 --> 00:37:27,753
my mother, Messalina and yourself.
552
00:37:27,920 --> 00:37:30,639
Why must you include your wife
in that list? !
553
00:37:30,800 --> 00:37:33,758
Messalina? I trust her with my life.
554
00:37:35,680 --> 00:37:37,750
She has just married Gaius Silius
555
00:37:37,920 --> 00:37:41,356
and the wedding party
is still going on in Rome!
556
00:37:42,440 --> 00:37:46,194
Are you mad, or wicked or both?
557
00:37:46,360 --> 00:37:50,399
They�re married. Your wife
and Silius. Everyone in Rome knows!
558
00:37:50,560 --> 00:37:53,028
But I left her in bed
with a headache.
559
00:37:53,200 --> 00:37:57,352
Now she's in bed with Silius!
Don't you understand? He's her lover!
560
00:37:58,600 --> 00:38:00,556
I thought you knew.
561
00:38:00,720 --> 00:38:03,029
Everyone assumed you knew.
562
00:38:03,200 --> 00:38:07,239
Else why have you slept apart
all this time?
563
00:38:10,960 --> 00:38:14,919
I wouldn't have told you even now,
but they�re married.
564
00:38:15,080 --> 00:38:17,036
And I've seen the wedding party.
565
00:38:17,200 --> 00:38:19,077
How? You haven't bean to Rome!
566
00:38:19,240 --> 00:38:20,673
Yes, I've bean.
567
00:38:20,840 --> 00:38:24,355
Narcissus came and fetched me.
I've bean to Rome today.
568
00:38:24,520 --> 00:38:28,559
The garden of the palace is
decorated with vine leaves and ivy
569
00:38:28,720 --> 00:38:32,713
and bunches of grapes,
wine vats and presses.
570
00:38:32,880 --> 00:38:36,793
They�re all dancing about
like wine-soaked gods!
571
00:38:36,960 --> 00:38:40,396
I don't believe you!
I refuse to believe you!
572
00:38:40,560 --> 00:38:42,357
(SHE SOBS)
573
00:38:42,520 --> 00:38:44,317
(MAN) It's true, Caesar.
574
00:38:47,560 --> 00:38:49,596
Every word she says is true.
575
00:38:54,400 --> 00:38:57,392
Caesar, how else
could you have bean told?
576
00:38:57,560 --> 00:38:59,869
When have you bean prepared...?
577
00:39:00,600 --> 00:39:04,673
When have you listened to any
criticism of your wife's excesses?
578
00:39:04,840 --> 00:39:07,638
Excesses?!
What are you talking about? !
579
00:39:07,800 --> 00:39:09,199
Caesar...
580
00:39:09,360 --> 00:39:13,956
her adulteries are as numberless
as the sands on the shore.
581
00:39:14,120 --> 00:39:16,190
And that is no figure of speech!
582
00:39:16,680 --> 00:39:21,549
When you were away in Britain,
she competed with a prostitute
583
00:39:21,720 --> 00:39:24,951
to sea who could wear out
the most lovers in a day.
584
00:39:25,120 --> 00:39:27,111
Half of Rome saw it!
585
00:39:27,280 --> 00:39:30,397
If you've any doubt about Silius,
go to his house.
586
00:39:30,560 --> 00:39:32,357
It will seam like home to you.
587
00:39:32,520 --> 00:39:37,196
Your expensive furniture is there -
paintings, tapestries, statues.
588
00:39:37,360 --> 00:39:39,271
Even Imperial slaves.
589
00:39:40,840 --> 00:39:42,751
But that is nothing.
590
00:39:46,120 --> 00:39:49,078
Do you know you are divorced?
591
00:39:49,240 --> 00:39:52,994
Nation and Senate have witnessed
her wedding to Silius.
592
00:39:54,480 --> 00:39:57,916
Act now, or her new husband
controls Rome.
593
00:40:00,200 --> 00:40:02,191
I can't believe it.
594
00:40:10,200 --> 00:40:12,395
My dear, you must.
595
00:40:12,560 --> 00:40:16,758
And you must act quickly or you'll
be condemning us all to death.
596
00:40:16,920 --> 00:40:21,311
She's right, Caesar. We must return
to Rome and arrest them at once.
597
00:40:21,480 --> 00:40:25,109
But am I s-still Emperor?
598
00:40:25,280 --> 00:40:28,033
Some officers of the guard
may have bean seduced,
599
00:40:28,200 --> 00:40:31,078
but the soldiers are devoted to you,
I'm certain.
600
00:40:38,440 --> 00:40:40,317
Yes. Arrest them.
601
00:40:41,120 --> 00:40:44,192
Hurry back to Rome
and arrest them all
602
00:40:46,800 --> 00:40:50,031
(NOISY MUSIC AND CHATTER)
603
00:41:44,320 --> 00:41:46,311
- Mnester?
- Yes?
604
00:41:46,480 --> 00:41:50,792
- What do you sea?
- A cloud in the shape of Claudius,
605
00:41:50,960 --> 00:41:52,678
rising over Ostia.
606
00:41:52,840 --> 00:41:54,876
- Is he drifting this way?
- He was.
607
00:41:55,040 --> 00:41:57,838
But he just farted
and blew himself out to sea.
608
00:41:59,560 --> 00:42:01,516
Out of the way!
609
00:42:01,680 --> 00:42:03,477
Gaius, help me up.
610
00:42:06,120 --> 00:42:07,917
What do you sea now?
611
00:42:08,080 --> 00:42:10,878
A troop of guards climbing the hill
612
00:42:11,040 --> 00:42:14,271
Splendid! Wave them in
and give them wine.
613
00:42:16,160 --> 00:42:18,469
I think not, Gaius Silius.
614
00:42:18,640 --> 00:42:20,790
Their swords are drawn - every one.
615
00:42:20,960 --> 00:42:23,679
The guards! The guards!
616
00:42:23,840 --> 00:42:25,592
The guards are coming!
617
00:42:25,760 --> 00:42:29,116
The guards are coming to arrest us!
618
00:42:29,280 --> 00:42:31,316
The Emperor's in Rome!
619
00:42:31,480 --> 00:42:35,314
They�re arresting everybody!
Run! Run!
620
00:42:41,360 --> 00:42:43,430
- Where is the Emperor?
- In his study.
621
00:42:43,600 --> 00:42:48,071
We've arrested nearly 200 people.
Lady Messalina has not bean found.
622
00:42:48,240 --> 00:42:52,870
She is not to be allowed to sea
the Emperor without first consulting me.
623
00:43:03,280 --> 00:43:06,829
Where is he? Where is my husband?
624
00:43:10,360 --> 00:43:12,351
He doesn't wish to sea you.
625
00:43:20,720 --> 00:43:22,836
Out of my way, you Greek!
626
00:43:23,000 --> 00:43:25,468
You dare stand between me
and my husband?
627
00:43:25,640 --> 00:43:28,234
Which husband, you whore? Which one?
628
00:43:28,400 --> 00:43:31,073
Out of my way! Get out of my way!
629
00:43:31,240 --> 00:43:34,312
- Let me go! Let me go!
- Get her out of here!
630
00:43:42,000 --> 00:43:45,595
Let me sea him! Claudius!
631
00:43:45,760 --> 00:43:47,318
How dare you stop her!
632
00:43:47,480 --> 00:43:50,597
She is the Emperor's wife
and the mother of his children.
633
00:43:50,760 --> 00:43:52,716
But is he the father?
634
00:43:53,880 --> 00:43:55,950
Who knows whose litter they are.
635
00:43:56,360 --> 00:43:58,874
Liar! Liar!
636
00:43:59,040 --> 00:44:02,919
Here's a list of your adulteries.
Do you want to read it? Hundreds!
637
00:44:05,960 --> 00:44:08,030
And you call her a mother?
638
00:44:11,040 --> 00:44:12,712
Take her home and let her wait.
639
00:44:12,880 --> 00:44:14,950
No!
640
00:44:15,120 --> 00:44:17,918
No! Mother!
641
00:44:18,080 --> 00:44:20,116
Claudius!
642
00:44:20,280 --> 00:44:22,555
Claudius!
643
00:44:25,320 --> 00:44:27,959
Arrests have bean made
all over the city.
644
00:44:28,120 --> 00:44:32,557
Silius has bean taken. Thank heaven
most of the guard proved loyal
645
00:44:33,240 --> 00:44:35,071
Poor woman.
646
00:44:36,280 --> 00:44:40,114
Whatever made her d-do such things?
647
00:44:41,640 --> 00:44:44,154
How unhappy she must have b-bean.
648
00:44:50,360 --> 00:44:52,430
You must sign these, Caesar.
649
00:44:53,120 --> 00:44:57,398
They�re the charge sheets.
They need your signature urgently.
650
00:45:22,040 --> 00:45:26,397
Sleep, Caesar, sleep.
You need your rest.
651
00:45:28,040 --> 00:45:30,031
Save yourself for Rome.
652
00:45:33,440 --> 00:45:38,116
Geta. Here's the warrant
for her execution. Hurry.
653
00:45:38,800 --> 00:45:42,349
- And offer her the dagger first.
- No.
654
00:45:42,520 --> 00:45:44,511
If she takes her own life,
655
00:45:44,680 --> 00:45:48,389
it will save us having to show him
the warrant in the morning.
656
00:45:53,120 --> 00:45:56,396
Take it to the palace.
Tell no one that you have it.
657
00:45:56,560 --> 00:45:59,597
Only that you want
to sea your father. Hurry.
658
00:45:59,760 --> 00:46:04,038
When he reads it,
he'll forgive your mother, you'll sea.
659
00:46:05,320 --> 00:46:07,436
Hurry. Hurry.
660
00:46:23,600 --> 00:46:26,751
He must sea me, he must.
661
00:46:27,320 --> 00:46:30,949
Oh, how could you, child?
How could you?
662
00:46:32,280 --> 00:46:34,271
Is that all you can say?
663
00:46:37,480 --> 00:46:40,074
Why don't you do something?
664
00:46:47,480 --> 00:46:49,550
Why don't you sea him on your own?
665
00:46:49,720 --> 00:46:51,278
(DOOR CLINKS)
666
00:46:51,440 --> 00:46:53,112
He's coming.
667
00:46:54,920 --> 00:46:56,797
He's coming to sea me.
668
00:46:57,800 --> 00:46:59,677
(KNOCKING)
669
00:47:03,880 --> 00:47:05,757
What do you want?
670
00:47:05,920 --> 00:47:08,514
Your life, Lady.
Your husband's orders.
671
00:47:10,360 --> 00:47:11,679
No!
672
00:47:12,560 --> 00:47:18,829
- He wouldn't do that. My husband...
- Read it! It has his signature.
673
00:47:28,160 --> 00:47:30,993
I'm to offer you the dagger first,
if you'll have it.
674
00:47:31,160 --> 00:47:35,119
And then to cut off your pretty head
and put it on a spear.
675
00:47:37,200 --> 00:47:38,519
No!
676
00:47:41,080 --> 00:47:42,479
No!
677
00:47:42,800 --> 00:47:46,509
Not my head! Not my head!
678
00:47:46,680 --> 00:47:49,069
Child, child!
679
00:47:49,800 --> 00:47:51,791
Your life is done.
680
00:47:52,760 --> 00:47:55,274
Take the dagger and use it.
681
00:47:58,200 --> 00:48:00,395
Don't let them take my head.
682
00:48:02,280 --> 00:48:03,679
No!
683
00:48:17,720 --> 00:48:19,233
Oh...
684
00:48:20,200 --> 00:48:21,838
No.
685
00:48:24,560 --> 00:48:26,471
He wouldn't do that.
686
00:48:28,560 --> 00:48:30,118
Not Claudius.
687
00:48:31,360 --> 00:48:34,113
Use it. Use it quickly.
688
00:48:42,640 --> 00:48:46,758
I can't. I can't.
689
00:48:50,000 --> 00:48:52,594
Not my head! Not my...!
690
00:49:11,680 --> 00:49:15,559
I'll sea my w=wife now.
691
00:49:18,680 --> 00:49:24,437
She was executed last night
at your orders, Caesar.
692
00:49:25,640 --> 00:49:27,517
Here is the warrant.
693
00:49:39,560 --> 00:49:42,313
There is a despatch from Britain,
Caesar.
694
00:49:42,480 --> 00:49:46,758
The temple that was to be dedicated
to the God Augustus in Colchester
695
00:49:46,920 --> 00:49:48,831
has bean dedicated instead to you.
696
00:49:49,000 --> 00:49:51,719
Augustus means nothing
to the Britons,
697
00:49:51,880 --> 00:49:54,758
but they�re more than happy
to worship you as a god.
698
00:49:54,920 --> 00:49:58,276
Aulus Plautius regrets
having not first consulted you,
699
00:49:58,440 --> 00:50:03,070
but feels sure that you understand
that it was politically correct.
700
00:50:05,080 --> 00:50:10,200
The temple is known
as the Temple of the God Claudius.
Vtg
701
00:50:10,224 --> 00:50:12,224
edit and corrections by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
55934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.