All language subtitles for 3x01 El Bandido

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,330 �Walt Disney Presenta! 2 00:00:23,050 --> 00:00:24,896 Protagonizado por Guy Williams. 3 00:00:25,300 --> 00:00:27,300 Estrella Invitada: Gilbert Roland. 4 00:00:28,300 --> 00:00:31,190 Por ser un extra�o en California, tienes derecho a una advertencia. 5 00:00:31,300 --> 00:00:32,274 Y es esta: 6 00:00:36,350 --> 00:00:39,150 Ahora toma a tus hombres, Cuchillo, y abandona California. 7 00:00:41,390 --> 00:00:42,230 �En guardia Zorro! 8 00:00:44,450 --> 00:00:48,356 Y ahora el anfitri�n de Disneyland: Walt Disney. 9 00:00:50,566 --> 00:00:54,400 Los inicios de California, nos hace pensar en esta bandera ondeando... 10 00:00:54,600 --> 00:00:56,465 ... sobre la Republica Californiana... 11 00:00:56,616 --> 00:01:00,463 ... antes de su entrada en los Estados Unidos de Am�rica en 1850. 12 00:01:01,250 --> 00:01:05,100 Pensamos en este peque�o pueblo cerca de Sacramento... 13 00:01:05,254 --> 00:01:07,976 ...donde se descubri� oro en 1849. 14 00:01:08,750 --> 00:01:12,274 Pero 50 a�os antes de los d�as de la fiebre del oro... 15 00:01:12,857 --> 00:01:15,770 ...California era la tierra soleada de los hacendados espa�oles. 16 00:01:16,431 --> 00:01:20,770 En esa �poca rom�ntica la vida era tranquila y refinada. 17 00:01:21,200 --> 00:01:22,970 Pero era tambi�n un pa�s sin ley. 18 00:01:23,890 --> 00:01:28,714 La debilidad de los representantes del orden en california... 19 00:01:29,500 --> 00:01:32,767 ...favorec�a la violencia y el bandolerismo. 20 00:01:33,755 --> 00:01:37,724 La historia cuenta de un h�roe legendario que viv�a en esa �poca perturbada. 21 00:01:38,450 --> 00:01:42,330 Un joven animoso, despreocupado y sonriente durante el d�a... 22 00:01:42,960 --> 00:01:44,579 ...pero que llevaba esto: 23 00:01:45,380 --> 00:01:48,961 ...por las noches, recorriendo los campos para defender la justicia... 24 00:01:49,450 --> 00:01:51,490 y proteger los oprimidos. 25 00:01:52,459 --> 00:01:55,013 Odiado y temido por sus adversarios... 26 00:01:55,600 --> 00:01:58,433 Honrado y respetado por aquellos que defend�a... 27 00:01:58,990 --> 00:02:00,014 Lo llamaban: 28 00:02:02,404 --> 00:02:05,785 Y ahora veremos una de sus aventuras. 29 00:02:06,300 --> 00:02:09,055 Se titula: "El Bandido" 30 00:02:22,094 --> 00:02:22,900 Tres... 31 00:02:23,934 --> 00:02:25,100 Cuatro... 32 00:02:25,539 --> 00:02:26,280 Cinco... 33 00:02:27,469 --> 00:02:27,930 Seis... 34 00:02:28,568 --> 00:02:29,550 Siete... 35 00:02:29,600 --> 00:02:30,400 Ocho... 36 00:02:30,410 --> 00:02:31,230 Nueve... 37 00:02:32,252 --> 00:02:34,610 Oye Cuchillo: �siguen viniendo! 38 00:02:35,792 --> 00:02:37,510 Justo como esperaba. 39 00:03:18,849 --> 00:03:20,660 Oye V�bora, ay�dame a subir. 40 00:04:49,758 --> 00:04:51,460 He o�do que California es rica. 41 00:04:52,441 --> 00:04:54,110 Esto es lo que hemos estado esperando. 42 00:04:55,631 --> 00:04:59,260 Si lo hacemos bien, podemos volver a M�xico como hombres ricos. 43 00:05:03,634 --> 00:05:04,800 Como su nuevo lider 44 00:05:09,571 --> 00:05:12,100 Les prometo mas oro del que puedan cargar. 45 00:05:12,101 --> 00:05:13,720 �Y ad�nde van a cargarlo? 46 00:05:14,063 --> 00:05:15,860 �Por las escaleras a la guillotina? 47 00:05:22,421 --> 00:05:23,421 �Chato! �Pampa! 48 00:05:24,121 --> 00:05:25,121 �Tienes nueve vidas! 49 00:05:26,269 --> 00:05:29,310 No, El Cuchillo tiene. Yo solo le ped� prestada una. 50 00:05:29,350 --> 00:05:30,660 �Donde conseguiste caballo? 51 00:05:30,950 --> 00:05:32,280 De un ranchero que encontramos. 52 00:05:32,925 --> 00:05:36,560 Muchachos: el ranchero fue lo suficiente amable para darle un caballo a Chato... 53 00:05:37,139 --> 00:05:38,570 ...y tambi�n me dio esto. 54 00:05:40,306 --> 00:05:41,610 Fue un ranchero muy generoso. 55 00:05:42,522 --> 00:05:43,410 �Toma Chato! 56 00:05:44,252 --> 00:05:45,050 Div�delo. 57 00:05:58,612 --> 00:05:59,630 V�bora 58 00:06:00,022 --> 00:06:00,910 Esto es para ti. 59 00:06:08,615 --> 00:06:09,615 Y esto: 60 00:06:13,034 --> 00:06:14,614 Cre�mos que los soldados te hab�an capturado. 61 00:06:14,733 --> 00:06:16,510 Ten�amos derecho a elegir un nuevo l�der. 62 00:06:16,685 --> 00:06:17,810 Ya lo sab�a. 63 00:06:18,251 --> 00:06:19,750 Entonces, �por qu� me golpeaste? 64 00:06:20,096 --> 00:06:23,360 Porque no ayudaste a Chato cuando su caballo cay�. 65 00:06:31,103 --> 00:06:31,963 Toma. 66 00:06:43,723 --> 00:06:46,110 A�n es pronto para volver a M�xico. 67 00:06:46,441 --> 00:06:50,260 Entonces, ya que estamos en California, vamos a quedarnos aqui. 68 00:06:50,456 --> 00:06:52,300 �Hasta que debamos irnos de aqu� tambi�n, no? 69 00:06:52,597 --> 00:06:54,730 Para ese entonces las cosas se habr�n calmado en M�xico. 70 00:06:56,132 --> 00:06:56,920 �Oigan amigos! 71 00:06:57,000 --> 00:06:59,660 �Cu�ntos de ustedes no ha robado algo en Los Angeles? 72 00:07:00,003 --> 00:07:01,650 No, yo no. Ni yo tampoco. 73 00:07:02,235 --> 00:07:03,850 �Nadie, eh? Bien 74 00:07:03,986 --> 00:07:06,600 Ah� es donde vamos a empezar. A los caballos, v�monos. 75 00:07:11,545 --> 00:07:12,850 �Que pasa contigo? 76 00:07:16,671 --> 00:07:19,601 S�lo estaremos de visita. No vamos a vivir ah�. 77 00:07:19,949 --> 00:07:21,920 El Zorro vive en Los Angeles. 78 00:07:22,329 --> 00:07:23,999 �No le tienes miedo al Zorro, no? 79 00:07:24,295 --> 00:07:25,385 Para nada. 80 00:07:26,572 --> 00:07:27,572 Ven aqu�. 81 00:07:29,933 --> 00:07:32,680 Recuerda que eres uno de los bandidos de El Cuchillo. 82 00:07:33,671 --> 00:07:35,210 Quiero que act�es como uno de ellos. 83 00:07:40,393 --> 00:07:42,150 �Pero eso ser� un problema! 84 00:07:42,240 --> 00:07:45,110 Los bandidos que van a Los Angeles terminan... 85 00:07:58,500 --> 00:08:01,650 �Quizas tu quer�as ponerte la m�scara y la capa tambi�n, no? 86 00:08:08,347 --> 00:08:09,420 �Hermoso, no? 87 00:08:11,624 --> 00:08:12,950 �Qu� listo estas hoy! 88 00:08:26,425 --> 00:08:28,350 Una protecci�n no te ayudar�, Bernardo. 89 00:08:33,200 --> 00:08:34,750 �Vamos! �Defi�ndete! 90 00:08:38,394 --> 00:08:39,870 �Est� herido, Don Diego? 91 00:08:41,200 --> 00:08:43,700 �Est� usted bien, peque�o? 92 00:08:47,480 --> 00:08:50,070 Es extra�o, Don Diego. Nunca logro que me entienda. 93 00:08:50,617 --> 00:08:52,960 Pero hace un momento, usted le estaba hablando. 94 00:08:53,522 --> 00:08:55,510 - Como si me entendiera, �no? - Exactamente. 95 00:08:56,059 --> 00:08:58,110 Es usted muy observador, Sargento 96 00:08:58,700 --> 00:08:59,550 �Sabes? 97 00:08:59,900 --> 00:09:03,990 Bernardo est� conmigo hace tanto tiempo que a veces olvido que es sordomudo... 98 00:09:05,000 --> 00:09:08,100 ...y a veces comienzo a hablarle como si no lo fuese. 99 00:09:12,890 --> 00:09:16,165 - Justo como yo le hablo a mi caballo! - Exactamente! 100 00:09:18,200 --> 00:09:21,570 Pero Don Diego, �d�nde aprendi� a manejar la espada as�? 101 00:09:22,500 --> 00:09:26,299 Sargento, s�lo estoy tratando de aprender para darle el gusto a mi padre. 102 00:09:27,158 --> 00:09:29,990 Pero le vi hacer cosas que s�lo un experto puede hacerlas. 103 00:09:30,490 --> 00:09:31,189 �Sargento! 104 00:09:32,100 --> 00:09:36,210 Lo que vio fue a mi amigo haciendo su mejor esfuerzo para hacerme ver bien. 105 00:09:38,800 --> 00:09:41,460 Me estremezco de s�lo pensar lo que pasar�a... 106 00:09:41,700 --> 00:09:44,010 ...si me enfrentase a un experto como usted, comandante. 107 00:09:47,200 --> 00:09:47,800 �Bueno! 108 00:09:47,999 --> 00:09:49,960 Supongo que habr�a una diferencia. 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,066 Ciertamente que la habr�a. 110 00:09:53,997 --> 00:09:57,220 Y ahora, Sargento, d�game, �a qu� debo el honor de su visita? 111 00:09:57,391 --> 00:09:59,500 Quisiera hablar con su padre, Don Alejandro. 112 00:10:00,000 --> 00:10:02,750 Bueno, si�ntase como en su casa. Le avisar� que lo busca. 113 00:10:04,009 --> 00:10:06,670 Oh, Sargento, por cierto; hay un nuevo vino en la mesa... 114 00:10:06,800 --> 00:10:08,850 ...y quisiera su opini�n del mismo. 115 00:10:12,500 --> 00:10:13,600 Puede usar la puerta. 116 00:10:23,250 --> 00:10:24,860 Creo que lo manej� bastante bien. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,691 Bien, �qu� opina Sargento? 118 00:10:42,108 --> 00:10:43,410 Es maravilloso. 119 00:10:43,635 --> 00:10:47,050 Bueno, en realidad es dif�cil de describir... 120 00:10:48,300 --> 00:10:52,600 Bueno, no digamos nada a�n. Tal vez si le sirviera otro vaso... 121 00:10:52,800 --> 00:10:53,554 Quizas... 122 00:10:54,350 --> 00:10:55,400 �Quer�a usted verme, Sargento? 123 00:10:57,485 --> 00:10:58,485 Bueno... 124 00:10:58,550 --> 00:11:01,290 Les estoy informando a todos los rancheros que el almac�n est� listo. 125 00:11:01,600 --> 00:11:03,069 �Reforz� la puerta? 126 00:11:04,104 --> 00:11:05,630 �Y ya arregl� las guardias? 127 00:11:06,600 --> 00:11:08,730 Padre, �a�n estas preocupado por esas pieles? 128 00:11:08,830 --> 00:11:10,710 Oh, no necesita preocuparse de nada, Don Alejandro. 129 00:11:10,980 --> 00:11:15,740 Como el comandante del pueblo, soy el principal responsable de su seguridad. 130 00:11:16,397 --> 00:11:18,250 esa es mi mayor preocupaci�n. 131 00:11:21,609 --> 00:11:25,200 Padre, estoy seguro que el Sargento Garc�a ha tomado todas las precauciones 132 00:11:26,000 --> 00:11:27,710 Oh, claro que lo he hecho, Don Diego. 133 00:11:27,711 --> 00:11:30,560 El bandido que intente enga�arme se arrepentir�. 134 00:11:31,635 --> 00:11:32,790 Incluso ese brib�n de... 135 00:11:34,123 --> 00:11:35,320 �Ese es el esp�ritu, Sargento! 136 00:11:35,450 --> 00:11:39,790 Y ahora, si ya vuelve a Los Angeles, Bernardo y yo iremos con usted. 137 00:11:41,994 --> 00:11:43,600 Prep�rese entonces, Don Diego. 138 00:11:47,830 --> 00:11:48,830 �Oh, vamos! 139 00:11:48,831 --> 00:11:51,110 Diego, �t� no compartes mi preocupaci�n? 140 00:11:53,135 --> 00:11:57,110 Para robar tantas pieles, se necesitar�an al menos una docena de bandidos. 141 00:11:57,111 --> 00:11:59,345 Simplemente no hay tantos en Los Angeles 142 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 �V�bora! 143 00:13:18,700 --> 00:13:20,350 Vigila a los hombres y no se metan en problemas. 144 00:13:21,500 --> 00:13:23,750 No quiero que nadie robe nada...a�n. 145 00:13:26,100 --> 00:13:29,700 Recuerda que estamos en Los Angeles y debemos elegir el tipo de gente adecuada. 146 00:13:30,600 --> 00:13:32,540 En especial gente con... 147 00:13:33,950 --> 00:13:34,550 ...� dinero! 148 00:13:35,100 --> 00:13:36,796 Un, dos, tres, cuatro... 149 00:13:40,200 --> 00:13:41,400 �Soldados! 150 00:13:48,002 --> 00:13:49,910 �Media vuelta, marchen! 151 00:13:53,650 --> 00:13:54,810 Re�nanse conmigo en la taberna. 152 00:14:01,700 --> 00:14:05,150 �Media vuelta, marchen! �S�ganme! 153 00:14:07,300 --> 00:14:08,980 �Lanceros! �Alto! 154 00:14:23,500 --> 00:14:27,900 Soy el Sargento Demetrio L�pez Garc�a, Comandante del pueblo de Los Angeles. 155 00:14:36,700 --> 00:14:37,643 �Y usted, se�or? 156 00:14:42,730 --> 00:14:44,910 �Alto ah�, se�or! Usted no entiende... 157 00:14:48,930 --> 00:14:54,050 Perd�eme, se�or. Es mi deber hacer estas preguntas a cada visitante de Los Angeles. 158 00:14:56,600 --> 00:14:57,670 Lo entiendo. 159 00:15:01,050 --> 00:15:02,986 Ahora, ¿Cual es su nombre? 160 00:15:16,080 --> 00:15:17,476 �Su nombre, se�or? 161 00:15:18,500 --> 00:15:21,266 Ya le expliqu� que debo hacerle estas preguntas. 162 00:15:22,700 --> 00:15:23,850 �Por favor, se�or! 163 00:15:27,550 --> 00:15:29,400 �Por favor, se�or! �Usted debe contestarme! 164 00:15:30,664 --> 00:15:31,664 ¡Buenas tardes, Sargento! 165 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 - Ahora se�or le advierto... - Sargento... 166 00:15:36,800 --> 00:15:39,560 Estaba camino a la taberna... �le importar�a acompa�arme? 167 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 Quizas luego, Don Diego. Ahora estoy viendo... 168 00:15:43,044 --> 00:15:46,440 ... porque este se�or se rehusa a responder mis preguntas. 169 00:15:51,550 --> 00:15:55,355 Sargento... su devoci�n al trabajo es admirable, pero... 170 00:15:55,450 --> 00:15:58,360 ... la ley no lo obliga a hacerles estas preguntas a cada visitante inmediatamente. 171 00:15:58,450 --> 00:15:59,450 �O si? 172 00:16:01,150 --> 00:16:02,864 Bueno...no. 173 00:16:03,400 --> 00:16:06,650 Bueno, estoy seguro que sabr� acerca de este se�or antes de que se vaya de Los Angeles. 174 00:16:06,950 --> 00:16:10,057 Le doy mi palabra. 175 00:16:13,880 --> 00:16:16,865 Y ahora, Sargento... ahora que se asegur� que todo se lo dir�.. 176 00:16:17,360 --> 00:16:18,187 �Que dice? 177 00:16:19,260 --> 00:16:20,250 Por supuesto, Don Diego. 178 00:16:20,300 --> 00:16:21,660 Aguarden un momento amigos. 179 00:16:23,250 --> 00:16:25,020 Quisiera que ustedes sean mis invitados. 180 00:16:30,400 --> 00:16:31,300 Insisto. 181 00:16:33,256 --> 00:16:34,315 Ser� un placer, se�or. 182 00:16:40,850 --> 00:16:43,091 �Lanceros! �Descansen! 183 00:17:07,750 --> 00:17:11,821 Traiga un vino para mis amigos, y un peque�o estimulante para m�. 184 00:17:18,290 --> 00:17:19,470 Es de lo mas generoso usted se�or. 185 00:17:34,030 --> 00:17:35,233 Disc�lpenme, caballeros. 186 00:17:39,650 --> 00:17:42,470 Bueno, Sargento... ahora sabe que su nombre es Cuchillo. 187 00:17:44,400 --> 00:17:45,050 El cuchillo... 188 00:17:50,374 --> 00:17:52,850 No me gusta que griten mi nombre en p�blico... 189 00:17:52,900 --> 00:17:54,196 Pero quer�a que vieras esto. 190 00:17:56,725 --> 00:18:00,567 Quince mil pesos de recompensa por Zorro, el bandido 191 00:18:01,464 --> 00:18:04,203 Ofrecieron veinticinco mil pesos por m� en M�xico. 192 00:18:05,100 --> 00:18:06,348 Yo cre�a que iba a ser f�cil 193 00:18:06,800 --> 00:18:07,591 Lo ser�. 194 00:18:07,800 --> 00:18:10,775 Pero no creo que vayamos a ver mucho al Zorro, mientras estemos aqu�. 195 00:18:17,806 --> 00:18:19,080 Aqu� tiene, Sargento Garc�a. 196 00:18:20,410 --> 00:18:21,120 �Algun problema? 197 00:18:21,372 --> 00:18:23,560 Casi me olvido...tengo un mensaje para usted. 198 00:18:23,700 --> 00:18:24,500 �Qu� sucede? 199 00:18:25,108 --> 00:18:26,108 No lo recuerdo. 200 00:18:27,912 --> 00:18:30,700 Bueno, ya sabe c�mo es esto... me olvid�...pero ya lo recordar�. 201 00:18:31,402 --> 00:18:33,310 Si hubiera sido importante, lo recordar�a. 202 00:18:33,311 --> 00:18:35,210 Bueno, �recuerda quien se lo dijo? 203 00:18:42,300 --> 00:18:47,020 Don Francisco est� enviando un servicio con cinco mil pesos a su ahijada en Santa Barbara 204 00:18:47,175 --> 00:18:49,660 Yo deb��a traerlo y ponerlo en la diligencia. 205 00:18:50,200 --> 00:18:53,010 Ese era el mensaje! �Estaba preocupado por saber d�nde estaba! 206 00:18:53,819 --> 00:18:58,360 Disc�lpeme, Don Diego, pero si este dinero no sale esta tarde, Don Francisco estar� furioso. 207 00:18:58,382 --> 00:18:59,622 �Cinco mil pesos! 208 00:19:01,039 --> 00:19:04,370 Dile a los muchachos que acabamos de conocer a una gente muy amigable. 209 00:19:10,369 --> 00:19:11,710 Gracias por el vino, se�or 210 00:19:11,800 --> 00:19:13,250 Lo ver� mas tarde. 211 00:19:18,350 --> 00:19:19,600 �Algo mas, se�or? 212 00:19:19,909 --> 00:19:22,980 Quisiera un buen plato de enchiladas con mucha salsa de chile. 213 00:19:26,925 --> 00:19:27,990 Su nombre es Chulita. 214 00:19:30,380 --> 00:19:33,300 Por usted... Diego, �no es asi? 215 00:19:34,088 --> 00:19:36,560 Y por usted... Cuchillo, �no? 216 00:19:44,200 --> 00:19:47,490 Diego, �estas seguro que este se�or Cuchillo y sus hombres son bandidos? 217 00:19:48,007 --> 00:19:51,100 Bueno, parecen estar muy interesados en el dinero de Don Francisco. 218 00:19:51,300 --> 00:19:54,610 Bueno, �pero es El Cuchillo capaz de matar al Sargento Garc�a por �l? 219 00:19:56,226 --> 00:20:00,400 En ese caso, Bernardo, Zorro estar� ah� para una tarde interesante. 220 00:20:03,298 --> 00:20:04,600 Y tambi�n El Cuchillo. 221 00:20:54,585 --> 00:20:56,960 Ahh, �porqu� mejor no lo matamos, eh? 222 00:21:00,605 --> 00:21:02,400 S�lo tomen el dinero y v�yanse. 223 00:21:38,100 --> 00:21:39,550 Esperen aqu� y desh�ganse de �l. 224 00:23:09,809 --> 00:23:11,900 �Lanceros! �Avancen! 225 00:23:14,550 --> 00:23:16,038 �Atrapen a esos bandidos! 226 00:23:20,271 --> 00:23:22,500 Toma el dinero y ponlo en el saco de mi montura. 227 00:23:24,190 --> 00:23:26,200 �Donde estan? Yo no escucho a nadie. 228 00:23:27,110 --> 00:23:28,272 Echar� un vistazo. 229 00:24:08,193 --> 00:24:11,210 Por ser un extra�o en California, tienes derecho a una advertencia. 230 00:24:11,400 --> 00:24:12,300 Y �sta es. 231 00:24:18,112 --> 00:24:21,110 Ahora toma a tus hombres, Cuchillo, y abandona California. 232 00:24:22,400 --> 00:24:23,800 Pero me gusta California. 233 00:24:24,650 --> 00:24:26,210 Muchas hermosas se�oritas... 234 00:24:29,494 --> 00:24:30,494 naranjos... 235 00:24:32,921 --> 00:24:33,861 el amanecer... 236 00:24:36,004 --> 00:24:38,930 Bueno, creo que ya no necesito esto. 237 00:24:39,700 --> 00:24:40,300 �Toma! 238 00:24:45,620 --> 00:24:48,290 - �En guardia, Zorro! - De acuerdo, �en guardia! 239 00:25:24,500 --> 00:25:27,350 Muy bien, intent�moslo de nuevo. 240 00:25:31,300 --> 00:25:33,110 �Alto en el nombre del Rey! 241 00:25:35,850 --> 00:25:36,962 Hasta luego, Zorro. 242 00:25:39,257 --> 00:25:40,200 Cuando guste. 243 00:25:55,822 --> 00:25:57,020 �Atrapen a ese bandido! 244 00:26:04,470 --> 00:26:07,750 Bueno, atrapamos a �ste. Pero Zorro y el otro se escaparon. 245 00:26:07,994 --> 00:26:12,930 Ya s�, ya s�. Pero es mas importante que llevemos el dinero a Los Angeles. 246 00:26:13,157 --> 00:26:16,230 Tendremos que esperar para poder capturar a ese brib�n del Zorro. 247 00:26:17,202 --> 00:26:19,410 No esperes tanto, gordito. 248 00:26:19,433 --> 00:26:21,810 No habr� un Zorro para que captures. 249 00:27:22,819 --> 00:27:23,880 Disc�lpeme, se�or 250 00:27:27,995 --> 00:27:30,760 Un soberano de oro...no hab�a visto una de estas desde que dej� Espa�a. 251 00:27:36,860 --> 00:27:38,910 - �Mas pieles? - Una carretilla mas, Sargento. 252 00:27:41,093 --> 00:27:42,050 �Que es esto? 253 00:27:42,490 --> 00:27:45,170 Simplemente uno de los bandidos que captur� anoche. 254 00:27:45,686 --> 00:27:48,160 No creo que le hiciera da�o hacer alg�n trabajo. 255 00:27:48,489 --> 00:27:51,990 - Bueno, felicitaciones, Sargento. - Gracias, Don Diego. 256 00:27:52,715 --> 00:27:55,427 Entonces las pieles siguen llegando, �no? 257 00:27:57,013 --> 00:27:59,740 No ten�a idea que hab�a tantas en California. 258 00:28:00,783 --> 00:28:03,380 - �Le gustar�a verlas? - Ser� un placer. 259 00:28:06,627 --> 00:28:07,930 Sabe usted, Don Diego: 260 00:28:07,931 --> 00:28:12,670 Si me pusiera a contar, dir�a que hay mas pieles de las que pueden entrar all��. 261 00:28:12,763 --> 00:28:14,310 Va a ser un gran cargamento, Sargento. 262 00:28:14,723 --> 00:28:19,402 Por cierto, sobre anoche: �Usted dice que uno de los bandidos escap�? 263 00:28:19,748 --> 00:28:21,860 Si, el que estaba peleando con el Zorro. 264 00:28:22,000 --> 00:28:27,680 Apenas me vio se meti� en los arbustos como un conejo, y luego desapareci�. 265 00:28:31,000 --> 00:28:34,360 - Asumo que no vio su cara. - Oh, no Don Diego. 266 00:28:34,361 --> 00:28:36,900 Podr�a incluso sentarme en su mesa y no reconocerlo. 267 00:28:37,915 --> 00:28:40,650 �Sabe, Sargento? Podr�a haberlo hecho ya. 268 00:28:42,984 --> 00:28:43,800 �Que quiere decir? 269 00:28:43,950 --> 00:28:46,210 Bueno, hay muchos extra�os en Los Angeles... 270 00:28:46,919 --> 00:28:48,990 El Cuchillo, por ejemplo, y sus compa�eros. 271 00:28:50,018 --> 00:28:52,200 Cre� que le agradaba el se�or Cuchillo. 272 00:28:53,992 --> 00:28:56,700 Oh, no me malinterprete, Sargento. Es un sujeto encantador. 273 00:28:57,201 --> 00:28:58,330 Pero recien dijo... 274 00:28:59,060 --> 00:29:02,500 Sargento: Yo una vez tuve una serpiente de cascabel... 275 00:29:02,502 --> 00:29:04,450 ...y me gustaba mucho tambi�n 276 00:29:05,328 --> 00:29:07,300 Pero manten�a mi ojo atento, por si las dudas. 277 00:29:18,393 --> 00:29:19,610 �Puedo tomar un poco de agua? 278 00:29:20,186 --> 00:29:21,820 Si. Adelante. 279 00:29:37,460 --> 00:29:41,850 Est� bien, el es Bernardo, el sirviente de De La Vega. 280 00:29:42,350 --> 00:29:43,620 No habla ni escucha. 281 00:29:45,900 --> 00:29:47,059 �Que dijo El Cuchillo? 282 00:29:48,011 --> 00:29:52,850 Una vez listos para irnos de Los Angeles con unos pesos extra, te sacar� de aqui. 283 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 Mas le vale. 284 00:30:26,279 --> 00:30:27,279 �D�nde estabas? 285 00:30:30,450 --> 00:30:31,950 Me pediste que hablara con V�bora. 286 00:30:32,814 --> 00:30:33,814 �Lo viste? 287 00:30:35,805 --> 00:30:37,320 Y vi al posadero tambi�n. 288 00:30:37,421 --> 00:30:38,800 Quiere mas dinero. 289 00:30:39,755 --> 00:30:42,510 Te digo Cuchillo: fue un error empezar a pagar por todo. 290 00:30:42,689 --> 00:30:44,370 La gente tendr� una mala impresi�n. 291 00:30:46,059 --> 00:30:47,059 Ven aqu�. 292 00:30:54,381 --> 00:30:55,381 Arr�glala. 293 00:31:00,117 --> 00:31:02,050 No s� que pueda hacer con esto. 294 00:31:02,333 --> 00:31:06,490 Podr�a cubrir lo rasgado. T� sabes, haciendo que quede igual de ambos lados. 295 00:31:06,850 --> 00:31:08,350 Si tuviera algunos botones. 296 00:31:09,250 --> 00:31:10,850 Si tuviera algunos botones. 297 00:31:16,314 --> 00:31:17,314 Ahora los tienes. 298 00:31:25,595 --> 00:31:28,670 Se�or Cuchillo, debo explicarle acerca del dinero... 299 00:31:31,738 --> 00:31:32,738 Pero, se�or... 300 00:31:33,450 --> 00:31:34,600 El dijo: ma�ana. 301 00:31:36,422 --> 00:31:39,850 �Hola Chulita! �como esta mi peque�a hermosura? 302 00:31:41,607 --> 00:31:42,607 �Que pasa contigo? 303 00:31:42,643 --> 00:31:43,643 Tu sabes bien. 304 00:31:44,128 --> 00:31:45,901 Se supon�a que �bamos a ir a cabalgar esta ma�ana... 305 00:31:46,050 --> 00:31:48,600 ...entonces esper�, esper�, �y d�nde estabas? 306 00:31:49,286 --> 00:31:50,600 Oh, estaba detenido, Chulita. 307 00:31:50,651 --> 00:31:52,400 Ahh, �detenido por una chica? 308 00:31:53,200 --> 00:31:54,559 �Por que dices eso Chulita? 309 00:31:54,560 --> 00:31:56,420 Yo nunca vi a otras chicas. 310 00:31:56,470 --> 00:32:00,440 Mira, no estoy mas interesa en lo que hagas, no me importa lo que hagas. 311 00:32:00,933 --> 00:32:01,933 �Ah, no? 312 00:32:02,964 --> 00:32:05,050 No te importa si muero por tener el coraz�n roto. 313 00:32:21,154 --> 00:32:24,810 El se�or Cuchillo me invit� ayer, hoy lo cargar� a su cuenta. 314 00:32:24,877 --> 00:32:25,877 Buena idea. 315 00:32:35,938 --> 00:32:38,200 Parece que tiene suerte con las se�oritas. 316 00:32:38,731 --> 00:32:42,500 - Bueno, con algunas si, con otras no. - No lo s�. 317 00:32:42,600 --> 00:32:43,910 Quizas sea su ropa... 318 00:32:44,465 --> 00:32:45,680 �Es nueva la chaqueta? 319 00:32:48,200 --> 00:32:49,650 Es un dise�o hermoso 320 00:32:51,040 --> 00:32:52,500 Me parece familiar. 321 00:32:53,527 --> 00:32:56,350 Aqu� estamos, el mejor vino de todo Los Angeles. 322 00:32:57,559 --> 00:32:59,150 Tuve que pagar por �l. 323 00:32:59,816 --> 00:33:00,750 Gracias, Sargento. 324 00:33:02,816 --> 00:33:04,000 Un brindis, Don Diego. 325 00:33:04,905 --> 00:33:05,800 De acuerdo. 326 00:33:06,906 --> 00:33:09,210 Por la pronta captura del conejo. 327 00:33:09,622 --> 00:33:10,622 �El que? 328 00:33:10,926 --> 00:33:12,600 �El conejo, Don Diego? 329 00:33:12,911 --> 00:33:14,610 As� lo llam� usted, Sargento. 330 00:33:15,500 --> 00:33:18,010 Anoche cuatro bandidos intentaron robar un cofre de dinero. 331 00:33:18,028 --> 00:33:20,700 El Sargento Garc�a valientemente captur� a tres de ellos.. 332 00:33:20,800 --> 00:33:22,960 ...pero el cuarto escap�, como describi� el Sargento.. 333 00:33:23,432 --> 00:33:25,510 escondi�ndose en los arbustos como un conejo. 334 00:33:26,484 --> 00:33:27,584 Como un conejo asustado. 335 00:33:30,120 --> 00:33:32,080 Usted sabe, probablemente a�n este corriendo. 336 00:33:34,565 --> 00:33:36,765 Pero eso no es lo que me dijo hoy, Don Diego 337 00:33:37,005 --> 00:33:38,005 Hoy me dijo... 338 00:33:38,879 --> 00:33:42,200 Se�or Cuchillo, hoy Don Diego me dijo que cre�a que usted... 339 00:33:43,297 --> 00:33:44,910 �Sargento, cu�nto lo siento! �Lo ensuci� mucho? 340 00:33:44,911 --> 00:33:45,911 �Oh, no! 341 00:33:47,451 --> 00:33:51,180 Sargento: no le diga a Cuchillo lo que dije. Nos avergonzar�a a los dos. 342 00:33:53,118 --> 00:33:55,880 Oh, si, Don Diego. Voy a cambiar de tema. 343 00:33:56,247 --> 00:33:59,310 Se�or Cuchillo, acerca de mi dinero... �podr�a pagarme un poco? 344 00:34:03,593 --> 00:34:06,190 Ah, gordito, �que dec�as? 345 00:34:06,191 --> 00:34:09,350 S�lo iba a... hacer un brindis, se�or Cuchillo. 346 00:34:09,351 --> 00:34:11,800 Por... por... 347 00:34:11,903 --> 00:34:14,250 �Por los veinte mil d�lares! 348 00:34:15,200 --> 00:34:16,390 �Cuales d�lares? 349 00:34:16,439 --> 00:34:19,200 Los que el barco de Boston est� trayendo para pagar por las pieles. 350 00:34:20,909 --> 00:34:22,930 Creo que brindis es algo prematuro. 351 00:34:23,525 --> 00:34:25,360 El barco no llegar� en meses. 352 00:34:25,361 --> 00:34:28,000 Oh, no Don Diego. Vendr� la semana que viene. 353 00:34:30,172 --> 00:34:32,910 Disc�lpenme, voy a pedir algo de tabaco. 354 00:34:39,600 --> 00:34:40,650 Bueno, Don Diego... 355 00:34:42,150 --> 00:34:43,331 ... Cambi� el tema. 356 00:34:44,845 --> 00:34:46,110 S� que lo hizo, Sargento. 357 00:34:48,809 --> 00:34:51,030 No le dijo a que hora iba a llegar el barco. 358 00:34:55,253 --> 00:34:58,580 - No s� la hora exacta. - Bueno, �porqu� no lo averigua? 359 00:35:01,554 --> 00:35:04,380 Estoy bajo la pista de veinte mil d�lares. 360 00:35:05,977 --> 00:35:07,017 Veinte mil... 361 00:35:09,072 --> 00:35:11,050 Dame esa moneda de oro tuya. 362 00:35:17,817 --> 00:35:18,950 �Oye posadero! 363 00:35:20,936 --> 00:35:21,960 Si, se�or. 364 00:35:23,315 --> 00:35:26,670 Esto es por lo que le debo y por lo que los caballeros quieran pedir. 365 00:35:26,771 --> 00:35:27,990 Lo que sea que pidan. 366 00:35:28,358 --> 00:35:29,810 �Pero por supuesto se�or Cuchillo! 367 00:35:29,811 --> 00:35:31,210 �Un soberano de oro! 368 00:35:35,758 --> 00:35:39,330 Se�or Cuchillo: no puedo dejar que siga pagando por todo. 369 00:35:40,040 --> 00:35:43,890 - �Cu�ndo ser� mi huesped? - Muy pronto, Diego. Lo prometo. 370 00:35:49,015 --> 00:35:51,560 Este El Cuchillo tiene suficientes hombres. 371 00:35:51,903 --> 00:35:52,990 Si llega a sacar de la c�rcel a esos tres hombres, 372 00:35:52,991 --> 00:35:55,580 comparado con los lanceros del Sargento Garc�a, tendr�a un ej�rcito. 373 00:35:55,999 --> 00:35:58,470 Bueno, intentar� que no lo haga. 374 00:36:00,603 --> 00:36:01,603 Prepara a Tornado. 375 00:36:05,049 --> 00:36:06,000 �Brillante! 376 00:36:06,255 --> 00:36:09,390 Si tan solo el Sargento Garc�a no hubiera mencionado esos d�lares... 377 00:36:10,346 --> 00:36:13,410 Bueno, no te sientas mal padre. Creo que lo habr�a averiguado de todos modos. 378 00:36:13,520 --> 00:36:14,520 Eso supongo. 379 00:36:18,550 --> 00:36:19,750 �Esperas a alguien? 380 00:36:24,243 --> 00:36:25,710 Oye Cuchillo, est�n aqu� dentro. 381 00:36:36,657 --> 00:36:37,810 Buenas noches, Diego. 382 00:36:39,851 --> 00:36:41,850 Tem�a que ya estuviese dormido. 383 00:36:44,066 --> 00:36:45,630 �Que significa esto? 384 00:36:47,350 --> 00:36:48,474 �Quien es este caballero? 385 00:36:48,861 --> 00:36:50,450 Mi padre: Don Alejandro. 386 00:36:52,624 --> 00:36:56,160 Se�or, me presento: soy El Cuchillo. 387 00:36:56,717 --> 00:37:00,830 Esta tarde su hijo me dijo: "�Cuchillo cuando va ser mi invitado?" 388 00:37:02,150 --> 00:37:04,750 - �No es as� Diego? - Asi es. 389 00:37:04,846 --> 00:37:06,430 Entonces acept� la invitaci�n. 390 00:37:06,620 --> 00:37:08,970 Me tom� la libertad de traer a Chulita conmigo. 391 00:37:09,152 --> 00:37:10,810 Ella dijo que nunca hab�a estado aqu� antes. 392 00:37:15,590 --> 00:37:17,310 Es usted de lo ma�s bienvenida, se�orita. 393 00:37:19,200 --> 00:37:21,060 Por favor, si�ntase como en su casa. 394 00:37:21,150 --> 00:37:22,320 Gracias. 395 00:37:26,836 --> 00:37:29,060 Oh, tienes unas cosas hermosas aqu�. 396 00:37:29,100 --> 00:37:30,333 Bueno, gracias. 397 00:37:34,070 --> 00:37:36,010 Ahora si me disculpa, traer� algunos refrigerios. 398 00:37:36,200 --> 00:37:37,810 Oh, no se preocupe amigo. No se preocupe. 399 00:37:37,911 --> 00:37:39,510 Lo que tiene aqu� es suficiente. 400 00:37:39,711 --> 00:37:41,910 Bueno, pero me temo que el vino no es el mas distinguido. 401 00:37:50,603 --> 00:37:51,710 Para mi es lo suficiente bueno. 402 00:38:00,805 --> 00:38:03,410 Lo lamento Diego. Estos hombres son tan est�pidos que yo... 403 00:38:03,564 --> 00:38:05,020 ...yo no s� que hacer con ellos. 404 00:38:06,576 --> 00:38:08,530 �Esp�re¡Todos ustedes! 405 00:38:08,967 --> 00:38:10,660 �Esp�renme afuera en el patio! 406 00:38:10,960 --> 00:38:11,960 Diego... 407 00:38:12,873 --> 00:38:15,030 Est�n aqu� por una raz�n. Averiguemos porque. 408 00:38:22,169 --> 00:38:23,169 Lo siento, yo... 409 00:38:24,446 --> 00:38:25,610 ...yo no s� que decir... 410 00:38:39,858 --> 00:38:43,010 ...y El Cuchillo y el resto esperaremos que llegues 411 00:38:43,504 --> 00:38:45,900 Y recuerda: quiero mi moneda de la suerte de vuelta! 412 00:38:47,600 --> 00:38:49,150 Ya la tendras. Ya la tendra�s. 413 00:38:52,355 --> 00:38:53,518 �Que hay de �l? 414 00:39:01,802 --> 00:39:06,710 No escucha ni habla, pero podria delatarnos que estuvimos aqu��. 415 00:39:55,991 --> 00:39:58,330 �Miren muchachos! �Chulita est� bailando! 416 00:40:19,982 --> 00:40:22,310 Dos de ellos se fueron. Me pregunto por que. 417 00:40:22,988 --> 00:40:25,070 Bueno, pero no hay nada que podamos hacer ahora. 418 00:40:26,070 --> 00:40:26,997 Veamos. 419 00:40:34,606 --> 00:40:35,326 Atr�palo. 420 00:40:51,004 --> 00:40:54,835 �Sargento Garc�a! �Ayudenme! 421 00:41:56,529 --> 00:41:57,529 �Es maravilloso! 422 00:42:01,842 --> 00:42:04,740 Chulita, tu baile es mas hermoso que nunca. 423 00:42:04,741 --> 00:42:06,180 Yo bailo para ti, Cuchillo. 424 00:42:08,858 --> 00:42:10,210 Se est� haciendo tarde. 425 00:42:10,211 --> 00:42:11,860 �Vamos a pasar la noche aqu�? 426 00:42:12,843 --> 00:42:14,310 �Tienen los modales de unos burros! 427 00:42:14,534 --> 00:42:16,910 �Cuantas veces les he dicho que se comporten como caballeros? 428 00:42:16,911 --> 00:42:18,210 �Qu�dense afuera! 429 00:42:25,156 --> 00:42:26,176 Diles adios, Chulita. 430 00:42:26,825 --> 00:42:29,940 Don Alejandro, ha sido un honor estar aqu� esta noche. 431 00:42:30,216 --> 00:42:32,250 Fuimos dichosos de tenerte, querida. 432 00:42:40,634 --> 00:42:46,920 Diego, quiero disculparme en nombre de todos, por interrumpirlo en la noche. 433 00:42:47,021 --> 00:42:49,400 Bueno, no todos interrumpieron. 434 00:42:52,404 --> 00:42:54,020 Fuimos dichosos de tenerlo de invitado. 435 00:42:55,477 --> 00:42:56,477 Gracias. 436 00:42:58,994 --> 00:43:01,300 Que buen dise�o tiene usted en la chaqueta. 437 00:43:06,548 --> 00:43:07,558 Adios, amigo. 438 00:43:23,350 --> 00:43:24,210 Tienes raz�n, Bernardo. 439 00:43:25,460 --> 00:43:26,540 Robaron al posadero. 440 00:43:26,660 --> 00:43:29,090 Incluso podr�an haber liberado a sus amigos. �Y saben qu�? 441 00:43:29,580 --> 00:43:32,140 Se crearon una muy buena coartada. 442 00:43:32,453 --> 00:43:33,453 Nosotros. 443 00:43:35,990 --> 00:43:37,990 Oh, no me lo perder�a por nada. 444 00:44:02,800 --> 00:44:03,601 Oye Chato. 445 00:44:04,350 --> 00:44:06,360 Chulita estaba algo molesta cuando la llev� a su casa. 446 00:44:07,321 --> 00:44:08,245 Me pregunto por que. 447 00:44:08,250 --> 00:44:09,093 �Por que? 448 00:44:09,424 --> 00:44:12,880 Porque tu no llevaste a Chulita a su casa. Nosotros lo hicimos. 449 00:44:13,301 --> 00:44:15,750 - Dividamos el dinero. - Aqui tienes. 450 00:44:17,003 --> 00:44:18,439 Espera un minuto. Espera un minuto. 451 00:44:18,445 --> 00:44:21,500 Competiremos por �l. Correremos desde aqui hasta la misi�n. 452 00:44:21,890 --> 00:44:25,242 El que llegue primero se gana el doble. 453 00:44:25,250 --> 00:44:27,010 Ah, no. �T� ganas siempre Cuchillo! 454 00:44:27,143 --> 00:44:29,460 Bueno, bueno. Les dir� que voy a hacer. 455 00:44:30,290 --> 00:44:31,490 Les dar� ventaja a todos. 456 00:44:33,250 --> 00:44:35,011 Miren, para mostrar que soy justo... te dejo el dinero. 457 00:44:36,148 --> 00:44:37,600 �Alin�ense todos! 458 00:46:19,230 --> 00:46:22,450 �Atrap� al Zorro! �Lo atrap�! �Lo atrap�! 459 00:46:23,800 --> 00:46:25,554 �Oh, no se�or! �No se lleve el dinero! 460 00:46:35,650 --> 00:46:36,495 �Cuchillo! �Vamos! 461 00:47:13,950 --> 00:47:16,459 �No dejes que el Zorro vaya sobre ti, Cuchillo! 462 00:47:22,678 --> 00:47:24,848 �Vamos, Cuchillo! 463 00:47:44,210 --> 00:47:47,520 �Ahh, Cuchillo qu�date con �l! �Nuestros amigos estan volviendo! 464 00:47:50,347 --> 00:47:53,790 Vete de Los Angeles, Cuchillo. Y no vuelvas. 465 00:47:54,554 --> 00:47:56,470 No hasta que me libre de ti, Zorro. 466 00:48:26,437 --> 00:48:29,200 El Cuchillo no dispara a un hombre por la espalda. 467 00:48:38,354 --> 00:48:41,850 En nuestro programa la semana que viene, titulado "Adio�s El Cuchillo" 468 00:48:42,806 --> 00:48:47,215 Esta espada escribir� otro cap�tulo en la historia de California. 469 00:48:48,150 --> 00:48:55,300 Una historia que le traer� otro episodio del aventurero que firma su nombre as�: 470 00:48:57,950 --> 00:49:00,580 Vengan y unanse en otra aventura... 471 00:49:00,850 --> 00:49:06,500 en la vida de El Zorro, mientras pelea solo contra los planes siniestros 472 00:49:06,510 --> 00:49:07,966 del ladr�n de joyas, El Cuchillo 473 00:49:07,996 --> 00:49:10,973 y sus despiadados bandidos 474 00:49:10,990 --> 00:49:13,325 quienes roban las tierras de los hacendados. 475 00:49:14,450 --> 00:49:17,863 Estoy interesado en un hombre: Zorro. 476 00:49:20,250 --> 00:49:21,607 Parece estar muy preocupado. 477 00:49:22,800 --> 00:49:24,300 �Puedo preguntar por que? 478 00:49:24,900 --> 00:49:26,830 No creo que Los Angeles sea lo suficientemente grande 479 00:49:26,900 --> 00:49:28,876 para El Zorro y El Cuchillo. 480 00:49:29,750 --> 00:49:31,747 - �Se fue por ahi!. - �Gracias!. 481 00:49:49,300 --> 00:49:50,260 Abre la puerta. 482 00:49:50,400 --> 00:49:51,500 �Vamos, �brela! 483 00:50:02,800 --> 00:50:07,150 Vean las aventuras llenas de peligro que cortan la respiraci�n. 484 00:50:07,180 --> 00:50:10,570 Con la estrella: Guy Williams, como el indomable Zorro. 485 00:50:10,580 --> 00:50:14,810 Cruzando espadas e igualando inteligencia con la estrella invitada Gilbert Roland, 486 00:50:14,890 --> 00:50:16,409 como el Ladr�n de joyas. 487 00:50:16,500 --> 00:50:19,504 La pr�xima semana, cuando Walt Disney presente: 488 00:50:20,250 --> 00:50:21,847 "Adios El Cuchillo" 489 00:50:23,320 --> 00:50:26,800 Se�or, vamos a ser sus hu�spedes por una semana mas o menos 490 00:50:27,337 --> 00:50:29,800 hasta que el barco de Boston llegue a San Pedro. 491 00:50:30,860 --> 00:50:33,337 Usted y Diego son libres de ir y venir a gusto. 492 00:50:35,490 --> 00:50:36,595 Uno a la vez. 493 00:50:37,210 --> 00:50:40,682 Mientras uno de ustedes se quede sentado en esa silla. 494 00:50:41,990 --> 00:50:46,940 Debo advertirle que si hay alguna se�al de peligro, quien este sentado en la silla... 38897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.