All language subtitles for [English] From Now On, Showtime! ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:13,566 (Park Hae Jin) 2 00:00:16,775 --> 00:00:19,275 (Jin Ki Joo) 3 00:00:21,245 --> 00:00:23,046 (Jung Joon Ho) 4 00:00:23,846 --> 00:00:25,745 (Park Seo Yeon, Jeong Seok Yong, Ko Kyu Phil) 5 00:00:30,886 --> 00:00:35,124 (From Now On, Showtime!) 6 00:00:35,125 --> 00:00:38,125 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 7 00:00:38,896 --> 00:00:40,865 (Episode 11) 8 00:00:40,866 --> 00:00:42,135 Open this door. 9 00:00:42,335 --> 00:00:43,466 If I go there, 10 00:00:45,466 --> 00:00:48,036 I can distract the evil spirit and buy some time. 11 00:00:49,406 --> 00:00:50,406 Please. 12 00:00:51,606 --> 00:00:52,976 Please... 13 00:00:53,805 --> 00:00:55,746 What if something bad happens to Mr. Cha? 14 00:00:56,345 --> 00:00:58,616 Then it'll be just like ten years ago. 15 00:00:59,716 --> 00:01:02,286 Once again, I won't be able to do anything. 16 00:01:04,726 --> 00:01:06,726 Always, like an idiot! 17 00:01:08,696 --> 00:01:10,556 Darn it. This is crazy. 18 00:01:11,095 --> 00:01:12,765 Mr. Nam, what should we do? 19 00:01:15,796 --> 00:01:17,495 We're sorry, Officer Ko. 20 00:01:17,496 --> 00:01:19,435 Mr. Cha was very adamant about it. 21 00:01:19,436 --> 00:01:22,035 But Granny Geum Ok went with him, 22 00:01:22,375 --> 00:01:24,446 so let's calm down and wait, okay? 23 00:01:34,455 --> 00:01:35,886 I guess I have no choice, then. 24 00:01:38,056 --> 00:01:39,386 I'll wait here. 25 00:01:39,725 --> 00:01:42,624 Okay, good. You made the right decision. 26 00:01:42,625 --> 00:01:43,995 Get some rest. 27 00:01:43,996 --> 00:01:46,495 Rest up while you wait. 28 00:01:46,496 --> 00:01:48,966 If you need anything, just let us know. Okay? 29 00:02:20,295 --> 00:02:22,496 Was Choi Geom suffering a blow not enough? 30 00:02:23,836 --> 00:02:24,965 This time, you're here in the flesh. 31 00:02:24,966 --> 00:02:26,104 Well said. 32 00:02:26,105 --> 00:02:27,604 You hurting my adviser... 33 00:02:27,605 --> 00:02:29,306 has not been good for business. 34 00:02:30,436 --> 00:02:32,005 I demand compensation. 35 00:02:34,276 --> 00:02:36,315 Also, isn't this a bit corny? 36 00:02:37,116 --> 00:02:39,646 I thought only werewolves hunted under the full moon. 37 00:02:40,246 --> 00:02:42,515 Maybe being trapped for 2,000 years really did a number on you. 38 00:02:42,516 --> 00:02:43,955 Talk about being tacky. 39 00:02:43,956 --> 00:02:45,785 You talk too much. 40 00:02:50,355 --> 00:02:53,165 Anyway, this is where you'll take your last breath, 41 00:02:54,436 --> 00:02:55,496 Poong Baek. 42 00:02:56,295 --> 00:02:57,336 "Poong Baek"? 43 00:02:58,535 --> 00:02:59,665 What's he saying? 44 00:03:01,535 --> 00:03:04,375 Hey! Says who? 45 00:03:05,206 --> 00:03:06,445 Just get lost, will you? 46 00:03:06,975 --> 00:03:08,276 This is quite amusing. 47 00:03:10,415 --> 00:03:13,085 How dare an ordinary human... 48 00:03:13,086 --> 00:03:16,456 Well, I'm not exactly an "ordinary" human. 49 00:03:20,625 --> 00:03:21,656 Ouch, it's hot! 50 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 That was a practice run. 51 00:03:34,005 --> 00:03:35,375 You sly weasel... 52 00:03:36,535 --> 00:03:37,605 Now! 53 00:03:47,686 --> 00:03:50,815 Grandma, just a little more! We're almost there! 54 00:03:51,186 --> 00:03:53,784 Ashes to ashes. 55 00:03:53,785 --> 00:03:56,795 Spirit to spirit. 56 00:03:57,026 --> 00:04:00,225 Take his soul. Banish this evil! 57 00:04:18,486 --> 00:04:19,486 Ye Ji! 58 00:04:20,185 --> 00:04:21,554 No, you scumbag! 59 00:04:21,555 --> 00:04:23,485 Don't you dare do that to my granddaughter! 60 00:04:37,035 --> 00:04:38,136 Let go of her! 61 00:04:46,475 --> 00:04:47,475 Will you choose life? 62 00:04:54,555 --> 00:04:56,085 Or death? 63 00:04:56,086 --> 00:04:57,115 Poong Baek. 64 00:05:31,256 --> 00:05:33,526 Mr. Cha. 65 00:05:34,425 --> 00:05:35,456 Chun Hwa? 66 00:05:43,466 --> 00:05:45,406 You two crossed paths yet again? 67 00:05:48,735 --> 00:05:49,836 Die. 68 00:05:51,845 --> 00:05:54,745 Die! 69 00:06:17,295 --> 00:06:18,336 You're... 70 00:07:27,535 --> 00:07:30,305 What? Why am I here? 71 00:07:33,906 --> 00:07:34,946 Ouch! 72 00:07:41,185 --> 00:07:42,216 Father. 73 00:07:45,456 --> 00:07:47,586 Father... 74 00:07:48,326 --> 00:07:50,126 Father... 75 00:07:55,696 --> 00:07:58,066 Cha Woong! 76 00:07:58,766 --> 00:07:59,865 Cha Woong! 77 00:08:00,406 --> 00:08:01,535 Cha Woong. 78 00:08:01,935 --> 00:08:03,105 Cha Woong! 79 00:08:22,826 --> 00:08:24,864 I'll go this way. You go that way. 80 00:08:24,865 --> 00:08:26,695 Maybe it was just a prank call though. 81 00:08:26,696 --> 00:08:28,695 Does the entire team really have to do this? 82 00:08:28,696 --> 00:08:29,835 The full moon is out, you know. 83 00:08:29,836 --> 00:08:32,516 Since we received a tip-off, we should try to secure some evidence. 84 00:08:33,165 --> 00:08:34,775 Take the car and patrol the area. 85 00:08:34,776 --> 00:08:35,876 All right. 86 00:09:09,175 --> 00:09:11,035 - Darn it! - Who are you? 87 00:09:11,305 --> 00:09:12,305 Why are you tailing me? 88 00:09:13,976 --> 00:09:16,445 Answer me at once. Are you with Yang Tae Chun? 89 00:09:17,776 --> 00:09:19,285 I was just following you. 90 00:09:20,146 --> 00:09:21,215 But why? 91 00:09:22,756 --> 00:09:25,886 The chief. Your father sent me. 92 00:09:26,656 --> 00:09:29,096 So he can catch that scumbag before you do. 93 00:09:32,096 --> 00:09:33,626 Don't get in my way. Just get lost. 94 00:09:50,376 --> 00:09:51,415 Yang Tae Chun? 95 00:10:14,636 --> 00:10:16,705 Yang Tae Chun, it's all over now. 96 00:10:17,835 --> 00:10:19,106 Just surrender. 97 00:10:24,575 --> 00:10:25,785 Drop it! 98 00:10:27,045 --> 00:10:28,486 If you come any closer, I'll shoot. 99 00:10:32,356 --> 00:10:33,825 (Emergency) 100 00:10:38,665 --> 00:10:40,195 - No pulse. - Okay. 101 00:10:42,366 --> 00:10:44,465 - Get the defibrillator ready. - Yes, ma'am! 102 00:11:01,815 --> 00:11:04,215 (A month later) 103 00:11:06,785 --> 00:11:07,945 "Certificate of Appointment." 104 00:11:08,325 --> 00:11:11,096 "Lieutenant Seo Hee Soo in Kangguk Police's Detective Division..." 105 00:11:11,425 --> 00:11:13,002 "has been promoted to Senior Inspector." 106 00:11:13,026 --> 00:11:15,496 "Police Commissioner Ha Dong Young." 107 00:11:18,705 --> 00:11:20,636 Yes! Captain Seo! 108 00:11:23,276 --> 00:11:24,276 Way to go! 109 00:11:26,006 --> 00:11:28,146 (Special Promotion and Appointment Ceremony) 110 00:11:33,185 --> 00:11:36,116 The case that I was not able to solve in the past... 111 00:11:38,486 --> 00:11:42,756 has finally been solved by my son, Senior Inspector Seo Hee Soo. 112 00:11:42,825 --> 00:11:44,295 It makes me... 113 00:11:45,726 --> 00:11:46,996 incredibly happy and proud. 114 00:11:47,126 --> 00:11:49,495 As long as Kangguk Police has the two of us, 115 00:11:49,496 --> 00:11:52,606 Kangguk will be the safest city where justice always prevails. 116 00:11:54,805 --> 00:11:57,636 Please write nice articles about my son. 117 00:11:58,175 --> 00:12:00,535 Would you like us to pose for a few more pictures? Come on. 118 00:12:01,205 --> 00:12:03,075 Way to go, Seo Hee Soo! 119 00:12:03,415 --> 00:12:04,675 - Way to go! - Way to go! 120 00:12:37,545 --> 00:12:38,616 My gosh. 121 00:12:39,846 --> 00:12:41,345 Gosh, my heart. 122 00:12:41,346 --> 00:12:43,385 Be careful, Mr. Ma. 123 00:12:43,386 --> 00:12:44,584 Oh, you're Mr. Ma. 124 00:12:44,585 --> 00:12:46,655 It's only been a little while since she started seeing ghosts. 125 00:12:46,656 --> 00:12:49,625 Try not to creep up on her and scare her like that. 126 00:12:49,626 --> 00:12:51,424 You can't expect a ghost to do that. 127 00:12:51,425 --> 00:12:53,265 My heart nearly jumped out of my chest. 128 00:12:53,266 --> 00:12:56,395 I'm sorry. I'm still not used to this. 129 00:12:56,396 --> 00:12:57,735 It's okay, Seul Hae. 130 00:12:57,736 --> 00:13:00,605 It took me about six months to get used to Mr. Ma's face. 131 00:13:00,606 --> 00:13:01,935 This is completely normal. 132 00:13:02,376 --> 00:13:03,476 I'm sorry. 133 00:13:04,636 --> 00:13:06,445 Oh, sit down and eat. 134 00:13:06,675 --> 00:13:09,346 My goodness. You don't have to do this for us every single time. 135 00:13:09,575 --> 00:13:12,986 We can starve a little. It's not like we can die twice. 136 00:13:14,045 --> 00:13:15,486 Yes, stop bringing us food. 137 00:13:16,185 --> 00:13:18,924 - This is good. - Thank you for the food! 138 00:13:18,925 --> 00:13:22,025 Eat up. We should eat well and stay strong. 139 00:13:22,026 --> 00:13:23,795 That's all we can do at the moment. 140 00:13:25,766 --> 00:13:27,895 Mr. Nam, you don't look too well. 141 00:13:27,896 --> 00:13:30,496 Come on. How healthy can a ghost look? 142 00:13:30,935 --> 00:13:35,006 Thank goodness you can see us now, Officer Ko. 143 00:13:35,236 --> 00:13:37,405 Had there been no one but just the three of us, 144 00:13:37,406 --> 00:13:39,204 it would've been so frustrating. 145 00:13:39,205 --> 00:13:41,275 It really is a mystery though. 146 00:13:41,276 --> 00:13:44,175 How come you can see ghosts after that day? 147 00:13:44,746 --> 00:13:48,115 Could it be because Mr. Cha's powers have been transferred to her? 148 00:13:48,116 --> 00:13:50,455 Really? Then... 149 00:13:50,756 --> 00:13:52,954 Should she be our boss now? 150 00:13:52,955 --> 00:13:54,954 How could you say that? 151 00:13:54,955 --> 00:13:56,924 It's only been a little while since Mr. Cha ended up like that. 152 00:13:56,925 --> 00:13:58,054 You're so mean. 153 00:13:58,055 --> 00:14:01,795 How much longer are we going to be stuck in this empty house? 154 00:14:01,896 --> 00:14:03,294 We have to do something, 155 00:14:03,295 --> 00:14:06,265 or the Grim Reaper will show up and drag us away. 156 00:14:06,266 --> 00:14:08,735 The truth is, we keep losing our strength too. 157 00:14:08,736 --> 00:14:12,045 Soon, we may not be able to maintain this human form... 158 00:14:12,276 --> 00:14:14,752 because there's no one to share their spiritual power with us. 159 00:14:14,776 --> 00:14:16,415 I'm sorry. 160 00:14:16,776 --> 00:14:18,815 Although I can see you now, 161 00:14:18,945 --> 00:14:22,084 I don't know how or if I can share my spiritual power with others. 162 00:14:22,085 --> 00:14:25,325 I really wish Adviser Choi was around. 163 00:14:25,386 --> 00:14:28,495 He's a spirit, so he must know. 164 00:14:28,496 --> 00:14:30,424 He bragged about his abilities nonstop, 165 00:14:30,425 --> 00:14:32,526 but he's never around when we need him. 166 00:14:32,695 --> 00:14:34,725 Even before he went into the portrait, 167 00:14:34,726 --> 00:14:37,365 he'd always be playing and lounging around where we couldn't see. 168 00:14:37,366 --> 00:14:39,405 But the moment we start bad-mouthing him, 169 00:14:39,406 --> 00:14:41,506 he'd show up out of nowhere. 170 00:14:41,565 --> 00:14:43,775 - Are you talking about me? - Yes, you. 171 00:14:43,776 --> 00:14:46,005 See? I bad-mouthed him a little, and he showed up suddenly. 172 00:14:46,006 --> 00:14:47,975 - My gosh, Adviser Choi! - Adviser Choi! 173 00:14:47,976 --> 00:14:49,944 - Darn it. - When did you come out? 174 00:14:49,945 --> 00:14:51,276 Are you all right? 175 00:14:51,945 --> 00:14:53,815 You didn't hear what I said, right? 176 00:14:54,815 --> 00:14:57,756 Hey, I came out just now. And I feel totally fine now. 177 00:14:57,915 --> 00:14:59,526 And you, I heard everything you said. 178 00:14:59,886 --> 00:15:02,825 - You're dead meat now. - What? 179 00:15:03,396 --> 00:15:05,995 I'm sorry, Adviser Choi. I'm not sure what I was thinking. 180 00:15:05,996 --> 00:15:07,596 You lunatic. 181 00:15:08,636 --> 00:15:12,204 Officer Ko. This is Adviser Choi. You two haven't met. 182 00:15:12,205 --> 00:15:14,135 This is your first time meeting him in person. Come on! 183 00:15:14,136 --> 00:15:16,335 Say hello! Introduce yourself properly. 184 00:15:17,276 --> 00:15:18,876 Hello, I'm Ko Seul Hae. 185 00:15:19,045 --> 00:15:21,575 This is my first time meeting you in person. 186 00:15:21,915 --> 00:15:24,914 Mr. Cha told me a lot about you, but you're more handsome than I heard. 187 00:15:24,915 --> 00:15:26,815 Oh... What? 188 00:15:27,585 --> 00:15:29,555 You can see me? 189 00:15:29,656 --> 00:15:30,715 Yes. 190 00:15:31,285 --> 00:15:33,455 Then these guys too? 191 00:15:33,856 --> 00:15:35,795 - Yes. - My gosh. 192 00:15:36,795 --> 00:15:39,026 What happened? 193 00:15:39,526 --> 00:15:40,825 When did it start? 194 00:15:41,835 --> 00:15:45,535 - Well... - My goodness. What is going on? 195 00:15:45,705 --> 00:15:47,665 By the way, where's Cha Woong? 196 00:15:57,646 --> 00:15:59,315 General, you're here. 197 00:16:25,305 --> 00:16:26,945 Cha Woong's eyes... 198 00:16:28,675 --> 00:16:30,116 turned blue? 199 00:16:30,315 --> 00:16:31,376 Yes. 200 00:16:32,516 --> 00:16:33,915 After that... 201 00:16:34,585 --> 00:16:36,785 I know he was never taught how to do it, 202 00:16:37,356 --> 00:16:38,756 but he just figured out... 203 00:16:39,455 --> 00:16:41,526 how to seal the evil spirit in the bottle. 204 00:16:42,795 --> 00:16:46,425 My gosh. I don't understand what's going on. 205 00:16:47,425 --> 00:16:48,835 You said... 206 00:16:49,695 --> 00:16:50,996 Officer Ko... 207 00:16:51,965 --> 00:16:54,405 was holding Cha Woong in her arms right before that happened. 208 00:16:54,906 --> 00:16:55,976 Yes. 209 00:16:56,106 --> 00:16:59,146 Die! 210 00:17:06,386 --> 00:17:09,786 What Cha Woong displayed was Poong Baek's ability. 211 00:17:10,586 --> 00:17:12,585 Meeting those he had lost... 212 00:17:12,586 --> 00:17:14,856 must've awoken Poong Baek's powers. 213 00:17:15,955 --> 00:17:19,425 It's the same with Officer Ko. The powers have been awakened. 214 00:17:19,995 --> 00:17:22,036 That's probably why she can see ghosts now. 215 00:17:24,765 --> 00:17:25,906 Adviser Choi. 216 00:17:30,205 --> 00:17:33,076 Has Cha Woong been bedridden like this the whole time? 217 00:17:33,846 --> 00:17:35,245 He's not getting better at all? 218 00:17:36,445 --> 00:17:39,786 The doctor said he wasn't brain-dead. 219 00:17:40,715 --> 00:17:43,115 When you're brain-dead, your brain waves become a flat line. 220 00:17:43,255 --> 00:17:46,626 But his indicates that he's in REM sleep. 221 00:17:48,156 --> 00:17:50,296 "REM sleep"? - Yes. 222 00:17:50,755 --> 00:17:52,765 The brain waves of someone who is dreaming. 223 00:17:53,665 --> 00:17:56,695 What is he dreaming about for so long? 224 00:18:00,965 --> 00:18:03,205 (Certificate of Appointment, Seo Hee Soo) 225 00:18:14,046 --> 00:18:16,485 What? That's a photo of Officer Ko when she was younger. 226 00:18:17,556 --> 00:18:21,254 Oh, my. I get that she has a crush on Captain Seo, 227 00:18:21,255 --> 00:18:24,126 but why did she send him a photo of her when she was this young? 228 00:18:24,296 --> 00:18:27,025 She's practically a stalker. You should report her! 229 00:18:29,136 --> 00:18:32,465 When did she start having a crush on me? 230 00:18:32,665 --> 00:18:34,234 You're the only guy... 231 00:18:34,235 --> 00:18:37,934 she's ever had a crush on since the day she was born. Right? 232 00:18:37,935 --> 00:18:41,775 That's right. I mean, she says that her dream is to become a detective, 233 00:18:42,046 --> 00:18:44,275 but anyone can tell that her goal is to be with you. 234 00:18:44,316 --> 00:18:46,014 You'd better watch out, Captain Seo. 235 00:18:46,015 --> 00:18:49,616 If you keep her around and take care of her, she'll put shackles on you. 236 00:18:51,086 --> 00:18:55,356 There's a reason Chief wants her out. 237 00:19:00,126 --> 00:19:01,565 Hello! 238 00:19:01,566 --> 00:19:03,494 - Hello. - I need ox bones to make some soup. 239 00:19:03,495 --> 00:19:06,265 Oh, no. This is all I have left. 240 00:19:08,906 --> 00:19:11,335 - Really? - Hey, what are you doing? 241 00:19:11,336 --> 00:19:14,576 She hasn't paid for this yet, right? Then I'll pay 1.5 times the price. 242 00:19:15,076 --> 00:19:16,145 No, I'll pay double! 243 00:19:16,146 --> 00:19:19,014 What's the matter with you? You can buy some elsewhere. 244 00:19:19,015 --> 00:19:21,386 No, this place has the best ox bones... 245 00:19:22,116 --> 00:19:24,515 What? Ma'am. 246 00:19:24,856 --> 00:19:27,656 You're that lady from the other day. 247 00:19:28,225 --> 00:19:29,555 Don't you remember me? 248 00:19:29,556 --> 00:19:31,555 You totally ruined my new outfit. 249 00:19:31,556 --> 00:19:33,695 Oh, I was wondering who you were. 250 00:19:34,665 --> 00:19:38,464 That day, I didn't even ask you to take care of my dry-cleaning costs. 251 00:19:38,465 --> 00:19:40,705 And let it slide. 252 00:19:42,275 --> 00:19:43,705 How about just half of it? 253 00:19:44,036 --> 00:19:46,645 My boyfriend broke his arm... 254 00:19:46,646 --> 00:19:48,145 and is in need of some protein. 255 00:19:48,146 --> 00:19:50,275 The same goes for my son. 256 00:19:50,376 --> 00:19:52,185 Here, I'll pay with this. 257 00:19:53,185 --> 00:19:55,954 Then compensate me for my clothes. 258 00:19:55,955 --> 00:19:57,655 It's from a designer brand, 259 00:19:57,656 --> 00:19:59,536 so getting it dry-cleaned is about 300 dollars. 260 00:20:00,225 --> 00:20:01,225 What? 261 00:20:02,525 --> 00:20:03,656 Bye. 262 00:20:04,695 --> 00:20:05,724 (Butcher Shop) 263 00:20:05,725 --> 00:20:07,525 I'll barely get anything from this. 264 00:20:08,265 --> 00:20:11,535 The impudent wench. I can totally imagine... 265 00:20:11,536 --> 00:20:13,536 what kind of guy her boyfriend is. 266 00:20:19,046 --> 00:20:20,145 Dig in. 267 00:20:20,146 --> 00:20:22,046 I poured my heart into making it. 268 00:20:23,275 --> 00:20:26,245 Ye Ji, I'm really touched. 269 00:20:26,386 --> 00:20:28,116 She's very devoted. 270 00:20:29,386 --> 00:20:31,915 But not once did she cook it for me when I was unwell. 271 00:20:32,185 --> 00:20:33,856 I prepared yours. 272 00:20:34,985 --> 00:20:37,255 I heard you have been low in spirits these days. 273 00:20:40,525 --> 00:20:42,965 What's this? Isn't it gongjindan? 274 00:20:43,235 --> 00:20:46,705 My gosh, you didn't have to. 275 00:20:48,235 --> 00:20:49,475 It's to cheer you up. 276 00:20:49,735 --> 00:20:51,675 Goodness, thank you. 277 00:20:52,346 --> 00:20:53,346 Dig in. 278 00:20:55,376 --> 00:20:58,985 As expected from a rich family's son. 279 00:20:59,646 --> 00:21:01,316 He's a good catch. 280 00:21:04,015 --> 00:21:06,056 - Is it good? - Yes. 281 00:21:06,425 --> 00:21:07,656 Have another bowl. 282 00:21:08,386 --> 00:21:09,695 I'll have three. 283 00:21:17,765 --> 00:21:19,235 I'm back. 284 00:21:19,665 --> 00:21:21,805 Welcome back. Sit and have dinner. 285 00:21:21,806 --> 00:21:23,205 I made beef bone soup. 286 00:21:25,546 --> 00:21:27,906 Mom, I already had dinner. 287 00:21:28,475 --> 00:21:30,075 You did? What? 288 00:21:30,076 --> 00:21:32,914 Gimbap. You know, something simple. 289 00:21:32,915 --> 00:21:34,984 That's not enough for your broken arm. 290 00:21:34,985 --> 00:21:36,315 Have some soup, at the least. 291 00:21:36,316 --> 00:21:37,984 It'll help your arm heal faster. 292 00:21:37,985 --> 00:21:40,786 Do you know what I went through to cook this? 293 00:21:43,356 --> 00:21:44,425 All right. 294 00:21:49,495 --> 00:21:52,066 That reminds me, do you know where my gongjindan is? 295 00:21:55,876 --> 00:21:59,046 I wonder where it disappeared to. 296 00:22:01,005 --> 00:22:03,316 - Have you seen it? - Of course not. 297 00:22:08,546 --> 00:22:10,056 Your beef bone soup is a killer. 298 00:22:10,356 --> 00:22:11,454 Should I have more? 299 00:22:11,455 --> 00:22:12,725 Sure. Dig into the whole pot. 300 00:22:13,955 --> 00:22:15,255 Where did it go? 301 00:22:16,596 --> 00:22:18,156 My gosh, Ko Seul Hae. 302 00:22:18,796 --> 00:22:20,125 That's great news. 303 00:22:20,126 --> 00:22:22,335 You always went on about the Detective Division. 304 00:22:22,336 --> 00:22:26,204 But who knew you'd transfer so suddenly? 305 00:22:26,205 --> 00:22:28,465 Well, true. 306 00:22:28,765 --> 00:22:30,435 I'm worried about you. 307 00:22:30,606 --> 00:22:33,305 And I'll miss this picture. 308 00:22:33,306 --> 00:22:35,375 Right. I will also... 309 00:22:35,376 --> 00:22:36,475 What I meant was... 310 00:22:36,876 --> 00:22:39,316 Kangguk Police Department is known for its amazing cafeteria. 311 00:22:39,346 --> 00:22:42,455 It won't even take a month to gain 10kg with your appetite. 312 00:22:43,185 --> 00:22:45,385 I bet I won't be able to recognize you sooner or later. 313 00:22:47,286 --> 00:22:49,694 - Do you have a death wish? - No. 314 00:22:49,695 --> 00:22:53,025 Seul Hae, keep up the good work over there, okay? 315 00:22:53,925 --> 00:22:56,264 And apparently, Detective Seo, 316 00:22:56,265 --> 00:22:59,366 who's back, strongly recommended you. 317 00:22:59,536 --> 00:23:01,135 Hee Soo did? 318 00:23:01,136 --> 00:23:03,735 Isn't that love? 319 00:23:13,586 --> 00:23:16,215 I'm grateful you recommended me. 320 00:23:17,856 --> 00:23:21,524 But I'm not confident I'll do well if I transfer right now. 321 00:23:21,525 --> 00:23:22,626 What do you mean? 322 00:23:23,126 --> 00:23:24,726 You always wanted to become a detective. 323 00:23:24,796 --> 00:23:26,701 And you applied to our division every chance you got. 324 00:23:26,725 --> 00:23:29,536 I wanted to become one because of the Full Moon Murderer. 325 00:23:30,435 --> 00:23:31,836 But now that he's caught... 326 00:23:32,465 --> 00:23:33,965 So you've lost your purpose? 327 00:23:35,836 --> 00:23:37,505 That's nothing to worry about. 328 00:23:37,806 --> 00:23:39,876 The world is overflowing with bad guys. 329 00:23:41,046 --> 00:23:42,146 Or... 330 00:23:42,945 --> 00:23:44,745 is there something else that's bothering you? 331 00:23:45,515 --> 00:23:46,586 It's just... 332 00:23:48,745 --> 00:23:50,816 my mind is cluttered for various reasons too. 333 00:23:51,915 --> 00:23:54,115 You can't reject the transfer without a special reason. 334 00:23:54,755 --> 00:23:57,195 How about taking some time off to cool your head? 335 00:23:58,156 --> 00:23:59,626 I can make that happen. 336 00:24:03,036 --> 00:24:04,235 I'll take up on that offer. 337 00:24:17,046 --> 00:24:19,286 I got a transfer notice to the Detective Division today. 338 00:24:20,415 --> 00:24:23,316 It's what I've been dreaming of, but I don't feel happy. 339 00:24:26,985 --> 00:24:30,095 If I become busy settling in day and night, 340 00:24:30,096 --> 00:24:32,126 I won't be able to come by this often. 341 00:24:33,995 --> 00:24:36,066 Would you prefer that? 342 00:24:38,435 --> 00:24:40,205 Since I always annoyed you. 343 00:24:49,945 --> 00:24:51,116 Mr. Cha. 344 00:24:57,086 --> 00:24:58,886 Can't you wake up already? 345 00:25:04,826 --> 00:25:08,096 I don't know what amazing dreams you're having... 346 00:25:14,406 --> 00:25:16,306 but you've slept long enough. 347 00:26:59,505 --> 00:27:02,376 My gosh. There's not a single cloud in the sky. 348 00:27:02,775 --> 00:27:04,715 Is everyone really expecting it to rain? 349 00:27:04,975 --> 00:27:09,586 Quietly put your mind at ease. 350 00:27:09,886 --> 00:27:10,886 Understood. 351 00:27:36,675 --> 00:27:39,046 - Clouds! Look! - What? 352 00:27:39,715 --> 00:27:41,115 - Clouds! - Over there! 353 00:27:41,116 --> 00:27:42,615 - The clouds are coming! - Clouds! 354 00:27:42,616 --> 00:27:45,115 - Look, dark clouds! - Dark clouds? 355 00:27:45,116 --> 00:27:46,925 - How is this happening? - It's a miracle. 356 00:27:47,455 --> 00:27:49,855 - Isn't it about to rain? - Those are dark clouds! 357 00:27:49,856 --> 00:27:50,856 Poong Baek. 358 00:27:56,366 --> 00:27:59,636 - Raindrops! - Aren't these raindrops? 359 00:27:59,906 --> 00:28:01,965 - It's raining! - Rain! 360 00:28:02,366 --> 00:28:04,375 - It's raining! - Your Majesty! 361 00:28:04,376 --> 00:28:06,204 It's finally raining! 362 00:28:06,205 --> 00:28:10,514 It's pouring down! 363 00:28:10,515 --> 00:28:11,715 It's raining! 364 00:28:12,745 --> 00:28:14,445 My gosh, it's rain! 365 00:28:24,796 --> 00:28:26,366 - It's raining! - I can feel it. 366 00:28:26,725 --> 00:28:28,924 It's pouring down! 367 00:28:28,925 --> 00:28:31,235 I can't believe it! 368 00:28:35,306 --> 00:28:38,505 Princess, why don't we go back in now? 369 00:28:42,406 --> 00:28:44,475 We're all saved! 370 00:28:44,816 --> 00:28:48,316 Not here, Princess. You must hold back. 371 00:28:49,316 --> 00:28:51,156 - It's raining, Your Majesty! - I can feel it. 372 00:28:52,286 --> 00:28:53,786 Stop! Princess! 373 00:28:54,826 --> 00:28:57,525 - Is this real? - We've been saved. 374 00:28:57,796 --> 00:28:59,225 It's raining! 375 00:29:04,495 --> 00:29:06,504 (Poong) 376 00:29:06,505 --> 00:29:07,605 Are you ready? 377 00:29:07,606 --> 00:29:09,106 - Yes, Princess! - Yes, Princess! 378 00:29:10,005 --> 00:29:11,275 - Rain! - A downpour! 379 00:29:11,376 --> 00:29:13,245 Let's go! 380 00:29:14,846 --> 00:29:16,046 (Love Poong Baek) 381 00:29:17,076 --> 00:29:19,715 We love you, Poong Baek! 382 00:29:19,915 --> 00:29:22,514 - We love you, Poong Baek! - We love you, Poong Baek! 383 00:29:22,515 --> 00:29:24,914 The angelic smile, Poong Baek! 384 00:29:24,915 --> 00:29:27,184 - The angelic smile, Poong Baek! - The angelic smile, Poong Baek! 385 00:29:27,185 --> 00:29:29,396 Make some noise! 386 00:29:30,156 --> 00:29:33,025 (Love Poong Baek) 387 00:29:35,066 --> 00:29:36,796 Stop, Princess. 388 00:29:37,896 --> 00:29:41,335 His Majesty is watching. 389 00:29:41,336 --> 00:29:42,606 Please calm yourself... 390 00:29:42,735 --> 00:29:44,435 Join us. 391 00:29:48,775 --> 00:29:51,876 We love you, Poong Baek! 392 00:29:52,015 --> 00:29:55,244 - We love you, Poong Baek! - We love you, Poong Baek! 393 00:29:55,245 --> 00:29:57,984 The angelic smile, Poong Baek! 394 00:29:57,985 --> 00:30:00,685 - The angelic smile, Poong Baek! - The angelic smile, Poong Baek! 395 00:30:03,396 --> 00:30:06,826 (Love Poong Baek) 396 00:30:39,425 --> 00:30:42,024 What brings you here, My Lord? 397 00:30:42,025 --> 00:30:44,995 His Majesty is overjoyed the drought season is over. 398 00:30:45,596 --> 00:30:46,806 Great job. 399 00:30:47,606 --> 00:30:49,675 I only fulfilled my duty. 400 00:30:52,376 --> 00:30:54,346 Is this the sacred mirror? 401 00:30:56,346 --> 00:30:59,445 At a glance, it looks like a slightly unique mirror. 402 00:31:01,286 --> 00:31:04,386 So how do you control the rain and wind with it? 403 00:31:15,826 --> 00:31:19,366 The sacred mirror conveys the humans' wishes to the above... 404 00:31:19,866 --> 00:31:23,305 and works according to the above through the ritual. 405 00:31:23,306 --> 00:31:24,876 That power. 406 00:31:29,175 --> 00:31:31,775 How about making good use of it for the country? 407 00:31:33,745 --> 00:31:35,116 In war. 408 00:31:36,086 --> 00:31:38,616 Things aren't looking good at the border. 409 00:31:38,955 --> 00:31:41,925 Wouldn't you be able to destroy the enemy troops? 410 00:31:43,796 --> 00:31:46,326 The sacred mirror is to be used... 411 00:31:46,695 --> 00:31:49,165 only for the people's benefit. 412 00:31:50,495 --> 00:31:53,036 "I will not use it to harm people." 413 00:31:53,406 --> 00:31:54,664 That's what I swore to do. 414 00:31:54,665 --> 00:31:58,474 Is that vow more important than your life? 415 00:31:58,475 --> 00:31:59,945 That vow itself... 416 00:32:01,275 --> 00:32:02,775 is my life. 417 00:32:05,616 --> 00:32:07,586 Will you be all right, My Lord? 418 00:32:08,485 --> 00:32:10,914 To go against His Majesty and plan a war... 419 00:32:10,915 --> 00:32:13,286 is to put your life on the line. 420 00:32:14,626 --> 00:32:15,685 What? 421 00:32:16,396 --> 00:32:18,796 Watch your mouth, you low-born. 422 00:32:19,126 --> 00:32:21,565 You're the chief priest only because of your petty tricks. 423 00:32:21,566 --> 00:32:23,435 Don't let that go to your head. 424 00:32:26,205 --> 00:32:30,205 Aren't you a useless shaman without that sacred mirror? 425 00:32:46,086 --> 00:32:47,525 Call in someone. 426 00:32:47,786 --> 00:32:49,286 I need to send a message. 427 00:32:57,536 --> 00:32:58,735 Hey, Hyo Seon. 428 00:33:00,005 --> 00:33:01,265 You were there, right? 429 00:33:06,906 --> 00:33:08,645 He looked magnificent... 430 00:33:08,646 --> 00:33:11,646 even when soaking wet. 431 00:33:12,415 --> 00:33:16,184 The simple fact that we have Master Poong Baek in Seora... 432 00:33:16,185 --> 00:33:18,156 gives me a sense of pride. 433 00:33:18,816 --> 00:33:22,185 Of course. That wasn't a ritual for rain but an event. 434 00:33:22,725 --> 00:33:26,525 An event to appreciate Master Poong Baek's handsomeness. 435 00:33:27,995 --> 00:33:29,835 Really? An event? 436 00:33:29,836 --> 00:33:32,066 There are more good-looking men out there. 437 00:33:37,106 --> 00:33:39,306 Out where? 438 00:33:40,175 --> 00:33:42,546 I've never ever come across one. 439 00:33:43,015 --> 00:33:44,575 And what's more, 440 00:33:44,576 --> 00:33:47,445 he has a heart of gold and is the best at what he does. 441 00:33:47,646 --> 00:33:50,485 That is why we're making cheer boards. 442 00:33:51,556 --> 00:33:54,085 Goodness. My hands are more used to needles... 443 00:33:54,086 --> 00:33:56,455 than swords now that I'm with you. 444 00:33:56,626 --> 00:33:59,194 Stop asking me to cheer for him. 445 00:33:59,195 --> 00:34:01,965 I am your bodyguard. 446 00:34:02,495 --> 00:34:04,735 It makes me feel small to stand in front of His Majesty. 447 00:34:04,866 --> 00:34:07,265 I got too excited earlier. 448 00:34:08,435 --> 00:34:09,576 I'm sorry. 449 00:34:11,836 --> 00:34:13,005 Anyway, 450 00:34:13,775 --> 00:34:16,045 The drought broke thanks to Master Poong Baek. 451 00:34:16,545 --> 00:34:19,686 But the people who have been starving until now break my heart. 452 00:34:21,916 --> 00:34:23,585 I should pay a visit outside. 453 00:34:23,886 --> 00:34:25,915 Sure, I will make the preparations. 454 00:34:25,916 --> 00:34:26,985 Okay. 455 00:34:33,695 --> 00:34:36,766 By the way, do you think... 456 00:34:38,335 --> 00:34:42,406 Master Poong Baek will join us this time as well? 457 00:34:43,605 --> 00:34:46,875 So I asked him earlier. 458 00:34:48,346 --> 00:34:49,406 And? 459 00:34:49,576 --> 00:34:51,745 Well, you see... 460 00:34:51,746 --> 00:34:52,916 Yes? 461 00:34:54,085 --> 00:34:55,686 Well... 462 00:35:00,925 --> 00:35:02,555 He's going to tag along. 463 00:35:02,556 --> 00:35:03,695 I knew it! 464 00:35:06,056 --> 00:35:07,866 Hyo Seon, what should I wear? 465 00:35:09,326 --> 00:35:10,596 This is not the time for this! 466 00:35:10,735 --> 00:35:12,694 Hurry. 467 00:35:12,695 --> 00:35:15,636 What about these, Your Royal Highness? 468 00:35:17,675 --> 00:35:20,476 - Your Royal Highness! - Your Royal Highness! 469 00:35:23,346 --> 00:35:27,485 We do not know how to repay your kindness, Your Royal Highness. 470 00:35:29,815 --> 00:35:31,755 No, please stand up. 471 00:35:33,886 --> 00:35:35,625 I know it must've been tough. 472 00:35:35,656 --> 00:35:37,955 But thank you for believing in us... 473 00:35:37,956 --> 00:35:40,065 and holding out. 474 00:35:40,326 --> 00:35:44,666 We're very fortunate to have you two. 475 00:35:52,206 --> 00:35:54,604 Please distribute the grains equally... 476 00:35:54,605 --> 00:35:56,305 to every single household here. 477 00:35:56,306 --> 00:35:57,915 Understood. 478 00:35:57,916 --> 00:36:00,444 - Gosh, Your Royal Highness. - Thank you very much. 479 00:36:00,445 --> 00:36:03,386 - Your Royal Highness. - Thank you. 480 00:36:07,625 --> 00:36:10,455 - Aren't those grains? - Please stop pushing. 481 00:36:10,456 --> 00:36:13,465 - Do you see those? - It's our turn soon. 482 00:36:13,766 --> 00:36:16,395 - Hurry. - I can't believe this. 483 00:36:17,136 --> 00:36:18,695 - Come on. - Thank you. 484 00:36:20,766 --> 00:36:23,605 Please get medicine for your father with this. 485 00:36:23,906 --> 00:36:25,476 Thank you, Your Royal Highness. 486 00:36:42,085 --> 00:36:44,425 Don't worry about me. 487 00:36:49,125 --> 00:36:50,266 Wait. 488 00:37:05,416 --> 00:37:07,686 Here. Take this. 489 00:37:08,116 --> 00:37:10,516 Your father went to the countryside to trade, right? 490 00:37:10,815 --> 00:37:14,585 This will keep you going until he returns. 491 00:37:15,386 --> 00:37:18,455 Thank you. My siblings and I will get by... 492 00:37:18,456 --> 00:37:20,425 for more than three months. 493 00:37:39,275 --> 00:37:40,945 Weren't you fond of that ring? 494 00:37:42,645 --> 00:37:44,416 You always had it on. 495 00:37:49,895 --> 00:37:51,596 It used to be my mother's. 496 00:37:52,895 --> 00:37:55,226 But she'll be proud from above... 497 00:37:55,395 --> 00:37:56,835 that I used it for a better cause... 498 00:37:57,366 --> 00:37:59,536 than having it on me. 499 00:38:00,735 --> 00:38:04,235 Yes, I'm sure she will. 500 00:38:05,335 --> 00:38:06,746 Good job. 501 00:38:08,375 --> 00:38:11,516 I never thought Chun Hwa would smile again. 502 00:38:12,145 --> 00:38:15,315 But Poong Baek helped her step out into the world. 503 00:38:16,045 --> 00:38:17,386 After her mother passed away, 504 00:38:17,916 --> 00:38:20,855 didn't she shut herself in her room? 505 00:38:21,226 --> 00:38:23,854 Yes. It's a big relief. 506 00:38:23,855 --> 00:38:25,195 That's not all. 507 00:38:26,525 --> 00:38:28,895 Whenever the country fell into danger, 508 00:38:29,226 --> 00:38:31,036 he stopped anything from happening. 509 00:38:31,795 --> 00:38:33,366 He makes up... 510 00:38:34,266 --> 00:38:35,965 for my shortcomings. 511 00:38:37,735 --> 00:38:40,005 With you in mind, Master Poong Baek, 512 00:38:41,375 --> 00:38:44,516 I embroidered this myself. 513 00:38:49,085 --> 00:38:50,255 It's pretty. 514 00:38:52,355 --> 00:38:53,855 Is this... 515 00:38:55,125 --> 00:38:56,656 a mountain? 516 00:38:56,726 --> 00:38:57,925 No. 517 00:38:58,355 --> 00:38:59,894 That right there... 518 00:38:59,895 --> 00:39:02,965 is your sleek and sharp nose. 519 00:39:04,235 --> 00:39:06,335 My apologies. 520 00:39:09,105 --> 00:39:11,535 Isn't it nice? 521 00:39:11,536 --> 00:39:12,875 Yes, very. 522 00:39:15,346 --> 00:39:16,675 Well, good. 523 00:39:18,476 --> 00:39:19,545 Thank you. 524 00:39:22,786 --> 00:39:25,585 I also have something for you. 525 00:39:30,925 --> 00:39:32,596 It is beautiful. 526 00:39:32,895 --> 00:39:35,465 It is hardly as grand as the one you gave to the people, 527 00:39:36,125 --> 00:39:38,166 but I did not wish for your hand to feel bare. 528 00:39:38,666 --> 00:39:41,036 I picked this up while passing by the marketplace earlier. 529 00:39:52,916 --> 00:39:53,996 What is taking you so long? 530 00:39:58,715 --> 00:40:01,326 My fingers are getting cramps. 531 00:40:01,525 --> 00:40:03,525 Oh, right. 532 00:40:22,706 --> 00:40:23,715 My answer is yes. 533 00:40:24,545 --> 00:40:27,085 I would love to marry you. 534 00:40:27,886 --> 00:40:28,945 Sorry? 535 00:40:31,016 --> 00:40:34,525 A ring given to a woman by a man. 536 00:40:36,556 --> 00:40:38,125 It can only mean a proposal. 537 00:40:38,726 --> 00:40:40,965 That is not what I had in mind. 538 00:40:42,125 --> 00:40:43,166 No? 539 00:40:44,195 --> 00:40:45,436 Then why did you give me this? 540 00:40:47,536 --> 00:40:49,936 Is this your way of mocking me? 541 00:40:50,206 --> 00:40:53,444 Answer me this instant. Is it a proposal or not? 542 00:40:53,445 --> 00:40:54,576 Mock you? 543 00:40:55,275 --> 00:40:56,746 I would not dare. 544 00:40:59,815 --> 00:41:03,515 Then, I will accept it as a proposal. 545 00:41:03,516 --> 00:41:04,516 Well... 546 00:41:05,585 --> 00:41:07,025 You see... 547 00:41:07,286 --> 00:41:08,726 Thank you, Poong Baek. 548 00:41:09,425 --> 00:41:11,996 Among all the jewellery I have, 549 00:41:12,456 --> 00:41:16,195 this ring from you is the one I cherish the most. 550 00:41:35,746 --> 00:41:38,485 (The State of Hwangryeo) 551 00:41:40,286 --> 00:41:43,956 So tell me. How is my brother doing? 552 00:41:44,395 --> 00:41:46,225 He has been consuming... 553 00:41:46,226 --> 00:41:47,895 the concoction you sent him for ten days. 554 00:41:48,295 --> 00:41:51,166 I doubt he will make it through the night. 555 00:41:51,536 --> 00:41:52,565 Is that so? 556 00:41:53,835 --> 00:41:55,436 You did well. 557 00:41:57,136 --> 00:42:00,476 He succumbs to his demons a month before his coronation. 558 00:42:01,406 --> 00:42:04,715 He should have known better than to covet the throne. 559 00:42:05,076 --> 00:42:07,314 You will be crowned as King. 560 00:42:07,315 --> 00:42:08,885 I congratulate you. 561 00:42:08,886 --> 00:42:10,056 Right. 562 00:42:11,715 --> 00:42:14,125 The concoction being swapped. 563 00:42:18,395 --> 00:42:19,694 Only you know the truth. 564 00:42:19,695 --> 00:42:21,625 I am the only one who knows. 565 00:42:25,565 --> 00:42:27,366 That is good to hear. 566 00:42:38,476 --> 00:42:40,116 It finally begins. 567 00:42:40,715 --> 00:42:44,116 Once I become King, I will conquer the State of Seora. 568 00:42:44,985 --> 00:42:47,956 Those who looked down on me for being an illegitimate son... 569 00:42:48,755 --> 00:42:50,255 will fall silent. 570 00:42:50,425 --> 00:42:53,295 Your Highness, a letter has been sent from Seora. 571 00:43:10,346 --> 00:43:11,416 Poong Baek? 572 00:43:13,985 --> 00:43:16,616 (The State of Seora) 573 00:43:23,755 --> 00:43:24,826 You rotate it like so. 574 00:43:25,355 --> 00:43:27,865 Your Royal Highness, this is fun. 575 00:43:27,866 --> 00:43:28,965 Look at it fly high. 576 00:43:37,275 --> 00:43:38,936 What a pretty sight. 577 00:43:52,786 --> 00:43:55,186 Let's make it soar higher. Here. 578 00:43:56,855 --> 00:43:58,056 Oh, no. 579 00:44:58,456 --> 00:44:59,485 That hurts. 580 00:45:03,656 --> 00:45:05,025 You must have tripped. 581 00:45:06,755 --> 00:45:07,795 Are you all right? 582 00:45:20,246 --> 00:45:21,346 Goodness. 583 00:45:21,976 --> 00:45:23,205 Are you hurt? 584 00:45:23,206 --> 00:45:24,815 I am all right, but... 585 00:45:31,916 --> 00:45:35,255 Please excuse the boy. I will apologize on behalf... 586 00:45:38,855 --> 00:45:39,855 You are bleeding. 587 00:45:41,025 --> 00:45:42,366 Goodness. 588 00:45:42,695 --> 00:45:44,096 - I... - Hold on. 589 00:45:44,866 --> 00:45:45,936 Just a second. 590 00:46:00,846 --> 00:46:01,846 There. 591 00:46:02,945 --> 00:46:05,885 The bleeding has stopped. But to prevent infections, 592 00:46:05,886 --> 00:46:08,786 you must clean the wound in clear water. Do you understand? 593 00:46:09,826 --> 00:46:10,826 I do. 594 00:46:11,556 --> 00:46:12,716 I will leave you to it, then. 595 00:46:14,226 --> 00:46:15,226 Shall we? 596 00:46:15,795 --> 00:46:17,335 Watch your step. 597 00:46:17,936 --> 00:46:18,965 Come on. 598 00:46:19,795 --> 00:46:21,835 - Your name... - Princess Chun Hwa. 599 00:46:22,505 --> 00:46:24,405 Goodness, are you all right? 600 00:46:24,406 --> 00:46:25,476 I am fine. 601 00:46:30,145 --> 00:46:31,465 Are you all right, Your Highness? 602 00:46:32,945 --> 00:46:34,045 Chun Hwa. 603 00:46:38,886 --> 00:46:41,286 Who knew such a flower had blossomed in Seora? 604 00:46:50,226 --> 00:46:53,065 Can I not stay for a few moments? 605 00:46:54,005 --> 00:46:56,436 No, Your Royal Highness. People will see us. 606 00:47:02,306 --> 00:47:03,306 Let them. 607 00:47:04,616 --> 00:47:06,315 We are a betrothed couple. 608 00:47:06,476 --> 00:47:08,636 There is nothing wrong with us spending time together. 609 00:47:08,846 --> 00:47:12,186 Many frown upon us being seen together. 610 00:47:13,255 --> 00:47:16,056 Such a jest should not be made. 611 00:47:21,965 --> 00:47:23,096 It is not a jest. 612 00:47:25,096 --> 00:47:26,496 My feelings for you are genuine. 613 00:47:26,835 --> 00:47:27,965 Have you forgotten... 614 00:47:28,636 --> 00:47:30,835 about my lowly origin? 615 00:47:31,375 --> 00:47:33,605 Or maybe you wish to constantly... 616 00:47:34,346 --> 00:47:36,306 put me in my place. 617 00:47:37,346 --> 00:47:38,976 How could you say that? 618 00:47:41,286 --> 00:47:42,846 Are you saying... 619 00:47:45,255 --> 00:47:47,326 that you feel nothing for me? 620 00:47:55,826 --> 00:47:57,295 Please answer truthfully. 621 00:48:06,136 --> 00:48:07,456 I apologize, Your Royal Highness. 622 00:48:09,576 --> 00:48:12,045 I will not be able to escort you to the villages anymore. 623 00:48:38,976 --> 00:48:40,235 Master Poong Baek. 624 00:48:42,875 --> 00:48:46,675 Did anything happen to the princess today? 625 00:48:47,045 --> 00:48:49,115 She has been silent ever since she returned... 626 00:48:49,116 --> 00:48:50,416 from her trip to the village. 627 00:48:51,755 --> 00:48:53,786 Entertaining the children... 628 00:48:54,125 --> 00:48:55,726 must have drained her energy. 629 00:48:56,255 --> 00:48:57,525 I see. 630 00:48:59,425 --> 00:49:00,525 May I ask... 631 00:49:00,965 --> 00:49:02,625 where you are headed? 632 00:49:03,525 --> 00:49:06,936 I am off to pray to clear my head. 633 00:49:07,206 --> 00:49:10,636 I see. I wish for your safe return, then. 634 00:49:11,036 --> 00:49:12,076 Excuse me. 635 00:49:19,846 --> 00:49:21,746 Something must have happened today. 636 00:49:22,416 --> 00:49:24,485 Why else would he need to clear his head? 637 00:49:28,156 --> 00:49:31,425 Poong Baek's great powers have been witnessed. 638 00:49:31,925 --> 00:49:34,726 We must eliminate him by any means possible. 639 00:49:34,895 --> 00:49:36,666 Even his great powers... 640 00:49:36,866 --> 00:49:39,194 are not a match for our 100,000 men. 641 00:49:39,195 --> 00:49:41,104 Their land will easily be conquered. 642 00:49:41,105 --> 00:49:43,464 But to take control over the people, 643 00:49:43,465 --> 00:49:45,436 we must eliminate who they believe in. 644 00:49:45,906 --> 00:49:48,405 Poong Baek and Princess Chun Hwa... 645 00:49:48,406 --> 00:49:51,246 are who the people mentally depend on. 646 00:49:51,875 --> 00:49:53,916 If you give us the order, 647 00:49:54,746 --> 00:49:56,416 we will not hesitate to... 648 00:49:57,016 --> 00:49:58,386 I have come to a decision. 649 00:49:59,556 --> 00:50:01,726 I will propose it to the Emperor himself, 650 00:50:02,786 --> 00:50:04,325 so we are to return home. 651 00:50:04,326 --> 00:50:06,295 What would this proposal be? 652 00:50:06,925 --> 00:50:08,726 The land, the people, 653 00:50:11,596 --> 00:50:12,866 and their flowers. 654 00:50:14,065 --> 00:50:15,605 I will possess them all. 655 00:50:49,835 --> 00:50:51,306 A typhoid fever, you say? 656 00:50:51,976 --> 00:50:53,945 Is there no cure? 657 00:50:55,306 --> 00:50:58,416 I believe the cheonsu herb will bring her fever down. 658 00:50:58,545 --> 00:51:00,045 The cheonsu herb? 659 00:51:00,275 --> 00:51:02,186 It is rare, 660 00:51:02,686 --> 00:51:04,755 which is why it might be difficult to find. 661 00:51:05,585 --> 00:51:08,425 I hear it can be found in Heuknoji. 662 00:51:08,686 --> 00:51:09,885 It is known... 663 00:51:09,886 --> 00:51:12,456 to have the roughest terrain along its border. 664 00:51:12,826 --> 00:51:15,125 You either die from an enemy or are thrown off a cliff. 665 00:51:15,965 --> 00:51:17,596 Deploying soldiers... 666 00:51:17,936 --> 00:51:19,694 could lead to a dispute. 667 00:51:19,695 --> 00:51:20,906 I volunteer. 668 00:51:22,266 --> 00:51:25,036 Your Majesty, I will seek out the herb. 669 00:51:28,945 --> 00:51:31,116 Are you lashing out at me... 670 00:51:31,445 --> 00:51:33,476 to punish me for my dishonesty? 671 00:51:34,645 --> 00:51:36,186 What am I supposed to do... 672 00:51:37,355 --> 00:51:39,255 if you remain ill? 673 00:51:52,965 --> 00:51:54,166 I will not return... 674 00:51:55,766 --> 00:51:57,675 without the cheonsu herb. 675 00:52:03,545 --> 00:52:06,476 Be careful out there. 676 00:52:08,186 --> 00:52:10,916 Please look after her while I am away. 677 00:54:24,116 --> 00:54:26,616 How is the princess? 678 00:54:26,916 --> 00:54:29,286 Her breath is only getting shallower. 679 00:54:30,585 --> 00:54:31,895 At this rate... 680 00:54:33,195 --> 00:54:35,766 I hear you. Please get some rest. 681 00:54:37,226 --> 00:54:39,235 I will stay by her side. 682 00:54:39,436 --> 00:54:41,666 Have you not heard from Poong Baek? 683 00:54:42,936 --> 00:54:44,674 It has already been four days. 684 00:54:44,675 --> 00:54:48,206 His Majesty will deploy more men in the morning. 685 00:54:50,306 --> 00:54:52,616 One can only hope he remains unharmed. 686 00:54:57,485 --> 00:54:58,616 Master Poong Baek! 687 00:56:21,706 --> 00:56:24,036 Your Royal Highness, can you hear me? 688 00:56:24,235 --> 00:56:25,735 Do you recognize me? 689 00:56:27,576 --> 00:56:29,406 - Hyo Seon... - My goodness. 690 00:56:29,645 --> 00:56:32,174 Her pulse is steadying. 691 00:56:32,175 --> 00:56:33,416 Your Royal Highness! 692 00:56:58,275 --> 00:57:01,275 Goodness. Bearing the pain will not make it hurt less. 693 00:57:01,906 --> 00:57:03,605 You may groan. 694 00:57:06,916 --> 00:57:08,386 I am all right. 695 00:57:13,855 --> 00:57:15,855 As if you are. 696 00:57:16,786 --> 00:57:19,924 Bottled-up emotions only eat you from the inside. 697 00:57:19,925 --> 00:57:22,726 Say that it hurts, say you are exhausted, 698 00:57:23,125 --> 00:57:24,866 and say how much you love someone. 699 00:57:25,235 --> 00:57:27,496 Why not just say what it is you feel? 700 00:57:29,406 --> 00:57:33,335 Have you known all along? 701 00:57:33,476 --> 00:57:35,375 You have been trying to hide... 702 00:57:35,605 --> 00:57:38,175 what all of the people know. 703 00:57:45,215 --> 00:57:48,556 I have asked myself time and time again. 704 00:57:49,585 --> 00:57:52,656 Is being by her side the right way to protect her? 705 00:57:54,125 --> 00:57:57,125 You are aware of those who wish to remove me. 706 00:58:01,005 --> 00:58:05,375 If by any chance she is hurt in the process, 707 00:58:07,505 --> 00:58:09,905 I would never be able to forgive myself. 708 00:58:09,906 --> 00:58:11,416 I, Choi Geom, 709 00:58:11,645 --> 00:58:14,445 her bodyguard, will protect her with my life. 710 00:58:15,116 --> 00:58:17,315 What you two should do is fall in love. 711 00:58:18,386 --> 00:58:20,315 Cherish one another like you have been... 712 00:58:21,786 --> 00:58:23,525 and look after the people. 713 00:58:25,326 --> 00:58:27,326 What else do you need in life? 714 00:58:51,355 --> 00:58:53,315 To just see you eat while seated... 715 00:58:53,916 --> 00:58:55,255 brings me joy. 716 00:58:56,186 --> 00:58:58,025 You are the one who deserves praise. 717 00:58:58,656 --> 00:58:59,726 Hardly. 718 00:59:02,666 --> 00:59:03,946 The one who should be praised... 719 00:59:04,835 --> 00:59:06,436 is Master Poong Baek. 720 00:59:08,206 --> 00:59:11,105 He went to Heuknoji to bring back the cheonsu herb. 721 00:59:13,375 --> 00:59:14,775 What do you mean? 722 00:59:16,976 --> 00:59:18,976 Why did he go to a place so dangerous? 723 00:59:19,175 --> 00:59:21,686 He left before we could even stop him. 724 00:59:23,116 --> 00:59:24,815 He returned four days later... 725 00:59:25,556 --> 00:59:27,386 covered in cuts and bruises. 726 00:59:29,125 --> 00:59:32,826 It was Master Poong Baek who saved your life. 727 00:59:50,005 --> 00:59:52,545 My body was gifted to me by my parents... 728 00:59:53,116 --> 00:59:55,085 and I truly apologize for falling ill. 729 00:59:56,186 --> 00:59:57,645 Thankfully, 730 00:59:58,116 --> 01:00:00,686 I am able to see you again which I am grateful for. 731 01:00:02,956 --> 01:00:04,355 Fighting death... 732 01:00:05,295 --> 01:00:07,656 has brought me to a realization. 733 01:00:09,226 --> 01:00:10,266 I wish... 734 01:00:12,136 --> 01:00:14,636 to spend the rest of my life with Master Poong Baek. 735 01:00:18,636 --> 01:00:20,235 What if I do not approve? 736 01:00:22,476 --> 01:00:25,215 You are well aware that you must marry a man of royal descent. 737 01:00:25,375 --> 01:00:26,445 I am. 738 01:00:26,945 --> 01:00:28,445 If the tradition must be followed, 739 01:00:29,246 --> 01:00:31,116 I will renounce my royal status. 740 01:00:32,815 --> 01:00:34,985 You will abandon your father to be with a man? 741 01:00:36,025 --> 01:00:38,854 Master Poong Baek risked his own life to save me. 742 01:00:38,855 --> 01:00:40,125 If it weren't for him, 743 01:00:40,826 --> 01:00:42,564 I would not be here right now. 744 01:00:42,565 --> 01:00:43,965 My title? 745 01:00:45,166 --> 01:00:47,465 That is something I can easily give up for him. 746 01:00:48,735 --> 01:00:50,536 His decision to save me. 747 01:00:51,105 --> 01:00:53,135 Is his love truly not enough? 748 01:00:53,136 --> 01:00:54,944 What could possibly matter more? 749 01:00:54,945 --> 01:00:56,005 The law... 750 01:01:11,355 --> 01:01:13,755 You seem to know Poong Baek well, 751 01:01:14,226 --> 01:01:16,266 but not your own father. 752 01:01:17,195 --> 01:01:18,195 Sorry? 753 01:01:18,196 --> 01:01:19,496 Bring Poong Baek to me. 754 01:01:20,666 --> 01:01:21,835 Do you mean... 755 01:01:22,105 --> 01:01:25,005 I have thought of enough reasons to persuade the officials. 756 01:01:26,306 --> 01:01:28,375 He who has the gift of Hwanung. 757 01:01:28,775 --> 01:01:31,105 A cherished soul of the skies for a son-in-law? 758 01:01:31,945 --> 01:01:34,016 It is a blessing for Seora as well. 759 01:01:36,585 --> 01:01:39,556 Father, you are the best! 760 01:01:39,786 --> 01:01:43,725 I love you so much. 761 01:01:43,726 --> 01:01:46,826 This is no way for a princess to behave. 762 01:01:48,025 --> 01:01:49,425 This is not what I should be doing. 763 01:01:49,965 --> 01:01:51,125 Father, I will excuse myself. 764 01:01:53,866 --> 01:01:55,065 My goodness. 765 01:01:59,306 --> 01:02:00,636 Please watch your step. 766 01:02:03,605 --> 01:02:05,575 Your Majesty, the Prince of Hwangryeo... 767 01:02:05,576 --> 01:02:07,315 has arrived with his envoys. 768 01:02:14,726 --> 01:02:17,996 The Prince of Hwangryeo, the people of Seora... 769 01:02:18,295 --> 01:02:19,395 welcome you. 770 01:02:20,726 --> 01:02:22,795 One hopes that the King is well. 771 01:02:22,996 --> 01:02:26,366 Yes, and one can only appreciate your concern. 772 01:02:26,795 --> 01:02:30,906 I stand before you to propose a peace treaty... 773 01:02:35,076 --> 01:02:38,444 that will bring us both harmony and prosperity. 774 01:02:38,445 --> 01:02:39,616 A peace treaty? 775 01:02:41,215 --> 01:02:42,286 I am fond of the idea. 776 01:02:42,916 --> 01:02:45,715 However, the details of it will matter the most. 777 01:02:52,195 --> 01:02:54,226 Gosh, where on earth did he go? 778 01:02:55,596 --> 01:02:56,625 Your Royal Highness, 779 01:02:57,266 --> 01:03:00,195 I may know where Master Poong Baek is. 780 01:03:04,505 --> 01:03:06,275 After spending the day with you, 781 01:03:06,936 --> 01:03:09,576 he hikes up the mountain alone. 782 01:03:11,045 --> 01:03:14,545 Out of concern, I followed him one day. 783 01:03:15,346 --> 01:03:17,746 That was when I realized the truth. 784 01:03:18,815 --> 01:03:21,855 About his feelings for you. 785 01:03:22,585 --> 01:03:23,656 Really? 786 01:03:25,525 --> 01:03:27,925 How does he think of me? 787 01:03:29,266 --> 01:03:32,335 It is hard to explain in words. 788 01:03:33,536 --> 01:03:37,136 You will have to see it for yourself. 789 01:03:42,605 --> 01:03:44,775 (Love Poong Baek) 790 01:03:52,416 --> 01:03:56,585 The love I have for you is enough for my mind... 791 01:03:57,425 --> 01:03:58,525 to guide me into spring... 792 01:04:00,925 --> 01:04:02,125 and blossom flowers. 793 01:04:04,795 --> 01:04:06,636 However, 794 01:04:07,195 --> 01:04:09,735 I am not able to show you just how much I care. 795 01:04:12,906 --> 01:04:15,875 The more beautiful this place is, the sadder I become. 796 01:04:18,875 --> 01:04:20,445 And that is inevitable. 797 01:05:15,266 --> 01:05:17,206 I ask you once again to be honest. 798 01:05:19,775 --> 01:05:21,945 Are you still going to claim you do not love me? 799 01:05:23,846 --> 01:05:25,916 I have tried not to love you, 800 01:05:27,545 --> 01:05:28,985 but I failed. 801 01:05:29,346 --> 01:05:31,686 So you decided to hide your feelings instead? 802 01:05:33,715 --> 01:05:35,556 I thought I would be able to, 803 01:05:37,656 --> 01:05:39,456 but I failed. 804 01:05:39,996 --> 01:05:41,795 Constantly failing at something... 805 01:05:42,525 --> 01:05:44,326 means you do not have the gift. 806 01:05:45,465 --> 01:05:47,436 It is not the path you are meant to take. 807 01:05:51,235 --> 01:05:53,335 Maybe it is time for you to alter your course. 808 01:05:57,445 --> 01:05:59,576 I would if it were just me, 809 01:06:00,116 --> 01:06:01,676 but I could not risk your well-being... 810 01:06:26,775 --> 01:06:28,445 Do you still not understand? 811 01:06:30,576 --> 01:06:32,175 Any path I take with you... 812 01:06:33,715 --> 01:06:36,016 will bring me joy no matter the hardships. 813 01:07:48,656 --> 01:07:51,286 (From Now On, Showtime!) 814 01:07:52,496 --> 01:07:54,056 I now understand... 815 01:07:54,326 --> 01:07:57,295 why I was reincarnated and how I am supposed to live my life. 816 01:07:57,866 --> 01:07:58,995 I'm sorry. 817 01:07:58,996 --> 01:08:01,665 I'm very much alive, you know. 818 01:08:01,666 --> 01:08:03,266 What I failed to give you, 819 01:08:04,605 --> 01:08:05,775 what I couldn't give back, 820 01:08:05,976 --> 01:08:08,345 and what I wanted to give you. I will give them all to you. 821 01:08:08,346 --> 01:08:11,374 I remember the first time I entered your chambers. 822 01:08:11,375 --> 01:08:13,644 I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa. 823 01:08:13,645 --> 01:08:16,345 It's high time you logged out from your past life. 824 01:08:16,346 --> 01:08:19,214 Mr. Cha, you're scaring me. This is too weird. 825 01:08:19,215 --> 01:08:20,585 Did you see everything that happened... 826 01:08:20,586 --> 01:08:21,956 in your past life? 827 01:08:22,126 --> 01:08:24,995 Tell me. Why did you betray me? 828 01:08:24,996 --> 01:08:26,395 Why have you been deceiving us? 829 01:08:26,826 --> 01:08:29,346 ("Fallin'" by Kim Hee Jae is available on all streaming sites.) 830 01:08:32,765 --> 01:08:35,135 (From Now On, Showtime!) 58307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.