Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:13,566
(Park Hae Jin)
2
00:00:16,775 --> 00:00:19,275
(Jin Ki Joo)
3
00:00:21,245 --> 00:00:23,046
(Jung Joon Ho)
4
00:00:23,846 --> 00:00:25,745
(Park Seo Yeon, Jeong
Seok Yong, Ko Kyu Phil)
5
00:00:30,886 --> 00:00:35,124
(From Now On, Showtime!)
6
00:00:35,125 --> 00:00:38,125
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
7
00:00:38,896 --> 00:00:40,865
(Episode 11)
8
00:00:40,866 --> 00:00:42,135
Open this door.
9
00:00:42,335 --> 00:00:43,466
If I go there,
10
00:00:45,466 --> 00:00:48,036
I can distract the evil
spirit and buy some time.
11
00:00:49,406 --> 00:00:50,406
Please.
12
00:00:51,606 --> 00:00:52,976
Please...
13
00:00:53,805 --> 00:00:55,746
What if something bad happens to Mr. Cha?
14
00:00:56,345 --> 00:00:58,616
Then it'll be just like ten years ago.
15
00:00:59,716 --> 00:01:02,286
Once again, I won't be able to do anything.
16
00:01:04,726 --> 00:01:06,726
Always, like an idiot!
17
00:01:08,696 --> 00:01:10,556
Darn it. This is crazy.
18
00:01:11,095 --> 00:01:12,765
Mr. Nam, what should we do?
19
00:01:15,796 --> 00:01:17,495
We're sorry, Officer Ko.
20
00:01:17,496 --> 00:01:19,435
Mr. Cha was very adamant about it.
21
00:01:19,436 --> 00:01:22,035
But Granny Geum Ok went with him,
22
00:01:22,375 --> 00:01:24,446
so let's calm down and wait, okay?
23
00:01:34,455 --> 00:01:35,886
I guess I have no choice, then.
24
00:01:38,056 --> 00:01:39,386
I'll wait here.
25
00:01:39,725 --> 00:01:42,624
Okay, good. You made the right decision.
26
00:01:42,625 --> 00:01:43,995
Get some rest.
27
00:01:43,996 --> 00:01:46,495
Rest up while you wait.
28
00:01:46,496 --> 00:01:48,966
If you need anything,
just let us know. Okay?
29
00:02:20,295 --> 00:02:22,496
Was Choi Geom suffering a blow not enough?
30
00:02:23,836 --> 00:02:24,965
This time, you're here in the flesh.
31
00:02:24,966 --> 00:02:26,104
Well said.
32
00:02:26,105 --> 00:02:27,604
You hurting my adviser...
33
00:02:27,605 --> 00:02:29,306
has not been good for business.
34
00:02:30,436 --> 00:02:32,005
I demand compensation.
35
00:02:34,276 --> 00:02:36,315
Also, isn't this a bit corny?
36
00:02:37,116 --> 00:02:39,646
I thought only werewolves
hunted under the full moon.
37
00:02:40,246 --> 00:02:42,515
Maybe being trapped for 2,000
years really did a number on you.
38
00:02:42,516 --> 00:02:43,955
Talk about being tacky.
39
00:02:43,956 --> 00:02:45,785
You talk too much.
40
00:02:50,355 --> 00:02:53,165
Anyway, this is where you'll
take your last breath,
41
00:02:54,436 --> 00:02:55,496
Poong Baek.
42
00:02:56,295 --> 00:02:57,336
"Poong Baek"?
43
00:02:58,535 --> 00:02:59,665
What's he saying?
44
00:03:01,535 --> 00:03:04,375
Hey! Says who?
45
00:03:05,206 --> 00:03:06,445
Just get lost, will you?
46
00:03:06,975 --> 00:03:08,276
This is quite amusing.
47
00:03:10,415 --> 00:03:13,085
How dare an ordinary human...
48
00:03:13,086 --> 00:03:16,456
Well, I'm not exactly an "ordinary" human.
49
00:03:20,625 --> 00:03:21,656
Ouch, it's hot!
50
00:03:25,125 --> 00:03:26,125
That was a practice run.
51
00:03:34,005 --> 00:03:35,375
You sly weasel...
52
00:03:36,535 --> 00:03:37,605
Now!
53
00:03:47,686 --> 00:03:50,815
Grandma, just a little more!
We're almost there!
54
00:03:51,186 --> 00:03:53,784
Ashes to ashes.
55
00:03:53,785 --> 00:03:56,795
Spirit to spirit.
56
00:03:57,026 --> 00:04:00,225
Take his soul. Banish this evil!
57
00:04:18,486 --> 00:04:19,486
Ye Ji!
58
00:04:20,185 --> 00:04:21,554
No, you scumbag!
59
00:04:21,555 --> 00:04:23,485
Don't you dare do that to my granddaughter!
60
00:04:37,035 --> 00:04:38,136
Let go of her!
61
00:04:46,475 --> 00:04:47,475
Will you choose life?
62
00:04:54,555 --> 00:04:56,085
Or death?
63
00:04:56,086 --> 00:04:57,115
Poong Baek.
64
00:05:31,256 --> 00:05:33,526
Mr. Cha.
65
00:05:34,425 --> 00:05:35,456
Chun Hwa?
66
00:05:43,466 --> 00:05:45,406
You two crossed paths yet again?
67
00:05:48,735 --> 00:05:49,836
Die.
68
00:05:51,845 --> 00:05:54,745
Die!
69
00:06:17,295 --> 00:06:18,336
You're...
70
00:07:27,535 --> 00:07:30,305
What? Why am I here?
71
00:07:33,906 --> 00:07:34,946
Ouch!
72
00:07:41,185 --> 00:07:42,216
Father.
73
00:07:45,456 --> 00:07:47,586
Father...
74
00:07:48,326 --> 00:07:50,126
Father...
75
00:07:55,696 --> 00:07:58,066
Cha Woong!
76
00:07:58,766 --> 00:07:59,865
Cha Woong!
77
00:08:00,406 --> 00:08:01,535
Cha Woong.
78
00:08:01,935 --> 00:08:03,105
Cha Woong!
79
00:08:22,826 --> 00:08:24,864
I'll go this way. You go that way.
80
00:08:24,865 --> 00:08:26,695
Maybe it was just a prank call though.
81
00:08:26,696 --> 00:08:28,695
Does the entire team
really have to do this?
82
00:08:28,696 --> 00:08:29,835
The full moon is out, you know.
83
00:08:29,836 --> 00:08:32,516
Since we received a tip-off, we
should try to secure some evidence.
84
00:08:33,165 --> 00:08:34,775
Take the car and patrol the area.
85
00:08:34,776 --> 00:08:35,876
All right.
86
00:09:09,175 --> 00:09:11,035
- Darn it!
- Who are you?
87
00:09:11,305 --> 00:09:12,305
Why are you tailing me?
88
00:09:13,976 --> 00:09:16,445
Answer me at once. Are
you with Yang Tae Chun?
89
00:09:17,776 --> 00:09:19,285
I was just following you.
90
00:09:20,146 --> 00:09:21,215
But why?
91
00:09:22,756 --> 00:09:25,886
The chief. Your father sent me.
92
00:09:26,656 --> 00:09:29,096
So he can catch that scumbag before you do.
93
00:09:32,096 --> 00:09:33,626
Don't get in my way. Just get lost.
94
00:09:50,376 --> 00:09:51,415
Yang Tae Chun?
95
00:10:14,636 --> 00:10:16,705
Yang Tae Chun, it's all over now.
96
00:10:17,835 --> 00:10:19,106
Just surrender.
97
00:10:24,575 --> 00:10:25,785
Drop it!
98
00:10:27,045 --> 00:10:28,486
If you come any closer, I'll shoot.
99
00:10:32,356 --> 00:10:33,825
(Emergency)
100
00:10:38,665 --> 00:10:40,195
- No pulse.
- Okay.
101
00:10:42,366 --> 00:10:44,465
- Get the defibrillator ready.
- Yes, ma'am!
102
00:11:01,815 --> 00:11:04,215
(A month later)
103
00:11:06,785 --> 00:11:07,945
"Certificate of Appointment."
104
00:11:08,325 --> 00:11:11,096
"Lieutenant Seo Hee Soo in Kangguk
Police's Detective Division..."
105
00:11:11,425 --> 00:11:13,002
"has been promoted to Senior Inspector."
106
00:11:13,026 --> 00:11:15,496
"Police Commissioner Ha Dong Young."
107
00:11:18,705 --> 00:11:20,636
Yes! Captain Seo!
108
00:11:23,276 --> 00:11:24,276
Way to go!
109
00:11:26,006 --> 00:11:28,146
(Special Promotion and
Appointment Ceremony)
110
00:11:33,185 --> 00:11:36,116
The case that I was not
able to solve in the past...
111
00:11:38,486 --> 00:11:42,756
has finally been solved by my
son, Senior Inspector Seo Hee Soo.
112
00:11:42,825 --> 00:11:44,295
It makes me...
113
00:11:45,726 --> 00:11:46,996
incredibly happy and proud.
114
00:11:47,126 --> 00:11:49,495
As long as Kangguk
Police has the two of us,
115
00:11:49,496 --> 00:11:52,606
Kangguk will be the safest city
where justice always prevails.
116
00:11:54,805 --> 00:11:57,636
Please write nice articles about my son.
117
00:11:58,175 --> 00:12:00,535
Would you like us to pose for
a few more pictures? Come on.
118
00:12:01,205 --> 00:12:03,075
Way to go, Seo Hee Soo!
119
00:12:03,415 --> 00:12:04,675
- Way to go!
- Way to go!
120
00:12:37,545 --> 00:12:38,616
My gosh.
121
00:12:39,846 --> 00:12:41,345
Gosh, my heart.
122
00:12:41,346 --> 00:12:43,385
Be careful, Mr. Ma.
123
00:12:43,386 --> 00:12:44,584
Oh, you're Mr. Ma.
124
00:12:44,585 --> 00:12:46,655
It's only been a little while
since she started seeing ghosts.
125
00:12:46,656 --> 00:12:49,625
Try not to creep up on her
and scare her like that.
126
00:12:49,626 --> 00:12:51,424
You can't expect a ghost to do that.
127
00:12:51,425 --> 00:12:53,265
My heart nearly jumped out of my chest.
128
00:12:53,266 --> 00:12:56,395
I'm sorry. I'm still not used to this.
129
00:12:56,396 --> 00:12:57,735
It's okay, Seul Hae.
130
00:12:57,736 --> 00:13:00,605
It took me about six months
to get used to Mr. Ma's face.
131
00:13:00,606 --> 00:13:01,935
This is completely normal.
132
00:13:02,376 --> 00:13:03,476
I'm sorry.
133
00:13:04,636 --> 00:13:06,445
Oh, sit down and eat.
134
00:13:06,675 --> 00:13:09,346
My goodness. You don't have to
do this for us every single time.
135
00:13:09,575 --> 00:13:12,986
We can starve a little. It's
not like we can die twice.
136
00:13:14,045 --> 00:13:15,486
Yes, stop bringing us food.
137
00:13:16,185 --> 00:13:18,924
- This is good.
- Thank you for the food!
138
00:13:18,925 --> 00:13:22,025
Eat up. We should eat well and stay strong.
139
00:13:22,026 --> 00:13:23,795
That's all we can do at the moment.
140
00:13:25,766 --> 00:13:27,895
Mr. Nam, you don't look too well.
141
00:13:27,896 --> 00:13:30,496
Come on. How healthy can a ghost look?
142
00:13:30,935 --> 00:13:35,006
Thank goodness you can
see us now, Officer Ko.
143
00:13:35,236 --> 00:13:37,405
Had there been no one
but just the three of us,
144
00:13:37,406 --> 00:13:39,204
it would've been so frustrating.
145
00:13:39,205 --> 00:13:41,275
It really is a mystery though.
146
00:13:41,276 --> 00:13:44,175
How come you can see ghosts after that day?
147
00:13:44,746 --> 00:13:48,115
Could it be because Mr. Cha's
powers have been transferred to her?
148
00:13:48,116 --> 00:13:50,455
Really? Then...
149
00:13:50,756 --> 00:13:52,954
Should she be our boss now?
150
00:13:52,955 --> 00:13:54,954
How could you say that?
151
00:13:54,955 --> 00:13:56,924
It's only been a little while
since Mr. Cha ended up like that.
152
00:13:56,925 --> 00:13:58,054
You're so mean.
153
00:13:58,055 --> 00:14:01,795
How much longer are we going to
be stuck in this empty house?
154
00:14:01,896 --> 00:14:03,294
We have to do something,
155
00:14:03,295 --> 00:14:06,265
or the Grim Reaper will
show up and drag us away.
156
00:14:06,266 --> 00:14:08,735
The truth is, we keep
losing our strength too.
157
00:14:08,736 --> 00:14:12,045
Soon, we may not be able to
maintain this human form...
158
00:14:12,276 --> 00:14:14,752
because there's no one to share
their spiritual power with us.
159
00:14:14,776 --> 00:14:16,415
I'm sorry.
160
00:14:16,776 --> 00:14:18,815
Although I can see you now,
161
00:14:18,945 --> 00:14:22,084
I don't know how or if I can share
my spiritual power with others.
162
00:14:22,085 --> 00:14:25,325
I really wish Adviser Choi was around.
163
00:14:25,386 --> 00:14:28,495
He's a spirit, so he must know.
164
00:14:28,496 --> 00:14:30,424
He bragged about his abilities nonstop,
165
00:14:30,425 --> 00:14:32,526
but he's never around when we need him.
166
00:14:32,695 --> 00:14:34,725
Even before he went into the portrait,
167
00:14:34,726 --> 00:14:37,365
he'd always be playing and lounging
around where we couldn't see.
168
00:14:37,366 --> 00:14:39,405
But the moment we start bad-mouthing him,
169
00:14:39,406 --> 00:14:41,506
he'd show up out of nowhere.
170
00:14:41,565 --> 00:14:43,775
- Are you talking about me?
- Yes, you.
171
00:14:43,776 --> 00:14:46,005
See? I bad-mouthed him a little,
and he showed up suddenly.
172
00:14:46,006 --> 00:14:47,975
- My gosh, Adviser Choi!
- Adviser Choi!
173
00:14:47,976 --> 00:14:49,944
- Darn it.
- When did you come out?
174
00:14:49,945 --> 00:14:51,276
Are you all right?
175
00:14:51,945 --> 00:14:53,815
You didn't hear what I said, right?
176
00:14:54,815 --> 00:14:57,756
Hey, I came out just now.
And I feel totally fine now.
177
00:14:57,915 --> 00:14:59,526
And you, I heard everything you said.
178
00:14:59,886 --> 00:15:02,825
- You're dead meat now.
- What?
179
00:15:03,396 --> 00:15:05,995
I'm sorry, Adviser Choi. I'm
not sure what I was thinking.
180
00:15:05,996 --> 00:15:07,596
You lunatic.
181
00:15:08,636 --> 00:15:12,204
Officer Ko. This is Adviser Choi.
You two haven't met.
182
00:15:12,205 --> 00:15:14,135
This is your first time
meeting him in person. Come on!
183
00:15:14,136 --> 00:15:16,335
Say hello! Introduce yourself properly.
184
00:15:17,276 --> 00:15:18,876
Hello, I'm Ko Seul Hae.
185
00:15:19,045 --> 00:15:21,575
This is my first time
meeting you in person.
186
00:15:21,915 --> 00:15:24,914
Mr. Cha told me a lot about you, but
you're more handsome than I heard.
187
00:15:24,915 --> 00:15:26,815
Oh... What?
188
00:15:27,585 --> 00:15:29,555
You can see me?
189
00:15:29,656 --> 00:15:30,715
Yes.
190
00:15:31,285 --> 00:15:33,455
Then these guys too?
191
00:15:33,856 --> 00:15:35,795
- Yes.
- My gosh.
192
00:15:36,795 --> 00:15:39,026
What happened?
193
00:15:39,526 --> 00:15:40,825
When did it start?
194
00:15:41,835 --> 00:15:45,535
- Well...
- My goodness. What is going on?
195
00:15:45,705 --> 00:15:47,665
By the way, where's Cha Woong?
196
00:15:57,646 --> 00:15:59,315
General, you're here.
197
00:16:25,305 --> 00:16:26,945
Cha Woong's eyes...
198
00:16:28,675 --> 00:16:30,116
turned blue?
199
00:16:30,315 --> 00:16:31,376
Yes.
200
00:16:32,516 --> 00:16:33,915
After that...
201
00:16:34,585 --> 00:16:36,785
I know he was never taught how to do it,
202
00:16:37,356 --> 00:16:38,756
but he just figured out...
203
00:16:39,455 --> 00:16:41,526
how to seal the evil spirit in the bottle.
204
00:16:42,795 --> 00:16:46,425
My gosh. I don't
understand what's going on.
205
00:16:47,425 --> 00:16:48,835
You said...
206
00:16:49,695 --> 00:16:50,996
Officer Ko...
207
00:16:51,965 --> 00:16:54,405
was holding Cha Woong in her
arms right before that happened.
208
00:16:54,906 --> 00:16:55,976
Yes.
209
00:16:56,106 --> 00:16:59,146
Die!
210
00:17:06,386 --> 00:17:09,786
What Cha Woong displayed
was Poong Baek's ability.
211
00:17:10,586 --> 00:17:12,585
Meeting those he had lost...
212
00:17:12,586 --> 00:17:14,856
must've awoken Poong Baek's powers.
213
00:17:15,955 --> 00:17:19,425
It's the same with Officer Ko.
The powers have been awakened.
214
00:17:19,995 --> 00:17:22,036
That's probably why she can see ghosts now.
215
00:17:24,765 --> 00:17:25,906
Adviser Choi.
216
00:17:30,205 --> 00:17:33,076
Has Cha Woong been bedridden
like this the whole time?
217
00:17:33,846 --> 00:17:35,245
He's not getting better at all?
218
00:17:36,445 --> 00:17:39,786
The doctor said he wasn't brain-dead.
219
00:17:40,715 --> 00:17:43,115
When you're brain-dead, your
brain waves become a flat line.
220
00:17:43,255 --> 00:17:46,626
But his indicates that he's in REM sleep.
221
00:17:48,156 --> 00:17:50,296
"REM sleep"?
- Yes.
222
00:17:50,755 --> 00:17:52,765
The brain waves of someone who is dreaming.
223
00:17:53,665 --> 00:17:56,695
What is he dreaming about for so long?
224
00:18:00,965 --> 00:18:03,205
(Certificate of Appointment, Seo Hee Soo)
225
00:18:14,046 --> 00:18:16,485
What? That's a photo of Officer
Ko when she was younger.
226
00:18:17,556 --> 00:18:21,254
Oh, my. I get that she has
a crush on Captain Seo,
227
00:18:21,255 --> 00:18:24,126
but why did she send him a photo
of her when she was this young?
228
00:18:24,296 --> 00:18:27,025
She's practically a stalker.
You should report her!
229
00:18:29,136 --> 00:18:32,465
When did she start having a crush on me?
230
00:18:32,665 --> 00:18:34,234
You're the only guy...
231
00:18:34,235 --> 00:18:37,934
she's ever had a crush on since
the day she was born. Right?
232
00:18:37,935 --> 00:18:41,775
That's right. I mean, she says that
her dream is to become a detective,
233
00:18:42,046 --> 00:18:44,275
but anyone can tell that
her goal is to be with you.
234
00:18:44,316 --> 00:18:46,014
You'd better watch out, Captain Seo.
235
00:18:46,015 --> 00:18:49,616
If you keep her around and take care
of her, she'll put shackles on you.
236
00:18:51,086 --> 00:18:55,356
There's a reason Chief wants her out.
237
00:19:00,126 --> 00:19:01,565
Hello!
238
00:19:01,566 --> 00:19:03,494
- Hello.
- I need ox bones to make some soup.
239
00:19:03,495 --> 00:19:06,265
Oh, no. This is all I have left.
240
00:19:08,906 --> 00:19:11,335
- Really?
- Hey, what are you doing?
241
00:19:11,336 --> 00:19:14,576
She hasn't paid for this yet, right?
Then I'll pay 1.5 times the price.
242
00:19:15,076 --> 00:19:16,145
No, I'll pay double!
243
00:19:16,146 --> 00:19:19,014
What's the matter with you?
You can buy some elsewhere.
244
00:19:19,015 --> 00:19:21,386
No, this place has the best ox bones...
245
00:19:22,116 --> 00:19:24,515
What? Ma'am.
246
00:19:24,856 --> 00:19:27,656
You're that lady from the other day.
247
00:19:28,225 --> 00:19:29,555
Don't you remember me?
248
00:19:29,556 --> 00:19:31,555
You totally ruined my new outfit.
249
00:19:31,556 --> 00:19:33,695
Oh, I was wondering who you were.
250
00:19:34,665 --> 00:19:38,464
That day, I didn't even ask you to
take care of my dry-cleaning costs.
251
00:19:38,465 --> 00:19:40,705
And let it slide.
252
00:19:42,275 --> 00:19:43,705
How about just half of it?
253
00:19:44,036 --> 00:19:46,645
My boyfriend broke his arm...
254
00:19:46,646 --> 00:19:48,145
and is in need of some protein.
255
00:19:48,146 --> 00:19:50,275
The same goes for my son.
256
00:19:50,376 --> 00:19:52,185
Here, I'll pay with this.
257
00:19:53,185 --> 00:19:55,954
Then compensate me for my clothes.
258
00:19:55,955 --> 00:19:57,655
It's from a designer brand,
259
00:19:57,656 --> 00:19:59,536
so getting it dry-cleaned
is about 300 dollars.
260
00:20:00,225 --> 00:20:01,225
What?
261
00:20:02,525 --> 00:20:03,656
Bye.
262
00:20:04,695 --> 00:20:05,724
(Butcher Shop)
263
00:20:05,725 --> 00:20:07,525
I'll barely get anything from this.
264
00:20:08,265 --> 00:20:11,535
The impudent wench.
I can totally imagine...
265
00:20:11,536 --> 00:20:13,536
what kind of guy her boyfriend is.
266
00:20:19,046 --> 00:20:20,145
Dig in.
267
00:20:20,146 --> 00:20:22,046
I poured my heart into making it.
268
00:20:23,275 --> 00:20:26,245
Ye Ji, I'm really touched.
269
00:20:26,386 --> 00:20:28,116
She's very devoted.
270
00:20:29,386 --> 00:20:31,915
But not once did she cook
it for me when I was unwell.
271
00:20:32,185 --> 00:20:33,856
I prepared yours.
272
00:20:34,985 --> 00:20:37,255
I heard you have been low
in spirits these days.
273
00:20:40,525 --> 00:20:42,965
What's this? Isn't it gongjindan?
274
00:20:43,235 --> 00:20:46,705
My gosh, you didn't have to.
275
00:20:48,235 --> 00:20:49,475
It's to cheer you up.
276
00:20:49,735 --> 00:20:51,675
Goodness, thank you.
277
00:20:52,346 --> 00:20:53,346
Dig in.
278
00:20:55,376 --> 00:20:58,985
As expected from a rich family's son.
279
00:20:59,646 --> 00:21:01,316
He's a good catch.
280
00:21:04,015 --> 00:21:06,056
- Is it good?
- Yes.
281
00:21:06,425 --> 00:21:07,656
Have another bowl.
282
00:21:08,386 --> 00:21:09,695
I'll have three.
283
00:21:17,765 --> 00:21:19,235
I'm back.
284
00:21:19,665 --> 00:21:21,805
Welcome back. Sit and have dinner.
285
00:21:21,806 --> 00:21:23,205
I made beef bone soup.
286
00:21:25,546 --> 00:21:27,906
Mom, I already had dinner.
287
00:21:28,475 --> 00:21:30,075
You did? What?
288
00:21:30,076 --> 00:21:32,914
Gimbap. You know, something simple.
289
00:21:32,915 --> 00:21:34,984
That's not enough for your broken arm.
290
00:21:34,985 --> 00:21:36,315
Have some soup, at the least.
291
00:21:36,316 --> 00:21:37,984
It'll help your arm heal faster.
292
00:21:37,985 --> 00:21:40,786
Do you know what I went
through to cook this?
293
00:21:43,356 --> 00:21:44,425
All right.
294
00:21:49,495 --> 00:21:52,066
That reminds me, do you
know where my gongjindan is?
295
00:21:55,876 --> 00:21:59,046
I wonder where it disappeared to.
296
00:22:01,005 --> 00:22:03,316
- Have you seen it?
- Of course not.
297
00:22:08,546 --> 00:22:10,056
Your beef bone soup is a killer.
298
00:22:10,356 --> 00:22:11,454
Should I have more?
299
00:22:11,455 --> 00:22:12,725
Sure. Dig into the whole pot.
300
00:22:13,955 --> 00:22:15,255
Where did it go?
301
00:22:16,596 --> 00:22:18,156
My gosh, Ko Seul Hae.
302
00:22:18,796 --> 00:22:20,125
That's great news.
303
00:22:20,126 --> 00:22:22,335
You always went on about
the Detective Division.
304
00:22:22,336 --> 00:22:26,204
But who knew you'd transfer so suddenly?
305
00:22:26,205 --> 00:22:28,465
Well, true.
306
00:22:28,765 --> 00:22:30,435
I'm worried about you.
307
00:22:30,606 --> 00:22:33,305
And I'll miss this picture.
308
00:22:33,306 --> 00:22:35,375
Right. I will also...
309
00:22:35,376 --> 00:22:36,475
What I meant was...
310
00:22:36,876 --> 00:22:39,316
Kangguk Police Department is
known for its amazing cafeteria.
311
00:22:39,346 --> 00:22:42,455
It won't even take a month to
gain 10kg with your appetite.
312
00:22:43,185 --> 00:22:45,385
I bet I won't be able to
recognize you sooner or later.
313
00:22:47,286 --> 00:22:49,694
- Do you have a death wish?
- No.
314
00:22:49,695 --> 00:22:53,025
Seul Hae, keep up the good
work over there, okay?
315
00:22:53,925 --> 00:22:56,264
And apparently, Detective Seo,
316
00:22:56,265 --> 00:22:59,366
who's back, strongly recommended you.
317
00:22:59,536 --> 00:23:01,135
Hee Soo did?
318
00:23:01,136 --> 00:23:03,735
Isn't that love?
319
00:23:13,586 --> 00:23:16,215
I'm grateful you recommended me.
320
00:23:17,856 --> 00:23:21,524
But I'm not confident I'll do
well if I transfer right now.
321
00:23:21,525 --> 00:23:22,626
What do you mean?
322
00:23:23,126 --> 00:23:24,726
You always wanted to become a detective.
323
00:23:24,796 --> 00:23:26,701
And you applied to our
division every chance you got.
324
00:23:26,725 --> 00:23:29,536
I wanted to become one because
of the Full Moon Murderer.
325
00:23:30,435 --> 00:23:31,836
But now that he's caught...
326
00:23:32,465 --> 00:23:33,965
So you've lost your purpose?
327
00:23:35,836 --> 00:23:37,505
That's nothing to worry about.
328
00:23:37,806 --> 00:23:39,876
The world is overflowing with bad guys.
329
00:23:41,046 --> 00:23:42,146
Or...
330
00:23:42,945 --> 00:23:44,745
is there something else
that's bothering you?
331
00:23:45,515 --> 00:23:46,586
It's just...
332
00:23:48,745 --> 00:23:50,816
my mind is cluttered
for various reasons too.
333
00:23:51,915 --> 00:23:54,115
You can't reject the transfer
without a special reason.
334
00:23:54,755 --> 00:23:57,195
How about taking some time
off to cool your head?
335
00:23:58,156 --> 00:23:59,626
I can make that happen.
336
00:24:03,036 --> 00:24:04,235
I'll take up on that offer.
337
00:24:17,046 --> 00:24:19,286
I got a transfer notice to
the Detective Division today.
338
00:24:20,415 --> 00:24:23,316
It's what I've been dreaming
of, but I don't feel happy.
339
00:24:26,985 --> 00:24:30,095
If I become busy settling in day and night,
340
00:24:30,096 --> 00:24:32,126
I won't be able to come by this often.
341
00:24:33,995 --> 00:24:36,066
Would you prefer that?
342
00:24:38,435 --> 00:24:40,205
Since I always annoyed you.
343
00:24:49,945 --> 00:24:51,116
Mr. Cha.
344
00:24:57,086 --> 00:24:58,886
Can't you wake up already?
345
00:25:04,826 --> 00:25:08,096
I don't know what amazing
dreams you're having...
346
00:25:14,406 --> 00:25:16,306
but you've slept long enough.
347
00:26:59,505 --> 00:27:02,376
My gosh. There's not a
single cloud in the sky.
348
00:27:02,775 --> 00:27:04,715
Is everyone really expecting it to rain?
349
00:27:04,975 --> 00:27:09,586
Quietly put your mind at ease.
350
00:27:09,886 --> 00:27:10,886
Understood.
351
00:27:36,675 --> 00:27:39,046
- Clouds! Look!
- What?
352
00:27:39,715 --> 00:27:41,115
- Clouds!
- Over there!
353
00:27:41,116 --> 00:27:42,615
- The clouds are coming!
- Clouds!
354
00:27:42,616 --> 00:27:45,115
- Look, dark clouds!
- Dark clouds?
355
00:27:45,116 --> 00:27:46,925
- How is this happening?
- It's a miracle.
356
00:27:47,455 --> 00:27:49,855
- Isn't it about to rain?
- Those are dark clouds!
357
00:27:49,856 --> 00:27:50,856
Poong Baek.
358
00:27:56,366 --> 00:27:59,636
- Raindrops!
- Aren't these raindrops?
359
00:27:59,906 --> 00:28:01,965
- It's raining!
- Rain!
360
00:28:02,366 --> 00:28:04,375
- It's raining!
- Your Majesty!
361
00:28:04,376 --> 00:28:06,204
It's finally raining!
362
00:28:06,205 --> 00:28:10,514
It's pouring down!
363
00:28:10,515 --> 00:28:11,715
It's raining!
364
00:28:12,745 --> 00:28:14,445
My gosh, it's rain!
365
00:28:24,796 --> 00:28:26,366
- It's raining!
- I can feel it.
366
00:28:26,725 --> 00:28:28,924
It's pouring down!
367
00:28:28,925 --> 00:28:31,235
I can't believe it!
368
00:28:35,306 --> 00:28:38,505
Princess, why don't we go back in now?
369
00:28:42,406 --> 00:28:44,475
We're all saved!
370
00:28:44,816 --> 00:28:48,316
Not here, Princess. You must hold back.
371
00:28:49,316 --> 00:28:51,156
- It's raining, Your Majesty!
- I can feel it.
372
00:28:52,286 --> 00:28:53,786
Stop! Princess!
373
00:28:54,826 --> 00:28:57,525
- Is this real?
- We've been saved.
374
00:28:57,796 --> 00:28:59,225
It's raining!
375
00:29:04,495 --> 00:29:06,504
(Poong)
376
00:29:06,505 --> 00:29:07,605
Are you ready?
377
00:29:07,606 --> 00:29:09,106
- Yes, Princess!
- Yes, Princess!
378
00:29:10,005 --> 00:29:11,275
- Rain!
- A downpour!
379
00:29:11,376 --> 00:29:13,245
Let's go!
380
00:29:14,846 --> 00:29:16,046
(Love Poong Baek)
381
00:29:17,076 --> 00:29:19,715
We love you, Poong Baek!
382
00:29:19,915 --> 00:29:22,514
- We love you, Poong Baek!
- We love you, Poong Baek!
383
00:29:22,515 --> 00:29:24,914
The angelic smile, Poong Baek!
384
00:29:24,915 --> 00:29:27,184
- The angelic smile, Poong Baek!
- The angelic smile, Poong Baek!
385
00:29:27,185 --> 00:29:29,396
Make some noise!
386
00:29:30,156 --> 00:29:33,025
(Love Poong Baek)
387
00:29:35,066 --> 00:29:36,796
Stop, Princess.
388
00:29:37,896 --> 00:29:41,335
His Majesty is watching.
389
00:29:41,336 --> 00:29:42,606
Please calm yourself...
390
00:29:42,735 --> 00:29:44,435
Join us.
391
00:29:48,775 --> 00:29:51,876
We love you, Poong Baek!
392
00:29:52,015 --> 00:29:55,244
- We love you, Poong Baek!
- We love you, Poong Baek!
393
00:29:55,245 --> 00:29:57,984
The angelic smile, Poong Baek!
394
00:29:57,985 --> 00:30:00,685
- The angelic smile, Poong Baek!
- The angelic smile, Poong Baek!
395
00:30:03,396 --> 00:30:06,826
(Love Poong Baek)
396
00:30:39,425 --> 00:30:42,024
What brings you here, My Lord?
397
00:30:42,025 --> 00:30:44,995
His Majesty is overjoyed
the drought season is over.
398
00:30:45,596 --> 00:30:46,806
Great job.
399
00:30:47,606 --> 00:30:49,675
I only fulfilled my duty.
400
00:30:52,376 --> 00:30:54,346
Is this the sacred mirror?
401
00:30:56,346 --> 00:30:59,445
At a glance, it looks like
a slightly unique mirror.
402
00:31:01,286 --> 00:31:04,386
So how do you control the
rain and wind with it?
403
00:31:15,826 --> 00:31:19,366
The sacred mirror conveys the
humans' wishes to the above...
404
00:31:19,866 --> 00:31:23,305
and works according to the
above through the ritual.
405
00:31:23,306 --> 00:31:24,876
That power.
406
00:31:29,175 --> 00:31:31,775
How about making good use
of it for the country?
407
00:31:33,745 --> 00:31:35,116
In war.
408
00:31:36,086 --> 00:31:38,616
Things aren't looking good at the border.
409
00:31:38,955 --> 00:31:41,925
Wouldn't you be able to
destroy the enemy troops?
410
00:31:43,796 --> 00:31:46,326
The sacred mirror is to be used...
411
00:31:46,695 --> 00:31:49,165
only for the people's benefit.
412
00:31:50,495 --> 00:31:53,036
"I will not use it to harm people."
413
00:31:53,406 --> 00:31:54,664
That's what I swore to do.
414
00:31:54,665 --> 00:31:58,474
Is that vow more important than your life?
415
00:31:58,475 --> 00:31:59,945
That vow itself...
416
00:32:01,275 --> 00:32:02,775
is my life.
417
00:32:05,616 --> 00:32:07,586
Will you be all right, My Lord?
418
00:32:08,485 --> 00:32:10,914
To go against His Majesty and plan a war...
419
00:32:10,915 --> 00:32:13,286
is to put your life on the line.
420
00:32:14,626 --> 00:32:15,685
What?
421
00:32:16,396 --> 00:32:18,796
Watch your mouth, you low-born.
422
00:32:19,126 --> 00:32:21,565
You're the chief priest only
because of your petty tricks.
423
00:32:21,566 --> 00:32:23,435
Don't let that go to your head.
424
00:32:26,205 --> 00:32:30,205
Aren't you a useless shaman
without that sacred mirror?
425
00:32:46,086 --> 00:32:47,525
Call in someone.
426
00:32:47,786 --> 00:32:49,286
I need to send a message.
427
00:32:57,536 --> 00:32:58,735
Hey, Hyo Seon.
428
00:33:00,005 --> 00:33:01,265
You were there, right?
429
00:33:06,906 --> 00:33:08,645
He looked magnificent...
430
00:33:08,646 --> 00:33:11,646
even when soaking wet.
431
00:33:12,415 --> 00:33:16,184
The simple fact that we have
Master Poong Baek in Seora...
432
00:33:16,185 --> 00:33:18,156
gives me a sense of pride.
433
00:33:18,816 --> 00:33:22,185
Of course. That wasn't a
ritual for rain but an event.
434
00:33:22,725 --> 00:33:26,525
An event to appreciate Master
Poong Baek's handsomeness.
435
00:33:27,995 --> 00:33:29,835
Really? An event?
436
00:33:29,836 --> 00:33:32,066
There are more good-looking men out there.
437
00:33:37,106 --> 00:33:39,306
Out where?
438
00:33:40,175 --> 00:33:42,546
I've never ever come across one.
439
00:33:43,015 --> 00:33:44,575
And what's more,
440
00:33:44,576 --> 00:33:47,445
he has a heart of gold and
is the best at what he does.
441
00:33:47,646 --> 00:33:50,485
That is why we're making cheer boards.
442
00:33:51,556 --> 00:33:54,085
Goodness. My hands are
more used to needles...
443
00:33:54,086 --> 00:33:56,455
than swords now that I'm with you.
444
00:33:56,626 --> 00:33:59,194
Stop asking me to cheer for him.
445
00:33:59,195 --> 00:34:01,965
I am your bodyguard.
446
00:34:02,495 --> 00:34:04,735
It makes me feel small to
stand in front of His Majesty.
447
00:34:04,866 --> 00:34:07,265
I got too excited earlier.
448
00:34:08,435 --> 00:34:09,576
I'm sorry.
449
00:34:11,836 --> 00:34:13,005
Anyway,
450
00:34:13,775 --> 00:34:16,045
The drought broke thanks
to Master Poong Baek.
451
00:34:16,545 --> 00:34:19,686
But the people who have been
starving until now break my heart.
452
00:34:21,916 --> 00:34:23,585
I should pay a visit outside.
453
00:34:23,886 --> 00:34:25,915
Sure, I will make the preparations.
454
00:34:25,916 --> 00:34:26,985
Okay.
455
00:34:33,695 --> 00:34:36,766
By the way, do you think...
456
00:34:38,335 --> 00:34:42,406
Master Poong Baek will
join us this time as well?
457
00:34:43,605 --> 00:34:46,875
So I asked him earlier.
458
00:34:48,346 --> 00:34:49,406
And?
459
00:34:49,576 --> 00:34:51,745
Well, you see...
460
00:34:51,746 --> 00:34:52,916
Yes?
461
00:34:54,085 --> 00:34:55,686
Well...
462
00:35:00,925 --> 00:35:02,555
He's going to tag along.
463
00:35:02,556 --> 00:35:03,695
I knew it!
464
00:35:06,056 --> 00:35:07,866
Hyo Seon, what should I wear?
465
00:35:09,326 --> 00:35:10,596
This is not the time for this!
466
00:35:10,735 --> 00:35:12,694
Hurry.
467
00:35:12,695 --> 00:35:15,636
What about these, Your Royal Highness?
468
00:35:17,675 --> 00:35:20,476
- Your Royal Highness!
- Your Royal Highness!
469
00:35:23,346 --> 00:35:27,485
We do not know how to repay your
kindness, Your Royal Highness.
470
00:35:29,815 --> 00:35:31,755
No, please stand up.
471
00:35:33,886 --> 00:35:35,625
I know it must've been tough.
472
00:35:35,656 --> 00:35:37,955
But thank you for believing in us...
473
00:35:37,956 --> 00:35:40,065
and holding out.
474
00:35:40,326 --> 00:35:44,666
We're very fortunate to have you two.
475
00:35:52,206 --> 00:35:54,604
Please distribute the grains equally...
476
00:35:54,605 --> 00:35:56,305
to every single household here.
477
00:35:56,306 --> 00:35:57,915
Understood.
478
00:35:57,916 --> 00:36:00,444
- Gosh, Your Royal Highness.
- Thank you very much.
479
00:36:00,445 --> 00:36:03,386
- Your Royal Highness.
- Thank you.
480
00:36:07,625 --> 00:36:10,455
- Aren't those grains?
- Please stop pushing.
481
00:36:10,456 --> 00:36:13,465
- Do you see those?
- It's our turn soon.
482
00:36:13,766 --> 00:36:16,395
- Hurry.
- I can't believe this.
483
00:36:17,136 --> 00:36:18,695
- Come on.
- Thank you.
484
00:36:20,766 --> 00:36:23,605
Please get medicine for
your father with this.
485
00:36:23,906 --> 00:36:25,476
Thank you, Your Royal Highness.
486
00:36:42,085 --> 00:36:44,425
Don't worry about me.
487
00:36:49,125 --> 00:36:50,266
Wait.
488
00:37:05,416 --> 00:37:07,686
Here. Take this.
489
00:37:08,116 --> 00:37:10,516
Your father went to the
countryside to trade, right?
490
00:37:10,815 --> 00:37:14,585
This will keep you going until he returns.
491
00:37:15,386 --> 00:37:18,455
Thank you. My siblings and I will get by...
492
00:37:18,456 --> 00:37:20,425
for more than three months.
493
00:37:39,275 --> 00:37:40,945
Weren't you fond of that ring?
494
00:37:42,645 --> 00:37:44,416
You always had it on.
495
00:37:49,895 --> 00:37:51,596
It used to be my mother's.
496
00:37:52,895 --> 00:37:55,226
But she'll be proud from above...
497
00:37:55,395 --> 00:37:56,835
that I used it for a better cause...
498
00:37:57,366 --> 00:37:59,536
than having it on me.
499
00:38:00,735 --> 00:38:04,235
Yes, I'm sure she will.
500
00:38:05,335 --> 00:38:06,746
Good job.
501
00:38:08,375 --> 00:38:11,516
I never thought Chun Hwa would smile again.
502
00:38:12,145 --> 00:38:15,315
But Poong Baek helped her
step out into the world.
503
00:38:16,045 --> 00:38:17,386
After her mother passed away,
504
00:38:17,916 --> 00:38:20,855
didn't she shut herself in her room?
505
00:38:21,226 --> 00:38:23,854
Yes. It's a big relief.
506
00:38:23,855 --> 00:38:25,195
That's not all.
507
00:38:26,525 --> 00:38:28,895
Whenever the country fell into danger,
508
00:38:29,226 --> 00:38:31,036
he stopped anything from happening.
509
00:38:31,795 --> 00:38:33,366
He makes up...
510
00:38:34,266 --> 00:38:35,965
for my shortcomings.
511
00:38:37,735 --> 00:38:40,005
With you in mind, Master Poong Baek,
512
00:38:41,375 --> 00:38:44,516
I embroidered this myself.
513
00:38:49,085 --> 00:38:50,255
It's pretty.
514
00:38:52,355 --> 00:38:53,855
Is this...
515
00:38:55,125 --> 00:38:56,656
a mountain?
516
00:38:56,726 --> 00:38:57,925
No.
517
00:38:58,355 --> 00:38:59,894
That right there...
518
00:38:59,895 --> 00:39:02,965
is your sleek and sharp nose.
519
00:39:04,235 --> 00:39:06,335
My apologies.
520
00:39:09,105 --> 00:39:11,535
Isn't it nice?
521
00:39:11,536 --> 00:39:12,875
Yes, very.
522
00:39:15,346 --> 00:39:16,675
Well, good.
523
00:39:18,476 --> 00:39:19,545
Thank you.
524
00:39:22,786 --> 00:39:25,585
I also have something for you.
525
00:39:30,925 --> 00:39:32,596
It is beautiful.
526
00:39:32,895 --> 00:39:35,465
It is hardly as grand as the
one you gave to the people,
527
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
but I did not wish for
your hand to feel bare.
528
00:39:38,666 --> 00:39:41,036
I picked this up while passing
by the marketplace earlier.
529
00:39:52,916 --> 00:39:53,996
What is taking you so long?
530
00:39:58,715 --> 00:40:01,326
My fingers are getting cramps.
531
00:40:01,525 --> 00:40:03,525
Oh, right.
532
00:40:22,706 --> 00:40:23,715
My answer is yes.
533
00:40:24,545 --> 00:40:27,085
I would love to marry you.
534
00:40:27,886 --> 00:40:28,945
Sorry?
535
00:40:31,016 --> 00:40:34,525
A ring given to a woman by a man.
536
00:40:36,556 --> 00:40:38,125
It can only mean a proposal.
537
00:40:38,726 --> 00:40:40,965
That is not what I had in mind.
538
00:40:42,125 --> 00:40:43,166
No?
539
00:40:44,195 --> 00:40:45,436
Then why did you give me this?
540
00:40:47,536 --> 00:40:49,936
Is this your way of mocking me?
541
00:40:50,206 --> 00:40:53,444
Answer me this instant.
Is it a proposal or not?
542
00:40:53,445 --> 00:40:54,576
Mock you?
543
00:40:55,275 --> 00:40:56,746
I would not dare.
544
00:40:59,815 --> 00:41:03,515
Then, I will accept it as a proposal.
545
00:41:03,516 --> 00:41:04,516
Well...
546
00:41:05,585 --> 00:41:07,025
You see...
547
00:41:07,286 --> 00:41:08,726
Thank you, Poong Baek.
548
00:41:09,425 --> 00:41:11,996
Among all the jewellery I have,
549
00:41:12,456 --> 00:41:16,195
this ring from you is the
one I cherish the most.
550
00:41:35,746 --> 00:41:38,485
(The State of Hwangryeo)
551
00:41:40,286 --> 00:41:43,956
So tell me. How is my brother doing?
552
00:41:44,395 --> 00:41:46,225
He has been consuming...
553
00:41:46,226 --> 00:41:47,895
the concoction you sent him for ten days.
554
00:41:48,295 --> 00:41:51,166
I doubt he will make it through the night.
555
00:41:51,536 --> 00:41:52,565
Is that so?
556
00:41:53,835 --> 00:41:55,436
You did well.
557
00:41:57,136 --> 00:42:00,476
He succumbs to his demons a
month before his coronation.
558
00:42:01,406 --> 00:42:04,715
He should have known better
than to covet the throne.
559
00:42:05,076 --> 00:42:07,314
You will be crowned as King.
560
00:42:07,315 --> 00:42:08,885
I congratulate you.
561
00:42:08,886 --> 00:42:10,056
Right.
562
00:42:11,715 --> 00:42:14,125
The concoction being swapped.
563
00:42:18,395 --> 00:42:19,694
Only you know the truth.
564
00:42:19,695 --> 00:42:21,625
I am the only one who knows.
565
00:42:25,565 --> 00:42:27,366
That is good to hear.
566
00:42:38,476 --> 00:42:40,116
It finally begins.
567
00:42:40,715 --> 00:42:44,116
Once I become King, I will
conquer the State of Seora.
568
00:42:44,985 --> 00:42:47,956
Those who looked down on me for
being an illegitimate son...
569
00:42:48,755 --> 00:42:50,255
will fall silent.
570
00:42:50,425 --> 00:42:53,295
Your Highness, a letter
has been sent from Seora.
571
00:43:10,346 --> 00:43:11,416
Poong Baek?
572
00:43:13,985 --> 00:43:16,616
(The State of Seora)
573
00:43:23,755 --> 00:43:24,826
You rotate it like so.
574
00:43:25,355 --> 00:43:27,865
Your Royal Highness, this is fun.
575
00:43:27,866 --> 00:43:28,965
Look at it fly high.
576
00:43:37,275 --> 00:43:38,936
What a pretty sight.
577
00:43:52,786 --> 00:43:55,186
Let's make it soar higher. Here.
578
00:43:56,855 --> 00:43:58,056
Oh, no.
579
00:44:58,456 --> 00:44:59,485
That hurts.
580
00:45:03,656 --> 00:45:05,025
You must have tripped.
581
00:45:06,755 --> 00:45:07,795
Are you all right?
582
00:45:20,246 --> 00:45:21,346
Goodness.
583
00:45:21,976 --> 00:45:23,205
Are you hurt?
584
00:45:23,206 --> 00:45:24,815
I am all right, but...
585
00:45:31,916 --> 00:45:35,255
Please excuse the boy.
I will apologize on behalf...
586
00:45:38,855 --> 00:45:39,855
You are bleeding.
587
00:45:41,025 --> 00:45:42,366
Goodness.
588
00:45:42,695 --> 00:45:44,096
- I...
- Hold on.
589
00:45:44,866 --> 00:45:45,936
Just a second.
590
00:46:00,846 --> 00:46:01,846
There.
591
00:46:02,945 --> 00:46:05,885
The bleeding has stopped.
But to prevent infections,
592
00:46:05,886 --> 00:46:08,786
you must clean the wound in clear water.
Do you understand?
593
00:46:09,826 --> 00:46:10,826
I do.
594
00:46:11,556 --> 00:46:12,716
I will leave you to it, then.
595
00:46:14,226 --> 00:46:15,226
Shall we?
596
00:46:15,795 --> 00:46:17,335
Watch your step.
597
00:46:17,936 --> 00:46:18,965
Come on.
598
00:46:19,795 --> 00:46:21,835
- Your name...
- Princess Chun Hwa.
599
00:46:22,505 --> 00:46:24,405
Goodness, are you all right?
600
00:46:24,406 --> 00:46:25,476
I am fine.
601
00:46:30,145 --> 00:46:31,465
Are you all right, Your Highness?
602
00:46:32,945 --> 00:46:34,045
Chun Hwa.
603
00:46:38,886 --> 00:46:41,286
Who knew such a flower
had blossomed in Seora?
604
00:46:50,226 --> 00:46:53,065
Can I not stay for a few moments?
605
00:46:54,005 --> 00:46:56,436
No, Your Royal Highness.
People will see us.
606
00:47:02,306 --> 00:47:03,306
Let them.
607
00:47:04,616 --> 00:47:06,315
We are a betrothed couple.
608
00:47:06,476 --> 00:47:08,636
There is nothing wrong with
us spending time together.
609
00:47:08,846 --> 00:47:12,186
Many frown upon us being seen together.
610
00:47:13,255 --> 00:47:16,056
Such a jest should not be made.
611
00:47:21,965 --> 00:47:23,096
It is not a jest.
612
00:47:25,096 --> 00:47:26,496
My feelings for you are genuine.
613
00:47:26,835 --> 00:47:27,965
Have you forgotten...
614
00:47:28,636 --> 00:47:30,835
about my lowly origin?
615
00:47:31,375 --> 00:47:33,605
Or maybe you wish to constantly...
616
00:47:34,346 --> 00:47:36,306
put me in my place.
617
00:47:37,346 --> 00:47:38,976
How could you say that?
618
00:47:41,286 --> 00:47:42,846
Are you saying...
619
00:47:45,255 --> 00:47:47,326
that you feel nothing for me?
620
00:47:55,826 --> 00:47:57,295
Please answer truthfully.
621
00:48:06,136 --> 00:48:07,456
I apologize, Your Royal Highness.
622
00:48:09,576 --> 00:48:12,045
I will not be able to escort
you to the villages anymore.
623
00:48:38,976 --> 00:48:40,235
Master Poong Baek.
624
00:48:42,875 --> 00:48:46,675
Did anything happen to the princess today?
625
00:48:47,045 --> 00:48:49,115
She has been silent ever
since she returned...
626
00:48:49,116 --> 00:48:50,416
from her trip to the village.
627
00:48:51,755 --> 00:48:53,786
Entertaining the children...
628
00:48:54,125 --> 00:48:55,726
must have drained her energy.
629
00:48:56,255 --> 00:48:57,525
I see.
630
00:48:59,425 --> 00:49:00,525
May I ask...
631
00:49:00,965 --> 00:49:02,625
where you are headed?
632
00:49:03,525 --> 00:49:06,936
I am off to pray to clear my head.
633
00:49:07,206 --> 00:49:10,636
I see. I wish for your safe return, then.
634
00:49:11,036 --> 00:49:12,076
Excuse me.
635
00:49:19,846 --> 00:49:21,746
Something must have happened today.
636
00:49:22,416 --> 00:49:24,485
Why else would he need to clear his head?
637
00:49:28,156 --> 00:49:31,425
Poong Baek's great powers
have been witnessed.
638
00:49:31,925 --> 00:49:34,726
We must eliminate him
by any means possible.
639
00:49:34,895 --> 00:49:36,666
Even his great powers...
640
00:49:36,866 --> 00:49:39,194
are not a match for our 100,000 men.
641
00:49:39,195 --> 00:49:41,104
Their land will easily be conquered.
642
00:49:41,105 --> 00:49:43,464
But to take control over the people,
643
00:49:43,465 --> 00:49:45,436
we must eliminate who they believe in.
644
00:49:45,906 --> 00:49:48,405
Poong Baek and Princess Chun Hwa...
645
00:49:48,406 --> 00:49:51,246
are who the people mentally depend on.
646
00:49:51,875 --> 00:49:53,916
If you give us the order,
647
00:49:54,746 --> 00:49:56,416
we will not hesitate to...
648
00:49:57,016 --> 00:49:58,386
I have come to a decision.
649
00:49:59,556 --> 00:50:01,726
I will propose it to the Emperor himself,
650
00:50:02,786 --> 00:50:04,325
so we are to return home.
651
00:50:04,326 --> 00:50:06,295
What would this proposal be?
652
00:50:06,925 --> 00:50:08,726
The land, the people,
653
00:50:11,596 --> 00:50:12,866
and their flowers.
654
00:50:14,065 --> 00:50:15,605
I will possess them all.
655
00:50:49,835 --> 00:50:51,306
A typhoid fever, you say?
656
00:50:51,976 --> 00:50:53,945
Is there no cure?
657
00:50:55,306 --> 00:50:58,416
I believe the cheonsu herb
will bring her fever down.
658
00:50:58,545 --> 00:51:00,045
The cheonsu herb?
659
00:51:00,275 --> 00:51:02,186
It is rare,
660
00:51:02,686 --> 00:51:04,755
which is why it might be difficult to find.
661
00:51:05,585 --> 00:51:08,425
I hear it can be found in Heuknoji.
662
00:51:08,686 --> 00:51:09,885
It is known...
663
00:51:09,886 --> 00:51:12,456
to have the roughest
terrain along its border.
664
00:51:12,826 --> 00:51:15,125
You either die from an enemy
or are thrown off a cliff.
665
00:51:15,965 --> 00:51:17,596
Deploying soldiers...
666
00:51:17,936 --> 00:51:19,694
could lead to a dispute.
667
00:51:19,695 --> 00:51:20,906
I volunteer.
668
00:51:22,266 --> 00:51:25,036
Your Majesty, I will seek out the herb.
669
00:51:28,945 --> 00:51:31,116
Are you lashing out at me...
670
00:51:31,445 --> 00:51:33,476
to punish me for my dishonesty?
671
00:51:34,645 --> 00:51:36,186
What am I supposed to do...
672
00:51:37,355 --> 00:51:39,255
if you remain ill?
673
00:51:52,965 --> 00:51:54,166
I will not return...
674
00:51:55,766 --> 00:51:57,675
without the cheonsu herb.
675
00:52:03,545 --> 00:52:06,476
Be careful out there.
676
00:52:08,186 --> 00:52:10,916
Please look after her while I am away.
677
00:54:24,116 --> 00:54:26,616
How is the princess?
678
00:54:26,916 --> 00:54:29,286
Her breath is only getting shallower.
679
00:54:30,585 --> 00:54:31,895
At this rate...
680
00:54:33,195 --> 00:54:35,766
I hear you. Please get some rest.
681
00:54:37,226 --> 00:54:39,235
I will stay by her side.
682
00:54:39,436 --> 00:54:41,666
Have you not heard from Poong Baek?
683
00:54:42,936 --> 00:54:44,674
It has already been four days.
684
00:54:44,675 --> 00:54:48,206
His Majesty will deploy
more men in the morning.
685
00:54:50,306 --> 00:54:52,616
One can only hope he remains unharmed.
686
00:54:57,485 --> 00:54:58,616
Master Poong Baek!
687
00:56:21,706 --> 00:56:24,036
Your Royal Highness, can you hear me?
688
00:56:24,235 --> 00:56:25,735
Do you recognize me?
689
00:56:27,576 --> 00:56:29,406
- Hyo Seon...
- My goodness.
690
00:56:29,645 --> 00:56:32,174
Her pulse is steadying.
691
00:56:32,175 --> 00:56:33,416
Your Royal Highness!
692
00:56:58,275 --> 00:57:01,275
Goodness. Bearing the pain
will not make it hurt less.
693
00:57:01,906 --> 00:57:03,605
You may groan.
694
00:57:06,916 --> 00:57:08,386
I am all right.
695
00:57:13,855 --> 00:57:15,855
As if you are.
696
00:57:16,786 --> 00:57:19,924
Bottled-up emotions only
eat you from the inside.
697
00:57:19,925 --> 00:57:22,726
Say that it hurts, say you are exhausted,
698
00:57:23,125 --> 00:57:24,866
and say how much you love someone.
699
00:57:25,235 --> 00:57:27,496
Why not just say what it is you feel?
700
00:57:29,406 --> 00:57:33,335
Have you known all along?
701
00:57:33,476 --> 00:57:35,375
You have been trying to hide...
702
00:57:35,605 --> 00:57:38,175
what all of the people know.
703
00:57:45,215 --> 00:57:48,556
I have asked myself time and time again.
704
00:57:49,585 --> 00:57:52,656
Is being by her side the
right way to protect her?
705
00:57:54,125 --> 00:57:57,125
You are aware of those
who wish to remove me.
706
00:58:01,005 --> 00:58:05,375
If by any chance she
is hurt in the process,
707
00:58:07,505 --> 00:58:09,905
I would never be able to forgive myself.
708
00:58:09,906 --> 00:58:11,416
I, Choi Geom,
709
00:58:11,645 --> 00:58:14,445
her bodyguard, will
protect her with my life.
710
00:58:15,116 --> 00:58:17,315
What you two should do is fall in love.
711
00:58:18,386 --> 00:58:20,315
Cherish one another like you have been...
712
00:58:21,786 --> 00:58:23,525
and look after the people.
713
00:58:25,326 --> 00:58:27,326
What else do you need in life?
714
00:58:51,355 --> 00:58:53,315
To just see you eat while seated...
715
00:58:53,916 --> 00:58:55,255
brings me joy.
716
00:58:56,186 --> 00:58:58,025
You are the one who deserves praise.
717
00:58:58,656 --> 00:58:59,726
Hardly.
718
00:59:02,666 --> 00:59:03,946
The one who should be praised...
719
00:59:04,835 --> 00:59:06,436
is Master Poong Baek.
720
00:59:08,206 --> 00:59:11,105
He went to Heuknoji to
bring back the cheonsu herb.
721
00:59:13,375 --> 00:59:14,775
What do you mean?
722
00:59:16,976 --> 00:59:18,976
Why did he go to a place so dangerous?
723
00:59:19,175 --> 00:59:21,686
He left before we could even stop him.
724
00:59:23,116 --> 00:59:24,815
He returned four days later...
725
00:59:25,556 --> 00:59:27,386
covered in cuts and bruises.
726
00:59:29,125 --> 00:59:32,826
It was Master Poong Baek
who saved your life.
727
00:59:50,005 --> 00:59:52,545
My body was gifted to me by my parents...
728
00:59:53,116 --> 00:59:55,085
and I truly apologize for falling ill.
729
00:59:56,186 --> 00:59:57,645
Thankfully,
730
00:59:58,116 --> 01:00:00,686
I am able to see you again
which I am grateful for.
731
01:00:02,956 --> 01:00:04,355
Fighting death...
732
01:00:05,295 --> 01:00:07,656
has brought me to a realization.
733
01:00:09,226 --> 01:00:10,266
I wish...
734
01:00:12,136 --> 01:00:14,636
to spend the rest of my
life with Master Poong Baek.
735
01:00:18,636 --> 01:00:20,235
What if I do not approve?
736
01:00:22,476 --> 01:00:25,215
You are well aware that you must
marry a man of royal descent.
737
01:00:25,375 --> 01:00:26,445
I am.
738
01:00:26,945 --> 01:00:28,445
If the tradition must be followed,
739
01:00:29,246 --> 01:00:31,116
I will renounce my royal status.
740
01:00:32,815 --> 01:00:34,985
You will abandon your
father to be with a man?
741
01:00:36,025 --> 01:00:38,854
Master Poong Baek risked
his own life to save me.
742
01:00:38,855 --> 01:00:40,125
If it weren't for him,
743
01:00:40,826 --> 01:00:42,564
I would not be here right now.
744
01:00:42,565 --> 01:00:43,965
My title?
745
01:00:45,166 --> 01:00:47,465
That is something I can
easily give up for him.
746
01:00:48,735 --> 01:00:50,536
His decision to save me.
747
01:00:51,105 --> 01:00:53,135
Is his love truly not enough?
748
01:00:53,136 --> 01:00:54,944
What could possibly matter more?
749
01:00:54,945 --> 01:00:56,005
The law...
750
01:01:11,355 --> 01:01:13,755
You seem to know Poong Baek well,
751
01:01:14,226 --> 01:01:16,266
but not your own father.
752
01:01:17,195 --> 01:01:18,195
Sorry?
753
01:01:18,196 --> 01:01:19,496
Bring Poong Baek to me.
754
01:01:20,666 --> 01:01:21,835
Do you mean...
755
01:01:22,105 --> 01:01:25,005
I have thought of enough reasons
to persuade the officials.
756
01:01:26,306 --> 01:01:28,375
He who has the gift of Hwanung.
757
01:01:28,775 --> 01:01:31,105
A cherished soul of the
skies for a son-in-law?
758
01:01:31,945 --> 01:01:34,016
It is a blessing for Seora as well.
759
01:01:36,585 --> 01:01:39,556
Father, you are the best!
760
01:01:39,786 --> 01:01:43,725
I love you so much.
761
01:01:43,726 --> 01:01:46,826
This is no way for a princess to behave.
762
01:01:48,025 --> 01:01:49,425
This is not what I should be doing.
763
01:01:49,965 --> 01:01:51,125
Father, I will excuse myself.
764
01:01:53,866 --> 01:01:55,065
My goodness.
765
01:01:59,306 --> 01:02:00,636
Please watch your step.
766
01:02:03,605 --> 01:02:05,575
Your Majesty, the Prince of Hwangryeo...
767
01:02:05,576 --> 01:02:07,315
has arrived with his envoys.
768
01:02:14,726 --> 01:02:17,996
The Prince of Hwangryeo,
the people of Seora...
769
01:02:18,295 --> 01:02:19,395
welcome you.
770
01:02:20,726 --> 01:02:22,795
One hopes that the King is well.
771
01:02:22,996 --> 01:02:26,366
Yes, and one can only
appreciate your concern.
772
01:02:26,795 --> 01:02:30,906
I stand before you to
propose a peace treaty...
773
01:02:35,076 --> 01:02:38,444
that will bring us both
harmony and prosperity.
774
01:02:38,445 --> 01:02:39,616
A peace treaty?
775
01:02:41,215 --> 01:02:42,286
I am fond of the idea.
776
01:02:42,916 --> 01:02:45,715
However, the details of
it will matter the most.
777
01:02:52,195 --> 01:02:54,226
Gosh, where on earth did he go?
778
01:02:55,596 --> 01:02:56,625
Your Royal Highness,
779
01:02:57,266 --> 01:03:00,195
I may know where Master Poong Baek is.
780
01:03:04,505 --> 01:03:06,275
After spending the day with you,
781
01:03:06,936 --> 01:03:09,576
he hikes up the mountain alone.
782
01:03:11,045 --> 01:03:14,545
Out of concern, I followed him one day.
783
01:03:15,346 --> 01:03:17,746
That was when I realized the truth.
784
01:03:18,815 --> 01:03:21,855
About his feelings for you.
785
01:03:22,585 --> 01:03:23,656
Really?
786
01:03:25,525 --> 01:03:27,925
How does he think of me?
787
01:03:29,266 --> 01:03:32,335
It is hard to explain in words.
788
01:03:33,536 --> 01:03:37,136
You will have to see it for yourself.
789
01:03:42,605 --> 01:03:44,775
(Love Poong Baek)
790
01:03:52,416 --> 01:03:56,585
The love I have for you
is enough for my mind...
791
01:03:57,425 --> 01:03:58,525
to guide me into spring...
792
01:04:00,925 --> 01:04:02,125
and blossom flowers.
793
01:04:04,795 --> 01:04:06,636
However,
794
01:04:07,195 --> 01:04:09,735
I am not able to show
you just how much I care.
795
01:04:12,906 --> 01:04:15,875
The more beautiful this place
is, the sadder I become.
796
01:04:18,875 --> 01:04:20,445
And that is inevitable.
797
01:05:15,266 --> 01:05:17,206
I ask you once again to be honest.
798
01:05:19,775 --> 01:05:21,945
Are you still going to
claim you do not love me?
799
01:05:23,846 --> 01:05:25,916
I have tried not to love you,
800
01:05:27,545 --> 01:05:28,985
but I failed.
801
01:05:29,346 --> 01:05:31,686
So you decided to hide
your feelings instead?
802
01:05:33,715 --> 01:05:35,556
I thought I would be able to,
803
01:05:37,656 --> 01:05:39,456
but I failed.
804
01:05:39,996 --> 01:05:41,795
Constantly failing at something...
805
01:05:42,525 --> 01:05:44,326
means you do not have the gift.
806
01:05:45,465 --> 01:05:47,436
It is not the path you are meant to take.
807
01:05:51,235 --> 01:05:53,335
Maybe it is time for you
to alter your course.
808
01:05:57,445 --> 01:05:59,576
I would if it were just me,
809
01:06:00,116 --> 01:06:01,676
but I could not risk your well-being...
810
01:06:26,775 --> 01:06:28,445
Do you still not understand?
811
01:06:30,576 --> 01:06:32,175
Any path I take with you...
812
01:06:33,715 --> 01:06:36,016
will bring me joy no matter the hardships.
813
01:07:48,656 --> 01:07:51,286
(From Now On, Showtime!)
814
01:07:52,496 --> 01:07:54,056
I now understand...
815
01:07:54,326 --> 01:07:57,295
why I was reincarnated and how
I am supposed to live my life.
816
01:07:57,866 --> 01:07:58,995
I'm sorry.
817
01:07:58,996 --> 01:08:01,665
I'm very much alive, you know.
818
01:08:01,666 --> 01:08:03,266
What I failed to give you,
819
01:08:04,605 --> 01:08:05,775
what I couldn't give back,
820
01:08:05,976 --> 01:08:08,345
and what I wanted to give you.
I will give them all to you.
821
01:08:08,346 --> 01:08:11,374
I remember the first time
I entered your chambers.
822
01:08:11,375 --> 01:08:13,644
I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa.
823
01:08:13,645 --> 01:08:16,345
It's high time you logged
out from your past life.
824
01:08:16,346 --> 01:08:19,214
Mr. Cha, you're scaring me.
This is too weird.
825
01:08:19,215 --> 01:08:20,585
Did you see everything that happened...
826
01:08:20,586 --> 01:08:21,956
in your past life?
827
01:08:22,126 --> 01:08:24,995
Tell me. Why did you betray me?
828
01:08:24,996 --> 01:08:26,395
Why have you been deceiving us?
829
01:08:26,826 --> 01:08:29,346
("Fallin'" by Kim Hee Jae is
available on all streaming sites.)
830
01:08:32,765 --> 01:08:35,135
(From Now On, Showtime!)
58307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.