All language subtitles for [English] Blue Flame Assault episode 27 - 1194329v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:08,360 ♫ In the dark ♫ 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,220 ♫ Move forward silently ♫ 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,360 ♫ It doesn't matter, the wind and rain ♫ 4 00:00:16,360 --> 00:00:21,100 ♫ Never be afraid ♫ 5 00:00:21,100 --> 00:00:25,010 ♫ In the lights and shadows ♫ 6 00:00:25,010 --> 00:00:28,850 ♫ Never stop running ♫ 7 00:00:28,850 --> 00:00:33,110 ♫ Just for you ♫ 8 00:00:33,110 --> 00:00:37,550 ♫ To enjoy the peace ♫ 9 00:00:37,550 --> 00:00:41,700 ♫ Your grim expression ♫ 10 00:00:41,700 --> 00:00:45,610 ♫ And warm heart ♫ 11 00:00:45,610 --> 00:00:49,750 ♫ Your firm eyes ♫ 12 00:00:49,750 --> 00:00:53,780 ♫ Proof of faith ♫ 13 00:00:53,780 --> 00:00:58,350 ♫ Running toward you against the light ♫ 14 00:00:58,350 --> 00:01:02,230 ♫ Feeling your joys and sorrows ♫ 15 00:01:02,230 --> 00:01:06,430 ♫ To come in contact with every out of reach individual ♫ 16 00:01:06,430 --> 00:01:10,420 ♫ Hold on tight to that moment in time ♫ 17 00:01:10,420 --> 00:01:15,000 ♫ Running toward you against the light ♫ 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,860 ♫ For you to bloom beautifully ♫ 19 00:01:18,860 --> 00:01:23,150 ♫ Protect the heart of the new world ♫ 20 00:01:23,150 --> 00:01:27,090 ♫ More than just chasing the light ♫ 21 00:01:27,090 --> 00:01:30,130 [Blue Flame Assault] 22 00:01:30,130 --> 00:01:32,970 [Episode 27] 23 00:01:35,170 --> 00:01:41,140 But Xicheng, I used to think you were very childish. 24 00:01:41,140 --> 00:01:44,190 You weren't mature at all. 25 00:01:44,190 --> 00:01:47,200 But now I really do think 26 00:01:47,200 --> 00:01:50,060 that you can take care of things here. 27 00:01:50,060 --> 00:01:53,600 How can you tell that I can take responsibility now? 28 00:01:53,600 --> 00:01:55,740 To be honest, 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,350 I think that you should get 30 00:01:58,350 --> 00:02:00,390 to know me a bit better. 31 00:02:00,390 --> 00:02:05,090 After all, I've been mature all this time. 32 00:02:07,700 --> 00:02:09,810 It's because of the reporter. 33 00:02:10,340 --> 00:02:14,600 She's interviewing about the achievements of those of us who just got on the island. 34 00:02:14,600 --> 00:02:18,130 She didn't mention anything about the contributions of those of you who have been guarding the island. 35 00:02:18,130 --> 00:02:21,720 The past you would've stomped off in rage. 36 00:02:23,140 --> 00:02:27,400 I have to become at least somewhat mature if I want to be your man. 37 00:02:29,640 --> 00:02:33,090 Nothing. What I'm saying is that you can count on me 38 00:02:33,090 --> 00:02:35,100 at all times. 39 00:02:39,880 --> 00:02:44,960 Old Gui. You've been on this island for over a decade. 40 00:02:44,960 --> 00:02:47,180 You haven't changed at all. 41 00:02:47,180 --> 00:02:50,820 I'm here as a firefighter, not for retirement. Why would I change? 42 00:02:50,820 --> 00:02:52,590 Come, have a seat. 43 00:03:03,940 --> 00:03:08,990 Old Gui. I'm retiring next month. 44 00:03:08,990 --> 00:03:13,990 I was thinking of making a report 45 00:03:13,990 --> 00:03:17,530 to the station to have you transferred before I left. 46 00:03:20,810 --> 00:03:22,540 If you're retiring, 47 00:03:22,540 --> 00:03:26,060 I have even less of an excuse to return to Anding. 48 00:03:26,060 --> 00:03:28,180 I just want to guard this island. 49 00:03:28,180 --> 00:03:31,940 Every little thing I can do here matters. 50 00:03:31,940 --> 00:03:35,360 I just think it's a pity for the two young men 51 00:03:35,360 --> 00:03:37,140 from your station. 52 00:03:37,800 --> 00:03:43,960 - What do you mean? - Li Xicheng is smart and assertive. 53 00:03:43,960 --> 00:03:46,490 If he gets rid of his impulsive behavior, 54 00:03:46,490 --> 00:03:49,520 he's actually a great firefighter. 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 As for Feng Zhe, he's honest and sincere. 56 00:03:52,190 --> 00:03:54,060 He might not be the most clever person out there, 57 00:03:54,060 --> 00:03:56,210 but he stays focused 58 00:03:56,210 --> 00:04:00,480 and resilient. They're both great. 59 00:04:00,480 --> 00:04:03,580 The island doesn't get any bigger. 60 00:04:03,580 --> 00:04:07,870 To be honest, it's a bit of waste of their talents. 61 00:04:13,860 --> 00:04:18,010 Old Gui, it's been so many years. 62 00:04:18,010 --> 00:04:23,490 You're a firefighter on this island while I'm the fire chief in Anding. 63 00:04:23,490 --> 00:04:28,530 It's like we went from having black hair to having white hair in a blink of an eye. 64 00:04:28,530 --> 00:04:31,680 Perhaps it's time we start thinking about what's best for the youngsters. 65 00:04:32,490 --> 00:04:37,550 Why don't we help them? 66 00:04:37,550 --> 00:04:39,700 How do you want to help? 67 00:04:39,700 --> 00:04:41,760 Have Li Xicheng and Feng Zhe leave the island. 68 00:04:41,760 --> 00:04:44,720 They're still young. The fire squads off the island 69 00:04:44,720 --> 00:04:46,680 might need them more. 70 00:04:49,010 --> 00:04:52,960 Old Wu, Old Wu. You bit the bait 71 00:04:52,960 --> 00:04:55,610 so quickly. 72 00:04:55,610 --> 00:04:57,510 What are you trying to say? 73 00:04:58,850 --> 00:05:01,920 I'll tell you. Feng Zhe and Li Xicheng 74 00:05:01,920 --> 00:05:04,060 are indeed two great firefighters. 75 00:05:04,060 --> 00:05:06,700 During their time here, one of them got rid of their impulsive behavior, 76 00:05:06,700 --> 00:05:09,720 and I helped the other gain resilience. 77 00:05:09,720 --> 00:05:12,300 I'm glad that they've become the people they are today. 78 00:05:12,300 --> 00:05:14,510 But now that I just started becoming emotionally attached to them, 79 00:05:14,510 --> 00:05:17,140 and they're just getting familiar with the island, 80 00:05:17,140 --> 00:05:19,730 you now want to take them back. 81 00:05:19,730 --> 00:05:21,850 Don't you think that's a bit uncool? 82 00:05:21,850 --> 00:05:24,790 Old Gui, Li Xicheng and Feng Zhe 83 00:05:24,790 --> 00:05:27,080 have both the firefighting spirit and skills. 84 00:05:27,080 --> 00:05:29,370 It's very unfair to not give them the chance 85 00:05:29,370 --> 00:05:31,210 to put their talents to use. 86 00:05:31,210 --> 00:05:34,780 Besides, whether you're on the island or in Anding, you're still a firefighter. 87 00:05:34,780 --> 00:05:36,450 Why are you being so stubborn? 88 00:05:36,450 --> 00:05:38,240 - Are you done? - No. 89 00:05:38,240 --> 00:05:41,870 - Hear me out. - I still have some business to attend to. I won't see you out. 90 00:05:41,870 --> 00:05:45,410 Let me finish. Old Gui. 91 00:05:45,410 --> 00:05:47,050 Old Gui. 92 00:05:47,640 --> 00:05:49,270 Chief, everything is good to go. 93 00:05:49,270 --> 00:05:51,780 We're free to return to Xiamen whenever. 94 00:05:51,780 --> 00:05:53,830 Okay. 95 00:05:53,830 --> 00:05:56,930 - Old Gui. Let me finish. - Just get out of here. 96 00:06:01,620 --> 00:06:04,110 You're as stubborn as donkey! 97 00:06:04,110 --> 00:06:05,530 Let's go. 98 00:06:40,830 --> 00:06:44,190 Li Xicheng and Feng Zhe 99 00:06:44,190 --> 00:06:48,400 are two firefighters seconded to Qianjia Island. 100 00:06:49,560 --> 00:06:52,680 The two were on their best behavior on the island. 101 00:06:52,680 --> 00:06:55,170 They showed outstanding performance 102 00:06:55,170 --> 00:06:57,960 in taking action to resist the typhoon. 103 00:06:59,200 --> 00:07:02,620 I recommended transferring them back to Blue Flame Special Forces 104 00:07:02,620 --> 00:07:04,820 for other assignments. 105 00:07:15,970 --> 00:07:19,850 Aunt Wang, we're here to buy some stuff. 106 00:07:19,850 --> 00:07:24,090 Aunt, give us two bags of cement and one bag of sand. 107 00:07:24,090 --> 00:07:27,300 Two bags of cement and one bag of sand. 108 00:07:27,300 --> 00:07:30,650 Xicheng, are you going to repair the pier? 109 00:07:30,650 --> 00:07:34,670 Aunt Wang, how did you know that's where we were going? 110 00:07:34,670 --> 00:07:38,330 Old Gui is focused on the pier year round. 111 00:07:38,330 --> 00:07:41,130 We all know very well what's on his mind. 112 00:07:41,130 --> 00:07:42,720 It's just that no one was here to help him before. 113 00:07:42,720 --> 00:07:44,640 Aunt, don't worry. 114 00:07:44,640 --> 00:07:47,690 From now on, we'll help make all his wishes come true. 115 00:07:47,690 --> 00:07:50,040 That's not what I meant. 116 00:07:50,040 --> 00:07:53,570 - Aunt, how much will this be? - Don't mention the money. From now on, 117 00:07:53,570 --> 00:07:58,900 - come to me for all the materials and costs you need for repairing the pier. - Aunt… 118 00:07:58,900 --> 00:08:01,500 Stop mentioning it. Go on. 119 00:08:01,500 --> 00:08:02,680 I'll get all the money 120 00:08:02,680 --> 00:08:06,090 for this back from just winning three rounds of Mahjong. 121 00:08:06,090 --> 00:08:07,540 Thank you, Aunt. 122 00:08:07,540 --> 00:08:09,530 - Bye, Aunt Wang. - Bye. 123 00:08:09,530 --> 00:08:10,600 - Let's go. - Look at you. 124 00:08:10,600 --> 00:08:11,800 Take it easy. 125 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Bye, Aunt. 126 00:08:19,520 --> 00:08:21,270 Aunt Wang can get hostile 127 00:08:21,270 --> 00:08:23,350 with my mom at a Mahjong table over ¥2. 128 00:08:23,350 --> 00:08:25,070 Why is she being so understanding today? 129 00:08:25,070 --> 00:08:28,050 It's hard to say. Perhaps Aunt Wang has been having good luck in Mahjong games. 130 00:08:28,050 --> 00:08:31,450 Maybe the material costs is her way of doing charity. 131 00:08:31,450 --> 00:08:33,350 Go! 132 00:08:35,360 --> 00:08:37,510 Come down here and get to work! 133 00:08:53,260 --> 00:08:54,910 Brother Xicheng. 134 00:09:07,650 --> 00:09:09,950 Come on, top it up. 135 00:09:11,180 --> 00:09:15,190 Old Gui, one planned-murder dinner is enough. 136 00:09:15,190 --> 00:09:18,280 If you want to get Feng Zhe and I on another boat out of here again, 137 00:09:18,280 --> 00:09:20,840 you'll have to try something else. 138 00:09:20,840 --> 00:09:25,520 - Don't you have a lot to say. - I'm just speaking from experience. 139 00:09:25,520 --> 00:09:29,410 We're not allowed to drink, so we'll drink water in place of wine. 140 00:09:29,410 --> 00:09:32,350 Tonight's dinner is nothing special. 141 00:09:32,350 --> 00:09:34,680 You've all worked hard. 142 00:09:34,680 --> 00:09:38,430 I've been repairing boats and the pier for over a decade. 143 00:09:38,430 --> 00:09:41,330 I'm glad that I have people to do this with me now. 144 00:09:41,330 --> 00:09:42,570 Come on. 145 00:09:42,570 --> 00:09:45,010 Uncle Old Gui, we're Qianjia Island's firefighters. 146 00:09:45,010 --> 00:09:47,450 It's our job. 147 00:09:47,450 --> 00:09:50,330 Uncle Geng, this is so unfair. 148 00:09:50,330 --> 00:09:52,940 I've been doing this work with you for years. 149 00:09:52,940 --> 00:09:55,140 Stop. Save it. 150 00:09:55,140 --> 00:09:56,750 You two don't know. 151 00:09:56,750 --> 00:09:59,440 When he used to repair boats with me for two days, 152 00:09:59,440 --> 00:10:01,540 his mom would come talk to me for several days. 153 00:10:01,540 --> 00:10:04,370 She was worried that you'd be in danger by the sea because you were so young. 154 00:10:04,370 --> 00:10:06,620 Old Gui, don't worry. 155 00:10:06,620 --> 00:10:09,490 Feng Zhe and I are here now. 156 00:10:09,490 --> 00:10:10,980 We'll bear the risks of all the rescues from now on. 157 00:10:10,980 --> 00:10:13,640 Brother Xicheng is right. We'll do our best 158 00:10:13,640 --> 00:10:15,040 just for this food. 159 00:10:15,040 --> 00:10:17,320 You're such a foodie. 160 00:10:18,130 --> 00:10:19,730 Old Gui. 161 00:10:20,940 --> 00:10:23,590 Keep eating. I'll go take a look. 162 00:10:23,590 --> 00:10:25,190 Old Gui. 163 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Old Gui, you have mail. 164 00:10:29,950 --> 00:10:31,600 I'll get going now. 165 00:10:32,560 --> 00:10:34,940 - Take it easy. - Bye. 166 00:10:35,970 --> 00:10:37,680 Take care. 167 00:11:17,440 --> 00:11:19,000 Uncle Gui! 168 00:11:21,250 --> 00:11:24,110 - Uncle. - Have a seat. 169 00:11:24,110 --> 00:11:27,810 I talked to Brother Xicheng on the way here. They agreed to move back in. 170 00:11:29,410 --> 00:11:31,250 Uncle Gui, what's wrong? 171 00:11:31,250 --> 00:11:35,840 Kid, what do you think about them? 172 00:11:35,840 --> 00:11:37,910 They're both great. 173 00:11:37,910 --> 00:11:40,620 Brother Feng Zhe is kind and honest. 174 00:11:40,620 --> 00:11:44,470 Brother Xicheng is sometimes strict and sometimes welcoming. 175 00:11:44,470 --> 00:11:47,490 I meant what do you think about them as firefighters. 176 00:11:47,490 --> 00:11:51,820 Uncle Gui, I'm sure you know better about their work ethic than I do. 177 00:11:51,820 --> 00:11:54,060 You're right. 178 00:11:54,060 --> 00:11:58,940 Those two are usually troublesome and mischievous, especially Li Xicheng. 179 00:11:58,940 --> 00:12:03,870 But at critical moments, they're responsible and are able to take on heavy responsibility. 180 00:12:03,870 --> 00:12:07,110 Uncle Gui, what exactly is going on? 181 00:12:17,900 --> 00:12:20,310 Why are you transferring them out of here? 182 00:12:21,450 --> 00:12:25,200 I filled out this transfer application. 183 00:12:25,200 --> 00:12:28,770 Uncle Gui, are they doing a bad job? 184 00:12:28,770 --> 00:12:31,840 Or do you not like them? 185 00:12:31,840 --> 00:12:35,580 It's because they perform well in times of danger, 186 00:12:35,580 --> 00:12:38,230 so other people need them more than we do. 187 00:12:38,230 --> 00:12:43,390 That's what I thought when I filled out the application. 188 00:12:43,390 --> 00:12:45,130 But… 189 00:12:46,140 --> 00:12:51,660 When the order was actually issued, I hesitated. 190 00:12:51,660 --> 00:12:54,330 Not for me, 191 00:12:54,330 --> 00:13:00,570 but for Qianjia Island and everyone here. 192 00:13:39,790 --> 00:13:41,460 Brother Xicheng. 193 00:13:42,690 --> 00:13:44,490 Are you asleep? 194 00:13:45,300 --> 00:13:47,200 Not yet. 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,010 What are you laughing at? 196 00:13:59,170 --> 00:14:02,510 I'm just happy that Old Gui treated us to another meal today. 197 00:14:03,190 --> 00:14:06,030 Aren't you worried that he's doing that because he wants to drive us out of here again? 198 00:14:06,030 --> 00:14:08,850 That's impossible. He didn't say a single word last time, 199 00:14:08,850 --> 00:14:12,940 and looked upset the entire time. He was so welcoming this time. He can't be trying to drive us out of here. 200 00:14:12,940 --> 00:14:16,160 Look at you. You've gotten more observant. 201 00:14:16,160 --> 00:14:20,080 Of course. I've been with you for so long. 202 00:14:20,080 --> 00:14:25,320 My mom used to call me dumb, but I'm so much smarter now. 203 00:14:25,320 --> 00:14:30,360 You told me that your mom was in Sichuan, right? 204 00:14:30,360 --> 00:14:34,830 My mom works as a nurse in the intensive care unit in Sichuan's best hospital. 205 00:14:34,830 --> 00:14:39,500 She used to think that I would be taken advantage of because I was dumb, so she wanted me to stay in Sichuan. 206 00:14:39,500 --> 00:14:41,790 But I thought that I had to get out of there 207 00:14:41,790 --> 00:14:46,600 because I was dumb. I'd only get smarter if I suffered some losses. 208 00:14:47,930 --> 00:14:49,410 What about your dad? 209 00:14:49,410 --> 00:14:53,250 You never told me about him. 210 00:14:57,240 --> 00:15:00,670 Brother Xicheng. Do you know about the Sichuan earthquake? 211 00:15:02,520 --> 00:15:06,090 I'm being dumb again. Of course you would know about it. 212 00:15:06,950 --> 00:15:10,910 My dad passed away in the earthquake. 213 00:15:10,910 --> 00:15:14,680 I was right next to him when he died. 214 00:15:15,930 --> 00:15:19,760 We had a table on top of us at the time. 215 00:15:19,760 --> 00:15:22,530 He held it up with his shoulders, 216 00:15:22,530 --> 00:15:26,780 and I fell asleep in his arms many times. 217 00:15:27,870 --> 00:15:33,690 The last time I woke up, my dad told me he couldn't keep the table up anymore. 218 00:15:33,690 --> 00:15:35,830 He told me to crawl out of there, 219 00:15:37,580 --> 00:15:40,660 and he didn't say anything else after that. 220 00:15:40,660 --> 00:15:45,800 I dug with my arms and finally crawled out of there. 221 00:15:45,800 --> 00:15:48,890 But then I realized that the entire village was different. 222 00:15:48,890 --> 00:15:51,240 The mountains and the roads were different. 223 00:15:51,860 --> 00:15:55,660 I walked more than 15 miles to get out of there. 224 00:15:56,260 --> 00:15:58,580 Later, the rescue team told me 225 00:15:58,580 --> 00:16:02,660 that I was the only one who made it out of there. 226 00:16:02,660 --> 00:16:08,490 After I told them about the situation, they were able to save an additional twenty people. 227 00:16:08,490 --> 00:16:13,050 Brother Xicheng, don't you think I'm so lucky? 228 00:16:14,210 --> 00:16:18,240 Is that why you decided to become a firefighter? 229 00:16:18,240 --> 00:16:22,960 Yes, I want to save people too. 230 00:16:22,960 --> 00:16:27,770 At first, my physical fitness and skills weren't the best. 231 00:16:27,770 --> 00:16:31,980 Chief Ye kept encouraging me. You did too, Brother Xicheng. 232 00:16:31,980 --> 00:16:34,850 That's why I'm very grateful for you guys. 233 00:16:34,850 --> 00:16:38,230 The rest of the squad thought I was a joke, 234 00:16:38,230 --> 00:16:41,990 but you were the only ones who took me seriously. 235 00:16:43,360 --> 00:16:48,930 If you still think of me as your brother, no need to keep thanking me. 236 00:16:51,290 --> 00:16:54,930 All right. Let's go to bed. We have a lot to do tomorrow. 237 00:16:54,930 --> 00:16:57,060 Okay. 238 00:18:07,630 --> 00:18:12,060 It won't work? Let me see. 239 00:18:12,060 --> 00:18:14,720 Brother Liu, what about this fishing net? 240 00:18:14,720 --> 00:18:16,230 Take a look. 241 00:18:18,450 --> 00:18:20,840 What about this one? 242 00:18:23,500 --> 00:18:26,770 What do you think about this one, Brother Liu? 243 00:18:26,770 --> 00:18:29,070 - This is for crabs. - For crabs… 244 00:18:29,070 --> 00:18:31,930 I'll teach you how to use it the next time we go fishing. 245 00:18:31,930 --> 00:18:33,490 Okay. 246 00:18:33,490 --> 00:18:35,590 Brother Xicheng, you're awake. 247 00:18:35,590 --> 00:18:37,380 What are you doing? 248 00:18:37,380 --> 00:18:40,110 I was just talking to Brother Liu, and there's so much you need to know for fishing. 249 00:18:40,110 --> 00:18:42,450 Look at that big fishing net. The netting is smaller for that one 250 00:18:42,450 --> 00:18:44,290 so it's used to fish fry. 251 00:18:44,290 --> 00:18:45,570 Isn't that right, Brother Liu? 252 00:18:45,570 --> 00:18:47,360 - Right. - And this fishing net. 253 00:18:47,360 --> 00:18:49,260 Aside from capturing crabs, 254 00:18:49,260 --> 00:18:52,090 it can also be used to catch octopus, trout, 255 00:18:52,090 --> 00:18:54,710 and many other kinds of fish. 256 00:18:54,710 --> 00:18:57,070 Brother Liu was saying that he would take me fishing some day, too. 257 00:18:57,070 --> 00:18:59,570 Is that so? What about me, Brother Liu? 258 00:18:59,570 --> 00:19:01,310 You can come with. 259 00:19:01,310 --> 00:19:04,130 - I'll take you on a ride. - Okay. 260 00:19:24,250 --> 00:19:26,090 Uncle Gui. 261 00:19:27,030 --> 00:19:29,580 I think we should tell them. 262 00:19:29,580 --> 00:19:34,070 You're right. The people on Qianjia Island do need them. 263 00:19:34,070 --> 00:19:36,160 But many others need them too. 264 00:19:36,160 --> 00:19:39,780 It's selfish of us to not tell them. 265 00:19:43,090 --> 00:19:46,110 Uncle Gui, I learned so much from you. 266 00:19:46,110 --> 00:19:49,570 I can take good care of Qianjia Island in the future. Really. 267 00:19:53,200 --> 00:19:57,970 Kid, you're grown up now. I believe in you. 268 00:19:59,910 --> 00:20:04,270 I thought about telling them, too. 269 00:20:05,510 --> 00:20:08,500 By the way, how's the bonfire for tonight? 270 00:20:08,500 --> 00:20:10,440 We're currently preparing for it. 271 00:20:10,440 --> 00:20:12,690 Go keep an eye on it. 272 00:20:51,660 --> 00:20:53,280 Xicheng, Feng Zhe. 273 00:20:53,280 --> 00:20:57,050 - Aunt. - Mao told us about you rescuing the tourists. 274 00:20:57,050 --> 00:21:00,440 I think you firefighters have such a difficult job. I want to toast to you. 275 00:21:00,440 --> 00:21:03,280 Aunt, we're just doing our jobs. 276 00:21:03,280 --> 00:21:04,560 I'll drink to show my respect. 277 00:21:04,560 --> 00:21:06,780 Take it easy, Aunt. 278 00:21:08,590 --> 00:21:11,290 Mom, go dance. 279 00:21:11,290 --> 00:21:14,000 - I'll leave you be then. - Go on. 280 00:21:24,670 --> 00:21:27,520 Xicheng, Feng Zhe. Why aren't you dancing? 281 00:21:27,520 --> 00:21:30,220 Brother Liu, we don't know how to dance. We're not going. 282 00:21:30,220 --> 00:21:32,360 You can't dance? If that's the case, 283 00:21:32,360 --> 00:21:34,620 I'll toast to you. 284 00:21:34,620 --> 00:21:37,640 - Brother Liu. - Come on, let's drink. 285 00:21:37,640 --> 00:21:39,960 You're in charge of the transportation of goods on the island. 286 00:21:39,960 --> 00:21:42,120 You're considered the transportation officer on our island. 287 00:21:42,120 --> 00:21:45,110 We should be toasting to you. 288 00:21:45,110 --> 00:21:47,950 I'm just doing my job. I want to thank you two 289 00:21:47,950 --> 00:21:50,480 for everything you've done for us during this time. 290 00:21:50,480 --> 00:21:52,810 Come on, cheers! 291 00:21:56,400 --> 00:21:58,330 Come on, have a seat. 292 00:21:58,330 --> 00:22:01,290 Come on, eat up. 293 00:22:01,290 --> 00:22:04,910 Brother Xicheng, Brother Feng Zhe. Tomorrow is our Thousands of Ships at Sea Day. 294 00:22:04,910 --> 00:22:06,260 You should both join us. 295 00:22:06,260 --> 00:22:08,490 What is Thousands of Ships at Sea Day? 296 00:22:08,490 --> 00:22:12,820 Every year after the typhoon season, our fishermen will go fishing out at sea. 297 00:22:12,820 --> 00:22:15,720 It's a magnificent sight, so we call it Thousands of Ships at Sea. 298 00:22:15,720 --> 00:22:19,060 That can't be right, Mao. Old Gui asked me 299 00:22:19,060 --> 00:22:22,120 to take them off the island to Xiamen tomorrow. 300 00:22:24,370 --> 00:22:26,580 Uncle Liu. 301 00:22:34,260 --> 00:22:37,660 Brother Xicheng, Brother Feng Zhe. 302 00:22:38,610 --> 00:22:42,180 Uncle Gui has had your transfer letters. 303 00:22:45,870 --> 00:22:50,170 Please don't blame me for not telling you earlier. 304 00:22:50,990 --> 00:22:55,540 Also, Uncle Gui was the one who requested for your transfers. 305 00:23:03,070 --> 00:23:05,980 All right. I got it. 306 00:23:05,980 --> 00:23:09,380 Brother Liu, I'll go with you 307 00:23:09,380 --> 00:23:12,370 to Thousands of Ships at Sea tomorrow morning. 308 00:23:13,410 --> 00:23:16,160 Brother Liu, here. Feng Zhe. 309 00:23:16,160 --> 00:23:18,010 Everyone should have some. 310 00:23:18,010 --> 00:23:20,640 Why isn't anyone moving their chopsticks? 311 00:23:23,310 --> 00:23:25,310 Delicious. 312 00:23:26,060 --> 00:23:28,570 I'm about to finish this if you guys don't start eating. 313 00:24:09,930 --> 00:24:13,140 Come give us a hand. 314 00:24:18,110 --> 00:24:21,240 - Brother Feng Zhe. Brother Feng Zhe. - Mao. 315 00:24:21,240 --> 00:24:24,180 Why are you all covered up? 316 00:24:24,180 --> 00:24:26,360 I'm afraid of Uncle Gui finding out. 317 00:24:26,360 --> 00:24:29,980 Then I won't be able to go, and your plan will fall through. 318 00:24:29,980 --> 00:24:32,270 Brother Liu, I think Mao 319 00:24:32,270 --> 00:24:34,310 is a great fit for underground work. 320 00:24:34,310 --> 00:24:36,030 Look at him. 321 00:24:36,030 --> 00:24:40,030 Stop mentioning it. Old Gui must hate me right now. 322 00:24:40,030 --> 00:24:42,030 No way he hates you. 323 00:24:42,030 --> 00:24:46,560 Mao, what are you hiding there? 324 00:24:46,560 --> 00:24:49,670 I specially prepared some food. 325 00:24:49,670 --> 00:24:53,540 This is dried fish, this is solid food, 326 00:24:53,540 --> 00:24:55,580 and this is water. 327 00:24:55,580 --> 00:24:58,450 We're going to be out the entire day. We can't be hungry. 328 00:24:58,450 --> 00:25:00,660 - We're going to be out for that long? - Yes. 329 00:25:00,660 --> 00:25:04,450 Sometimes we fish for 24 hours straight after the typhoon passes. 330 00:25:04,450 --> 00:25:07,850 - 24 hours straight? - Never experienced anything like it, have you? 331 00:25:08,660 --> 00:25:12,990 - No. - You're in for a ride today. 332 00:25:36,410 --> 00:25:38,420 Feng Zhe, Feng Zhe. 333 00:25:41,740 --> 00:25:44,860 - Mao. - This is insane. 334 00:25:47,440 --> 00:25:50,600 Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, put these on. 335 00:25:51,970 --> 00:25:54,260 - Is that what Brother Liu is wearing? - Yes. 336 00:25:54,260 --> 00:25:56,910 - Put it on. - Just put it on like I did. 337 00:25:56,910 --> 00:25:58,390 This is cool. 338 00:25:58,390 --> 00:26:00,930 Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, put your gloves on. 339 00:26:00,930 --> 00:26:02,950 You might cut yourself from pulling the fishing net. 340 00:26:02,950 --> 00:26:06,420 - You're quite experienced. - Of course. 341 00:26:08,150 --> 00:26:12,370 Watch carefully. This is how you'll be fishing. 342 00:26:47,170 --> 00:26:49,130 Brothers. 343 00:26:51,150 --> 00:26:53,910 In a blink of an eye, 17 years have gone by. 344 00:26:56,400 --> 00:26:58,550 I miss you all. 345 00:26:59,310 --> 00:27:02,280 I often dream about you all. 346 00:27:02,280 --> 00:27:07,200 I dream of you complaining that I'm a chatterbox and naggy. 347 00:27:10,420 --> 00:27:13,180 I'm even more of a chatterbox now, 348 00:27:13,180 --> 00:27:15,440 and even more naggy. 349 00:27:17,220 --> 00:27:19,740 Perhaps it's because I'm getting old. 350 00:27:22,830 --> 00:27:27,570 Dayong, your son got into the Fire Rescue Academy. 351 00:27:27,570 --> 00:27:30,190 He got a good score. 352 00:27:30,190 --> 00:27:33,210 I already sent him to the academy on your behalf. 353 00:27:34,450 --> 00:27:36,540 Don't worry. 354 00:27:50,100 --> 00:27:54,340 - Come on. - Brother Liu, why is it easier to fish after the typhoon passes? 355 00:27:54,340 --> 00:27:57,960 The strong winds carry all the nutrients in the sea to the surface, 356 00:27:57,960 --> 00:28:00,550 and the fish follow the nutrients up. 357 00:28:02,680 --> 00:28:04,690 It must be tiring being a fisherman. 358 00:28:04,690 --> 00:28:07,720 I've been doing this since I was young. I'm used to it. 359 00:28:07,720 --> 00:28:11,530 I'm uneasy if I go a day without going out to sea. 360 00:28:11,530 --> 00:28:14,970 We're fishermen. It's our job to go out to sea to fish. 361 00:28:14,970 --> 00:28:19,340 It's also something we love doing. We're just like you firefighters. 362 00:28:19,340 --> 00:28:21,320 No matter how dangerous it may be in front of you, 363 00:28:21,320 --> 00:28:25,140 even if you're going into a sea of flames, you still have to rush in. 364 00:28:25,140 --> 00:28:27,850 - There's no backing out. Isn't that right? - Right. 365 00:28:27,850 --> 00:28:29,460 Come on, let's go to back. 366 00:28:29,460 --> 00:28:32,040 - Let's go take a look at the back. - Okay. 367 00:28:32,040 --> 00:28:33,980 Watch your step. 368 00:28:55,280 --> 00:28:58,100 You were gone the entire day. 369 00:28:59,560 --> 00:29:01,870 You left your post without authorization, 370 00:29:01,870 --> 00:29:03,860 and broke the rules knowingly, so you broke two rules. 371 00:29:03,860 --> 00:29:05,770 Write me a report when we get back. 372 00:29:08,220 --> 00:29:11,340 It's getting dark soon. I have to go patrol the mountains. 373 00:29:11,340 --> 00:29:15,450 Old Gui, I'll come with you. 374 00:30:06,210 --> 00:30:08,160 What's the matter? 375 00:30:08,160 --> 00:30:10,740 You don't know how to write a self-reflection? 376 00:30:10,740 --> 00:30:12,650 I'll help you. 377 00:30:14,730 --> 00:30:18,870 Brother Feng Zhe, I don't want to part with you and Brother Xicheng. 378 00:30:36,030 --> 00:30:38,420 So you have a name, too. 379 00:30:39,260 --> 00:30:41,120 Geng Ming. 380 00:30:42,140 --> 00:30:45,320 No one has called me that in years. 381 00:30:46,720 --> 00:30:51,520 Uncle Geng, tell me about Anding when you were there. 382 00:30:52,120 --> 00:30:56,620 I was young and hot-tempered back then. I often got into arguments with everyone. 383 00:30:56,620 --> 00:30:59,800 That's why they nicknamed me Old Gui. 384 00:30:59,800 --> 00:31:03,540 Old Wu was our squad leader. Our squad was in charge of interior fire attacks. 385 00:31:03,540 --> 00:31:06,090 We were the backbone of Anding. 386 00:31:06,090 --> 00:31:09,190 We ate and slept under the same roof for several years. 387 00:31:09,190 --> 00:31:12,610 I was even starting to get tired of seeing the same faces every day. 388 00:31:12,610 --> 00:31:15,750 But no one could've imagined that we would never see those faces again 389 00:31:15,750 --> 00:31:17,870 after just one accident. 390 00:31:17,870 --> 00:31:20,640 We can only look at their pictures if we want to see them. 391 00:31:20,640 --> 00:31:23,150 But pictures don't move, laugh, 392 00:31:23,150 --> 00:31:27,150 nor call you Old Gui. You start to feel like everything around you has gotten so quiet. 393 00:31:27,150 --> 00:31:29,540 Quiet to the point where it's frightening. 394 00:31:29,540 --> 00:31:31,880 That's why 395 00:31:33,030 --> 00:31:36,140 I asked to get transferred to this island. 396 00:31:36,140 --> 00:31:40,420 Xicheng, cherish those around you. 397 00:31:42,960 --> 00:31:46,230 What happened after? Why have you been 398 00:31:46,230 --> 00:31:48,470 on this island for 18 years? 399 00:31:48,470 --> 00:31:50,980 Qian Duoduo. 400 00:31:50,980 --> 00:31:55,670 He was the youngest in our squad, and he liked to follow me around. 401 00:31:55,670 --> 00:31:59,280 He always talked about inviting the entire squad to the island. 402 00:31:59,280 --> 00:32:02,330 He wanted to take us to sea, to fish, and to eat seafood. 403 00:32:02,330 --> 00:32:06,590 He also said that we would all fall in love with Qianjia Island. 404 00:32:06,590 --> 00:32:10,960 But we weren't able to come before he passed away. 405 00:32:13,060 --> 00:32:15,440 After the explosion of the 3-6 chemical plant, 406 00:32:15,440 --> 00:32:19,070 Old Wu stayed in Anding, and I asked to come to Qianjia Island. 407 00:32:19,070 --> 00:32:22,780 Duoduo didn't lie to me. I fell in love with the island not long after being here, 408 00:32:22,780 --> 00:32:26,090 so I didn't bother to ask to get transferred back. 409 00:32:26,090 --> 00:32:29,460 And now I've been here for 18 years. 410 00:32:30,260 --> 00:32:35,360 Xicheng, I did hesitate when I got the notice of your transfer. 411 00:32:35,360 --> 00:32:38,570 But after some thought, I realize that you should leave Qianjia Island. 412 00:32:38,570 --> 00:32:41,200 Other places needed you more. 413 00:32:42,520 --> 00:32:45,990 I knew I couldn't stay here for long. 414 00:32:45,990 --> 00:32:50,050 We came back after you sent us back last time, 415 00:32:50,050 --> 00:32:52,640 but that was because I just wanted 416 00:32:52,640 --> 00:32:54,920 to cherish the short time I have with you all. 417 00:32:54,920 --> 00:32:57,530 Cherish my bad temper? 418 00:33:00,420 --> 00:33:02,300 I know how valuable 419 00:33:02,300 --> 00:33:05,810 this experience is for me. 420 00:33:05,810 --> 00:33:08,040 The more strict you are with me, 421 00:33:08,040 --> 00:33:11,600 and the worse you are to me, the more I want to prove you wrong. 422 00:33:15,530 --> 00:33:19,820 Actually, I really don't want to leave all of you. 423 00:33:19,820 --> 00:33:24,160 When you get a chance, come visit my home at Xia City. 424 00:33:24,160 --> 00:33:26,250 Get a taste of Sister Zhang's cooking. 425 00:33:26,250 --> 00:33:28,050 - Deal. - Deal. 426 00:33:28,050 --> 00:33:31,290 You boy have such a clear head. 427 00:33:31,290 --> 00:33:32,900 Let's go! 428 00:33:51,420 --> 00:33:55,550 Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, take care! 429 00:34:00,340 --> 00:34:02,730 Brother Xicheng, no need to look. 430 00:34:02,730 --> 00:34:06,080 Uncle Gui said he got things to do and couldn't come to see you off. 431 00:34:11,410 --> 00:34:13,120 That's okay. 432 00:34:14,150 --> 00:34:18,410 Kid, Lao Gui is getting old. 433 00:34:18,410 --> 00:34:20,820 You'll have to take better care of him. 434 00:34:20,820 --> 00:34:24,290 You also need to take good care of Qianjia Island.I 435 00:34:26,160 --> 00:34:29,030 It's getting late. Get ready to leave. Let's go! 436 00:34:29,030 --> 00:34:30,730 Let's go, Feng Zhe. 437 00:34:40,190 --> 00:34:45,300 Brother Feng Zhe, come see me more often whenever you have time. 438 00:34:45,300 --> 00:34:47,710 There are still a lot of seafood that you don't know about. 439 00:34:47,710 --> 00:34:50,370 And there are lots of words you haven't taught me. 440 00:34:51,760 --> 00:34:56,370 Brother Xicheng, come visit Qianjia Island when you have time. 441 00:34:56,370 --> 00:34:58,610 Come visit Uncle Qui. 442 00:35:00,240 --> 00:35:02,500 I will come visit more often. 443 00:35:05,050 --> 00:35:07,780 Hold on! I'll start to sail. 444 00:35:09,130 --> 00:35:11,250 Kid, we're leaving. 445 00:35:21,070 --> 00:35:24,850 - Feng Zhe. - Brother Xicheng, I'll submit an application for transfer order. 446 00:35:24,850 --> 00:35:26,510 I want to stay here on this island. 447 00:35:26,510 --> 00:35:28,160 I want to help Qianjia Island. 448 00:35:28,160 --> 00:35:30,580 Brother Feng Zhe, do you really want to stay here? 449 00:35:30,580 --> 00:35:32,580 I'm staying! 450 00:35:35,050 --> 00:35:38,230 Brother Xicheng, I'll take Lao Gui as an example. 451 00:35:38,230 --> 00:35:41,910 Lao Gui is getting old. I'll be the next Lao Gui. 452 00:35:43,250 --> 00:35:45,690 Brother Xicheng, don't forget about us. 453 00:35:45,690 --> 00:35:47,310 Remember to come visit us. 454 00:35:47,310 --> 00:35:49,490 Come to visit Uncle Gui. 455 00:35:54,500 --> 00:35:58,300 Take care! I'll miss you. 456 00:36:27,830 --> 00:36:31,620 Chen Dajun said you like this the most. It's true! 457 00:36:32,780 --> 00:36:35,470 It is made by our own people in China. 458 00:36:37,000 --> 00:36:38,570 [Rescue] 459 00:36:43,890 --> 00:36:48,230 Qiheng, I've been a firefighter all my life. 460 00:36:48,230 --> 00:36:50,400 Don't say I'm narrow-minded. 461 00:36:50,400 --> 00:36:52,550 What is that term? 462 00:36:53,410 --> 00:36:56,010 - Sentiment. - Sentiment. 463 00:36:58,150 --> 00:37:00,450 All that's left is sentiment. 464 00:37:01,160 --> 00:37:02,940 And honor. 465 00:37:07,540 --> 00:37:10,100 I really can't bear to leave them behind. 466 00:37:12,600 --> 00:37:14,250 Qiheng. 467 00:37:15,090 --> 00:37:17,310 I'm handing Anding to you. 468 00:37:17,310 --> 00:37:18,760 Alright. 469 00:37:41,760 --> 00:37:44,700 I know you're coming back today. 470 00:37:44,700 --> 00:37:48,990 I've been waiting for 2 hours. 471 00:37:48,990 --> 00:37:50,490 Why are you waiting for me? 472 00:37:50,490 --> 00:37:52,970 To check up on you. 473 00:37:52,970 --> 00:37:56,980 Darker and more fit. 474 00:37:57,950 --> 00:38:02,080 Just not sure how competent you are. 475 00:38:02,080 --> 00:38:05,360 I notice you're still carrying 476 00:38:05,360 --> 00:38:07,240 that abnormal superiority. 477 00:38:07,240 --> 00:38:09,530 Don't always talk like that. 478 00:38:09,530 --> 00:38:11,930 Put away your luggage and call up the 7th squad. 479 00:38:11,930 --> 00:38:14,480 Let's have one more competition with the Steel Squad. 480 00:38:16,770 --> 00:38:18,250 Hey. 481 00:38:21,860 --> 00:38:26,200 You people from Anding all behave this way? 482 00:38:26,200 --> 00:38:29,310 I can't say all people from Anding are like this. 483 00:38:29,310 --> 00:38:33,180 I can only say we are not the same kind of people. 484 00:38:33,180 --> 00:38:37,870 Then tell me. What kind of person are you? And what kind of person am I? 485 00:38:37,870 --> 00:38:41,790 You are a strongman. You can only see strongman in your eyes. 486 00:38:41,790 --> 00:38:43,560 And you only respect people who are strong. 487 00:38:43,560 --> 00:38:46,740 In ancient times, you must be a fierce and ambitious person. 488 00:38:46,740 --> 00:38:51,160 But in your heart, sentiment is the most impractical thing. 489 00:38:51,160 --> 00:38:55,180 But for us, sentiment is very precious. 490 00:38:56,010 --> 00:39:00,830 We would never abandon weak people like Shuoshuo. 491 00:39:04,540 --> 00:39:06,630 What is this place? 492 00:39:06,630 --> 00:39:11,370 This is a fire station. Life or death. 493 00:39:11,370 --> 00:39:14,030 To abandon him was to save him. 494 00:39:14,030 --> 00:39:16,270 Ye Qiheng didn't abandon him. 495 00:39:16,270 --> 00:39:21,110 Instead, he let him join the 7th Squad. Do you know why? 496 00:39:39,260 --> 00:39:42,530 What were you thinking? Tell me. 497 00:39:42,530 --> 00:39:44,630 I applied to transfer back to Anding 498 00:39:44,630 --> 00:39:46,810 because Anding needs me. 499 00:39:46,810 --> 00:39:49,970 Nonsense! Is that a reason?! 500 00:39:49,970 --> 00:39:51,910 Anding needs you? 501 00:39:51,910 --> 00:39:54,010 Blue Flame doesn't need you? 502 00:39:54,010 --> 00:39:56,620 The trapped co-workers don't need you? 503 00:39:57,480 --> 00:39:59,470 In your mind, 504 00:40:00,110 --> 00:40:01,680 there's only you and me. 505 00:40:01,680 --> 00:40:05,600 Rescue demands physical ability and superior skill. 506 00:40:05,600 --> 00:40:09,270 It requires teamwork and respect for life. 507 00:40:09,270 --> 00:40:13,550 Meng Feng's sacrifice, back then Chief Wu told me 508 00:40:13,550 --> 00:40:18,470 36 chemical plant explosion incident, I didn't quite get over it yet. 509 00:40:18,470 --> 00:40:20,290 But when I was on Qianjia Island, 510 00:40:20,290 --> 00:40:25,340 Lao Gui told me about the 36 chemical plant explosion incident, then I understood. 511 00:40:26,250 --> 00:40:31,590 Both of them, one chose to stay in Anding to continue his work. 512 00:40:31,590 --> 00:40:34,870 The other one chose to keep his promise. 513 00:40:34,870 --> 00:40:37,120 Actually, no matter where they are, 514 00:40:37,120 --> 00:40:41,180 they dedicate themselves to serving the people. 515 00:40:41,180 --> 00:40:45,510 Likewise, it doesn't matter where I am. 516 00:40:45,510 --> 00:40:49,000 Being a firefighter, besides firm belief, 517 00:40:49,000 --> 00:40:51,090 there's also sentiment. 518 00:40:51,090 --> 00:40:54,730 Sentiment likewise keeps me moving forward. 519 00:40:54,730 --> 00:40:58,380 Therefore, I want to apply for a transfer back to Anding. 520 00:41:00,090 --> 00:41:04,180 You and Ye Qiheng are both young and have your own opinion. 521 00:41:06,500 --> 00:41:12,400 I don't care if both of your thoughts are limited or not. I give space to you both. 522 00:41:15,650 --> 00:41:18,210 But you'll have to remember one thing. 523 00:41:18,210 --> 00:41:23,240 No matter where you are, you'll have to stick to your own belief. 524 00:41:25,860 --> 00:41:27,380 Yes. 525 00:41:31,520 --> 00:41:36,290 Today is Lao Wu's last day of work. 526 00:41:36,290 --> 00:41:38,190 Go to see him quickly. 527 00:41:42,020 --> 00:41:52,060 ​Subtitles and Timing brought to you by the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻‍♀️👷 @viki.com 528 00:41:56,170 --> 00:42:01,920 ♫ People from all over the world run in the same direction ♫ 529 00:42:03,450 --> 00:42:09,610 ♫ Just to heal every pain ♫ 530 00:42:10,570 --> 00:42:17,730 ♫ The worries and the early warnings that were too late are hidden in my heart ♫ 531 00:42:17,730 --> 00:42:25,320 ♫ Rushing against the tide, I leave everything behind ♫ 532 00:42:25,320 --> 00:42:30,930 ♫ Perhaps this is the longest winter ever ♫ 533 00:42:32,550 --> 00:42:38,510 ♫ Only love can separate the darkness ♫ 534 00:42:39,580 --> 00:42:46,830 ♫ I've experienced a dust storm and have ushered in a more beautiful cherry blossom season ♫ 535 00:42:46,830 --> 00:42:54,050 ♫ A bright smile is waiting for you in the sun ♫ 536 00:42:54,050 --> 00:43:01,490 ♫ Every call is answered by someone ♫ 537 00:43:01,490 --> 00:43:08,680 ♫ Slowly feeling their warm breath ♫ 538 00:43:08,680 --> 00:43:15,960 ♫ Such a soft heart builds an iron wall ♫ 539 00:43:15,960 --> 00:43:27,120 ♫ Towards hope we bravely move forward ♫ 540 00:43:27,120 --> 00:43:32,980 ♫ Everything we wait for is met with a pivotal new life ♫ 541 00:43:34,170 --> 00:43:40,340 ♫ Life is just about to strike toward the radiant light ♫ 542 00:43:41,100 --> 00:43:48,680 ♫ Every extraordinary you, don't easily give up ♫ 543 00:43:48,680 --> 00:44:00,690 ♫ Under the blue sky, we breathe freely ♫ 544 00:44:00,690 --> 00:44:09,300 ♫ The radiance of spring is approaching, let's meet here ♫ 41359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.