Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:08,360
♫ In the dark ♫
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,220
♫ Move forward silently ♫
3
00:00:12,220 --> 00:00:16,360
♫ It doesn't matter, the wind and rain ♫
4
00:00:16,360 --> 00:00:21,100
♫ Never be afraid ♫
5
00:00:21,100 --> 00:00:25,010
♫ In the lights and shadows ♫
6
00:00:25,010 --> 00:00:28,850
♫ Never stop running ♫
7
00:00:28,850 --> 00:00:33,110
♫ Just for you ♫
8
00:00:33,110 --> 00:00:37,550
♫ To enjoy the peace ♫
9
00:00:37,550 --> 00:00:41,700
♫ Your grim expression ♫
10
00:00:41,700 --> 00:00:45,610
♫ And warm heart ♫
11
00:00:45,610 --> 00:00:49,750
♫ Your firm eyes ♫
12
00:00:49,750 --> 00:00:53,780
♫ Proof of faith ♫
13
00:00:53,780 --> 00:00:58,350
♫ Running toward you against the light ♫
14
00:00:58,350 --> 00:01:02,230
♫ Feeling your joys and sorrows ♫
15
00:01:02,230 --> 00:01:06,430
♫ To come in contact with every out of reach individual ♫
16
00:01:06,430 --> 00:01:10,420
♫ Hold on tight to that moment in time ♫
17
00:01:10,420 --> 00:01:15,000
♫ Running toward you against the light ♫
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,860
♫ For you to bloom beautifully ♫
19
00:01:18,860 --> 00:01:23,150
♫ Protect the heart of the new world ♫
20
00:01:23,150 --> 00:01:27,090
♫ More than just chasing the light ♫
21
00:01:27,090 --> 00:01:30,130
[Blue Flame Assault]
22
00:01:30,130 --> 00:01:32,970
[Episode 27]
23
00:01:35,170 --> 00:01:41,140
But Xicheng, I used to think you were very childish.
24
00:01:41,140 --> 00:01:44,190
You weren't mature at all.
25
00:01:44,190 --> 00:01:47,200
But now I really do think
26
00:01:47,200 --> 00:01:50,060
that you can take care of things here.
27
00:01:50,060 --> 00:01:53,600
How can you tell that I can take responsibility now?
28
00:01:53,600 --> 00:01:55,740
To be honest,
29
00:01:55,740 --> 00:01:58,350
I think that you should get
30
00:01:58,350 --> 00:02:00,390
to know me a bit better.
31
00:02:00,390 --> 00:02:05,090
After all, I've been mature all this time.
32
00:02:07,700 --> 00:02:09,810
It's because of the reporter.
33
00:02:10,340 --> 00:02:14,600
She's interviewing about the achievements of those of us who just got on the island.
34
00:02:14,600 --> 00:02:18,130
She didn't mention anything about the contributions of those of you who have been guarding the island.
35
00:02:18,130 --> 00:02:21,720
The past you would've stomped off in rage.
36
00:02:23,140 --> 00:02:27,400
I have to become at least somewhat mature if I want to be your man.
37
00:02:29,640 --> 00:02:33,090
Nothing. What I'm saying is that you can count on me
38
00:02:33,090 --> 00:02:35,100
at all times.
39
00:02:39,880 --> 00:02:44,960
Old Gui. You've been on this island for over a decade.
40
00:02:44,960 --> 00:02:47,180
You haven't changed at all.
41
00:02:47,180 --> 00:02:50,820
I'm here as a firefighter, not for retirement. Why would I change?
42
00:02:50,820 --> 00:02:52,590
Come, have a seat.
43
00:03:03,940 --> 00:03:08,990
Old Gui. I'm retiring next month.
44
00:03:08,990 --> 00:03:13,990
I was thinking of making a report
45
00:03:13,990 --> 00:03:17,530
to the station to have you transferred before I left.
46
00:03:20,810 --> 00:03:22,540
If you're retiring,
47
00:03:22,540 --> 00:03:26,060
I have even less of an excuse to return to Anding.
48
00:03:26,060 --> 00:03:28,180
I just want to guard this island.
49
00:03:28,180 --> 00:03:31,940
Every little thing I can do here matters.
50
00:03:31,940 --> 00:03:35,360
I just think it's a pity for the two young men
51
00:03:35,360 --> 00:03:37,140
from your station.
52
00:03:37,800 --> 00:03:43,960
- What do you mean?
- Li Xicheng is smart and assertive.
53
00:03:43,960 --> 00:03:46,490
If he gets rid of his impulsive behavior,
54
00:03:46,490 --> 00:03:49,520
he's actually a great firefighter.
55
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
As for Feng Zhe, he's honest and sincere.
56
00:03:52,190 --> 00:03:54,060
He might not be the most clever person out there,
57
00:03:54,060 --> 00:03:56,210
but he stays focused
58
00:03:56,210 --> 00:04:00,480
and resilient. They're both great.
59
00:04:00,480 --> 00:04:03,580
The island doesn't get any bigger.
60
00:04:03,580 --> 00:04:07,870
To be honest, it's a bit of waste of their talents.
61
00:04:13,860 --> 00:04:18,010
Old Gui, it's been so many years.
62
00:04:18,010 --> 00:04:23,490
You're a firefighter on this island while I'm the fire chief in Anding.
63
00:04:23,490 --> 00:04:28,530
It's like we went from having black hair to having white hair in a blink of an eye.
64
00:04:28,530 --> 00:04:31,680
Perhaps it's time we start thinking about what's best for the youngsters.
65
00:04:32,490 --> 00:04:37,550
Why don't we help them?
66
00:04:37,550 --> 00:04:39,700
How do you want to help?
67
00:04:39,700 --> 00:04:41,760
Have Li Xicheng and Feng Zhe leave the island.
68
00:04:41,760 --> 00:04:44,720
They're still young. The fire squads off the island
69
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
might need them more.
70
00:04:49,010 --> 00:04:52,960
Old Wu, Old Wu. You bit the bait
71
00:04:52,960 --> 00:04:55,610
so quickly.
72
00:04:55,610 --> 00:04:57,510
What are you trying to say?
73
00:04:58,850 --> 00:05:01,920
I'll tell you. Feng Zhe and Li Xicheng
74
00:05:01,920 --> 00:05:04,060
are indeed two great firefighters.
75
00:05:04,060 --> 00:05:06,700
During their time here, one of them got rid of their impulsive behavior,
76
00:05:06,700 --> 00:05:09,720
and I helped the other gain resilience.
77
00:05:09,720 --> 00:05:12,300
I'm glad that they've become the people they are today.
78
00:05:12,300 --> 00:05:14,510
But now that I just started becoming emotionally attached to them,
79
00:05:14,510 --> 00:05:17,140
and they're just getting familiar with the island,
80
00:05:17,140 --> 00:05:19,730
you now want to take them back.
81
00:05:19,730 --> 00:05:21,850
Don't you think that's a bit uncool?
82
00:05:21,850 --> 00:05:24,790
Old Gui, Li Xicheng and Feng Zhe
83
00:05:24,790 --> 00:05:27,080
have both the firefighting spirit and skills.
84
00:05:27,080 --> 00:05:29,370
It's very unfair to not give them the chance
85
00:05:29,370 --> 00:05:31,210
to put their talents to use.
86
00:05:31,210 --> 00:05:34,780
Besides, whether you're on the island or in Anding, you're still a firefighter.
87
00:05:34,780 --> 00:05:36,450
Why are you being so stubborn?
88
00:05:36,450 --> 00:05:38,240
- Are you done?
- No.
89
00:05:38,240 --> 00:05:41,870
- Hear me out.
- I still have some business to attend to. I won't see you out.
90
00:05:41,870 --> 00:05:45,410
Let me finish. Old Gui.
91
00:05:45,410 --> 00:05:47,050
Old Gui.
92
00:05:47,640 --> 00:05:49,270
Chief, everything is good to go.
93
00:05:49,270 --> 00:05:51,780
We're free to return to Xiamen whenever.
94
00:05:51,780 --> 00:05:53,830
Okay.
95
00:05:53,830 --> 00:05:56,930
- Old Gui. Let me finish.
- Just get out of here.
96
00:06:01,620 --> 00:06:04,110
You're as stubborn as donkey!
97
00:06:04,110 --> 00:06:05,530
Let's go.
98
00:06:40,830 --> 00:06:44,190
Li Xicheng and Feng Zhe
99
00:06:44,190 --> 00:06:48,400
are two firefighters seconded to Qianjia Island.
100
00:06:49,560 --> 00:06:52,680
The two were on their best behavior on the island.
101
00:06:52,680 --> 00:06:55,170
They showed outstanding performance
102
00:06:55,170 --> 00:06:57,960
in taking action to resist the typhoon.
103
00:06:59,200 --> 00:07:02,620
I recommended transferring them back to Blue Flame Special Forces
104
00:07:02,620 --> 00:07:04,820
for other assignments.
105
00:07:15,970 --> 00:07:19,850
Aunt Wang, we're here to buy some stuff.
106
00:07:19,850 --> 00:07:24,090
Aunt, give us two bags of cement and one bag of sand.
107
00:07:24,090 --> 00:07:27,300
Two bags of cement and one bag of sand.
108
00:07:27,300 --> 00:07:30,650
Xicheng, are you going to repair the pier?
109
00:07:30,650 --> 00:07:34,670
Aunt Wang, how did you know that's where we were going?
110
00:07:34,670 --> 00:07:38,330
Old Gui is focused on the pier year round.
111
00:07:38,330 --> 00:07:41,130
We all know very well what's on his mind.
112
00:07:41,130 --> 00:07:42,720
It's just that no one was here to help him before.
113
00:07:42,720 --> 00:07:44,640
Aunt, don't worry.
114
00:07:44,640 --> 00:07:47,690
From now on, we'll help make all his wishes come true.
115
00:07:47,690 --> 00:07:50,040
That's not what I meant.
116
00:07:50,040 --> 00:07:53,570
- Aunt, how much will this be?
- Don't mention the money. From now on,
117
00:07:53,570 --> 00:07:58,900
- come to me for all the materials and costs you need for repairing the pier.
- Aunt…
118
00:07:58,900 --> 00:08:01,500
Stop mentioning it. Go on.
119
00:08:01,500 --> 00:08:02,680
I'll get all the money
120
00:08:02,680 --> 00:08:06,090
for this back from just winning three rounds of Mahjong.
121
00:08:06,090 --> 00:08:07,540
Thank you, Aunt.
122
00:08:07,540 --> 00:08:09,530
- Bye, Aunt Wang.
- Bye.
123
00:08:09,530 --> 00:08:10,600
- Let's go.
- Look at you.
124
00:08:10,600 --> 00:08:11,800
Take it easy.
125
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Bye, Aunt.
126
00:08:19,520 --> 00:08:21,270
Aunt Wang can get hostile
127
00:08:21,270 --> 00:08:23,350
with my mom at a Mahjong table over ¥2.
128
00:08:23,350 --> 00:08:25,070
Why is she being so understanding today?
129
00:08:25,070 --> 00:08:28,050
It's hard to say. Perhaps Aunt Wang has been having good luck in Mahjong games.
130
00:08:28,050 --> 00:08:31,450
Maybe the material costs is her way of doing charity.
131
00:08:31,450 --> 00:08:33,350
Go!
132
00:08:35,360 --> 00:08:37,510
Come down here and get to work!
133
00:08:53,260 --> 00:08:54,910
Brother Xicheng.
134
00:09:07,650 --> 00:09:09,950
Come on, top it up.
135
00:09:11,180 --> 00:09:15,190
Old Gui, one planned-murder dinner is enough.
136
00:09:15,190 --> 00:09:18,280
If you want to get Feng Zhe and I on another boat out of here again,
137
00:09:18,280 --> 00:09:20,840
you'll have to try something else.
138
00:09:20,840 --> 00:09:25,520
- Don't you have a lot to say.
- I'm just speaking from experience.
139
00:09:25,520 --> 00:09:29,410
We're not allowed to drink, so we'll drink water in place of wine.
140
00:09:29,410 --> 00:09:32,350
Tonight's dinner is nothing special.
141
00:09:32,350 --> 00:09:34,680
You've all worked hard.
142
00:09:34,680 --> 00:09:38,430
I've been repairing boats and the pier for over a decade.
143
00:09:38,430 --> 00:09:41,330
I'm glad that I have people to do this with me now.
144
00:09:41,330 --> 00:09:42,570
Come on.
145
00:09:42,570 --> 00:09:45,010
Uncle Old Gui, we're Qianjia Island's firefighters.
146
00:09:45,010 --> 00:09:47,450
It's our job.
147
00:09:47,450 --> 00:09:50,330
Uncle Geng, this is so unfair.
148
00:09:50,330 --> 00:09:52,940
I've been doing this work with you for years.
149
00:09:52,940 --> 00:09:55,140
Stop. Save it.
150
00:09:55,140 --> 00:09:56,750
You two don't know.
151
00:09:56,750 --> 00:09:59,440
When he used to repair boats with me for two days,
152
00:09:59,440 --> 00:10:01,540
his mom would come talk to me for several days.
153
00:10:01,540 --> 00:10:04,370
She was worried that you'd be in danger by the sea because you were so young.
154
00:10:04,370 --> 00:10:06,620
Old Gui, don't worry.
155
00:10:06,620 --> 00:10:09,490
Feng Zhe and I are here now.
156
00:10:09,490 --> 00:10:10,980
We'll bear the risks of all the rescues from now on.
157
00:10:10,980 --> 00:10:13,640
Brother Xicheng is right. We'll do our best
158
00:10:13,640 --> 00:10:15,040
just for this food.
159
00:10:15,040 --> 00:10:17,320
You're such a foodie.
160
00:10:18,130 --> 00:10:19,730
Old Gui.
161
00:10:20,940 --> 00:10:23,590
Keep eating. I'll go take a look.
162
00:10:23,590 --> 00:10:25,190
Old Gui.
163
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Old Gui, you have mail.
164
00:10:29,950 --> 00:10:31,600
I'll get going now.
165
00:10:32,560 --> 00:10:34,940
- Take it easy.
- Bye.
166
00:10:35,970 --> 00:10:37,680
Take care.
167
00:11:17,440 --> 00:11:19,000
Uncle Gui!
168
00:11:21,250 --> 00:11:24,110
- Uncle.
- Have a seat.
169
00:11:24,110 --> 00:11:27,810
I talked to Brother Xicheng on the way here. They agreed to move back in.
170
00:11:29,410 --> 00:11:31,250
Uncle Gui, what's wrong?
171
00:11:31,250 --> 00:11:35,840
Kid, what do you think about them?
172
00:11:35,840 --> 00:11:37,910
They're both great.
173
00:11:37,910 --> 00:11:40,620
Brother Feng Zhe is kind and honest.
174
00:11:40,620 --> 00:11:44,470
Brother Xicheng is sometimes strict and sometimes welcoming.
175
00:11:44,470 --> 00:11:47,490
I meant what do you think about them as firefighters.
176
00:11:47,490 --> 00:11:51,820
Uncle Gui, I'm sure you know better about their work ethic than I do.
177
00:11:51,820 --> 00:11:54,060
You're right.
178
00:11:54,060 --> 00:11:58,940
Those two are usually troublesome and mischievous, especially Li Xicheng.
179
00:11:58,940 --> 00:12:03,870
But at critical moments, they're responsible and are able to take on heavy responsibility.
180
00:12:03,870 --> 00:12:07,110
Uncle Gui, what exactly is going on?
181
00:12:17,900 --> 00:12:20,310
Why are you transferring them out of here?
182
00:12:21,450 --> 00:12:25,200
I filled out this transfer application.
183
00:12:25,200 --> 00:12:28,770
Uncle Gui, are they doing a bad job?
184
00:12:28,770 --> 00:12:31,840
Or do you not like them?
185
00:12:31,840 --> 00:12:35,580
It's because they perform well in times of danger,
186
00:12:35,580 --> 00:12:38,230
so other people need them more than we do.
187
00:12:38,230 --> 00:12:43,390
That's what I thought when I filled out the application.
188
00:12:43,390 --> 00:12:45,130
But…
189
00:12:46,140 --> 00:12:51,660
When the order was actually issued, I hesitated.
190
00:12:51,660 --> 00:12:54,330
Not for me,
191
00:12:54,330 --> 00:13:00,570
but for Qianjia Island and everyone here.
192
00:13:39,790 --> 00:13:41,460
Brother Xicheng.
193
00:13:42,690 --> 00:13:44,490
Are you asleep?
194
00:13:45,300 --> 00:13:47,200
Not yet.
195
00:13:55,210 --> 00:13:58,010
What are you laughing at?
196
00:13:59,170 --> 00:14:02,510
I'm just happy that Old Gui treated us to another meal today.
197
00:14:03,190 --> 00:14:06,030
Aren't you worried that he's doing that because he wants to drive us out of here again?
198
00:14:06,030 --> 00:14:08,850
That's impossible. He didn't say a single word last time,
199
00:14:08,850 --> 00:14:12,940
and looked upset the entire time. He was so welcoming this time. He can't be trying to drive us out of here.
200
00:14:12,940 --> 00:14:16,160
Look at you. You've gotten more observant.
201
00:14:16,160 --> 00:14:20,080
Of course. I've been with you for so long.
202
00:14:20,080 --> 00:14:25,320
My mom used to call me dumb, but I'm so much smarter now.
203
00:14:25,320 --> 00:14:30,360
You told me that your mom was in Sichuan, right?
204
00:14:30,360 --> 00:14:34,830
My mom works as a nurse in the intensive care unit in Sichuan's best hospital.
205
00:14:34,830 --> 00:14:39,500
She used to think that I would be taken advantage of because I was dumb, so she wanted me to stay in Sichuan.
206
00:14:39,500 --> 00:14:41,790
But I thought that I had to get out of there
207
00:14:41,790 --> 00:14:46,600
because I was dumb. I'd only get smarter if I suffered some losses.
208
00:14:47,930 --> 00:14:49,410
What about your dad?
209
00:14:49,410 --> 00:14:53,250
You never told me about him.
210
00:14:57,240 --> 00:15:00,670
Brother Xicheng. Do you know about the Sichuan earthquake?
211
00:15:02,520 --> 00:15:06,090
I'm being dumb again. Of course you would know about it.
212
00:15:06,950 --> 00:15:10,910
My dad passed away in the earthquake.
213
00:15:10,910 --> 00:15:14,680
I was right next to him when he died.
214
00:15:15,930 --> 00:15:19,760
We had a table on top of us at the time.
215
00:15:19,760 --> 00:15:22,530
He held it up with his shoulders,
216
00:15:22,530 --> 00:15:26,780
and I fell asleep in his arms many times.
217
00:15:27,870 --> 00:15:33,690
The last time I woke up, my dad told me he couldn't keep the table up anymore.
218
00:15:33,690 --> 00:15:35,830
He told me to crawl out of there,
219
00:15:37,580 --> 00:15:40,660
and he didn't say anything else after that.
220
00:15:40,660 --> 00:15:45,800
I dug with my arms and finally crawled out of there.
221
00:15:45,800 --> 00:15:48,890
But then I realized that the entire village was different.
222
00:15:48,890 --> 00:15:51,240
The mountains and the roads were different.
223
00:15:51,860 --> 00:15:55,660
I walked more than 15 miles to get out of there.
224
00:15:56,260 --> 00:15:58,580
Later, the rescue team told me
225
00:15:58,580 --> 00:16:02,660
that I was the only one who made it out of there.
226
00:16:02,660 --> 00:16:08,490
After I told them about the situation, they were able to save an additional twenty people.
227
00:16:08,490 --> 00:16:13,050
Brother Xicheng, don't you think I'm so lucky?
228
00:16:14,210 --> 00:16:18,240
Is that why you decided to become a firefighter?
229
00:16:18,240 --> 00:16:22,960
Yes, I want to save people too.
230
00:16:22,960 --> 00:16:27,770
At first, my physical fitness and skills weren't the best.
231
00:16:27,770 --> 00:16:31,980
Chief Ye kept encouraging me. You did too, Brother Xicheng.
232
00:16:31,980 --> 00:16:34,850
That's why I'm very grateful for you guys.
233
00:16:34,850 --> 00:16:38,230
The rest of the squad thought I was a joke,
234
00:16:38,230 --> 00:16:41,990
but you were the only ones who took me seriously.
235
00:16:43,360 --> 00:16:48,930
If you still think of me as your brother, no need to keep thanking me.
236
00:16:51,290 --> 00:16:54,930
All right. Let's go to bed. We have a lot to do tomorrow.
237
00:16:54,930 --> 00:16:57,060
Okay.
238
00:18:07,630 --> 00:18:12,060
It won't work? Let me see.
239
00:18:12,060 --> 00:18:14,720
Brother Liu, what about this fishing net?
240
00:18:14,720 --> 00:18:16,230
Take a look.
241
00:18:18,450 --> 00:18:20,840
What about this one?
242
00:18:23,500 --> 00:18:26,770
What do you think about this one, Brother Liu?
243
00:18:26,770 --> 00:18:29,070
- This is for crabs.
- For crabs…
244
00:18:29,070 --> 00:18:31,930
I'll teach you how to use it the next time we go fishing.
245
00:18:31,930 --> 00:18:33,490
Okay.
246
00:18:33,490 --> 00:18:35,590
Brother Xicheng, you're awake.
247
00:18:35,590 --> 00:18:37,380
What are you doing?
248
00:18:37,380 --> 00:18:40,110
I was just talking to Brother Liu, and there's so much you need to know for fishing.
249
00:18:40,110 --> 00:18:42,450
Look at that big fishing net. The netting is smaller for that one
250
00:18:42,450 --> 00:18:44,290
so it's used to fish fry.
251
00:18:44,290 --> 00:18:45,570
Isn't that right, Brother Liu?
252
00:18:45,570 --> 00:18:47,360
- Right.
- And this fishing net.
253
00:18:47,360 --> 00:18:49,260
Aside from capturing crabs,
254
00:18:49,260 --> 00:18:52,090
it can also be used to catch octopus, trout,
255
00:18:52,090 --> 00:18:54,710
and many other kinds of fish.
256
00:18:54,710 --> 00:18:57,070
Brother Liu was saying that he would take me fishing some day, too.
257
00:18:57,070 --> 00:18:59,570
Is that so? What about me, Brother Liu?
258
00:18:59,570 --> 00:19:01,310
You can come with.
259
00:19:01,310 --> 00:19:04,130
- I'll take you on a ride.
- Okay.
260
00:19:24,250 --> 00:19:26,090
Uncle Gui.
261
00:19:27,030 --> 00:19:29,580
I think we should tell them.
262
00:19:29,580 --> 00:19:34,070
You're right. The people on Qianjia Island do need them.
263
00:19:34,070 --> 00:19:36,160
But many others need them too.
264
00:19:36,160 --> 00:19:39,780
It's selfish of us to not tell them.
265
00:19:43,090 --> 00:19:46,110
Uncle Gui, I learned so much from you.
266
00:19:46,110 --> 00:19:49,570
I can take good care of Qianjia Island in the future. Really.
267
00:19:53,200 --> 00:19:57,970
Kid, you're grown up now. I believe in you.
268
00:19:59,910 --> 00:20:04,270
I thought about telling them, too.
269
00:20:05,510 --> 00:20:08,500
By the way, how's the bonfire for tonight?
270
00:20:08,500 --> 00:20:10,440
We're currently preparing for it.
271
00:20:10,440 --> 00:20:12,690
Go keep an eye on it.
272
00:20:51,660 --> 00:20:53,280
Xicheng, Feng Zhe.
273
00:20:53,280 --> 00:20:57,050
- Aunt.
- Mao told us about you rescuing the tourists.
274
00:20:57,050 --> 00:21:00,440
I think you firefighters have such a difficult job. I want to toast to you.
275
00:21:00,440 --> 00:21:03,280
Aunt, we're just doing our jobs.
276
00:21:03,280 --> 00:21:04,560
I'll drink to show my respect.
277
00:21:04,560 --> 00:21:06,780
Take it easy, Aunt.
278
00:21:08,590 --> 00:21:11,290
Mom, go dance.
279
00:21:11,290 --> 00:21:14,000
- I'll leave you be then.
- Go on.
280
00:21:24,670 --> 00:21:27,520
Xicheng, Feng Zhe. Why aren't you dancing?
281
00:21:27,520 --> 00:21:30,220
Brother Liu, we don't know how to dance. We're not going.
282
00:21:30,220 --> 00:21:32,360
You can't dance? If that's the case,
283
00:21:32,360 --> 00:21:34,620
I'll toast to you.
284
00:21:34,620 --> 00:21:37,640
- Brother Liu.
- Come on, let's drink.
285
00:21:37,640 --> 00:21:39,960
You're in charge of the transportation of goods on the island.
286
00:21:39,960 --> 00:21:42,120
You're considered the transportation officer on our island.
287
00:21:42,120 --> 00:21:45,110
We should be toasting to you.
288
00:21:45,110 --> 00:21:47,950
I'm just doing my job. I want to thank you two
289
00:21:47,950 --> 00:21:50,480
for everything you've done for us during this time.
290
00:21:50,480 --> 00:21:52,810
Come on, cheers!
291
00:21:56,400 --> 00:21:58,330
Come on, have a seat.
292
00:21:58,330 --> 00:22:01,290
Come on, eat up.
293
00:22:01,290 --> 00:22:04,910
Brother Xicheng, Brother Feng Zhe. Tomorrow is our Thousands of Ships at Sea Day.
294
00:22:04,910 --> 00:22:06,260
You should both join us.
295
00:22:06,260 --> 00:22:08,490
What is Thousands of Ships at Sea Day?
296
00:22:08,490 --> 00:22:12,820
Every year after the typhoon season, our fishermen will go fishing out at sea.
297
00:22:12,820 --> 00:22:15,720
It's a magnificent sight, so we call it Thousands of Ships at Sea.
298
00:22:15,720 --> 00:22:19,060
That can't be right, Mao. Old Gui asked me
299
00:22:19,060 --> 00:22:22,120
to take them off the island to Xiamen tomorrow.
300
00:22:24,370 --> 00:22:26,580
Uncle Liu.
301
00:22:34,260 --> 00:22:37,660
Brother Xicheng, Brother Feng Zhe.
302
00:22:38,610 --> 00:22:42,180
Uncle Gui has had your transfer letters.
303
00:22:45,870 --> 00:22:50,170
Please don't blame me for not telling you earlier.
304
00:22:50,990 --> 00:22:55,540
Also, Uncle Gui was the one who requested for your transfers.
305
00:23:03,070 --> 00:23:05,980
All right. I got it.
306
00:23:05,980 --> 00:23:09,380
Brother Liu, I'll go with you
307
00:23:09,380 --> 00:23:12,370
to Thousands of Ships at Sea tomorrow morning.
308
00:23:13,410 --> 00:23:16,160
Brother Liu, here. Feng Zhe.
309
00:23:16,160 --> 00:23:18,010
Everyone should have some.
310
00:23:18,010 --> 00:23:20,640
Why isn't anyone moving their chopsticks?
311
00:23:23,310 --> 00:23:25,310
Delicious.
312
00:23:26,060 --> 00:23:28,570
I'm about to finish this if you guys don't start eating.
313
00:24:09,930 --> 00:24:13,140
Come give us a hand.
314
00:24:18,110 --> 00:24:21,240
- Brother Feng Zhe. Brother Feng Zhe.
- Mao.
315
00:24:21,240 --> 00:24:24,180
Why are you all covered up?
316
00:24:24,180 --> 00:24:26,360
I'm afraid of Uncle Gui finding out.
317
00:24:26,360 --> 00:24:29,980
Then I won't be able to go, and your plan will fall through.
318
00:24:29,980 --> 00:24:32,270
Brother Liu, I think Mao
319
00:24:32,270 --> 00:24:34,310
is a great fit for underground work.
320
00:24:34,310 --> 00:24:36,030
Look at him.
321
00:24:36,030 --> 00:24:40,030
Stop mentioning it. Old Gui must hate me right now.
322
00:24:40,030 --> 00:24:42,030
No way he hates you.
323
00:24:42,030 --> 00:24:46,560
Mao, what are you hiding there?
324
00:24:46,560 --> 00:24:49,670
I specially prepared some food.
325
00:24:49,670 --> 00:24:53,540
This is dried fish, this is solid food,
326
00:24:53,540 --> 00:24:55,580
and this is water.
327
00:24:55,580 --> 00:24:58,450
We're going to be out the entire day. We can't be hungry.
328
00:24:58,450 --> 00:25:00,660
- We're going to be out for that long?
- Yes.
329
00:25:00,660 --> 00:25:04,450
Sometimes we fish for 24 hours straight after the typhoon passes.
330
00:25:04,450 --> 00:25:07,850
- 24 hours straight?
- Never experienced anything like it, have you?
331
00:25:08,660 --> 00:25:12,990
- No.
- You're in for a ride today.
332
00:25:36,410 --> 00:25:38,420
Feng Zhe, Feng Zhe.
333
00:25:41,740 --> 00:25:44,860
- Mao.
- This is insane.
334
00:25:47,440 --> 00:25:50,600
Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, put these on.
335
00:25:51,970 --> 00:25:54,260
- Is that what Brother Liu is wearing?
- Yes.
336
00:25:54,260 --> 00:25:56,910
- Put it on.
- Just put it on like I did.
337
00:25:56,910 --> 00:25:58,390
This is cool.
338
00:25:58,390 --> 00:26:00,930
Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, put your gloves on.
339
00:26:00,930 --> 00:26:02,950
You might cut yourself from pulling the fishing net.
340
00:26:02,950 --> 00:26:06,420
- You're quite experienced.
- Of course.
341
00:26:08,150 --> 00:26:12,370
Watch carefully. This is how you'll be fishing.
342
00:26:47,170 --> 00:26:49,130
Brothers.
343
00:26:51,150 --> 00:26:53,910
In a blink of an eye, 17 years have gone by.
344
00:26:56,400 --> 00:26:58,550
I miss you all.
345
00:26:59,310 --> 00:27:02,280
I often dream about you all.
346
00:27:02,280 --> 00:27:07,200
I dream of you complaining that I'm a chatterbox and naggy.
347
00:27:10,420 --> 00:27:13,180
I'm even more of a chatterbox now,
348
00:27:13,180 --> 00:27:15,440
and even more naggy.
349
00:27:17,220 --> 00:27:19,740
Perhaps it's because I'm getting old.
350
00:27:22,830 --> 00:27:27,570
Dayong, your son got into the Fire Rescue Academy.
351
00:27:27,570 --> 00:27:30,190
He got a good score.
352
00:27:30,190 --> 00:27:33,210
I already sent him to the academy on your behalf.
353
00:27:34,450 --> 00:27:36,540
Don't worry.
354
00:27:50,100 --> 00:27:54,340
- Come on.
- Brother Liu, why is it easier to fish after the typhoon passes?
355
00:27:54,340 --> 00:27:57,960
The strong winds carry all the nutrients in the sea to the surface,
356
00:27:57,960 --> 00:28:00,550
and the fish follow the nutrients up.
357
00:28:02,680 --> 00:28:04,690
It must be tiring being a fisherman.
358
00:28:04,690 --> 00:28:07,720
I've been doing this since I was young. I'm used to it.
359
00:28:07,720 --> 00:28:11,530
I'm uneasy if I go a day without going out to sea.
360
00:28:11,530 --> 00:28:14,970
We're fishermen. It's our job to go out to sea to fish.
361
00:28:14,970 --> 00:28:19,340
It's also something we love doing. We're just like you firefighters.
362
00:28:19,340 --> 00:28:21,320
No matter how dangerous it may be in front of you,
363
00:28:21,320 --> 00:28:25,140
even if you're going into a sea of flames, you still have to rush in.
364
00:28:25,140 --> 00:28:27,850
- There's no backing out. Isn't that right?
- Right.
365
00:28:27,850 --> 00:28:29,460
Come on, let's go to back.
366
00:28:29,460 --> 00:28:32,040
- Let's go take a look at the back.
- Okay.
367
00:28:32,040 --> 00:28:33,980
Watch your step.
368
00:28:55,280 --> 00:28:58,100
You were gone the entire day.
369
00:28:59,560 --> 00:29:01,870
You left your post without authorization,
370
00:29:01,870 --> 00:29:03,860
and broke the rules knowingly, so you broke two rules.
371
00:29:03,860 --> 00:29:05,770
Write me a report when we get back.
372
00:29:08,220 --> 00:29:11,340
It's getting dark soon. I have to go patrol the mountains.
373
00:29:11,340 --> 00:29:15,450
Old Gui, I'll come with you.
374
00:30:06,210 --> 00:30:08,160
What's the matter?
375
00:30:08,160 --> 00:30:10,740
You don't know how to write a self-reflection?
376
00:30:10,740 --> 00:30:12,650
I'll help you.
377
00:30:14,730 --> 00:30:18,870
Brother Feng Zhe, I don't want to part with you and Brother Xicheng.
378
00:30:36,030 --> 00:30:38,420
So you have a name, too.
379
00:30:39,260 --> 00:30:41,120
Geng Ming.
380
00:30:42,140 --> 00:30:45,320
No one has called me that in years.
381
00:30:46,720 --> 00:30:51,520
Uncle Geng, tell me about Anding when you were there.
382
00:30:52,120 --> 00:30:56,620
I was young and hot-tempered back then. I often got into arguments with everyone.
383
00:30:56,620 --> 00:30:59,800
That's why they nicknamed me Old Gui.
384
00:30:59,800 --> 00:31:03,540
Old Wu was our squad leader. Our squad was in charge of interior fire attacks.
385
00:31:03,540 --> 00:31:06,090
We were the backbone of Anding.
386
00:31:06,090 --> 00:31:09,190
We ate and slept under the same roof for several years.
387
00:31:09,190 --> 00:31:12,610
I was even starting to get tired of seeing the same faces every day.
388
00:31:12,610 --> 00:31:15,750
But no one could've imagined that we would never see those faces again
389
00:31:15,750 --> 00:31:17,870
after just one accident.
390
00:31:17,870 --> 00:31:20,640
We can only look at their pictures if we want to see them.
391
00:31:20,640 --> 00:31:23,150
But pictures don't move, laugh,
392
00:31:23,150 --> 00:31:27,150
nor call you Old Gui. You start to feel like everything around you has gotten so quiet.
393
00:31:27,150 --> 00:31:29,540
Quiet to the point where it's frightening.
394
00:31:29,540 --> 00:31:31,880
That's why
395
00:31:33,030 --> 00:31:36,140
I asked to get transferred to this island.
396
00:31:36,140 --> 00:31:40,420
Xicheng, cherish those around you.
397
00:31:42,960 --> 00:31:46,230
What happened after? Why have you been
398
00:31:46,230 --> 00:31:48,470
on this island for 18 years?
399
00:31:48,470 --> 00:31:50,980
Qian Duoduo.
400
00:31:50,980 --> 00:31:55,670
He was the youngest in our squad, and he liked to follow me around.
401
00:31:55,670 --> 00:31:59,280
He always talked about inviting the entire squad to the island.
402
00:31:59,280 --> 00:32:02,330
He wanted to take us to sea, to fish, and to eat seafood.
403
00:32:02,330 --> 00:32:06,590
He also said that we would all fall in love with Qianjia Island.
404
00:32:06,590 --> 00:32:10,960
But we weren't able to come before he passed away.
405
00:32:13,060 --> 00:32:15,440
After the explosion of the 3-6 chemical plant,
406
00:32:15,440 --> 00:32:19,070
Old Wu stayed in Anding, and I asked to come to Qianjia Island.
407
00:32:19,070 --> 00:32:22,780
Duoduo didn't lie to me. I fell in love with the island not long after being here,
408
00:32:22,780 --> 00:32:26,090
so I didn't bother to ask to get transferred back.
409
00:32:26,090 --> 00:32:29,460
And now I've been here for 18 years.
410
00:32:30,260 --> 00:32:35,360
Xicheng, I did hesitate when I got the notice of your transfer.
411
00:32:35,360 --> 00:32:38,570
But after some thought, I realize that you should leave Qianjia Island.
412
00:32:38,570 --> 00:32:41,200
Other places needed you more.
413
00:32:42,520 --> 00:32:45,990
I knew I couldn't stay here for long.
414
00:32:45,990 --> 00:32:50,050
We came back after you sent us back last time,
415
00:32:50,050 --> 00:32:52,640
but that was because I just wanted
416
00:32:52,640 --> 00:32:54,920
to cherish the short time I have with you all.
417
00:32:54,920 --> 00:32:57,530
Cherish my bad temper?
418
00:33:00,420 --> 00:33:02,300
I know how valuable
419
00:33:02,300 --> 00:33:05,810
this experience is for me.
420
00:33:05,810 --> 00:33:08,040
The more strict you are with me,
421
00:33:08,040 --> 00:33:11,600
and the worse you are to me, the more I want to prove you wrong.
422
00:33:15,530 --> 00:33:19,820
Actually, I really don't want to leave all of you.
423
00:33:19,820 --> 00:33:24,160
When you get a chance, come visit my home at Xia City.
424
00:33:24,160 --> 00:33:26,250
Get a taste of Sister Zhang's cooking.
425
00:33:26,250 --> 00:33:28,050
- Deal.
- Deal.
426
00:33:28,050 --> 00:33:31,290
You boy have such a clear head.
427
00:33:31,290 --> 00:33:32,900
Let's go!
428
00:33:51,420 --> 00:33:55,550
Brother Xicheng, Brother Feng Zhe, take care!
429
00:34:00,340 --> 00:34:02,730
Brother Xicheng, no need to look.
430
00:34:02,730 --> 00:34:06,080
Uncle Gui said he got things to do and couldn't come to see you off.
431
00:34:11,410 --> 00:34:13,120
That's okay.
432
00:34:14,150 --> 00:34:18,410
Kid, Lao Gui is getting old.
433
00:34:18,410 --> 00:34:20,820
You'll have to take better care of him.
434
00:34:20,820 --> 00:34:24,290
You also need to take good care of Qianjia Island.I
435
00:34:26,160 --> 00:34:29,030
It's getting late. Get ready to leave. Let's go!
436
00:34:29,030 --> 00:34:30,730
Let's go, Feng Zhe.
437
00:34:40,190 --> 00:34:45,300
Brother Feng Zhe, come see me more often whenever you have time.
438
00:34:45,300 --> 00:34:47,710
There are still a lot of seafood that you don't know about.
439
00:34:47,710 --> 00:34:50,370
And there are lots of words you haven't taught me.
440
00:34:51,760 --> 00:34:56,370
Brother Xicheng, come visit Qianjia Island when you have time.
441
00:34:56,370 --> 00:34:58,610
Come visit Uncle Qui.
442
00:35:00,240 --> 00:35:02,500
I will come visit more often.
443
00:35:05,050 --> 00:35:07,780
Hold on! I'll start to sail.
444
00:35:09,130 --> 00:35:11,250
Kid, we're leaving.
445
00:35:21,070 --> 00:35:24,850
- Feng Zhe.
- Brother Xicheng, I'll submit an application for transfer order.
446
00:35:24,850 --> 00:35:26,510
I want to stay here on this island.
447
00:35:26,510 --> 00:35:28,160
I want to help Qianjia Island.
448
00:35:28,160 --> 00:35:30,580
Brother Feng Zhe, do you really want to stay here?
449
00:35:30,580 --> 00:35:32,580
I'm staying!
450
00:35:35,050 --> 00:35:38,230
Brother Xicheng, I'll take Lao Gui as an example.
451
00:35:38,230 --> 00:35:41,910
Lao Gui is getting old. I'll be the next Lao Gui.
452
00:35:43,250 --> 00:35:45,690
Brother Xicheng, don't forget about us.
453
00:35:45,690 --> 00:35:47,310
Remember to come visit us.
454
00:35:47,310 --> 00:35:49,490
Come to visit Uncle Gui.
455
00:35:54,500 --> 00:35:58,300
Take care! I'll miss you.
456
00:36:27,830 --> 00:36:31,620
Chen Dajun said you like this the most. It's true!
457
00:36:32,780 --> 00:36:35,470
It is made by our own people in China.
458
00:36:37,000 --> 00:36:38,570
[Rescue]
459
00:36:43,890 --> 00:36:48,230
Qiheng, I've been a firefighter all my life.
460
00:36:48,230 --> 00:36:50,400
Don't say I'm narrow-minded.
461
00:36:50,400 --> 00:36:52,550
What is that term?
462
00:36:53,410 --> 00:36:56,010
- Sentiment.
- Sentiment.
463
00:36:58,150 --> 00:37:00,450
All that's left is sentiment.
464
00:37:01,160 --> 00:37:02,940
And honor.
465
00:37:07,540 --> 00:37:10,100
I really can't bear to leave them behind.
466
00:37:12,600 --> 00:37:14,250
Qiheng.
467
00:37:15,090 --> 00:37:17,310
I'm handing Anding to you.
468
00:37:17,310 --> 00:37:18,760
Alright.
469
00:37:41,760 --> 00:37:44,700
I know you're coming back today.
470
00:37:44,700 --> 00:37:48,990
I've been waiting for 2 hours.
471
00:37:48,990 --> 00:37:50,490
Why are you waiting for me?
472
00:37:50,490 --> 00:37:52,970
To check up on you.
473
00:37:52,970 --> 00:37:56,980
Darker and more fit.
474
00:37:57,950 --> 00:38:02,080
Just not sure how competent you are.
475
00:38:02,080 --> 00:38:05,360
I notice you're still carrying
476
00:38:05,360 --> 00:38:07,240
that abnormal superiority.
477
00:38:07,240 --> 00:38:09,530
Don't always talk like that.
478
00:38:09,530 --> 00:38:11,930
Put away your luggage and call up the 7th squad.
479
00:38:11,930 --> 00:38:14,480
Let's have one more competition with the Steel Squad.
480
00:38:16,770 --> 00:38:18,250
Hey.
481
00:38:21,860 --> 00:38:26,200
You people from Anding all behave this way?
482
00:38:26,200 --> 00:38:29,310
I can't say all people from Anding are like this.
483
00:38:29,310 --> 00:38:33,180
I can only say we are not the same kind of people.
484
00:38:33,180 --> 00:38:37,870
Then tell me. What kind of person are you? And what kind of person am I?
485
00:38:37,870 --> 00:38:41,790
You are a strongman. You can only see strongman in your eyes.
486
00:38:41,790 --> 00:38:43,560
And you only respect people who are strong.
487
00:38:43,560 --> 00:38:46,740
In ancient times, you must be a fierce and ambitious person.
488
00:38:46,740 --> 00:38:51,160
But in your heart, sentiment is the most impractical thing.
489
00:38:51,160 --> 00:38:55,180
But for us, sentiment is very precious.
490
00:38:56,010 --> 00:39:00,830
We would never abandon weak people like Shuoshuo.
491
00:39:04,540 --> 00:39:06,630
What is this place?
492
00:39:06,630 --> 00:39:11,370
This is a fire station. Life or death.
493
00:39:11,370 --> 00:39:14,030
To abandon him was to save him.
494
00:39:14,030 --> 00:39:16,270
Ye Qiheng didn't abandon him.
495
00:39:16,270 --> 00:39:21,110
Instead, he let him join the 7th Squad. Do you know why?
496
00:39:39,260 --> 00:39:42,530
What were you thinking? Tell me.
497
00:39:42,530 --> 00:39:44,630
I applied to transfer back to Anding
498
00:39:44,630 --> 00:39:46,810
because Anding needs me.
499
00:39:46,810 --> 00:39:49,970
Nonsense! Is that a reason?!
500
00:39:49,970 --> 00:39:51,910
Anding needs you?
501
00:39:51,910 --> 00:39:54,010
Blue Flame doesn't need you?
502
00:39:54,010 --> 00:39:56,620
The trapped co-workers don't need you?
503
00:39:57,480 --> 00:39:59,470
In your mind,
504
00:40:00,110 --> 00:40:01,680
there's only you and me.
505
00:40:01,680 --> 00:40:05,600
Rescue demands physical ability and superior skill.
506
00:40:05,600 --> 00:40:09,270
It requires teamwork and respect for life.
507
00:40:09,270 --> 00:40:13,550
Meng Feng's sacrifice, back then Chief Wu told me
508
00:40:13,550 --> 00:40:18,470
36 chemical plant explosion incident, I didn't quite get over it yet.
509
00:40:18,470 --> 00:40:20,290
But when I was on Qianjia Island,
510
00:40:20,290 --> 00:40:25,340
Lao Gui told me about the 36 chemical plant explosion incident, then I understood.
511
00:40:26,250 --> 00:40:31,590
Both of them, one chose to stay in Anding to continue his work.
512
00:40:31,590 --> 00:40:34,870
The other one chose to keep his promise.
513
00:40:34,870 --> 00:40:37,120
Actually, no matter where they are,
514
00:40:37,120 --> 00:40:41,180
they dedicate themselves to serving the people.
515
00:40:41,180 --> 00:40:45,510
Likewise, it doesn't matter where I am.
516
00:40:45,510 --> 00:40:49,000
Being a firefighter, besides firm belief,
517
00:40:49,000 --> 00:40:51,090
there's also sentiment.
518
00:40:51,090 --> 00:40:54,730
Sentiment likewise keeps me moving forward.
519
00:40:54,730 --> 00:40:58,380
Therefore, I want to apply for a transfer back to Anding.
520
00:41:00,090 --> 00:41:04,180
You and Ye Qiheng are both young and have your own opinion.
521
00:41:06,500 --> 00:41:12,400
I don't care if both of your thoughts are limited or not. I give space to you both.
522
00:41:15,650 --> 00:41:18,210
But you'll have to remember one thing.
523
00:41:18,210 --> 00:41:23,240
No matter where you are, you'll have to stick to your own belief.
524
00:41:25,860 --> 00:41:27,380
Yes.
525
00:41:31,520 --> 00:41:36,290
Today is Lao Wu's last day of work.
526
00:41:36,290 --> 00:41:38,190
Go to see him quickly.
527
00:41:42,020 --> 00:41:52,060
Subtitles and Timing brought to you by
the 🚒 🔥Blue Flame Team👷🏻♀️👷 @viki.com
528
00:41:56,170 --> 00:42:01,920
♫ People from all over the world run in the same direction ♫
529
00:42:03,450 --> 00:42:09,610
♫ Just to heal every pain ♫
530
00:42:10,570 --> 00:42:17,730
♫ The worries and the early warnings that were too late are hidden in my heart ♫
531
00:42:17,730 --> 00:42:25,320
♫ Rushing against the tide, I leave everything behind ♫
532
00:42:25,320 --> 00:42:30,930
♫ Perhaps this is the longest winter ever ♫
533
00:42:32,550 --> 00:42:38,510
♫ Only love can separate the darkness ♫
534
00:42:39,580 --> 00:42:46,830
♫ I've experienced a dust storm and have ushered in a more beautiful cherry blossom season ♫
535
00:42:46,830 --> 00:42:54,050
♫ A bright smile is waiting for you in the sun ♫
536
00:42:54,050 --> 00:43:01,490
♫ Every call is answered by someone ♫
537
00:43:01,490 --> 00:43:08,680
♫ Slowly feeling their warm breath ♫
538
00:43:08,680 --> 00:43:15,960
♫ Such a soft heart builds an iron wall ♫
539
00:43:15,960 --> 00:43:27,120
♫ Towards hope we bravely move forward ♫
540
00:43:27,120 --> 00:43:32,980
♫ Everything we wait for is met with a pivotal new life ♫
541
00:43:34,170 --> 00:43:40,340
♫ Life is just about to strike toward the radiant light ♫
542
00:43:41,100 --> 00:43:48,680
♫ Every extraordinary you, don't easily give up ♫
543
00:43:48,680 --> 00:44:00,690
♫ Under the blue sky, we breathe freely ♫
544
00:44:00,690 --> 00:44:09,300
♫ The radiance of spring is approaching, let's meet here ♫
41359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.