All language subtitles for the.lost.city.2022.1080p.web.h264-naisu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:42,809 --> 00:00:44,362 Du var otrolig. 2 00:00:45,018 --> 00:00:47,227 Mitt hjärta bultar fortfarande. 3 00:00:48,677 --> 00:00:50,437 Jag kände också det. 4 00:00:50,541 --> 00:00:52,474 Allt tack vare din brutala styrka, Dash, - 5 00:00:52,577 --> 00:00:55,718 - och dina kunskaper om forntida arameisk matematik. 6 00:00:55,822 --> 00:00:58,721 Snälla du. Det här har ingenting att göra med mina två doktorsexamen - 7 00:00:58,825 --> 00:01:00,905 - och min magisterexamen i genusvetenskap - 8 00:01:01,793 --> 00:01:04,762 - och allt som har med dig att göra, dr Lovemore. 9 00:01:05,211 --> 00:01:07,109 Sanningen är den, - 10 00:01:07,213 --> 00:01:09,674 - jag trodde aldrig att jag skulle hitta den försvunna staden D. 11 00:01:09,698 --> 00:01:12,632 Jag skulle välja era ord noggrant. 12 00:01:12,735 --> 00:01:14,496 De kommer att bli era sista. 13 00:01:14,599 --> 00:01:18,362 Ni ledde mig direkt till kung Kalamans grav - 14 00:01:18,465 --> 00:01:22,055 - och hans drottnings legendariska eldkrona. 15 00:01:22,159 --> 00:01:25,058 Och nu kommer jag att bli väldigt rik, - 16 00:01:25,162 --> 00:01:27,854 - och ni kommer att vara väldigt död. 17 00:01:28,786 --> 00:01:32,169 Vänta. Är det här... Är det dina ormar? 18 00:01:32,272 --> 00:01:33,894 Nej, de var bara här. 19 00:01:33,998 --> 00:01:36,449 Det fanns bara hundratals ormar i det här templet - 20 00:01:36,552 --> 00:01:38,416 - som bara väntade på att vi skulle dyka upp? 21 00:01:38,520 --> 00:01:40,625 - Vem matar dem? Matar du dem? - Nej, vad äter de? 22 00:01:40,729 --> 00:01:42,969 Varför biter den inte den där killen? Varför händer det? 23 00:01:43,041 --> 00:01:45,004 Är de tränade att inte bita hantlangare eller något? 24 00:01:45,028 --> 00:01:45,906 Ja, men... 25 00:01:46,010 --> 00:01:48,288 Jag menar, bara förhållandet mellan orm och tempel... 26 00:01:48,392 --> 00:01:50,842 Detta är löjligt. Radera. 27 00:01:52,120 --> 00:01:54,098 Jag... Jag tror att min karaktär fortfarande kan fungera. 28 00:01:54,122 --> 00:01:55,847 Radera. 29 00:01:55,951 --> 00:01:58,126 Loretta, du har fortfarande en historia att skriva. 30 00:01:58,816 --> 00:02:00,128 Radera. 31 00:02:02,509 --> 00:02:04,373 Hej, det är jag, Beth. 32 00:02:04,477 --> 00:02:06,972 Jag vill inte dra hela "Jag är din utgivare"-kortet, men det gör jag. 33 00:02:06,996 --> 00:02:09,423 Och jag ser verkligen fram emot att se det här sista kapitlet. 34 00:02:09,447 --> 00:02:11,484 Men ingen press. Nej, det finns faktiskt press. 35 00:02:11,587 --> 00:02:15,764 Den exakta mängden press som motiverar dig men som inte förlamar dig. 36 00:02:15,867 --> 00:02:17,248 Du kan. 37 00:02:18,801 --> 00:02:19,801 MIDDAG Tack Gud. 38 00:02:19,871 --> 00:02:21,908 Jag igen. 39 00:02:22,011 --> 00:02:23,875 Okej, så allt är klart för bokturnén, - 40 00:02:23,979 --> 00:02:26,809 - men det enda vi behöver är en bok att turnera med. 41 00:02:26,913 --> 00:02:29,133 Jag kan inte låta bli att få känslan av att du inte blir klar - 42 00:02:29,157 --> 00:02:31,607 - för att du inte vill lämna ditt hus. 43 00:02:31,711 --> 00:02:36,888 Lyssna, jag vet att de senaste fem åren har varit svåra efter Johns bortgång, - 44 00:02:36,992 --> 00:02:40,375 - och det känns lättare att leva i sitt badkar, - 45 00:02:40,478 --> 00:02:43,136 - och dricka Chardonnay på is. 46 00:02:43,240 --> 00:02:46,035 Men, tjejen, det finns en fantastisk stor värld som väntar på dig - 47 00:02:46,139 --> 00:02:49,142 - och en bokturné som jag inte kan avbryta, så bara få det att hända, okej? 48 00:02:49,246 --> 00:02:50,488 Älskar dig. Hej då! 49 00:03:09,507 --> 00:03:11,026 Vi måste fortsätta. 50 00:03:12,061 --> 00:03:14,547 Låt oss se vad som finns på andra sidan dörren. 51 00:03:14,650 --> 00:03:16,756 Men vad händer om det inte finns något? 52 00:03:17,515 --> 00:03:19,586 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 53 00:03:20,484 --> 00:03:22,417 Sedan insåg Lovemore - 54 00:03:22,520 --> 00:03:24,798 - att skatten hon ville ha var förlorad för alltid - 55 00:03:24,902 --> 00:03:27,284 - och hennes äventyr närmade sig sitt slut. 56 00:03:27,387 --> 00:03:28,526 Det känns inte rätt. 57 00:03:28,630 --> 00:03:30,425 Ja, men det är det. 58 00:03:30,528 --> 00:03:31,978 Det är slutet. 59 00:03:41,021 --> 00:03:42,575 Jo, John, - 60 00:03:43,161 --> 00:03:44,266 - det är allt. 61 00:03:44,370 --> 00:03:46,648 Dulcius ex asperis. 62 00:03:48,784 --> 00:03:50,691 Den försvunna staden D 63 00:03:53,171 --> 00:03:55,933 - Okej älskling, det är showtime. - Är du säker på det här? 64 00:03:56,036 --> 00:03:59,626 För jag har en kameltå bak och fram i den här saken. 65 00:03:59,730 --> 00:04:01,973 Jag känner mig som en nördig konståkare. 66 00:04:02,077 --> 00:04:04,849 - Sexig. Pangbrud. Jag diggar det. - Nej, det är det inte. Det är det inte. 67 00:04:04,873 --> 00:04:06,806 - Hur rör jag mig i den här? - Rör den inte. 68 00:04:06,909 --> 00:04:08,349 Jag rör den inte. Jag håller ut den. 69 00:04:08,909 --> 00:04:09,198 Sluta. Kan du sluta? 70 00:04:09,222 --> 00:04:11,397 Få ut den nu för du kan inte göra det på scenen. 71 00:04:11,500 --> 00:04:14,192 Och vi är klara... Okej bra. 72 00:04:14,296 --> 00:04:16,194 Måste jag bära en glitter-body? 73 00:04:16,298 --> 00:04:17,827 Du behöver bara bära den i två timmar. 74 00:04:17,851 --> 00:04:19,891 Förstör inte det här, hör du mig? Detta är utlånat. 75 00:04:19,922 --> 00:04:21,924 Alla har paljetter just nu. 76 00:04:23,443 --> 00:04:25,514 - Varför tar hon mitt foto? - Det här är Allison. 77 00:04:25,618 --> 00:04:27,930 Hon är vår nya SoMe-chef. 78 00:04:28,034 --> 00:04:30,864 Och hon kommer att hjälpa oss att rikta in sig på den yngre publiken. 79 00:04:30,968 --> 00:04:33,533 Menar kvinnor i 30-årsåldern som önskar att de var i 20-årsåldern. 80 00:04:33,557 --> 00:04:35,075 Hej, vad händer? 81 00:04:35,179 --> 00:04:38,527 Jag tog över dina sociala medier, så i morse twittrade du, - 82 00:04:38,631 --> 00:04:43,808 - "Var är mina damer? Möt mig på Ballroom G kl. 17.00. 83 00:04:43,912 --> 00:04:45,362 #ShawnMendes. 84 00:04:45,465 --> 00:04:48,330 #SerFramEmotAttTräffaErAlla." 85 00:04:48,434 --> 00:04:50,988 Okej, vi har roligt. Nu går vi. 86 00:04:51,091 --> 00:04:54,060 Vi måste påminna folk om att du fortfarande lever. 87 00:04:54,163 --> 00:04:55,579 Folk vet att jag lever. 88 00:04:55,682 --> 00:04:57,729 Och för att påminna dem om varför detta brukade vara - 89 00:04:57,753 --> 00:04:59,824 - den bästsäljande franchisen. I romantik genren. 90 00:04:59,928 --> 00:05:02,551 Ja, vilket är den litterära kategorin som ger bäst inkomster. 91 00:05:02,655 --> 00:05:05,599 Intäktsgenererande är inte hur jag skulle beskriva vår försäljning just nu. 92 00:05:05,623 --> 00:05:07,843 Tänk bara på detta som ett sätt att använda mun till mun. 93 00:05:07,867 --> 00:05:09,569 Åh, vill du ha mun till mun? Nu kör vi. Hur är det här? 94 00:05:09,593 --> 00:05:12,389 "Det enda som är mer förlorat än staden är författaren själv." 95 00:05:12,492 --> 00:05:14,252 "Kärlekslös. Passionslös." 96 00:05:14,356 --> 00:05:18,256 "Långt förbi hennes prime. Det här är falsk historia när den är som värst." 97 00:05:18,360 --> 00:05:20,535 En bokturé kan förändra allt, okej? 98 00:05:20,638 --> 00:05:22,951 Vi måste påminna fansen varför de älskar dig så mycket. 99 00:05:23,054 --> 00:05:26,644 Verklig historia. Jag kryddar den bara med lite mer nakenhet. 100 00:05:26,748 --> 00:05:28,957 Historien hade massor av nakenhet. 101 00:05:29,820 --> 00:05:31,891 Djup utforskning. 102 00:05:31,994 --> 00:05:34,480 Erotiska tankar. 103 00:05:34,583 --> 00:05:39,623 Kommer Lovemore och Dash att hitta drottning Tahas ovärderliga eldkrona? 104 00:05:39,726 --> 00:05:41,521 Följ med dem på deras sökning. 105 00:05:41,625 --> 00:05:43,558 Så lyssna, jag ville prata med dig om något. 106 00:05:43,661 --> 00:05:44,904 Det är så mycket folk. 107 00:05:45,007 --> 00:05:47,207 Jag vet hur mycket du hatar att göra dessa saker, - 108 00:05:47,251 --> 00:05:49,978 - så jag har bjudit in Alan att göra frågor och svar med dig idag. 109 00:05:50,081 --> 00:05:52,083 - Vad? - Och på resten av bokturnén. 110 00:05:52,187 --> 00:05:55,235 Beth, jag bad uttryckligen att inte göra fler evenemang med Dash... Alan, Alan! 111 00:05:55,259 --> 00:05:58,089 - Han kommer att förödmjuka mig. - Han kommer inte att förödmjuka dig. 112 00:05:58,193 --> 00:06:01,230 Tack. Du är väldigt bra på ditt jobb. Tack så mycket. Tack. 113 00:06:01,334 --> 00:06:02,542 Låt mig hjälpa dig med det. 114 00:06:02,646 --> 00:06:04,544 Han är... Han är en kroppsoljareklam. 115 00:06:04,648 --> 00:06:06,512 Han blänker alltid överallt. 116 00:06:06,615 --> 00:06:09,575 Det har inte funnits något evenemang där hans skjorta inte kommer flygande. 117 00:06:09,618 --> 00:06:11,216 - Det skulle du allt gärna vilja. - Nåväl, han är redan här, - 118 00:06:11,240 --> 00:06:13,460 - så ta på dig dina stora tjejtrosor och låt oss gå ut dit. 119 00:06:13,484 --> 00:06:16,660 Kom ihåg, inget grinigt ansikte, stora ord eller tråkiga akademiska prat. 120 00:06:16,763 --> 00:06:20,042 Ja! Ja! 121 00:06:20,146 --> 00:06:22,079 Kom igen, RTP! 122 00:06:23,770 --> 00:06:26,014 Ja, mina Lovemore-fans! 123 00:06:26,117 --> 00:06:29,569 Jag är så glad att få presentera för er - 124 00:06:29,673 --> 00:06:33,504 - den prisbelönta författaren, Loretta Sage! 125 00:06:33,608 --> 00:06:35,568 Beth, jag kan inte göra det här. Jag är inte redo. 126 00:06:35,608 --> 00:06:36,241 Skämtar du med mig? 127 00:06:36,265 --> 00:06:37,991 Lyssna, jag backar upp dig. Du kan detta. 128 00:06:38,095 --> 00:06:39,614 Gå ut och ge folket vad de vill ha. 129 00:06:39,717 --> 00:06:41,581 - Det är inte mig de vill ha. - Gå ut nu! 130 00:06:44,135 --> 00:06:47,967 Hej. Hur mår ni? Trevligt att träffas. Tack. 131 00:06:53,317 --> 00:06:55,043 Japp. Kliv upp på den. 132 00:06:57,494 --> 00:07:00,393 Kliv upp. Kliv upp. Okej. 133 00:07:00,497 --> 00:07:02,188 Hitta balansen. 134 00:07:02,291 --> 00:07:05,847 Och nu, ögonblicket ni alla har väntat på. 135 00:07:05,950 --> 00:07:07,711 Den sexigaste... 136 00:07:07,814 --> 00:07:11,818 ...den mest inflytelserika hjälten i en hel generation. 137 00:07:11,922 --> 00:07:13,130 Det är lite starkt. 138 00:07:13,233 --> 00:07:15,857 Hans 20:e omslag till en Angela Lovemore-roman. 139 00:07:16,444 --> 00:07:18,584 Dash McMahon! 140 00:07:24,037 --> 00:07:26,557 Herregud! Dash! 141 00:07:49,235 --> 00:07:51,582 - Buga. De älskar dig. - Jag har redan gjort min. 142 00:07:51,686 --> 00:07:54,654 Okej, kom igen. En till. Jag har dig. 143 00:08:09,669 --> 00:08:11,326 Har ni repeterat det? Herregud. 144 00:08:11,429 --> 00:08:15,261 Jag älskar den här kemin mellan er två, och jag måste säga, - 145 00:08:15,364 --> 00:08:17,505 - jag älskar den här boken. 146 00:08:17,608 --> 00:08:18,678 - Åh, tack, Ray. - Tack... 147 00:08:18,782 --> 00:08:20,128 Spoiler varning. 148 00:08:20,231 --> 00:08:21,509 Ett riktigt djärvt val - 149 00:08:21,612 --> 00:08:23,545 - att inte låta dem gå in i graven på slutet. 150 00:08:23,649 --> 00:08:25,271 Prata om vad som gick in i den här. 151 00:08:25,374 --> 00:08:28,826 Jag menar, det här är en så speciell bok för mig personligen. 152 00:08:28,930 --> 00:08:31,760 Jag vet inte hur jag ska säga hur mycket det betyder för mig - 153 00:08:31,864 --> 00:08:34,049 - att Loretta, extraordinaire ordförfattare, - 154 00:08:34,073 --> 00:08:37,110 - har, ni vet, uppkallat boken efter mig. 155 00:08:37,214 --> 00:08:39,043 "Den förlorade staden Dash". 156 00:08:39,147 --> 00:08:40,251 "Den förlorade staden D". 157 00:08:40,355 --> 00:08:42,599 Men det är inte vad D står för. 158 00:08:42,702 --> 00:08:45,291 - Det är D för "dase", eller hur? - Ingen dase, nej. 159 00:08:45,394 --> 00:08:48,501 Den är baserad på namnet på en gammal stam, Dapocagihou-dysphem-ica. 160 00:08:48,605 --> 00:08:53,161 Och det var för svårt för de europeiska kolonisatörerna att uttala, - 161 00:08:53,264 --> 00:08:55,544 - så på ett riktigt kolonialt sätt förkortade de det. 162 00:08:56,647 --> 00:08:58,452 - Ingen bryr sig om detta. - Det är så intressant. Okej. 163 00:08:58,476 --> 00:09:00,789 Vad sägs om att vi tar några frågor från publiken? 164 00:09:00,893 --> 00:09:02,688 - Här, snygging! - Ja. 165 00:09:02,791 --> 00:09:06,933 Dash, vilket är ditt favoritromantiska ögonblick? 166 00:09:07,037 --> 00:09:09,298 Vad jag verkligen skulle vilja veta är - 167 00:09:09,299 --> 00:09:11,559 - vad är Lorettas favoritromantiska ögonblick? 168 00:09:11,662 --> 00:09:13,595 Åh, hett. 169 00:09:15,735 --> 00:09:18,427 Tja, att vara en sapiosexual... 170 00:09:18,531 --> 00:09:20,740 Åh, är det när de gör ormarna runt... 171 00:09:20,844 --> 00:09:24,917 Nej. Det är du vet någon som tycker intellektet - 172 00:09:25,020 --> 00:09:28,921 - eller intelligens är väldigt sexigt. 173 00:09:29,024 --> 00:09:30,129 Samma här. 174 00:09:30,612 --> 00:09:31,855 Verkligen? 175 00:09:31,958 --> 00:09:34,374 Dash! Riv av dig skjortan! 176 00:09:34,478 --> 00:09:38,206 Nej, nej, nej. Det kommer vi inte att göra idag. Vi är här för Lorettas bok. 177 00:09:38,309 --> 00:09:40,173 Har vi frågor till Loretta? 178 00:09:40,277 --> 00:09:45,454 Ja, studerande unga damen? Vad skulle du vilja fråga mig? 179 00:09:45,558 --> 00:09:47,595 Kan du slita av Dashs skjorta? 180 00:09:49,148 --> 00:09:51,978 Nej, nej. Vi kommer inte att göra det här igen. Förlåt. 181 00:09:52,082 --> 00:09:54,602 Riv av den! Riv av den! 182 00:09:54,705 --> 00:09:57,018 Riv av den! Riv av den! Riv av den! 183 00:09:57,121 --> 00:10:00,849 Självklart. Såklart ja. Jag kan fixa det. 184 00:10:01,816 --> 00:10:03,093 Händer detta? 185 00:10:03,196 --> 00:10:05,002 - Du behöver inte göra det här. - Åh, vi måste. 186 00:10:05,026 --> 00:10:07,097 - Vi måste ge folket vad de vill ha. - Jaja. 187 00:10:07,200 --> 00:10:09,927 Vi måste ge folket vad de vill ha. 188 00:10:10,031 --> 00:10:13,275 Mina damer och herrar, njut. 189 00:10:13,379 --> 00:10:18,039 Eftersom "Den förlorade staden D" är Dashs sista äventyr. 190 00:10:18,142 --> 00:10:20,213 Om det ens finns en nästa bok kommer den - 191 00:10:20,317 --> 00:10:23,423 - att öppnas med Lovemore som får den tragiska nyheten - 192 00:10:23,527 --> 00:10:25,874 - av hans alltför tidiga död. 193 00:10:25,978 --> 00:10:27,358 Vad? 194 00:10:27,462 --> 00:10:28,991 Skit. Jag är ledsen. Min smartklocka har fastnat. Oj. Vänta. 195 00:10:29,015 --> 00:10:30,085 Jag vet. Dra inte i den. 196 00:10:30,189 --> 00:10:31,709 Det är okej. Var bara riktigt stilla. 197 00:10:31,811 --> 00:10:33,306 Nej. Det är att dra i den. Du drar i den. 198 00:10:33,330 --> 00:10:35,919 Du sliter av min peruk. Nej, du kan inte... 199 00:10:40,337 --> 00:10:41,337 Åh, herregud! 200 00:10:41,407 --> 00:10:42,822 Åh, herregud. Är han okej? 201 00:10:42,926 --> 00:10:44,548 Gud, jag är så ledsen. Jag är så ledsen. 202 00:10:44,652 --> 00:10:47,309 - Jag är så ledsen. - Du är en dålig person. 203 00:10:47,413 --> 00:10:51,659 Häng kvar för kostymtävlingen kl. 18.00. 204 00:10:52,521 --> 00:10:54,765 "Om det finns en annan bok"? 205 00:10:54,869 --> 00:10:59,770 Jag investerar allt vi äger och har i den här turnén, okej? 206 00:10:59,874 --> 00:11:03,325 Jag tror bara inte att jag har ännu ett Dash och Lovemore-äventyr i mig. 207 00:11:03,429 --> 00:11:04,810 Hur dör Dash? 208 00:11:04,913 --> 00:11:07,053 - Var det ormarna? - Nej. 209 00:11:07,157 --> 00:11:09,504 Okej, så jag har något som jag måste ta hand om. 210 00:11:09,607 --> 00:11:12,058 Ni har en intervju i nästa svit om tio minuter. 211 00:11:12,162 --> 00:11:14,578 Så kan ni snälla göra mig en tjänst och bli vuxna - 212 00:11:14,682 --> 00:11:16,200 - och ta er dit på egen hand? 213 00:11:16,304 --> 00:11:17,512 Okej. Tack så mycket. 214 00:11:18,306 --> 00:11:20,377 Dör han av en staphinfektion? 215 00:11:22,344 --> 00:11:24,415 Det är en staphinfektion. Jag visste det. 216 00:11:25,589 --> 00:11:26,970 Jag, jag... Okej. 217 00:11:27,073 --> 00:11:30,145 Jag förstår om du behöver en paus eller något, - 218 00:11:30,249 --> 00:11:32,251 - men du kan inte bara döda mig, okej? 219 00:11:32,354 --> 00:11:34,546 Jag hatar att jag måste fråga det här, - 220 00:11:34,547 --> 00:11:36,738 - men du vet att du inte är Dash, eller hur? 221 00:11:36,842 --> 00:11:39,016 Dash är en karaktär jag har hittat på. 222 00:11:39,120 --> 00:11:40,362 Dash? 223 00:11:43,193 --> 00:11:44,435 Tack. 224 00:11:44,539 --> 00:11:45,747 Tack. 225 00:11:48,232 --> 00:11:50,510 Loretta, det är så här. Nej, jag tror att det är så här. 226 00:11:50,614 --> 00:11:52,961 Kan du inte se att Dash betyder så mycket för människor? 227 00:11:53,065 --> 00:11:54,929 - Betyder så mycket för dig. - Inte för mig. 228 00:11:55,032 --> 00:11:56,689 Jo, för mig, men för andra också. 229 00:11:56,793 --> 00:11:59,761 - Hur är det med Beth? - Vet du vad? Hon kommer att klara det. 230 00:11:59,865 --> 00:12:03,696 Hon kommer att hitta många fräscha, unga författare fulla av bra idéer. 231 00:12:03,800 --> 00:12:05,802 Du kan övergå graciöst - 232 00:12:05,905 --> 00:12:08,252 - in i skjortan-på-fasen av din modellkarriär, - 233 00:12:08,356 --> 00:12:09,702 - och jag kan lämnas ifred. 234 00:12:09,806 --> 00:12:11,531 Alla är glada. 235 00:12:11,635 --> 00:12:13,430 Nej, det är så här. 236 00:12:13,533 --> 00:12:15,373 Beth säger att du inte ens lämnar huset längre. 237 00:12:15,466 --> 00:12:17,503 Jag känner inte att det är särskilt glatt. 238 00:12:17,606 --> 00:12:20,506 Du borde gå ut i världen och fylla dig på nya upplevelser. 239 00:12:20,609 --> 00:12:22,853 Jag är redan fylld. Jag är mätt. Jag är helt mätt. 240 00:12:22,957 --> 00:12:26,305 Varför skulle du vilja sitta ensam hemma när du kan uppleva världen? 241 00:12:26,408 --> 00:12:27,927 Du kan besöka antikens Grekland. 242 00:12:28,031 --> 00:12:30,930 Okej. Hur kan jag besöka antikens Grekland? 243 00:12:31,034 --> 00:12:33,070 Jag fattar. För att du är rädd för att flyga. 244 00:12:33,174 --> 00:12:36,591 Nej. Eftersom antikens Grekland ligger i det förflutna. 245 00:12:36,694 --> 00:12:38,248 Precis som Dash. 246 00:12:38,351 --> 00:12:41,561 Okej. Vill du veta vem mer som har fastnat i det förflutna? - Du. 247 00:12:41,665 --> 00:12:44,426 Du är så rädd för att livet ska skada dig igen att du har slutat leva. 248 00:12:44,530 --> 00:12:46,843 Du är som en mänsklig mamma. 249 00:12:48,327 --> 00:12:50,363 Det menade jag inte... 250 00:12:52,918 --> 00:12:55,058 Mumier är människor. 251 00:13:04,343 --> 00:13:06,310 Idiotiskt... Åh, skit. 252 00:13:07,380 --> 00:13:09,348 Jag är så ledsen. Jag ska städa upp det här. 253 00:13:09,451 --> 00:13:11,937 Jag är ingen som skräpar ner, det kan jag försäkra er om. 254 00:13:12,040 --> 00:13:15,526 Tror du att du skulle kunna ringa efer en bil åt mig? 255 00:13:15,630 --> 00:13:17,149 Tack. Tack. 256 00:13:19,910 --> 00:13:21,084 Kör bilen på framsidan. 257 00:13:21,187 --> 00:13:22,707 Herregud, är det någons tandställning? 258 00:13:22,740 --> 00:13:25,088 Jag har aldrig en gång sagt det rätta inför henne. 259 00:13:25,191 --> 00:13:27,204 Jag blir nervös för att hon öppnar munnen, - 260 00:13:27,228 --> 00:13:31,680 - och ett uppslagsverk av skönhet kommer ut, och jag säger aldrig... 261 00:13:31,784 --> 00:13:33,104 Vet du att hon försöker döda mig? 262 00:13:33,199 --> 00:13:35,374 Jag behöver bara de där tomaterna. 263 00:13:35,477 --> 00:13:37,825 Du har rätt. Nej, du har rätt. 264 00:13:37,928 --> 00:13:39,412 Jag borde be om ursäkt. Tack mannen. 265 00:13:39,516 --> 00:13:41,876 - Jag uppskattar det väldigt mycket. - Du är välkommen. 266 00:13:51,908 --> 00:13:54,186 - Loretta Sage. - Ja. 267 00:14:01,814 --> 00:14:03,022 Hej! 268 00:14:03,126 --> 00:14:04,610 Jag har inte beställt en Uber. 269 00:14:04,713 --> 00:14:07,682 Någon vill träffa dig. Vi kör dig tillbaka. 270 00:14:12,445 --> 00:14:13,722 Loretta! 271 00:14:13,826 --> 00:14:15,345 Loretta! Loretta? 272 00:14:18,244 --> 00:14:20,108 Loretta? 273 00:14:20,212 --> 00:14:22,800 - Sa du "Loretta"? - Ja. 274 00:14:22,904 --> 00:14:24,112 - Följ den där SUV:n. - Nej. 275 00:14:24,216 --> 00:14:25,976 Kom igen, snälla! Nej, nej, nej. 276 00:14:26,080 --> 00:14:29,152 Jag hjälper inte fler snygga främlingar. Lurat mig en gång. 277 00:14:29,255 --> 00:14:32,569 Vad är det här, "Taken"? Är jag "tagen"? 278 00:14:32,672 --> 00:14:34,088 Är jag redan såld? 279 00:14:34,191 --> 00:14:37,194 Är jag... Är jag såld till honom? 280 00:14:37,298 --> 00:14:40,957 - Aj. Sluta. Åh, nej. - Känns detta läskigt? 281 00:14:41,060 --> 00:14:43,683 Jag sa, gör det inte läskigt, killar. 282 00:14:43,787 --> 00:14:45,616 Jag är så ledsen för inramningen. 283 00:14:45,720 --> 00:14:48,309 Jag flög precis in. Jag var i panik för att träffa dig. 284 00:14:48,412 --> 00:14:50,483 Jag hann inte smycka ut stället mycket. 285 00:14:50,587 --> 00:14:53,383 Jag läste att du älskar ost, så jag köpte alla sorters. 286 00:14:53,486 --> 00:14:57,559 Är det du som har mailat mig för bilder på mina fötter? 287 00:14:57,663 --> 00:14:59,527 Nej. 288 00:14:59,630 --> 00:15:03,945 Och jag lovar att det jag ska visa dig kommer att göra dig väldigt glad. 289 00:15:04,704 --> 00:15:05,913 Men först, lite om - 290 00:15:06,016 --> 00:15:09,226 - den mystiska skurken du ser framför dig. 291 00:15:09,330 --> 00:15:11,608 Jag heter Abigail Fairfax. 292 00:15:11,711 --> 00:15:14,645 Abigail? Det är ett könsneutralt namn, som Leslie eller Beverly. 293 00:15:14,749 --> 00:15:18,442 Ja, men du är Abigail Fairfax från mediamogulen Fairfaxes? 294 00:15:19,374 --> 00:15:22,584 Tog du inte bara över ditt företag eller... 295 00:15:22,688 --> 00:15:26,623 Nej, det var min bror faktiskt. Det var Leslie. Vi är alla väldigt stolta. 296 00:15:26,726 --> 00:15:29,833 Ja, jag borde säga det, i så ung ålder att... 297 00:15:29,937 --> 00:15:31,869 Vissa kanske till och med säger för ung. 298 00:15:31,973 --> 00:15:34,700 Men den världen har aldrig riktigt intresserat mig. 299 00:15:34,803 --> 00:15:37,392 Mina passioner, som ni kanske vet, - 300 00:15:37,496 --> 00:15:40,602 - ligger i de dolda sakerna i världen, - 301 00:15:40,706 --> 00:15:43,329 - saker som trotsar besittning. 302 00:15:43,433 --> 00:15:46,470 En del kanske kallar mig en samlare. 303 00:15:46,574 --> 00:15:50,267 Men det är särskilt en besatthet - 304 00:15:50,371 --> 00:15:52,476 - som har hållit mig fången. 305 00:15:53,650 --> 00:15:55,134 Eldens krona - 306 00:15:55,238 --> 00:15:57,619 - och dess rikedom av röda diamanter. 307 00:15:57,723 --> 00:16:01,382 Är det här... Är det här dolda kameran? 308 00:16:01,485 --> 00:16:05,075 Så föreställ dig min förvåning när det, i din nya bok, - 309 00:16:05,179 --> 00:16:08,458 - mitt bland sidorna av köttsliga dagdrömmar, - 310 00:16:08,561 --> 00:16:09,390 - var något... 311 00:16:09,493 --> 00:16:11,564 Åh, gud... ganska magnifikt. 312 00:16:13,428 --> 00:16:15,983 Jag fattar. Jag fattar. Jag förstår det nu. 313 00:16:16,086 --> 00:16:17,398 Herregud. 314 00:16:17,501 --> 00:16:19,676 Jag trodde bokstavligen att ni kidnappade mig. 315 00:16:19,779 --> 00:16:22,344 Jag menar, det här är marknadsföring, eller hur? Beth satte upp det här? 316 00:16:22,368 --> 00:16:25,268 Det här var så bra, killar. Det här var fantastiskt. 317 00:16:25,371 --> 00:16:28,616 Du, med din pistol och din mustasch - 318 00:16:28,719 --> 00:16:31,688 - och ditt: "Du borde gå in där" och du vet... 319 00:16:32,896 --> 00:16:34,415 Herregud. 320 00:16:34,518 --> 00:16:38,281 Du, med G.I. Joe ton-i-ton outfit. 321 00:16:38,384 --> 00:16:43,389 Din fiktiva arkeolog gjorde riktiga översättningar av ett dött språk. 322 00:16:43,493 --> 00:16:46,392 Något ingen annan har kunnat göra. 323 00:16:46,496 --> 00:16:48,912 Nåväl, ingen annan hade någonsin försökt. 324 00:16:49,016 --> 00:16:50,845 Är det rätt? Säger jag det rätta? 325 00:16:50,948 --> 00:16:52,605 Förutom du, eller hur? 326 00:16:52,709 --> 00:16:54,676 Utom jag! 327 00:16:54,780 --> 00:16:56,506 Ja. Se, det visar sig - 328 00:16:56,609 --> 00:16:59,923 - att Loretta Sage var en gång en ung collegeflicka som gjorde sin avhandling - 329 00:17:00,027 --> 00:17:02,891 - om D:s döda språk med sin blivande man, - 330 00:17:02,995 --> 00:17:06,102 - och drömmer om att hitta Kalamans grav och Eldkronan. 331 00:17:06,205 --> 00:17:09,312 Jag var ledsen att läsa att du gav upp din sökning efter att han dog. 332 00:17:09,415 --> 00:17:11,038 Men vad det betyder är, - 333 00:17:12,315 --> 00:17:14,213 - du är allt jag har kvar. 334 00:17:14,317 --> 00:17:17,492 Allt du har kvar till... vad? 335 00:17:21,772 --> 00:17:23,153 Nu kör vi. 336 00:17:37,271 --> 00:17:38,996 Vad är detta? 337 00:17:39,100 --> 00:17:42,793 Jag tror att den beskriver den exakta platsen för Kalamans grav, - 338 00:17:42,897 --> 00:17:46,349 - där Taha och hennes ovärderliga huvudbonad är begravda. 339 00:17:46,452 --> 00:17:48,592 Tja, om detta var äkta, - 340 00:17:48,696 --> 00:17:54,046 - skulle du fortfarande behöva avslöja en hel stad - 341 00:17:54,150 --> 00:17:57,187 - som ingen har kunnat hitta. 342 00:17:57,291 --> 00:17:58,947 Jag hittade den. 343 00:17:59,051 --> 00:18:02,192 På en liten, bortglömd ö i Atlanten som heter Isla Hundida. 344 00:18:02,296 --> 00:18:05,851 Det jag inte lyckats hitta är Kalamans sista viloplats. 345 00:18:05,954 --> 00:18:10,235 Denna bit pergament är den enda ledtråden vi hittade bland ruinerna. 346 00:18:10,338 --> 00:18:13,479 Jag behöver någon som kan tyda dessa symboler. 347 00:18:14,101 --> 00:18:15,654 Jag behöver dig. 348 00:18:16,793 --> 00:18:18,322 Tja... Miss Sage, - 349 00:18:18,346 --> 00:18:21,729 - det är verkligen inte såhär du vill att din berättelse ska sluta. 350 00:18:21,832 --> 00:18:24,421 Vi fick båda våra drömmar krossade av otur, - 351 00:18:24,525 --> 00:18:26,768 - eller i mitt fall, en rövkyssande lillebror, - 352 00:18:26,872 --> 00:18:29,978 - men det här är vår chans att visa dem alla. 353 00:18:30,082 --> 00:18:31,670 Följ med mig... till ön. 354 00:18:31,773 --> 00:18:36,916 Översätt dessa symboler och hjälp mig att hitta Eldens krona. 355 00:18:37,020 --> 00:18:39,643 Du kan nämna ditt pris. 356 00:18:42,267 --> 00:18:45,097 Jag måste respektfullt tacka nej. 357 00:18:49,964 --> 00:18:51,172 Tja... 358 00:18:52,794 --> 00:18:54,762 Jag kan inte säga att jag inte är besviken. 359 00:18:55,659 --> 00:18:58,145 Men jag förstår hur du känner det. 360 00:19:01,493 --> 00:19:03,253 Låter du oss åtminstone skjutsa dig? 361 00:19:03,357 --> 00:19:07,637 Åh, nej tack. Jag kommer att ringa efter min egen bil, och jag kommer bara... 362 00:19:29,210 --> 00:19:32,972 Jag känner inte att du lyssnar på mig. Det här är akut och vi... 363 00:19:33,076 --> 00:19:36,010 Okej, så polisen säger att de har lagt ut en efterlysning... 364 00:19:36,113 --> 00:19:37,770 Efterlysning... på en SUV, - 365 00:19:37,874 --> 00:19:40,197 - och det finns den här 24-timmarsregeln... - Varför finns det en regel? 366 00:19:40,221 --> 00:19:42,717 - ...och de kommer inte att göra något förrän... - Hur är det med FBI eller CIA? 367 00:19:42,741 --> 00:19:44,788 - De sa att de skulle ringa polisen. - Jag är säker på att Loretta mår bra. 368 00:19:44,812 --> 00:19:47,401 När jag gick på college försvann min vän Nicki. 369 00:19:47,504 --> 00:19:49,126 Alla blev liksom skrämda. 370 00:19:49,230 --> 00:19:51,577 Men då var hon bara i sin bil. 371 00:19:51,681 --> 00:19:54,856 Hon var död, men vi hittade henne. Hon var inte borta. 372 00:19:54,960 --> 00:19:59,309 Vad sägs om... Vi kanske kan skaffa en privatdetektiv - 373 00:19:59,413 --> 00:20:01,932 - eller, som, ni vet, ett privat säkerhetsföretag eller... 374 00:20:02,036 --> 00:20:03,934 Vad sägs om ett räddningssteam, som på film? 375 00:20:04,038 --> 00:20:06,523 Ja! Men vem gör det? Ex-militären, eller hur? 376 00:20:06,627 --> 00:20:09,216 Åh, ja. Jag tror faktiskt att jag har någon som kan hjälpa oss. 377 00:20:09,319 --> 00:20:12,288 Jag var på en meditationsretreat, - 378 00:20:12,391 --> 00:20:14,462 - och det var en tränarkille där. 379 00:20:14,566 --> 00:20:16,084 Du borde se den här killen meditera. 380 00:20:16,188 --> 00:20:17,603 Men han är före detta Navy SEAL. 381 00:20:17,707 --> 00:20:21,504 Han... Han är en specialtränare. Vad var hans namn? 382 00:20:22,194 --> 00:20:23,333 Ja. Jack Trainer. 383 00:20:23,437 --> 00:20:25,138 Så han är en tränare som heter Jack Trainer? 384 00:20:25,162 --> 00:20:27,417 Det är så jag har alla i min mobil. Se, "Janice mamma". 385 00:20:27,441 --> 00:20:28,970 "Larry Dörrhandtag". "Stacy Rumpsak". 386 00:20:28,994 --> 00:20:31,686 Titta, det här är vad den här killen gör. Han hittar människor. 387 00:20:31,790 --> 00:20:34,068 Om det finns någon som kan hjälpa oss så är det han. 388 00:20:41,006 --> 00:20:43,526 - Jack Trainer. - Så han heter faktiskt Jack Trainer. 389 00:20:43,629 --> 00:20:47,530 Hej, det här är Alan från "Touching Your Inner Self." 390 00:20:49,014 --> 00:20:50,843 Meditationsretreaten? 391 00:20:52,569 --> 00:20:55,641 Hur som helst, okej. Vår vän Loretta har blivit kidnappad, - 392 00:20:55,745 --> 00:20:57,274 - och ingen hjälper oss. 393 00:20:57,298 --> 00:20:58,782 Hur länge har hon varit försvunnen? 394 00:20:58,886 --> 00:21:00,128 Kanske två timmar nu. 395 00:21:00,232 --> 00:21:01,544 Vem är det? 396 00:21:01,647 --> 00:21:05,686 Det här är Beth. Jag är Beth. 397 00:21:05,789 --> 00:21:08,205 Och Allison är också här, sir. 398 00:21:08,309 --> 00:21:10,518 Hade hon några Wi-Fi-aktiverade enheter? 399 00:21:10,622 --> 00:21:13,521 - Hon har sin mobil, eller hur? - Nej, jag har hennes mobil. 400 00:21:13,625 --> 00:21:16,248 Åh! Hon har en smartklocka. Den slet av min peruk. 401 00:21:16,352 --> 00:21:19,286 Vad var det scenariot? Glöm det. Öppna mobilen. 402 00:21:19,389 --> 00:21:20,942 Gå till smartwatch-appen. Okej. 403 00:21:21,046 --> 00:21:23,359 Tryck sedan på "Hitta min smartklocka". 404 00:21:23,462 --> 00:21:26,396 Åh, herregud... Det är så bra. Det var därför vi ringde. 405 00:21:26,500 --> 00:21:28,950 "Förutse det svåra genom att hantera det lätta." 406 00:21:29,054 --> 00:21:32,747 - Är det Oprah eller Deepak? - Laozi från "Tao-te Ching". 407 00:21:32,851 --> 00:21:34,059 Herregud. 408 00:21:34,162 --> 00:21:35,854 Det är i Atlanten. 409 00:21:35,957 --> 00:21:38,305 - Hon är på ett plan! - Hur kan du säga det? 410 00:21:38,408 --> 00:21:40,583 För hon kan inte simma så snabbt. 411 00:21:40,686 --> 00:21:42,136 Låter inte som ett lösenscenario. 412 00:21:42,239 --> 00:21:44,863 Min gissning är blodsport, Hunger Games-typsituation. 413 00:21:44,966 --> 00:21:47,797 Möjligen någon koksdriven jakt på mörka nätet. 414 00:21:47,900 --> 00:21:49,937 Riktig clownskit. Vi måste agera snabbt. 415 00:21:50,040 --> 00:21:52,974 - Hur betalar vi dig? - Kryptovaluta. Cash App. 416 00:21:53,078 --> 00:21:55,077 Jag kommer att få tillbaka henne inom 48 timmar, - 417 00:21:55,078 --> 00:21:56,564 - annars är er nästa räddning gratis. 418 00:21:56,668 --> 00:21:58,231 Hur många människor behöver en nästa räddning? 419 00:21:58,255 --> 00:21:59,774 Mer än du tror. 420 00:21:59,878 --> 00:22:01,787 - Jag kommer att behöva den där mobilen. - Jag tar med den till dig. 421 00:22:01,811 --> 00:22:04,572 Låt mig veta var hon landar. Jag möter dig där, Alan. 422 00:22:19,380 --> 00:22:20,623 Hallå. 423 00:22:25,213 --> 00:22:26,353 Var är jag? 424 00:22:26,456 --> 00:22:28,458 Du är på mitt plan. 425 00:22:28,562 --> 00:22:29,849 Det är trevligt, eller hur? 426 00:22:29,873 --> 00:22:31,703 Sätena är gjorda av mama llama-läder. 427 00:22:31,806 --> 00:22:34,913 Jag kliver av ditt plan. 428 00:22:35,016 --> 00:22:36,397 Lossa mig! 429 00:22:36,501 --> 00:22:38,054 Det är ditt säkerhetsbälte. 430 00:22:38,641 --> 00:22:40,505 Kloroformerade du mig? 431 00:22:40,608 --> 00:22:42,817 Gör folk verkligen det? 432 00:22:45,199 --> 00:22:47,857 Tja, du vet, det är en klassiker av en anledning. 433 00:22:48,547 --> 00:22:49,790 Min kropp känns full. 434 00:22:49,893 --> 00:22:51,792 Det tar slut om ett tag. Jag är ledsen. 435 00:22:51,895 --> 00:22:54,311 Jag kunde bara inte vänta på att du skulle ändra dig. 436 00:22:54,415 --> 00:22:56,866 - Sluta spela gelé. - Tiden är inte på vår sida. 437 00:22:56,969 --> 00:22:59,696 Du förstår, vulkanen vi gräver runt - 438 00:22:59,800 --> 00:23:01,847 - har utvecklat ett dåligt fall av matsmältningsbesvär. 439 00:23:01,871 --> 00:23:03,814 Jag är snarare orolig att när det blåser - 440 00:23:03,838 --> 00:23:05,989 - kommer allt som finns kvar av den förlorade staden att förstöras. 441 00:23:06,013 --> 00:23:07,911 Herregud. Mina ben fungerar inte. 442 00:23:08,015 --> 00:23:13,434 Så det här är vår sista chans att hitta både graven och kronan. 443 00:23:13,538 --> 00:23:15,574 Herregud. 444 00:23:15,678 --> 00:23:17,956 Oroa dig inte. Det är bara vår sista nedstigning. 445 00:23:18,059 --> 00:23:24,065 Men det är början på ditt livs största äventyr. 446 00:24:32,686 --> 00:24:34,757 Välkommen till den försvunna staden. 447 00:24:44,387 --> 00:24:45,802 Hur hittade du den? 448 00:24:45,906 --> 00:24:48,046 Staden byggdes på en lavakupol. 449 00:24:48,149 --> 00:24:50,842 När vulkanen blev aktiv fylldes kupolen med lava - 450 00:24:50,945 --> 00:24:53,569 - och sjunkna saker steg upp till ytan. 451 00:24:53,672 --> 00:24:55,571 D:et blottade sig själv. 452 00:24:55,674 --> 00:24:58,712 - Hela staden? - Nej, nej. Bara toppen. 453 00:24:58,815 --> 00:25:02,025 Så fort jag hörde rykten om ruinerna flög jag över och köpte stället. 454 00:25:02,129 --> 00:25:05,408 - Utgrävningen? - Nej. Ön. Den södra halvan. 455 00:25:05,512 --> 00:25:07,859 Jag gjorde en bra affär för det är här lavan rinner. 456 00:25:07,962 --> 00:25:10,206 Vi har grävt i ett år nu. 457 00:25:11,276 --> 00:25:13,830 Man kidnappar inte en romanförfattare på dag ett. 458 00:25:13,934 --> 00:25:15,970 Ah, ja, som man säger... 459 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 Rafi gillar det inte. Gör du det, Rafi? 460 00:25:19,180 --> 00:25:22,356 Han säger att vi inte respekterar hans arv. 461 00:25:22,459 --> 00:25:25,704 Men inte många andra jobbalternativ på ön, eller hur, Rafi? 462 00:25:25,808 --> 00:25:27,879 Tiggare kan inte vara väljare. 463 00:25:37,716 --> 00:25:39,546 Inga mer charkuterier, jag tar det. 464 00:25:39,649 --> 00:25:41,755 Snälla du. Jag är inget monster. 465 00:25:41,858 --> 00:25:43,688 Vad du än behöver, ropa bara. 466 00:25:45,206 --> 00:25:50,073 Lämna ena handen fri. Hon har en del att översätta. 467 00:25:51,281 --> 00:25:52,524 Och sen då? 468 00:25:52,628 --> 00:25:55,147 Loretta, jag önskar verkligen att du skulle prova - 469 00:25:55,251 --> 00:25:57,391 - och se vilken spännande möjlighet detta är för oss. 470 00:25:57,494 --> 00:26:01,395 Jag tror att den här texten beskriver den exakta platsen för graven. 471 00:26:01,498 --> 00:26:04,018 Det är ett logografiskt system. 472 00:26:04,778 --> 00:26:07,366 Som kilskrift eller hieroglyfer. 473 00:26:07,470 --> 00:26:11,267 Om du har andra dokument som jag möjligen kan jämföra med... 474 00:26:11,370 --> 00:26:12,648 Ja, ingen tur där. 475 00:26:12,751 --> 00:26:15,547 Vi hittade några ristningar vid ett närliggande vattenfall, - 476 00:26:15,651 --> 00:26:16,548 - men det var värdelöst. 477 00:26:16,652 --> 00:26:18,205 Bara bilder på kvinnor. 478 00:26:18,308 --> 00:26:22,899 Lyssna, jag önskar också att din kära gamla döde arkeolog-man - 479 00:26:23,003 --> 00:26:25,730 - var här för att hjälpa, men han är inte det, - 480 00:26:25,833 --> 00:26:28,940 - så dags att briljera, Loretta, sexboksförfattare. 481 00:26:30,355 --> 00:26:32,081 De kommer och hämtar mig. 482 00:26:32,668 --> 00:26:34,393 Vem, exakt? 483 00:26:34,497 --> 00:26:36,223 Dina... Dina många katter? 484 00:26:36,326 --> 00:26:38,121 Jag har inga katter. 485 00:26:38,708 --> 00:26:40,537 På något sätt ännu mer sorgligt. 486 00:26:40,641 --> 00:26:43,610 Jag har en hamster, ditt rövhål! 487 00:26:43,713 --> 00:26:45,370 Har du en hamsterröv? 488 00:26:45,473 --> 00:26:49,236 Nej, det fanns ett... det fanns ett kommatecken mellan... Glöm det. 489 00:26:49,339 --> 00:26:52,757 Jag slår vad om att din bror aldrig behövde kidnappa någon! 490 00:27:43,497 --> 00:27:45,085 Kul att se dig. 491 00:27:45,188 --> 00:27:46,811 - Mobiltelefon. - Visst. 492 00:27:58,685 --> 00:27:59,927 Vad? 493 00:28:00,031 --> 00:28:02,619 Ja, jag tänkte att jag kunde, - 494 00:28:02,723 --> 00:28:04,311 - du vet, kanske bara följa med dig. 495 00:28:04,414 --> 00:28:06,175 - Varför? - För att hjälpa. 496 00:28:06,278 --> 00:28:10,420 Jag kan HLR. Jag kan lite lätt karate. CrossFit-certifierad. 497 00:28:10,524 --> 00:28:12,043 Okej, okej, lyssna! 498 00:28:12,906 --> 00:28:14,597 Jag bara... Det är mitt fel. 499 00:28:14,701 --> 00:28:16,806 Inte kidnappningen och sånt, - 500 00:28:16,910 --> 00:28:19,982 - men jag sa en del riktigt elaka saker om henne, och jag ångrar det, - 501 00:28:20,085 --> 00:28:21,708 - och jag behöver bara ta tillbaka det. 502 00:28:21,811 --> 00:28:23,251 Jag kallade henne en mänsklig mamma. 503 00:28:24,538 --> 00:28:25,953 Mumier är människor. 504 00:28:26,609 --> 00:28:29,025 Jag är medveten om det nu, ja. 505 00:28:29,129 --> 00:28:32,166 Det är sant. 506 00:28:32,270 --> 00:28:33,271 Snälla du. 507 00:28:34,548 --> 00:28:37,240 Okej, Alan, jag kan inte vara ansvarig för dig. 508 00:28:38,207 --> 00:28:39,208 Okej. Ja. 509 00:28:39,311 --> 00:28:42,280 - Jag vill att du stannar i bilen. - Ja. 510 00:28:42,383 --> 00:28:44,489 - I bilen. - I bilen. 511 00:28:44,592 --> 00:28:47,043 - Hela tiden. - Hela tiden? 512 00:28:47,147 --> 00:28:48,389 Hela tiden. 513 00:28:51,496 --> 00:28:52,773 Ja! 514 00:28:59,711 --> 00:29:01,057 Den här är min. 515 00:29:01,955 --> 00:29:04,233 Verkligen? Är det detta som SEAL-teamen använder? 516 00:29:04,336 --> 00:29:06,994 "Bara en dåre väljer en häst efter dess färg." 517 00:29:07,098 --> 00:29:09,894 Visst visst. "Tao-te Ching"? 518 00:29:09,997 --> 00:29:13,138 Nej, det stod på skylten där på hyresstället. 519 00:29:21,664 --> 00:29:22,872 Tack. 520 00:29:55,698 --> 00:29:57,148 - Vad? - Vad? 521 00:29:59,391 --> 00:30:01,393 Jag hoppades kunna bjuda dig på frukost, - 522 00:30:01,497 --> 00:30:04,155 - men det verkar som att du fortfarande har arbete kvar att göra. 523 00:30:05,121 --> 00:30:06,882 Vänta, vänta, vänta. 524 00:30:06,985 --> 00:30:08,504 Vänta, vänta, vänta... 525 00:30:08,607 --> 00:30:10,609 Jag tror att detta säger - 526 00:30:10,713 --> 00:30:12,715 - "vila" eller "vilande". 527 00:30:12,819 --> 00:30:15,718 Så det skulle vara "Kalaman och hans skatt..." 528 00:30:15,822 --> 00:30:20,309 Och så finns det några bitar som saknas, och sedan "vila", "vilande", - 529 00:30:20,412 --> 00:30:23,830 - och något om "tårar"... 530 00:30:25,624 --> 00:30:26,625 Vila var? 531 00:30:28,041 --> 00:30:30,802 Det står inte. 532 00:30:32,148 --> 00:30:35,151 Miss Sage, du måste göra bättre ifrån dig. 533 00:30:35,255 --> 00:30:38,706 Sen nästa gång kanske du inte kidnappar en romanförfattare? 534 00:30:38,810 --> 00:30:41,019 Herregud, det här borde inte vara så svårt! 535 00:30:41,123 --> 00:30:43,056 Det är inte någon fattiggrav vi letar efter. 536 00:30:43,159 --> 00:30:45,437 Det är ett monument över en stor man! 537 00:30:45,541 --> 00:30:47,501 Kung Kalaman var ambitiös, han var mäktig, - 538 00:30:47,577 --> 00:30:50,028 - han var den första mannen som byggde en stad i Atlanten. 539 00:30:50,132 --> 00:30:52,789 Hans undersåtars ögon skulle ha vänt sig mot honom. 540 00:30:52,893 --> 00:30:56,138 Han skulle ha haft en pyramid, en ziggurat, - 541 00:30:56,241 --> 00:30:58,209 - ett torn för att hålla sin eldkrona. 542 00:30:58,312 --> 00:31:01,212 Allt jag behöver veta är var det är. 543 00:31:01,315 --> 00:31:04,560 Jag vet inte om du minns, men du sa bara översätt det. 544 00:31:04,663 --> 00:31:06,803 Jag har översatt den. 545 00:31:07,597 --> 00:31:09,185 Översätt det igen. 546 00:31:14,811 --> 00:31:17,849 En dag kommer vi att skratta åt det här. 547 00:31:17,953 --> 00:31:20,093 Ett sådant äventyr vi har. 548 00:31:23,199 --> 00:31:27,548 Jag borde följa med dig, bara för backup och häftighet. 549 00:31:28,515 --> 00:31:30,172 Det här är ganska häftigt. 550 00:31:30,275 --> 00:31:32,933 Du har naturen, radion... 551 00:31:34,072 --> 00:31:37,696 Ja, du har rätt, men det är väldigt, väldigt viktigt för mig... 552 00:31:37,800 --> 00:31:39,743 ...för mig att hon vet att jag kom för att rädda henne. 553 00:31:39,767 --> 00:31:41,459 Varför? Gillar du den här kvinnan? 554 00:31:42,460 --> 00:31:44,669 Nej, jag tog bara med snacks och sånt. 555 00:31:44,772 --> 00:31:46,947 Och hon blir lite grinig när hon är hungrig. 556 00:31:47,051 --> 00:31:48,050 Blodtrycket sjunker. 557 00:31:48,051 --> 00:31:50,547 Och jag får det för att jag är en typ av kille som får fem-måltider-om-dagen. 558 00:31:50,571 --> 00:31:53,367 Följer du en ketodiet, förresten? Du ser keto ut. 559 00:31:53,471 --> 00:31:55,162 - Nej. - Nej. Ja. 560 00:31:55,266 --> 00:31:56,992 Du behöver det inte heller. 561 00:31:57,095 --> 00:31:58,579 Vad är problemet? 562 00:31:58,683 --> 00:32:02,273 Jag vill bara att hon ska se mig som mer än en omslagsmodell. 563 00:32:02,376 --> 00:32:06,622 Men, Alan, du är så mycket mer. Du är min utkik. 564 00:32:06,725 --> 00:32:10,074 Okej, kan jag åtminstone göra den biten där jag sätter henne i bilen - 565 00:32:10,177 --> 00:32:13,905 - och jag bara säger: "Shh. Du är säker nu"? 566 00:32:14,975 --> 00:32:16,977 Visst, mästare. Hon kommer att älska det. 567 00:32:17,081 --> 00:32:18,945 Åh, du går bara? Ska du börja gå? 568 00:32:19,048 --> 00:32:21,464 Startar du uppdraget nu? Okej. 569 00:32:56,913 --> 00:32:58,398 Gå och lägg dig. 570 00:33:27,220 --> 00:33:28,359 - Alan. - Vad? 571 00:33:28,462 --> 00:33:30,223 Det här är ett förtroendebrott, Alan. 572 00:33:30,326 --> 00:33:31,879 Jag kan hjälpa. Låt mig hjälpa. 573 00:33:35,262 --> 00:33:37,920 Håll dig nära. Håll dig vid liv. 574 00:33:42,787 --> 00:33:44,030 Hallå. 575 00:33:48,965 --> 00:33:50,484 Gå och lägg dig. 576 00:33:52,866 --> 00:33:56,973 Jag fick hans huvud. Vad ska jag göra med hans huvud? Jag ska bara lägga ner honom. 577 00:34:03,118 --> 00:34:04,326 Nej. 578 00:34:04,912 --> 00:34:06,086 Hej, hej, nej! 579 00:34:06,190 --> 00:34:07,398 Nej, nej, nej! 580 00:34:14,957 --> 00:34:16,786 Åh, ja! 581 00:34:17,960 --> 00:34:19,513 Lagarbete, ja! 582 00:34:19,617 --> 00:34:22,896 Bra ansträngning, Alan, men den mannen var redan medvetslös. 583 00:34:22,999 --> 00:34:24,691 Jag var redan avvecklad. 584 00:34:25,623 --> 00:34:28,384 Gör det bara inte när jag är... 585 00:34:31,456 --> 00:34:32,733 Hej. 586 00:34:37,980 --> 00:34:39,602 På dina sju! 587 00:34:50,406 --> 00:34:52,339 Trainer, han sover inte! 588 00:34:52,443 --> 00:34:54,617 Stanna... Stanna nere. 589 00:34:57,275 --> 00:34:59,795 - Det går jättebra för dig. - Tack. 590 00:34:59,898 --> 00:35:01,417 Vart ska du? 591 00:35:09,563 --> 00:35:11,047 Loretta Sage? 592 00:35:11,531 --> 00:35:12,325 Ja. 593 00:35:12,428 --> 00:35:14,292 Jag tar dig härifrån. 594 00:35:15,328 --> 00:35:18,365 - Varför är du så vacker? - Min pappa var en väderman. 595 00:35:20,574 --> 00:35:21,403 Alan? 596 00:35:21,506 --> 00:35:23,543 Vad gör du här? 597 00:35:23,646 --> 00:35:26,442 - Framför allt är jag här för att rädda dig. - Det är inte... 598 00:35:26,546 --> 00:35:28,789 – Jag tror att han menade "trots allt". - Ja. 599 00:35:30,205 --> 00:35:34,174 - Behöver hon räddas där nere, Trainer? - Jag tycker att hon ser bra ut där. 600 00:35:34,278 --> 00:35:37,453 Nej, nej, lämna det. Ta inte deras grejer. De kommer efter oss. 601 00:35:40,111 --> 00:35:41,664 Alan, varför fortsätter du med det? 602 00:35:41,768 --> 00:35:43,735 Varför fortsätter du med det? Jag hade den där. 603 00:35:43,839 --> 00:35:46,359 Det börjar bara bli elakt nu. Det är onödigt. 604 00:35:46,462 --> 00:35:48,302 Jag är ledsen. Jag ville bara få in en fullträff. 605 00:35:48,326 --> 00:35:50,618 Ursäkta mig. Skulle det vara möjligt att ta loss mig från stolen? 606 00:35:50,642 --> 00:35:51,398 Ingen tid. 607 00:35:51,502 --> 00:35:53,918 Ingen tid? Det har varit så mycket struntprat. 608 00:35:54,021 --> 00:35:55,333 Vi borde definitivt gå. 609 00:35:55,437 --> 00:35:57,059 Nu går vi! Nu går vi! 610 00:36:22,912 --> 00:36:24,232 Varför exploderar saker och ting? 611 00:36:31,714 --> 00:36:32,750 Jag har... 612 00:36:34,407 --> 00:36:35,615 Okej. 613 00:36:36,512 --> 00:36:37,789 Shh... 614 00:36:37,893 --> 00:36:39,791 Shh. Du är säker nu. 615 00:36:39,895 --> 00:36:41,034 Du är... 616 00:36:41,137 --> 00:36:43,278 Hur kan du vara så lugn? 617 00:36:43,381 --> 00:36:45,866 - Det var min... Det var min replik. - Här. 618 00:36:48,006 --> 00:36:49,905 - Vad? - Är det reiki? 619 00:36:50,008 --> 00:36:52,459 - Helar du mig? - Jag tror det. 620 00:36:52,563 --> 00:36:55,773 Som Laozi säger: "Till sinnet som är stilla..." - 621 00:36:55,876 --> 00:36:58,776 - "...hela universum kapitulerar." - Hej, jag vet några... 622 00:36:58,879 --> 00:37:01,675 Jag kan några citat som kan vara bra för det här ögonblicket. 623 00:37:01,779 --> 00:37:03,505 I omnia paratus. 624 00:37:04,402 --> 00:37:06,266 "Redo för vad som helst." 625 00:37:06,370 --> 00:37:09,027 Vi kanske inte bara ska stirra kärleksfullt in i varandras ögon - 626 00:37:09,131 --> 00:37:12,583 - som om ni kommer att bli kära och jag inte är här. 627 00:37:13,135 --> 00:37:14,135 Vem är du? 628 00:37:14,205 --> 00:37:16,932 Bara en kille som försöker göra sitt jobb. 629 00:37:17,035 --> 00:37:19,831 Och just nu är det jobbet att få denna underbara dam... 630 00:37:22,282 --> 00:37:24,180 Herregud. Okej. 631 00:37:25,354 --> 00:37:27,563 Nej. Vad händer? 632 00:37:31,015 --> 00:37:32,982 Okej. Vad gör vi? 633 00:37:33,086 --> 00:37:35,191 Vi behöver... Jag kan inte se. 634 00:37:35,295 --> 00:37:36,710 Jag gillar det inte! 635 00:37:36,814 --> 00:37:38,298 Här. Här! 636 00:37:38,402 --> 00:37:40,852 - Varför kastar du en pistol? - Allvarligt? 637 00:37:42,233 --> 00:37:45,063 - Få mig ur stolen. - Jag kan inte. Vi har inte tid. 638 00:37:48,619 --> 00:37:50,690 Du måste knipa! Du måste spänna upp bäckenbotten. 639 00:37:50,793 --> 00:37:53,175 - Knip den! - Var tror du att bäckenbotten ligger? 640 00:37:53,279 --> 00:37:55,660 Jag är inte med, inte med! Fortfarande inte inne! 641 00:37:55,764 --> 00:37:58,145 - Du måste gå in mer. - Sluta. Sluta. Sluta! 642 00:38:00,355 --> 00:38:03,875 Herregud. Sätt dig i bilen, sätt dig i bilen! Starta bilen! 643 00:38:03,979 --> 00:38:05,256 - Heja, heja. - Flytta benet. 644 00:38:05,360 --> 00:38:07,672 - Vilket? - Båda! Flytta dem! 645 00:38:11,435 --> 00:38:13,402 - Framåt, framåt! - Okej. Okej. 646 00:38:13,506 --> 00:38:17,820 - Jag ska! Okej! - Kör! 647 00:38:18,959 --> 00:38:22,584 Shh. Du är säker nu. Shh. 648 00:38:25,725 --> 00:38:27,944 - Shh. Du är säker nu. - Nej, det är jag inte. Inte säkert. 649 00:38:27,968 --> 00:38:29,729 Åh nej, blöder jag? 650 00:38:29,832 --> 00:38:32,835 - Jag tror inte att det är ditt. - Nej, det är mycket blod. 651 00:38:34,147 --> 00:38:35,976 Herrejösses anamma! 652 00:38:36,080 --> 00:38:37,564 - Är det hans hjärna? - Vad? 653 00:38:37,668 --> 00:38:39,635 Jag tror att hans hjärna är i mitt ansikte! 654 00:38:39,739 --> 00:38:43,363 Definitivt finns hans hjärna i min mun. Jag kan smaka på hans tankar! 655 00:38:43,467 --> 00:38:44,675 Fokusera på vägen. 656 00:38:44,778 --> 00:38:46,918 Han gillade bara att träna folk. Trainer. 657 00:38:47,022 --> 00:38:49,887 - Vad pratar du om? - Han älskade mig. 658 00:38:49,990 --> 00:38:52,579 Kan du inte bara styra över bilen till vänster? 659 00:38:52,683 --> 00:38:56,411 - Få bort det. Få bort det. - Åh, gud. 660 00:38:56,514 --> 00:38:57,791 Se upp! 661 00:39:07,145 --> 00:39:08,906 Oj, såg du... 662 00:39:11,874 --> 00:39:12,910 Nej. 663 00:39:21,090 --> 00:39:23,403 Åh nej. Åh nej. 664 00:39:23,955 --> 00:39:25,440 Åh nej. 665 00:39:33,862 --> 00:39:35,415 Åh nej. 666 00:39:36,105 --> 00:39:37,900 Alan? 667 00:39:38,004 --> 00:39:41,594 Åh, milda makter! Mår du bra? Mår du bra? 668 00:39:41,697 --> 00:39:43,768 Tror du att du kan få mig härifrån? 669 00:39:43,872 --> 00:39:45,425 Ja. Okej. 670 00:39:45,529 --> 00:39:46,609 Du flög precis ut ur bilen. 671 00:39:47,529 --> 00:39:48,428 Det gjorde jag. Det gjorde jag verkligen. 672 00:39:48,532 --> 00:39:49,981 Okej. Jag har dig. Jag har dig. 673 00:39:50,085 --> 00:39:52,536 Kan du få mig upp ur stolen? Få mig ur stolen. 674 00:39:52,639 --> 00:39:54,469 Du har rätt. Du har rätt. Du har rätt. 675 00:39:55,815 --> 00:39:57,644 Är det... Är det en nagelfil? 676 00:39:57,748 --> 00:39:59,311 - Kan du inte bara riva den? - Det fungerar. 677 00:39:59,335 --> 00:40:01,130 Och nästa gång jag kastar en pistol mot dig - 678 00:40:01,234 --> 00:40:03,154 - kanske du kan fånga den istället för att ducka. 679 00:40:03,236 --> 00:40:05,212 Vad sägs om att nästa gång du kastar en pistol mot mig, - 680 00:40:05,236 --> 00:40:06,526 - säger du: "Hej, Alan, fånga"? 681 00:40:06,550 --> 00:40:08,414 Då kanske du gör det innan du kastar den? 682 00:40:08,517 --> 00:40:10,623 Tja, "här" är en synonym för "fånga". 683 00:40:10,726 --> 00:40:12,324 Nej, "här" är inte en synonym för "fånga". 684 00:40:12,348 --> 00:40:14,420 På ett vardagligt sätt, ja, det är det. 685 00:40:14,523 --> 00:40:16,629 Du säger: "Här", jag slänger en tröja till dig. 686 00:40:16,732 --> 00:40:18,734 Du säger: "Här", jag kastar en penna till dig. 687 00:40:18,838 --> 00:40:21,910 Vad sägs om bara: "Hej! Fånga! Pistol!" 688 00:40:22,013 --> 00:40:25,016 Kasta vad som helst, jag kommer att fånga det eftersom du sa: "Fånga." 689 00:40:25,120 --> 00:40:26,880 Och jag kommer att fånga det för du sa det. 690 00:40:26,984 --> 00:40:29,480 Det är också ett alternativ, och då skulle vi ha en pistol med oss. 691 00:40:29,504 --> 00:40:30,608 Det är så det är. 692 00:40:30,712 --> 00:40:32,990 - Var försiktig. - Okej, vi måste ringa... 693 00:40:33,093 --> 00:40:34,750 Var försiktig. 694 00:40:34,854 --> 00:40:37,453 Vi måste ringa efter hjälp, ta oss till flygplatsen och ta oss härifrån. 695 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Och jag kör. - Okej. 696 00:40:54,287 --> 00:40:56,669 Okej, ring efter... ring efter hjälp. 697 00:40:56,772 --> 00:40:58,567 Var är din mobil? 698 00:41:01,950 --> 00:41:02,985 Okej. 699 00:41:06,610 --> 00:41:09,440 - Säg att du fångade dem. - Jag taggade den blonda. 700 00:41:11,097 --> 00:41:13,927 Åh, Loretta. 701 00:41:14,031 --> 00:41:16,102 Vad tänker du på? 702 00:41:16,205 --> 00:41:19,312 Du kanske har dödat en av dem, men hans partner är fortfarande med henne. 703 00:41:19,415 --> 00:41:23,074 Och han är helt klart skicklig, högutbildad - 704 00:41:24,075 --> 00:41:25,732 - och mycket farlig. 705 00:41:35,535 --> 00:41:39,608 Så, fröken Sage sa att hon skulle lämna evenemanget, - 706 00:41:39,712 --> 00:41:44,371 - satte sig sedan i en bil och lämnade evenemanget? 707 00:41:44,475 --> 00:41:47,167 - Försökte du ringa henne? - Hon har inte sin mobil. 708 00:41:47,271 --> 00:41:48,686 - Stulen mobil. - Sa inte det. 709 00:41:48,790 --> 00:41:50,550 Var är mitt förstoringsglas? 710 00:41:50,654 --> 00:41:52,656 Lyssna, kan du hjälpa till med Nana? 711 00:41:52,759 --> 00:41:54,679 Jag vill inte att hon ska höra det om Loretta - 712 00:41:54,759 --> 00:41:55,220 - för det kommer att göra henne upprörd. 713 00:41:55,244 --> 00:41:56,316 Vad är det med Loretta? 714 00:41:57,244 --> 00:41:58,396 Ingenting, Nana. Hon är precis ute och reser. 715 00:41:58,420 --> 00:41:59,697 - Bra. - Ja. 716 00:41:59,801 --> 00:42:02,251 Den där tjejen behövde komma ut ur huset. 717 00:42:02,355 --> 00:42:06,532 Så här ligger det till. Lorettas mobil är inte stulen. Jag tog den. 718 00:42:06,635 --> 00:42:11,088 Jag gav den till Alan. Alan gav den sedan till tränaren, Jack Trainer. 719 00:42:11,191 --> 00:42:13,469 Det var så vi hittade hennes smartklocka. 720 00:42:13,573 --> 00:42:15,264 - Vem är Alan? - Dash. 721 00:42:15,368 --> 00:42:18,198 - Vad är det? – Han är hjälten i alla hennes böcker. 722 00:42:18,302 --> 00:42:21,339 Nana. Hej, slampa. 723 00:42:21,443 --> 00:42:23,442 Låt oss gå in i det andra rummet - 724 00:42:23,443 --> 00:42:24,456 - och prata om vilket krig du än har levt igenom. 725 00:42:24,480 --> 00:42:27,622 Okej. Kom igen, det ska bli kul. Jag är ledsen. Det kommer bli kul. 726 00:42:27,725 --> 00:42:29,658 Lyssna, Loretta Sage saknas. 727 00:42:29,762 --> 00:42:32,050 När jag tittade på hennes smartklocka stod det att hon hade flugit - 728 00:42:32,074 --> 00:42:33,811 - till någon ö som jag aldrig ens hört talas om. 729 00:42:33,835 --> 00:42:35,640 Det betyder att ni alla måste göra något åt ​​det här. 730 00:42:35,664 --> 00:42:37,144 Och om ni inte kan, så gör jag det, - 731 00:42:37,664 --> 00:42:38,125 - och det kommer inte att se bra ut för er. 732 00:42:38,149 --> 00:42:40,876 Ganska säker på att det ligger utanför vår jurisdiktion. 733 00:42:40,980 --> 00:42:44,017 - Du måste ringa FBI. - Okej. 734 00:42:44,121 --> 00:42:46,502 Och om du går till FED, säg ett gott ord för mig. 735 00:42:46,606 --> 00:42:48,988 För mig. För oss. 736 00:43:03,174 --> 00:43:05,418 Vad ska du göra, sätta ihop bilen igen? 737 00:43:05,521 --> 00:43:07,731 Tja... vi kunde... 738 00:43:23,643 --> 00:43:26,335 - Var sa du att mobilen var? - Passagerar-handske. 739 00:43:26,439 --> 00:43:28,199 - Vad? - I handskfacket vid passagerarsätet. 740 00:43:28,303 --> 00:43:29,545 Jösses. 741 00:43:30,650 --> 00:43:32,169 Herregud. 742 00:43:32,272 --> 00:43:34,553 Herregud. Ingen mobil, ingen bil. Vi kommer så dö ute... 743 00:43:34,620 --> 00:43:36,345 Här. Vad är det här? 744 00:43:36,449 --> 00:43:38,106 Stövlar för djungeln. 745 00:43:38,969 --> 00:43:40,798 Det är inte precis vandringskängor, men... 746 00:43:40,902 --> 00:43:42,822 Jag trodde att dina fötter skulle ta död på dig - 747 00:43:42,902 --> 00:43:43,639 - efter att ha haft klackar så länge. 748 00:43:43,663 --> 00:43:46,010 Det var det bästa vi kunde göra. De är Allisons. Förlåt. 749 00:43:46,804 --> 00:43:48,875 Okej, tack. 750 00:43:48,979 --> 00:43:50,774 Här, jag har ost till dig. 751 00:43:50,877 --> 00:43:52,672 Herregud. Du måste hålla dig hydrerad. 752 00:43:52,776 --> 00:43:54,823 - Tack så mycket. - De hade inga glasflaskor, - 753 00:43:54,847 --> 00:43:57,327 - så vi kommer definitivt att hålla fast vid det och återvinna. 754 00:43:59,437 --> 00:44:02,132 Okej, så vad vi behöver göra är att hitta en telefon, - 755 00:44:02,437 --> 00:44:05,132 - vi måste ringa myndigheterna - 756 00:44:05,235 --> 00:44:07,214 - och vi måste vänta här tills någon kommer och räddar oss. 757 00:44:07,238 --> 00:44:10,759 Det här... Det här är räddningen. 758 00:44:10,863 --> 00:44:12,140 Ingen annan kommer. 759 00:44:12,243 --> 00:44:14,211 Jag är ledsen. Jag är räddningen. 760 00:44:14,314 --> 00:44:16,313 Det skulle ursprungligen bara vara jag, - 761 00:44:16,314 --> 00:44:17,328 - sedan tänkte jag att Trainer skulle komma. 762 00:44:17,352 --> 00:44:19,078 Åh, Trainer. Vila i frid. 763 00:44:19,181 --> 00:44:23,427 Så, vårt bästa val är att komma till flygplatsen. Ser du den här vägen här? 764 00:44:23,530 --> 00:44:26,223 Från detta område, ta bara en genväg genom djungeln till vägen. 765 00:44:26,326 --> 00:44:28,225 Sa du precis "genväg genom djungeln"? 766 00:44:28,328 --> 00:44:29,847 - Ja. - Okej, ser du oss? 767 00:44:29,951 --> 00:44:32,470 Du är inte Dash, och jag är inte Lovemore. Okej? 768 00:44:32,574 --> 00:44:33,989 Jag är Loretta, och du är Alan. 769 00:44:34,093 --> 00:44:36,405 Djungeln äter människor som oss, okej? Äter människor. 770 00:44:36,509 --> 00:44:39,823 Jag vill inte förstöra paljettdräkten. Den är utlånad. Så vi stannar kvar här. 771 00:44:39,926 --> 00:44:41,859 Vi kan inte bara stå här, okej? 772 00:44:41,963 --> 00:44:43,343 Vi ska gå genom djungeln, - 773 00:44:43,447 --> 00:44:45,552 - vi ska gå till flygplatsen och hitta en telefon, - 774 00:44:45,656 --> 00:44:47,751 - så att du kan få din tårta och det du vill ha. 775 00:44:47,775 --> 00:44:48,659 "Och äta det också"? 776 00:44:48,763 --> 00:44:51,213 Om det är vad du vill göra med din tårta, okej. Nu går vi. 777 00:44:51,317 --> 00:44:53,329 - Det är det enda man gör med tårta. - Inte med min. 778 00:44:53,353 --> 00:44:55,804 Jag vet inte vad ditt folk gör, men mitt folk äter den. 779 00:44:55,908 --> 00:44:58,117 Du kan ge den till någon i present. 780 00:44:58,220 --> 00:45:00,429 De människorna kommer fortfarande att äta tårtan. 781 00:45:00,533 --> 00:45:02,086 Alla äter tårta. 782 00:45:02,190 --> 00:45:04,099 Hur är det med de snälla människorna som hoppar ur den? 783 00:45:04,123 --> 00:45:07,057 De äter den inte när de är i den. Herregud. 784 00:45:33,359 --> 00:45:34,947 Vad kidnappade de dig för? 785 00:45:35,050 --> 00:45:36,914 Är det några konstiga sexgrejer som "Taken"? 786 00:45:37,018 --> 00:45:38,571 Åh, herregud, tack. 787 00:45:38,674 --> 00:45:41,401 Jag trodde också det, men killen är en av Fairfaxarna. 788 00:45:41,505 --> 00:45:43,334 - Beverly? - Nej, den äldre. 789 00:45:43,438 --> 00:45:46,890 Den riktigt udda som hade vloggen om att hitta Montezumas skatt. 790 00:45:46,993 --> 00:45:49,489 Killen som var på nyheterna för att han försökte bogsera Titanic? 791 00:45:49,513 --> 00:45:51,308 Ja, han letar efter Eldkronan. 792 00:45:51,411 --> 00:45:55,381 Vänta en minut. Som den verkliga eldens krona? Som den... 793 00:45:55,484 --> 00:45:58,833 - Så de där ruinerna var... - De var D:s försvunna stad, ja. 794 00:45:58,936 --> 00:46:01,249 - Vad? Skämtar du med mig just nu? - Shh. 795 00:46:01,352 --> 00:46:02,802 Det här är som din bok. 796 00:46:02,906 --> 00:46:05,736 Så vi är i princip på ett Lovemore och Dash-äventyr just nu? 797 00:46:05,840 --> 00:46:07,842 Vad är det där? 798 00:46:07,945 --> 00:46:10,430 Tänk om Fairfax faktiskt hittar kronan? 799 00:46:10,534 --> 00:46:11,915 Det gör han inte. 800 00:46:14,089 --> 00:46:15,194 Var gömmer vi oss? 801 00:46:20,337 --> 00:46:22,477 Okej, vi måste gå i vattnet. 802 00:46:22,580 --> 00:46:24,686 - Vad? - Vi måste gå i floden. 803 00:46:24,790 --> 00:46:26,619 Nej, nej, jag gör inte riktigt vatten. 804 00:46:26,722 --> 00:46:29,149 Vad menar du, "gör vatten"? Jag ber dig inte att föröka dig med det. 805 00:46:29,173 --> 00:46:31,624 Min kropp och vatten går inte riktigt ihop. 806 00:46:31,727 --> 00:46:34,075 Hur känner du inför att dö? Herregud. 807 00:46:34,178 --> 00:46:36,122 Hallå. Du är okej. Du är okej. 808 00:46:36,146 --> 00:46:38,976 - Jag har dig. Bra. - Jag kan simma. Tack så mycket. 809 00:46:39,080 --> 00:46:41,151 - Vart ska du? - Jag korsar över. 810 00:46:41,254 --> 00:46:43,222 Nej, vi måste stanna i vattnet. 811 00:46:43,325 --> 00:46:45,856 Jag undersökte akvatisk motspårning för min bok, "Ett år i vildmarken". 812 00:46:45,880 --> 00:46:47,882 De kommer att tappa våra spår i vattnet. 813 00:46:47,985 --> 00:46:50,781 Varför är det varmt här? Vänta, kissar du? 814 00:46:50,885 --> 00:46:52,887 Gå bara runt det. 815 00:47:21,674 --> 00:47:23,193 Okej, jag tror... 816 00:47:23,296 --> 00:47:25,195 Jag tror att skakade av oss dem, eller hur? 817 00:47:25,298 --> 00:47:28,301 - Ja. Det var inte så illa. - Ja. 818 00:47:28,405 --> 00:47:30,062 Okej... 819 00:47:30,165 --> 00:47:32,581 - Få inte panik. - Vad menar du, få inte panik? 820 00:47:32,685 --> 00:47:33,893 - Få bara inte panik. - Nej. 821 00:47:33,997 --> 00:47:35,757 Sluta säga "panik". Jag får panik nu. 822 00:47:35,861 --> 00:47:37,724 Du har något på ryggen. 823 00:47:39,243 --> 00:47:40,037 Nej! 824 00:47:40,141 --> 00:47:41,625 - Sluta skrika. - Vad är det? 825 00:47:41,728 --> 00:47:42,971 - Vad är det? - Sluta skrika. 826 00:47:43,075 --> 00:47:44,524 - Har du något på dig? - Nej. Nej. 827 00:47:44,628 --> 00:47:46,078 Varför har du ingen på dig? 828 00:47:46,181 --> 00:47:48,056 Kanske skrämde paljettdräkten bort dem. Jag vet inte. 829 00:47:48,080 --> 00:47:49,598 Få bort dem! Herregud. 830 00:47:49,702 --> 00:47:52,222 Okej. Nej, jag kan inte röra de där blodiga slemsäckarna. 831 00:47:52,325 --> 00:47:53,775 Kan du kasta den? På en gång. 832 00:47:53,879 --> 00:47:55,339 Ta den. Bara plocka den och kasta den. 833 00:47:55,363 --> 00:47:57,341 Bara plocka den och släng den. Du plockar den och slänger den! 834 00:47:57,365 --> 00:47:59,436 Kan du snurra av den? Snälla, ta av den. 835 00:47:59,539 --> 00:48:01,655 Jag gillar inte att röra vid den. Jag känner mig svimfärdig. 836 00:48:01,679 --> 00:48:04,786 - De suger ut min själ. - Okej. Stopp, stopp, stopp. 837 00:48:06,443 --> 00:48:08,686 Gör inte det där ljudet. 838 00:48:12,276 --> 00:48:13,760 Hur många av dem finns det? 839 00:48:13,864 --> 00:48:15,383 Åh, det är inte många. 840 00:48:15,486 --> 00:48:17,488 Det känns som att det finns så många. Vad är du... 841 00:48:17,592 --> 00:48:18,904 Jag känner så många. 842 00:48:19,007 --> 00:48:21,561 - Heliga Guds moder! - Varför ber du? 843 00:48:21,665 --> 00:48:24,702 Är det så illa? Det kan inte vara så illa. Är det så illa? Hur många? 844 00:48:24,806 --> 00:48:26,049 Det är inte bra. 845 00:48:26,152 --> 00:48:27,872 De kommer att suga ut varenda droppe av mig. 846 00:48:27,913 --> 00:48:30,570 Bara snälla sluta prata. Jag behöver bara... gå lägre ner. 847 00:48:30,674 --> 00:48:32,400 Vänta en sekund. 848 00:48:32,503 --> 00:48:35,299 Herregud! Jag kan känna dem... de suger ut så mycket. 849 00:48:35,403 --> 00:48:38,268 Jag kommer att bli som en skrumpen skinnsäck när de är klara. 850 00:48:38,371 --> 00:48:40,418 Du kan inte berätta för min pappa att jag dog på det här sättet, okej? 851 00:48:40,442 --> 00:48:43,441 Du måste berätta för honom att jag brottades med en anakonda - 852 00:48:43,442 --> 00:48:44,560 - med ett svärd eller något. 853 00:48:44,584 --> 00:48:47,380 Jag är som en Jamba juice av blod. De bara suger ut allt. 854 00:48:47,484 --> 00:48:49,106 Varför är de alla på min rumpa? 855 00:48:49,210 --> 00:48:51,833 Ungefär som att plocka ansjovis från min caesarsallad. 856 00:48:51,937 --> 00:48:53,662 - Det är faktiskt inte så illa. - Ansjovis? 857 00:48:53,766 --> 00:48:55,354 Varför går du på mat just nu? 858 00:48:55,457 --> 00:48:58,322 Hitta bara drottningen och låt oss vara klara med det här. 859 00:48:58,426 --> 00:49:00,773 Tycker du är okej. Jag måste bara kolla din framsida. 860 00:49:00,876 --> 00:49:03,120 Okej. Jag kan inte titta. 861 00:49:05,364 --> 00:49:06,675 Är det dåligt? 862 00:49:06,779 --> 00:49:09,885 Vad är det? Säg det bara. 863 00:49:09,989 --> 00:49:13,337 Jag menar, du förväntar dig att det ska, du vet, inte... 864 00:49:13,441 --> 00:49:16,168 Då är den plötsligt där, och den är... 865 00:49:16,271 --> 00:49:18,515 - Du vet, du blir upphetsad för en person. - Vad? 866 00:49:18,618 --> 00:49:20,458 Jag menar, jag är exalterad för alla människor. 867 00:49:20,618 --> 00:49:21,321 Varför är du upphetsad? 868 00:49:21,345 --> 00:49:23,658 Tja, du vet, folk undrar, - 869 00:49:23,761 --> 00:49:25,384 - de undrar, men de vet inte, eller hur? 870 00:49:25,487 --> 00:49:27,973 Det gör de inte, förrän de plötsligt vet, - 871 00:49:28,076 --> 00:49:32,391 - och då... vet de något som inte var känt tidigare. 872 00:49:32,494 --> 00:49:34,358 - Bara... - Har jag några blodiglar eller inte? 873 00:49:34,462 --> 00:49:38,569 Åh, din modiga krigare hänger i lugn ensamhet. 874 00:49:38,673 --> 00:49:39,777 Vad? 875 00:49:39,881 --> 00:49:42,021 Nej, du är okej. 876 00:49:43,160 --> 00:49:44,886 Vad modiga vi var. 877 00:49:44,990 --> 00:49:47,233 Varför går de efter rumpan så mycket? 878 00:50:08,530 --> 00:50:11,395 Vad är det för låt du sjunger? 879 00:50:11,499 --> 00:50:14,502 En sång som min abbi sjöng för mig när jag var liten. 880 00:50:15,468 --> 00:50:18,126 - "Om du suger liv från ön... - Jaha? 881 00:50:18,230 --> 00:50:21,026 ...kommer ön att suga livet ur dig." 882 00:50:21,129 --> 00:50:25,064 Din mormor sjöng sånger för dig om att bli avsugen av en ö? 883 00:50:25,168 --> 00:50:27,515 Mycket går förlorat i översättningen. 884 00:50:28,412 --> 00:50:31,243 Är fantomigel-syndrom en grej? 885 00:50:31,346 --> 00:50:33,348 De lägger väl inga ägg? 886 00:51:22,466 --> 00:51:23,674 Drottning Taha? 887 00:51:37,274 --> 00:51:41,658 "Kung Kalaman och hans skatt lades till vila..." 888 00:51:42,590 --> 00:51:46,249 "...lades till vila i brunnen av oändliga tårar." 889 00:51:46,352 --> 00:51:48,285 "Lagd till vila i brunnen av oändliga tårar." 890 00:51:48,389 --> 00:51:50,253 - Vad betyder det? - Loretta! 891 00:51:50,943 --> 00:51:52,669 Du gav mig en hjärtattack. 892 00:51:53,359 --> 00:51:55,016 Vart tog du vägen? 893 00:51:59,089 --> 00:52:00,642 Vad är detta? 894 00:52:00,746 --> 00:52:03,990 Jag är inte säker, men de kanske samlades här? 895 00:52:06,545 --> 00:52:09,203 Kan du föreställa dig att vara här, - 896 00:52:09,306 --> 00:52:11,964 - precis på den här platsen då? 897 00:52:12,067 --> 00:52:13,793 Berättelserna som de berättade för varandra? 898 00:52:13,897 --> 00:52:16,658 Så mycket historia jag är säker på har hänt just här. 899 00:52:21,974 --> 00:52:23,355 De har fått oss i ett hörn. 900 00:52:23,458 --> 00:52:25,150 - Okej. Vi måste gå upp. Kom igen. - Vadå? 901 00:52:25,253 --> 00:52:28,360 Har du sett vad jag har på mig? Jag är i en glittrig tvångströja. 902 00:52:28,463 --> 00:52:31,432 Det finns ingen annanstans att gå än upp. Kom igen. Nu går vi. 903 00:52:31,535 --> 00:52:35,090 Jag borde inte göra det här. Jag är för gammal för detta. 904 00:52:35,194 --> 00:52:36,378 Nej, det är du inte. Du är vacker. 905 00:52:36,402 --> 00:52:38,059 Jag sa inte att jag inte är vacker. 906 00:52:38,163 --> 00:52:40,123 Jag sa att jag är för gammal för att göra det här. 907 00:52:40,165 --> 00:52:43,789 Min skicklighet är att sitta och tänka och äta när jag inte kan tänka. 908 00:52:43,892 --> 00:52:46,309 Ja, du kan definitivt ha bättre skor för detta. 909 00:52:46,412 --> 00:52:48,311 Du tog med de här skorna till mig. 910 00:52:48,414 --> 00:52:50,968 Jag kan inte gå längre. Jag kan inte gå längre. 911 00:52:51,072 --> 00:52:52,798 Jag har det inte så bra här. 912 00:52:52,901 --> 00:52:54,317 Du kan. Kom igen. 913 00:52:54,420 --> 00:52:56,284 Jag vet att du tror att du är säkrare - 914 00:52:56,388 --> 00:52:57,744 - att hålla dig kvar, men du måste fortsätta. 915 00:52:57,768 --> 00:52:59,688 - Jag kan inte. Jag kan inte. - Okej. 916 00:53:00,461 --> 00:53:01,910 - Känner du lukten? - Lukten av vad? 917 00:53:02,014 --> 00:53:03,854 - Jag känner lukten av något. - Är det ett rovdjur? Vad är det? 918 00:53:03,878 --> 00:53:05,890 - En nedåtgående kaskadbrand? - Du måste lukta djupare. 919 00:53:05,914 --> 00:53:07,088 Jag känner ingen lukt! 920 00:53:10,505 --> 00:53:13,750 Ta ett stort, djupt andetag. 921 00:53:13,853 --> 00:53:15,165 Okej. 922 00:53:15,269 --> 00:53:16,891 - Bra jobbat. - Okej. 923 00:53:16,994 --> 00:53:20,619 - Det var manipulativt. Tack. - Ja, det var det. 924 00:53:20,722 --> 00:53:23,208 Nu kör vi. Jag ska hjälpa dig lite, okej? 925 00:53:23,311 --> 00:53:25,382 - En, två, tre... Nu kör vi! - Vad gör du? 926 00:53:25,486 --> 00:53:26,866 - Bort därifrån. - Kom igen. 927 00:53:26,970 --> 00:53:29,120 - Nej, nej, böj dig inte. - Bort med tassarna. Det är min fiffi. 928 00:53:29,144 --> 00:53:32,078 Mitt huvud ger dig en knuff. Håll händerna i rörelse. 929 00:53:32,182 --> 00:53:33,494 - Åh, gud. - Du gör det bra. 930 00:53:33,597 --> 00:53:36,255 Förlåt för den riviga frisyren. Kom igen. 931 00:53:56,344 --> 00:53:58,588 Dulcius ex asperis. 932 00:53:59,174 --> 00:54:00,555 Vad var det? 933 00:54:00,659 --> 00:54:02,177 Åh, inget. 934 00:54:02,281 --> 00:54:04,525 Det var bara något som John och jag skulle säga - 935 00:54:04,628 --> 00:54:07,769 - efter att vi avslutat något stort, som en... 936 00:54:07,873 --> 00:54:09,920 ...som en arkeologisk utgrävning eller ett manuskript. 937 00:54:09,944 --> 00:54:13,258 Det är latin. Det betyder "Hård kamp gör segern sötare". 938 00:54:14,397 --> 00:54:15,777 Vad är... 939 00:54:15,881 --> 00:54:17,814 Vad är latin för "Loretta är en hårding"? 940 00:54:17,917 --> 00:54:22,405 Jag är en hårding. Jag besteg ett berg. 941 00:54:22,508 --> 00:54:25,477 Herregud. Jag önskar att Beth kunde ha sett oss göra det här. 942 00:54:25,580 --> 00:54:28,411 - Herregud. Beth. - Oroa dig inte för Beth. 943 00:54:28,514 --> 00:54:32,000 Hon har nog hela flottan efter oss just nu. 944 00:54:32,104 --> 00:54:35,176 Jag förstår att du tror att du måste gå till öns myndigheter själv, - 945 00:54:35,280 --> 00:54:38,697 - men oroa dig inte, jag håller Lorettas sociala avdelningar superaktiva. 946 00:54:38,800 --> 00:54:41,182 Twittrade precis: "Blev jag just kidnappad? 947 00:54:41,286 --> 00:54:44,806 # FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes." 948 00:54:44,910 --> 00:54:46,567 Och du reser ensam? 949 00:54:46,670 --> 00:54:49,501 Ja, jag reser ensam. Jag är singel. 950 00:54:50,087 --> 00:54:51,296 Då kan det här fungera. 951 00:54:51,399 --> 00:54:53,239 Okej! Prata med mig. Du kommer till New York. 952 00:54:53,332 --> 00:54:56,853 Därifrån flyger du till Guinea, där du kan hämta en pölhoppare. 953 00:54:56,956 --> 00:54:58,026 En vad? 954 00:54:58,958 --> 00:55:00,443 - Litet plan. - Ja, inget benutrymme. 955 00:55:00,546 --> 00:55:01,720 Det är bra. Jag tar den. 956 00:55:01,823 --> 00:55:03,860 - Eller så kan du bara komma hem. - Tack. 957 00:55:11,730 --> 00:55:14,215 Vi behöver något mer brandfarligt. Allt är bara så blött. 958 00:55:14,319 --> 00:55:15,839 Vad finns här inne? Vad är i din väska? 959 00:55:15,941 --> 00:55:17,805 Tja, en hel del. 960 00:55:17,908 --> 00:55:19,358 Vad gör du? 961 00:55:19,462 --> 00:55:21,326 Okej. Ansiktsmasker. 962 00:55:21,429 --> 00:55:22,924 Ja, det följde med i en presentkorg. 963 00:55:22,948 --> 00:55:24,915 Tog du med ett doftljus in i djungeln? 964 00:55:25,019 --> 00:55:26,296 Min mamma gav mig det. 965 00:55:26,400 --> 00:55:28,032 Det var en konstig present till Mors dag. 966 00:55:28,056 --> 00:55:30,335 Ger din mamma dig presenter till Mors dag? 967 00:55:31,646 --> 00:55:32,440 Noir... 968 00:55:32,544 --> 00:55:34,511 Eukalyptus-rosmarinolja. 969 00:55:35,098 --> 00:55:36,375 Det luktar gott. 970 00:55:36,479 --> 00:55:38,653 Åh, okej. Okej. 971 00:55:38,757 --> 00:55:40,379 Ja! 972 00:55:40,483 --> 00:55:42,933 Ja, jag gjorde eld! 973 00:55:43,037 --> 00:55:46,592 - Det är ganska imponerande. Du måste... - Det är en vacker eld. 974 00:55:46,696 --> 00:55:48,629 Vem skulle ha trott? 975 00:55:48,732 --> 00:55:51,217 Åh, tar du bara av dig tröjan? 976 00:55:52,322 --> 00:55:54,359 Det ser riktigt obekvämt ut. 977 00:55:54,462 --> 00:55:56,361 Mår du bra? Din rygg? 978 00:55:56,464 --> 00:56:00,537 Ja. Det är därför jag inte gör vatten. 979 00:56:00,641 --> 00:56:02,919 Okej. Min kropp blir en åttondeklassares ansikte. 980 00:56:03,022 --> 00:56:05,887 Har du något för det? Som någon salva eller något? 981 00:56:05,991 --> 00:56:07,889 Ja, det har jag. Jo, det hade jag. 982 00:56:07,993 --> 00:56:10,064 Det var i en liten, jätteliten flaska. 983 00:56:10,167 --> 00:56:12,135 Det var detta. Jag är ledsen. 984 00:56:12,238 --> 00:56:14,275 Gud, jag är ledsen. 985 00:56:14,379 --> 00:56:15,725 Det är okej. 986 00:56:15,828 --> 00:56:18,141 - Vänta. Ja. Kom hit... - Vad? 987 00:56:18,244 --> 00:56:20,661 - Kom hit. Sitt ner. - Låt mig se. 988 00:56:20,764 --> 00:56:22,248 - Sätt dig bara ner. - Här? 989 00:56:22,352 --> 00:56:23,560 Ja. 990 00:56:24,768 --> 00:56:26,391 Okej. 991 00:56:26,494 --> 00:56:28,438 Åh, nej, du behöver inte röra den. Det är okej. Det är okej. 992 00:56:28,462 --> 00:56:30,464 Jag rörde vid dina överfyllda påsar, så... 993 00:56:32,673 --> 00:56:34,399 - Iglar. - Åh, okej. 994 00:56:34,502 --> 00:56:37,298 Okej, det här kan kännas lite kallt. 995 00:56:38,472 --> 00:56:40,197 - Förlåt. - Åh, ja. 996 00:56:40,301 --> 00:56:41,578 Förlåt, förlåt, förlåt. 997 00:56:41,682 --> 00:56:43,649 Kanske är det så här Dash borde dö. 998 00:56:43,753 --> 00:56:46,790 Hemskt eksemutbrott. Det är så sexigt. 999 00:56:46,894 --> 00:56:48,413 Jag skulle kunna få det att fungera. 1000 00:56:48,861 --> 00:56:49,897 Ja? 1001 00:56:50,553 --> 00:56:52,002 Okej då. 1002 00:56:53,279 --> 00:56:55,005 Hur skulle du skriva detta? 1003 00:56:55,109 --> 00:56:56,593 Okej. 1004 00:56:58,492 --> 00:57:01,805 "Med värmen från den doftande elden..." 1005 00:57:04,463 --> 00:57:06,361 Börjar starkt. 1006 00:57:06,465 --> 00:57:09,572 "Utforskade Lovemores händer..." 1007 00:57:11,332 --> 00:57:13,817 Det konturerade landskapet - 1008 00:57:13,921 --> 00:57:15,509 - som Dashs kropp utgjorde. 1009 00:57:17,649 --> 00:57:20,341 En bekant terräng, - 1010 00:57:20,445 --> 00:57:22,792 - gjord ny och spännande för varje... 1011 00:57:23,724 --> 00:57:26,071 ..."för varje scharlakansröd kant." 1012 00:57:27,175 --> 00:57:28,867 Och det gjorde inte... 1013 00:57:29,695 --> 00:57:31,214 ...henne avtänd? 1014 00:57:31,317 --> 00:57:32,526 Nej. 1015 00:57:33,354 --> 00:57:35,183 "För att med varje kardinalrygg, - 1016 00:57:36,184 --> 00:57:38,601 - upptäckte Lovemore en annan bokstav med språket - 1017 00:57:38,704 --> 00:57:40,810 - som bara deras kroppar talade." 1018 00:57:41,845 --> 00:57:43,882 Och vad sa deras kroppar? 1019 00:57:45,849 --> 00:57:47,402 "Ta mig..." 1020 00:57:49,301 --> 00:57:50,923 Ta mig, - 1021 00:57:51,510 --> 00:57:53,201 - "ta mig." 1022 00:57:53,305 --> 00:57:54,617 Hur låter det? 1023 00:57:55,445 --> 00:57:56,722 Det var bra. 1024 00:57:56,826 --> 00:57:58,426 - Du är tillbaka. Hur är din rygg? - Bra. 1025 00:57:58,655 --> 00:58:00,070 - Okej. Är du säker? - Ja. 1026 00:58:00,174 --> 00:58:04,730 - Jag menade också min rygg. Just där. - Okej. 1027 00:58:12,980 --> 00:58:14,015 Tillbehör. 1028 00:58:16,155 --> 00:58:17,435 Okej, jag fryser. 1029 00:58:18,155 --> 00:58:20,515 Jag tror att jag antagligen kommer att lägga mig om en liten stund. 1030 00:58:20,539 --> 00:58:21,747 - Okej. - Är det bra med dig? 1031 00:58:21,851 --> 00:58:24,509 Ja, jag är het... okej. Jag mår bra. 1032 00:58:24,612 --> 00:58:27,546 Jag är inte "het". Jag har det bra vid elden. 1033 00:58:28,236 --> 00:58:29,962 - Okej. - Okej. 1034 00:58:37,867 --> 00:58:41,180 Det är upp till dig, men om du fryser, - 1035 00:58:41,284 --> 00:58:45,495 - kanske vi båda skulle kunna få plats här, om du vill. 1036 00:58:46,151 --> 00:58:47,877 Vi båda? 1037 00:58:47,980 --> 00:58:51,018 - Bara om du vill. Jag menar, det är bara... - Ja, nej, det låter... 1038 00:58:52,709 --> 00:58:54,090 Okej. På vilket sätt...? 1039 00:58:54,193 --> 00:58:56,161 Du kan gå först, sen ska jag reda ut det. 1040 00:58:56,264 --> 00:58:59,405 Nej, nej, du går. Det är definitivt "en-kvinna-först-typ" av situation. 1041 00:58:59,509 --> 00:59:02,246 Håll händerna borta från påsen hela tiden. Det var vad jag skulle göra. 1042 00:59:02,270 --> 00:59:04,007 Rumpa mot rumpa. Händer ut och rumpa mot rumpa. 1043 00:59:04,031 --> 00:59:07,344 - Ja. Vad ska jag göra? - Gå bara in. Sätt dig. 1044 00:59:07,448 --> 00:59:10,140 Ska jag sitta ner först? Okej. Jag är på. 1045 00:59:11,694 --> 00:59:14,362 Du är för tung. Du kommer att vända den här saken som ett kryssningsfartyg. 1046 00:59:14,386 --> 00:59:17,044 Du tittar på dig själv. Vänta. Jag är inte med. 1047 00:59:17,147 --> 00:59:20,323 Varför engagerar detta mia magmuskler så mycket? 1048 00:59:21,117 --> 00:59:23,015 Hur är det med dig? 1049 00:59:23,119 --> 00:59:25,224 - Jag kan inte andas. Jag andas inte. - Är du bra? 1050 00:59:25,328 --> 00:59:26,640 Mitt ansikte. 1051 00:59:27,226 --> 00:59:28,469 Ja. Okej. 1052 00:59:31,576 --> 00:59:33,096 Händerna är utanför. Rumpa till rumpa. 1053 00:59:33,163 --> 00:59:34,199 Okej då. 1054 01:00:05,402 --> 01:00:06,990 Tja! 1055 01:00:07,094 --> 01:00:08,233 Kom igen. 1056 01:00:08,336 --> 01:00:09,993 Kom igen! Låt oss höra det! 1057 01:00:10,097 --> 01:00:13,583 Låt oss ge en trevlig applåd till Loretta! 1058 01:00:13,687 --> 01:00:15,309 Hon förtjänade det. 1059 01:00:15,412 --> 01:00:19,278 En geriatrisk instängning gjorde att ni höll era kukar i djungeln. 1060 01:00:19,382 --> 01:00:20,763 Bra jobbat, Loretta. 1061 01:00:20,866 --> 01:00:23,386 Chefen, kom igen. Folk dör nu. 1062 01:00:23,489 --> 01:00:27,148 Tycker du inte att det här kanske har gått för långt? 1063 01:00:28,391 --> 01:00:30,117 Är det verkligen värt det? 1064 01:00:30,220 --> 01:00:33,603 Jag är på väg att nå det ouppnåeliga. 1065 01:00:33,707 --> 01:00:36,710 Något enastående, något som ingen nation, - 1066 01:00:36,813 --> 01:00:40,403 - ingen kejsare, inga rövslickande bröder någonsin har gjort. 1067 01:00:40,506 --> 01:00:43,613 Den legendariska eldkronan. 1068 01:00:44,062 --> 01:00:45,201 Så ja. 1069 01:00:45,304 --> 01:00:47,617 Ja, jag skulle definitivt säga att det är värt det. 1070 01:00:57,351 --> 01:00:58,870 Ursäkta mig! 1071 01:00:58,973 --> 01:01:01,873 Ursäkta mig, sir. Jag måste ta mig till mitt nästa anslutningsflyg. 1072 01:01:01,976 --> 01:01:03,322 Inget flyg. 1073 01:01:03,426 --> 01:01:06,015 Piloten är sjuk. Kom imorgon. 1074 01:01:06,118 --> 01:01:08,338 Nej, sir. Jag kan inte komma imorgon Jag måste göra det här idag. 1075 01:01:08,362 --> 01:01:13,091 Jag måste ta mig till ön Isla Hundida ikväll. Liv står på spel. 1076 01:01:13,194 --> 01:01:14,679 Kom imorgon. 1077 01:01:18,510 --> 01:01:20,201 - Ursäkta mig, fröken? - Ja? 1078 01:01:20,305 --> 01:01:24,378 Jag kunde inte låta bli att höra dig säga att du gillar biff. 1079 01:01:24,481 --> 01:01:27,761 Okej, det här är lite galet, - 1080 01:01:27,864 --> 01:01:29,659 - men jag gillar också biff. 1081 01:01:29,763 --> 01:01:32,110 - Vad? - Jag gillar också biff. 1082 01:01:32,213 --> 01:01:35,665 Vill du kanske, jag vet inte... 1083 01:01:35,769 --> 01:01:38,599 - Det kanske finns en... - Nej. "Liv står på spel." 1084 01:01:38,703 --> 01:01:40,463 Jag måste åka till ön ikväll. 1085 01:01:40,566 --> 01:01:41,982 Ja, just det. 1086 01:01:42,085 --> 01:01:43,673 Ännu allvarligare situation. Extremt. 1087 01:01:43,777 --> 01:01:45,780 Jag tror att jag kanske kan hjälpa dig. 1088 01:01:46,883 --> 01:01:48,816 Jag har ett fraktflygplan. 1089 01:01:49,990 --> 01:01:53,683 Efter att jag har levererat kan vi kanske svänga förbi din ö. 1090 01:01:53,787 --> 01:01:56,662 Jag är på väg att fråga dig en sak, och du borde berätta sanningen för mig. 1091 01:01:56,686 --> 01:01:58,550 Har du någonsin mördat någon tidigare? 1092 01:01:58,653 --> 01:02:01,898 Nej! 1093 01:02:05,488 --> 01:02:08,215 Jag vet inte om jag verkligen köper det, men låt mig berätta något. 1094 01:02:08,318 --> 01:02:10,441 Om du någonsin tänker på att mörda mig, - 1095 01:02:10,442 --> 01:02:12,564 - lovar jag, jag kommer att mörda dig först. 1096 01:02:12,667 --> 01:02:14,014 Med nöje. 1097 01:02:14,117 --> 01:02:16,257 Du är konstig. Nu går vi. 1098 01:03:11,657 --> 01:03:15,075 "Kung Kalaman och hans skatt lades till vila i brunnen - 1099 01:03:15,730 --> 01:03:17,146 - av oändliga tårar." 1100 01:03:18,837 --> 01:03:20,011 Vad är det där? 1101 01:03:21,184 --> 01:03:24,636 Åh, det är en... det är en sak. Jag menar, det är det inte... 1102 01:03:24,739 --> 01:03:26,983 Du vet, det är inte vad du tror att det är. 1103 01:03:27,087 --> 01:03:30,884 Så det är inte Fairfaxs fragment av ett gammalt pergament? 1104 01:03:30,987 --> 01:03:34,784 Okej. Det är vad du tror att det är. 1105 01:03:34,888 --> 01:03:36,417 Loretta, jag trodde att du var smartare än så. 1106 01:03:36,441 --> 01:03:39,237 Fairfax kommer aldrig att sluta jaga oss nu. 1107 01:03:39,340 --> 01:03:40,341 Vad tänkte du? 1108 01:03:40,445 --> 01:03:42,492 Vi har en vulkan som kan begrava graven - 1109 01:03:42,516 --> 01:03:44,071 - innan vi kommer till den, 1110 01:03:44,516 --> 01:03:46,151 - innan vi ser den, innan vi bevarar dess minne. 1111 01:03:46,175 --> 01:03:48,175 - Det här är... - Jag är ledsen. Är det vad vi gör? 1112 01:03:48,211 --> 01:03:50,731 För ingen sa till mig. När skulle du berätta för mig? 1113 01:03:50,835 --> 01:03:52,250 Varför skulle jag berätta för dig? 1114 01:03:52,353 --> 01:03:54,262 Vi är i detta tillsammans. Jag kom hit för att rädda dig. 1115 01:03:54,286 --> 01:03:55,978 Du vet att du inte är Dash, eller hur? 1116 01:03:56,081 --> 01:03:58,325 Man rider inte in på en vit häst för att rädda människor. 1117 01:03:58,428 --> 01:04:02,708 Du... sprejar dig med bronzer och du står framför vindmaskiner, - 1118 01:04:02,812 --> 01:04:04,410 - vilket är jättebra för dig. 1119 01:04:04,434 --> 01:04:07,092 Hur skulle du ha någon aning om hur jag egentligen är? 1120 01:04:07,196 --> 01:04:10,130 Jag känner dig. Du är en ganska öppen bok, Alan. 1121 01:04:10,233 --> 01:04:12,028 - Okej, vem är jag då? - Verkligen? 1122 01:04:12,132 --> 01:04:13,167 Ja. 1123 01:04:15,238 --> 01:04:17,447 Okej... 1124 01:04:17,551 --> 01:04:20,657 Du var en hemkomstkung och du fortsatte med ditt snygga utseende - 1125 01:04:20,761 --> 01:04:23,360 - till L.A., men insåg sedan att du är den snyggaste ungen mitt i ingenstans - 1126 01:04:23,384 --> 01:04:25,190 - det betyder inte att du kommer att bli en stjärna. 1127 01:04:25,214 --> 01:04:27,123 Tills en dag, när en kvinna som inte kunde publicera sin bok - 1128 01:04:27,147 --> 01:04:28,736 - om spansk kolonisering i Atlanten, - 1129 01:04:29,147 --> 01:04:30,816 - bestämde sig för att skriva en romantisk roman, - 1130 01:04:30,840 --> 01:04:32,853 - och valde dig slumpmässigt att vara modell på omslaget. 1131 01:04:32,877 --> 01:04:36,294 Lyckligtvis för dig och henne var romanerna en fantastisk framgång. 1132 01:04:36,397 --> 01:04:39,400 Hon fortsatte att skriva sin schlock, du fortsatte posera, - 1133 01:04:39,504 --> 01:04:44,958 - du vet, ingen av oss blev den vi hade hoppats att vi skulle vara. 1134 01:04:45,061 --> 01:04:49,169 Och så en dag dör vi båda i djungeln - 1135 01:04:49,272 --> 01:04:51,271 - på en av de där atlantiska öarna - 1136 01:04:51,272 --> 01:04:53,173 - jag skrev om för alla dessa år sedan. 1137 01:04:53,276 --> 01:04:54,312 Stämmer det? 1138 01:05:08,257 --> 01:05:09,983 Det var Sarasota, förresten. 1139 01:05:10,500 --> 01:05:12,088 Det inte någonstans. 1140 01:05:12,192 --> 01:05:14,435 Jag växte upp där med min mamma och två systrar. 1141 01:05:14,539 --> 01:05:15,574 Och ja... 1142 01:05:16,575 --> 01:05:19,268 Jag började modellera för att jag ville komma bort. 1143 01:05:19,371 --> 01:05:21,384 Det var det enda jobb jag kunde komma på - 1144 01:05:21,408 --> 01:05:24,652 - som kunde ta mig till alla platser som jag alltid drömt om att resa till. 1145 01:05:24,756 --> 01:05:26,147 Sen äntligen till Los Angeles, - 1146 01:05:26,171 --> 01:05:28,933 - där jag poserade på omslaget till din romantiska roman. 1147 01:05:29,036 --> 01:05:31,936 Och jag skämdes så mycket över att en av mina vänner - 1148 01:05:32,039 --> 01:05:34,259 - kanske hade sett mig i den peruken på omslaget till din bok - 1149 01:05:34,283 --> 01:05:36,941 - att jag undvek att prata med dem i månader. 1150 01:05:37,907 --> 01:05:39,391 Och så en dag, - 1151 01:05:40,116 --> 01:05:41,980 - går jag hem - 1152 01:05:42,084 --> 01:05:44,879 - och jag hör den här damen skrika, "Dash!" 1153 01:05:44,983 --> 01:05:47,503 Hon springer ikapp och hon är så glad. 1154 01:05:47,606 --> 01:05:51,369 Sedan tänkte jag: "Hur kunde jag skämmas - 1155 01:05:51,472 --> 01:05:54,165 - så här över något som gör människor så här glada?" 1156 01:05:57,513 --> 01:05:59,204 Du kan göra vad du vill. 1157 01:05:59,308 --> 01:06:01,413 Om du inte vill skriva mer, skriv inte. 1158 01:06:01,517 --> 01:06:06,004 Men minimera inte de människor som älskar ditt arbete genom att kalla det schlock. 1159 01:06:06,108 --> 01:06:08,662 Det är inte rättvist mot dem. 1160 01:06:09,870 --> 01:06:12,769 Vet du vad som är ironiskt? Jag trodde att du av alla skulle veta - 1161 01:06:12,873 --> 01:06:15,324 - att du inte ska döma en bok efter dess omslag. 1162 01:06:19,397 --> 01:06:21,986 Bedöm en bok efter dess omslagsmodell. 1163 01:06:53,465 --> 01:06:54,639 Alan? 1164 01:06:54,742 --> 01:06:56,020 Alan. 1165 01:07:07,997 --> 01:07:09,343 Det finns två av dem. 1166 01:07:15,453 --> 01:07:18,145 - Loretta! Jag är här! - Alan! 1167 01:07:19,215 --> 01:07:22,287 Alan! Motorcyklar och vapen, motorcyklar och vapen! 1168 01:07:22,391 --> 01:07:24,531 Kom igen, den här vägen! 1169 01:07:24,634 --> 01:07:26,257 Sluta skjuta! 1170 01:07:31,503 --> 01:07:33,471 - Ge dem bara pergamentet! - Jag kan inte. 1171 01:07:33,574 --> 01:07:36,254 Ja, det kan du faktiskt. Du säger bara "här" och kastar det på dem. 1172 01:07:36,336 --> 01:07:38,728 Visst. Och då är jag säker på att de med glädje kommer att släppa oss. 1173 01:07:38,752 --> 01:07:40,754 - Okej, ducka. - Hur fortsätter de att hitta oss? 1174 01:07:40,857 --> 01:07:43,422 - Du är i grunden en gående discoboll. - Vi måste komma med en plan. 1175 01:07:43,446 --> 01:07:44,516 Jag har en idé. 1176 01:07:44,620 --> 01:07:46,149 Vi ska gräva ett hål, kasta våra röster. 1177 01:07:46,173 --> 01:07:48,106 - "Vi är här borta." - Kan du låta som en fågel? 1178 01:07:48,210 --> 01:07:50,522 - Nej, jag har en plan. - Alan, snälla, jag tänker. 1179 01:07:50,626 --> 01:07:54,319 - Jag vet, men jag har en plan. - Snälla, låt mig bara tänka på... 1180 01:07:54,423 --> 01:07:56,047 Vänta en minut. De skjuter på dig. 1181 01:07:56,423 --> 01:07:58,047 Ja, det är därför vi gömmer oss. 1182 01:07:58,151 --> 01:08:00,463 Nej, nej, nej. De skjuter bara på dig. 1183 01:08:00,567 --> 01:08:03,166 De kommer inte att skjuta mig. Det är min hjärna som är värdefull. 1184 01:08:03,190 --> 01:08:07,056 Vad? Jag tror inte att du faktiskt hör vad du säger ibland. 1185 01:08:07,160 --> 01:08:09,852 - Jag kanske kan skydda dig. - Du skyddar mig inte. 1186 01:08:09,955 --> 01:08:12,199 - Jag borde skydda dig. - Varför? För att jag är kvinna? 1187 01:08:12,303 --> 01:08:13,454 Det är ytterst sexistiskt. 1188 01:08:14,303 --> 01:08:15,454 Jag tror inte att använda kvinnor som mänskliga sköldar - 1189 01:08:15,478 --> 01:08:18,285 - är exakt den förändring som Gloria Seinfeld hade i åtanke, eller hur? 1190 01:08:18,309 --> 01:08:21,139 - Gloria Steinem? Spela roll. - Hon också. Vet du vad? Bra. 1191 01:08:21,243 --> 01:08:24,315 Snälla förklara sexism för mig just nu. Åh, herregud. Jag är en kvinna. 1192 01:08:24,418 --> 01:08:26,524 Jag kan inte förklara någonting. 1193 01:08:26,627 --> 01:08:27,627 Jag är feminist. 1194 01:08:28,627 --> 01:08:31,356 Jag tror att en kvinna kan göra allt som en man kan göra. 1195 01:08:31,460 --> 01:08:32,980 Vi behöver bara stanna här tills de blir trötta. 1196 01:08:32,981 --> 01:08:33,981 Jag har en idé. 1197 01:08:34,014 --> 01:08:35,705 - Snälla kan jag berätta min plan? - Alan! 1198 01:08:35,809 --> 01:08:39,123 Det här är inte en situation du kan ta dig ur genom att slita av dig tröjan. 1199 01:08:39,226 --> 01:08:41,159 Inte min tröja. 1200 01:09:12,604 --> 01:09:13,916 Tre! 1201 01:09:14,019 --> 01:09:15,607 Ja! 1202 01:09:21,682 --> 01:09:24,927 Det var annorlunda än vad jag hade i mitt huvud. 1203 01:09:25,030 --> 01:09:26,630 Jag ville bara att vi skulle stoppa dem. 1204 01:09:27,030 --> 01:09:29,103 Kan det ha varit vinden som fick den att göra det? 1205 01:09:29,207 --> 01:09:31,392 Nej, jag tror att det var vi. Jag tror... vi gjorde det. 1206 01:09:31,416 --> 01:09:33,832 - Vi tog den ena killen, eller hur? - Men det var liksom... 1207 01:09:33,936 --> 01:09:35,336 Vi ville bara att han skulle sluta. 1208 01:09:35,936 --> 01:09:37,364 Men jag tror att den andra killen kunde ha flyttat på sig. 1209 01:09:37,388 --> 01:09:39,528 Så, det var... den var på honom. 1210 01:09:39,631 --> 01:09:42,496 Även om vi inte varit här så hade det kunnat hända. 1211 01:09:42,600 --> 01:09:44,326 Varför stanna precis bredvid en klippa? 1212 01:09:44,429 --> 01:09:46,880 De hade hjälmar på sig, så de kanske... 1213 01:09:46,983 --> 01:09:49,158 Men resten av kroppen hade ingen hjälm. 1214 01:09:49,262 --> 01:09:50,549 Så det skulle bara finnas ett huvud. 1215 01:09:50,573 --> 01:09:52,851 De körde vårdslöst, eller hur? 1216 01:09:52,955 --> 01:09:54,681 Var inte elak på en motorcykel. 1217 01:09:55,371 --> 01:09:57,131 Gör inte elaka saker på en motorcykel. 1218 01:10:00,928 --> 01:10:03,172 Jag menar, de kanske är bra. 1219 01:10:03,276 --> 01:10:05,692 - Ja, förmodligen inte. - Men det är okej. 1220 01:10:05,795 --> 01:10:10,075 Det är okej. Du vet, saker händer. Nu går vi. 1221 01:10:12,285 --> 01:10:15,460 - Ska du lappa ihop den igen? - Den är utlånad. 1222 01:10:28,266 --> 01:10:30,579 - Titta på mig. - Okej. 1223 01:10:31,476 --> 01:10:33,513 Vad mer kan jag göra, vet du? 1224 01:10:33,616 --> 01:10:35,549 Du har redan gjort så mycket. 1225 01:10:35,653 --> 01:10:38,690 Min stackars söta lilla Nana har tappat synen. 1226 01:10:38,794 --> 01:10:41,521 Boksläppet är en fullständig katastrof, 1227 01:10:41,624 --> 01:10:43,281 - som jag har satsat allt på, - 1228 01:10:43,385 --> 01:10:45,732 - så jag är förmodligen absolut pank just nu. 1229 01:10:45,835 --> 01:10:49,080 Och viktigast av allt, jag har förlorat en författare. 1230 01:10:49,183 --> 01:10:50,743 Vem gör det? Vem förlorar en författare? 1231 01:10:50,840 --> 01:10:55,362 Okej, Beth, du påminner mig om min bästa vän, Randy. 1232 01:10:55,466 --> 01:10:57,951 Håller alltid utkik efter andra människor, - 1233 01:10:58,054 --> 01:11:00,402 - tar aldrig hand om sig själv. 1234 01:11:01,403 --> 01:11:02,818 Är det inte rätt, Randy? 1235 01:11:05,338 --> 01:11:07,201 Hon är som min terapeut, den här där borta. 1236 01:11:07,305 --> 01:11:09,411 SKRATTAR HÖGT. "Skrattar högt." 1237 01:11:09,514 --> 01:11:11,482 Efter att du tagit hand om din vän, - 1238 01:11:12,379 --> 01:11:13,779 - vad sägs om att gå till stranden? 1239 01:11:13,829 --> 01:11:16,314 - Vad? - Titta, jag har en pickup på Hawaii. 1240 01:11:16,418 --> 01:11:18,385 Hon behöver inte följa med. 1241 01:11:18,489 --> 01:11:21,285 Okej! Okej, du kan följa med! 1242 01:11:21,388 --> 01:11:23,390 Hon är lustig. 1243 01:11:24,184 --> 01:11:26,013 Låt mig fråga dig något. 1244 01:11:26,117 --> 01:11:28,302 Vi sitter alla här och småpratar, men vem flyger planet? 1245 01:11:28,326 --> 01:11:30,259 - Autopilot. - Vad? 1246 01:11:30,363 --> 01:11:33,089 Sir, gå till cockpit, flyg planet. 1247 01:11:33,538 --> 01:11:34,539 Okej. 1248 01:11:35,299 --> 01:11:37,059 Jag ska landa planet. 1249 01:11:37,162 --> 01:11:38,612 Okej. 1250 01:11:38,716 --> 01:11:40,614 Nej, nej, nej. Ta geten. Snälla, ta med geten. 1251 01:11:40,718 --> 01:11:43,376 Hon är på rast. Njut av resan! 1252 01:12:18,790 --> 01:12:20,136 - Hej. - Hola. 1253 01:12:24,589 --> 01:12:27,281 Den här engelska snubben kom in och kidnappade henne i princip. 1254 01:12:29,422 --> 01:12:32,735 Hej, det är Beth. Lämna ett med- delande så återkommer jag direkt. 1255 01:12:32,839 --> 01:12:35,704 Hej, Beth. 1256 01:12:35,807 --> 01:12:36,808 Det är jag. 1257 01:12:36,912 --> 01:12:38,741 Jag lever! 1258 01:12:39,466 --> 01:12:41,503 Lyssna... 1259 01:12:45,299 --> 01:12:49,407 Jag är ledsen att jag förstörde bokturnén. 1260 01:12:51,340 --> 01:12:53,722 Jag var bara rädd... 1261 01:12:54,861 --> 01:12:56,518 ...och självisk. 1262 01:12:56,621 --> 01:12:59,348 Åh, här kommer Alan. Jag ringer tillbaka. 1263 01:13:02,524 --> 01:13:05,527 Så polisen söker efter Fairfax, - 1264 01:13:05,630 --> 01:13:08,081 - och de kommer att ge oss skydd medan vi är här. 1265 01:13:08,184 --> 01:13:10,014 Sa de hur länge vi skulle vara här? 1266 01:13:10,117 --> 01:13:12,775 De ska försöka få oss på ett lite flygplan senare i kväll. 1267 01:13:12,879 --> 01:13:15,088 Men de sa under tiden att värdshuset är riktigt fint, - 1268 01:13:15,191 --> 01:13:17,780 - och vi kan snygga till oss och kanske byta kläder. 1269 01:13:17,884 --> 01:13:19,299 Okej. 1270 01:13:22,751 --> 01:13:24,304 - Okej. - Ja. 1271 01:14:17,081 --> 01:14:18,531 Tack. 1272 01:14:19,117 --> 01:14:22,362 Kom igen. 1273 01:14:22,466 --> 01:14:23,708 Dansa med din man. 1274 01:14:23,812 --> 01:14:25,607 Nej, nej, nej. Han är inte min man. 1275 01:14:25,710 --> 01:14:27,436 - Det är okej. - Dansa med honom. 1276 01:14:27,540 --> 01:14:30,025 Nej. Hon vill inte. Hon har inte de rätta skorna. 1277 01:14:30,128 --> 01:14:32,648 Egentligen är det, det enda dessa skor är rätt till för. 1278 01:14:32,752 --> 01:14:34,995 Du behöver inte göra det här. 1279 01:14:35,099 --> 01:14:36,859 Det är okej. Det är okej. 1280 01:14:37,757 --> 01:14:38,757 Ja? 1281 01:15:57,353 --> 01:15:59,045 Jag undrar vad hon sjunger. 1282 01:16:01,426 --> 01:16:02,911 Det är folklore. 1283 01:16:04,326 --> 01:16:06,362 En kärlekssång om en kvinna vars älskare dog, - 1284 01:16:06,466 --> 01:16:09,780 - och som inte vill lämna hans sida. 1285 01:16:10,815 --> 01:16:13,646 Så hon lade sig ner vid hans sida och vägrade resa sig. 1286 01:16:14,232 --> 01:16:15,993 Måste vara läskigt. 1287 01:16:16,096 --> 01:16:19,997 Att behöva möta din framtid utan den person du planerade den med. 1288 01:16:32,354 --> 01:16:33,907 Vad var det? 1289 01:16:36,047 --> 01:16:39,706 Ursäkta mig. Ursäkta mig. Den... den sista raden du sjöng. 1290 01:16:39,810 --> 01:16:42,157 ¿Quién llorará junto a mí? 1291 01:16:45,091 --> 01:16:47,921 "Ön kommer att gråta för mig i brunnen av oändliga tårar." 1292 01:16:48,025 --> 01:16:51,407 Vad är det, brunnen med oändliga tårar? Är det en riktig plats, eller... 1293 01:16:51,511 --> 01:16:53,133 Ett slukhål. 1294 01:16:54,928 --> 01:16:56,654 Tack. Gracias, gracias. 1295 01:16:56,758 --> 01:16:58,829 - Kom hit. - Vad är det? 1296 01:17:00,451 --> 01:17:02,280 På pergamentet stod det: - 1297 01:17:02,384 --> 01:17:06,457 "Kung Kalaman och hans skatt lades till vila i brunnen med oändliga tårar." 1298 01:17:06,560 --> 01:17:08,666 Jag trodde att det kanske var en metafor. 1299 01:17:09,184 --> 01:17:10,737 Det är det inte. 1300 01:17:10,841 --> 01:17:13,706 De oändliga tårarnas brunn är en plats. 1301 01:17:13,809 --> 01:17:15,811 Det är ett slukhål. 1302 01:17:15,915 --> 01:17:18,089 Det finns ett slukhål på kartan. 1303 01:17:19,435 --> 01:17:21,196 Jag tror att graven är där. 1304 01:17:21,299 --> 01:17:23,681 Det här är så mycket bättre än dina böcker! - Vadå? 1305 01:17:23,785 --> 01:17:25,348 Det är som... Nej, jag menar inte något illa. 1306 01:17:25,372 --> 01:17:27,271 Jag skojar. Det är liksom lika. 1307 01:17:27,374 --> 01:17:29,583 Jag skojar. Jag skojar. Titta på dig. Du vill åka dit. 1308 01:17:29,687 --> 01:17:31,551 - Vad? Nej. - Jag kan se. Ja, det gör du. 1309 01:17:31,655 --> 01:17:34,761 Det vore vansinnigt... Jag bara... jag bara... 1310 01:17:34,865 --> 01:17:39,248 Det är bara det att vi är så nära skatten, men du vet, vi kan inte... 1311 01:17:39,352 --> 01:17:40,664 Nej. 1312 01:17:40,767 --> 01:17:43,459 Det här är din berättelse. Hur vill du skriva den? 1313 01:17:44,253 --> 01:17:46,566 Jag skulle vilja veta att den finns där, - 1314 01:17:46,670 --> 01:17:48,326 - att allt detta betydde något. 1315 01:17:48,430 --> 01:17:50,294 Okej. Låt oss gå. 1316 01:17:50,397 --> 01:17:52,277 Vi stannar en dag till. Så fort solen går upp, - 1317 01:17:52,365 --> 01:17:54,205 - ska vi gå och hitta brunnen med oändliga tårar. 1318 01:17:54,229 --> 01:17:57,173 - Men vad händer om det inte är nånting? - Så vad? Då säger vi att vi försökte. 1319 01:17:57,197 --> 01:17:58,440 Och Fairfax? 1320 01:17:58,543 --> 01:18:00,960 Polisen är ute efter Fairfax. Oroa dig inte för honom. 1321 01:18:02,064 --> 01:18:02,858 Detta är galet. 1322 01:18:02,962 --> 01:18:04,653 - Ja, men titta på dig. - Vadå? 1323 01:18:04,757 --> 01:18:06,322 Det är första gången jag någonsin sett dig helt orädd. 1324 01:18:06,346 --> 01:18:07,346 Och levande. 1325 01:18:08,176 --> 01:18:10,775 Jag ska gå och berätta för dem att våra planer har ändrats - 1326 01:18:10,776 --> 01:18:12,775 - och hitta en skjuts till oss. 1327 01:18:12,799 --> 01:18:14,249 Vart ska du? 1328 01:18:17,908 --> 01:18:19,979 Jag ser att du träffade min vän här. 1329 01:18:20,082 --> 01:18:24,466 Han sa till mig att du precis skulle hoppa på ett plan, - 1330 01:18:24,569 --> 01:18:27,020 - utan att säga hejdå. 1331 01:18:27,124 --> 01:18:30,541 Jag sa: "Inte en chans. Inte min Loretta." 1332 01:18:30,644 --> 01:18:35,097 "Inte när hon är den enda som kan leda mig till graven." 1333 01:18:38,514 --> 01:18:40,585 Sluta klämma så hårt. 1334 01:18:41,414 --> 01:18:44,210 Ta bort tassarna från mig! 1335 01:18:45,073 --> 01:18:46,937 Aj! Släpp taget! 1336 01:18:47,420 --> 01:18:48,628 Jag behöver en bil. 1337 01:18:48,732 --> 01:18:50,664 En bil, en bil. Är det någon som har en bil? 1338 01:18:59,156 --> 01:19:00,226 Nej, nej. Nej. 1339 01:19:00,951 --> 01:19:02,262 Jag behöver en bil. 1340 01:19:02,366 --> 01:19:03,712 Jag byter mot min klocka. 1341 01:19:03,816 --> 01:19:05,310 Det är en riktigt dyr klocka. Har du en bil? 1342 01:19:05,334 --> 01:19:06,933 Det är en Bulgari. Den här saken lyser i mörkret. 1343 01:19:06,957 --> 01:19:08,752 Den är vattentät. Jag har en motorcykel. 1344 01:19:22,351 --> 01:19:24,112 Coolt, eller hur? 1345 01:19:24,215 --> 01:19:27,322 Jag har alltid tänkt, varför kan inte din personliga tank också ha en minibar? 1346 01:19:27,425 --> 01:19:28,910 Ta en drink. 1347 01:19:29,013 --> 01:19:30,566 Har du något emot det? 1348 01:19:30,670 --> 01:19:32,085 Ja. 1349 01:19:32,189 --> 01:19:34,329 Han hyser lite agg gentemot dig är jag rädd. 1350 01:19:34,432 --> 01:19:37,228 Något om en motorcykelolycka som hans vänner råkade ut för? 1351 01:19:37,332 --> 01:19:38,505 Varför gör du detta? 1352 01:19:38,609 --> 01:19:40,369 Jag vill ha något som ingen annan har. 1353 01:19:41,267 --> 01:19:43,096 När min far gav... 1354 01:19:46,168 --> 01:19:47,687 Som jag sa, - 1355 01:19:47,791 --> 01:19:50,724 - när min far skänkte sitt imperium - 1356 01:19:50,828 --> 01:19:53,279 - till min lillebror... 1357 01:20:00,320 --> 01:20:01,839 Vem är det? 1358 01:20:10,572 --> 01:20:12,781 Är det en Ken-docka på en moped? 1359 01:20:13,575 --> 01:20:15,095 Jag känner igen honom från någonstans. 1360 01:20:15,197 --> 01:20:16,854 Jag tvivlar på det. 1361 01:20:16,958 --> 01:20:19,167 För det du tittar på - 1362 01:20:19,270 --> 01:20:22,170 - är en välutbildad stridsspecialist, - 1363 01:20:22,273 --> 01:20:25,863 - smidd i ugnarna av Afghanistan, Irak, - 1364 01:20:25,967 --> 01:20:28,555 Kuwait, Sa... Sarasota... 1365 01:20:28,659 --> 01:20:30,730 Otrolig hud. Inga eksemproblem. 1366 01:20:30,834 --> 01:20:34,527 Och han slutar inte förrän jag är säker! 1367 01:20:34,630 --> 01:20:36,840 Så du tar den här rymdtanken åt sidan, - 1368 01:20:36,943 --> 01:20:40,084 - om du inte vill gå under som hans vänner gjorde. 1369 01:20:40,188 --> 01:20:43,605 Och han är ansvarig för deras undergång. 1370 01:20:43,708 --> 01:20:46,401 Han kanske inte menade det, - 1371 01:20:46,504 --> 01:20:49,783 - men de... omkom, så... 1372 01:21:04,729 --> 01:21:05,972 Okej, vem är det här? 1373 01:21:06,076 --> 01:21:07,974 Jag har sett honom någonstans förut. 1374 01:21:10,459 --> 01:21:11,702 Nej, nej, nej. 1375 01:21:11,805 --> 01:21:13,531 Det är din omslagsmodell, eller hur? 1376 01:21:13,635 --> 01:21:15,913 Jag visste att jag kände igen honom någonstans ifrån. 1377 01:21:16,810 --> 01:21:17,881 Gå upp dit. 1378 01:21:17,984 --> 01:21:19,424 Och döda honom på ett kreativt sätt. 1379 01:21:19,468 --> 01:21:21,574 Jag älskar att se hunkar misslyckas. 1380 01:21:23,921 --> 01:21:26,165 Jag antar att jag kommer att ta den drinken nu. 1381 01:21:27,856 --> 01:21:29,133 Åh, shit. 1382 01:21:29,237 --> 01:21:31,791 Är det okej om jag bara toppar den? 1383 01:21:31,895 --> 01:21:33,068 Ja, det är bra, men... 1384 01:21:33,172 --> 01:21:35,139 Herregud, har du använt ett glas förut? 1385 01:21:35,243 --> 01:21:36,589 Förlåt. 1386 01:21:36,692 --> 01:21:38,177 Vad skulle Jack Trainer göra? 1387 01:21:40,386 --> 01:21:41,456 Det är varmt här inne. 1388 01:21:41,559 --> 01:21:44,562 Någon mer som känner hur varmt det är? 1389 01:21:44,666 --> 01:21:45,736 Försöker du vara sexig? 1390 01:21:45,839 --> 01:21:47,634 Det här är väldigt konstigt. Snälla sluta. 1391 01:21:47,738 --> 01:21:49,636 Jag skulle kunna sätta eld på din värld. 1392 01:22:00,233 --> 01:22:02,546 Gå och lägg dig! Gå och lägg dig! 1393 01:22:02,649 --> 01:22:04,375 Gå och lägg dig! Sov! 1394 01:22:08,724 --> 01:22:10,002 Paus. 1395 01:22:10,105 --> 01:22:11,105 Time-in! 1396 01:22:16,870 --> 01:22:19,701 Nej! Skjut henne inte! Jag behöver henne! 1397 01:22:21,358 --> 01:22:23,222 Herregud! 1398 01:22:23,325 --> 01:22:24,740 Oj, oj, oj. 1399 01:22:28,675 --> 01:22:31,092 Rör foten! Rör foten! 1400 01:22:34,164 --> 01:22:36,373 Gå och sov, skitstövel. 1401 01:22:36,476 --> 01:22:38,133 Gå ut dit! Kolla! 1402 01:22:42,724 --> 01:22:44,036 En ännu större kille? 1403 01:22:44,139 --> 01:22:45,347 Å nej. 1404 01:22:46,693 --> 01:22:47,936 Vad? 1405 01:22:50,421 --> 01:22:51,421 Flytta den! 1406 01:22:53,079 --> 01:22:55,392 Nej, nej, nej... 1407 01:22:56,289 --> 01:22:58,188 Hallå! Kom in. 1408 01:22:58,705 --> 01:22:59,810 Han eller jag? 1409 01:23:03,917 --> 01:23:08,715 Det här är inte en av dina billiga, smaklösa kvinno-snuskböcker. 1410 01:23:08,819 --> 01:23:10,786 Det här är det verkliga livet. 1411 01:23:11,718 --> 01:23:13,582 Och vi kommer att döda honom. 1412 01:23:13,686 --> 01:23:15,412 Berätta för oss var graven är. 1413 01:23:30,082 --> 01:23:31,393 Så den som har kommandot, - 1414 01:23:31,497 --> 01:23:34,120 - jag vill att ni skickar tjänstemän att åka hit. 1415 01:23:34,224 --> 01:23:35,328 Här. 1416 01:23:36,467 --> 01:23:38,297 Vi har stängt. 1417 01:23:38,400 --> 01:23:39,746 Har ni stängt? 1418 01:23:41,679 --> 01:23:44,786 Du vet att jag har försökt ta en tupplur i ett och ett halvt år? 1419 01:23:44,889 --> 01:23:46,443 Ett och ett halvt år. 1420 01:23:47,375 --> 01:23:50,481 Jag har bränt ljuset i båda ändar, - 1421 01:23:50,585 --> 01:23:51,931 - midnattsoljan, - 1422 01:23:52,035 --> 01:23:55,003 - sedan långt innan min vän blev kidnappad. 1423 01:23:55,107 --> 01:23:56,970 Och allt jag vill göra - 1424 01:23:57,523 --> 01:23:59,663 - är att koppla av - 1425 01:23:59,766 --> 01:24:01,009 - och dricka lite vin - 1426 01:24:01,113 --> 01:24:03,494 - som jag förmodligen är för trött för att dricka. 1427 01:24:03,598 --> 01:24:05,531 Och jag vill ha massage. 1428 01:24:05,634 --> 01:24:10,294 Jag vill att någon ska massera mina axlar och fötter, - 1429 01:24:10,398 --> 01:24:12,434 - och jag vill ha det samtidigt. 1430 01:24:12,538 --> 01:24:16,231 Och jag bryr mig inte om det logistiskt inte är vettigt. 1431 01:24:16,335 --> 01:24:18,992 För jag har jobbat hårt. 1432 01:24:19,855 --> 01:24:22,306 På samma sätt som jag vet att ni har det. 1433 01:24:23,204 --> 01:24:25,413 Så jag hatar att be er - 1434 01:24:25,516 --> 01:24:27,898 - lämna det här stället öppet några minuter till, - 1435 01:24:28,001 --> 01:24:29,934 - för om vi inte gör något, - 1436 01:24:30,038 --> 01:24:33,593 - kommer en mycket nära vän till mig och hennes omslagsmodell - 1437 01:24:33,697 --> 01:24:35,457 - att dö. 1438 01:24:58,308 --> 01:24:59,861 Ingen bra väg in, chefen! 1439 01:24:59,964 --> 01:25:02,105 Hur är det med grottorna? 1440 01:25:02,864 --> 01:25:04,210 Det är för farligt! 1441 01:25:04,314 --> 01:25:07,317 Då ska vi vara väldigt försiktiga. 1442 01:25:20,882 --> 01:25:22,194 Nåväl, kom igen! 1443 01:25:26,888 --> 01:25:28,717 Den här vägen. Jag har en regel om - 1444 01:25:28,821 --> 01:25:30,421 - att inte gå in i superläskiga grottor. 1445 01:25:41,696 --> 01:25:44,630 - Julian? - Heter han Julian? 1446 01:25:44,733 --> 01:25:47,598 Han verkar mer som en Buck eller en Bruce. 1447 01:25:47,702 --> 01:25:49,186 Led vägen. 1448 01:25:52,879 --> 01:25:55,261 Fortsätt. Var inte rädd. 1449 01:26:25,015 --> 01:26:26,810 Se upp med ditt kliv där. 1450 01:26:26,913 --> 01:26:28,087 Bruce! 1451 01:26:28,191 --> 01:26:29,271 - Julian. Åh, nej! - Julian! 1452 01:26:33,196 --> 01:26:34,680 Tja... 1453 01:26:35,508 --> 01:26:37,234 Låt inte hans död vara förgäves. 1454 01:26:37,338 --> 01:26:40,099 - Framåt och uppåt. - Vad menar du med "framåt"? 1455 01:26:40,203 --> 01:26:42,653 Vi ska inte gå och hämta honom nu, eller hur? 1456 01:26:42,757 --> 01:26:44,172 Åh, mannen. 1457 01:26:56,564 --> 01:26:58,221 - Det är inget. - Okej. 1458 01:26:58,324 --> 01:27:01,016 Ja. Lyssna, låt oss gå tillbaka till båten. 1459 01:27:01,120 --> 01:27:02,984 Det är över. Ingen annan behöver dö. 1460 01:27:03,087 --> 01:27:05,262 Nej, nej, nej. Det är en bris. 1461 01:27:05,366 --> 01:27:07,816 Det finns en tunnel. Detta kan leda till graven. 1462 01:27:07,920 --> 01:27:09,863 - Den är inte personstorlek. - Tala för dig själv. 1463 01:27:09,887 --> 01:27:12,165 Kom igen. Det är praktiskt taget en barnrutschbana. 1464 01:27:12,269 --> 01:27:14,582 - Mer som en stensfinkter. - Eller ett trollanus. 1465 01:27:14,685 --> 01:27:17,067 Okej, du går igenom anuset... 1466 01:27:17,170 --> 01:27:18,482 Hålet... tunneln! 1467 01:27:18,586 --> 01:27:20,588 - Varför hon? - Du är vår kanariefågel i kolgruvan. 1468 01:27:20,691 --> 01:27:22,106 Nej, det är omöjligt. Jag kan inte. 1469 01:27:22,210 --> 01:27:23,690 Meddela oss gärna om du kommer igenom. 1470 01:27:23,763 --> 01:27:26,076 Om vi ​​inte hör från dig, måste Fabio dö. 1471 01:27:26,179 --> 01:27:28,354 Vänta, är jag damen i nöd? 1472 01:27:29,044 --> 01:27:30,287 Det är okej. Jag mår bra. 1473 01:28:06,323 --> 01:28:08,774 Jag kan inte. Jag är så ledsen. Jag kan inte. 1474 01:28:08,877 --> 01:28:10,603 - Hallå. - Vad? 1475 01:28:11,328 --> 01:28:13,296 Hej, känner du lukten? 1476 01:28:13,399 --> 01:28:15,079 Du menar århundraden av fladdermusavföring? 1477 01:28:15,399 --> 01:28:16,413 Ja, det känner jag definitivt. 1478 01:28:16,437 --> 01:28:18,646 Du måste ta ett stort andetag för mig. 1479 01:28:23,754 --> 01:28:25,135 Varsågod. 1480 01:28:25,238 --> 01:28:27,102 Du kan göra det, Loretta. 1481 01:28:40,046 --> 01:28:42,808 Jag tror att jag ser en utväg. 1482 01:28:46,363 --> 01:28:48,572 Herrejösses anamma! 1483 01:28:53,266 --> 01:28:54,613 Jag gjorde det! 1484 01:28:54,716 --> 01:28:56,200 Jag gjorde det! 1485 01:28:56,304 --> 01:28:58,789 Se? Helt säkert. 1486 01:28:59,790 --> 01:29:00,860 Fortsätt. Din tur. 1487 01:29:02,552 --> 01:29:05,451 - Jag kommer igenom! - Jag är där snart, okej? 1488 01:30:09,619 --> 01:30:11,759 Varför skulle de bygga gravplatsen här? 1489 01:30:12,863 --> 01:30:14,663 Men hur ska någon dyrka eller komma ihåg dig - 1490 01:30:14,693 --> 01:30:16,384 - om de inte ens kan se det? 1491 01:30:16,488 --> 01:30:18,351 Det gör de inte. 1492 01:30:18,455 --> 01:30:21,424 Det här är inte ett monument över Kalamans makt. 1493 01:30:22,528 --> 01:30:25,117 Det är ett gömställe för en sörjande kvinna. 1494 01:30:25,220 --> 01:30:28,672 Taha kom hit för att vara med sin fallna älskare. 1495 01:30:30,329 --> 01:30:31,779 Hon ville bara vara ensam. 1496 01:30:33,436 --> 01:30:34,954 Taha vill inte ha oss här. 1497 01:30:35,058 --> 01:30:36,404 Gud, håll käften, Rafi. 1498 01:30:36,508 --> 01:30:38,371 Det är bara vulkanen. 1499 01:30:40,028 --> 01:30:41,340 Kom igen. 1500 01:30:46,483 --> 01:30:48,140 Vi måste fortsätta. 1501 01:30:56,320 --> 01:30:57,977 Okej. Låt oss gå, dit muskelknippe. 1502 01:30:58,771 --> 01:31:00,601 Öppna graven. 1503 01:31:00,704 --> 01:31:03,155 - Stör dem inte. - Hon kommer att bära huvudbonaden. 1504 01:31:03,258 --> 01:31:05,847 Kom igen. Vi kom inte hela vägen bara för att visa vår respekt. 1505 01:31:05,951 --> 01:31:07,608 Jag kan inte... 1506 01:31:10,369 --> 01:31:12,578 Jag är ledsen, abuela. 1507 01:31:33,806 --> 01:31:35,118 Vad är det där? 1508 01:31:37,258 --> 01:31:39,674 Är det... snäckskal? 1509 01:31:40,433 --> 01:31:43,298 Är kronan gjord av snäckskal? 1510 01:31:43,402 --> 01:31:44,955 Var är skatten? 1511 01:31:45,956 --> 01:31:47,406 Hon håller honom i famnen. 1512 01:31:50,202 --> 01:31:51,962 Du menar den döde killen? 1513 01:31:58,486 --> 01:31:59,694 Titta. 1514 01:32:01,696 --> 01:32:03,422 Det är deras uppvaktning. 1515 01:32:03,526 --> 01:32:07,426 Kalaman letar efter något på ön. 1516 01:32:10,256 --> 01:32:11,844 Sällsynta röda snäckskal. 1517 01:32:11,948 --> 01:32:16,953 För att bevisa sin kärlek gav han henne ett skal varje dag i ett år - 1518 01:32:17,056 --> 01:32:18,689 - och gjorde dem till en krona, - 1519 01:32:18,713 --> 01:32:21,509 - klarröd som deras kärlekslåga, - 1520 01:32:21,613 --> 01:32:24,995 - tills dagen kom då hon tog emot hans frieri. 1521 01:32:25,099 --> 01:32:26,859 Det handlade aldrig om juveler. 1522 01:32:26,963 --> 01:32:30,691 Kalaman och Tahas rikedomar var inte materiella. 1523 01:32:32,624 --> 01:32:34,557 Det var deras kärlek. 1524 01:32:34,660 --> 01:32:37,007 Det var vad det betydde. Det var tillräckligt. 1525 01:32:37,111 --> 01:32:38,319 Så det är det? 1526 01:32:39,216 --> 01:32:42,116 All den tid och pengar - 1527 01:32:42,944 --> 01:32:46,534 - spenderat på, vad, bara en billig metafor? 1528 01:32:46,638 --> 01:32:49,433 - Det är en ganska rik metafor. - Håll käften! 1529 01:32:49,537 --> 01:32:51,574 Vi måste gå. Vi måste gå nu. 1530 01:32:51,677 --> 01:32:54,853 - Kom igen. Nu går vi. - Nej, nej, nej. Ni stannar här. 1531 01:32:54,956 --> 01:32:57,027 Ni tycker att allt är så sött och poetiskt. 1532 01:32:57,131 --> 01:32:59,616 Tja, då kan ni stanna här och spendera era sista stunder - 1533 01:32:59,720 --> 01:33:02,654 - med att fundera över rikedomen i den metaforen. 1534 01:33:03,344 --> 01:33:05,622 - Gå in. - Vad? Kom igen mannen. 1535 01:33:05,726 --> 01:33:08,176 - Herregud. Gå bara in. Gå in i graven. - Okej, okej. 1536 01:33:08,280 --> 01:33:10,903 Det är bättre att begravas levande än att begravas död, antar jag. 1537 01:33:11,007 --> 01:33:14,286 - Det är det verkligen inte. - Du vet, det är synd, verkligen. 1538 01:33:14,389 --> 01:33:15,908 Det här är en jäkla historia. 1539 01:33:16,012 --> 01:33:18,704 Synd att ni inte kommer att berätta den. Kom igen. 1540 01:33:18,808 --> 01:33:20,475 - Men de kommer att dö. - Det kommer du också, - 1541 01:33:20,499 --> 01:33:23,088 - om du inte slutar vara en sådan vekling! Kom hit! 1542 01:33:32,684 --> 01:33:34,686 Det här är okej. Detta är ingen aktiv mardröm - 1543 01:33:34,789 --> 01:33:36,446 - jag har haft sedan jag var 14 år. 1544 01:33:39,794 --> 01:33:43,522 Varför går du så fort? Det är ingen kapplöpning. 1545 01:33:48,527 --> 01:33:50,840 Vänta, nej! Vad gör du? Kom tillbaka hit! 1546 01:33:50,943 --> 01:33:55,638 Du kanske har köpt ön, men nu äger ön dig! 1547 01:33:56,500 --> 01:33:57,985 Du kan inte bara lämna mig här! 1548 01:34:00,021 --> 01:34:02,403 Rafi! Kom tillbaka! 1549 01:34:04,577 --> 01:34:05,993 Jag behöver en båt! 1550 01:34:15,416 --> 01:34:17,521 Hej, hej, sluta! Sluta! 1551 01:34:19,523 --> 01:34:21,387 Hjälp! Hjälp! 1552 01:34:21,491 --> 01:34:23,596 En av lokalbefolkningen stal precis min båt! 1553 01:34:23,700 --> 01:34:25,460 Har du sett en kvinna här? 1554 01:34:25,564 --> 01:34:28,671 Hon är en brunett i en paljettoverall. 1555 01:34:28,774 --> 01:34:32,778 Nej. Är hon i något slags trubbel? 1556 01:34:44,445 --> 01:34:46,171 Det är lite roligt. 1557 01:34:47,586 --> 01:34:49,381 Jag brukade tänka sånt... 1558 01:34:49,484 --> 01:34:51,383 ...sånt här var så romantiskt. 1559 01:34:51,486 --> 01:34:52,867 Ja? 1560 01:34:52,971 --> 01:34:56,319 Att bli inlåst i en kista på väg att begravas av lava, - 1561 01:34:56,422 --> 01:34:59,011 - eller... mysa med döda människor? 1562 01:34:59,805 --> 01:35:02,877 Bara att lägga sig ner med en förlorad kärlek. 1563 01:35:02,981 --> 01:35:04,189 Som Taha gjorde. 1564 01:35:06,743 --> 01:35:07,951 Gud. Åh... 1565 01:35:08,538 --> 01:35:09,919 Herregud. 1566 01:35:10,022 --> 01:35:12,231 Jag är ledsen. 1567 01:35:12,335 --> 01:35:14,786 Jag är ledsen att jag inte kunde rädda dig. 1568 01:35:14,889 --> 01:35:16,857 Jag är ledsen att jag inte kunde vara Dash. 1569 01:35:17,443 --> 01:35:18,721 Du har rätt. 1570 01:35:19,756 --> 01:35:21,309 Du är ingenting som Dash. 1571 01:35:21,413 --> 01:35:24,450 Du red inte in på en vit häst för att rädda mig. 1572 01:35:24,554 --> 01:35:29,939 Du åkte in på en... lånad skoter med en trasig ljuddämpare. 1573 01:35:31,319 --> 01:35:32,735 Ja. 1574 01:35:32,838 --> 01:35:35,738 Jag kunde aldrig ha skrivit om en Dash som dig. 1575 01:35:37,636 --> 01:35:39,569 För jag kände aldrig - 1576 01:35:40,259 --> 01:35:42,054 - en Dash som Alan. 1577 01:35:42,158 --> 01:35:44,608 Jag var så rädd för att bli sårad av livet igen - 1578 01:35:44,712 --> 01:35:46,152 - att jag bara slutade leva. 1579 01:35:46,196 --> 01:35:48,198 Kunde inte se de goda sakerna framför mig. 1580 01:35:48,302 --> 01:35:51,788 Jag är bara så ledsen att jag inte såg dig tidigare. 1581 01:35:52,755 --> 01:35:54,480 Jag har också en bekännelse. 1582 01:35:54,584 --> 01:35:58,484 Se, jag gillade verkligen vart den här nya berättelsen var på väg. 1583 01:35:58,588 --> 01:36:01,798 Jag ville bara se hur det skulle bli, antar jag. 1584 01:36:03,110 --> 01:36:05,664 "Lorettas och Alans äventyr". 1585 01:36:07,770 --> 01:36:09,702 Nej, det skulle behövas en bättre titel än så. 1586 01:36:09,806 --> 01:36:11,774 - Ja, absolut. - Definitivt. 1587 01:36:12,913 --> 01:36:16,709 Förlåt. Bara det att... Tahas lårben petar mig. 1588 01:36:20,403 --> 01:36:22,163 Rafi måste ha lämnat det. 1589 01:36:22,267 --> 01:36:24,827 - Hur glömmer man sin kofot? - Den kommer att hjälpa oss att fly. 1590 01:36:24,890 --> 01:36:26,512 Nej, han lämnade den med flit. 1591 01:36:26,616 --> 01:36:28,307 Åh coolt. Jag har alltid gillat honom. 1592 01:36:28,411 --> 01:36:29,826 - En... - Okej. 1593 01:36:29,930 --> 01:36:31,759 - ...två, tre! - Okej. 1594 01:36:31,863 --> 01:36:35,798 Jag hade föredragit att han inte lämnade oss här från början, men... 1595 01:36:36,488 --> 01:36:37,488 Okej. 1596 01:36:58,372 --> 01:37:00,581 Dulcius ex asperis. 1597 01:37:04,930 --> 01:37:06,829 Hård kamp gör segern sötare. 1598 01:37:13,456 --> 01:37:14,906 - Gå upp! - Spring upp till träden! 1599 01:37:16,114 --> 01:37:19,013 Vänta. Nej. Glöm det. Träden brinner. 1600 01:37:19,462 --> 01:37:21,153 Okej. 1601 01:37:22,741 --> 01:37:24,605 Vi kan gå tillbaka genom tunneln. 1602 01:37:25,571 --> 01:37:26,931 Nej. Tunneln är en återvändsgränd. 1603 01:37:31,957 --> 01:37:33,925 Okej. Jag är öppen för andra idéer. 1604 01:37:34,028 --> 01:37:37,583 Det finns en ström. Vi kan följa den ut i havet. 1605 01:37:37,687 --> 01:37:39,309 Hur vet vi vad som finns på andra sidan? 1606 01:37:39,827 --> 01:37:40,897 Det gör vi inte. 1607 01:37:42,726 --> 01:37:44,867 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 1608 01:37:46,420 --> 01:37:48,077 - Det är värt utslagen. - Ja? 1609 01:38:09,063 --> 01:38:10,064 Alan? 1610 01:38:18,521 --> 01:38:19,763 Alan! 1611 01:38:57,215 --> 01:38:58,216 Alan? 1612 01:38:58,319 --> 01:39:01,012 Alan? 1613 01:39:02,220 --> 01:39:03,221 Alan! 1614 01:39:06,500 --> 01:39:08,226 Herregud! Du lever! 1615 01:39:08,329 --> 01:39:10,573 - Jag lever! Herregud. - Jag trodde att jag dödade dig. 1616 01:39:13,541 --> 01:39:14,541 Är det Beth? 1617 01:39:14,611 --> 01:39:15,854 Loretta! 1618 01:39:16,475 --> 01:39:17,649 Beth! 1619 01:39:17,752 --> 01:39:19,409 Beth! Beth! 1620 01:39:19,513 --> 01:39:20,755 Beth! 1621 01:39:26,416 --> 01:39:27,797 Beth, du är här! 1622 01:39:28,453 --> 01:39:29,661 Varför är du här? 1623 01:39:29,764 --> 01:39:32,560 Jag sa att jag backar upp dig, min tjej! 1624 01:39:33,147 --> 01:39:34,942 Jag är så ledsen! 1625 01:39:35,046 --> 01:39:37,151 Jag förstörde paljettdräkten! 1626 01:39:37,600 --> 01:39:38,601 Vad? 1627 01:39:38,704 --> 01:39:41,224 Glöm det! Senare. 1628 01:39:41,328 --> 01:39:43,330 Jag hittade en brittisk kille i en grotta. 1629 01:39:43,433 --> 01:39:45,918 Jag trodde att han var en liten pojke, men han har helskägg. 1630 01:39:46,022 --> 01:39:49,301 Beth, det är Fairfax! Han kidnappade oss! 1631 01:39:49,405 --> 01:39:52,166 Han är en dålig kille, Beth! Han dödade min tränare! 1632 01:39:52,270 --> 01:39:53,271 Ta honom! 1633 01:39:53,788 --> 01:39:54,962 Stoppa honom! 1634 01:40:02,797 --> 01:40:05,007 Jag backar upp dig, min tjej. 1635 01:40:07,147 --> 01:40:09,114 - Vart sprang du? - Det är en båt. 1636 01:40:09,218 --> 01:40:10,736 Den här killen är rolig. 1637 01:40:10,840 --> 01:40:12,566 Jag har dig. 1638 01:40:12,669 --> 01:40:13,946 Simma över till klippan! 1639 01:40:14,050 --> 01:40:16,201 - Jag förstår dig inte. - Nej, jag har dig. Jag har dig. 1640 01:40:16,225 --> 01:40:18,123 Vi tar er ombord! Allt kommer att bli bra! 1641 01:40:18,227 --> 01:40:20,815 "Han hittade en tillflyktsort på en närliggande sten - 1642 01:40:20,919 --> 01:40:23,025 - och lyfte upp henne från vattnet, - 1643 01:40:23,128 --> 01:40:26,304 - hans kraftfulla armar drar hennes kropp nära. 1644 01:40:26,407 --> 01:40:27,546 Alan viskade..." 1645 01:40:27,650 --> 01:40:30,204 Shh. Du är säker nu. 1646 01:40:32,620 --> 01:40:37,280 "I det ögonblicket kände Loretta att ett nytt äventyr just började." 1647 01:40:37,837 --> 01:40:38,827 ELDSKRONAN 1648 01:40:38,828 --> 01:40:41,215 "Den trånga flyktens hjärtklappande passion - 1649 01:40:41,319 --> 01:40:44,253 - bara väckte Lorettas önskan om honom. 1650 01:40:44,356 --> 01:40:48,567 Hon var törstig efter att den heta lavan snart skulle pulsera från hans..." 1651 01:40:48,671 --> 01:40:52,261 Våga inte stanna precis vid den bästa biten. 1652 01:40:53,607 --> 01:40:55,436 Det är inget hon inte har läst förut. 1653 01:40:55,540 --> 01:40:56,920 Sa jag inte det till dig? 1654 01:40:57,024 --> 01:41:00,027 Den vackraste stranden i världen. 1655 01:41:00,131 --> 01:41:03,444 Kanske borde jag visa dig Förtrollningens vik senare? 1656 01:41:03,548 --> 01:41:05,136 Nej, du kan ta med dig Randy. 1657 01:41:05,239 --> 01:41:08,898 Kom ihåg att du är min platoniska vän. 1658 01:41:09,001 --> 01:41:12,039 Platonisk? Jag gillar hur det låter. 1659 01:41:12,143 --> 01:41:14,800 Jag är inte säker på vad det betyder, men jag gillar ljudet av det. 1660 01:41:14,904 --> 01:41:17,113 Varsågod, Randy. 1661 01:41:18,873 --> 01:41:21,186 - Min älskling. Du är en ängel. - Tack. 1662 01:41:21,842 --> 01:41:23,257 Hur visste du? 1663 01:41:35,166 --> 01:41:37,961 Bra sätt att avsluta en bokturné, eller hur? 1664 01:41:40,447 --> 01:41:43,570 Du vet, jag har faktiskt en fras som jag gillar - 1665 01:41:43,571 --> 01:41:45,692 - att använda i stunder som dessa. 1666 01:41:47,523 --> 01:41:48,938 Quid deinde? 1667 01:41:50,077 --> 01:41:53,253 Det är latin. Det betyder: "Vad kommer härnäst?" 1668 01:41:55,151 --> 01:41:56,670 Quid cogitas? Vad tror du? 1669 01:41:58,879 --> 01:42:00,052 Buca di Beppo. 1670 01:42:03,470 --> 01:42:05,127 - Jag kan noll annat latin. - Ja. 1671 01:42:05,230 --> 01:42:08,164 Jag kollade upp det för det här ögonblicket just nu. 1672 01:42:08,992 --> 01:42:11,133 Så vad kommer härnäst? 1673 01:42:11,236 --> 01:42:13,721 - Hur skulle du skriva scenen? - Jag vet inte. 1674 01:42:13,825 --> 01:42:16,459 Hur skulle du skriva den? Vill vi verkligen att jag ska skriva det här? 1675 01:42:16,483 --> 01:42:18,909 - Försök bara. Hugg in på det. - Okej. Jag kommer att skriva det. 1676 01:42:18,933 --> 01:42:20,280 Okej. 1677 01:42:20,383 --> 01:42:23,386 "Vi var... De... stod på en strand." 1678 01:42:23,490 --> 01:42:25,502 - Sätter scenen för läsekretsen. - De vet var vi är. 1679 01:42:25,526 --> 01:42:27,321 Du skrattar redan. Varför skrattar du åt mig? 1680 01:42:27,425 --> 01:42:29,065 - Jag skrattar inte. Jag ler - Det gör du. 1681 01:42:29,323 --> 01:42:33,327 "Det finns palmer ovanför - 1682 01:42:34,190 --> 01:42:36,813 - en jungfrus bruna barkliknande hår." 1683 01:42:36,917 --> 01:42:38,781 "Det finns en död manet..." 1684 01:42:38,884 --> 01:42:41,335 Allt du gör är att beskriva vad du faktiskt ser just nu. 1685 01:42:41,439 --> 01:42:44,269 "Han är nervös eftersom han verkligen gillar henne." 1686 01:42:45,132 --> 01:42:47,169 Det är trevligt att skriva. 1687 01:42:47,272 --> 01:42:48,584 - Tack. - Ingen orsak. 1688 01:42:48,687 --> 01:42:49,792 Jag kommer att fortsätta. 1689 01:42:49,895 --> 01:42:51,483 "Han såg djupt in i hennes ögon." 1690 01:42:51,587 --> 01:42:55,038 "Det enda som kunde jämföras med havets puls - 1691 01:42:55,832 --> 01:42:56,902 - var bultandet i..." 1692 01:42:57,006 --> 01:43:00,112 - Okej, nej, du kan inte bulta. - Varför inte? 1693 01:43:00,216 --> 01:43:01,942 Kan inte komma ur vägen med hjärtklappning. 1694 01:43:02,045 --> 01:43:04,438 - Du bultar hela tiden. - Jag kommer inte undan med det. 1695 01:43:04,462 --> 01:43:05,440 Du måste förtjäna dunken. 1696 01:43:05,462 --> 01:43:06,440 Vem gjorde dig till drottningen av bultar? 1697 01:43:06,464 --> 01:43:08,157 Det är vanligtvis "en-kapitel-fyra-sak". 1698 01:43:08,464 --> 01:43:10,237 Du vill att det tas upp på lämpligt sätt i kapitel fyra. 1699 01:43:10,261 --> 01:43:12,366 Jag tror att du bultar i alla kapitel. "Pulserande." 1700 01:43:12,470 --> 01:43:14,403 Det är en föregångare till bultande. 1701 01:43:14,506 --> 01:43:16,612 - "Böljande." - Du hoppade precis till kapitel fem. 1702 01:43:16,715 --> 01:43:18,595 - Vad sägs om att de bara kysser? - Varför inte? 1703 01:43:18,715 --> 01:43:19,580 Precis som en vanlig kyss? 1704 01:43:19,684 --> 01:43:21,548 Ja. Som "en-början-av-kapitel-kyss". 1705 01:43:21,651 --> 01:43:23,239 Jag är bra på att börja... 1706 01:43:27,105 --> 01:43:28,589 Hur var det? Några anteckningar? 1707 01:43:29,349 --> 01:43:32,731 Mycket bra första kapitelförsök. 1708 01:45:05,652 --> 01:45:06,652 Mamma... 1709 01:45:06,722 --> 01:45:08,448 Du var död. 1710 01:45:08,551 --> 01:45:11,416 Din hjärna kom ut ur ditt ansikte och träffade min hals. 1711 01:45:11,520 --> 01:45:14,074 - Han var i min mun. - Säg inte att han var i din mun. 1712 01:45:14,177 --> 01:45:15,857 - Jag kunde smaka på dig. - Säg aldrig det. 1713 01:45:15,903 --> 01:45:21,081 Vi använder bara 10 % av vår hjärna, så jag bytte bara till ytterligare 10 %. 1714 01:45:21,184 --> 01:45:24,015 Så du är okej? 1715 01:45:24,118 --> 01:45:25,810 Ett hundra procent. 1716 01:45:25,913 --> 01:45:27,398 Det vill säga 10 %. 1717 01:45:27,501 --> 01:45:29,261 Vi trodde att du var död. 1718 01:45:29,365 --> 01:45:32,171 Naturligtvis har jag några problem med ilska som jag måste släppa taget om. 1719 01:45:32,195 --> 01:45:34,543 Naturligtvis. Och förbittring. 1720 01:45:36,441 --> 01:45:37,787 Så kul att se dig. 1721 01:45:37,891 --> 01:45:39,962 Okej, låt oss hålla snacket nere. 1722 01:45:40,065 --> 01:45:44,449 Vi sluter ögonen och återansluter till vårt andetag. 1723 01:45:45,519 --> 01:45:46,624 Bra. 1724 01:45:47,452 --> 01:45:48,453 Bra. 1725 01:45:51,162 --> 01:45:53,770 Översättning: J.B. subscene.com 128213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.