All language subtitles for The.Lost.City.2022.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-NOGRP.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,442 --> 00:00:28,242
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1
00:00:31,542 --> 00:00:38,249
|| المدينة المفقودة ||
2
00:00:45,414 --> 00:00:46,982
كنتِ مذهلة.
3
00:00:47,615 --> 00:00:49,852
لا يزال قلبي يخفق.
4
00:00:51,286 --> 00:00:52,988
شعرت بذلك أيضًا.
5
00:00:53,122 --> 00:00:55,023
كل ذلك بفضل قوتك الغاشمة يا (داش)،
6
00:00:55,157 --> 00:00:58,227
ومعرفتك بالرياضيات الآرامية القديمة.
7
00:00:58,360 --> 00:01:01,230
بحقكِ، فهذا ليس له
علاقة بشهادتيّ الدكتوراه
8
00:01:01,363 --> 00:01:03,465
والماجستير في الدراسات الجنسانية
9
00:01:04,333 --> 00:01:07,336
فكل شيء له علاقة بكِ يا د.(لوفمور).
10
00:01:07,769 --> 00:01:09,637
الحقيقة هي،
11
00:01:09,771 --> 00:01:12,107
لم أفكر أبدًا في أنني سأجد
مدينة "دي" المفقودة.
12
00:01:12,241 --> 00:01:15,177
سأنتقي كلماتك بعناية.
13
00:01:15,310 --> 00:01:17,012
ستكون كلماتك الأخيرة.
14
00:01:17,146 --> 00:01:20,883
لقد قدتني مباشرة
(إلى قبر الملك (كلامان
15
00:01:21,016 --> 00:01:24,586
وتاج ملكته الناري الأسطوري.
16
00:01:24,753 --> 00:01:27,589
والآن سأكون ثريًا جدًا
17
00:01:27,723 --> 00:01:30,459
.وسيكون مصيرك الموت
18
00:01:31,360 --> 00:01:34,730
مهلاً، هل هذه ثعابينك؟
19
00:01:34,863 --> 00:01:36,431
لا، لقد كانت موجودة هنا فعلاً.
20
00:01:36,565 --> 00:01:40,969
هل كان هناك مئات الثعابين
في هذا المعبد تنتظر ظهورنا؟
21
00:01:41,103 --> 00:01:43,172
- من يطعمهم؟ هل أنت تطعمهم؟
- لا، ماذا يأكلون؟
22
00:01:43,305 --> 00:01:45,474
لمَ هذا الثعبان لا يعض ذلك الرجل؟
لماذا يحدث هذا؟
23
00:01:45,607 --> 00:01:48,443
- هل تدربوا على تفادي عض الأتباع؟
- نعم، حسنًا...
24
00:01:48,577 --> 00:01:50,846
أعني أنّ نسبة الأفعى
إلى المعبد تشكل...
25
00:01:50,979 --> 00:01:53,448
هذا سخيف. إلغاء.
26
00:01:54,716 --> 00:01:56,518
أظن أن شخصيتي لا تزال تنفع.
27
00:01:56,652 --> 00:01:58,353
إلغاء.
28
00:01:58,487 --> 00:02:00,789
(لوريتا)، لا يزال لديك قصة لتكتبيها.
29
00:02:01,456 --> 00:02:02,690
إلغاء.
30
00:02:05,060 --> 00:02:06,862
مرحبًا، هذه أنا (بيث).
31
00:02:06,995 --> 00:02:09,398
لا أريد أن أسحب بطاقة "أنا
ناشرتكِ" تمامًا لكنني سأفعل ذلك.
32
00:02:09,531 --> 00:02:11,867
وأنني أتطلع حقًا إلى
رؤية هذا الفصل الأخير.
33
00:02:12,000 --> 00:02:13,969
لكن لا تضغطي على نفسكِ.
لا، في الواقع هناك ضغط.
34
00:02:14,102 --> 00:02:18,307
فالضغط المناسب يحفزكِ
.لكنه لا يشل حركتكِ
35
00:02:18,440 --> 00:02:19,841
يمكنكِ فعل هذا.
36
00:02:21,376 --> 00:02:22,277
شكرًا.
37
00:02:22,411 --> 00:02:24,413
أنا مرة أخرى.
38
00:02:24,546 --> 00:02:26,381
حسنًا، لقد جهزنا كل
،شيء لجولة الكتاب
39
00:02:26,515 --> 00:02:29,318
لكن الشيء الوحيد الذي
نحتاجه هو كتاب للجولة.
40
00:02:29,451 --> 00:02:34,122
لا يمكنني منع شعوري بأنّكِ لم
.تنهيه لأنّك لا تريدين مغادرة منزلكِ
41
00:02:34,256 --> 00:02:39,428
اسمعي، أعلم أن السنوات الخمس
الماضية كانت صعبة بعد وفاة (جون)،
42
00:02:39,561 --> 00:02:42,931
ومن الأسهل قضاء حياتكِ
في حوض استحمامك،
43
00:02:43,065 --> 00:02:45,667
تحتسين "شاردونيه" مثلج.
44
00:02:45,801 --> 00:02:48,570
لكن يا فتاة أمامك مستقبل كبير
45
00:02:48,704 --> 00:02:51,707
وجولة الكتاب لا يمكنني إلغاؤها،
لذا أنهي الكتاب، إتفقنا؟
46
00:02:51,840 --> 00:02:53,108
أحبك، وداعًا!
47
00:03:12,060 --> 00:03:13,595
علينا مواصلة طريقنا.
48
00:03:14,596 --> 00:03:17,065
لنرى ما يوجد وراء ذلك الباب.
49
00:03:17,199 --> 00:03:19,334
لكن ماذا لو لم يكن هناك شيء؟
50
00:03:20,068 --> 00:03:22,170
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
51
00:03:23,038 --> 00:03:27,309
إذًا أدركت (لوفمور) أن الكنز
الذي أرادته قد ضاع إلى الأبد
52
00:03:27,442 --> 00:03:29,811
ومغامراتها على وشك الانتهاء.
53
00:03:29,945 --> 00:03:31,046
هذا لا يبدو صحيحًا.
54
00:03:31,179 --> 00:03:32,948
نعم، لكن هذه هي الحقيقة.
55
00:03:33,081 --> 00:03:34,549
هذه هي النهاية.
56
00:03:43,625 --> 00:03:45,193
حسنًا يا (جون)،
57
00:03:45,761 --> 00:03:46,828
ها أنا ذا.
58
00:03:46,962 --> 00:03:49,264
.يسر بعد عسر
59
00:03:55,737 --> 00:03:58,407
- حسنًا عزيزتي، حان وقت العرض.
- هل أنتِ متأكدة من هذا؟
60
00:03:58,540 --> 00:04:02,177
هذا الثوب لاصق فيّ
.من الأمام والخلف
61
00:04:02,311 --> 00:04:04,446
أشعر وكأنني متزلجة سخيفة.
62
00:04:04,579 --> 00:04:07,249
- إنه مثير ومذهل. إنه يروقني.
- لا، إنه ليس كذلك.
63
00:04:07,382 --> 00:04:09,318
- كيف أتحرك به؟
- لا تلمسيه.
64
00:04:09,451 --> 00:04:11,620
- أنني لا ألمسه، بل اسحبه.
- توقفي. هلا توقفتِ؟
65
00:04:11,753 --> 00:04:13,922
توقفي الآن لأنه لا يمكنكِ
.فعل ذلك على المسرح
66
00:04:14,056 --> 00:04:16,725
.وأنتهينا. حسنًا، جيّد
67
00:04:16,858 --> 00:04:18,727
هل عليّ ارتداء
ثوب تبّان لامع؟
68
00:04:18,860 --> 00:04:20,262
عليكِ ارتدائه لساعتين فقط.
69
00:04:20,395 --> 00:04:22,331
لا تفسدي هذا الثوب،
.هل تسمعيني؟ أننا استعرناه
70
00:04:22,464 --> 00:04:24,466
الجميع يرتدون الثياب اللامعة الآن.
71
00:04:26,001 --> 00:04:28,036
- لماذا تلتقط صورتي؟
- هذه (أليسون).
72
00:04:28,170 --> 00:04:30,439
إنها مديرتنا الجديدة المسؤولة
على وسائل التواصل الاجتماعي.
73
00:04:30,572 --> 00:04:33,375
وستساعدنا في استهداف
الفئة العمرية الأصغر سنًا.
74
00:04:33,508 --> 00:04:35,977
أعني النساء في الثلاثينيات اللواتي
يتمنن لو كن في سن العشرينات.
75
00:04:36,111 --> 00:04:37,579
مرحبًا، كيف الحال؟
76
00:04:37,713 --> 00:04:41,083
أنني المسؤولة على حساباتك
الاجتماعية، لذا أنكِ غردتِ هذا الصباح،
77
00:04:41,216 --> 00:04:46,388
"أين توجد سيداتي؟ قابلوني في
قاعة الرقص "جي" الساعة 5:00 مساءً.
78
00:04:46,521 --> 00:04:47,923
"هاشتاغ (شون مينديز).
79
00:04:48,056 --> 00:04:50,892
."هاشتاغ متلهفة لمقابلتكم جميعًا
80
00:04:51,026 --> 00:04:53,528
حسنًا، لنستمع. هيّا بنا.
81
00:04:53,662 --> 00:04:56,565
علينا تذكير الناس بأنكِ ما زلت حية.
82
00:04:56,698 --> 00:04:58,066
يعرف الناس أنني حية.
83
00:04:58,200 --> 00:05:00,135
ولتذكيرهم لماذا كانت هذه..
84
00:05:00,268 --> 00:05:02,371
- الوكالة تحظى بمبيعات أكثر.
- في رويات الحب.
85
00:05:02,504 --> 00:05:05,006
نعم، وهي أعلى
فئة أدبية مربحة.
86
00:05:05,140 --> 00:05:08,009
.وهذه الأرباح لا تتطابق مبيعاتنا المسبقة
87
00:05:08,143 --> 00:05:10,245
فقط فكري في هذا على أنها
طريقة للتواصل الشفهي.
88
00:05:10,379 --> 00:05:11,980
هل تريدين التواصل الشفهي؟
ها نحن ذا. ما رأيك في هذا؟
89
00:05:12,114 --> 00:05:14,916
"الوحيد الذي خسر أكثر من
المدينة هو الكاتبة نفسها".
90
00:05:15,050 --> 00:05:16,752
"بلا حب". "بلا شغف".
91
00:05:16,884 --> 00:05:20,789
"بعيدة عن جوهرها".
"هذا تاريخ مزيف في أسوأ حالاته".
92
00:05:20,922 --> 00:05:23,058
جولة كتاب يمكن أن
تغير كل شيء، حسنًا؟
93
00:05:23,191 --> 00:05:25,460
علينا تذكّير المعجبين
لماذا يحبونكِ كثيرًا.
94
00:05:25,594 --> 00:05:29,164
التاريخ الحقيقي.
أنني املئه بمزيد من العري.
95
00:05:29,297 --> 00:05:31,533
حظى التاريخ بالكثير من العري.
96
00:05:32,367 --> 00:05:34,436
استكشاف عميق.
97
00:05:34,569 --> 00:05:36,972
تساؤل شهواني.
98
00:05:37,105 --> 00:05:42,144
هل سيجد (داش) و(لوفمور)
تاج الملكة (تاها) الثمين الناري؟
99
00:05:42,277 --> 00:05:44,079
انضموا إليهما في بحثهما.
100
00:05:44,212 --> 00:05:46,114
اسمعي، أردت التحدث
معك بخصوص شيء ما.
101
00:05:46,248 --> 00:05:47,449
هناك الكثير من الناس.
102
00:05:47,582 --> 00:05:49,684
أعرف مدى كرهكِ
لفعل هذه الأشياء،
103
00:05:49,818 --> 00:05:52,554
لذا دعوت (آلان) لتولي
الأسئلة والأجوبة معكِ اليوم.
104
00:05:52,687 --> 00:05:54,623
- ماذا؟
- وبقية جولة الكتاب.
105
00:05:54,756 --> 00:05:57,626
(بيث)، لقد طلبت بصراحة عدم حضور
أي مناسبة أخرى مع (داش).. (آلان)!
106
00:05:57,759 --> 00:06:00,562
- سيذلني.
- لن يذلّكِ.
107
00:06:00,695 --> 00:06:03,732
شكرًا. أنت بارع في عملك.
شكرًا جزيلاً.
108
00:06:03,865 --> 00:06:05,033
دعيني أساعدك بهذا.
109
00:06:05,167 --> 00:06:07,035
كما لو إنه يقدم إعلان
تجاري عن غسول الجسم.
110
00:06:07,169 --> 00:06:08,970
إنه يتلألأ دومًا في كل مكان.
111
00:06:09,104 --> 00:06:12,007
.ما من مناسبة وإلّا خلع قميصه
112
00:06:12,140 --> 00:06:13,608
- انتِ تتمنين.
- حسنًا، إنه هنا فعلاً،
113
00:06:13,742 --> 00:06:15,877
لذا ارتدي سراويل نسائية
كبيرة ولنخرج إلى هناك.
114
00:06:16,011 --> 00:06:19,181
تذكري، لا تظهري ملامح غاضبة
.ولا تقدمي خطاب أكاديمي ممل
115
00:06:19,314 --> 00:06:22,584
نعم! نعم!
116
00:06:22,717 --> 00:06:24,619
!"هيّا يا "آر تي بي
117
00:06:26,321 --> 00:06:28,523
نعم يا معجبين (لوفمور)!
118
00:06:28,657 --> 00:06:32,093
أنني متحمس جدًا لأقدم لكم
119
00:06:32,227 --> 00:06:35,997
الكاتبة الحائزة على
الجائزة (لوريتا سيج)!
120
00:06:36,131 --> 00:06:38,667
- (بيث)، لا أستطيع فعل هذا. لست مستعدة.
- هل تمازحينني؟
121
00:06:38,800 --> 00:06:40,502
اسمعي، سأساعدكِ.
يمكنكِ فعل هذا.
122
00:06:40,635 --> 00:06:42,137
اذهبي وامنحي الناس ما يريدونه.
123
00:06:42,270 --> 00:06:44,105
- ليس أنا يريدونه.
- اذهبي إلى هناك الآن!
124
00:06:46,675 --> 00:06:50,579
مرحبًا، كيف حالكم؟
سررت برؤيتكم. شكرًا.
125
00:06:56,579 --> 00:06:58,280
نعم. اصعدي عليه.
126
00:07:00,748 --> 00:07:03,619
اصعدي عليه. حسنًا.
127
00:07:03,751 --> 00:07:05,387
تمركزي.
128
00:07:05,521 --> 00:07:09,058
والآن إليكم اللحظة التي
كنتم تنتظرونها جميعًا.
129
00:07:09,191 --> 00:07:10,926
- الأكثر جاذبية...
- حسنًا!
130
00:07:11,060 --> 00:07:15,030
.. بطل الجيل الأكثر نفوذاً.
131
00:07:15,164 --> 00:07:16,332
هذا قوي قليلاً.
132
00:07:16,465 --> 00:07:19,168
غلافه العشرين
لرواية (أنجيلا لوفمور).
133
00:07:19,668 --> 00:07:21,836
(داش مكماهون)!
134
00:07:27,309 --> 00:07:29,811
يا إلهي! (داش)!
135
00:07:52,534 --> 00:07:54,869
- انحني.
- لقد فعلت ذلك فعلاً.
136
00:07:55,004 --> 00:07:57,940
حسنًا، هيّا، مرة اخرى.
سأساعدكِ.
137
00:08:12,921 --> 00:08:14,523
هل تدربتما على ذلك يا رفاق؟
يا إلهي.
138
00:08:14,657 --> 00:08:18,494
،أحب تناغمكما
..ويجب أن أعترف
139
00:08:18,627 --> 00:08:20,729
أحب هذا الكتاب.
140
00:08:20,862 --> 00:08:21,896
- شكرًا يا (راي).
- شكرًا...
141
00:08:22,031 --> 00:08:23,399
إنتباه ثمة حرق للأحداث.
142
00:08:23,532 --> 00:08:26,801
خيار جريء حقًا لعدم جعلهم
يذهبون إلى القبر في النهاية.
143
00:08:26,935 --> 00:08:28,504
أخبراني كيف حدث هذا.
144
00:08:28,637 --> 00:08:32,074
يعد هذا كتاب مميز
بالنسبة لي شخصيًا.
145
00:08:32,207 --> 00:08:35,010
لا اعرف كيف أصف
مدى اهمية هذا ليّ
146
00:08:35,144 --> 00:08:40,382
حين (لوريتا) الكاتبة المذهلة
.اسمت الكتاب على اسمي
147
00:08:40,516 --> 00:08:42,318
"مدينة داش المفقودة".
148
00:08:42,451 --> 00:08:43,485
"مدينة دي المفقودة".
149
00:08:43,619 --> 00:08:45,853
.لكن الحرف "دي" ليس اختصارًا لاسمك
150
00:08:45,988 --> 00:08:48,524
ـ اختصارًا لـ "قضيب"، صحيح؟
.ـ بالطبع لا
151
00:08:48,657 --> 00:08:51,727
،إنه اختصار لأسم قبيلة قديمة
."دابا كاعو ديسفم إيكا"
152
00:08:51,859 --> 00:08:56,432
ولصعوبة نطق الأسم على
،المستعمرين الأوروبيين
153
00:08:56,565 --> 00:08:59,768
- لذا، بأسلوب استعماري حقيقي اختصروه.
- لا أحد يهتم بهذا.
154
00:08:59,901 --> 00:09:01,570
هذا مثير حقًا للاهتمام. حسنًا.
155
00:09:01,704 --> 00:09:04,006
ماذا لو تلقينا بعض
الأسئلة من الجمهور؟
156
00:09:04,139 --> 00:09:05,873
- هنا أيها الوسيم!
- نعم.
157
00:09:06,008 --> 00:09:10,112
(داش)، ما هي لحظتك
الرومانسية المفضلة؟
158
00:09:10,245 --> 00:09:14,783
ما أود معرفته حقًا هو ما هي
اللحظة الرومانسية المفضلة لـ (لوريتا)؟
159
00:09:14,916 --> 00:09:16,819
مثير.
160
00:09:18,987 --> 00:09:21,623
حسنًا، كوني أنجذب للأذكياء..
161
00:09:21,757 --> 00:09:23,958
هذا هذا ما يفعلونه
..حين يلفون الثعابين
162
00:09:24,093 --> 00:09:32,201
لا، هذا شخص الذي يجد الفطنة
.أو الذكاء مثيرًا جدًا، كما تعلم
163
00:09:32,334 --> 00:09:33,435
ذات الشيء.
164
00:09:33,901 --> 00:09:35,104
حقًا؟
165
00:09:35,237 --> 00:09:37,606
(داش)! اخلع قميصك!
166
00:09:37,740 --> 00:09:41,443
لا، لا، لن نفعل ذلك اليوم.
أننا هنا من أجل كتاب (لوريتا).
167
00:09:41,577 --> 00:09:43,412
هل لدينا أسئلة لـ (لوريتا)؟
168
00:09:43,545 --> 00:09:48,717
نعم، ايتها الشابة ذات مظهر المولع
بالقراءة؟ ماذا تريدين ان تسأليني؟
169
00:09:48,851 --> 00:09:50,853
هل يمكنك خلع قميص (داش)؟
170
00:09:52,421 --> 00:09:55,224
لا، لن نفعل هذا
مرة أخرى. آسف.
171
00:09:55,357 --> 00:09:57,860
!اخلعيه! اخلعيه
172
00:09:57,992 --> 00:10:00,295
!اخلعيه! اخلعيه
173
00:10:00,429 --> 00:10:04,199
بالتاكيد. بالتأكيد نعم.
يمكنني فعلها.
174
00:10:05,134 --> 00:10:06,368
حقًا؟
175
00:10:06,502 --> 00:10:08,203
- ليس عليك فعل هذا.
- علينا فعلها.
176
00:10:08,337 --> 00:10:10,372
علينا أن نمنح الناس
ما يريدونه، نعم.
177
00:10:10,506 --> 00:10:13,208
علينا أن نمنح الناس
ما يريدونه، نعم.
178
00:10:13,342 --> 00:10:16,545
سيداتي وسادتي، استمتعوا.
179
00:10:16,678 --> 00:10:21,316
"لأن كتاب "مدينة دي المفقودة
.هو مغامرة (داش) الأخيرة
180
00:10:21,450 --> 00:10:23,485
،إذا كان هناك كتاب آخر حتى
181
00:10:23,619 --> 00:10:26,722
سيفتتح أحداثه بتلقي
لوفمور) خبر مأساوي)
182
00:10:26,855 --> 00:10:29,224
عن وفاته المفاجئة.
183
00:10:29,358 --> 00:10:30,626
ماذا؟
184
00:10:30,759 --> 00:10:32,227
- سحقًا. آسف. ساعتي الذكية عالقة.
- تمهلي.
185
00:10:32,361 --> 00:10:33,395
أعرف. لا تسحبيه.
186
00:10:33,529 --> 00:10:35,029
لا بأس. لا تتحرك.
187
00:10:35,164 --> 00:10:36,532
- لا. هذا سحب.
- أنّك تسحبينه.
188
00:10:36,665 --> 00:10:39,301
سوف تنزعين باركوتي.
لا، لا يمكنك...
189
00:10:43,705 --> 00:10:44,640
يا إلهي!
190
00:10:44,773 --> 00:10:46,141
- يا إلهي.
- هل هو بخير؟
191
00:10:46,275 --> 00:10:47,843
رباه، أنا آسفة جدًا.
192
00:10:47,975 --> 00:10:50,612
- أنا آسفة جدًا.
- أنتِ شخص سيئ.
193
00:10:50,746 --> 00:10:55,049
ابقوا معنا لمسابقة الأزياء
في الساعة 6:00 مساءً.
194
00:10:55,851 --> 00:10:57,985
"إذا كان هناك كتاب آخر"؟
195
00:10:58,120 --> 00:11:03,024
أنني أستثمر كل مواردنا
في هذه الجولة، حسنًا؟
196
00:11:03,158 --> 00:11:06,628
لا أعتقد أنني اشعر أن هناك
.مغامرة آخرى لـ (لوفمور) و(داش)
197
00:11:06,762 --> 00:11:08,096
كيف سيموت (داش)؟
198
00:11:08,230 --> 00:11:10,332
- هل بالثعابين؟
- لا.
199
00:11:10,466 --> 00:11:12,768
حسنًا، ثمة شيء عليّ الأعتناء به.
200
00:11:12,901 --> 00:11:15,337
لديكما مقابلة في الجناح
القادم بعد عشر دقائق.
201
00:11:15,471 --> 00:11:17,873
لذا هل يمكنكما أن تقدما
لي معروفًا وتتصرفا كالبالغين
202
00:11:18,005 --> 00:11:19,508
وتذهبا إلى هناك لوحدكما؟
203
00:11:19,641 --> 00:11:20,843
حسنًا، شكرًا جزيلاً.
204
00:11:21,461 --> 00:11:23,563
هل يموت من عدوى
"المكورات العنقودية"؟
205
00:11:25,647 --> 00:11:27,749
عرفت، أنها عدوى
"المكورات العنقودية".
206
00:11:28,917 --> 00:11:30,252
أنا... حسنًا.
207
00:11:30,385 --> 00:11:33,422
اسمعي، أفهم أحتياجكِ
إلى استراحة أو ما شابه،
208
00:11:33,555 --> 00:11:35,557
- لكن لا يمكنك قتلي، حسنًا؟
- حسنًا.
209
00:11:35,691 --> 00:11:40,061
أكره أن أطرح هذا السؤال، لكنك
تعلم أنك لست (داش)، صحيح؟
210
00:11:40,195 --> 00:11:42,364
(داش) مجرد شخصية أخترعتها.
211
00:11:42,498 --> 00:11:43,732
(داش)؟
212
00:11:46,535 --> 00:11:47,769
شكرًا.
213
00:11:47,903 --> 00:11:49,137
شكرًا.
214
00:11:51,573 --> 00:11:53,809
- لوريتا)، من هذا الاتجاه.
- لا، أعتقد أن هذا الاتجاه.
215
00:11:53,942 --> 00:11:56,278
ألا يمكنك أدراك اهمية
داش) بالنسبة للجمهور؟)
216
00:11:56,411 --> 00:11:58,180
- إنه يعني لك الكثير.
- ليس ليّ فقط.
217
00:11:58,313 --> 00:11:59,915
.أجل، ليّ وللأخرين ايضًا
218
00:12:00,081 --> 00:12:02,985
- ماذا عن (بيث)؟
- أتعلم؟ (بيث) ستكون بخير.
219
00:12:03,117 --> 00:12:06,989
سوف تجد الكثير من الكتاب الشباب
الجدد المليئين بالأفكار العظيمة.
220
00:12:07,121 --> 00:12:09,090
يمكنك الانتقال بأمان
221
00:12:09,224 --> 00:12:11,560
إلى مرحلة ارتداء القميص من
مسيرتك في عرض الأزياء،
222
00:12:11,693 --> 00:12:12,995
وأنا اذهب في حال سبيلي.
223
00:12:13,127 --> 00:12:14,830
وجميع الأطراف سيكونوا سعداء.
224
00:12:14,963 --> 00:12:16,698
لا، هذا هو الاتجاه.
225
00:12:16,832 --> 00:12:18,634
تقول (بيث) أنك لم تعدي
تغادرين المنزل بعد الآن.
226
00:12:18,767 --> 00:12:20,769
لا أشعر أن هذا سعيد للغاية.
227
00:12:20,903 --> 00:12:23,772
يجب أن تخرجي إلى العالم،
وتخوضي تجارب جديدة.
228
00:12:23,906 --> 00:12:26,107
أنني اخوضها فعلاً.
لقد اكتفيت. أنا مشبعة تمامًا.
229
00:12:26,241 --> 00:12:29,578
لمَ تريدين أن تكوني عالقة في المنزل
بمفردك بينما يمكنك رؤية العالم؟
230
00:12:29,711 --> 00:12:31,213
يمكن زيارة اليونان القديمة.
231
00:12:31,346 --> 00:12:34,216
حسنًا، كيف يمكنني
زيارة اليونان القديمة؟
232
00:12:34,349 --> 00:12:36,351
.فهمت، أنّكِ تخشين الطيران
233
00:12:36,485 --> 00:12:39,922
لا، لأن اليونان القديمة
باتت من الماضي.
234
00:12:40,054 --> 00:12:41,557
مثل (داش).
235
00:12:41,690 --> 00:12:44,860
حسنًا، هل تريدين أن تعرفي من
عالق ايضًا في الماضي؟ أنتِ.
236
00:12:44,993 --> 00:12:47,763
فأنّكِ خائفة جدًا من أن تؤذيك الحياة
مجددًا لدرجة أنك توقفت عن العيش.
237
00:12:47,896 --> 00:12:50,232
أنت مثل مومياء بشرية.
238
00:12:51,700 --> 00:12:53,735
لم أقصـ..
239
00:12:56,271 --> 00:12:58,373
المومياوات بشر.
240
00:13:07,649 --> 00:13:09,651
يالغبائي. سحقًا.
241
00:13:10,686 --> 00:13:12,621
أنا آسفة جدًا. سأنظف هذا.
242
00:13:12,754 --> 00:13:15,189
،أنا لا احب رمي القمامة
.أؤكد لك ذلك
243
00:13:15,324 --> 00:13:18,827
هل تعتقد إنه يمكنك إستدعاء
سيارة لأجلي، من فضلك؟
244
00:13:18,961 --> 00:13:20,495
شكرًا لك.
245
00:13:23,231 --> 00:13:24,366
اجلب السيارة.
246
00:13:24,499 --> 00:13:25,901
رباه، هل هذا خادم أحدهم؟
247
00:13:26,034 --> 00:13:28,370
لم أقل شيئًا صائبًا ابدًا معها.
248
00:13:28,503 --> 00:13:30,372
أشعر بالتوتر لأنها بمجرد أن تثرثر،
249
00:13:30,505 --> 00:13:34,977
يخرج من فمها موسوعة
..من الجمال وأنا اعجز عن
250
00:13:35,109 --> 00:13:36,378
هل تعلم أنها تحاول قتلي؟
251
00:13:36,511 --> 00:13:38,647
أنني بحاجة لتلك الطماطم.
252
00:13:38,780 --> 00:13:41,115
أنت محق. لا، أنت محق.
253
00:13:41,249 --> 00:13:42,718
يجب أن أعتذر. شكرًا يا صاح.
254
00:13:42,851 --> 00:13:45,119
- أقدر ذلك كثيرًا جدًا.
- على الرحب والسعة.
255
00:13:55,263 --> 00:13:57,499
(لوريتا سيج). نعم.
256
00:14:05,107 --> 00:14:06,274
مرحبًا.
257
00:14:06,408 --> 00:14:07,843
أنني لم أطلب "أوبر بول".
258
00:14:07,976 --> 00:14:10,946
ثمة أحد يود مقابلتك.
سنعيدك في الفور.
259
00:14:15,784 --> 00:14:17,019
(لوريتا)!
260
00:14:17,151 --> 00:14:18,687
(لوريتا)! (لوريتا)؟
261
00:14:21,556 --> 00:14:23,392
(لوريتا)؟
262
00:14:23,525 --> 00:14:26,094
- هل قلت (لوريتا)؟
- نعم.
263
00:14:26,227 --> 00:14:27,396
- اتبع تلك السيارة يا رجل.
- لا.
264
00:14:27,529 --> 00:14:29,230
- هيا أرجوك!
- لا، لا.
265
00:14:29,364 --> 00:14:32,434
لم اعد اساعد المزيد من الغرباء
.الوسيمين. إنهم خدعوني ذات مرة
266
00:14:32,567 --> 00:14:35,871
ما هذا، أختطاف؟
هل أنا مخطوفة؟
267
00:14:36,004 --> 00:14:37,372
هل تم بيعي فعلاً؟
268
00:14:37,506 --> 00:14:40,475
هل أنا بعت له؟
269
00:14:40,609 --> 00:14:44,245
- توقف.
- لا. هل هذا يبدو مخيفًا؟
270
00:14:44,379 --> 00:14:47,015
قلت لا تجعلا الأمر
يبدو مخيفًا يا رفاق.
271
00:14:47,149 --> 00:14:48,917
أنا آسف جدًا بشأن هذا الوضع.
272
00:14:49,051 --> 00:14:51,620
لقد وصلت للتو.
كنت خائفًا حقًا لمقابلتكِ.
273
00:14:51,753 --> 00:14:53,789
لم يكن لديّ الوقت
لأجهز المكان جيّدًا.
274
00:14:53,922 --> 00:14:56,692
قرأت أنك تحبين الجبن،
لذا جلبت كل انواعه.
275
00:14:56,825 --> 00:15:00,829
هل أنت الذي يراسلني بريديًا
يطلب صورًا لقدميّ؟
276
00:15:00,962 --> 00:15:02,764
لا.
277
00:15:02,898 --> 00:15:07,268
وأعدكِ بأن ما سأريك إياه
سيجعلكِ سعيدة للغاية.
278
00:15:07,936 --> 00:15:12,474
لكن أولاً سأعرفكِ عن الشقي
الغامض الذي ترينه أمامك.
279
00:15:12,607 --> 00:15:14,843
اسمي (أبيغيل فيرفاكس).
280
00:15:14,976 --> 00:15:17,913
- (أبيغيل)؟
- إنه اسم لكلا الجنسين مثل (ليزلي) أو (بيفرلي).
281
00:15:18,046 --> 00:15:21,783
نعم، لكنك (أبيغيل فيرفاكس)
من شبكة اعلام "فيرفاكس"؟
282
00:15:22,684 --> 00:15:25,854
ألم تستولي على شركتك أو...
283
00:15:25,987 --> 00:15:29,891
لا، كان هذا أخي، في الواقع.
كان ذلك (ليزلي). جميعنا فخورون جدًا.
284
00:15:30,025 --> 00:15:33,128
نعم، يجب أن اعترف أن
في هكذا سن مبكر...
285
00:15:33,260 --> 00:15:35,163
قد يقول البعض حتى
أنّك أصغر من اللازم.
286
00:15:35,296 --> 00:15:37,999
لكن هذا العالم لا يثير اهتمامي.
287
00:15:38,133 --> 00:15:40,669
شغفي كما تعلمين،
288
00:15:40,802 --> 00:15:43,905
يكمن في الأشياء الخفية في العالم،
289
00:15:44,039 --> 00:15:46,608
الأشياء التي تتحدى الاستحواذ.
290
00:15:46,742 --> 00:15:49,778
قد يصفني البعض بـ"الجامع".
291
00:15:49,911 --> 00:15:55,851
لكن هناك هاجسًا واحدًا على
وجه الخصوص جعلني آسرًا.
292
00:15:56,952 --> 00:15:58,386
التاج الناري
293
00:15:58,520 --> 00:16:00,856
وماساته الحمراء المرصوصة.
294
00:16:00,989 --> 00:16:04,626
هل هذه كاميرا خفية؟
295
00:16:04,760 --> 00:16:08,329
لذا تخيلي دهشتي حين
وجدت في كتابكِ الجديد
296
00:16:08,463 --> 00:16:11,733
،وسط صفحات الخيال الجماعي
297
00:16:11,867 --> 00:16:12,634
شيئًا...
298
00:16:12,768 --> 00:16:14,836
- يا إلهي.
-... رائعًا جدًا.
299
00:16:16,705 --> 00:16:19,241
فهمت. فهمت ذلك الآن.
300
00:16:19,373 --> 00:16:20,642
يا إلهي.
301
00:16:20,776 --> 00:16:22,944
اعتقدت حرفيًا أنكم خطفتموني.
302
00:16:23,078 --> 00:16:25,547
أعني هذا تسويق، صحيح؟
هل (بيث) رتبت هذا؟
303
00:16:25,680 --> 00:16:28,550
كان هذا رائعًا يا رفاق.
كان هذا مذهلاً.
304
00:16:28,683 --> 00:16:31,887
أنت، بمسدسك وشاربك
305
00:16:32,020 --> 00:16:34,990
..وجملتك "يفضل أن تصعدي"، كما تعرف
306
00:16:36,224 --> 00:16:37,692
يا إلهي.
307
00:16:37,826 --> 00:16:41,530
وأنت مثل "جي آي".
بدلتك المتناسقة بالألوان.
308
00:16:41,663 --> 00:16:46,668
كان عالم الآثار الخيالي في
كتابكِ يترجم لغة مندثرة.
309
00:16:46,802 --> 00:16:49,671
شيء لم يقدر أحد
.آخر على فعله
310
00:16:49,805 --> 00:16:52,207
لم يحاول أحد هذا قبلاً.
311
00:16:52,339 --> 00:16:54,176
هل هذا صحيح؟
هل أنا صائبة؟
312
00:16:54,308 --> 00:16:55,944
عداكِ، صحيح؟
313
00:16:56,077 --> 00:16:57,946
عداي!
314
00:16:58,079 --> 00:16:59,748
نعم. كما ترين، اتضح أن..
315
00:16:59,881 --> 00:17:03,151
(لوريتا سيج) كانت ذات يوم
شابة جامعية تكتب اطروحتها
316
00:17:03,285 --> 00:17:06,121
حول لغة "دي" المندثرة
،برفقة زوجها المستقبلي
317
00:17:06,254 --> 00:17:09,323
تحلم بالعثور على
قبر (كلامان) والتاج الناري.
318
00:17:09,457 --> 00:17:12,561
يؤسفني أنني قرأيت بأنّكِ
.تخليتِ عن بحثكِ بعد وفاته
319
00:17:12,694 --> 00:17:14,361
لكن ما يعنيه هذا،
320
00:17:15,597 --> 00:17:17,465
أنّكِ كل ما تبقى لديّ.
321
00:17:17,599 --> 00:17:20,769
كل ما تبقى لك لأجل ماذا؟
322
00:17:25,106 --> 00:17:26,508
ها نحن ذا.
323
00:17:40,589 --> 00:17:42,257
ما هذه؟
324
00:17:42,389 --> 00:17:46,061
أعتقد أنها تصف الموقع
الدقيق لقبر (كلامان)،
325
00:17:46,194 --> 00:17:49,631
حيث دفنت فيه (تاها)
وتاجها الذي لا يقدر بثمن.
326
00:17:49,764 --> 00:17:51,867
حسنًا، إذا كان هذا حقيقيًا،
327
00:17:52,000 --> 00:17:57,305
فلا يزال يتعين عليك
اكتشاف مدينة بأكملها
328
00:17:57,438 --> 00:18:00,441
التي لم يتمكن أحد من إيجادها.
329
00:18:00,575 --> 00:18:02,177
لقد وجدتها.
330
00:18:02,310 --> 00:18:05,412
على جزيرة صغيرة منسية في
المحيط الأطلسي تدعى جزيرة "هونديدا".
331
00:18:05,547 --> 00:18:09,084
ما لم أتمكن من إيجاده
هو مثوى (كلامان) الأخير.
332
00:18:09,217 --> 00:18:13,487
هذه القطعة من المخطوطات هي
الدليل الوحيد الذي وجدناه بين الأنقاض.
333
00:18:13,622 --> 00:18:16,791
أحتاج إلى شخص
يمكنه فك هذه الرموز.
334
00:18:17,391 --> 00:18:18,960
أنني بحاجة إليك.
335
00:18:20,095 --> 00:18:21,495
- حسنًا...
- آنسة (سيج)،
336
00:18:21,630 --> 00:18:24,966
بالتأكيد ليست هذه هي الطريقة
التي تريدين أن تنتهي بها قصتك.
337
00:18:25,100 --> 00:18:27,669
كلانا أحلامنا سُحقت
بسبب سوء الحظ،
338
00:18:27,802 --> 00:18:30,038
أو في حالتي، أخي الصغير المتملق،
339
00:18:30,171 --> 00:18:33,275
لكن هذه فرصتنا لنثبت لهم جميعًا.
340
00:18:33,407 --> 00:18:34,943
تعال معي إلى الجزيرة.
341
00:18:35,076 --> 00:18:40,215
ترجمي هذه الرموز وساعديني
في العثور على التاج الناري.
342
00:18:40,348 --> 00:18:42,984
يمكنك تحديد أجركِ.
343
00:18:45,587 --> 00:18:48,422
يجب أن أرفض بكل احترام.
344
00:18:53,295 --> 00:18:54,528
حسنًا...
345
00:18:56,097 --> 00:18:58,033
لا أستطيع أن أقول
.أن أملي خاب
346
00:18:58,800 --> 00:19:01,468
لكنني اتفهم شعوركِ.
347
00:19:04,773 --> 00:19:06,473
هل تسمحين لنا على الأقل بتوصيلكِ؟
348
00:19:06,608 --> 00:19:10,946
لا، شكرًا لك.
سأطلب سيارتي الخاصة و..
349
00:19:32,499 --> 00:19:36,237
لا أشعر أنكما تستمعان إليّ.
هذا أمر طارئ ونحن...
350
00:19:36,371 --> 00:19:39,307
حسنًا، تقول الشرطة أنهم
..عمموا بلاغًا لجميع الدوريات
351
00:19:39,441 --> 00:19:41,042
.ـ تعميم بلاغ
-... حول سيارة دفع رباعي،
352
00:19:41,176 --> 00:19:43,378
- وهناك قاعدة الـ 24 ساعة...
- لماذا توجد قاعدة؟
353
00:19:43,510 --> 00:19:45,914
-... ولن يفعلوا أي شيء حتى...
- ماذا عن الفيدراليين أو الأستخبارات؟
354
00:19:46,047 --> 00:19:48,016
- قالوا أن نتصل بالشرطة.
- واثقة أن (لوريتا) بخير.
355
00:19:48,149 --> 00:19:50,685
حين كنت في الكلية،
اختفت صديقتي (نيكي).
356
00:19:50,819 --> 00:19:52,420
كان الجميع مرعوبين.
357
00:19:52,553 --> 00:19:54,856
لكن بعد ذلك كانت
في سيارتها.
358
00:19:54,990 --> 00:19:58,126
كانت ميتة لكننا وجدناها.
لم تختفي.
359
00:19:58,259 --> 00:20:02,596
ما رأيك لو كلفنا محقق خاص
360
00:20:02,731 --> 00:20:05,233
..كما تعلمين، رجل أمني خاص أو
361
00:20:05,367 --> 00:20:07,235
ماذا عن فريق أجلاء مثل الأفلام؟
362
00:20:07,369 --> 00:20:09,838
نعم! لكن من يفعل ذلك؟
عسكري سابق، صحيح؟
363
00:20:09,971 --> 00:20:12,539
نعم. أعتقد أن لديّ أحد
يمكنه مساعدتنا.
364
00:20:12,674 --> 00:20:17,779
حضرت جلسة تأملية،
وكان هناك هذا المدرب.
365
00:20:17,912 --> 00:20:19,414
يجب أن تران هذا الرجل كيف يتأمل.
366
00:20:19,546 --> 00:20:20,949
لكنه كان سابقًا في
.المشاة البحرية
367
00:20:21,082 --> 00:20:24,886
إنه مدرب عمليات خاص.
ماذا كان اسمه؟
368
00:20:25,487 --> 00:20:26,654
نعم. (جاك ترينر).
369
00:20:26,788 --> 00:20:28,356
إذًا المدرب يدعى (جاك ترينر)؟
370
00:20:28,490 --> 00:20:30,658
هكذا ابحث عن جهات اتصالي.
انظري،، "جانيس أمي".
371
00:20:30,792 --> 00:20:32,193
"لاري دوركنوب".
."ستاسي بات ستاف"
372
00:20:32,327 --> 00:20:35,030
انظري، هذا ما يفعله هذا الرجل.
إنه يجد الناس.
373
00:20:35,163 --> 00:20:37,432
إذا كان هناك أي شخص
يمكنه مساعدتنا، فيكون هو.
374
00:20:44,372 --> 00:20:46,875
- (جاك ترينر).
- اسمه في الواقع (جاك ترينر).
375
00:20:47,008 --> 00:20:50,945
مرحبًا، أنا (آلان) من
"حرك مشاعرك".
376
00:20:52,414 --> 00:20:54,215
الجلسة التأمليّة؟
377
00:20:55,950 --> 00:20:58,920
على أي حال، حسنًا.
،)اختطفوا صديقتنا (لوريتا
378
00:20:59,054 --> 00:21:00,488
ولا أحد يساعدنا.
379
00:21:00,621 --> 00:21:02,090
كم مضى على اختفائها؟
380
00:21:02,223 --> 00:21:03,491
ربما ساعتين.
381
00:21:03,624 --> 00:21:04,826
مَن هذه؟
382
00:21:04,959 --> 00:21:08,997
هذه (بيث). أنا (بيث).
383
00:21:09,130 --> 00:21:11,533
و(أليسون) هنا أيضًا يا سيدي.
384
00:21:11,665 --> 00:21:13,835
هل كانت تحمل معها أجهزة
تدعم "الواي فاي"؟
385
00:21:13,968 --> 00:21:16,838
- هاتفها معها، صحيح؟
- لا، هاتفها معي.
386
00:21:16,971 --> 00:21:19,541
تحمل ساعة ذكية.
إنها مزقت باروكتي.
387
00:21:19,673 --> 00:21:22,609
ماذا كان هذا السيناريو؟
لا يهم. افتحوا الهاتف.
388
00:21:22,744 --> 00:21:24,279
."ـ اذهبوا إلى تطبيق "الساعة الذكية
- حسنًا.
389
00:21:24,412 --> 00:21:26,680
ثم اضغطوا على
."ابحث عن ساعتي الذكية"
390
00:21:26,815 --> 00:21:29,717
يا إلهي، هذا مذهل.
لهذا السبب اتصلنا بك.
391
00:21:29,851 --> 00:21:32,253
."توقع الصعب حتى تلاقي السهل"
392
00:21:32,387 --> 00:21:36,091
- هل تلك جملة (أوبرا) أم (ديباك)؟
."ـ (لاوزي) من "تاو تي شانغ
393
00:21:36,224 --> 00:21:37,392
يا إلهي.
394
00:21:37,525 --> 00:21:39,160
إنه في المحيط الأطلسي.
395
00:21:39,294 --> 00:21:41,662
- هل هي على متن طائرة؟
- كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟
396
00:21:41,796 --> 00:21:43,932
لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة.
397
00:21:44,065 --> 00:21:45,467
لا يبدو وكأنه سيناريو فدية.
398
00:21:45,599 --> 00:21:48,203
تخميني هو إنها في رياضة
."دموية مثل "ألعاب الجوع
399
00:21:48,336 --> 00:21:51,139
ربما إنها لعبة مطاردة أهداف
.إلكترونية مظلمة على الفحم
400
00:21:51,272 --> 00:21:53,274
إنها لعبة خطرة جدًا.
علينا التحرك بسرعة.
401
00:21:53,408 --> 00:21:56,311
- كيف ندفع لك؟
."ـ الدفع الإلكتروني بالتطبيق "كاش
402
00:21:56,444 --> 00:21:59,848
سأعيدها في غضون 48 ساعة
.أو تكون عملية الإنقاذ التالية مجانية
403
00:21:59,981 --> 00:22:01,449
كم عدد الأشخاص المطلوبين
في عملية الإنقاذ التالية؟
404
00:22:01,583 --> 00:22:03,051
أكثر مما تعتقدين.
405
00:22:03,184 --> 00:22:04,986
- سأحتاج هذا الهاتف.
- سأحضره لك.
406
00:22:05,120 --> 00:22:07,856
ابلغني بمكان هبوطها.
سألتقي بك هناك يا (آلان).
407
00:22:22,736 --> 00:22:24,005
مرحبًا.
408
00:22:28,576 --> 00:22:29,676
أين أنا؟
409
00:22:29,811 --> 00:22:31,779
أنت على طائرتي.
410
00:22:31,913 --> 00:22:33,081
إنها جميلة، صحيح؟
411
00:22:33,214 --> 00:22:35,049
المقاعد مصنوعة
من جلد "اللاما ماما".
412
00:22:35,183 --> 00:22:38,253
حسنًا، سأنزل من طائرتك.
413
00:22:38,386 --> 00:22:39,720
!فك وثاقي
414
00:22:39,854 --> 00:22:41,422
هذا حزامك الأمان.
415
00:22:41,990 --> 00:22:43,858
هل خدرتني؟
416
00:22:43,992 --> 00:22:46,194
هل الناس يفعلون ذلك في الواقع؟
417
00:22:48,563 --> 00:22:51,266
حسنًا، كما تعلمين،
هذا كلاسيكي لسبب ما.
418
00:22:51,866 --> 00:22:53,134
جسدي ثمل للغاية.
419
00:22:53,268 --> 00:22:55,136
سيزول الخدر بعد قليل.
.أنا آسف
420
00:22:55,270 --> 00:22:57,605
لم يسعني الانتظار حتى تغيرين رأيك.
421
00:22:57,738 --> 00:23:00,141
- توقف عن العبث.
- الوقت ليس في صالحنا.
422
00:23:00,275 --> 00:23:05,046
كما ترين، البركان الذي نحفره
.أهتاج بشكل سيئ
423
00:23:05,180 --> 00:23:07,015
،وأخشى من إنه حين ينفجر
424
00:23:07,148 --> 00:23:09,184
سيدمر كل ما تبقى
من "المدينة المفقودة".
425
00:23:09,317 --> 00:23:11,186
يا إلهي. ساقيّ لا تحملاني.
426
00:23:11,319 --> 00:23:16,757
إذًا، هذه فرصتنا الأخيرة
لإيجاد القبر والتاج.
427
00:23:16,891 --> 00:23:18,893
.يا إلهي
428
00:23:19,027 --> 00:23:21,262
لا تقلقي.
هذا كان هبوطنا الأخير.
429
00:23:21,396 --> 00:23:27,435
لكنه بداية أعظم
مغامرة في حياتك.
430
00:24:36,037 --> 00:24:38,139
مرحبًا بك في "المدينة المفقودة".
431
00:24:47,749 --> 00:24:49,117
كيف وجدتها؟
432
00:24:49,250 --> 00:24:51,386
لقد بُنيت هذه المدينة
على قبة الحمم البركانية.
433
00:24:51,519 --> 00:24:54,188
عندما أهتاج البركان،
امتلأت القبة بالحمم البركانية،
434
00:24:54,322 --> 00:24:56,857
وارتفعت الأشياء الغارقة إلى السطح.
435
00:24:56,991 --> 00:24:58,859
كشفت "دي" عن نفسها.
436
00:24:58,993 --> 00:25:01,963
- المدينة بأكملها؟
- لا، جزء منها.
437
00:25:02,096 --> 00:25:05,300
بمجرد أن سمعت شائعات عن
الخراب، طرت واشتريت المكان.
438
00:25:05,433 --> 00:25:08,670
- الموقع؟
- لا، الجزيرة. النصف الجنوبي.
439
00:25:08,802 --> 00:25:11,139
اشتريته بصفقة جيّدة لأن هذا
.الجزء مليء بالحمم البركانية
440
00:25:11,272 --> 00:25:13,541
وأننا نجري عليه عمليات
.تنقيب منذ عام
441
00:25:14,575 --> 00:25:17,111
لا يخطف المرء روائية
رومانسية في اليوم الأول.
442
00:25:17,245 --> 00:25:19,247
نعم، كما يقول المثل.
443
00:25:19,380 --> 00:25:22,417
(رافي) لا يحب هذا، صحيح؟
444
00:25:22,550 --> 00:25:25,653
يقول إننا لا نحترم تراثه.
445
00:25:25,787 --> 00:25:29,023
لكن ما من خيارات عمل كثيرة
على الجزيرة، صحيح يا (رافي)؟
446
00:25:29,157 --> 00:25:31,259
لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين.
447
00:25:41,069 --> 00:25:42,869
."اعتقد إنه لا مزيد من "شاركوتري
448
00:25:43,004 --> 00:25:45,073
أرجوكِ، أنا لست وحشًا.
449
00:25:45,206 --> 00:25:47,075
ايًا كان تريدينه، اطلبيه.
450
00:25:48,543 --> 00:25:53,481
لا تقيدا أحدى اليدين
.لأنها تحتاجها للترجمة
451
00:25:54,682 --> 00:25:55,882
ثم ماذا؟
452
00:25:56,017 --> 00:26:00,655
(لوريتا)، أتمنى حقًا أن تتخيلي
.الفرصة المثيرة التي سنحظى بها
453
00:26:00,788 --> 00:26:04,692
أعتقد أن هذا النص يصف
الموقع الدقيق للقبر.
454
00:26:04,826 --> 00:26:07,362
إنه نظام لوجوغرافي.
455
00:26:08,096 --> 00:26:10,631
مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية.
456
00:26:10,765 --> 00:26:14,569
الآن، إذا كان لديك نصوص
أخرى يمكنني مقارنتها...
457
00:26:14,702 --> 00:26:15,936
لا، لسوء الحظ.
458
00:26:16,070 --> 00:26:19,841
لقد وجدنا بعض الخدوش في
شلال قريب لكنها لم تكن مجدية.
459
00:26:19,973 --> 00:26:21,476
فقط صور نساء.
460
00:26:21,609 --> 00:26:26,214
اسمعي، أنا أيضًا أتمنى أن يكون
زوجك عالم الآثار المتوفي العزيز
461
00:26:26,347 --> 00:26:29,050
هنا للمساعدتنا لكنه ليس كذلك،
462
00:26:29,183 --> 00:26:32,320
لذا حان وقت التألق يا (لوريتا)،
روائية الكتب المثيرة.
463
00:26:33,721 --> 00:26:35,456
سوف يأتون من أجلي.
464
00:26:35,956 --> 00:26:37,725
مَن بالضبط؟
465
00:26:37,859 --> 00:26:39,560
قططكِ العديدة؟
466
00:26:39,694 --> 00:26:41,496
ليس لدي قطط.
467
00:26:42,063 --> 00:26:43,865
هذا محزن حتى.
468
00:26:43,997 --> 00:26:46,933
لدي هامستر، أيها الأحمق!
469
00:26:47,068 --> 00:26:48,669
هل لديك أحمق هامستر؟
470
00:26:48,803 --> 00:26:52,540
لا كانت هناك فاصلة... انس الأمر.
471
00:26:52,673 --> 00:26:56,110
واثقة أن أخيك لم يضطر
إلى خطف أيّ أحد!
472
00:27:46,861 --> 00:27:48,429
سررت برؤيتك يا رجل.
473
00:27:48,563 --> 00:27:50,198
- الهاتف.
- صحيح.
474
00:28:02,008 --> 00:28:03,211
ماذا؟
475
00:28:03,344 --> 00:28:05,913
نعم، كنت أفكر في
،أنه يمكنني، كما تعلم
476
00:28:06,046 --> 00:28:07,615
.ربما مرافقتك
477
00:28:07,748 --> 00:28:09,484
- لماذا؟
- لتقديم العون.
478
00:28:09,617 --> 00:28:13,721
أنني أعرف الإنعاش القلبي الرئوي.
أجيد الكاراتيه. لديّ شهادة "كروس فت".
479
00:28:13,855 --> 00:28:15,389
حسنًا، استمع!
480
00:28:16,224 --> 00:28:17,892
أنا فقط... إنه خطأي.
481
00:28:18,024 --> 00:28:20,060
،لا اقصد الأختطاف وما شابه
482
00:28:20,194 --> 00:28:23,264
بل تصرفاتي اللئيمة معها
،وأنا نادم على هذا
483
00:28:23,397 --> 00:28:24,998
وأنني اريد تعويض ذلك.
484
00:28:25,132 --> 00:28:26,534
لقد وصفتها بالمومياء البشرية.
485
00:28:27,869 --> 00:28:29,303
المومياوات بشر.
486
00:28:29,937 --> 00:28:32,306
اعرف ذلك، نعم.
487
00:28:32,440 --> 00:28:35,510
هذا صحيح.
488
00:28:35,643 --> 00:28:36,644
ارجوك.
489
00:28:37,879 --> 00:28:40,615
حسنًا (آلان)، لا يمكنني
تحمل مسؤوليتك.
490
00:28:41,582 --> 00:28:42,550
حسنًا. نعم.
491
00:28:42,683 --> 00:28:45,620
- أريدك أن تبقى في السيارة.
- نعم.
492
00:28:45,753 --> 00:28:47,822
- في السيارة.
- في السيارة.
493
00:28:47,955 --> 00:28:50,391
- طوال الوقت.
- طوال الوقت؟
494
00:28:50,525 --> 00:28:51,726
طوال الوقت.
495
00:28:54,862 --> 00:28:56,096
نعم!
496
00:29:03,004 --> 00:29:04,405
هذه سيارتي.
497
00:29:05,273 --> 00:29:07,508
حقًا؟ هل هذا ما تستخدمه
الفرق المشاة البحرية؟
498
00:29:07,642 --> 00:29:10,278
"فقط الأحمق الذي ينتقي
الحصان من خلال لونه".
499
00:29:10,411 --> 00:29:13,180
صحيح. "تاو تي شانغ"؟
500
00:29:13,314 --> 00:29:16,484
لا، إنها كانت على اللافتة
.هناك في مكان الإيجار
501
00:29:24,992 --> 00:29:26,227
شكرًا لك.
502
00:29:59,060 --> 00:30:00,528
ماذا؟
503
00:30:02,730 --> 00:30:04,699
كنت أتمنى أن أدعوك
لتناول الإفطار،
504
00:30:04,832 --> 00:30:07,535
لكن يبدو أنه لا يزال لديك
عمل يتعين عليك فعله.
505
00:30:08,502 --> 00:30:10,237
.انتظر، انتظر، انتظر
506
00:30:10,371 --> 00:30:11,872
.انتظر، انتظر، انتظر
507
00:30:12,006 --> 00:30:13,975
أعتقد أن هذا يقول
508
00:30:14,107 --> 00:30:16,077
."راحة" أو "مثوى"
509
00:30:16,209 --> 00:30:19,046
لذا سيكون "(كلامان) وكنزه..."
510
00:30:19,179 --> 00:30:23,651
،ثم هناك بعض القطع المفقودة
ثم "الراحة" أو "المثوى"،
511
00:30:23,784 --> 00:30:27,220
وشيء عن "الدموع"، لذا...
512
00:30:29,023 --> 00:30:29,991
أين مثواه؟
513
00:30:31,425 --> 00:30:34,160
لم يذكر في المخطوطة.
514
00:30:35,529 --> 00:30:38,499
آنسة (سيج)، اريدكِ
.أن تبذلي قصاري جهدكِ
515
00:30:38,633 --> 00:30:42,103
لئلا تختطف روائية رومانسية
في المرة القادمة، صحيح؟
516
00:30:42,235 --> 00:30:44,405
يا إلهي، لا ينبغي
أن يكون بهذه الصعوبة!
517
00:30:44,538 --> 00:30:46,440
فأننا لا نبحث عن قبر شخص فقير.
518
00:30:46,574 --> 00:30:48,809
بل نصب لرجل عظيم!
519
00:30:48,943 --> 00:30:50,845
كان الملك (كلامان) طموحًا وقويًا،
520
00:30:50,978 --> 00:30:53,414
وكان أول من بنى مدينة
في المحيط الأطلسي.
521
00:30:53,547 --> 00:30:56,182
كان ملفت لأنظار اتباعه.
522
00:30:56,317 --> 00:31:01,522
كان لديه هرم، زقورة،
برج ليحمل تاج الناري.
523
00:31:01,656 --> 00:31:04,592
كل ما أريد معرفته هو مكانه.
524
00:31:04,725 --> 00:31:07,895
لا أعرف ما إذا كنت تتذكر،
لكنك قلت ترجمة فقط.
525
00:31:08,029 --> 00:31:10,163
وأنا ترجمته.
526
00:31:10,965 --> 00:31:12,600
ترجميه مرة أخرى.
527
00:31:18,171 --> 00:31:21,207
يومًا ما، سوف نضحك على هذا.
528
00:31:21,342 --> 00:31:23,511
المغامرة التي نخوضها.
529
00:31:26,580 --> 00:31:30,951
يجب أن أرافقك، من أجل
.الدعم والذّهول
530
00:31:31,919 --> 00:31:33,521
هذا مذهل جدًا.
531
00:31:33,654 --> 00:31:36,323
لديك طبيعة تستمتع بها ولاسلكي.
532
00:31:37,425 --> 00:31:43,030
نعم، أنت محق، لكن من المهم
.ليّ أن تعرف أنني جئت لإنقاذها
533
00:31:43,164 --> 00:31:44,899
لماذا؟ هل تحب تلك المرأة؟
534
00:31:45,833 --> 00:31:48,035
لا، لقد أحضرت بعض
الوجبات الخفيفة وما شابه.
535
00:31:48,169 --> 00:31:50,303
.ويثار غضبها حين تجوع
536
00:31:50,438 --> 00:31:53,841
ينخفض ضغطها. فأنني افهم ذلك
.لأنني رجل اتناول 5 وجبات باليوم
537
00:31:53,974 --> 00:31:56,711
هل تتبع نظام الكيتو بالمناسبة؟
تبدو وكأنك تتبع نظام الكيتو.
538
00:31:56,844 --> 00:31:58,479
- لا.
- نعم.
539
00:31:58,612 --> 00:32:00,313
انّك لست بحاجة لهذا.
540
00:32:00,448 --> 00:32:01,882
ما هذا؟
541
00:32:02,016 --> 00:32:05,586
أنني فقط أريدها أن تعرف أنني
أكثر من مجرد عارض اغلفة كتب.
542
00:32:05,720 --> 00:32:09,924
لكن (آلان)، أنت أكثر من ذلك.
.لأنّك تتولى الحراسة
543
00:32:10,057 --> 00:32:13,394
هل يمكنني اقلها أن أتولى
جزء وضعها في السيارة
544
00:32:13,527 --> 00:32:17,297
وأقول "صه، أنتِ بأمان الآن"؟
545
00:32:18,365 --> 00:32:20,333
بالتأكيد يا بطل. سوف تحب ذلك.
546
00:32:20,468 --> 00:32:22,302
هل ستذهب هكذا؟
هل ستبدأ؟
547
00:32:22,436 --> 00:32:24,872
هل ستبدأ المهمة الآن؟ حسنًا.
548
00:33:00,273 --> 00:33:01,709
نمّ.
549
00:33:30,604 --> 00:33:31,705
- (آلان).
- ماذا؟
550
00:33:31,839 --> 00:33:33,574
هذا خيانة للثقة يا (آلان).
551
00:33:33,707 --> 00:33:35,209
يمكنني تقديم العون.
.دعني اساعدك
552
00:33:38,646 --> 00:33:41,314
ابق قريبًا وحيًا.
553
00:33:46,187 --> 00:33:47,420
مرحبًا.
554
00:33:52,392 --> 00:33:53,861
نمّ.
555
00:33:56,263 --> 00:34:00,333
امسكت رأسه. ماذا أفعل برأسه؟
سأدعه يسقط.
556
00:34:06,473 --> 00:34:07,708
لا.
557
00:34:08,209 --> 00:34:09,409
مرحبًا، لا!
558
00:34:09,543 --> 00:34:10,744
لا، لا!
559
00:34:18,319 --> 00:34:20,120
أجل.
560
00:34:21,322 --> 00:34:22,823
العمل الجماعي، نعم!
561
00:34:22,957 --> 00:34:26,260
احسنت صنعًا يا (آلان) لكن ذلك
الرجل كان مغمى عليه فعلاً.
562
00:34:26,392 --> 00:34:28,095
كنت متوترًا فعلاً.
563
00:34:28,996 --> 00:34:31,799
فأنني لا افعلها حين أكون...
564
00:34:34,869 --> 00:34:36,136
.مرحبًا
565
00:34:41,374 --> 00:34:43,010
إنه بإتجاه عقرب الساعة 7!
566
00:34:53,787 --> 00:34:55,723
(ترينر)، إنه ليس نائمًا!
567
00:34:55,856 --> 00:34:57,992
ابق منخفضًا.
568
00:35:00,628 --> 00:35:03,130
- انّك تبلي بلاء رائعًا.
- شكرًا.
569
00:35:03,264 --> 00:35:04,798
إلى أين تذهب؟
570
00:35:07,735 --> 00:35:10,237
ماذا؟
571
00:35:12,940 --> 00:35:14,407
(لوريتا سيج)؟
572
00:35:14,909 --> 00:35:15,643
نعم.
573
00:35:15,776 --> 00:35:17,678
سأخرجكِ من هنا.
574
00:35:18,679 --> 00:35:21,749
- لمَ أنت وسيم جدًا؟
- كان والدي راصد جوي.
575
00:35:23,951 --> 00:35:24,718
(آلان)؟
576
00:35:24,852 --> 00:35:26,854
- نعم.
- ما الذي تفعله هنا؟
577
00:35:26,987 --> 00:35:29,790
- مهما يكن، أنا هنا لإنقاذك.
- هذا ليس...
578
00:35:29,924 --> 00:35:32,192
- أعتقد أنه كان يقصد "بغض النظر".
- نعم.
579
00:35:33,560 --> 00:35:37,497
هل إنها بحاجة لإنقاذ يا (ترينر)؟
.أعتقد إنها بخير
580
00:35:37,631 --> 00:35:40,868
لا، اتركيها. لا تأخذي أغراضهم.
سوف يسعون وراءنا.
581
00:35:43,503 --> 00:35:45,005
(آلان)، لماذا تواصل فعل ذلك؟
582
00:35:45,139 --> 00:35:47,074
لماذا أنت تواصل فعل ذلك؟
أنني توليت هذا.
583
00:35:47,207 --> 00:35:49,710
انه عمل لئيم الآن.
غير ضروري.
584
00:35:49,843 --> 00:35:51,544
آسف، اردت أن اضرب أحدهم.
585
00:35:51,679 --> 00:35:54,748
- عفوًا، هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
- الوقت يداهمنا.
586
00:35:54,882 --> 00:35:57,217
الوقت يداهمنا"؟"
.لكنكما كنتما تثرثران
587
00:35:57,351 --> 00:35:58,619
يجب أن نتحرك.
588
00:35:58,752 --> 00:36:00,354
هيّا بنا!
589
00:36:11,173 --> 00:36:15,552
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
590
00:36:26,280 --> 00:36:27,381
لماذا تنفجر الأشياء؟
591
00:36:35,122 --> 00:36:36,156
سأتولى...
592
00:36:37,791 --> 00:36:39,026
حسنًا.
593
00:36:39,927 --> 00:36:41,161
صه...
594
00:36:41,295 --> 00:36:43,163
صه، أنتِ بأمان الآن.
595
00:36:43,297 --> 00:36:44,398
أنتِ...
596
00:36:44,530 --> 00:36:46,633
كيف أن تكون هادئ هكذا؟
597
00:36:46,767 --> 00:36:49,269
- كانت هذه جملتي.
- إليك.
598
00:36:51,405 --> 00:36:53,240
- ماذا؟
- هل هذا علاج "ريكي"؟
599
00:36:53,374 --> 00:36:55,809
- هل تعالجني؟
- أعتقد ذلك.
600
00:36:55,943 --> 00:36:59,046
كما يقول (لاوزي)
،حين يهدأ العقل"
601
00:36:59,179 --> 00:37:02,082
- "... الكون كله يستسلم".
- نعم، أنني أعرف بعض...
602
00:37:02,216 --> 00:37:05,019
أعرف بعض الاقتباسات التي
قد تلائم هذه اللحظة.
603
00:37:05,152 --> 00:37:06,887
."مستعد دومًا"
604
00:37:07,755 --> 00:37:09,555
"مستعد لأيّ شيء".
605
00:37:09,690 --> 00:37:12,326
ربما لا ينبغي أن نحدق في
عيون بعضنا الآخر بطريقة عاطفية
606
00:37:12,459 --> 00:37:15,963
كما لو أنكما تتبادلان
.الحب وأنا غير موجود
607
00:37:16,430 --> 00:37:17,431
من أنت؟
608
00:37:17,563 --> 00:37:20,234
مجرد رجل يحاول تأدية عمله.
609
00:37:20,367 --> 00:37:23,203
والآن هذا العمل هو أخراج
..هذه السيّدة الجميلة
610
00:37:25,638 --> 00:37:27,540
يا إلهي. حسنًا.
611
00:37:28,709 --> 00:37:30,944
لا، ماذا يحدث؟
612
00:37:34,381 --> 00:37:36,350
حسنًا. ماذا نفعل؟
613
00:37:36,483 --> 00:37:38,551
علينا أن نفعل... لا أرى شيئًا.
614
00:37:38,685 --> 00:37:40,087
لا يعجبني هذا!
615
00:37:40,220 --> 00:37:41,654
هاك!
616
00:37:41,789 --> 00:37:44,258
- لماذا ترمين السلاح؟
- حقًا؟
617
00:37:45,591 --> 00:37:48,429
- حررني من الكرسي.
- لا أستطبع. لا يوجد لدينا وقت.
618
00:37:51,999 --> 00:37:54,034
يجب أن تضغطي! يجب
!"أن تفعلي طريقة "كيجل
619
00:37:54,168 --> 00:37:56,537
- افعلي "كيجل"!
- ما هو "كيجل" برأيك؟
620
00:37:56,669 --> 00:37:58,939
إنها لا تسع مكاني!
ما زلت لم ادخل!
621
00:37:59,073 --> 00:38:01,442
- عليكِ ادخال جسمكِ اكثر.
- توقف، توقف!
622
00:38:03,643 --> 00:38:07,181
يا إلهي، اركب السيارة!
شغل السيارة!
623
00:38:07,314 --> 00:38:08,581
- انطلق، انطلق.
- حركي ساقكِ.
624
00:38:08,715 --> 00:38:11,051
- أيّ واحدة؟
- كلاهما! حركيمها!
625
00:38:14,788 --> 00:38:16,723
- إلى الأمام! إلى الأمام!
- حسنًا.
626
00:38:16,857 --> 00:38:21,195
-سأتحرك! حسنًا!
- قد!
627
00:38:22,296 --> 00:38:25,966
صه. أنتِ بأمان الآن.
628
00:38:29,069 --> 00:38:31,205
- صه، أنتِ بأمان الآن.
- لا لست كذلك. لست آمنة.
629
00:38:31,338 --> 00:38:33,040
لا، هل أنا أنزف؟
630
00:38:33,173 --> 00:38:36,176
- لا أعتقد أن هذا دمائك.
- لا، هذا كثير من الدماء.
631
00:38:37,544 --> 00:38:39,346
يا جبنة وأرز!
632
00:38:39,480 --> 00:38:40,914
- هل هذه بقايا دماغه؟
- ماذا؟
633
00:38:41,048 --> 00:38:43,016
أعتقد أن بقايا دماغه على وجهي!
634
00:38:43,150 --> 00:38:46,719
بالتأكيد بقايا دماغه في فمي.
يمكنني تذوق أفكاره!
635
00:38:46,854 --> 00:38:48,021
ركز على الطريق.
636
00:38:48,155 --> 00:38:50,257
لقد أحب تدريب الناس.
.(ترينر)
637
00:38:50,390 --> 00:38:53,227
- عمّ أنت تتحدث؟
- لقد أحبّني.
638
00:38:53,360 --> 00:38:55,929
هل يمكنك تحريك
السيارة إلى اليسار؟
639
00:38:56,063 --> 00:38:59,699
- سأزيله. سأزيله.
- يا إلهي.
640
00:38:59,833 --> 00:39:01,135
احترس!
641
00:39:10,511 --> 00:39:12,279
هل رأيت...
642
00:39:15,249 --> 00:39:16,283
لا.
643
00:39:24,458 --> 00:39:26,793
.لا. لا
644
00:39:27,327 --> 00:39:28,829
لا.
645
00:39:37,237 --> 00:39:38,771
لا.
646
00:39:39,439 --> 00:39:41,208
(آلان)؟
647
00:39:41,341 --> 00:39:44,945
يا للهول. أأنتِ بخير؟
648
00:39:45,078 --> 00:39:47,147
هل تعتقد أنه بوسعك
إخراجي من هنا؟
649
00:39:47,281 --> 00:39:48,781
نعم. حسنًا.
650
00:39:48,916 --> 00:39:51,784
- لقد طرتِ من السيارة.
- أجل في الواقع.
651
00:39:51,919 --> 00:39:53,320
حسنًا، سأسندكِ.
652
00:39:53,453 --> 00:39:55,889
هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
حررني من الكرسي.
653
00:39:56,023 --> 00:39:57,891
أنتِ محقة. أنتِ محقة.
654
00:39:59,193 --> 00:40:00,994
- هل هذا مبرد أظافر؟
- نعم.
655
00:40:01,128 --> 00:40:02,563
- هل يمكنك تمزيقه؟
- انه يفي بالغرض.
656
00:40:02,695 --> 00:40:04,498
وربما في المرة القادمة
حين ألقي عليك مسدسًا
657
00:40:04,631 --> 00:40:06,466
.عليك إمساكه بدلاً من الأنحناء
658
00:40:06,600 --> 00:40:09,802
ما رأيكِ في المرة القادمة حين تلقين
عليّ مسدسًا، تقولين "(ألان)، امسكه"؟
659
00:40:09,937 --> 00:40:11,771
ربما أفعل ذلك قبل أن ترميه؟
660
00:40:11,905 --> 00:40:14,007
."هاك" هي مرادف "أمسك"
661
00:40:14,141 --> 00:40:15,642
لا، "هاك" ليست مرادف "امسك".
662
00:40:15,775 --> 00:40:17,810
.أنها مرادفة عامية، اجل
663
00:40:17,945 --> 00:40:20,013
،"إذا قلت "هاك
.ارمي لك قميص
664
00:40:20,147 --> 00:40:22,115
تقول "هاك،" أرمي لك قلم.
665
00:40:22,249 --> 00:40:25,252
،ما رأيكِ بهذا
أنت! امسك! السلاح"؟"
666
00:40:25,385 --> 00:40:28,388
أي شيء تريدين رميه، سوف
أمسك به لأنك قلتِ "امسك".
667
00:40:28,522 --> 00:40:30,257
وسوف التقطه لأنكِ قلتِ ذلك.
668
00:40:30,390 --> 00:40:32,792
هذا أيضًا خيار، حينها
سيكون بحوزتنا سلاح.
669
00:40:32,926 --> 00:40:33,994
هذا هو الأمر.
670
00:40:34,127 --> 00:40:36,396
- حاذري.
- حسنًا، علينا طلب...
671
00:40:36,530 --> 00:40:38,131
حاذري.
672
00:40:38,265 --> 00:40:40,766
علينا طلب المساعدة،
والوصول إلى المطار والرحيل من هنا.
673
00:40:40,901 --> 00:40:42,970
- وأنا أقود السيارة.
- حسنًا.
674
00:40:57,684 --> 00:41:00,020
حسنًا، اطلب المساعدة.
675
00:41:00,153 --> 00:41:01,989
اين هاتفك؟
676
00:41:05,359 --> 00:41:06,393
حسنًا.
677
00:41:09,997 --> 00:41:12,832
- أخبروني أنّكم مسكتموهما.
- لقد قتلت الأشقر.
678
00:41:14,501 --> 00:41:17,304
(لوريتا).
679
00:41:17,437 --> 00:41:19,473
بماذا تفكرين؟
680
00:41:19,606 --> 00:41:22,676
ربما قتلتم أحدهما،
لكن لا يزال شريكه معها.
681
00:41:22,808 --> 00:41:26,513
ومن الواضح أنه ماهر ومدرب للغاية
682
00:41:27,514 --> 00:41:29,182
وخطير جدًا.
683
00:41:38,959 --> 00:41:42,996
إذاً، قالت الآنسة (سيج)
أنها ستغادر الحدث،
684
00:41:43,130 --> 00:41:47,734
ثم ركبت سيارة وغادرت الحدث؟
685
00:41:47,867 --> 00:41:50,604
- هل حاولتم الاتصال بها؟
- هاتفها ليس معها.
686
00:41:50,737 --> 00:41:52,105
- هاتف مسروق.
- لم أقل ذلك.
687
00:41:52,239 --> 00:41:53,974
أين عدستي المكبرة؟
688
00:41:54,107 --> 00:41:56,043
اسمعي، هل يمكنك
مساعدة جدتي؟
689
00:41:56,176 --> 00:41:58,478
لا أريدها أن تسمع ما حدث
لـ (لوريتا) لأن ذلك سيضايقها.
690
00:41:58,612 --> 00:42:01,682
- ما خطب (لوريتا)؟
- لا شيء يا جدتي. ذهبت في رحلة.
691
00:42:01,814 --> 00:42:03,050
- جيد.
- نعم.
692
00:42:03,183 --> 00:42:05,652
كانت تلك الفتاة بحاجة
إلى الخروج من المنزل.
693
00:42:05,786 --> 00:42:09,855
إذًا، إليك الأمر، لم يُسرق
.هاتف (لوريتا). أنا اخذته
694
00:42:09,990 --> 00:42:14,428
أعطيته لـ (آلان). ثم أعطاه
(آلان) للمدرب (جاك ترينر).
695
00:42:14,561 --> 00:42:16,829
.وهكذا وجدنا ساعتها
696
00:42:16,963 --> 00:42:18,598
- من هو (آلان)؟
- (داش).
697
00:42:18,732 --> 00:42:21,601
- ما هذا؟
- إنه البطل في كل كتبها.
698
00:42:21,735 --> 00:42:24,705
.ايتها الجدة
.مهلاً، ايتها الفاسقة
699
00:42:24,837 --> 00:42:27,741
لنذهب إلى الغرفة الأخرى
ونتحدث عن الحروب التي عشتِها.
700
00:42:27,873 --> 00:42:31,011
حسنًا، تعالي، سيكون ممتعًا.
أنا آسفة. ستكون ممتعًا.
701
00:42:31,144 --> 00:42:33,013
اسمع، (لوريتا سيج) مفقودة.
702
00:42:33,146 --> 00:42:35,349
عندما نظرت إلى ساعتها الذكية،
..اشارت إنها سافرت
703
00:42:35,482 --> 00:42:37,150
إلى جزيرة لم أسمع عنها قبلاً.
704
00:42:37,284 --> 00:42:38,918
هذا يعني أنكم بحاجة
إلى فعل شيء حيال ذلك.
705
00:42:39,052 --> 00:42:41,421
وإذا لم تستطعوا، فسأفعلها أنا،
وهذا لا يليق بكم.
706
00:42:41,555 --> 00:42:44,257
واثق أن هذا خارج نطاق اختصاصنا.
707
00:42:44,391 --> 00:42:47,394
- عليك الاتصال بالفيدراليين.
- حسنًا.
708
00:42:47,527 --> 00:42:49,895
وإذا ذهبت إلى الفيدراليين،
.امدحيني
709
00:42:50,030 --> 00:42:52,466
- امدحيني.
- امدحينا.
710
00:43:06,546 --> 00:43:08,782
ماذا ستفعل، هل تعيد تجميع السيارة؟
711
00:43:08,914 --> 00:43:11,151
حسنًا... يمكننا...
712
00:43:27,033 --> 00:43:29,736
- أين قلت كان الهاتف؟
- في قفازات الركاب.
713
00:43:29,870 --> 00:43:31,605
- ماذا؟
- صندوق قفازات الركاب.
714
00:43:31,738 --> 00:43:32,972
يا إلهي.
715
00:43:34,074 --> 00:43:35,542
يا إلهي.
716
00:43:35,675 --> 00:43:37,910
يا إلهي. لا هاتف ولا سيارة.
سنموت...
717
00:43:38,044 --> 00:43:39,746
- هاكِ.
- ما هذا؟
718
00:43:39,880 --> 00:43:41,548
أحذية مخصصة للأدغال.
719
00:43:42,382 --> 00:43:44,184
إنها ليست أحذية التنزه لكن..
720
00:43:44,317 --> 00:43:46,919
اعتقدت أن قدميك ستؤلمانكِ
بعد ارتداء الكعب لفترة طويلة.
721
00:43:47,053 --> 00:43:49,456
هذا افضل ما يمكننا فعله.
إنها احذية (أليسون). آسف.
722
00:43:50,223 --> 00:43:52,259
حسنًا، شكرًا لك.
723
00:43:52,392 --> 00:43:54,161
هاكِ، لقد أحضرت لكِ جبنة.
724
00:43:54,294 --> 00:43:56,096
- يا إلهي.
- عليك أن تحافظي على رطوبتك.
725
00:43:56,229 --> 00:43:58,098
- شكرًا جزيلاً لك.
- لم يكن لديهم قوارير زجاجية،
726
00:43:58,231 --> 00:44:00,267
لذا أننا بالتأكيد سنحتفظ
بها ونعيد تدويرها.
727
00:44:02,803 --> 00:44:07,474
كل ما علينا فعله هو إيجا الهاتف،
علينا الاتصال بالسلطات،
728
00:44:07,607 --> 00:44:10,477
والانتظار هنا حتى
يأتي أحدهم وينقذنا.
729
00:44:10,610 --> 00:44:14,114
هذه عملية إنقاذ.
730
00:44:14,247 --> 00:44:15,482
لا أحد قادم.
731
00:44:15,615 --> 00:44:17,584
- عفوًا؟
- أنا المنقذ.
732
00:44:17,717 --> 00:44:20,620
كان في الأصل أن أكون أنا فقط،
ثم فكرت يجب أن يأتي (ترينر).
733
00:44:20,754 --> 00:44:22,422
(ترينر). ارقد في سلام.
734
00:44:22,556 --> 00:44:26,760
لذا، فإن أفضل رهاننا هو الوصول
إلى المطار. هل ترين هذا الطريق هنا؟
735
00:44:26,893 --> 00:44:29,596
من هذه المنطقة، سنسلك طريقًا
مختصرًا عبر الغابة إلى الطريق الرئيسي.
736
00:44:29,729 --> 00:44:31,598
هل قلت للتو "طريقًا مختصرًا عبر الغابة"؟
737
00:44:31,731 --> 00:44:33,233
- نعم.
- حسنًا، هل ترانا؟
738
00:44:33,366 --> 00:44:35,869
أنت لست (داش)،
وأنا لست (لوفمور)، حسنًا؟
739
00:44:36,001 --> 00:44:37,370
أنا (لوريتا) وأنت ()آلان.
740
00:44:37,504 --> 00:44:39,773
- والغابات تأكل الناس أمثالنا، حسناً؟
- هراء.
741
00:44:39,906 --> 00:44:43,210
وأنا لا أريد أن أفسد البذلة.
إنها مستعارة. لذا سوف نبقى.
742
00:44:43,343 --> 00:44:45,245
لن نبقى هنا هكذا، حسنًا؟
743
00:44:45,378 --> 00:44:46,713
سنذهب عبر الغابة،
744
00:44:46,847 --> 00:44:48,915
ونصل إلى المطار ونبحث عن هاتف،
745
00:44:49,048 --> 00:44:52,051
- لكي تتناولي كعكتكِ وتنالين مبتغاكِ.
- "وأكلها أيضا"؟
746
00:44:52,185 --> 00:44:54,588
إذا كان هذا ما تريدين فعله
بكعكتك، فلا بأس. لنذهب.
747
00:44:54,721 --> 00:44:56,623
- إنه الشيء الوحيد الذي تفعله بالكعك.
- لا افعل ذلك.
748
00:44:56,756 --> 00:44:59,125
لا أدري ماذا يفعل قومك
لكن قومي يأكلونها.
749
00:44:59,259 --> 00:45:01,461
يمكنك أن تعطيها كهدية لأحد.
750
00:45:01,595 --> 00:45:03,797
هؤلاء الناس ما زالوا يأكلون الكعكة.
751
00:45:03,930 --> 00:45:05,499
الجميع يأكلون الكعك.
752
00:45:05,632 --> 00:45:07,367
ماذا عن الأشخاص الطيبين
الذين يقفزون من الكعكة؟
753
00:45:07,501 --> 00:45:10,470
- لا يأكلونها وهم في داخلها.
- يا إلهي.
754
00:45:36,763 --> 00:45:38,331
لماذا خطفوك على أية حال؟
755
00:45:38,465 --> 00:45:40,300
هل يتعلق الأمر بقضايا
جنسية مثل فيلم "تيكن"؟
756
00:45:40,433 --> 00:45:41,935
يا إلهي، شكرًا لك.
757
00:45:42,067 --> 00:45:44,804
اعتقدت ذلك أيضًا، لكن الرجل
أحد افراد عائلة (فيرفاكس).
758
00:45:44,938 --> 00:45:46,706
- (بيفرلي)؟
- لا، الأخ الأكبر.
759
00:45:46,840 --> 00:45:50,243
الشخص الغريب الذي لديه مدونة
مرئية حول إيجاد كنز "مونتيزوما".
760
00:45:50,377 --> 00:45:52,779
الرجل الذي كان في الأخبار
يحاول انتشال "تيتانيك"؟
761
00:45:52,913 --> 00:45:54,681
نعم، إنه يبحث عن التاج الناري.
762
00:45:54,814 --> 00:45:58,685
مهلاً، هل التاج الناري حقيقي؟
..هل هو
763
00:45:58,818 --> 00:46:02,154
- إذًا، كان ذلك الخراب...
- لقد كان مدينة "دي" المفقودة، نعم.
764
00:46:02,289 --> 00:46:04,624
- ماذا؟ هل تمازحينني؟
- صه.
765
00:46:04,758 --> 00:46:06,158
هذا مثل كتابك.
766
00:46:06,293 --> 00:46:09,094
إذًا نحن الآن في مغامرة
لوفمور) و(داش)؟)
767
00:46:09,229 --> 00:46:11,197
ما هذا؟
768
00:46:11,331 --> 00:46:13,800
ماذا لو وجد (فيرفاكس) التاج فعلاً؟
769
00:46:13,934 --> 00:46:15,268
لن يجده.
770
00:46:17,470 --> 00:46:18,538
أين نذهب؟
771
00:46:23,710 --> 00:46:25,845
حسنًا، يجب أن ننزل في الماء.
772
00:46:25,979 --> 00:46:28,048
- ماذا؟
- علينا الذهاب بجانب النهر.
773
00:46:28,180 --> 00:46:29,950
.لا، لا اريد أن اكون مع الماء
774
00:46:30,082 --> 00:46:32,419
ماذا تقصد بـ "لا أكون مع الماء"؟
أنا لا أطلب منك الإنجاب معه.
775
00:46:32,552 --> 00:46:34,955
جسدي والماء لا يجتمعان معًا.
776
00:46:35,087 --> 00:46:37,457
وما رأيك حيال الموت؟ يا إلهي.
777
00:46:37,591 --> 00:46:39,426
.مهلاً، مهلاً، أنت بخير
778
00:46:39,559 --> 00:46:42,362
- أمسكت بكِ. حسنًا.
- استطيع ان اسبح. شكراً جزيلاً.
779
00:46:42,495 --> 00:46:44,531
- إلى أين تذهب؟
- سأعبر النهر.
780
00:46:44,664 --> 00:46:46,600
لا، علينا البقاء في الماء.
781
00:46:46,733 --> 00:46:49,168
لقد اجريت بحثًا عن التعقب المائي
."المضاد لأجل كتابي "عام في الأدغال
782
00:46:49,302 --> 00:46:51,271
سوف يفقدون آثارنا في الماء.
783
00:46:51,404 --> 00:46:54,173
لمَ الماء دافئ هنا؟
مهلاً، هل تتبولين؟
784
00:46:54,307 --> 00:46:56,276
فقط اعبر بعيدًا عنه.
785
00:47:25,071 --> 00:47:26,539
حسنًا، أعتقد...
786
00:47:26,673 --> 00:47:28,541
أعتقد أننا تملصنا منهم، صحيح؟
787
00:47:28,675 --> 00:47:31,678
اجل، لم يكن ذلك سيئًا للغاية.
788
00:47:31,811 --> 00:47:33,413
حسنًا...
789
00:47:33,546 --> 00:47:35,949
- لا تذعر.
- ماذا تقصدين لا أذعر؟
790
00:47:36,082 --> 00:47:37,283
- فقط لا تذعر.
- لا.
791
00:47:37,417 --> 00:47:39,151
توقفي عن قول "ذعر".
فأنني أشعر بالذعر الآن.
792
00:47:39,285 --> 00:47:41,153
ثمة شيء على ظهرك.
793
00:47:42,656 --> 00:47:43,423
لا!
794
00:47:43,556 --> 00:47:45,025
- توقف عن الصراخ.
- ما هذا؟
795
00:47:45,157 --> 00:47:46,359
- ما هذا؟
- توقف عن الصراخ.
796
00:47:46,493 --> 00:47:47,927
- هل هناك شيء عليك ايضًا؟
- لا، لا.
797
00:47:48,061 --> 00:47:49,462
لمَ لا يوجد شيء عليكِ؟
798
00:47:49,596 --> 00:47:51,364
ربما أخافتهم البدلة. لا أعلم.
799
00:47:51,498 --> 00:47:52,966
- ابعديهم.
- يا إلهي.
800
00:47:53,099 --> 00:47:55,602
حسنًا. لا، لا يمكنني لمس
الأكياس المخاطية المليئة بالدم.
801
00:47:55,735 --> 00:47:57,103
- هل يمكنك رميها؟
- فى الحال.
802
00:47:57,236 --> 00:47:58,571
- افعليها.
- فقط امسكها وأرميها.
803
00:47:58,705 --> 00:48:00,573
- فقط امسكها وأرميها.
- أنتِ افعليها.
804
00:48:00,707 --> 00:48:02,742
- هل يمكنك فصلها؟
- ابعديها، ارجوكِ.
805
00:48:02,876 --> 00:48:04,878
لا أحب أن ألمسها.
أشعر بالإغماء.
806
00:48:05,011 --> 00:48:08,114
- إنها تمتص روحي.
- حسنًا، توقف.
807
00:48:09,783 --> 00:48:12,052
لا تصدري هذا الصوت.
808
00:48:15,655 --> 00:48:17,123
كم عددهم؟
809
00:48:17,256 --> 00:48:18,725
ليس هناك الكثير.
810
00:48:18,858 --> 00:48:20,860
- يبدو أن هناك الكثير.
- ما الذي...
811
00:48:20,994 --> 00:48:22,261
أشعر أن هناك الكثير.
812
00:48:22,395 --> 00:48:24,898
- يا للهول!
- لماذا تقولين هذا؟
813
00:48:25,031 --> 00:48:28,068
هل هذا سيئ؟ لا يمكن أن
يكون بهذا السوء. كم عددهم؟
814
00:48:28,200 --> 00:48:29,402
إنه ليس رائعًا.
815
00:48:29,536 --> 00:48:31,137
سوف يمتصون كل جزء مني.
816
00:48:31,270 --> 00:48:33,940
ارجوك توقف عن الكلام.
أنني فقط بحاجة إلى...
817
00:48:34,074 --> 00:48:35,742
تمهل لحظة.
818
00:48:35,875 --> 00:48:38,645
يا إلهي!يمكنني الشعور بهم.
إنهم يمتصون كثيرًا.
819
00:48:38,778 --> 00:48:41,614
سأكون مثل كيس جلدي
ذابل حين ينتهون.
820
00:48:41,748 --> 00:48:43,717
لا يمكنك إخبار والدي أنني
مت بهذه الطريقة، حسنًا؟
821
00:48:43,850 --> 00:48:47,854
يجب أن تخبريه أنني كنت أصارع
"أناكوندا" بسيف أو ما شابه.
822
00:48:47,987 --> 00:48:50,757
أنني مثل عصير "جامبا" بالدم.
إنهم يمتصون كل شيء.
823
00:48:50,890 --> 00:48:52,492
لماذا أنهم متمركزين
على مؤخرتي؟
824
00:48:52,625 --> 00:48:55,227
إنه اشبه بالتقاط "الأنشوجة"
من سلطة "سيزر".
825
00:48:55,361 --> 00:48:56,996
- إنها في الواقع ليست بهذا السوء.
- "الأنشوجة"؟
826
00:48:57,130 --> 00:48:58,665
لمَ تذكرين الطعام الآن؟
827
00:48:58,798 --> 00:49:01,634
فقط ابحثي عن الملكة
ودعينا ننتهي من هذا.
828
00:49:01,768 --> 00:49:04,104
أعتقد أنك بخير.
اريد ان اتفقد جهتك الأمامية.
829
00:49:04,176 --> 00:49:06,076
حسنًا، لا يمكنني النظر.
830
00:49:08,656 --> 00:49:09,923
هل أنّه سيء؟
831
00:49:10,143 --> 00:49:13,213
ما الأمر؟ قوليها وحسب.
832
00:49:13,345 --> 00:49:16,683
أعني، إنّك تتوقّع الأمر، كما تعلم، ليس...
833
00:49:16,816 --> 00:49:19,519
وعلى حين غرّة وقع الأمر، وهو...
834
00:49:19,652 --> 00:49:21,855
- لعلمكَ، إنّك مهتاج تجاه شخصٍ ما.
- ماذا؟
835
00:49:21,988 --> 00:49:24,591
- أعني أنّني مهتاجة تجاه الجميع.
- ولمَ أنتِ مهتاجة؟
836
00:49:24,724 --> 00:49:27,026
حسنًا، كما تعلم فإن الناس يتساءلون
837
00:49:27,160 --> 00:49:28,728
ولكنّهم لا يعلمون، أليس كذلك؟
838
00:49:28,862 --> 00:49:31,296
لا يعلمون، حتى يعلمون فجأة
839
00:49:31,431 --> 00:49:35,735
ومن ثمّ يعرفون شيئًا
لم يُعرف فيما مضى.
840
00:49:35,869 --> 00:49:37,704
هل لديّ أيّ ديدان أم لا؟
841
00:49:37,837 --> 00:49:41,941
محاربكَ المقدام
ملتصق في عزلةٍ هادئة.
842
00:49:42,075 --> 00:49:43,143
ماذا؟
843
00:49:43,275 --> 00:49:45,478
لا، إنّك بخير.
إنّكَ بخير.
844
00:49:46,579 --> 00:49:48,280
حينئذٍ كنّا أشدّاء.
845
00:49:48,414 --> 00:49:50,683
لمَ يذهبون نحو المؤخرة كثيرًا؟
846
00:50:11,511 --> 00:50:14,347
ما تلكَ الأغنية التي تغنّيها؟
847
00:50:14,481 --> 00:50:17,517
أغنيةٌ كانت تنشدها
لي جدّتي في طفولتي.
848
00:50:18,451 --> 00:50:21,120
- "إن امتصصتم الحياة من الجزيرة"
- نعم؟
849
00:50:21,254 --> 00:50:24,022
"فالجزيرة ستمصصكم".
850
00:50:24,156 --> 00:50:28,060
هل أنشدَت لكَ جدتكَ
أغانٍ عن جزيرةٍ تمتصها؟
851
00:50:28,193 --> 00:50:30,563
لا تُترجم بإحترافيّة.
852
00:50:31,431 --> 00:50:34,233
هل إنّ أعراض شبح
العلقة يشبه شيء ما؟
853
00:50:34,367 --> 00:50:36,403
إنّهم لا يضعون البيض، صحيح؟
854
00:51:25,110 --> 00:51:26,311
الملكةُ (تاها)؟
855
00:51:40,299 --> 00:51:44,704
"دُفن الملك (كالامان) مع كنزه ليرقد..."
856
00:51:45,605 --> 00:51:49,241
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"
857
00:51:49,375 --> 00:51:51,276
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"
858
00:51:51,411 --> 00:51:53,346
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- (لوريتا)!
859
00:51:53,770 --> 00:51:55,440
أصبتِني بنوبةٍ قلبيّة.
860
00:51:56,349 --> 00:51:58,016
أين ذهبتِ؟
861
00:52:02,087 --> 00:52:03,590
ما هذا؟
862
00:52:03,723 --> 00:52:06,992
لستُ واثقة، ولكنّهم
ربّما اجتمعوا هنا.
863
00:52:09,529 --> 00:52:12,164
هل لكِ أن تتخيّلي وجودكِ هنا تمامًا
864
00:52:12,297 --> 00:52:14,934
في المكان هذا بالضبط في ذلك الحين؟
865
00:52:15,067 --> 00:52:16,736
القصص التي قالوها؟
866
00:52:16,870 --> 00:52:19,672
أنا موقن من أنّ أحداث
تأريخيّة جمّة قد حدثت هنا.
867
00:52:25,010 --> 00:52:26,345
لقد حاصرونا.
868
00:52:26,479 --> 00:52:28,113
- لا بأس، علينا الصعود، هيّا.
- ماذا؟
869
00:52:28,247 --> 00:52:31,350
هل لاحظتَ ما أرتديه؟
إنّني أرتدي قماشًا لامعًا.
870
00:52:31,484 --> 00:52:34,420
لا مكان لنذهب إليه سوى للأعلى.
هيّا بنا، لنصعد.
871
00:52:34,554 --> 00:52:37,963
لا ينبغي عليّ فعل ذلك.
فأنا عجوز أمام الصعود.
872
00:52:37,988 --> 00:52:39,291
كلا، لستِ عجوز.
إنّك حسناء.
873
00:52:39,425 --> 00:52:41,059
لم أقل أنّني لستُ حسناء.
874
00:52:41,193 --> 00:52:43,028
بل قلتُ أنّني عجوز أمام فعل ذلك.
875
00:52:43,161 --> 00:52:46,766
فمهارتي هي الجلوس والتفكير
والأكل عندما أعجز عن التفكير.
876
00:52:46,900 --> 00:52:49,301
أجل، ولهذا الغرض بالتأكيد
يمكنكِ ارتداء حذاء لائق.
877
00:52:49,435 --> 00:52:51,303
أنتَ جلبتَ لي هذا الحذاء.
878
00:52:51,437 --> 00:52:53,973
لا يمكنني الصعود أكثر من ذلك.
879
00:52:54,027 --> 00:52:55,729
لا أؤدي عملًا حسنًا هنا.
880
00:52:55,809 --> 00:52:56,934
فعلتِها، أسرعي.
881
00:52:56,959 --> 00:52:59,179
أعلمُ أنّكِ تظنين التمسّك مأمنًا لكِ
882
00:52:59,267 --> 00:53:00,502
ولكنّ عليكِ مواصلة الصعود.
883
00:53:00,747 --> 00:53:02,682
- لا أستطيع، لا أستطيع.
- اتفقنا؟
884
00:53:03,221 --> 00:53:04,820
- أتشمّين ذلك؟
- أشم ماذا؟
885
00:53:04,984 --> 00:53:06,719
- أشمّ رائحة ما.
- هل هو حيوانٌ مفترس؟ ما الأمر؟
886
00:53:06,853 --> 00:53:08,788
- حريقٌ مستمر؟
- عليكَ أن تمعني في الشم.
887
00:53:08,922 --> 00:53:10,055
لا أشمّ أيّ رائحة!
888
00:53:13,493 --> 00:53:16,548
خذي نفسًا عميقًا.
889
00:53:16,573 --> 00:53:17,665
لا بأس.
890
00:53:18,223 --> 00:53:19,792
- أحسنتِ صنعًا.
- حسنًا.
891
00:53:19,966 --> 00:53:23,570
- كان سلوكًا ذكيًا، أشكركَ.
- أجل، بالفعل.
892
00:53:23,632 --> 00:53:26,100
ها قد صعدنا، سأساعدكِ
في الصعود قليلًا، لا بأس.
893
00:53:26,305 --> 00:53:28,373
- واحد، اثنان، ثلاثة، ها قد صعدنا.
- ماذا تفعل؟
894
00:53:28,508 --> 00:53:29,842
- ابتعد عن مؤخّرتي.
- هيّا.
895
00:53:29,976 --> 00:53:32,011
- لا، لا تنثني.
- إنّه مهبلي.
896
00:53:32,151 --> 00:53:35,087
إمتطي رأسي وحسب.
حرّكي يديكِ وامتطي رأسي.
897
00:53:35,139 --> 00:53:36,482
- يا إلهي.
- إنّكِ تُحسنين صنعًا.
898
00:53:36,616 --> 00:53:39,318
آسف بشأن قصّة الشعر المبعثرة.
أسرعي.
899
00:54:02,028 --> 00:54:03,463
ما كان ذلك؟
900
00:54:04,174 --> 00:54:05,177
لا شيء.
901
00:54:05,310 --> 00:54:07,480
كانت مجرّد جملة نقولها أنا و(جون)
902
00:54:07,614 --> 00:54:10,717
بعد أن ننتهي من شيءٍ صعب، مثلًا...
903
00:54:10,850 --> 00:54:12,785
كالتنقيب عن أثرٍ أو مخطوطة.
904
00:54:12,919 --> 00:54:16,254
وهي جملة لاتينيّة تعني
"يسرٌ بعد عسر."
905
00:54:17,341 --> 00:54:18,710
ماذا يعني...
906
00:54:18,891 --> 00:54:20,760
ماذا يعني في اللاتينيّة
"لوريتا إمرأةٌ لئيمة"؟
907
00:54:20,893 --> 00:54:25,364
أنا لئيمة.
لقد تسلقتُ جبلًا.
908
00:54:25,498 --> 00:54:28,433
أتمنى لو أنّ (بيث) شاهدت ما نفعله.
909
00:54:28,568 --> 00:54:31,370
- يا رباه يا (بيث).
- لا تقلقي بشأنِ (بيث).
910
00:54:31,504 --> 00:54:34,974
ربّما قد حصلت على الأسطول
البحري بأكمله بعدنا الآن.
911
00:54:35,108 --> 00:54:38,143
أفهم إنّكِ تفكّرين بالذهاب
إلى سلطات الجزيرة بنفسك
912
00:54:38,276 --> 00:54:41,681
ولكن لا تقلقي فأنا أبقي
حسابات (لوريتا) نشطة.
913
00:54:41,814 --> 00:54:44,182
غرّدت للتو.
"هل اختُطفت لتوّي؟"
914
00:54:44,316 --> 00:54:47,787
"هاشتاغ شوان منديز."
915
00:54:47,920 --> 00:54:49,555
وهل تسافرين بمفردكِ؟
916
00:54:49,689 --> 00:54:52,558
نعم، أسافر بمفردي.
أنا عزباء.
917
00:54:53,126 --> 00:54:54,292
إذن هذا قد ينفع.
918
00:54:54,426 --> 00:54:56,194
- حسنًا، تحدّث إليّ.
- ستذهبين إلى "نيويورك".
919
00:54:56,328 --> 00:54:59,799
من هناك، ستسافرين الى "غينيا"
حيث يمكنكِ أن تستقلين طائرة صغيرة.
920
00:54:59,932 --> 00:55:01,000
ماذا؟
921
00:55:01,901 --> 00:55:03,367
- طائرةٌ صغيرة.
- لا توجد مساحةٌ للساقَين.
922
00:55:03,502 --> 00:55:04,671
لا بأس بذلك، سأستقلّها.
923
00:55:04,804 --> 00:55:06,873
- أو يمكنكِ العودة إلى الديار.
- أشكرك.
924
00:55:14,714 --> 00:55:17,182
يلزمنا شيءٌ سريع الاشتعال.
فكلّ شيءٍ رطِب.
925
00:55:17,315 --> 00:55:18,818
ماذا هنا؟
ماذا في حقيبتكَ؟
926
00:55:18,951 --> 00:55:20,787
الكثير، حسنًا.
927
00:55:20,920 --> 00:55:22,320
ماذا تفعلين؟
928
00:55:22,454 --> 00:55:24,322
لا بأس، كمّامات.
929
00:55:24,456 --> 00:55:25,792
أجل، كانت تلك كسلّة هدايا.
930
00:55:25,925 --> 00:55:27,597
أحضرتَ شمعةً معطرةً إلى الغابة؟
931
00:55:27,622 --> 00:55:28,856
أعطتني إياها والدتي.
932
00:55:29,129 --> 00:55:30,897
كانت هديّة غريبة لعيد الأم.
933
00:55:31,030 --> 00:55:33,365
وهل تهبكَ والدتك هديةً في عيد الأم؟
934
00:55:34,437 --> 00:55:35,238
935
00:55:35,568 --> 00:55:37,570
زيتُ إكليل الجبل.
936
00:55:37,598 --> 00:55:38,832
إنّه ذو رائحة عطرة.
937
00:55:39,402 --> 00:55:41,572
حسنًا، لا بأس.
938
00:55:41,808 --> 00:55:43,375
نعم.
939
00:55:43,508 --> 00:55:45,912
نعم لقد أشعلتُ نارًا.
940
00:55:46,045 --> 00:55:49,582
- إنّه جذّاب، عليكَ تجربته...
- إنّها نارٌ حامية.
941
00:55:49,607 --> 00:55:50,873
من كان يعتقد؟
942
00:55:51,751 --> 00:55:54,252
هل تخلع قميصكَ وحسب؟
943
00:55:55,353 --> 00:55:57,289
حقًا هذا يبدو مزعجًا.
944
00:55:57,422 --> 00:55:59,291
أانتَ بخير؟ ظهركَ؟
945
00:55:59,424 --> 00:56:03,462
أجل، هذا لأنّ لديّ جفاف.
946
00:56:03,596 --> 00:56:05,898
- حسنًا.
- يصبح جسدي كجسد طالبٍ في الابتدائيّة.
947
00:56:06,032 --> 00:56:08,393
وهل لديكَ أي علاجٍ له؟
كالدهون أو ما شابه ذلك؟
948
00:56:08,418 --> 00:56:10,254
أجل، أعالجه. حسنًا لقد عالجته.
949
00:56:10,970 --> 00:56:13,039
كان في زجاجةٍ صغيرة جدًا.
950
00:56:13,172 --> 00:56:15,108
كانت هذه، آسفة.
951
00:56:15,240 --> 00:56:17,242
يا إلهي، أنا آسفة.
952
00:56:17,375 --> 00:56:18,678
لا بأس.
953
00:56:18,811 --> 00:56:21,114
- مهلًا، أجل، تعال.
- ماذا؟
954
00:56:21,246 --> 00:56:23,616
- تعال واجلس.
- أريني..
955
00:56:23,750 --> 00:56:25,218
- اجلس وحسب.
- هنا تمامًا؟
956
00:56:25,350 --> 00:56:26,585
نعم.
957
00:56:27,122 --> 00:56:28,657
حسنًا.
958
00:56:29,274 --> 00:56:31,176
لا، لستِ مضطرة الى لمسه.
لا بأس، إنّه بخير.
959
00:56:31,490 --> 00:56:33,425
لمستُ أكياسكَ الدهنيّة، لذا...
960
00:56:35,661 --> 00:56:37,362
- دود العلق.
- حسنًا.
961
00:56:37,496 --> 00:56:40,332
لا بأس، هذا قد يكون
باردًا بعض الشيء.
962
00:56:41,500 --> 00:56:43,202
آسفة.
963
00:56:43,335 --> 00:56:44,569
آسفة، آسفة.
964
00:56:44,704 --> 00:56:46,639
ربّما ينبغي أن يموت
(داش) بهذه الطريقة.
965
00:56:46,773 --> 00:56:49,776
هيجان الطفح الجلدي المرعب.
هذا مثيرٌ للشهوة.
966
00:56:49,909 --> 00:56:51,476
سأجعلهُ ينفع.
967
00:56:51,723 --> 00:56:52,757
حقًا؟
968
00:56:53,578 --> 00:56:55,047
حسنًا، إذن.
969
00:56:56,077 --> 00:56:57,778
كيف تكتبين هذا؟
970
00:56:58,084 --> 00:56:59,584
حسنًا.
971
00:57:01,453 --> 00:57:04,724
"دافئٌ من عبقِ النار..."
972
00:57:07,425 --> 00:57:09,294
بدايةٌ قويّة.
973
00:57:09,427 --> 00:57:12,597
"اكتشفت يدا (لوفمور)
974
00:57:14,332 --> 00:57:16,803
المحيط الملائم
975
00:57:16,936 --> 00:57:18,537
لجسد (داش)
976
00:57:20,639 --> 00:57:23,308
إذ جعلت الأرض المألوفة
977
00:57:23,441 --> 00:57:25,812
جديدةً ومغرية مع كلّ...
978
00:57:26,712 --> 00:57:29,081
مع كلّ جانبٍ عاطفيّ "
979
00:57:30,183 --> 00:57:31,884
وذلك لم...
980
00:57:32,685 --> 00:57:34,187
لم يُثنِ عزيمتها؟
981
00:57:34,319 --> 00:57:35,554
كلا.
982
00:57:36,354 --> 00:57:38,191
"لأنّها عند كلّ جانبٍ جوهريّ
983
00:57:39,192 --> 00:57:41,560
اكتشفت (لوفمور) حرفًا آخرًا في اللغة
984
00:57:41,694 --> 00:57:43,863
التي تتحدّثها أجسادهم فقط"
985
00:57:44,764 --> 00:57:46,933
وما الذي كانت تقوله أجسادهم؟
986
00:57:48,901 --> 00:57:50,435
"خذيني...
987
00:57:52,337 --> 00:57:53,973
خذيني,
988
00:57:54,539 --> 00:57:56,142
خذيني."
989
00:57:56,167 --> 00:57:57,501
كيف كان ذلك؟
990
00:57:58,410 --> 00:57:59,644
كان كلامًا جيدًا.
991
00:57:59,779 --> 00:58:01,479
- ظهركَ، أعني، كيف حال ظهركَ؟
- بخير.
992
00:58:01,613 --> 00:58:02,982
- حسنًا، أانتَ متأكد؟
- نعم.
993
00:58:03,115 --> 00:58:07,720
- عنيتُ بذلك ظهري أيضًا، هناك تمامًا.
- لا بأس.
994
00:58:15,995 --> 00:58:17,029
اللوازم.
995
00:58:19,131 --> 00:58:23,401
حسنًا، إنّني أشعرُ بالبرد
وأظنّني سأنام بعد قليل.
996
00:58:23,535 --> 00:58:24,703
- لا بأس.
- أانتَ بخير؟
997
00:58:24,837 --> 00:58:27,472
أجل، أنا نارٌ... بخير، أنا بخير.
998
00:58:27,606 --> 00:58:30,575
لستُ "نارًا"
بل أنا بخير بفضلِ النار.
999
00:58:31,244 --> 00:58:32,979
حسنًا، لا بأس.
1000
00:58:41,807 --> 00:58:44,448
الأمرُ عائد إليكَ، ولكن
إن كنتَ تشعر بالبرد
1001
00:58:44,473 --> 00:58:48,526
لعلّ المكان يتسعُ
لكلينا، إن أحببتَ ذلك.
1002
00:58:49,195 --> 00:58:50,863
كلانا؟
1003
00:58:50,997 --> 00:58:54,033
- إن أحببتَ فقط، أعني أن الأمر...
- أجل، لا، يبدو ذلك...
1004
00:58:55,734 --> 00:58:57,003
حسنًا، كيف لكِ أن...
1005
00:58:57,073 --> 00:58:58,448
يمكنك البدء أولًا ثمّ سأكتشف ذلك.
1006
00:58:58,473 --> 00:59:02,375
لا، لا، اذهبي أنتِ، بلا شك
إنّه نوع من "السيدات أولًا"
1007
00:59:02,440 --> 00:59:04,772
- أبعد يديكَ عن الحقيبة طوال الوقت.
- هذا ما كنتُ سأنوي فعله.
1008
00:59:04,798 --> 00:59:06,432
- مؤخرة بمؤخرّة.
- إبعاد اليدين وتلامس المؤخرتين.
1009
00:59:06,979 --> 00:59:10,283
- أجل، وماذا أفعل؟
- أدخلي واشرعي بالجلوس.
1010
00:59:10,415 --> 00:59:13,119
أاجلس أولًا؟
لا بأس أنا في داخلها.
1011
00:59:14,552 --> 00:59:17,189
إنّك ثقيل للغاية.
ستقلب الأرجوحة كسفينةٍ بحريّة.
1012
00:59:17,323 --> 00:59:19,992
انتبهي لنفسكِ.
مهلًا أنا لستُ في داخلها.
1013
00:59:20,126 --> 00:59:23,329
لماذا هذه الأرجوحة
تقلّص أضلاعي بكثرة؟
1014
00:59:24,096 --> 00:59:25,965
وماذا عنكَ أيها المهتز؟
1015
00:59:26,098 --> 00:59:28,200
- عاجزةٌ عن التنفس، لا أتنفس.
- أانتِ بخير؟
1016
00:59:28,334 --> 00:59:29,668
وجهي.
1017
00:59:30,236 --> 00:59:31,436
أجل، لا بأس.
1018
00:59:34,572 --> 00:59:36,042
إبعاد اليدين وتلامس المؤخرتين.
1019
00:59:36,175 --> 00:59:37,209
حسنًا.
1020
01:00:08,441 --> 01:00:10,009
عجبًا!
1021
01:00:10,142 --> 01:00:11,243
هيّا.
1022
01:00:11,377 --> 01:00:12,979
هيّا، دعونا نسمعها.
1023
01:00:13,112 --> 01:00:16,581
لنهدي جولةً من التصفيق
الرائع لـ (لوريتا).
1024
01:00:16,715 --> 01:00:18,284
إنّها تستحق التصفيق.
1025
01:00:18,417 --> 01:00:22,321
عجزكِ جعلكِ تعلقين في الغابة.
1026
01:00:22,455 --> 01:00:23,788
أحسنتِ صنعًا يا (لوريتا).
1027
01:00:23,923 --> 01:00:26,425
بربّك يا زعيم.
الناس يحتضرون الآن.
1028
01:00:26,558 --> 01:00:30,229
ألا تعتقد إنّ الأمر مبالغٌ فيه؟
1029
01:00:31,464 --> 01:00:33,132
هل الأمر يستحق ذلك؟
1030
01:00:33,265 --> 01:00:36,634
أكادُ أبلغُ ما يعجزُ بلوغه.
1031
01:00:36,768 --> 01:00:39,738
شيءٌ منقطع النظير، لا يملكهُ شعب
1032
01:00:39,872 --> 01:00:43,442
ولا إمبراطور ولا الأخوة السُمر إطلاقًا.
1033
01:00:43,575 --> 01:00:46,678
"التاج الناري الأسطوري"
1034
01:00:46,762 --> 01:00:47,830
ولهذا، نعم.
1035
01:00:48,347 --> 01:00:50,648
نعم، أقولها وبكلّ تأكيد
"الأمر يستحق ذلك"
1036
01:01:00,393 --> 01:01:01,860
معذرةً!
1037
01:01:01,994 --> 01:01:04,930
معذرةً سيّدي، يلزمني
الوصول الى رحلتي القادمة.
1038
01:01:05,064 --> 01:01:06,332
لا توجد رحلة.
1039
01:01:06,465 --> 01:01:09,001
الطيّار مريض.
تعالي غدًا.
1040
01:01:09,135 --> 01:01:11,347
لا، لا ياسيّدي، لا يسعني
المجيء غدًا أريد السفر اليوم.
1041
01:01:11,457 --> 01:01:16,108
أنا مضطرةٌ للذهاب الى جزيرة
"آيسلا هنديدا" الليلة، فالأرواح تُزهق.
1042
01:01:16,242 --> 01:01:17,742
تعالي غدًا.
1043
01:01:21,546 --> 01:01:23,182
- معذرةً سيدتي؟
- نعم؟
1044
01:01:23,315 --> 01:01:27,420
لا يسعني مساعدتكِ ولكنّي سمعتكِ
تقولين إنّكِ تحبين شريحة اللحم.
1045
01:01:27,552 --> 01:01:30,789
لا بأس، هذا جنونيًا بعض الشيء.
1046
01:01:30,923 --> 01:01:32,724
ولكنّني أحب شريحة اللحم أيضًا.
1047
01:01:32,857 --> 01:01:35,127
- عفوًا؟
- أنا كذلك أحبّ شريحة اللحم.
1048
01:01:35,261 --> 01:01:38,696
أترغبين، ربّما، لا أدري.
1049
01:01:38,830 --> 01:01:41,633
- ربّما ثمّة...
- كلا، "الأوراح تُزهق"
1050
01:01:41,766 --> 01:01:43,502
وأريد الذهاب الى الجزيرة الليلة.
1051
01:01:43,900 --> 01:01:44,932
نعم.
1052
01:01:45,012 --> 01:01:46,671
- حتى إنّها محفوفة بالمخاطر.
- للغاية.
1053
01:01:46,805 --> 01:01:49,808
حسنًا، أصدق ذلك ولعلّني
قادرٌ على مساعدتكِ.
1054
01:01:49,942 --> 01:01:51,876
أمتلكُ طائرةَ شحن.
1055
01:01:53,012 --> 01:01:56,681
ربّما بعد تسليم الشحنة
يمكننا الذهاب الى جزيرتكِ.
1056
01:01:56,815 --> 01:01:59,584
أريدُ أن أوجّه لك سؤالًا
ويستحسن بك أن تخبرني الحقيقة.
1057
01:01:59,717 --> 01:02:01,554
هل سبق وأن قتلتَ أحدًا؟
1058
01:02:03,070 --> 01:02:04,534
كلا!
1059
01:02:08,494 --> 01:02:11,197
لا أدري ما إذا حقًا سأصدّق كلامك.
ولكن اسمحلي أن أخبركَ بشيء.
1060
01:02:11,330 --> 01:02:15,568
لو خطرَ ببالكَ أن تقتلني،
فأعدكَ أنّني سأجهزُ عليك أولًا.
1061
01:02:15,700 --> 01:02:17,002
من دواعي سروري.
1062
01:02:17,136 --> 01:02:19,305
إنّك غريب الأطوار، فلنذهب.
1063
01:03:14,659 --> 01:03:18,130
"دُفن الملك (كالامان)
مع كنزه ليرقد في ينبوع"
1064
01:03:18,696 --> 01:03:20,199
"الدموع الفيّاضة"
1065
01:03:21,866 --> 01:03:23,068
ما ذلك؟
1066
01:03:24,203 --> 01:03:27,640
إنّها شيءٌ.
أعني أنهّا ليست...
1067
01:03:27,772 --> 01:03:29,974
لعلمكَ، إنّها ليس كما تظنّه.
1068
01:03:30,109 --> 01:03:33,878
إذن، أليست جزء
(فيرفاكس) لمخطوطةٍ قديمة؟
1069
01:03:34,012 --> 01:03:37,815
حسنًا.
إنها كما تظن.
1070
01:03:37,840 --> 01:03:39,404
(لوريتا)، ظننتكَ حاذقةً أكثر من ذلك.
1071
01:03:39,485 --> 01:03:42,254
لن يكفّ (فيرفاكس) عن مطاردتنا.
1072
01:03:42,302 --> 01:03:43,269
بمَ كنتِ تفكرين؟
1073
01:03:43,489 --> 01:03:45,424
لدينا بركانٌ من
شأنه أن يدفن القبر
1074
01:03:45,558 --> 01:03:49,094
قبل أن نصله وقبل أن
نراه وقبل أن نصونَ ذاكرته.
1075
01:03:49,228 --> 01:03:51,130
- هذه...
- آسف، هل هذا ما نحن نفعله؟
1076
01:03:51,263 --> 01:03:53,765
لأنّه لم يخبرني أحد.
متى كنتِ ستخبريني؟
1077
01:03:53,898 --> 01:03:55,267
ولمِ أخبركَ؟
1078
01:03:55,401 --> 01:03:57,136
إنّنا في هذا الأمر معًا.
جئتُ هنا لإغاثتكِ.
1079
01:03:57,269 --> 01:03:58,937
أنتَ تعلم إنّك ليس (داش)، صحيح؟
1080
01:03:59,079 --> 01:04:01,281
ولا تركبَ حصانًا
أبيضًا لإغاثة الناس.
1081
01:04:01,407 --> 01:04:05,777
بل تدهنَ نفسكَ بمسحوق
تجميل وتقف أمام آلات الرياح
1082
01:04:05,910 --> 01:04:07,313
وهو أمرٌ محبّب إليكَ.
1083
01:04:07,446 --> 01:04:10,082
كيف لكِ أن تعرفين ما أحبه حقًا؟
1084
01:04:10,216 --> 01:04:13,118
أعرفكَ. فأنتَ كتابٌ مفتوح يا (آلان).
1085
01:04:13,259 --> 01:04:14,857
- حسنًا، إذن من أكون؟
- حقًا؟
1086
01:04:14,882 --> 01:04:15,917
نعم.
1087
01:04:18,257 --> 01:04:20,426
لا بأس...
1088
01:04:20,559 --> 01:04:23,629
كنتَ ملكًا عائدًا الى الديار وتعكّزتَ
بجمالك الى "الولايات المتحدة"
1089
01:04:23,761 --> 01:04:26,265
ولكنّك أدركتَ أن تكونَ
الفتى الأوسم في مكانٍ بعيد
1090
01:04:26,398 --> 01:04:28,100
لا يعني إنّك ستغدو نجمًا.
1091
01:04:28,234 --> 01:04:30,001
حتى جاء يوم، عندما
عجزَت إمرأةٌ عن نشر كتابها
1092
01:04:30,135 --> 01:04:33,738
عن الاستعمار الإسباني في المحيط
الأطلسي قرّرت أن تكتبَ رواية رومانسيّة
1093
01:04:33,871 --> 01:04:35,740
فاختارتكَ عشوائيًا
لتكون على غلاف كتابها.
1094
01:04:35,873 --> 01:04:39,311
كلاكما محظوظان، فقد
حقّقت الرواية نجاحًا ساحقًا.
1095
01:04:39,445 --> 01:04:42,414
واصلَت كتابة مؤلفاتها
الرديئة وبقيتَ تُنشَر
1096
01:04:42,548 --> 01:04:47,986
وكما تعلم لم يصبح
أيًّا منّا ما كنّا نأمله.
1097
01:04:48,120 --> 01:04:52,191
وثمّ ذات يومٍ، يموتُ كلانا في الغابة
1098
01:04:52,324 --> 01:04:56,161
في إحدى الجزر الأطلسيّة التي
كتبتُ عنها طيلة السنوات المنصرمة.
1099
01:04:56,295 --> 01:04:57,329
واضح؟
1100
01:05:11,277 --> 01:05:13,044
بالمناسبة، كانت مدينة "ساراسوتا".
1101
01:05:13,545 --> 01:05:15,079
ليست بمكانٍ بعيد.
1102
01:05:15,214 --> 01:05:17,449
ترعرتُ هناك مع أمّي وأختاي.
1103
01:05:17,583 --> 01:05:18,617
ثمّ نعم...
1104
01:05:19,585 --> 01:05:22,254
شرعتً بعرض الأزياء
لأنّي أردتُ الابتعاد.
1105
01:05:22,388 --> 01:05:24,290
كان العمل الوحيد
الذي يسعني التفكير به
1106
01:05:24,423 --> 01:05:27,660
والذي من شأنه أن يأخذني إلى كلّ
الأماكن التي لطالما تمنيتُ زيارتها.
1107
01:05:27,792 --> 01:05:29,060
ثمّ وأخيرًا إلى "لوس أنجلوس"
1108
01:05:29,194 --> 01:05:31,896
حيث وُضعت على غلاف روايتكِ.
1109
01:05:32,030 --> 01:05:34,932
وقد بلغ الحرجُ مني ما بلغ
بأنّ أحد رفاقي قد لمحني
1110
01:05:35,066 --> 01:05:37,169
بتلك الباروكة على غلاف كتابكِ
1111
01:05:37,303 --> 01:05:40,004
مما دعاني الى تجنّب
التحدث إليهم لعدّة شهور.
1112
01:05:40,972 --> 01:05:42,474
وثمّ ذات يوم
1113
01:05:43,175 --> 01:05:45,009
كنتُ ماشيًا إلى المنزل
1114
01:05:45,143 --> 01:05:47,912
وأسمعُ تلك السيّدة تصيح (داش)!
1115
01:05:48,046 --> 01:05:50,516
تهرول والسعادة تملؤها.
1116
01:05:50,649 --> 01:05:54,386
ثمّ فكّرتُ "كيف لي أن أصاب بالحرج
1117
01:05:54,520 --> 01:05:57,189
من شيءٍ يجعل
الناس بهذه السعادة؟"
1118
01:06:00,492 --> 01:06:02,160
(لوريتا)، بإمكانكِ فعل أيما تريدين.
1119
01:06:02,294 --> 01:06:04,363
إن لم ترغبي بالكتابة
بعد الآن فلا تكتبي.
1120
01:06:04,496 --> 01:06:08,966
ولكن لا تقلّلي من شأنِ محبي
كتاباتكِ بتسميتكِ إيّاها بالرديئة.
1121
01:06:09,100 --> 01:06:11,704
هذا ليس منصفًا لهم.
1122
01:06:12,870 --> 01:06:15,774
أتعلمين ما هو التهكّم؟
ظننتكِ من بين الجميع تعلمين
1123
01:06:15,907 --> 01:06:18,377
إنّ الكتاب لا يُحكم
عليه من غلافه.
1124
01:06:22,414 --> 01:06:25,016
يُحكم على الكتاب من
عارض الأزياء على غلافه.
1125
01:06:56,482 --> 01:06:57,583
(آلان)؟
1126
01:06:57,716 --> 01:06:59,016
(آلان).
1127
01:07:10,995 --> 01:07:12,364
ثمّة إثنان منهم.
1128
01:07:18,470 --> 01:07:21,205
- أنا هنا يا (لوريتا)!
- (آلان)!
1129
01:07:22,240 --> 01:07:25,277
- (آلان).
- دراجات ناريّة وأسلحة.
1130
01:07:25,411 --> 01:07:27,546
أسرعي من هنا.
1131
01:07:27,679 --> 01:07:29,314
كُفّ عن التصويب.
1132
01:07:34,520 --> 01:07:36,455
- أعطيهم المخطوطة وحسب.
- لا أستطيع.
1133
01:07:36,588 --> 01:07:39,223
بل تستطيعين في الحقيقة.
فقط قولي "هنا" وأرميها إليهم.
1134
01:07:39,358 --> 01:07:41,627
صحيح، وثمّ أنا واثقة من أنّهم
سيتركوننا نرحل بكلّ يسر.
1135
01:07:41,689 --> 01:07:43,729
- حسنًا، اختبئي.
- كيف لهم أن يواصلون العثور علينا؟
1136
01:07:43,862 --> 01:07:46,331
- إنّك ببساطة ترتدين زيًا لامعًا.
- ينبغي لنا أن نفكّر بخطة.
1137
01:07:46,465 --> 01:07:47,499
لديّ فكرة.
1138
01:07:47,633 --> 01:07:49,100
سنحفر حفرةً ونتظاهر بأصواتنا.
1139
01:07:49,233 --> 01:07:51,135
"إنّنا هنا"
هل لكَ أن تبدو كطيرٍ؟
1140
01:07:51,269 --> 01:07:53,539
- كلا، لديّ خطّة.
- أرجوك يا (آلان)، أنا أفكّر.
1141
01:07:53,672 --> 01:07:57,241
- أعرف ولكن لديّ خطّة.
- من فضلك اسمحلي أن أفكّر بشأن...
1142
01:07:57,376 --> 01:08:01,012
- مهلًا، إنّهم يطلقون النار عليكَ.
- أجل، ولهذا السبب نختبئ.
1143
01:08:01,145 --> 01:08:03,415
لا، لا، أنتَ فقط من يطلقون عليه.
1144
01:08:03,549 --> 01:08:06,017
لن يطلقون عليّ.
فعقلي ذو قيمةٍ عالية.
1145
01:08:06,150 --> 01:08:10,021
ماذا؟ لا أظنّك تصغين
إلى ما تقولينه أحيانًا.
1146
01:08:10,154 --> 01:08:12,791
- لعلّني أستطيع حمايتكَ.
- لستِ حاميةً إيّاي.
1147
01:08:12,925 --> 01:08:14,693
- يتوجّب عليّ حمايتكِ.
- لماذا؟ لأنّني إمرأة؟
1148
01:08:14,718 --> 01:08:15,803
هذا تحيّز جنسيّ.
1149
01:08:15,828 --> 01:08:18,330
اسمعي، لا أظنّ أنّ
استخدام النساء كدروعٍ بشريّة
1150
01:08:18,464 --> 01:08:21,199
هو التغيّر الذي كانت تفكّر به
(غلوريا سينفيلد)، ألستِ كذلك؟
1151
01:08:21,333 --> 01:08:24,498
- (غلوريا ستاينم)؟
- أيًا كان، فلتكُن، أتعلمين؟ لا بأس.
1152
01:08:24,523 --> 01:08:27,305
- أرجوكِ، وضحّي لي التميّز الجنسي الآن.
- يا إلهي، أنا إمرأة.
1153
01:08:27,439 --> 01:08:29,508
أعجزُ عن توضيح أيّ شيء.
1154
01:08:29,641 --> 01:08:34,312
أنا داعمٌ للمرأة، وأرى أنّ المرأة
يمكنها فعل كلّ ما يفعله الرجل.
1155
01:08:34,446 --> 01:08:36,882
- ينبغي لنا البقاء هنا حتى يُرهقون.
- لا أدري.
1156
01:08:37,014 --> 01:08:38,684
- أرجوك، هل لي أن أقول خطّتي؟
- (آلان)!
1157
01:08:38,817 --> 01:08:42,119
هذا ليس موقفًا يمكنكِ
الخروج منه بإتلاف قميصكَ.
1158
01:08:42,253 --> 01:08:44,222
ليس قميصي.
1159
01:09:15,621 --> 01:09:16,889
ثلاثة!
1160
01:09:17,021 --> 01:09:18,624
نعم!
1161
01:09:24,696 --> 01:09:27,900
كان هذا مختلفًا عمّا خطرَ في بالي.
1162
01:09:28,032 --> 01:09:32,103
- أردتُ أن نوقفهم وحسب.
- هل كان ذلك بفعل الرياح؟
1163
01:09:32,236 --> 01:09:34,526
كلا، أظنّنا كنّا نحن.
أظنّنا نحن فعلناها.
1164
01:09:34,551 --> 01:09:36,857
قتلنا رجلًا واحد، مفهوم؟
ولكن كان ذلك أشبه بـ...
1165
01:09:36,942 --> 01:09:40,278
أردنا أن نوقفه وحسب.
ولكنّي أظنّ الآخر كان يمكنهُ التحرّك فعلًا.
1166
01:09:40,412 --> 01:09:42,514
لذا، فذلك الرجل ارتطم به.
1167
01:09:42,648 --> 01:09:45,484
حتى لو لم نكُن هنا
فذلك محتمل الحدوث.
1168
01:09:45,617 --> 01:09:47,039
ولمَ ستتوقفين بجانب جرف؟
1169
01:09:47,064 --> 01:09:49,855
كانوا يرتدون أغطية رأس، لذا فلعلّهم...
1170
01:09:49,988 --> 01:09:52,156
ولكن ما يتبقى من
أجسادهم بلا أغطية رأس.
1171
01:09:52,290 --> 01:09:53,492
ولهذا سيكون هناك رأس وحسب.
1172
01:09:53,625 --> 01:09:55,894
كانوا يقودون بتهورٍ، أليس كذلك؟
1173
01:09:56,028 --> 01:09:57,763
لا تكُن وقحًا بقيادتكَ الدراجة.
1174
01:09:58,430 --> 01:10:00,197
لا تفعل أشياءً بقيادتكَ الدراجة.
1175
01:10:04,002 --> 01:10:06,117
أعني، لعلّهم بخير.
1176
01:10:06,204 --> 01:10:08,574
أجل، وربّما العكس، ولكن لا بأس بذلك.
1177
01:10:08,840 --> 01:10:13,144
لا بأس بذلك.
لعلمكِ تحدث مثل هذا الأمور، فلنذهب.
1178
01:10:15,346 --> 01:10:18,550
- هل ستجمّعينها مجددًا؟
- على سبيل الإعارة.
1179
01:10:31,362 --> 01:10:33,699
- أنظري إليّ.
- حسنًا.
1180
01:10:34,466 --> 01:10:36,568
ماذا عساي أفعل
اكثر من ذلك، أتعلم؟
1181
01:10:36,702 --> 01:10:38,604
لقد فعلتِ الكثير يا (بيث).
1182
01:10:38,737 --> 01:10:41,740
جدّتي الحلوة المسكينة
قد فقدت بصرها.
1183
01:10:41,873 --> 01:10:44,576
إصدار الكتاب طامةٌ كبرى
1184
01:10:44,710 --> 01:10:46,344
وقد تأثرتُ بها كثيرًا
1185
01:10:46,478 --> 01:10:48,780
ولهذا ربّما قد أفلستُ الآن حقًا.
1186
01:10:48,914 --> 01:10:52,149
والأهم من ذلك،ن إنّني خسرتُ كاتبة
1187
01:10:52,283 --> 01:10:53,785
من يفعل ذلك؟
ومن يخسر كاتبًا؟
1188
01:10:53,919 --> 01:10:58,356
حسنًا يا (بيث)، إنّك
تذكريني بصديقتي (راندي).
1189
01:10:58,490 --> 01:11:00,993
لطالما تعتني بأناس أخرين
1190
01:11:01,125 --> 01:11:03,495
ولا تعتني بنفسها أبدًا.
1191
01:11:04,462 --> 01:11:05,931
أهذا صحيحٌ يا (راندي)؟
1192
01:11:08,399 --> 01:11:10,234
إنّها إليّ كطبيبٍ نفسيّ، هذه التي هنا.
1193
01:11:10,367 --> 01:11:12,436
قهقهة.
"الضحكُ بصوتٍ عال"
1194
01:11:12,571 --> 01:11:14,573
بعد اعتنائكِ بصديقكِ
1195
01:11:15,439 --> 01:11:16,742
ما رأيكِ بالذهاب الى شاطئٍ؟
1196
01:11:16,875 --> 01:11:19,343
- عفوًا؟
- اسمعي، لديّ سيّارة في "هاواي".
1197
01:11:19,477 --> 01:11:21,412
لا يتوجّب عليها المجيء.
1198
01:11:21,546 --> 01:11:24,315
حسنًا، حسنًا يمكنكِ المجيء.
1199
01:11:24,448 --> 01:11:26,484
إنّها مرحة.
1200
01:11:27,180 --> 01:11:28,483
اسمحلي أن أسألكَ شيئًا.
1201
01:11:28,554 --> 01:11:31,288
نجلسُ جميعنا هنا ونثرثر
ولكن من سيقود الطائرة؟
1202
01:11:31,422 --> 01:11:33,357
- طيارٌ آليّ.
- عفوًا؟
1203
01:11:33,491 --> 01:11:36,193
سيّدي، اذهب الى قمرةِ
القيادة وحلّق بالطائرة.
1204
01:11:36,235 --> 01:11:37,270
حسنًا.
1205
01:11:38,396 --> 01:11:40,132
سأهبطُ الطائرة.
1206
01:11:40,264 --> 01:11:41,509
لا بأس.
1207
01:11:41,606 --> 01:11:43,895
لا، لا، خذ المعزة، أرجوك خذها.
1208
01:11:43,973 --> 01:11:46,504
لديها استراحة، استمتعي برحلتكِ.
1209
01:12:21,591 --> 01:12:22,925
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1210
01:12:27,646 --> 01:12:30,314
جاء الرجل الانجليزي
وقد اختطفها.
1211
01:12:32,450 --> 01:12:35,787
مرحبًا، أنا (بيث)، اتركي رسالةً
من فضلكِ وسأعود إليكِ في الحال.
1212
01:12:35,921 --> 01:12:38,527
مرحبًا يا (بيث).
1213
01:12:38,739 --> 01:12:39,748
هذه أنا.
1214
01:12:39,829 --> 01:12:41,664
إنّني على قيد الحياة.
1215
01:12:43,058 --> 01:12:44,472
اصغي...
1216
01:12:48,399 --> 01:12:52,470
آسفة لأنّني أفسدتُ رحلة الكتاب.
1217
01:12:54,438 --> 01:12:56,775
كنتُ خائفة وحسب و...
1218
01:12:57,777 --> 01:12:59,510
وأنانيّة.
1219
01:12:59,644 --> 01:13:02,346
ها قد أقبلَ (آلان).
سأعاود الاتصال بكِ.
1220
01:13:05,549 --> 01:13:08,552
إذن، الشرطة يبحثون
عن (فيرفاكس).
1221
01:13:08,687 --> 01:13:11,123
وسيوفّرون لنا
الحماية ما دمنا هنا.
1222
01:13:11,255 --> 01:13:13,024
هل قالوا لكم سنمكثُ هنا؟
1223
01:13:13,158 --> 01:13:15,794
سيسعون إلى نقلنا
بطائرةٍ صغيرة هذه الليلة.
1224
01:13:15,927 --> 01:13:18,096
في هذه الأثناء، قالوا
إنّ النزل رائع حقًا
1225
01:13:18,230 --> 01:13:20,832
ويمكننا الاستحمام
وربّما تغيير ملابسنا.
1226
01:13:20,966 --> 01:13:22,365
حسنًا.
1227
01:13:25,804 --> 01:13:27,371
حسنًا، نعم.
1228
01:14:20,158 --> 01:14:21,625
أشكركِ.
1229
01:14:22,194 --> 01:14:25,396
هيّا.
1230
01:14:25,529 --> 01:14:26,731
أرقصي مع زوجكِ.
1231
01:14:26,865 --> 01:14:28,632
- لا، لا.
- إنّه ليس بزوجي.
1232
01:14:28,767 --> 01:14:30,434
- لا بأس.
- أرقصي معه.
1233
01:14:30,568 --> 01:14:33,038
لا، إنّها لا تودّ الرقص.
لا تمتلك حذاءً مناسبًا.
1234
01:14:33,171 --> 01:14:35,673
حقيقةً، هذا الشيء
الوحيد الذي يناسبه الحذاء.
1235
01:14:35,807 --> 01:14:38,043
لا ينبغي لكِ فعل ذلك.
1236
01:14:38,176 --> 01:14:39,945
لا بأس.
1237
01:14:40,467 --> 01:14:41,502
حقًا؟
1238
01:16:00,251 --> 01:16:01,919
أتساءل عمّا تقوله.
1239
01:16:04,461 --> 01:16:06,031
إنّه فنٌ شعبيّ.
1240
01:16:07,278 --> 01:16:09,247
أغنية حبٍ عن إمرأة
1241
01:16:09,466 --> 01:16:12,837
ماتَ عشيقها ولا تريد أن تتركه.
1242
01:16:13,737 --> 01:16:16,740
ولذلك استسلمت ورفضت النهوض.
1243
01:16:17,160 --> 01:16:18,651
لا بدّ أنّه أمرٌ مرعب.
1244
01:16:18,823 --> 01:16:22,759
اضطرارك لمواجهة مستقبلكِ بدون
الشخص الذي خططتِ معه.
1245
01:16:35,427 --> 01:16:36,995
ما كان ذلك؟
1246
01:16:39,097 --> 01:16:42,733
معذرةً، معذرةً، آخر بيتٍ غنيتيه
1247
01:16:42,867 --> 01:16:44,947
من سيشاركني البكاء؟
1248
01:16:48,139 --> 01:16:50,942
"ستبكي الجزيرة عليّ
في ينبوع الدموع الفيّاضة"
1249
01:16:51,076 --> 01:16:54,478
ماهو ينبوع الدموع الفيّاضة؟
هل هو مكانٌ حقيقيّ أم...
1250
01:16:54,611 --> 01:16:55,642
بالوعة.
1251
01:16:57,949 --> 01:16:59,650
أشكركِ، أشكركِ.
1252
01:16:59,783 --> 01:17:01,886
- تعال هنا، تعال.
- ما الأمر؟
1253
01:17:03,487 --> 01:17:05,256
في المخطوطة، قالت
1254
01:17:05,390 --> 01:17:09,461
"دُفن الملك (كالامان) مع كنزه
ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"
1255
01:17:09,593 --> 01:17:11,729
ظننتهُ قد يكون تعبيرٌ مجازيّ.
1256
01:17:12,037 --> 01:17:13,605
وهو ليس كذلك.
1257
01:17:13,865 --> 01:17:16,700
"ينبوع الدموع الفيّاضة"
إنّه مكان.
1258
01:17:16,834 --> 01:17:18,802
إنّه بالوعة.
1259
01:17:18,937 --> 01:17:21,172
ثمّة بالوعة على الخريطة.
1260
01:17:22,506 --> 01:17:24,209
أظنُ القبر هناك.
1261
01:17:24,342 --> 01:17:26,710
- هذا أرقى من كتابكِ.
- عفوًا؟
1262
01:17:26,844 --> 01:17:28,279
ثمّة كالـ... لا أقصد الإساءة.
1263
01:17:28,413 --> 01:17:30,281
- إنّني أمازحكَ.
- إنّه يضاهيه.
1264
01:17:30,415 --> 01:17:32,616
- إنّني أمازحكَ.
- انظري لنفسكِ، تودّين الذهاب إليه.
1265
01:17:32,750 --> 01:17:34,486
- ماذا؟ كلا.
- أرى ذلك، نعم تودّين.
1266
01:17:34,541 --> 01:17:37,755
سيكون هذا جنونيًا، أنا فقط...
1267
01:17:37,889 --> 01:17:42,293
الأمر وما فيه إنّنا بقربهِ
ولكن كما تعلم، لا يمكننا...
1268
01:17:42,427 --> 01:17:43,530
كلا.
1269
01:17:43,623 --> 01:17:46,326
هذه قصتكِ.
كيف تريدين أن تدوّنيها؟
1270
01:17:47,298 --> 01:17:49,600
أود أن أعلم إنّ القبر هناك
1271
01:17:49,733 --> 01:17:51,368
وإن كلّ هذا يعني شيئًا.
1272
01:17:51,503 --> 01:17:53,304
حسنًا، إذن فلنذهب.
1273
01:17:53,438 --> 01:17:55,306
سنمكثُ يومًا إضافيًا
وبمجرّد أن تشرق الشمس
1274
01:17:55,440 --> 01:17:56,725
سنذهب ونجد ينبوع
الدموع الفيّاضة.
1275
01:17:56,750 --> 01:17:59,619
- ولكن ماذا لو كان لا شيء.
- وإن؟ سنقول حينها إنّنا سعينا.
1276
01:18:00,245 --> 01:18:01,413
و(فيرفاكس)؟
1277
01:18:01,545 --> 01:18:04,015
الشرطة يلاحقون (فيرفاكس).
فلا تقلقي بشأنه.
1278
01:18:05,083 --> 01:18:05,849
هذا جنون.
1279
01:18:05,884 --> 01:18:07,554
- أجل، ولكن انظري لنفسكِ.
- ماذا؟
1280
01:18:07,579 --> 01:18:10,788
إنّها المرة الأولى التي
أراكِ فيها مطمئنة تمامًا.
1281
01:18:11,389 --> 01:18:13,058
وحيّة.
1282
01:18:13,191 --> 01:18:14,301
سأخبرهم بأن خططنا قد تغيّرت
1283
01:18:14,326 --> 01:18:14,848
إلى أين ذاهب؟
1284
01:18:14,873 --> 01:18:16,045
وأن يجدوا لنا وسيلةً.
1285
01:18:20,932 --> 01:18:22,967
أرى إنّكِ التقيتِ بصديقي هنا.
1286
01:18:23,101 --> 01:18:27,505
أخبرَني إنّك على وشك السفرِ بطائرةٍ
1287
01:18:27,638 --> 01:18:30,041
دون أن تقولين وداعًا.
1288
01:18:30,175 --> 01:18:33,545
فقلتُ "مستحيل، هذه
ليست عزيزتي (لوريتا)
1289
01:18:33,677 --> 01:18:38,183
ليست عندما تكون الوحيدة
التي تقودني الى القبر"
1290
01:18:41,585 --> 01:18:43,654
كُفّ عن الضغط بقوّة.
1291
01:18:44,489 --> 01:18:47,292
أبعد يديكَ عنّي.
1292
01:18:48,126 --> 01:18:50,028
فلنذهب.
1293
01:18:50,495 --> 01:18:51,662
أحتاجُ إلى سيّارة.
1294
01:18:51,795 --> 01:18:53,730
سيّارة.
هل من أحد لديه سيّارة؟
1295
01:19:02,207 --> 01:19:03,274
لا، لا.
1296
01:19:03,975 --> 01:19:05,276
أحتاج إلى سيّارة.
1297
01:19:05,410 --> 01:19:06,777
سأبادلكَ ساعتي.
1298
01:19:06,910 --> 01:19:08,213
إنّها باهظة الثمن.
أتمتلك سيّارة؟
1299
01:19:08,346 --> 01:19:09,847
إنّها ساعة "بولغري".
تضيء في الظلام.
1300
01:19:09,981 --> 01:19:11,782
- إنّها مضادةٌ للماء.
- لديّ دراجة ناريّة.
1301
01:19:25,396 --> 01:19:26,957
رائع، أليس كذلك؟
1302
01:19:26,997 --> 01:19:30,132
لطالما فكرتُ، لماذا في
خزانتكَ ثلاجة صغيرة.
1303
01:19:30,502 --> 01:19:31,935
احتسي الشراب.
1304
01:19:32,070 --> 01:19:33,605
هل تمانع؟
1305
01:19:33,737 --> 01:19:35,106
نعم.
1306
01:19:35,240 --> 01:19:37,342
يحملُ قليلًا من الحقد
تجاهكِ إنّني خائف.
1307
01:19:37,475 --> 01:19:40,245
شيءٌ من حادثة دراجة
ناريّة تعرضوا له أصدقاؤه؟
1308
01:19:40,378 --> 01:19:41,546
لم تفعل هذا؟
1309
01:19:41,678 --> 01:19:43,448
أريدُ شيئًا لا يمتلكه أحدٌ آخر.
1310
01:19:44,157 --> 01:19:46,184
عندما وهبَ والدي...
1311
01:19:49,220 --> 01:19:50,721
كما كنتُ أقول
1312
01:19:50,854 --> 01:19:53,757
عندما وهبَ والدي امبراطوريته
1313
01:19:53,891 --> 01:19:56,361
لأخي الصغير...
1314
01:20:03,434 --> 01:20:04,968
من ذلك؟
1315
01:20:13,677 --> 01:20:15,879
هل ذلك شاب وسيم
راكبًا دراجة بخاريّة؟
1316
01:20:16,680 --> 01:20:18,149
أعرفهُ من مكانٍ ما.
1317
01:20:18,283 --> 01:20:19,917
أشكُ في ذلك.
1318
01:20:20,051 --> 01:20:22,220
لأنّ من تنظرَ إليه
1319
01:20:22,353 --> 01:20:25,223
مدرّب تدريبًا عاليًا
ومتخصّص في فنون القتال
1320
01:20:25,356 --> 01:20:28,926
صيغَ في أفران "أفغانستان" و"العراق"
1321
01:20:29,060 --> 01:20:31,629
و"الكويت" و"ساراسوتا"...
1322
01:20:31,762 --> 01:20:33,830
بشرةٌ مثاليّة.
لا يوجد طفح جلدي.
1323
01:20:33,964 --> 01:20:37,602
ولن يكفّ عن ذلك حتى أكون في مأمن
1324
01:20:37,734 --> 01:20:39,903
لذا أوقف هذه الدبابة
1325
01:20:40,037 --> 01:20:43,174
إلّا إذا أردتَ الهلاك
كما أرادوا أصدقاؤه.
1326
01:20:43,308 --> 01:20:46,710
وهو مسؤول عن هلاكهم.
1327
01:20:46,843 --> 01:20:49,480
ربّما لم ينوِ هلاكهم
1328
01:20:49,614 --> 01:20:52,916
ولكنّهم... هلكوا، بالتالي.
1329
01:21:07,831 --> 01:21:09,032
حسنًا، من هذا؟
1330
01:21:09,167 --> 01:21:11,102
لقد رأيته في مكانٍ ما سابقًا.
1331
01:21:13,571 --> 01:21:14,600
لا، لا.
1332
01:21:14,625 --> 01:21:16,574
إنّه الشخص الذي على
غلاف كتابك، صحيح؟
1333
01:21:16,708 --> 01:21:19,042
أجل، عرفتهُ من مكانٍ ما.
1334
01:21:19,910 --> 01:21:20,944
اصعد هناك.
1335
01:21:21,078 --> 01:21:22,750
واقتلهُ بطريقة بديعة.
1336
01:21:22,775 --> 01:21:24,649
أعشق مشاهدة ذوي
الجمال وهم يخسرون.
1337
01:21:26,917 --> 01:21:29,287
أظنّني سأحتسي ذلك الشراب.
1338
01:21:30,954 --> 01:21:32,190
تبًا.
1339
01:21:32,323 --> 01:21:34,891
أتمانع إن ملأتُها؟
1340
01:21:35,025 --> 01:21:36,160
أجل، لا مانع، ولكن...
1341
01:21:36,294 --> 01:21:38,229
يا إلهي
هل استخدمتِ زجاجةً من قبل؟
1342
01:21:38,363 --> 01:21:39,697
آسفة.
1343
01:21:39,830 --> 01:21:41,332
ماذا كان سيفعل (جاك ترينر)؟
1344
01:21:43,501 --> 01:21:44,535
الجو حار هنا.
1345
01:21:44,669 --> 01:21:47,672
هل يشعر أحد آخر بحرارة الجو؟
1346
01:21:47,804 --> 01:21:48,839
أتحاولين أن تكوني مثيرة؟
1347
01:21:48,972 --> 01:21:50,742
هذا مختلف تمامًا.
كفّي عن ذلك أرجوكِ.
1348
01:21:50,874 --> 01:21:52,776
يمكنني أن أحرقَ عالمكَ.
1349
01:22:03,288 --> 01:22:05,590
إذهب الى النوم!
1350
01:22:05,723 --> 01:22:07,492
إذهب الى النوم! نَم
1351
01:22:11,594 --> 01:22:12,709
نفذ الوقت.
1352
01:22:12,734 --> 01:22:13,702
حان الوقت.
1353
01:22:19,970 --> 01:22:22,806
لا، لا تقتلها!
أحتاجها.
1354
01:22:24,442 --> 01:22:26,277
يا إلهي.
1355
01:22:31,749 --> 01:22:34,218
حرّك قدمكَ.
1356
01:22:37,255 --> 01:22:39,424
إذهب إلى النوم أيّها المأبون.
1357
01:22:39,557 --> 01:22:41,292
أخرجوا!
انتبهوا!
1358
01:22:45,862 --> 01:22:47,130
رجلٌ ضخم؟
1359
01:22:47,265 --> 01:22:48,499
لا.
1360
01:22:49,833 --> 01:22:51,068
ماذا؟
1361
01:22:53,227 --> 01:22:54,094
حرّكها!
1362
01:22:56,207 --> 01:22:58,476
لا، لا.
1363
01:22:59,344 --> 01:23:01,279
يا هذا! انزل.
1364
01:23:01,713 --> 01:23:02,879
هو أم أنا؟
1365
01:23:06,950 --> 01:23:11,789
هذا ليس أحد مؤلفاتكِ الخياليّة
الرخيصة والرديئة يا (لوريتا).
1366
01:23:11,922 --> 01:23:13,890
هذه الحياة الواقعيّة.
1367
01:23:14,826 --> 01:23:16,661
وسنقتلهُ.
1368
01:23:16,794 --> 01:23:18,529
أخبرينا أين مكان القبر.
1369
01:23:33,176 --> 01:23:34,445
مرحبًا.
أيًا كان المسؤول.
1370
01:23:34,579 --> 01:23:37,180
أريدكَ أن تبعث
مخوّلين للذهاب الى هنا.
1371
01:23:37,315 --> 01:23:38,449
هنا.
1372
01:23:39,584 --> 01:23:41,352
انتهى عملنا.
1373
01:23:41,486 --> 01:23:42,886
انتهى عملكم؟
1374
01:23:44,789 --> 01:23:47,924
أتعلم أنّني كنتُ محاولةً
أخذ قيلولة لسنةٍ ونصف؟
1375
01:23:48,058 --> 01:23:49,594
سنةٌ ونصف.
1376
01:23:50,495 --> 01:23:53,598
كنتُ أحرق الشمعة من طرفيها
1377
01:23:53,731 --> 01:23:55,031
وأسهرُ لوقتٍ متأخر
1378
01:23:55,165 --> 01:23:58,034
منذ فترةٍ قبل اختطاف صديقتي.
1379
01:23:58,168 --> 01:24:00,036
وكلّ ما أريد فعله
1380
01:24:00,571 --> 01:24:02,707
هو رفع قدميّ
1381
01:24:02,840 --> 01:24:04,040
وشرب بعضًا من النبيذ
1382
01:24:04,174 --> 01:24:06,611
بالرغم من أنّني مرهقة جدًا لأشرب.
1383
01:24:06,744 --> 01:24:08,546
وأريدُ تدليكًا.
1384
01:24:08,679 --> 01:24:13,317
أريدُ شخصًا يدلّك لي كتفيّ وقدميّ.
1385
01:24:13,451 --> 01:24:15,453
وأريد ذلك في الوقت ذاته.
1386
01:24:15,586 --> 01:24:19,290
ولا أكترث إن كان
ذلك عمليًا غير منطقيّ.
1387
01:24:19,424 --> 01:24:22,092
لأنّني عملتُ جاهدةً.
1388
01:24:22,839 --> 01:24:25,343
وأعلمُ أنّكما تتمتعان بالمثل.
1389
01:24:26,297 --> 01:24:28,466
لذا فأنا أكره أن أسالكما
1390
01:24:28,599 --> 01:24:30,967
لتتركا هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق
1391
01:24:31,101 --> 01:24:32,969
لأننا إن لم نفعل ذلك
1392
01:24:33,103 --> 01:24:36,674
فصديقتي المقرّبة وشخصيّة غلافها
1393
01:24:36,808 --> 01:24:38,576
سيموتان.
1394
01:25:01,365 --> 01:25:02,900
لا يوجد طريق جيّد
للدخول يا زعيم!
1395
01:25:03,033 --> 01:25:05,168
وماذا عن الكهوف؟
1396
01:25:05,937 --> 01:25:07,304
إنّها محفوفة بالمخاطر!
1397
01:25:07,438 --> 01:25:10,408
حسنًا، سنكون حذرين إذن.
1398
01:25:23,987 --> 01:25:25,322
أسرعوا.
1399
01:25:29,961 --> 01:25:31,762
- من هنا.
- لديّ عهدٌ
1400
01:25:31,896 --> 01:25:33,431
بعدم دخول الكهوف المرعبة.
1401
01:25:44,775 --> 01:25:47,678
- (جوليان)؟
- هل اسمه (جوليان)؟
1402
01:25:47,812 --> 01:25:50,715
يبدو أشبه بـ "باك" أو "بروس".
1403
01:25:50,848 --> 01:25:52,349
أرشدنا الى الطريق.
1404
01:25:56,019 --> 01:25:58,355
ادخلوا، لا تخافوا.
1405
01:26:28,118 --> 01:26:29,854
انتبهوا لخطواتكم هناك.
1406
01:26:29,987 --> 01:26:31,154
(بروس)!
1407
01:26:31,288 --> 01:26:32,255
- لا يا (جوليان).
- (جوليان)!
1408
01:26:36,226 --> 01:26:37,795
حسنًا...
1409
01:26:38,596 --> 01:26:40,297
دعونا لا نجعل موته يذهب هباءً.
1410
01:26:40,431 --> 01:26:43,166
- لتصعد روحه الى السماء.
- ماذا تقصد بـ "تصعد"؟
1411
01:26:43,300 --> 01:26:45,736
لن نذهب وننتشله، أليس كذلك؟
1412
01:26:45,870 --> 01:26:47,270
يا رجل.
1413
01:26:59,617 --> 01:27:01,251
- لا شيء.
- حسنًا.
1414
01:27:01,384 --> 01:27:04,055
أجل، اسمعوا، لنعُد
الى القارب وحسب.
1415
01:27:04,187 --> 01:27:06,023
قُضي الأمر.
لا يتوجّب الموت على أحدٍ آخر.
1416
01:27:06,156 --> 01:27:08,325
لا، لا، إنّه ريح.
1417
01:27:08,459 --> 01:27:11,120
ثمّة نفق.
يُمكن أن يقودنا الى القبر.
1418
01:27:11,145 --> 01:27:13,129
- هذه ليست بحجم بشر.
- تحدّث عن نفسك.
1419
01:27:13,154 --> 01:27:15,165
هيّا.
إنّها أشبه بزحلقة أطفال.
1420
01:27:15,298 --> 01:27:17,602
- أشبه بالعضلة الصخريّة.
- أو فتحة الشرج.
1421
01:27:17,735 --> 01:27:20,103
حسنًا، لا بأس، أنتِ تعبرين
من خلال فتحة الشرج...
1422
01:27:20,236 --> 01:27:21,505
الفتحة... النفق!
1423
01:27:21,639 --> 01:27:23,933
- ولماذا هي؟
- إنّكِ تحذيرٌ لنا من المشاكل.
1424
01:27:23,958 --> 01:27:25,175
لا، هذا مستحيل، لا أستطيع.
1425
01:27:25,308 --> 01:27:26,711
نرجو منكِ إعلامنا إذا عبرتِ.
1426
01:27:26,844 --> 01:27:29,145
إن لم نسمع منكِ شيئًا
فسيتوجّب على (فابيو) الموت.
1427
01:27:29,279 --> 01:27:31,482
مهلًا، هل أنا الذي أنقَذ؟
1428
01:27:32,049 --> 01:27:33,416
لا بأس، أنا بخير.
1429
01:28:09,386 --> 01:28:11,822
لا أستطيع.
آسفة للغاية، لا أستطيع.
1430
01:28:11,956 --> 01:28:13,691
- مهلًا.
- ماذا؟
1431
01:28:14,391 --> 01:28:16,326
هل تشمّين تلك الرائحة؟
1432
01:28:16,459 --> 01:28:19,362
أتقصدَ رائحة فضلات الخفافيش لقرون؟
نعم، أشمّها بالتأكيد.
1433
01:28:19,496 --> 01:28:21,732
عليكِ أن تأخذي
نفسًا عميقًا من أجلي.
1434
01:28:26,595 --> 01:28:27,929
اشرعي بذلك.
1435
01:28:28,304 --> 01:28:30,206
فأنتِ تستطيعين يا (لوريتا).
1436
01:28:43,154 --> 01:28:45,890
أظنّني أرى مخرجًا.
1437
01:28:49,459 --> 01:28:51,696
يا إلهي.
1438
01:28:56,299 --> 01:28:57,635
فعلتها!
1439
01:28:57,768 --> 01:28:59,202
فعلتها!
1440
01:28:59,335 --> 01:29:01,872
أترى؟ آمنٌ تمامًا.
1441
01:29:02,722 --> 01:29:03,823
ادخل، إنّه دورك.
1442
01:29:05,609 --> 01:29:08,545
أنا قادمٌ عبر النفق.
كوني هناك، اتفقنا؟
1443
01:30:12,743 --> 01:30:14,912
لمَ يشيّدون هذا هنا؟
1444
01:30:15,980 --> 01:30:17,681
ولكن كيف لشخصٍ أن يعبدكَ
1445
01:30:17,815 --> 01:30:19,482
أو يتذكركَ إن كانوا
عاجزين حتى عن رؤيتكَ؟
1446
01:30:19,616 --> 01:30:21,451
ليسوا هكذا.
1447
01:30:21,584 --> 01:30:24,554
هذا ليس نصبٌ تذكاريّ لقدرة (كالامان)
1448
01:30:25,656 --> 01:30:28,192
بل إنّه مكانٌ خفيّ لإمرأةٍ حزينة.
1449
01:30:28,324 --> 01:30:31,829
أتت (تاها) الى هنا
لتكون برفقة عشيقها.
1450
01:30:33,463 --> 01:30:34,899
أرادت أن تكون وحيدةً.
1451
01:30:36,566 --> 01:30:37,883
(تاها) لا تريدنا هنا.
1452
01:30:37,908 --> 01:30:39,536
يا إلهي، اصمت يا (رافي).
1453
01:30:39,670 --> 01:30:41,538
إنّه محض بركان.
1454
01:30:43,207 --> 01:30:44,507
هيّا.
1455
01:30:49,646 --> 01:30:51,314
علينا أن نمضي قدمًا.
1456
01:30:59,422 --> 01:31:01,091
حسنًا.
فلنبدأ يا ذو العضلات.
1457
01:31:01,792 --> 01:31:03,660
افتحاها.
1458
01:31:03,794 --> 01:31:06,197
- لا تزعجهم.
- ستكون مرتدية غطاء رأس.
1459
01:31:06,329 --> 01:31:08,966
بربّك، لم نقطع كلّ هذه
المسافة كي نقدّم احترامنا.
1460
01:31:09,099 --> 01:31:10,768
لا أستطيع...
1461
01:31:13,503 --> 01:31:15,739
آسف يا جدّتي.
1462
01:31:36,927 --> 01:31:38,229
ما هذا؟
1463
01:31:40,430 --> 01:31:42,867
هل هؤلاء صدف البحر؟
1464
01:31:43,600 --> 01:31:46,436
هل التاج مصنوع من الصدف؟
1465
01:31:46,569 --> 01:31:48,138
أين الكنز؟
1466
01:31:49,106 --> 01:31:50,573
إنّها تحتفظ به.
1467
01:31:53,376 --> 01:31:55,145
أتقصدين الرجل الميت؟
1468
01:32:01,584 --> 01:32:02,820
انظر.
1469
01:32:04,716 --> 01:32:06,418
إنّها مغازلتهما.
1470
01:32:06,623 --> 01:32:10,526
يبحث (كالامان) عن
شيءٍ في الجزيرة.
1471
01:32:13,396 --> 01:32:14,932
صدف حمراء نادرة.
1472
01:32:15,065 --> 01:32:20,037
ليثبت حبّه، كان يهبها
صدَفة يوميًا لمدّة عام
1473
01:32:20,170 --> 01:32:21,704
ثمّ صنع منهم تاجًا
1474
01:32:21,839 --> 01:32:24,574
أحمرًا ساطعًا كشعلة حبّهما
1475
01:32:24,707 --> 01:32:28,078
حتى جاء اليوم الذي
وافقت على طلبه ليدها.
1476
01:32:28,212 --> 01:32:29,947
ولم يتعلّق الأمر بالمجوهرات قط.
1477
01:32:30,080 --> 01:32:33,851
لم تكُن ثروات (كالامان) و(تاها) ماديّة
1478
01:32:35,752 --> 01:32:37,654
بل كان حبّهما.
1479
01:32:37,788 --> 01:32:40,090
هذا ما كان مقصودًا.
وكان ذلك كافيًا.
1480
01:32:40,224 --> 01:32:41,457
إذن، هذا كلّ شيء؟
1481
01:32:42,359 --> 01:32:45,296
كلّ ذلك الوقت والمال
1482
01:32:46,096 --> 01:32:49,666
أنفِقَ على تعبير مجازيّ بخس؟
1483
01:32:49,800 --> 01:32:52,568
- إنّه مجازٌ باهظ الثمن.
- إخرس.
1484
01:32:52,702 --> 01:32:54,671
علينا الذهاب الآن.
1485
01:32:54,805 --> 01:32:57,908
- هيّا فلنذهب.
- لا، لا، أنتَ باقٍ هنا.
1486
01:32:58,042 --> 01:33:00,077
إنّكما تظنّان الأمر رائعٌ وشاعريّ.
1487
01:33:00,210 --> 01:33:02,679
إذن ستبقيان هنا
وستقضيان لحظاتكما الأخيرة
1488
01:33:02,813 --> 01:33:05,748
تفكران في ثراء ذلك الممجاز.
1489
01:33:06,417 --> 01:33:08,685
- ادخلا.
- ماذا؟ بربّك يا رجل.
1490
01:33:08,819 --> 01:33:11,221
- يا إلهي، ادخل القبرَ وحسب.
- حسنًا، حسنًا.
1491
01:33:11,355 --> 01:33:13,958
يُفضّل أن تُدفن حيًا من
أن تُدفن ميتًا حسبما أظن.
1492
01:33:14,091 --> 01:33:17,394
- حقًا ليس هكذا.
- تعلمان، إنّ هذا عارٌ بالفعل.
1493
01:33:17,527 --> 01:33:18,996
هذه قصةٌ من الهاوية.
1494
01:33:19,129 --> 01:33:21,798
يؤسفني إنّكِ لن تبقين لترويها.
أسرعوا.
1495
01:33:21,932 --> 01:33:23,693
- ولكنهما سيموتان.
- وأنتَ كذلك.
1496
01:33:23,718 --> 01:33:26,236
إن لم تكفّ عن كونكَ عاطفيًا!
تعال الى هنا!
1497
01:33:35,778 --> 01:33:37,780
لا بأس بذلك.
هذا ليس كابوسًا فعليًا.
1498
01:33:37,915 --> 01:33:39,582
رأيته منذ أن كنتُ
في الـ 14 من عمري.
1499
01:33:42,920 --> 01:33:46,656
لماذا تُسرع في المشي؟
إنّه ليس سباقًا.
1500
01:33:51,661 --> 01:33:53,964
مهلًا، ماذا تفعل؟
عُد الى هنا!
1501
01:33:54,098 --> 01:33:58,768
لعلّك اشتريتَ الجزيرة
ولكنّك الآن ملكًا لها.
1502
01:33:59,569 --> 01:34:01,105
لا يمكنك تركي هنا!
1503
01:34:03,107 --> 01:34:05,508
عُد يا (رافي)!
1504
01:34:07,744 --> 01:34:09,113
أريد قاربًا.
1505
01:34:18,521 --> 01:34:20,656
مهلًا، توقّف، توقّف.
1506
01:34:22,692 --> 01:34:24,461
النجدة! النجدة!
1507
01:34:24,594 --> 01:34:26,696
أحد السكّان المحليين
قد سرقَ قاربي.
1508
01:34:26,829 --> 01:34:28,531
هل رأيتَ إمرأة؟
1509
01:34:28,664 --> 01:34:31,768
إنّها سمراء وترتدي
بذلةً مرصّعة بمجوهرات.
1510
01:34:31,902 --> 01:34:35,939
كلا.
هل هي واقعة في مشكلة؟
1511
01:34:47,583 --> 01:34:49,319
إنّه مضحك نوعًا ما.
1512
01:34:50,728 --> 01:34:52,531
كنتُ أظنُ أن هذا...
1513
01:34:52,655 --> 01:34:54,525
هذا شيءٌ كان في قمّة الرومانسيّة.
1514
01:34:54,657 --> 01:34:55,993
حقًا؟
1515
01:34:56,126 --> 01:34:59,396
أن تكوني محبوسةً في نعشٍ
يكاد أن تدفنه الحمم البركانيّة
1516
01:34:59,530 --> 01:35:02,132
أو... يعانق الموتى؟
1517
01:35:02,899 --> 01:35:05,936
الاستلقاء مع حبٍ ضائع وحسب.
1518
01:35:06,070 --> 01:35:07,337
كما فعلت (تاها).
1519
01:35:09,839 --> 01:35:11,075
يا إلهي.
1520
01:35:11,641 --> 01:35:12,976
يا إلهي.
1521
01:35:13,110 --> 01:35:15,279
آسف.
1522
01:35:15,412 --> 01:35:17,847
آسف لعدم مقدرتي على إنقاذكِ.
1523
01:35:17,981 --> 01:35:19,983
وآسف لعدم مقدرتي أن أكون (داش).
1524
01:35:20,484 --> 01:35:21,818
إنّك محق.
1525
01:35:22,852 --> 01:35:24,388
أنّكَ لا تشبه (داش) بشيء.
1526
01:35:24,521 --> 01:35:27,524
لم تركب حصانًا أبيضًا كي تنقذني.
1527
01:35:27,657 --> 01:35:33,030
بل ركبتَ دراجةً
مُعارة بكاتم صوتٍ تالف.
1528
01:35:34,465 --> 01:35:35,832
أجل.
1529
01:35:35,966 --> 01:35:38,868
لم أتمكن من كتابة (داش) يشبهكَ قط.
1530
01:35:40,770 --> 01:35:42,705
لأنّني لم أعرف
1531
01:35:43,407 --> 01:35:45,142
(داش) كـ (آلان).
1532
01:35:45,275 --> 01:35:47,710
كنتُ مرعوبة من أن
تذوق مرارة الحياة مجددًا
1533
01:35:47,844 --> 01:35:49,179
مما دعاني إلى الموت.
1534
01:35:49,313 --> 01:35:51,281
لم أستطع رؤية خير الأمور أمامي.
1535
01:35:51,415 --> 01:35:54,985
يغمرني الأسف لأنّني لم أركَ مبكرًا.
1536
01:35:55,918 --> 01:35:57,521
لديّ اعترافٌ أيضًا.
1537
01:35:57,653 --> 01:36:01,525
لعلمكِ، إنّني كنتُ مغرمًا بالمكان
الذي تتجه صوبه قصتنا الجديدة.
1538
01:36:01,657 --> 01:36:04,927
أردتُ أن أرى كيف
سيسير الأمر حسبما أظن.
1539
01:36:06,196 --> 01:36:08,764
"مغامرات (لوريتا) و(آلان)"
1540
01:36:10,867 --> 01:36:12,768
كلا، سنحتاج عنوانًا أحسن من ذلك.
1541
01:36:12,902 --> 01:36:14,904
أجل، بالتأكيد.
1542
01:36:16,006 --> 01:36:19,809
آسفة، فعظم (تاها) يلكزُني.
1543
01:36:23,514 --> 01:36:25,215
لا بدّ وأنّ (رافي) قد ترك هذا.
1544
01:36:25,349 --> 01:36:27,884
كيف تنسى عتلتكَ؟
ستساعدنا في الهرب.
1545
01:36:28,018 --> 01:36:29,620
لا، لقد تركها عن قصد.
1546
01:36:29,752 --> 01:36:31,421
رائعٌ، لطالما أعجبني.
1547
01:36:31,555 --> 01:36:32,922
- واحد...
- حسنًا.
1548
01:36:33,056 --> 01:36:34,824
- اثنان، ثلاثة!
- حسنًا.
1549
01:36:34,957 --> 01:36:38,961
كنتُ أفضّل ألّا يتركنا هنا
في بادئ الأمر، ولكن...
1550
01:36:39,630 --> 01:36:40,430
حسنًا.
1551
01:37:08,091 --> 01:37:09,926
"يسرٌ بعد عسر."
1552
01:37:16,567 --> 01:37:18,034
لنصعد!
فلنركض نحو الأشجار!
1553
01:37:19,203 --> 01:37:22,139
مهلًا، كلا، لا عليكِ.
فالأشجار تحترق.
1554
01:37:22,573 --> 01:37:24,274
حسنًا.
1555
01:37:25,841 --> 01:37:27,710
يمكننا العودة من خلال النفق.
1556
01:37:28,679 --> 01:37:30,259
لا، لا يمكن المرور من النفق.
1557
01:37:35,085 --> 01:37:37,019
حسنًا، أنا منفتح على باقي الأفكار.
1558
01:37:37,154 --> 01:37:40,657
ثمّة تيّار ماء.
يمكنا تتّبعه في المحيط.
1559
01:37:40,790 --> 01:37:42,459
وكيف لنا أن نعلم ما
يوجد في الجانب الآخر؟
1560
01:37:42,925 --> 01:37:44,060
لا نعلم.
1561
01:37:45,861 --> 01:37:48,030
ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
1562
01:37:49,533 --> 01:37:51,235
- يستحق المغامرة.
- حقًا.
1563
01:38:12,155 --> 01:38:13,190
(آلان)؟
1564
01:38:21,632 --> 01:38:22,865
(آلان)؟
1565
01:39:00,304 --> 01:39:01,238
(آلان)؟
1566
01:39:01,371 --> 01:39:04,106
(آلان)؟
1567
01:39:05,309 --> 01:39:06,343
(آلان).
1568
01:39:09,579 --> 01:39:11,281
يا إلهي، إنّكَ حيّ.
1569
01:39:11,415 --> 01:39:13,650
- أنا حيّ.
- يا إلهي، ظننتُ أنّني قتلتكَ.
1570
01:39:16,653 --> 01:39:17,587
هل تلك (بيث)؟
1571
01:39:17,721 --> 01:39:18,954
(لوريتا)!
1572
01:39:19,589 --> 01:39:20,724
(بيث)!
1573
01:39:20,856 --> 01:39:22,492
- (بيث)!
- (بيث)!
1574
01:39:22,626 --> 01:39:23,859
(بيث)!
1575
01:39:29,499 --> 01:39:30,900
إنّكِ هنا يا (بيث)!
1576
01:39:31,535 --> 01:39:32,703
لمَ أنتِ هنا؟
1577
01:39:32,835 --> 01:39:35,672
أخبرتكِ أنّني داعمة لكِ يا فتاة.
1578
01:39:36,172 --> 01:39:38,040
أنا في غاية الأسف!
1579
01:39:38,174 --> 01:39:40,310
لقد أتلفتُ البذلة!
1580
01:39:40,744 --> 01:39:41,712
عفوًا؟
1581
01:39:41,844 --> 01:39:44,314
لا عليكِ! لاحقًا.
1582
01:39:44,448 --> 01:39:46,416
وجدتُ شخصًا بريطانيًا في الكهف.
1583
01:39:46,550 --> 01:39:49,018
ظننتُه كان صبيًا ولكن لحيته مكتملة.
1584
01:39:49,151 --> 01:39:52,389
(بيث)، ذلك (فيرفاكس)!
لقد اختطفني.
1585
01:39:52,522 --> 01:39:55,258
إنّه شخص شرّير يا (بيث)!
لقد قتل مدرّبي!
1586
01:39:55,392 --> 01:39:56,426
أمسكوه.
1587
01:39:56,892 --> 01:39:58,094
أوقفه.
1588
01:40:05,935 --> 01:40:08,170
أنا داعمٌ لكِ يا فتاة.
1589
01:40:10,273 --> 01:40:12,242
إلى أين كنتَ مهرولًا؟
إنّه قارب.
1590
01:40:12,376 --> 01:40:13,876
هذا الرجلُ مضحكًا.
1591
01:40:14,009 --> 01:40:15,679
أمسكتكَ.
1592
01:40:15,812 --> 01:40:17,079
اسبحا الى الصخرة!
1593
01:40:17,213 --> 01:40:19,249
- لا امسكُ بكِ، لا، أمسكتكِ.
- أمسكتكَ.
1594
01:40:19,383 --> 01:40:21,251
سنحضركَ.
الوضع على ما يرام.
1595
01:40:21,392 --> 01:40:23,960
باحثَين عن ملاذٍ بجوار صخرة
1596
01:40:24,086 --> 01:40:26,155
حملها من الماء
1597
01:40:26,289 --> 01:40:29,426
وذراعه القويّة تسحب جسدها بقربه.
1598
01:40:29,559 --> 01:40:30,694
همسَ (آلان).
1599
01:40:30,827 --> 01:40:33,397
إنّكِ في مأمنٍ الآن.
1600
01:40:35,732 --> 01:40:40,470
"في اللحظة تلك، شعرَت
(لوريتا) ببدء مغامرة جديدة."
1601
01:40:41,671 --> 01:40:44,374
خفقان قلبها المولع بإعجوبة الهرب
1602
01:40:44,508 --> 01:40:47,377
هو ما أشعل لهيب رغبتها فيه.
1603
01:40:47,511 --> 01:40:51,715
كانت متعطّشة إزاء المقذوفات
البركانيّة التي عاجلًا ستخرجُ منه..."
1604
01:40:51,848 --> 01:40:55,419
لا تتوقفي عند الجزء الممتع.
1605
01:40:56,720 --> 01:40:58,555
لم تفوّت شيئًا من قبل الإ وقرأته.
1606
01:40:58,688 --> 01:41:00,022
ألم أخبرك؟
1607
01:41:00,156 --> 01:41:03,092
الساحل الأجمل في العالم.
1608
01:41:03,225 --> 01:41:06,530
ربّما لاحقًا سأريكم خليج السحر؟
1609
01:41:06,663 --> 01:41:08,298
لا، يمكنكَ أخذ (راندي).
1610
01:41:08,432 --> 01:41:12,001
تذكّر، إنّك صديقي العذري.
1611
01:41:12,134 --> 01:41:15,137
العذري؟
يروقني ذلك.
1612
01:41:15,271 --> 01:41:17,940
لستُ واثقًا ممّا يعنيه
ولكنّه يروقني.
1613
01:41:18,073 --> 01:41:20,310
تفضّلي يا (راندي).
1614
01:41:22,011 --> 01:41:24,381
- عزيزتي.
- إنّك ملاك، أشكركَ.
1615
01:41:24,947 --> 01:41:26,450
كيف علمتِ؟
1616
01:41:38,328 --> 01:41:41,130
طريقةٌ رائعة لنهاية
رحلة كتاب، أليس كذاك؟
1617
01:41:43,567 --> 01:41:47,871
لعلمكِ، لديّ تعبير أحبّ استخدامه
في لحظاتٍ كهذه، في الواقع.
1618
01:41:50,740 --> 01:41:52,141
1619
01:41:53,275 --> 01:41:56,413
إنّه تعبيرٌ لاتينيّ.
ويعني، "ما القادم؟"
1620
01:41:58,280 --> 01:41:59,783
"ما رأيكَ؟"
1621
01:42:02,017 --> 01:42:03,152
مطعم "بوكا دي بيبو".
1622
01:42:06,590 --> 01:42:08,290
- لا أعرف أيّ لغةٍ لاتينية أخرى.
- لا، أجل.
1623
01:42:08,425 --> 01:42:11,327
بحثتُ عنها الآن وفي هذه اللحظة.
1624
01:42:12,127 --> 01:42:14,230
إذن، ماذا سيحصل بعد ذلك؟
1625
01:42:14,364 --> 01:42:16,800
- كيف تكتبين هذا؟
- لا أدري.
1626
01:42:16,933 --> 01:42:19,503
- كيف تكتبه؟
- هل حقًا نتطلّع أن أكتب هذا؟
1627
01:42:19,636 --> 01:42:21,972
- حاول وحسب، خذ وقتك في المحاولة.
- حسنًا، سأكتبه.
1628
01:42:22,104 --> 01:42:23,406
حسنًا.
1629
01:42:23,540 --> 01:42:26,510
"كًنّا... كانوا.. واقفين على الشاطئ."
1630
01:42:26,643 --> 01:42:28,545
يمهّدون الطريق للجمهور.
إنّهم يعلمون أين نحن.
1631
01:42:28,678 --> 01:42:30,447
إنّك تضحكين بالفعل.
لم تضحكين عليّ؟
1632
01:42:30,580 --> 01:42:32,348
- لا أضحك بل أبتسم.
- تضحكين.
1633
01:42:32,482 --> 01:42:39,956
"ثمّة أشجار نخيل فوق شعر
لفتاةٍ عزباء بنيّ كلحاء الشجر
1634
01:42:39,981 --> 01:42:41,490
وثمة قنديل بحرٍ ميت..."
1635
01:42:41,515 --> 01:42:43,984
كلّ ما تقوله هو وصف
لما تراه الآن بالفعل.
1636
01:42:44,628 --> 01:42:47,464
"إنّه متوتّر لأنّه يحبّها حقًا"
1637
01:42:48,297 --> 01:42:50,332
كتابةٌ رائعة.
1638
01:42:50,467 --> 01:42:51,768
- أشكركِ.
- عفوًا.
1639
01:42:51,793 --> 01:42:52,860
سأواصل.
1640
01:42:53,102 --> 01:42:54,638
"نظرَ في عينيها بعمق.
1641
01:42:54,771 --> 01:42:58,173
الشيء الوحيد الذي
يُقارن بأمواجِ ذلك الشاطئ
1642
01:42:58,909 --> 01:43:00,010
كان الخفقان في..."
1643
01:43:00,142 --> 01:43:03,212
- حسنًا، لا يمكنك الخفقان.
- لمَ لا؟
1644
01:43:03,345 --> 01:43:05,015
لا يمكنكَ البدء بخفقان.
1645
01:43:05,147 --> 01:43:07,417
- إنّكِ تخفقين طوال الوقت.
- لا أبدأ موضوعًا بخفقان.
1646
01:43:07,551 --> 01:43:09,951
- عليكَ أن تكسبَ الخفقان.
- ومن نصّبكِ ملكةً للخفقان؟
1647
01:43:10,006 --> 01:43:13,222
سيكون هذا في الفصل الرابع.
تريده أن ينضج في الرابع بشكلٍ مناسب.
1648
01:43:13,355 --> 01:43:15,458
أظنّكِ تخفقين في كلّ الفصول.
"خفقان."
1649
01:43:15,592 --> 01:43:17,527
إنّها تمهيد للخفقان.
1650
01:43:17,661 --> 01:43:19,696
- "متموّج."
- قفزتَ للفصل الخامس.
1651
01:43:19,829 --> 01:43:22,699
- وماذا عن انّهم يقبّلون؟ لمَ لا؟
- كقبلةٍ عاديّة وحسب؟
1652
01:43:22,832 --> 01:43:24,668
أجل، كقبلةِ بداية الفصل.
1653
01:43:24,801 --> 01:43:26,436
أنا بارعةٌ في البدء...
1654
01:43:30,272 --> 01:43:31,775
كيف كان ذلك؟ أيّ ملاحظات؟
1655
01:43:32,509 --> 01:43:35,912
محاولة رائعة للفصل الأول.
1656
01:45:09,873 --> 01:45:11,507
كنتَ ميتًا.
1657
01:45:11,641 --> 01:45:14,510
خرجَ دماغكَ من وجهكَ
واصطدمَ بمؤخرة حنجرتي.
1658
01:45:14,644 --> 01:45:17,147
- كان في فمي.
- لا تقل إنّه كان في فمكَ.
1659
01:45:17,279 --> 01:45:18,882
- يمكنني تذوّقكَ.
- لا تقل ذلك أبدًا.
1660
01:45:19,015 --> 01:45:24,186
إنّنا لا نستخدم سوى 10% من عقولنا
لذا فقد انتقلتُ إلى 10% أخرى للتو.
1661
01:45:24,319 --> 01:45:27,123
إذن، هل أنتَ بخير؟
1662
01:45:27,256 --> 01:45:28,958
مئة في المئة.
1663
01:45:29,092 --> 01:45:30,560
يعني 10%.
1664
01:45:30,694 --> 01:45:32,361
اعتقدنا إنّك ميّت.
1665
01:45:32,494 --> 01:45:35,197
بطبيعة الحال، لديّ بعض
إضطرابات الغضب يلزمني تركها.
1666
01:45:35,330 --> 01:45:37,734
- بالطبع.
- والامتعاض.
1667
01:45:39,602 --> 01:45:40,904
لذا فقد سُررتُ بمقابلتكَ يا رجل.
1668
01:45:41,037 --> 01:45:43,073
حسنًا، دعونا نلتزم الهدوء.
1669
01:45:43,205 --> 01:45:47,644
نغلق أعيننا ونستجمع أنفاسنا.
1670
01:45:48,678 --> 01:45:49,813
عظيم.
1671
01:45:50,613 --> 01:45:51,648
عظيم.
1672
01:45:57,603 --> 01:46:10,071
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
158454