All language subtitles for The Son - 02x05 - Hot Oil.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,190 --> 00:00:54,590 Les avocats de Maria Garc�a 2 00:00:54,592 --> 00:00:57,992 ont demand� une injonction pr�liminaire. 3 00:00:57,994 --> 00:00:59,402 Ce qui signifie ? 4 00:00:59,405 --> 00:01:00,562 Cela stopperait toute activit� 5 00:01:00,564 --> 00:01:02,097 - sur la terre des Garc�a. - Ma terre. 6 00:01:02,099 --> 00:01:03,205 Pas de forage ni de pompage 7 00:01:03,208 --> 00:01:05,235 jusqu'� la fin du proc�s. 8 00:01:05,238 --> 00:01:07,105 Kilborne ne les laissera pas faire. 9 00:01:07,108 --> 00:01:08,837 Kilborne ne peut pas intervenir. 10 00:01:08,839 --> 00:01:10,839 Pourquoi �a ? 11 00:01:10,841 --> 00:01:14,376 Parce qu'il est impliqu� dans l'affaire. 12 00:01:14,378 --> 00:01:17,178 Nous l'avons soudoy� pour qu'il falsifie des documents. 13 00:01:17,180 --> 00:01:19,047 Je t'en prie, crie-le sur les toits. 14 00:01:19,049 --> 00:01:22,016 On ne t'entend sans doute pas en Oklahoma. 15 00:01:22,018 --> 00:01:24,552 - Je n'ai rien entendu. - Taisez-vous. 16 00:01:24,554 --> 00:01:28,189 Les documents vont dans notre sens. 17 00:01:28,191 --> 00:01:30,792 C'est sa parole contre celle de toute la ville. 18 00:01:30,794 --> 00:01:32,627 - Ils ont un t�moin. - Qui donc ? 19 00:01:32,629 --> 00:01:35,864 Un des fermiers de Pedro ? 20 00:01:36,866 --> 00:01:38,200 Malheureusement non. 21 00:01:38,203 --> 00:01:40,377 Il est fort difficile pour un homme 22 00:01:40,380 --> 00:01:42,451 d'admettre qu'il a �t� dup�. 23 00:01:44,274 --> 00:01:46,607 Mais mon embarras n'est rien 24 00:01:46,609 --> 00:01:48,276 � c�t� de la d�pravation 25 00:01:48,278 --> 00:01:52,814 dont Eli McCullough a pu faire preuve. 26 00:01:58,988 --> 00:02:01,187 J'ai longtemps voulu 27 00:02:01,190 --> 00:02:03,014 excuser ses actes terribles 28 00:02:03,017 --> 00:02:06,357 car il est la figure de notre ville. 29 00:02:06,360 --> 00:02:08,693 Mais c'est trop pour moi. 30 00:02:08,696 --> 00:02:10,401 Si je veux me racheter, 31 00:02:10,404 --> 00:02:13,605 je dois aider la justice � le condamner. 32 00:02:53,296 --> 00:02:57,415 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 33 00:02:59,845 --> 00:03:04,015 Niles Gilbert n'est qu'un ancien employ� m�content 34 00:03:04,017 --> 00:03:06,484 qui souhaite se venger. 35 00:03:06,486 --> 00:03:11,355 Nous pourrions remettre sa cr�dibilit� en cause 36 00:03:11,357 --> 00:03:15,359 mais il s'agit surtout de savoir 37 00:03:15,361 --> 00:03:17,295 si cela est pris en compte 38 00:03:17,297 --> 00:03:19,931 dans le cas d'une injonction pr�liminaire. 39 00:03:19,933 --> 00:03:23,667 Le forage n'est pas un pr�judice irr�parable. 40 00:03:23,669 --> 00:03:25,602 Si votre client perd le proc�s, 41 00:03:25,604 --> 00:03:27,637 il remettra le p�trole dans le sol ? 42 00:03:27,639 --> 00:03:29,106 Il paiera des dommages-int�r�ts. 43 00:03:29,108 --> 00:03:30,808 S'il n'est pas d�j� insolvable. 44 00:03:30,810 --> 00:03:33,376 Inutile de rab�cher ce que nous savons d�j�. 45 00:03:36,215 --> 00:03:38,682 Dans le doute, on s'abstient. 46 00:03:38,684 --> 00:03:41,102 Je ne veux pas tirer de conclusions h�tives, 47 00:03:41,105 --> 00:03:43,471 mais le p�trole est un sujet d�licat. 48 00:03:43,474 --> 00:03:45,310 Je dois �tre certain que Miss Garc�a 49 00:03:45,313 --> 00:03:47,146 puisse r�cup�rer quelque chose 50 00:03:47,149 --> 00:03:48,892 si elle remporte le proc�s. 51 00:03:48,894 --> 00:03:51,394 L'injonction est garantie. 52 00:03:52,898 --> 00:03:54,267 Monsieur le juge, 53 00:03:54,270 --> 00:03:56,002 M. McCullough a d�j� pomp� 54 00:03:56,005 --> 00:03:58,867 une grande quantit� de p�trole 55 00:03:58,870 --> 00:04:01,204 qu'il conserve chez lui. 56 00:04:01,206 --> 00:04:02,409 Nous souhaiterions que l'injonction 57 00:04:02,412 --> 00:04:04,307 soit aussi appliqu�e � ces stocks. 58 00:04:04,309 --> 00:04:07,476 Attendez. 59 00:04:07,478 --> 00:04:09,178 Vous avez vous-m�me dit 60 00:04:09,180 --> 00:04:11,347 qu'il est impossible de remettre le p�trole sous terre. 61 00:04:11,349 --> 00:04:13,182 D�sol�. 62 00:04:13,184 --> 00:04:14,917 Mais si le p�trole vient de cette terre, 63 00:04:14,919 --> 00:04:16,152 il ne doit pas en sortir. 64 00:04:55,292 --> 00:04:56,691 Viens. 65 00:05:00,030 --> 00:05:02,463 Il m'a emp�ch�e de partir. 66 00:05:02,465 --> 00:05:04,765 Il a dit qu'il pouvait me tuer � tout moment. 67 00:05:04,767 --> 00:05:07,034 - Qui �a ? - Tueur de Chiens. 68 00:05:07,036 --> 00:05:08,936 Il a dit qu'il me rach�terait 69 00:05:08,938 --> 00:05:11,305 pour me violer et me d�couper en morceaux. 70 00:05:11,307 --> 00:05:13,271 Qu'est-ce que tu as fait ? 71 00:05:17,380 --> 00:05:19,046 �a. 72 00:05:28,757 --> 00:05:31,425 Je ne suis pas d�sol�e. 73 00:05:54,782 --> 00:05:57,250 Tu es parti longtemps. 74 00:05:57,252 --> 00:05:59,252 J'ai fait une promenade. 75 00:06:04,491 --> 00:06:06,691 Pourquoi tes mains sont-elles sales ? 76 00:06:10,097 --> 00:06:12,130 Ton odeur change quand tu as peur. 77 00:06:12,133 --> 00:06:13,966 Il vaut mieux que tu ne saches rien. 78 00:06:20,942 --> 00:06:22,775 Ingrid a tu� un membre de la tribu. 79 00:06:26,736 --> 00:06:29,107 Elle est folle. 80 00:06:29,984 --> 00:06:32,485 - Quel membre ? - Tueur de Chiens. 81 00:06:32,487 --> 00:06:33,986 Il a eu ce qu'il m�ritait. 82 00:06:33,988 --> 00:06:35,688 - O� est-il ? - On l'a enterr�. 83 00:06:35,691 --> 00:06:38,033 - O� ? - Loin, dans une butte. 84 00:06:38,036 --> 00:06:39,036 Profond ? 85 00:06:39,039 --> 00:06:40,538 Aussi profond que j'ai pu creuser avec mes mains. 86 00:06:42,864 --> 00:06:45,464 - Il faut pr�venir Gros Loup. - Non. 87 00:06:45,466 --> 00:06:46,699 Ils la tueront. 88 00:06:46,701 --> 00:06:48,634 - Mais pas nous. - Non. 89 00:06:48,636 --> 00:06:49,701 Arr�te. 90 00:06:49,703 --> 00:06:51,135 Ils ne la tueront pas tout de suite. 91 00:06:51,137 --> 00:06:52,403 Ils vont d'abord la torturer. 92 00:06:52,405 --> 00:06:53,805 Ils la feront r�tir 93 00:06:53,807 --> 00:06:54,973 avant de la d�couper en morceaux. 94 00:06:54,975 --> 00:06:56,723 Tu te souviens avoir eu peur 95 00:06:56,726 --> 00:06:59,342 que nous soyons bannis � cause de Toshaway ? 96 00:06:59,345 --> 00:07:01,245 C'est pire. 97 00:07:01,248 --> 00:07:03,348 C'est bien pire. 98 00:07:03,351 --> 00:07:05,517 Je ne laisserai pas notre fille mourir dans la neige 99 00:07:05,519 --> 00:07:07,335 � cause d'une esclave meurtri�re. 100 00:07:07,338 --> 00:07:08,437 C'est l'une des n�tres. 101 00:07:08,519 --> 00:07:09,854 Ce n'est qu'une esclave. 102 00:07:09,856 --> 00:07:11,255 Non. 103 00:07:11,257 --> 00:07:12,683 Elle a tu� l'un des Apaches 104 00:07:12,686 --> 00:07:14,303 qui ont attaqu� notre campement. 105 00:07:14,306 --> 00:07:16,727 Elle m�rite sa place parmi nous. 106 00:07:16,730 --> 00:07:19,597 Quitte � choisir, je choisis ma famille. 107 00:07:22,702 --> 00:07:25,236 Et s'ils la tuent ? 108 00:07:25,238 --> 00:07:26,370 Que se passera-t-il quand les veuves 109 00:07:26,372 --> 00:07:28,210 de Tueur de Chiens l'auront d�chiquet�e ? 110 00:07:29,797 --> 00:07:32,008 Gros Loup nous obligera � r�parer ce mal. 111 00:07:32,011 --> 00:07:33,944 Nous lui donnerons un cheval. 112 00:07:33,946 --> 00:07:37,381 Il ne s'agira pas de donner des chevaux. 113 00:07:37,383 --> 00:07:39,512 Il s'assurera que nous ne puissions pas payer. 114 00:07:39,515 --> 00:07:41,618 Et dans ce cas-l�, 115 00:07:41,620 --> 00:07:44,922 il aura une bonne raison d'agir. 116 00:07:44,924 --> 00:07:48,459 Il bannira Toshaway et il nous bannira aussi. 117 00:07:50,596 --> 00:07:53,130 L'hiver nous tuera. 118 00:07:53,133 --> 00:07:55,498 Nous n'avons pas le choix. 119 00:07:55,501 --> 00:07:57,501 Tu comprends ? 120 00:07:57,503 --> 00:07:59,543 Gros Loup ne doit pas en entendre parler. 121 00:08:50,154 --> 00:08:53,489 Vous �tes tr�s beau. 122 00:08:56,961 --> 00:08:59,375 Tu as vite chang� d'avis. 123 00:08:59,378 --> 00:09:01,329 J'avais... 124 00:09:01,332 --> 00:09:02,898 J'avais peur de vous. 125 00:09:10,507 --> 00:09:13,141 Et si vos femmes nous voyaient ? 126 00:09:13,143 --> 00:09:16,011 Elles dorment � poings ferm�s. 127 00:09:48,305 --> 00:09:51,040 Le monde est rempli de merveilles. 128 00:09:51,042 --> 00:09:55,077 Je ne parle pas seulement du whisky, 129 00:09:55,079 --> 00:09:59,181 mais aussi de notre collaboration efficace et inattendue. 130 00:09:59,183 --> 00:10:02,385 J'esp�re que vous avez raison, M. Monahan, 131 00:10:02,387 --> 00:10:04,353 et que je ne viens pas 132 00:10:04,355 --> 00:10:05,691 d'entacher mon honneur. 133 00:10:05,694 --> 00:10:07,023 Vous savez, mon ami, 134 00:10:08,226 --> 00:10:09,859 vous avez fait ce que vous deviez faire. 135 00:10:11,261 --> 00:10:14,563 Je ne veux pas me regarder dans le miroir 136 00:10:14,565 --> 00:10:17,299 et y voir un tra�tre comme reflet. 137 00:10:17,301 --> 00:10:19,735 Vous devez comprendre que cet homme 138 00:10:19,737 --> 00:10:21,503 ne vous aurait jamais trait� correctement. 139 00:10:21,505 --> 00:10:23,439 Il vous chargeait des sales besognes 140 00:10:23,441 --> 00:10:25,474 pour garder les mains propres. 141 00:10:25,476 --> 00:10:27,910 Je vais �tre franc : 142 00:10:27,912 --> 00:10:29,382 vous n'�tiez pour lui 143 00:10:29,385 --> 00:10:31,512 qu'un simple m�tayer. 144 00:10:31,515 --> 00:10:34,282 Vous avez gaspill� votre loyaut� et votre int�grit� 145 00:10:34,284 --> 00:10:35,951 pour Eli McCullough. 146 00:10:38,088 --> 00:10:41,323 � ce moment-l�, 147 00:10:41,325 --> 00:10:43,692 je n'avais pas l'impression de les gaspiller. 148 00:10:49,599 --> 00:10:51,933 Vous savez, 149 00:10:51,935 --> 00:10:53,935 nous nous ressemblons beaucoup. 150 00:10:53,937 --> 00:10:56,637 J'ai moi-m�me �t� amen� 151 00:10:56,639 --> 00:10:58,539 � labourer les champs d'une famille 152 00:10:58,541 --> 00:11:02,610 pour laquelle mes parents travaillaient. 153 00:11:02,612 --> 00:11:05,713 Je pensais pouvoir gagner leur estime. 154 00:11:05,715 --> 00:11:09,384 Mais finalement j'ai appris 155 00:11:09,386 --> 00:11:10,852 qu'� leurs yeux, 156 00:11:10,854 --> 00:11:13,221 je ne valais pas mieux qu'un esclave. 157 00:11:15,592 --> 00:11:18,126 Et maintenant que je travaille pour M.Endicott... 158 00:11:18,128 --> 00:11:22,029 c'est la m�me histoire mais dans un cadre diff�rent. 159 00:11:22,031 --> 00:11:25,955 Je ne suis qu'un engrenage dans son syst�me. 160 00:11:25,958 --> 00:11:29,303 � la moindre erreur, je serai remplac�. 161 00:11:29,305 --> 00:11:32,172 Les McCullough et les Endicott 162 00:11:32,174 --> 00:11:34,008 s'enrichissent. 163 00:11:34,010 --> 00:11:36,477 Ils s'enrichissent en nous exploitant. 164 00:11:36,479 --> 00:11:38,713 C'est comme �a que ce monde fonctionne. 165 00:11:40,583 --> 00:11:42,016 Je comprends. 166 00:11:44,554 --> 00:11:46,521 Je vise trop haut. 167 00:11:46,523 --> 00:11:49,857 Non, M. Gilbert. 168 00:11:51,528 --> 00:11:55,829 Prenez exemple sur moi. 169 00:11:55,831 --> 00:12:00,100 Il y a toujours un moyen de progresser. 170 00:12:00,102 --> 00:12:01,568 Je n'ai pas l'intention 171 00:12:01,570 --> 00:12:04,294 de rester le laquais d'Endicott pour toujours. 172 00:12:04,297 --> 00:12:06,705 Un beau jour... 173 00:12:06,708 --> 00:12:08,608 je serai Endicott. 174 00:12:09,945 --> 00:12:12,346 Que diable racontez-vous l�. 175 00:12:12,348 --> 00:12:14,681 Vous pourriez faire de m�me. 176 00:12:14,683 --> 00:12:17,702 Pourquoi assister Eli McCullough 177 00:12:17,705 --> 00:12:19,853 si vous pouvez prendre sa place ? 178 00:12:21,090 --> 00:12:22,222 Pourquoi l'assister si vous pouvez 179 00:12:22,224 --> 00:12:24,124 le regarder droit dans les yeux 180 00:12:24,126 --> 00:12:26,927 et lui dire "Ne faites aucune erreur 181 00:12:26,929 --> 00:12:30,030 car Niles Gilbert est votre pair." 182 00:12:34,369 --> 00:12:36,735 Ce serait quelque chose. 183 00:12:38,706 --> 00:12:42,442 Le Diable se pencha et d�couvrit son derri�re, 184 00:12:42,444 --> 00:12:47,113 l�chant un vent qui ass�cha l'herbe, 185 00:12:47,115 --> 00:12:50,749 puis il d�clara "j'ai tout ce qu'il me faut", 186 00:12:50,751 --> 00:12:52,751 "Le Texas est l'Enfer..." 187 00:12:54,489 --> 00:12:58,391 Anges, poussez cette pierre, 188 00:12:58,393 --> 00:13:02,428 Mort, abandonne ta proie, 189 00:13:02,430 --> 00:13:03,996 Regardez... 190 00:13:07,293 --> 00:13:10,468 Il planta des piments le long des ruisseaux 191 00:13:10,471 --> 00:13:14,840 une seule bouch�e vous donnerait la diarrh�e, 192 00:13:14,842 --> 00:13:18,477 Essayez donc et vous crierez 193 00:13:18,479 --> 00:13:20,512 "J'ai les flammes de l'Enfer dans mon estomac." 194 00:13:21,682 --> 00:13:23,015 Madame Garc�a ? 195 00:13:28,022 --> 00:13:29,822 Madame Garc�a. 196 00:13:30,625 --> 00:13:32,791 Attendez ! 197 00:13:32,794 --> 00:13:35,426 S'il vous pla�t ! 198 00:13:35,429 --> 00:13:37,462 Pourquoi nous faites-vous du mal ? 199 00:13:43,170 --> 00:13:45,770 Je ne vous veux aucun mal. 200 00:13:45,772 --> 00:13:47,506 Ce n'est pas ce qu'on raconte. 201 00:13:49,709 --> 00:13:51,109 Et que raconte-t-on ? 202 00:13:54,588 --> 00:13:55,988 Je suis revenue 203 00:13:55,991 --> 00:13:59,517 car ton grand-p�re a tu� ma famille. 204 00:13:59,520 --> 00:14:01,853 Ce n'est pas vrai. 205 00:14:01,855 --> 00:14:03,288 C'�tait quelqu'un d'autre. 206 00:14:03,290 --> 00:14:04,656 Mon p�re a essay� de l'emp�cher d'agir. 207 00:14:06,627 --> 00:14:08,826 Oui, il a essay�. 208 00:14:08,828 --> 00:14:12,329 Mais il ne pouvait rien contre ton grand-p�re. 209 00:14:18,137 --> 00:14:19,826 Papa raconte qu'il vous amen�e au Mexique 210 00:14:19,829 --> 00:14:22,854 pour vous mettre en s�curit�. 211 00:14:22,857 --> 00:14:25,542 Et qu'il n'est revenu qu'apr�s vous avoir laiss�e. 212 00:14:27,513 --> 00:14:29,146 Est-ce vrai ? 213 00:14:30,716 --> 00:14:32,983 Tu devrais le lui demander. 214 00:14:32,985 --> 00:14:34,818 Je lui ai d�j� pos� la question. 215 00:14:39,858 --> 00:14:42,759 � ton avis ? 216 00:14:45,864 --> 00:14:48,565 Je pense qu'il ment. 217 00:14:51,236 --> 00:14:53,737 Bonne continuation, Jeanne Anne. 218 00:15:11,256 --> 00:15:12,956 Entrez. 219 00:15:12,958 --> 00:15:14,124 Madame Sally. 220 00:15:14,126 --> 00:15:15,694 Madame Hurley souhaite vous parler. 221 00:15:15,697 --> 00:15:17,004 Qui est-ce ? 222 00:15:17,007 --> 00:15:18,972 La m�re du gar�on que Jeanne Anne a... 223 00:15:21,532 --> 00:15:22,732 J'arrive. 224 00:15:24,889 --> 00:15:27,357 J'ai entendu bien des compliments sur cette maison 225 00:15:27,360 --> 00:15:30,271 mais je ne l'imaginais pas si splendide. 226 00:15:30,274 --> 00:15:31,774 Merci. 227 00:15:31,776 --> 00:15:34,460 Les dimensions sont impressionnantes ! 228 00:15:34,463 --> 00:15:37,531 Notre maison pourrait presque tenir dans cette pi�ce. 229 00:15:37,534 --> 00:15:39,914 J'exag�re un peu, �videmment. 230 00:15:39,917 --> 00:15:41,951 Comment va Tommy ? 231 00:15:41,953 --> 00:15:43,452 Nous �tions tellement inquiets. 232 00:15:43,454 --> 00:15:44,954 Et mortifi�s. 233 00:15:44,956 --> 00:15:47,314 Jeanne Anne a �t� punie, bien entendu. 234 00:15:47,317 --> 00:15:49,451 Tommy va bien. 235 00:15:49,454 --> 00:15:51,086 Il a la t�te dure. 236 00:15:51,089 --> 00:15:53,294 Mais il a eu sept points de suture. 237 00:15:53,297 --> 00:15:55,264 Donc... 238 00:15:55,266 --> 00:15:58,734 voici les frais du m�decin. 239 00:15:58,736 --> 00:16:01,570 Ce genre de soins est assez on�reux. 240 00:16:01,572 --> 00:16:03,029 Je vois. 241 00:16:03,032 --> 00:16:07,841 Cependant, je n'approuve pas les propos de Tommy. 242 00:16:07,844 --> 00:16:11,580 Les probl�mes d'une famille doivent rester priv�s. 243 00:16:11,582 --> 00:16:15,417 Vous savez, j'ai moi aussi �t� tromp�e par mon mari. 244 00:16:15,419 --> 00:16:17,319 Il pr�tendait assister � une foire d'�levage. 245 00:16:17,321 --> 00:16:19,110 Alors... 246 00:16:19,113 --> 00:16:20,989 Disons que nous ne sommes pas 247 00:16:20,991 --> 00:16:22,758 si diff�rentes que �a. 248 00:16:25,329 --> 00:16:27,796 Je vais vous rembourser tout de suite. 249 00:16:27,798 --> 00:16:31,299 Inez, apportez-moi le registre des comptes. 250 00:17:07,036 --> 00:17:09,603 Heureux de vous voir. 251 00:17:09,605 --> 00:17:11,605 Je pensais que c'�tait encore ce maudit Cullpepper 252 00:17:11,607 --> 00:17:12,940 avec sa fl�te. 253 00:17:12,942 --> 00:17:14,707 Un vrai garnement. 254 00:17:14,710 --> 00:17:16,877 Avez-vous des cours � donner ? 255 00:17:16,880 --> 00:17:18,170 Non. 256 00:17:18,173 --> 00:17:20,247 Je ne verrai pas de gamin insensible 257 00:17:20,249 --> 00:17:21,318 avant demain. 258 00:17:23,173 --> 00:17:24,906 Tout va bien ? 259 00:17:24,909 --> 00:17:26,953 - Il y a un probl�me ? - Non... 260 00:17:26,956 --> 00:17:29,390 Nous pourrions aller fumer un peu. 261 00:17:50,112 --> 00:17:51,578 C'est agr�able ? 262 00:17:53,982 --> 00:17:55,948 Oui. 263 00:18:02,958 --> 00:18:05,792 Matthew... 264 00:18:05,794 --> 00:18:08,094 Je n'ai jamais... 265 00:18:08,096 --> 00:18:10,229 Je n'ai pas... 266 00:18:10,999 --> 00:18:12,765 Seulement avec mon mari. 267 00:18:13,968 --> 00:18:17,970 Vous �tes une femme magnifique. 268 00:18:17,972 --> 00:18:20,839 Et il faut que... 269 00:18:20,841 --> 00:18:23,342 que quelqu'un vous le prouve. 270 00:19:04,676 --> 00:19:06,909 Fais attention. 271 00:19:06,912 --> 00:19:08,344 Je sais. 272 00:19:12,617 --> 00:19:14,084 Ils construisent un fort. 273 00:19:14,086 --> 00:19:16,552 Je vous l'avais dit. 274 00:19:16,554 --> 00:19:18,755 Tu avais raison. 275 00:19:18,757 --> 00:19:22,792 Que contiennent ces bo�tes ? 276 00:19:22,794 --> 00:19:23,893 Je ne sais pas. 277 00:19:26,030 --> 00:19:28,463 Il y en a beaucoup. 278 00:19:32,103 --> 00:19:34,970 Ils vont gagner en puissance. 279 00:19:34,972 --> 00:19:37,139 Nous devons les attaquer. 280 00:19:37,141 --> 00:19:39,074 C'est la fronti�re. 281 00:19:39,076 --> 00:19:43,378 S'ils veulent y construire un fort, ils le feront. 282 00:19:43,380 --> 00:19:46,715 Ils enverront des renforts apr�s chaque attaque. 283 00:19:46,717 --> 00:19:48,717 Et ils reconstruiront le fort sans rel�che. 284 00:20:02,098 --> 00:20:04,665 J'ai pris Ingrid la nuit derni�re. 285 00:20:04,667 --> 00:20:06,167 Quoi ? 286 00:20:06,169 --> 00:20:08,102 Et m�me la nuit d'avant. 287 00:20:08,104 --> 00:20:10,071 Tu l'as d�j� fait avec elle ? 288 00:20:10,073 --> 00:20:11,840 Non. 289 00:20:11,842 --> 00:20:13,241 Mon p�re non plus ? 290 00:20:14,077 --> 00:20:17,178 Toshaway et Ingrid ? 291 00:20:17,180 --> 00:20:19,413 Non. 292 00:20:19,415 --> 00:20:21,649 Il pourrait bien le faire un jour. 293 00:20:21,651 --> 00:20:23,318 Non. 294 00:20:23,320 --> 00:20:25,786 Fais attention, Tiehteti. 295 00:20:25,788 --> 00:20:28,201 Ce n'est pas parce qu'il te consid�re 296 00:20:28,204 --> 00:20:30,090 comme son fils 297 00:20:30,092 --> 00:20:32,326 qu'il ne peut pas faire ce qu'il veut. 298 00:20:32,328 --> 00:20:33,794 Il fait et prend ce qu'il veut. 299 00:20:35,130 --> 00:20:39,266 Il m'a parl� de ce qu'il a fait � votre m�re. 300 00:20:39,275 --> 00:20:41,175 Je pense qu'il le regrette. 301 00:20:43,272 --> 00:20:45,806 Ma m�re �tait infid�le. 302 00:20:45,808 --> 00:20:49,142 Elle a m�rit� sa punition. 303 00:20:49,144 --> 00:20:51,011 Mais pas moi. 304 00:20:51,013 --> 00:20:54,682 Il m'a dit que vous aviez choisi de partir avec elle. 305 00:20:54,684 --> 00:20:57,943 Je n'�tais qu'un enfant qui voulait rester avec sa m�re. 306 00:20:59,730 --> 00:21:02,088 Je ne saisissais pas la port�e de ma d�cision. 307 00:21:02,753 --> 00:21:05,475 Je ne savais pas ce qu'il nous arriverait. 308 00:21:07,240 --> 00:21:09,540 Toshaway m'a dit que vous avez �t� captur�. 309 00:21:12,016 --> 00:21:13,347 Oui. 310 00:21:14,640 --> 00:21:17,070 Les gardes-forestiers ont d�couvert notre campement. 311 00:21:17,809 --> 00:21:21,168 Ils ont tu� ma m�re et Nuepi. 312 00:21:21,287 --> 00:21:23,189 C'�tait le guerrier avec lequel elle couchait. 313 00:21:23,190 --> 00:21:26,442 Ils m'ont offert � un soldat en �change de nourriture. 314 00:21:26,445 --> 00:21:29,286 Il m'a emmen� dans un fort semblable � celui-ci. 315 00:21:30,106 --> 00:21:34,396 J'ai �t� son esclave pendant trois ans. 316 00:21:36,119 --> 00:21:37,816 M�me pire. 317 00:21:38,723 --> 00:21:41,394 Pire qu'�tre esclave ? 318 00:21:43,870 --> 00:21:47,033 Il me traitait comme si j'�tais sa femme. 319 00:21:49,938 --> 00:21:53,205 Aucun fort ne sera construit pr�s de mon foyer. 320 00:22:05,921 --> 00:22:07,787 Tu es all�e voir Gros Loup hier soir ? 321 00:22:07,789 --> 00:22:10,122 Pourquoi ? 322 00:22:11,292 --> 00:22:12,659 J'en avais envie. 323 00:22:12,661 --> 00:22:15,394 Tu es en train d'attirer l'attention. 324 00:22:15,396 --> 00:22:17,496 �a nous met tous en danger, pas seulement toi. 325 00:22:17,498 --> 00:22:19,725 Je suis plus fut�e que tu ne le crois. 326 00:22:21,970 --> 00:22:23,730 Je t'ai �nerv�e ? 327 00:22:24,246 --> 00:22:25,930 Tu vas m'attaquer ? 328 00:22:26,685 --> 00:22:29,021 Me transpercer d'une fl�che ? 329 00:22:29,810 --> 00:22:31,810 Tu lui as tout racont� ? 330 00:22:31,812 --> 00:22:33,725 C'est mon mari. 331 00:22:33,728 --> 00:22:36,182 Ne fais pas semblant d'�tre fut�e, Cheveux Sales. 332 00:22:36,184 --> 00:22:37,283 Tu ne l'es pas. 333 00:22:38,987 --> 00:22:42,421 J'ai couch� avec lui pour nous prot�ger. 334 00:22:42,423 --> 00:22:43,822 Nous ou seulement toi ? 335 00:22:43,824 --> 00:22:47,192 J'ai une id�e. 336 00:22:47,194 --> 00:22:48,593 Il m'appr�cie. 337 00:22:48,595 --> 00:22:50,028 Je le sens. 338 00:22:50,030 --> 00:22:52,650 Et si je parviens � int�grer ses favorites, 339 00:22:52,653 --> 00:22:54,619 voire m�me � devenir l'une de ses femmes, 340 00:22:54,622 --> 00:22:59,836 je pourrai m'assurer qu'il ne nous arrive rien. 341 00:22:59,839 --> 00:23:02,207 Jamais je ne te trahirais. 342 00:23:02,209 --> 00:23:04,447 Tu le sais, n'est-ce pas ? 343 00:23:05,485 --> 00:23:08,512 Tu sais ce que je pense ? 344 00:23:08,515 --> 00:23:11,782 Je pense que tu ne te pr�occupes que de ton propre sort. 345 00:23:11,784 --> 00:23:13,485 Tu vas coucher avec lui 346 00:23:13,487 --> 00:23:15,453 et nous abandonner en plein hiver. 347 00:23:21,826 --> 00:23:23,826 S'il nous arrive quelque chose... 348 00:23:23,829 --> 00:23:28,865 Je te couperai le nez et je te forcerai � le manger. 349 00:23:48,853 --> 00:23:50,920 J'�tais vraiment �nerv�e. 350 00:23:50,923 --> 00:23:53,157 J'ai agi comme une pr�tentieuse. 351 00:23:53,159 --> 00:23:56,859 Je lui ai donn� l'argent et je l'ai cong�di�e. 352 00:23:56,861 --> 00:23:58,528 Je suppose que 353 00:23:58,530 --> 00:24:00,111 j'aurais pu faire pire. 354 00:24:00,114 --> 00:24:02,432 Donner de l'argent � quelqu'un qui en a besoin 355 00:24:02,434 --> 00:24:04,400 n'est pas une mauvaise chose. 356 00:24:04,402 --> 00:24:06,385 J'aurais pu �tre plus aimable. 357 00:24:06,388 --> 00:24:08,737 Peut-�tre. 358 00:24:08,739 --> 00:24:10,273 Je savais bien que j'�tais 359 00:24:10,276 --> 00:24:13,020 le second choix de mon mari. 360 00:24:13,023 --> 00:24:15,744 Je ne l'ai compris que trop tard, 361 00:24:15,746 --> 00:24:19,215 j'�tais tellement impliqu�e dans notre histoire. 362 00:24:19,217 --> 00:24:21,084 J'avais 18 ans quand il m'a �pous�e. 363 00:24:21,086 --> 00:24:22,751 Et j'�tais bien incapable 364 00:24:22,753 --> 00:24:24,520 de poser des questions comme 365 00:24:24,522 --> 00:24:26,021 "est-ce que tu m'aimes ?" 366 00:24:27,258 --> 00:24:29,358 De toute fa�on, je n'avais pas le choix. 367 00:24:29,360 --> 00:24:31,526 Je croyais que nous irions habiter � Austin, 368 00:24:31,528 --> 00:24:33,395 alors j'ai peut-�tre laiss� 369 00:24:33,397 --> 00:24:34,639 mes �motions prendre le dessus. 370 00:24:35,846 --> 00:24:37,826 Des gens sont morts en Europe 371 00:24:37,829 --> 00:24:39,238 pendant votre monologue. 372 00:24:41,244 --> 00:24:42,433 Pardon ? 373 00:24:42,436 --> 00:24:44,305 Il y a un monde, dehors, 374 00:24:44,308 --> 00:24:45,807 un monde dangereux, plein de vie, 375 00:24:45,809 --> 00:24:47,442 un monde qui se moque bien 376 00:24:47,444 --> 00:24:49,277 des probl�mes d'une femme riche 377 00:24:49,279 --> 00:24:52,033 et des mauvais choix qu'elle a pu faire. 378 00:24:55,285 --> 00:24:59,121 Je le sais. 379 00:24:59,123 --> 00:25:00,722 Mais je vous parlais de mon monde 380 00:25:00,724 --> 00:25:02,290 et des choses qui comptent pour moi. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,458 Pardon. 382 00:25:03,460 --> 00:25:05,793 - J'ai �t� un peu impoli. - Impoli. 383 00:25:05,795 --> 00:25:07,461 Non, Matthew. 384 00:25:07,463 --> 00:25:09,063 Vous �tes simplement... 385 00:25:09,065 --> 00:25:11,933 un homme effront� qui dit ce qu'il pense. 386 00:25:11,935 --> 00:25:14,836 Vous fumez des cigarettes exotiques, 387 00:25:14,838 --> 00:25:17,005 vous lisez des bouquins d'aventure 388 00:25:17,007 --> 00:25:18,472 et vous admirez ces affiches 389 00:25:18,474 --> 00:25:20,008 de paysages que vous ne verrez jamais. 390 00:25:20,010 --> 00:25:22,977 Vous �tes rompu aux usages du monde. 391 00:25:22,979 --> 00:25:25,113 Tournez-vous. 392 00:25:25,115 --> 00:25:26,313 Quoi ? 393 00:25:26,315 --> 00:25:27,630 Tournez-vous face au mur. 394 00:25:27,633 --> 00:25:30,060 Je ne veux pas que vous m'observiez. 395 00:27:16,409 --> 00:27:17,775 Juge Rowe. 396 00:27:19,779 --> 00:27:21,179 Besoin de compagnie ? 397 00:27:21,181 --> 00:27:23,051 Colonel, dois-je vous rappeler 398 00:27:23,054 --> 00:27:25,282 que nous ne sommes cens�s nous rencontrer 399 00:27:25,285 --> 00:27:27,185 qu'en pr�sence de l'avocat adverse ? 400 00:27:27,187 --> 00:27:30,455 Vous �tes invit� � McCullough Springs. 401 00:27:30,457 --> 00:27:32,356 N'ai-je pas le droit d'�tre accueillant ? 402 00:27:32,358 --> 00:27:33,523 Un cigare ? 403 00:27:33,525 --> 00:27:34,691 Non, merci. 404 00:27:36,261 --> 00:27:39,796 Si je ne m'abuse, votre p�re �tait 405 00:27:39,798 --> 00:27:42,116 le garde-forestier Gordon Rowe. 406 00:27:42,119 --> 00:27:43,747 En effet. 407 00:27:43,750 --> 00:27:45,702 L'avez-vous rencontr� ? 408 00:27:45,704 --> 00:27:49,106 Oui, avant mon arriv�e. 409 00:27:49,108 --> 00:27:51,741 J'ai pu constater que c'�tait un homme bon, 410 00:27:51,743 --> 00:27:53,543 un homme de bien. 411 00:27:53,545 --> 00:27:56,079 Heureux de l'entendre. 412 00:27:56,081 --> 00:27:58,148 Je vous en prie. 413 00:27:58,150 --> 00:28:01,451 Vous savez, votre famille 414 00:28:01,453 --> 00:28:05,122 est l'une des clefs de vo�te de notre �tat. 415 00:28:05,124 --> 00:28:06,890 Et il reste peu de familles comme les n�tres. 416 00:28:08,759 --> 00:28:10,726 Colonel... 417 00:28:10,728 --> 00:28:12,061 Je dois y aller. 418 00:28:12,063 --> 00:28:13,597 Attendez un instant. 419 00:28:16,835 --> 00:28:18,767 Le v�ritable demandeur dans cette affaire 420 00:28:18,769 --> 00:28:20,736 n'est pas Maria Garc�a 421 00:28:20,738 --> 00:28:25,307 mais Roy Endicott de l'entreprise Standard. 422 00:28:27,677 --> 00:28:30,745 Ils n'entendent pas seulement gagner le proc�s, 423 00:28:30,748 --> 00:28:33,149 ils veulent surtout me forcer � vendre. 424 00:28:34,818 --> 00:28:37,920 Vous �tes un homme d'exp�rience. 425 00:28:37,922 --> 00:28:40,689 Vous savez reconna�tre les sales affaires. 426 00:28:40,691 --> 00:28:43,024 En effet. 427 00:28:43,026 --> 00:28:45,093 Je sais les reconna�tre, M. McCullough. 428 00:28:45,095 --> 00:28:47,929 Toute ma vie j'ai vu des hommes dans votre genre 429 00:28:47,931 --> 00:28:52,434 recourir � des saisies, acheter des sh�rifs, 430 00:28:52,436 --> 00:28:56,104 frauder, intimider, et m�me pire... 431 00:28:56,106 --> 00:28:59,307 prendre la terre de leur voisin. 432 00:28:59,309 --> 00:29:03,541 Mademoiselle Garc�a peut gagner le proc�s 433 00:29:03,544 --> 00:29:06,114 tout comme elle peut le perdre. 434 00:29:06,116 --> 00:29:08,683 Mais je ne serai pas votre instrument. 435 00:29:12,822 --> 00:29:14,489 Si vous me contactez � nouveau, 436 00:29:14,491 --> 00:29:16,891 vous serez condamn� pour outrage � la justice. 437 00:29:19,728 --> 00:29:24,739 Maria Garc�a nous a mis au pied du mur. 438 00:29:24,742 --> 00:29:27,152 Nous ne pouvons rien faire. 439 00:29:27,155 --> 00:29:29,970 Nous ne pouvons pas forer ni utiliser ce que nous avons. 440 00:29:29,972 --> 00:29:32,567 Si le p�trole que nous avons ne g�n�re aucun revenu, 441 00:29:32,570 --> 00:29:35,341 impossible d'installer des puits sur les autres terres. 442 00:29:35,344 --> 00:29:36,810 Nous pourrions �conomiser 443 00:29:36,812 --> 00:29:37,844 pour construire une nouvelle plate-forme ? 444 00:29:37,846 --> 00:29:39,214 - �a pourrait suffire. - Non. 445 00:29:39,217 --> 00:29:42,478 Il nous faudrait vendre le p�trole. 446 00:29:42,481 --> 00:29:43,987 Et si les fermiers du coin l'apprennent, 447 00:29:43,990 --> 00:29:45,244 ils s'allieront � Monahan 448 00:29:45,246 --> 00:29:46,320 ou bien ils nous pendront. 449 00:29:46,322 --> 00:29:48,655 Peut-�tre m�me les deux. 450 00:29:48,657 --> 00:29:50,557 Standard cherche � r�cup�rer le monopole. 451 00:29:50,559 --> 00:29:51,992 Ils s'y prendront ainsi. 452 00:29:54,529 --> 00:29:57,330 Non. 453 00:29:57,332 --> 00:29:58,897 Je me moque bien de leur injonction. 454 00:30:00,735 --> 00:30:02,502 J'ai fait une promesse aux fermiers. 455 00:30:02,504 --> 00:30:04,903 Et Standard ne fera pas de moi un menteur. 456 00:30:09,210 --> 00:30:13,012 Nous d�placerons le p�trole ce soir. 457 00:30:13,014 --> 00:30:15,281 La justice n'a pas besoin de le savoir. 458 00:30:15,283 --> 00:30:19,385 Dis donc. 459 00:30:19,387 --> 00:30:21,854 Je ne pourrais pas �tre plus fier. 460 00:30:26,027 --> 00:30:27,425 Poussez. 461 00:30:29,764 --> 00:30:32,464 Encore, juste ici ! 462 00:30:32,466 --> 00:30:33,899 Charles, attrape-le ! 463 00:30:40,474 --> 00:30:42,307 Doucement ! 464 00:30:42,309 --> 00:30:43,942 Pete, ils sont ext�nu�s. 465 00:30:47,133 --> 00:30:49,280 Nous devons avoir termin� avant le lever du soleil. 466 00:30:49,283 --> 00:30:51,917 Quelqu'un finira par se blesser si nous continuons. 467 00:30:54,487 --> 00:30:57,055 J'offre 20 dollars au groupe qui termine en premier. 468 00:30:57,058 --> 00:30:59,925 Allons-y les gars ! 469 00:31:06,667 --> 00:31:08,400 Patron ? 470 00:31:08,402 --> 00:31:09,734 On a de la compagnie. 471 00:31:13,907 --> 00:31:16,140 Qui est-ce ? 472 00:31:16,142 --> 00:31:18,176 On dirait la police. 473 00:31:35,195 --> 00:31:37,800 Bonsoir, Pete. 474 00:31:37,803 --> 00:31:40,363 Bonsoir, Niles. 475 00:31:45,438 --> 00:31:47,371 Si je ne m'abuse, 476 00:31:47,373 --> 00:31:49,273 la propri�t� de cette terre 477 00:31:49,275 --> 00:31:51,508 a �t� contest�e devant le tribunal. 478 00:31:51,510 --> 00:31:55,847 La veuve Garc�a m'a demand� de veiller 479 00:31:55,849 --> 00:31:57,648 � ce que votre p�trole 480 00:31:57,650 --> 00:32:01,819 ne quitte pas sa terre. 481 00:32:01,821 --> 00:32:04,956 J'ai la justice de mon c�t�. 482 00:32:06,525 --> 00:32:08,960 Monahan se sert de vous. 483 00:32:08,962 --> 00:32:10,393 C'est un homme chanceux 484 00:32:10,395 --> 00:32:13,230 qui est satisfait de son travail 485 00:32:13,232 --> 00:32:15,365 et je suis... 486 00:32:16,835 --> 00:32:19,096 je suis tr�s fier de vous surprendre 487 00:32:19,099 --> 00:32:22,505 en train de r�cup�rer du p�trole qui ne vous appartient pas. 488 00:32:26,845 --> 00:32:29,312 Tu m'as fait peur, Gus. 489 00:32:29,314 --> 00:32:32,015 Je ne te soup�onnais pas. 490 00:32:32,017 --> 00:32:34,251 Soup�onnez-moi d�s maintenant. 491 00:32:34,253 --> 00:32:37,720 Messieurs, admirez le visage 492 00:32:37,722 --> 00:32:39,856 de l'empire McCullough. 493 00:32:39,858 --> 00:32:41,892 Il est sombre. 494 00:32:44,263 --> 00:32:49,031 Vos hommes ne sont pas � l'image de nos braves ouvriers. 495 00:32:49,033 --> 00:32:52,234 Vous engagez des b�tards... 496 00:32:52,236 --> 00:32:53,770 vous tournez le dos 497 00:32:53,772 --> 00:32:58,775 aux hommes blancs qualifi�s et dans le besoin. 498 00:32:58,777 --> 00:33:02,679 Et ces gamins imberbes, pourris g�t�s, 499 00:33:02,681 --> 00:33:05,281 n'ont pas la moindre id�e 500 00:33:05,283 --> 00:33:08,884 de ce que notre monde est r�ellement. 501 00:33:08,886 --> 00:33:10,353 Vous voulez un aper�u du nouveau monde ? 502 00:33:21,965 --> 00:33:24,232 Allez-vous-en, vous et vos larbins. 503 00:33:30,862 --> 00:33:33,720 Il vous a trait�s de larbins. 504 00:33:39,750 --> 00:33:43,385 Bon sang. 505 00:33:43,387 --> 00:33:46,254 Les McCullough ont pris la sale habitude 506 00:33:46,256 --> 00:33:49,624 de d�gager les Blancs de notre ville. 507 00:33:49,626 --> 00:33:52,794 Ils semblent avoir oubli� 508 00:33:52,796 --> 00:33:55,496 une chose des plus importantes. 509 00:33:57,933 --> 00:33:59,933 Les Blancs ripostent toujours. 510 00:34:01,404 --> 00:34:05,506 Alors je vous demande de remettre ce p�trole 511 00:34:05,508 --> 00:34:07,575 l� o� il doit �tre. 512 00:34:09,979 --> 00:34:12,112 Sinon, mes larbins 513 00:34:12,114 --> 00:34:15,082 mettront le feu � votre v�hicule. 514 00:34:32,934 --> 00:34:35,101 Vous avez entendu. 515 00:34:35,103 --> 00:34:36,335 Allez-y. 516 00:34:56,186 --> 00:34:57,780 C'est le cheval de mon mari ! 517 00:34:59,014 --> 00:35:00,675 O� est mon mari ? 518 00:35:01,635 --> 00:35:04,246 C'est le cheval de Tueur de Chiens ! 519 00:35:04,699 --> 00:35:06,957 O� est mon mari ? 520 00:35:26,049 --> 00:35:28,048 La battue n'est pas termin�e. 521 00:35:28,050 --> 00:35:29,550 Je sais. 522 00:35:29,553 --> 00:35:31,848 - Et s'ils trouvent le corps ? - Ils ne le trouveront pas. 523 00:35:31,851 --> 00:35:33,450 Ils en sont capables. 524 00:35:33,453 --> 00:35:35,823 - J'ai masqu� nos traces. - Peut-�tre pas suffisamment. 525 00:35:35,826 --> 00:35:37,791 - L'endroit o� on l'a tu�... - O� tu l'as tu�. 526 00:35:37,793 --> 00:35:40,277 - Il reste du sang. - Je l'ai masqu�. 527 00:35:40,280 --> 00:35:42,262 - Je dois y retourner. - Pourquoi ? 528 00:35:42,264 --> 00:35:44,064 Tu veux prendre son scalp ? 529 00:35:46,035 --> 00:35:47,901 Ne sois pas m�chant. 530 00:35:47,903 --> 00:35:50,237 Tu es mon seul ami, ici. 531 00:35:50,782 --> 00:35:53,440 Je mourrai si tu me tournes le dos. 532 00:35:53,442 --> 00:35:55,775 Ne quitte pas le campement. 533 00:35:55,777 --> 00:35:56,977 S'il te pla�t. 534 00:36:02,951 --> 00:36:06,285 Fleur des Champs et toi avez bien de la chance. 535 00:36:06,287 --> 00:36:09,789 Vous vous prot�gez mutuellement. 536 00:36:09,791 --> 00:36:12,265 Vous ne comprenez pas ce que je ressens. 537 00:36:14,062 --> 00:36:16,730 Tu te comportes comme une coupable. 538 00:36:16,732 --> 00:36:18,431 �a te trahira. 539 00:36:46,861 --> 00:36:48,160 Quoi ? 540 00:36:48,162 --> 00:36:50,328 J'ai fait un mauvais r�ve. 541 00:36:50,330 --> 00:36:53,098 Rendors-toi. 542 00:36:53,100 --> 00:36:56,168 J'ai r�v� de Tueur de Chiens. 543 00:36:56,170 --> 00:36:59,104 J'ai tout vu. 544 00:37:00,608 --> 00:37:04,710 L'eau montait de plus en plus. 545 00:37:04,712 --> 00:37:08,781 Elle a d�vor� son estomac et englouti son c�ur. 546 00:37:08,783 --> 00:37:12,150 Et quand l'eau s'est retir�e, il ne restait que ses yeux 547 00:37:12,152 --> 00:37:15,653 qui regardaient dans le vide. 548 00:37:19,559 --> 00:37:20,882 Je pense que cela signifie 549 00:37:20,885 --> 00:37:24,027 que les Blancs du fort l'ont tu�. 550 00:37:32,572 --> 00:37:34,839 Mais c'�tait peut-�tre juste un cauchemar. 551 00:37:34,841 --> 00:37:39,644 Les r�ves peuvent r�v�ler la v�rit�. 552 00:37:39,646 --> 00:37:41,545 Nous montrer des choses 553 00:37:41,547 --> 00:37:43,514 que nous n'aurions jamais vues. 554 00:37:45,987 --> 00:37:49,458 L�... 555 00:37:49,461 --> 00:37:52,154 je vois que tes mocassins... 556 00:37:52,157 --> 00:37:54,591 sont macul�s de petites taches. 557 00:37:54,593 --> 00:37:58,495 Probablement du sang s�ch�. 558 00:37:58,497 --> 00:38:02,099 Je les ai remarqu�es le soir o� tu es venue me voir, 559 00:38:02,101 --> 00:38:04,701 quand Tueur de Chiens a disparu. 560 00:38:12,244 --> 00:38:13,853 Allonge-toi pr�s de moi. 561 00:38:14,567 --> 00:38:16,062 Je me sens seul. 562 00:38:44,042 --> 00:38:46,142 Les injonctions... 563 00:38:46,144 --> 00:38:50,313 c'est comme une morsure de serpent. 564 00:38:50,315 --> 00:38:53,816 La douleur empire jusqu'� la mort de la victime. 565 00:38:53,818 --> 00:38:57,654 Et nous serons cette victime. 566 00:38:57,656 --> 00:39:00,255 J'aurais d� le pr�voir. 567 00:39:00,257 --> 00:39:01,823 Ce n'est pas votre faute si nous n'avons pas 568 00:39:01,825 --> 00:39:03,425 de boule de cristal. 569 00:39:04,823 --> 00:39:07,056 Cette femme causera ma perte. 570 00:39:15,005 --> 00:39:17,972 �coutez... 571 00:39:17,974 --> 00:39:20,942 L'injonction perdure tant que la demanderesse 572 00:39:20,944 --> 00:39:22,611 maintient sa plainte. 573 00:39:24,848 --> 00:39:27,916 Pas de demanderesse, pas d'injonction. 574 00:39:27,918 --> 00:39:30,619 - Ce n'est pas la solution. - �a r�soudrait notre probl�me. 575 00:39:30,621 --> 00:39:32,687 Tout le monde devinera qui l'a fait et pourquoi. 576 00:39:32,689 --> 00:39:34,255 Il suffit d'attendre le retour de Kilborne. 577 00:39:34,257 --> 00:39:36,858 Je me moque bien de la loi. 578 00:39:37,961 --> 00:39:41,596 Si nous la touchons, nous perdons Pete. 579 00:39:41,598 --> 00:39:43,590 - Je vous propose une solution. - Non. 580 00:39:43,593 --> 00:39:46,767 Les habitants ont oubli� sa famille. 581 00:39:46,770 --> 00:39:49,537 Ils l'oublieront elle aussi. 582 00:39:49,539 --> 00:39:52,273 Mais vous n'allez rien faire 583 00:39:52,275 --> 00:39:54,642 car vous ne faites pas confiance � Pete. 584 00:39:54,644 --> 00:39:57,712 Pete n'est pas lui-m�me lorsqu'elle est dans les parages. 585 00:39:57,714 --> 00:40:01,547 S'il doit prendre le relais, il faut qu'elle disparaisse. 586 00:40:04,888 --> 00:40:07,154 Vous le couvez. 587 00:40:07,156 --> 00:40:10,023 Et �a causera notre perte. 588 00:40:15,297 --> 00:40:17,231 �teins la lumi�re en sortant. 589 00:40:52,066 --> 00:40:56,669 Repartez tout de suite, M. McCullough. 590 00:40:56,671 --> 00:40:58,938 J'ai besoin de voir Miss Garc�a. 591 00:40:58,940 --> 00:41:01,707 Je ne crois pas, non. 592 00:41:01,709 --> 00:41:03,542 Dites-lui que Pete McCullough souhaite lui parler. 593 00:41:06,948 --> 00:41:09,415 Tr�s bien. 594 00:41:10,718 --> 00:41:11,951 Que voulez-vous ? 595 00:41:16,590 --> 00:41:19,291 Je veux... 596 00:41:19,293 --> 00:41:20,693 que vous partiez. 597 00:41:55,628 --> 00:41:57,295 Conduis. 598 00:42:29,720 --> 00:42:33,220 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 599 00:42:33,721 --> 00:42:37,331 Apr�s avoir r�cup�r� ce bon vieux Texas 600 00:42:37,334 --> 00:42:40,535 Le Diable pissa un coup pour arroser les plantes 601 00:42:40,538 --> 00:42:43,827 Il m�langea le sable et des millions de bestioles 602 00:42:43,830 --> 00:42:46,984 Donna des cornes aux crapauds et des �pines aux arbres 603 00:42:46,987 --> 00:42:50,179 Il dispersa des tarentules, des ao�tats et des fourmis 604 00:42:50,181 --> 00:42:54,650 Bien d�termin�s � vous mordre le derri�re 605 00:42:54,652 --> 00:42:58,220 Ensuite le Diable d�clara "j'ai tout ce qu'il me faut" 606 00:42:58,222 --> 00:43:01,590 "Le Texas c'est l'Enfer", et il y parvint. 43586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.