Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,190 --> 00:00:54,590
Les avocats de Maria Garc�a
2
00:00:54,592 --> 00:00:57,992
ont demand�
une injonction pr�liminaire.
3
00:00:57,994 --> 00:00:59,402
Ce qui signifie ?
4
00:00:59,405 --> 00:01:00,562
Cela stopperait toute activit�
5
00:01:00,564 --> 00:01:02,097
- sur la terre des Garc�a.
- Ma terre.
6
00:01:02,099 --> 00:01:03,205
Pas de forage ni de pompage
7
00:01:03,208 --> 00:01:05,235
jusqu'� la fin du proc�s.
8
00:01:05,238 --> 00:01:07,105
Kilborne ne les laissera pas faire.
9
00:01:07,108 --> 00:01:08,837
Kilborne ne peut pas intervenir.
10
00:01:08,839 --> 00:01:10,839
Pourquoi �a ?
11
00:01:10,841 --> 00:01:14,376
Parce qu'il est impliqu�
dans l'affaire.
12
00:01:14,378 --> 00:01:17,178
Nous l'avons soudoy�
pour qu'il falsifie des documents.
13
00:01:17,180 --> 00:01:19,047
Je t'en prie,
crie-le sur les toits.
14
00:01:19,049 --> 00:01:22,016
On ne t'entend sans doute pas
en Oklahoma.
15
00:01:22,018 --> 00:01:24,552
- Je n'ai rien entendu.
- Taisez-vous.
16
00:01:24,554 --> 00:01:28,189
Les documents
vont dans notre sens.
17
00:01:28,191 --> 00:01:30,792
C'est sa parole
contre celle de toute la ville.
18
00:01:30,794 --> 00:01:32,627
- Ils ont un t�moin.
- Qui donc ?
19
00:01:32,629 --> 00:01:35,864
Un des fermiers de Pedro ?
20
00:01:36,866 --> 00:01:38,200
Malheureusement non.
21
00:01:38,203 --> 00:01:40,377
Il est fort difficile
pour un homme
22
00:01:40,380 --> 00:01:42,451
d'admettre qu'il a �t� dup�.
23
00:01:44,274 --> 00:01:46,607
Mais mon embarras n'est rien
24
00:01:46,609 --> 00:01:48,276
� c�t� de la d�pravation
25
00:01:48,278 --> 00:01:52,814
dont Eli McCullough
a pu faire preuve.
26
00:01:58,988 --> 00:02:01,187
J'ai longtemps voulu
27
00:02:01,190 --> 00:02:03,014
excuser ses actes terribles
28
00:02:03,017 --> 00:02:06,357
car il est la figure
de notre ville.
29
00:02:06,360 --> 00:02:08,693
Mais c'est trop pour moi.
30
00:02:08,696 --> 00:02:10,401
Si je veux me racheter,
31
00:02:10,404 --> 00:02:13,605
je dois aider la justice
� le condamner.
32
00:02:53,296 --> 00:02:57,415
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
33
00:02:59,845 --> 00:03:04,015
Niles Gilbert n'est qu'un
ancien employ� m�content
34
00:03:04,017 --> 00:03:06,484
qui souhaite se venger.
35
00:03:06,486 --> 00:03:11,355
Nous pourrions
remettre sa cr�dibilit� en cause
36
00:03:11,357 --> 00:03:15,359
mais il s'agit surtout de savoir
37
00:03:15,361 --> 00:03:17,295
si cela est pris en compte
38
00:03:17,297 --> 00:03:19,931
dans le cas
d'une injonction pr�liminaire.
39
00:03:19,933 --> 00:03:23,667
Le forage n'est pas
un pr�judice irr�parable.
40
00:03:23,669 --> 00:03:25,602
Si votre client perd le proc�s,
41
00:03:25,604 --> 00:03:27,637
il remettra le p�trole
dans le sol ?
42
00:03:27,639 --> 00:03:29,106
Il paiera des dommages-int�r�ts.
43
00:03:29,108 --> 00:03:30,808
S'il n'est pas d�j� insolvable.
44
00:03:30,810 --> 00:03:33,376
Inutile de rab�cher
ce que nous savons d�j�.
45
00:03:36,215 --> 00:03:38,682
Dans le doute, on s'abstient.
46
00:03:38,684 --> 00:03:41,102
Je ne veux pas tirer
de conclusions h�tives,
47
00:03:41,105 --> 00:03:43,471
mais le p�trole
est un sujet d�licat.
48
00:03:43,474 --> 00:03:45,310
Je dois �tre certain
que Miss Garc�a
49
00:03:45,313 --> 00:03:47,146
puisse r�cup�rer quelque chose
50
00:03:47,149 --> 00:03:48,892
si elle remporte le proc�s.
51
00:03:48,894 --> 00:03:51,394
L'injonction est garantie.
52
00:03:52,898 --> 00:03:54,267
Monsieur le juge,
53
00:03:54,270 --> 00:03:56,002
M. McCullough a d�j� pomp�
54
00:03:56,005 --> 00:03:58,867
une grande quantit� de p�trole
55
00:03:58,870 --> 00:04:01,204
qu'il conserve chez lui.
56
00:04:01,206 --> 00:04:02,409
Nous souhaiterions
que l'injonction
57
00:04:02,412 --> 00:04:04,307
soit aussi appliqu�e
� ces stocks.
58
00:04:04,309 --> 00:04:07,476
Attendez.
59
00:04:07,478 --> 00:04:09,178
Vous avez vous-m�me dit
60
00:04:09,180 --> 00:04:11,347
qu'il est impossible
de remettre le p�trole sous terre.
61
00:04:11,349 --> 00:04:13,182
D�sol�.
62
00:04:13,184 --> 00:04:14,917
Mais si le p�trole
vient de cette terre,
63
00:04:14,919 --> 00:04:16,152
il ne doit pas en sortir.
64
00:04:55,292 --> 00:04:56,691
Viens.
65
00:05:00,030 --> 00:05:02,463
Il m'a emp�ch�e de partir.
66
00:05:02,465 --> 00:05:04,765
Il a dit qu'il pouvait me tuer
� tout moment.
67
00:05:04,767 --> 00:05:07,034
- Qui �a ?
- Tueur de Chiens.
68
00:05:07,036 --> 00:05:08,936
Il a dit qu'il me rach�terait
69
00:05:08,938 --> 00:05:11,305
pour me violer
et me d�couper en morceaux.
70
00:05:11,307 --> 00:05:13,271
Qu'est-ce que tu as fait ?
71
00:05:17,380 --> 00:05:19,046
�a.
72
00:05:28,757 --> 00:05:31,425
Je ne suis pas d�sol�e.
73
00:05:54,782 --> 00:05:57,250
Tu es parti longtemps.
74
00:05:57,252 --> 00:05:59,252
J'ai fait une promenade.
75
00:06:04,491 --> 00:06:06,691
Pourquoi tes mains
sont-elles sales ?
76
00:06:10,097 --> 00:06:12,130
Ton odeur change
quand tu as peur.
77
00:06:12,133 --> 00:06:13,966
Il vaut mieux
que tu ne saches rien.
78
00:06:20,942 --> 00:06:22,775
Ingrid a tu� un membre de la tribu.
79
00:06:26,736 --> 00:06:29,107
Elle est folle.
80
00:06:29,984 --> 00:06:32,485
- Quel membre ?
- Tueur de Chiens.
81
00:06:32,487 --> 00:06:33,986
Il a eu ce qu'il m�ritait.
82
00:06:33,988 --> 00:06:35,688
- O� est-il ?
- On l'a enterr�.
83
00:06:35,691 --> 00:06:38,033
- O� ?
- Loin, dans une butte.
84
00:06:38,036 --> 00:06:39,036
Profond ?
85
00:06:39,039 --> 00:06:40,538
Aussi profond que j'ai pu creuser
avec mes mains.
86
00:06:42,864 --> 00:06:45,464
- Il faut pr�venir Gros Loup.
- Non.
87
00:06:45,466 --> 00:06:46,699
Ils la tueront.
88
00:06:46,701 --> 00:06:48,634
- Mais pas nous.
- Non.
89
00:06:48,636 --> 00:06:49,701
Arr�te.
90
00:06:49,703 --> 00:06:51,135
Ils ne la tueront pas
tout de suite.
91
00:06:51,137 --> 00:06:52,403
Ils vont d'abord la torturer.
92
00:06:52,405 --> 00:06:53,805
Ils la feront r�tir
93
00:06:53,807 --> 00:06:54,973
avant de la d�couper
en morceaux.
94
00:06:54,975 --> 00:06:56,723
Tu te souviens avoir eu peur
95
00:06:56,726 --> 00:06:59,342
que nous soyons bannis
� cause de Toshaway ?
96
00:06:59,345 --> 00:07:01,245
C'est pire.
97
00:07:01,248 --> 00:07:03,348
C'est bien pire.
98
00:07:03,351 --> 00:07:05,517
Je ne laisserai pas notre fille
mourir dans la neige
99
00:07:05,519 --> 00:07:07,335
� cause d'une esclave meurtri�re.
100
00:07:07,338 --> 00:07:08,437
C'est l'une des n�tres.
101
00:07:08,519 --> 00:07:09,854
Ce n'est qu'une esclave.
102
00:07:09,856 --> 00:07:11,255
Non.
103
00:07:11,257 --> 00:07:12,683
Elle a tu� l'un des Apaches
104
00:07:12,686 --> 00:07:14,303
qui ont attaqu� notre campement.
105
00:07:14,306 --> 00:07:16,727
Elle m�rite sa place parmi nous.
106
00:07:16,730 --> 00:07:19,597
Quitte � choisir,
je choisis ma famille.
107
00:07:22,702 --> 00:07:25,236
Et s'ils la tuent ?
108
00:07:25,238 --> 00:07:26,370
Que se passera-t-il
quand les veuves
109
00:07:26,372 --> 00:07:28,210
de Tueur de Chiens
l'auront d�chiquet�e ?
110
00:07:29,797 --> 00:07:32,008
Gros Loup nous obligera
� r�parer ce mal.
111
00:07:32,011 --> 00:07:33,944
Nous lui donnerons un cheval.
112
00:07:33,946 --> 00:07:37,381
Il ne s'agira pas
de donner des chevaux.
113
00:07:37,383 --> 00:07:39,512
Il s'assurera que
nous ne puissions pas payer.
114
00:07:39,515 --> 00:07:41,618
Et dans ce cas-l�,
115
00:07:41,620 --> 00:07:44,922
il aura une bonne raison d'agir.
116
00:07:44,924 --> 00:07:48,459
Il bannira Toshaway
et il nous bannira aussi.
117
00:07:50,596 --> 00:07:53,130
L'hiver nous tuera.
118
00:07:53,133 --> 00:07:55,498
Nous n'avons pas le choix.
119
00:07:55,501 --> 00:07:57,501
Tu comprends ?
120
00:07:57,503 --> 00:07:59,543
Gros Loup ne doit pas
en entendre parler.
121
00:08:50,154 --> 00:08:53,489
Vous �tes tr�s beau.
122
00:08:56,961 --> 00:08:59,375
Tu as vite chang� d'avis.
123
00:08:59,378 --> 00:09:01,329
J'avais...
124
00:09:01,332 --> 00:09:02,898
J'avais peur de vous.
125
00:09:10,507 --> 00:09:13,141
Et si vos femmes nous voyaient ?
126
00:09:13,143 --> 00:09:16,011
Elles dorment � poings ferm�s.
127
00:09:48,305 --> 00:09:51,040
Le monde est rempli de merveilles.
128
00:09:51,042 --> 00:09:55,077
Je ne parle pas seulement
du whisky,
129
00:09:55,079 --> 00:09:59,181
mais aussi de notre collaboration
efficace et inattendue.
130
00:09:59,183 --> 00:10:02,385
J'esp�re que vous avez raison,
M. Monahan,
131
00:10:02,387 --> 00:10:04,353
et que je ne viens pas
132
00:10:04,355 --> 00:10:05,691
d'entacher mon honneur.
133
00:10:05,694 --> 00:10:07,023
Vous savez, mon ami,
134
00:10:08,226 --> 00:10:09,859
vous avez fait
ce que vous deviez faire.
135
00:10:11,261 --> 00:10:14,563
Je ne veux pas
me regarder dans le miroir
136
00:10:14,565 --> 00:10:17,299
et y voir un tra�tre comme reflet.
137
00:10:17,301 --> 00:10:19,735
Vous devez comprendre
que cet homme
138
00:10:19,737 --> 00:10:21,503
ne vous aurait jamais
trait� correctement.
139
00:10:21,505 --> 00:10:23,439
Il vous chargeait
des sales besognes
140
00:10:23,441 --> 00:10:25,474
pour garder les mains propres.
141
00:10:25,476 --> 00:10:27,910
Je vais �tre franc :
142
00:10:27,912 --> 00:10:29,382
vous n'�tiez pour lui
143
00:10:29,385 --> 00:10:31,512
qu'un simple m�tayer.
144
00:10:31,515 --> 00:10:34,282
Vous avez gaspill�
votre loyaut� et votre int�grit�
145
00:10:34,284 --> 00:10:35,951
pour Eli McCullough.
146
00:10:38,088 --> 00:10:41,323
� ce moment-l�,
147
00:10:41,325 --> 00:10:43,692
je n'avais pas l'impression
de les gaspiller.
148
00:10:49,599 --> 00:10:51,933
Vous savez,
149
00:10:51,935 --> 00:10:53,935
nous nous ressemblons beaucoup.
150
00:10:53,937 --> 00:10:56,637
J'ai moi-m�me �t� amen�
151
00:10:56,639 --> 00:10:58,539
� labourer les champs d'une famille
152
00:10:58,541 --> 00:11:02,610
pour laquelle
mes parents travaillaient.
153
00:11:02,612 --> 00:11:05,713
Je pensais pouvoir gagner
leur estime.
154
00:11:05,715 --> 00:11:09,384
Mais finalement j'ai appris
155
00:11:09,386 --> 00:11:10,852
qu'� leurs yeux,
156
00:11:10,854 --> 00:11:13,221
je ne valais pas mieux
qu'un esclave.
157
00:11:15,592 --> 00:11:18,126
Et maintenant que je travaille
pour M.Endicott...
158
00:11:18,128 --> 00:11:22,029
c'est la m�me histoire
mais dans un cadre diff�rent.
159
00:11:22,031 --> 00:11:25,955
Je ne suis qu'un engrenage
dans son syst�me.
160
00:11:25,958 --> 00:11:29,303
� la moindre erreur,
je serai remplac�.
161
00:11:29,305 --> 00:11:32,172
Les McCullough et les Endicott
162
00:11:32,174 --> 00:11:34,008
s'enrichissent.
163
00:11:34,010 --> 00:11:36,477
Ils s'enrichissent
en nous exploitant.
164
00:11:36,479 --> 00:11:38,713
C'est comme �a
que ce monde fonctionne.
165
00:11:40,583 --> 00:11:42,016
Je comprends.
166
00:11:44,554 --> 00:11:46,521
Je vise trop haut.
167
00:11:46,523 --> 00:11:49,857
Non, M. Gilbert.
168
00:11:51,528 --> 00:11:55,829
Prenez exemple sur moi.
169
00:11:55,831 --> 00:12:00,100
Il y a toujours un moyen
de progresser.
170
00:12:00,102 --> 00:12:01,568
Je n'ai pas l'intention
171
00:12:01,570 --> 00:12:04,294
de rester le laquais d'Endicott
pour toujours.
172
00:12:04,297 --> 00:12:06,705
Un beau jour...
173
00:12:06,708 --> 00:12:08,608
je serai Endicott.
174
00:12:09,945 --> 00:12:12,346
Que diable racontez-vous l�.
175
00:12:12,348 --> 00:12:14,681
Vous pourriez faire de m�me.
176
00:12:14,683 --> 00:12:17,702
Pourquoi assister Eli McCullough
177
00:12:17,705 --> 00:12:19,853
si vous pouvez prendre sa place ?
178
00:12:21,090 --> 00:12:22,222
Pourquoi l'assister
si vous pouvez
179
00:12:22,224 --> 00:12:24,124
le regarder droit dans les yeux
180
00:12:24,126 --> 00:12:26,927
et lui dire
"Ne faites aucune erreur
181
00:12:26,929 --> 00:12:30,030
car Niles Gilbert est votre pair."
182
00:12:34,369 --> 00:12:36,735
Ce serait quelque chose.
183
00:12:38,706 --> 00:12:42,442
Le Diable se pencha
et d�couvrit son derri�re,
184
00:12:42,444 --> 00:12:47,113
l�chant un vent
qui ass�cha l'herbe,
185
00:12:47,115 --> 00:12:50,749
puis il d�clara
"j'ai tout ce qu'il me faut",
186
00:12:50,751 --> 00:12:52,751
"Le Texas est l'Enfer..."
187
00:12:54,489 --> 00:12:58,391
Anges, poussez cette pierre,
188
00:12:58,393 --> 00:13:02,428
Mort, abandonne ta proie,
189
00:13:02,430 --> 00:13:03,996
Regardez...
190
00:13:07,293 --> 00:13:10,468
Il planta des piments
le long des ruisseaux
191
00:13:10,471 --> 00:13:14,840
une seule bouch�e
vous donnerait la diarrh�e,
192
00:13:14,842 --> 00:13:18,477
Essayez donc et vous crierez
193
00:13:18,479 --> 00:13:20,512
"J'ai les flammes de l'Enfer
dans mon estomac."
194
00:13:21,682 --> 00:13:23,015
Madame Garc�a ?
195
00:13:28,022 --> 00:13:29,822
Madame Garc�a.
196
00:13:30,625 --> 00:13:32,791
Attendez !
197
00:13:32,794 --> 00:13:35,426
S'il vous pla�t !
198
00:13:35,429 --> 00:13:37,462
Pourquoi nous faites-vous du mal ?
199
00:13:43,170 --> 00:13:45,770
Je ne vous veux aucun mal.
200
00:13:45,772 --> 00:13:47,506
Ce n'est pas ce qu'on raconte.
201
00:13:49,709 --> 00:13:51,109
Et que raconte-t-on ?
202
00:13:54,588 --> 00:13:55,988
Je suis revenue
203
00:13:55,991 --> 00:13:59,517
car ton grand-p�re
a tu� ma famille.
204
00:13:59,520 --> 00:14:01,853
Ce n'est pas vrai.
205
00:14:01,855 --> 00:14:03,288
C'�tait quelqu'un d'autre.
206
00:14:03,290 --> 00:14:04,656
Mon p�re a essay�
de l'emp�cher d'agir.
207
00:14:06,627 --> 00:14:08,826
Oui, il a essay�.
208
00:14:08,828 --> 00:14:12,329
Mais il ne pouvait rien
contre ton grand-p�re.
209
00:14:18,137 --> 00:14:19,826
Papa raconte qu'il vous amen�e
au Mexique
210
00:14:19,829 --> 00:14:22,854
pour vous mettre en s�curit�.
211
00:14:22,857 --> 00:14:25,542
Et qu'il n'est revenu
qu'apr�s vous avoir laiss�e.
212
00:14:27,513 --> 00:14:29,146
Est-ce vrai ?
213
00:14:30,716 --> 00:14:32,983
Tu devrais le lui demander.
214
00:14:32,985 --> 00:14:34,818
Je lui ai d�j� pos� la question.
215
00:14:39,858 --> 00:14:42,759
� ton avis ?
216
00:14:45,864 --> 00:14:48,565
Je pense qu'il ment.
217
00:14:51,236 --> 00:14:53,737
Bonne continuation, Jeanne Anne.
218
00:15:11,256 --> 00:15:12,956
Entrez.
219
00:15:12,958 --> 00:15:14,124
Madame Sally.
220
00:15:14,126 --> 00:15:15,694
Madame Hurley
souhaite vous parler.
221
00:15:15,697 --> 00:15:17,004
Qui est-ce ?
222
00:15:17,007 --> 00:15:18,972
La m�re du gar�on
que Jeanne Anne a...
223
00:15:21,532 --> 00:15:22,732
J'arrive.
224
00:15:24,889 --> 00:15:27,357
J'ai entendu bien des compliments
sur cette maison
225
00:15:27,360 --> 00:15:30,271
mais je ne l'imaginais pas
si splendide.
226
00:15:30,274 --> 00:15:31,774
Merci.
227
00:15:31,776 --> 00:15:34,460
Les dimensions
sont impressionnantes !
228
00:15:34,463 --> 00:15:37,531
Notre maison pourrait presque
tenir dans cette pi�ce.
229
00:15:37,534 --> 00:15:39,914
J'exag�re un peu, �videmment.
230
00:15:39,917 --> 00:15:41,951
Comment va Tommy ?
231
00:15:41,953 --> 00:15:43,452
Nous �tions tellement inquiets.
232
00:15:43,454 --> 00:15:44,954
Et mortifi�s.
233
00:15:44,956 --> 00:15:47,314
Jeanne Anne a �t� punie,
bien entendu.
234
00:15:47,317 --> 00:15:49,451
Tommy va bien.
235
00:15:49,454 --> 00:15:51,086
Il a la t�te dure.
236
00:15:51,089 --> 00:15:53,294
Mais il a eu
sept points de suture.
237
00:15:53,297 --> 00:15:55,264
Donc...
238
00:15:55,266 --> 00:15:58,734
voici les frais du m�decin.
239
00:15:58,736 --> 00:16:01,570
Ce genre de soins
est assez on�reux.
240
00:16:01,572 --> 00:16:03,029
Je vois.
241
00:16:03,032 --> 00:16:07,841
Cependant, je n'approuve pas
les propos de Tommy.
242
00:16:07,844 --> 00:16:11,580
Les probl�mes d'une famille
doivent rester priv�s.
243
00:16:11,582 --> 00:16:15,417
Vous savez, j'ai moi aussi
�t� tromp�e par mon mari.
244
00:16:15,419 --> 00:16:17,319
Il pr�tendait assister
� une foire d'�levage.
245
00:16:17,321 --> 00:16:19,110
Alors...
246
00:16:19,113 --> 00:16:20,989
Disons que nous ne sommes pas
247
00:16:20,991 --> 00:16:22,758
si diff�rentes que �a.
248
00:16:25,329 --> 00:16:27,796
Je vais vous rembourser
tout de suite.
249
00:16:27,798 --> 00:16:31,299
Inez, apportez-moi
le registre des comptes.
250
00:17:07,036 --> 00:17:09,603
Heureux de vous voir.
251
00:17:09,605 --> 00:17:11,605
Je pensais que c'�tait encore
ce maudit Cullpepper
252
00:17:11,607 --> 00:17:12,940
avec sa fl�te.
253
00:17:12,942 --> 00:17:14,707
Un vrai garnement.
254
00:17:14,710 --> 00:17:16,877
Avez-vous des cours � donner ?
255
00:17:16,880 --> 00:17:18,170
Non.
256
00:17:18,173 --> 00:17:20,247
Je ne verrai pas
de gamin insensible
257
00:17:20,249 --> 00:17:21,318
avant demain.
258
00:17:23,173 --> 00:17:24,906
Tout va bien ?
259
00:17:24,909 --> 00:17:26,953
- Il y a un probl�me ?
- Non...
260
00:17:26,956 --> 00:17:29,390
Nous pourrions
aller fumer un peu.
261
00:17:50,112 --> 00:17:51,578
C'est agr�able ?
262
00:17:53,982 --> 00:17:55,948
Oui.
263
00:18:02,958 --> 00:18:05,792
Matthew...
264
00:18:05,794 --> 00:18:08,094
Je n'ai jamais...
265
00:18:08,096 --> 00:18:10,229
Je n'ai pas...
266
00:18:10,999 --> 00:18:12,765
Seulement avec mon mari.
267
00:18:13,968 --> 00:18:17,970
Vous �tes une femme magnifique.
268
00:18:17,972 --> 00:18:20,839
Et il faut que...
269
00:18:20,841 --> 00:18:23,342
que quelqu'un vous le prouve.
270
00:19:04,676 --> 00:19:06,909
Fais attention.
271
00:19:06,912 --> 00:19:08,344
Je sais.
272
00:19:12,617 --> 00:19:14,084
Ils construisent un fort.
273
00:19:14,086 --> 00:19:16,552
Je vous l'avais dit.
274
00:19:16,554 --> 00:19:18,755
Tu avais raison.
275
00:19:18,757 --> 00:19:22,792
Que contiennent ces bo�tes ?
276
00:19:22,794 --> 00:19:23,893
Je ne sais pas.
277
00:19:26,030 --> 00:19:28,463
Il y en a beaucoup.
278
00:19:32,103 --> 00:19:34,970
Ils vont gagner en puissance.
279
00:19:34,972 --> 00:19:37,139
Nous devons les attaquer.
280
00:19:37,141 --> 00:19:39,074
C'est la fronti�re.
281
00:19:39,076 --> 00:19:43,378
S'ils veulent y construire un fort,
ils le feront.
282
00:19:43,380 --> 00:19:46,715
Ils enverront des renforts
apr�s chaque attaque.
283
00:19:46,717 --> 00:19:48,717
Et ils reconstruiront le fort
sans rel�che.
284
00:20:02,098 --> 00:20:04,665
J'ai pris Ingrid la nuit derni�re.
285
00:20:04,667 --> 00:20:06,167
Quoi ?
286
00:20:06,169 --> 00:20:08,102
Et m�me la nuit d'avant.
287
00:20:08,104 --> 00:20:10,071
Tu l'as d�j� fait avec elle ?
288
00:20:10,073 --> 00:20:11,840
Non.
289
00:20:11,842 --> 00:20:13,241
Mon p�re non plus ?
290
00:20:14,077 --> 00:20:17,178
Toshaway et Ingrid ?
291
00:20:17,180 --> 00:20:19,413
Non.
292
00:20:19,415 --> 00:20:21,649
Il pourrait bien le faire un jour.
293
00:20:21,651 --> 00:20:23,318
Non.
294
00:20:23,320 --> 00:20:25,786
Fais attention, Tiehteti.
295
00:20:25,788 --> 00:20:28,201
Ce n'est pas
parce qu'il te consid�re
296
00:20:28,204 --> 00:20:30,090
comme son fils
297
00:20:30,092 --> 00:20:32,326
qu'il ne peut pas
faire ce qu'il veut.
298
00:20:32,328 --> 00:20:33,794
Il fait et prend ce qu'il veut.
299
00:20:35,130 --> 00:20:39,266
Il m'a parl� de ce qu'il a fait
� votre m�re.
300
00:20:39,275 --> 00:20:41,175
Je pense qu'il le regrette.
301
00:20:43,272 --> 00:20:45,806
Ma m�re �tait infid�le.
302
00:20:45,808 --> 00:20:49,142
Elle a m�rit� sa punition.
303
00:20:49,144 --> 00:20:51,011
Mais pas moi.
304
00:20:51,013 --> 00:20:54,682
Il m'a dit que vous aviez choisi
de partir avec elle.
305
00:20:54,684 --> 00:20:57,943
Je n'�tais qu'un enfant
qui voulait rester avec sa m�re.
306
00:20:59,730 --> 00:21:02,088
Je ne saisissais pas
la port�e de ma d�cision.
307
00:21:02,753 --> 00:21:05,475
Je ne savais pas
ce qu'il nous arriverait.
308
00:21:07,240 --> 00:21:09,540
Toshaway m'a dit
que vous avez �t� captur�.
309
00:21:12,016 --> 00:21:13,347
Oui.
310
00:21:14,640 --> 00:21:17,070
Les gardes-forestiers
ont d�couvert notre campement.
311
00:21:17,809 --> 00:21:21,168
Ils ont tu� ma m�re et Nuepi.
312
00:21:21,287 --> 00:21:23,189
C'�tait le guerrier
avec lequel elle couchait.
313
00:21:23,190 --> 00:21:26,442
Ils m'ont offert � un soldat
en �change de nourriture.
314
00:21:26,445 --> 00:21:29,286
Il m'a emmen� dans un fort
semblable � celui-ci.
315
00:21:30,106 --> 00:21:34,396
J'ai �t� son esclave
pendant trois ans.
316
00:21:36,119 --> 00:21:37,816
M�me pire.
317
00:21:38,723 --> 00:21:41,394
Pire qu'�tre esclave ?
318
00:21:43,870 --> 00:21:47,033
Il me traitait
comme si j'�tais sa femme.
319
00:21:49,938 --> 00:21:53,205
Aucun fort ne sera construit
pr�s de mon foyer.
320
00:22:05,921 --> 00:22:07,787
Tu es all�e voir Gros Loup
hier soir ?
321
00:22:07,789 --> 00:22:10,122
Pourquoi ?
322
00:22:11,292 --> 00:22:12,659
J'en avais envie.
323
00:22:12,661 --> 00:22:15,394
Tu es en train
d'attirer l'attention.
324
00:22:15,396 --> 00:22:17,496
�a nous met tous en danger,
pas seulement toi.
325
00:22:17,498 --> 00:22:19,725
Je suis plus fut�e
que tu ne le crois.
326
00:22:21,970 --> 00:22:23,730
Je t'ai �nerv�e ?
327
00:22:24,246 --> 00:22:25,930
Tu vas m'attaquer ?
328
00:22:26,685 --> 00:22:29,021
Me transpercer d'une fl�che ?
329
00:22:29,810 --> 00:22:31,810
Tu lui as tout racont� ?
330
00:22:31,812 --> 00:22:33,725
C'est mon mari.
331
00:22:33,728 --> 00:22:36,182
Ne fais pas semblant d'�tre fut�e,
Cheveux Sales.
332
00:22:36,184 --> 00:22:37,283
Tu ne l'es pas.
333
00:22:38,987 --> 00:22:42,421
J'ai couch� avec lui
pour nous prot�ger.
334
00:22:42,423 --> 00:22:43,822
Nous ou seulement toi ?
335
00:22:43,824 --> 00:22:47,192
J'ai une id�e.
336
00:22:47,194 --> 00:22:48,593
Il m'appr�cie.
337
00:22:48,595 --> 00:22:50,028
Je le sens.
338
00:22:50,030 --> 00:22:52,650
Et si je parviens
� int�grer ses favorites,
339
00:22:52,653 --> 00:22:54,619
voire m�me � devenir
l'une de ses femmes,
340
00:22:54,622 --> 00:22:59,836
je pourrai m'assurer
qu'il ne nous arrive rien.
341
00:22:59,839 --> 00:23:02,207
Jamais je ne te trahirais.
342
00:23:02,209 --> 00:23:04,447
Tu le sais, n'est-ce pas ?
343
00:23:05,485 --> 00:23:08,512
Tu sais ce que je pense ?
344
00:23:08,515 --> 00:23:11,782
Je pense que tu ne te pr�occupes
que de ton propre sort.
345
00:23:11,784 --> 00:23:13,485
Tu vas coucher avec lui
346
00:23:13,487 --> 00:23:15,453
et nous abandonner
en plein hiver.
347
00:23:21,826 --> 00:23:23,826
S'il nous arrive quelque chose...
348
00:23:23,829 --> 00:23:28,865
Je te couperai le nez
et je te forcerai � le manger.
349
00:23:48,853 --> 00:23:50,920
J'�tais vraiment �nerv�e.
350
00:23:50,923 --> 00:23:53,157
J'ai agi comme une pr�tentieuse.
351
00:23:53,159 --> 00:23:56,859
Je lui ai donn� l'argent
et je l'ai cong�di�e.
352
00:23:56,861 --> 00:23:58,528
Je suppose que
353
00:23:58,530 --> 00:24:00,111
j'aurais pu faire pire.
354
00:24:00,114 --> 00:24:02,432
Donner de l'argent
� quelqu'un qui en a besoin
355
00:24:02,434 --> 00:24:04,400
n'est pas une mauvaise chose.
356
00:24:04,402 --> 00:24:06,385
J'aurais pu �tre plus aimable.
357
00:24:06,388 --> 00:24:08,737
Peut-�tre.
358
00:24:08,739 --> 00:24:10,273
Je savais bien que j'�tais
359
00:24:10,276 --> 00:24:13,020
le second choix de mon mari.
360
00:24:13,023 --> 00:24:15,744
Je ne l'ai compris que trop tard,
361
00:24:15,746 --> 00:24:19,215
j'�tais tellement impliqu�e
dans notre histoire.
362
00:24:19,217 --> 00:24:21,084
J'avais 18 ans
quand il m'a �pous�e.
363
00:24:21,086 --> 00:24:22,751
Et j'�tais bien incapable
364
00:24:22,753 --> 00:24:24,520
de poser des questions comme
365
00:24:24,522 --> 00:24:26,021
"est-ce que tu m'aimes ?"
366
00:24:27,258 --> 00:24:29,358
De toute fa�on,
je n'avais pas le choix.
367
00:24:29,360 --> 00:24:31,526
Je croyais que nous irions
habiter � Austin,
368
00:24:31,528 --> 00:24:33,395
alors j'ai peut-�tre laiss�
369
00:24:33,397 --> 00:24:34,639
mes �motions prendre le dessus.
370
00:24:35,846 --> 00:24:37,826
Des gens sont morts en Europe
371
00:24:37,829 --> 00:24:39,238
pendant votre monologue.
372
00:24:41,244 --> 00:24:42,433
Pardon ?
373
00:24:42,436 --> 00:24:44,305
Il y a un monde, dehors,
374
00:24:44,308 --> 00:24:45,807
un monde dangereux,
plein de vie,
375
00:24:45,809 --> 00:24:47,442
un monde qui se moque bien
376
00:24:47,444 --> 00:24:49,277
des probl�mes d'une femme riche
377
00:24:49,279 --> 00:24:52,033
et des mauvais choix
qu'elle a pu faire.
378
00:24:55,285 --> 00:24:59,121
Je le sais.
379
00:24:59,123 --> 00:25:00,722
Mais je vous parlais de mon monde
380
00:25:00,724 --> 00:25:02,290
et des choses
qui comptent pour moi.
381
00:25:02,292 --> 00:25:03,458
Pardon.
382
00:25:03,460 --> 00:25:05,793
- J'ai �t� un peu impoli.
- Impoli.
383
00:25:05,795 --> 00:25:07,461
Non, Matthew.
384
00:25:07,463 --> 00:25:09,063
Vous �tes simplement...
385
00:25:09,065 --> 00:25:11,933
un homme effront�
qui dit ce qu'il pense.
386
00:25:11,935 --> 00:25:14,836
Vous fumez
des cigarettes exotiques,
387
00:25:14,838 --> 00:25:17,005
vous lisez des bouquins d'aventure
388
00:25:17,007 --> 00:25:18,472
et vous admirez ces affiches
389
00:25:18,474 --> 00:25:20,008
de paysages
que vous ne verrez jamais.
390
00:25:20,010 --> 00:25:22,977
Vous �tes rompu
aux usages du monde.
391
00:25:22,979 --> 00:25:25,113
Tournez-vous.
392
00:25:25,115 --> 00:25:26,313
Quoi ?
393
00:25:26,315 --> 00:25:27,630
Tournez-vous face au mur.
394
00:25:27,633 --> 00:25:30,060
Je ne veux pas
que vous m'observiez.
395
00:27:16,409 --> 00:27:17,775
Juge Rowe.
396
00:27:19,779 --> 00:27:21,179
Besoin de compagnie ?
397
00:27:21,181 --> 00:27:23,051
Colonel, dois-je vous rappeler
398
00:27:23,054 --> 00:27:25,282
que nous ne sommes cens�s
nous rencontrer
399
00:27:25,285 --> 00:27:27,185
qu'en pr�sence
de l'avocat adverse ?
400
00:27:27,187 --> 00:27:30,455
Vous �tes invit�
� McCullough Springs.
401
00:27:30,457 --> 00:27:32,356
N'ai-je pas le droit
d'�tre accueillant ?
402
00:27:32,358 --> 00:27:33,523
Un cigare ?
403
00:27:33,525 --> 00:27:34,691
Non, merci.
404
00:27:36,261 --> 00:27:39,796
Si je ne m'abuse,
votre p�re �tait
405
00:27:39,798 --> 00:27:42,116
le garde-forestier Gordon Rowe.
406
00:27:42,119 --> 00:27:43,747
En effet.
407
00:27:43,750 --> 00:27:45,702
L'avez-vous rencontr� ?
408
00:27:45,704 --> 00:27:49,106
Oui, avant mon arriv�e.
409
00:27:49,108 --> 00:27:51,741
J'ai pu constater
que c'�tait un homme bon,
410
00:27:51,743 --> 00:27:53,543
un homme de bien.
411
00:27:53,545 --> 00:27:56,079
Heureux de l'entendre.
412
00:27:56,081 --> 00:27:58,148
Je vous en prie.
413
00:27:58,150 --> 00:28:01,451
Vous savez, votre famille
414
00:28:01,453 --> 00:28:05,122
est l'une des clefs de vo�te
de notre �tat.
415
00:28:05,124 --> 00:28:06,890
Et il reste peu de familles
comme les n�tres.
416
00:28:08,759 --> 00:28:10,726
Colonel...
417
00:28:10,728 --> 00:28:12,061
Je dois y aller.
418
00:28:12,063 --> 00:28:13,597
Attendez un instant.
419
00:28:16,835 --> 00:28:18,767
Le v�ritable demandeur
dans cette affaire
420
00:28:18,769 --> 00:28:20,736
n'est pas Maria Garc�a
421
00:28:20,738 --> 00:28:25,307
mais Roy Endicott
de l'entreprise Standard.
422
00:28:27,677 --> 00:28:30,745
Ils n'entendent pas seulement
gagner le proc�s,
423
00:28:30,748 --> 00:28:33,149
ils veulent surtout
me forcer � vendre.
424
00:28:34,818 --> 00:28:37,920
Vous �tes un homme d'exp�rience.
425
00:28:37,922 --> 00:28:40,689
Vous savez reconna�tre
les sales affaires.
426
00:28:40,691 --> 00:28:43,024
En effet.
427
00:28:43,026 --> 00:28:45,093
Je sais les reconna�tre,
M. McCullough.
428
00:28:45,095 --> 00:28:47,929
Toute ma vie j'ai vu
des hommes dans votre genre
429
00:28:47,931 --> 00:28:52,434
recourir � des saisies,
acheter des sh�rifs,
430
00:28:52,436 --> 00:28:56,104
frauder, intimider,
et m�me pire...
431
00:28:56,106 --> 00:28:59,307
prendre la terre de leur voisin.
432
00:28:59,309 --> 00:29:03,541
Mademoiselle Garc�a
peut gagner le proc�s
433
00:29:03,544 --> 00:29:06,114
tout comme elle peut le perdre.
434
00:29:06,116 --> 00:29:08,683
Mais je ne serai pas
votre instrument.
435
00:29:12,822 --> 00:29:14,489
Si vous me contactez � nouveau,
436
00:29:14,491 --> 00:29:16,891
vous serez condamn�
pour outrage � la justice.
437
00:29:19,728 --> 00:29:24,739
Maria Garc�a
nous a mis au pied du mur.
438
00:29:24,742 --> 00:29:27,152
Nous ne pouvons rien faire.
439
00:29:27,155 --> 00:29:29,970
Nous ne pouvons pas forer
ni utiliser ce que nous avons.
440
00:29:29,972 --> 00:29:32,567
Si le p�trole que nous avons
ne g�n�re aucun revenu,
441
00:29:32,570 --> 00:29:35,341
impossible d'installer des puits
sur les autres terres.
442
00:29:35,344 --> 00:29:36,810
Nous pourrions �conomiser
443
00:29:36,812 --> 00:29:37,844
pour construire
une nouvelle plate-forme ?
444
00:29:37,846 --> 00:29:39,214
- �a pourrait suffire.
- Non.
445
00:29:39,217 --> 00:29:42,478
Il nous faudrait vendre le p�trole.
446
00:29:42,481 --> 00:29:43,987
Et si les fermiers du coin
l'apprennent,
447
00:29:43,990 --> 00:29:45,244
ils s'allieront � Monahan
448
00:29:45,246 --> 00:29:46,320
ou bien ils nous pendront.
449
00:29:46,322 --> 00:29:48,655
Peut-�tre m�me les deux.
450
00:29:48,657 --> 00:29:50,557
Standard cherche � r�cup�rer
le monopole.
451
00:29:50,559 --> 00:29:51,992
Ils s'y prendront ainsi.
452
00:29:54,529 --> 00:29:57,330
Non.
453
00:29:57,332 --> 00:29:58,897
Je me moque bien
de leur injonction.
454
00:30:00,735 --> 00:30:02,502
J'ai fait une promesse aux fermiers.
455
00:30:02,504 --> 00:30:04,903
Et Standard ne fera pas de moi
un menteur.
456
00:30:09,210 --> 00:30:13,012
Nous d�placerons le p�trole
ce soir.
457
00:30:13,014 --> 00:30:15,281
La justice n'a pas besoin
de le savoir.
458
00:30:15,283 --> 00:30:19,385
Dis donc.
459
00:30:19,387 --> 00:30:21,854
Je ne pourrais pas �tre plus fier.
460
00:30:26,027 --> 00:30:27,425
Poussez.
461
00:30:29,764 --> 00:30:32,464
Encore, juste ici !
462
00:30:32,466 --> 00:30:33,899
Charles, attrape-le !
463
00:30:40,474 --> 00:30:42,307
Doucement !
464
00:30:42,309 --> 00:30:43,942
Pete, ils sont ext�nu�s.
465
00:30:47,133 --> 00:30:49,280
Nous devons avoir termin�
avant le lever du soleil.
466
00:30:49,283 --> 00:30:51,917
Quelqu'un finira par se blesser
si nous continuons.
467
00:30:54,487 --> 00:30:57,055
J'offre 20 dollars au groupe
qui termine en premier.
468
00:30:57,058 --> 00:30:59,925
Allons-y les gars !
469
00:31:06,667 --> 00:31:08,400
Patron ?
470
00:31:08,402 --> 00:31:09,734
On a de la compagnie.
471
00:31:13,907 --> 00:31:16,140
Qui est-ce ?
472
00:31:16,142 --> 00:31:18,176
On dirait la police.
473
00:31:35,195 --> 00:31:37,800
Bonsoir, Pete.
474
00:31:37,803 --> 00:31:40,363
Bonsoir, Niles.
475
00:31:45,438 --> 00:31:47,371
Si je ne m'abuse,
476
00:31:47,373 --> 00:31:49,273
la propri�t� de cette terre
477
00:31:49,275 --> 00:31:51,508
a �t� contest�e
devant le tribunal.
478
00:31:51,510 --> 00:31:55,847
La veuve Garc�a
m'a demand� de veiller
479
00:31:55,849 --> 00:31:57,648
� ce que votre p�trole
480
00:31:57,650 --> 00:32:01,819
ne quitte pas sa terre.
481
00:32:01,821 --> 00:32:04,956
J'ai la justice de mon c�t�.
482
00:32:06,525 --> 00:32:08,960
Monahan se sert de vous.
483
00:32:08,962 --> 00:32:10,393
C'est un homme chanceux
484
00:32:10,395 --> 00:32:13,230
qui est satisfait de son travail
485
00:32:13,232 --> 00:32:15,365
et je suis...
486
00:32:16,835 --> 00:32:19,096
je suis tr�s fier
de vous surprendre
487
00:32:19,099 --> 00:32:22,505
en train de r�cup�rer du p�trole
qui ne vous appartient pas.
488
00:32:26,845 --> 00:32:29,312
Tu m'as fait peur, Gus.
489
00:32:29,314 --> 00:32:32,015
Je ne te soup�onnais pas.
490
00:32:32,017 --> 00:32:34,251
Soup�onnez-moi d�s maintenant.
491
00:32:34,253 --> 00:32:37,720
Messieurs, admirez le visage
492
00:32:37,722 --> 00:32:39,856
de l'empire McCullough.
493
00:32:39,858 --> 00:32:41,892
Il est sombre.
494
00:32:44,263 --> 00:32:49,031
Vos hommes ne sont pas � l'image
de nos braves ouvriers.
495
00:32:49,033 --> 00:32:52,234
Vous engagez des b�tards...
496
00:32:52,236 --> 00:32:53,770
vous tournez le dos
497
00:32:53,772 --> 00:32:58,775
aux hommes blancs qualifi�s
et dans le besoin.
498
00:32:58,777 --> 00:33:02,679
Et ces gamins imberbes,
pourris g�t�s,
499
00:33:02,681 --> 00:33:05,281
n'ont pas la moindre id�e
500
00:33:05,283 --> 00:33:08,884
de ce que notre monde
est r�ellement.
501
00:33:08,886 --> 00:33:10,353
Vous voulez un aper�u
du nouveau monde ?
502
00:33:21,965 --> 00:33:24,232
Allez-vous-en,
vous et vos larbins.
503
00:33:30,862 --> 00:33:33,720
Il vous a trait�s de larbins.
504
00:33:39,750 --> 00:33:43,385
Bon sang.
505
00:33:43,387 --> 00:33:46,254
Les McCullough
ont pris la sale habitude
506
00:33:46,256 --> 00:33:49,624
de d�gager les Blancs
de notre ville.
507
00:33:49,626 --> 00:33:52,794
Ils semblent avoir oubli�
508
00:33:52,796 --> 00:33:55,496
une chose des plus importantes.
509
00:33:57,933 --> 00:33:59,933
Les Blancs ripostent toujours.
510
00:34:01,404 --> 00:34:05,506
Alors je vous demande
de remettre ce p�trole
511
00:34:05,508 --> 00:34:07,575
l� o� il doit �tre.
512
00:34:09,979 --> 00:34:12,112
Sinon, mes larbins
513
00:34:12,114 --> 00:34:15,082
mettront le feu
� votre v�hicule.
514
00:34:32,934 --> 00:34:35,101
Vous avez entendu.
515
00:34:35,103 --> 00:34:36,335
Allez-y.
516
00:34:56,186 --> 00:34:57,780
C'est le cheval de mon mari !
517
00:34:59,014 --> 00:35:00,675
O� est mon mari ?
518
00:35:01,635 --> 00:35:04,246
C'est le cheval
de Tueur de Chiens !
519
00:35:04,699 --> 00:35:06,957
O� est mon mari ?
520
00:35:26,049 --> 00:35:28,048
La battue n'est pas termin�e.
521
00:35:28,050 --> 00:35:29,550
Je sais.
522
00:35:29,553 --> 00:35:31,848
- Et s'ils trouvent le corps ?
- Ils ne le trouveront pas.
523
00:35:31,851 --> 00:35:33,450
Ils en sont capables.
524
00:35:33,453 --> 00:35:35,823
- J'ai masqu� nos traces.
- Peut-�tre pas suffisamment.
525
00:35:35,826 --> 00:35:37,791
- L'endroit o� on l'a tu�...
- O� tu l'as tu�.
526
00:35:37,793 --> 00:35:40,277
- Il reste du sang.
- Je l'ai masqu�.
527
00:35:40,280 --> 00:35:42,262
- Je dois y retourner.
- Pourquoi ?
528
00:35:42,264 --> 00:35:44,064
Tu veux prendre son scalp ?
529
00:35:46,035 --> 00:35:47,901
Ne sois pas m�chant.
530
00:35:47,903 --> 00:35:50,237
Tu es mon seul ami, ici.
531
00:35:50,782 --> 00:35:53,440
Je mourrai
si tu me tournes le dos.
532
00:35:53,442 --> 00:35:55,775
Ne quitte pas le campement.
533
00:35:55,777 --> 00:35:56,977
S'il te pla�t.
534
00:36:02,951 --> 00:36:06,285
Fleur des Champs et toi
avez bien de la chance.
535
00:36:06,287 --> 00:36:09,789
Vous vous prot�gez mutuellement.
536
00:36:09,791 --> 00:36:12,265
Vous ne comprenez pas
ce que je ressens.
537
00:36:14,062 --> 00:36:16,730
Tu te comportes
comme une coupable.
538
00:36:16,732 --> 00:36:18,431
�a te trahira.
539
00:36:46,861 --> 00:36:48,160
Quoi ?
540
00:36:48,162 --> 00:36:50,328
J'ai fait un mauvais r�ve.
541
00:36:50,330 --> 00:36:53,098
Rendors-toi.
542
00:36:53,100 --> 00:36:56,168
J'ai r�v� de Tueur de Chiens.
543
00:36:56,170 --> 00:36:59,104
J'ai tout vu.
544
00:37:00,608 --> 00:37:04,710
L'eau montait de plus en plus.
545
00:37:04,712 --> 00:37:08,781
Elle a d�vor� son estomac
et englouti son c�ur.
546
00:37:08,783 --> 00:37:12,150
Et quand l'eau s'est retir�e,
il ne restait que ses yeux
547
00:37:12,152 --> 00:37:15,653
qui regardaient dans le vide.
548
00:37:19,559 --> 00:37:20,882
Je pense que cela signifie
549
00:37:20,885 --> 00:37:24,027
que les Blancs du fort l'ont tu�.
550
00:37:32,572 --> 00:37:34,839
Mais c'�tait peut-�tre juste
un cauchemar.
551
00:37:34,841 --> 00:37:39,644
Les r�ves peuvent r�v�ler
la v�rit�.
552
00:37:39,646 --> 00:37:41,545
Nous montrer des choses
553
00:37:41,547 --> 00:37:43,514
que nous n'aurions jamais vues.
554
00:37:45,987 --> 00:37:49,458
L�...
555
00:37:49,461 --> 00:37:52,154
je vois que tes mocassins...
556
00:37:52,157 --> 00:37:54,591
sont macul�s de petites taches.
557
00:37:54,593 --> 00:37:58,495
Probablement du sang s�ch�.
558
00:37:58,497 --> 00:38:02,099
Je les ai remarqu�es
le soir o� tu es venue me voir,
559
00:38:02,101 --> 00:38:04,701
quand Tueur de Chiens a disparu.
560
00:38:12,244 --> 00:38:13,853
Allonge-toi pr�s de moi.
561
00:38:14,567 --> 00:38:16,062
Je me sens seul.
562
00:38:44,042 --> 00:38:46,142
Les injonctions...
563
00:38:46,144 --> 00:38:50,313
c'est comme
une morsure de serpent.
564
00:38:50,315 --> 00:38:53,816
La douleur empire
jusqu'� la mort de la victime.
565
00:38:53,818 --> 00:38:57,654
Et nous serons cette victime.
566
00:38:57,656 --> 00:39:00,255
J'aurais d� le pr�voir.
567
00:39:00,257 --> 00:39:01,823
Ce n'est pas votre faute
si nous n'avons pas
568
00:39:01,825 --> 00:39:03,425
de boule de cristal.
569
00:39:04,823 --> 00:39:07,056
Cette femme causera ma perte.
570
00:39:15,005 --> 00:39:17,972
�coutez...
571
00:39:17,974 --> 00:39:20,942
L'injonction perdure
tant que la demanderesse
572
00:39:20,944 --> 00:39:22,611
maintient sa plainte.
573
00:39:24,848 --> 00:39:27,916
Pas de demanderesse,
pas d'injonction.
574
00:39:27,918 --> 00:39:30,619
- Ce n'est pas la solution.
- �a r�soudrait notre probl�me.
575
00:39:30,621 --> 00:39:32,687
Tout le monde devinera
qui l'a fait et pourquoi.
576
00:39:32,689 --> 00:39:34,255
Il suffit d'attendre
le retour de Kilborne.
577
00:39:34,257 --> 00:39:36,858
Je me moque bien de la loi.
578
00:39:37,961 --> 00:39:41,596
Si nous la touchons,
nous perdons Pete.
579
00:39:41,598 --> 00:39:43,590
- Je vous propose une solution.
- Non.
580
00:39:43,593 --> 00:39:46,767
Les habitants
ont oubli� sa famille.
581
00:39:46,770 --> 00:39:49,537
Ils l'oublieront elle aussi.
582
00:39:49,539 --> 00:39:52,273
Mais vous n'allez rien faire
583
00:39:52,275 --> 00:39:54,642
car vous ne faites pas
confiance � Pete.
584
00:39:54,644 --> 00:39:57,712
Pete n'est pas lui-m�me
lorsqu'elle est dans les parages.
585
00:39:57,714 --> 00:40:01,547
S'il doit prendre le relais,
il faut qu'elle disparaisse.
586
00:40:04,888 --> 00:40:07,154
Vous le couvez.
587
00:40:07,156 --> 00:40:10,023
Et �a causera notre perte.
588
00:40:15,297 --> 00:40:17,231
�teins la lumi�re en sortant.
589
00:40:52,066 --> 00:40:56,669
Repartez tout de suite,
M. McCullough.
590
00:40:56,671 --> 00:40:58,938
J'ai besoin de voir Miss Garc�a.
591
00:40:58,940 --> 00:41:01,707
Je ne crois pas, non.
592
00:41:01,709 --> 00:41:03,542
Dites-lui que Pete McCullough
souhaite lui parler.
593
00:41:06,948 --> 00:41:09,415
Tr�s bien.
594
00:41:10,718 --> 00:41:11,951
Que voulez-vous ?
595
00:41:16,590 --> 00:41:19,291
Je veux...
596
00:41:19,293 --> 00:41:20,693
que vous partiez.
597
00:41:55,628 --> 00:41:57,295
Conduis.
598
00:42:29,720 --> 00:42:33,220
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
599
00:42:33,721 --> 00:42:37,331
Apr�s avoir r�cup�r�
ce bon vieux Texas
600
00:42:37,334 --> 00:42:40,535
Le Diable pissa un coup
pour arroser les plantes
601
00:42:40,538 --> 00:42:43,827
Il m�langea le sable
et des millions de bestioles
602
00:42:43,830 --> 00:42:46,984
Donna des cornes aux crapauds
et des �pines aux arbres
603
00:42:46,987 --> 00:42:50,179
Il dispersa des tarentules,
des ao�tats et des fourmis
604
00:42:50,181 --> 00:42:54,650
Bien d�termin�s
� vous mordre le derri�re
605
00:42:54,652 --> 00:42:58,220
Ensuite le Diable d�clara
"j'ai tout ce qu'il me faut"
606
00:42:58,222 --> 00:43:01,590
"Le Texas c'est l'Enfer",
et il y parvint.
43586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.