All language subtitles for Snow White- A Tale of Terror (1997)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:01:42,101 --> 00:01:43,967 Easy. 3 00:01:56,857 --> 00:01:59,659 We'll be home soon, Lilliana. 4 00:02:28,888 --> 00:02:30,972 Lilliana. 5 00:02:33,767 --> 00:02:36,185 I can't breathe. 6 00:02:41,274 --> 00:02:43,525 Dear God! 7 00:02:44,276 --> 00:02:46,010 Karl! 8 00:03:07,505 --> 00:03:09,589 The baby. 9 00:03:10,657 --> 00:03:14,176 You must save the baby. 10 00:03:14,802 --> 00:03:17,053 She's coming. 11 00:03:27,222 --> 00:03:29,231 Forgive me. 12 00:03:29,815 --> 00:03:31,866 Forgive me. 13 00:04:02,220 --> 00:04:04,262 Lilli. 14 00:04:05,430 --> 00:04:07,389 Lilli. 15 00:04:13,115 --> 00:04:15,880 Where is that child? 16 00:04:15,980 --> 00:04:18,273 Oh, dear. 17 00:04:21,360 --> 00:04:23,177 Lilli? 18 00:04:23,706 --> 00:04:25,561 Lilli? 19 00:04:42,938 --> 00:04:46,516 Don't play with me today, child. 20 00:04:46,616 --> 00:04:52,053 I'm too old and my backside is too easy a target. 21 00:04:52,153 --> 00:04:53,913 There you are. 22 00:04:54,013 --> 00:04:57,824 Your father has been asking for you. 23 00:05:00,661 --> 00:05:03,604 You'll be the death of me. 24 00:05:03,896 --> 00:05:05,563 Tell me the story, Nannau. 25 00:05:05,663 --> 00:05:09,733 Put your two feet next to mine and we'll see. 26 00:05:09,833 --> 00:05:12,710 Tell me, Nannau, please. 27 00:05:12,810 --> 00:05:15,303 All right then. 28 00:05:15,403 --> 00:05:18,180 Let me catch my breath. 29 00:05:19,115 --> 00:05:23,718 One day, not so long ago... 30 00:05:24,578 --> 00:05:28,265 your mother was sitting in the window, 31 00:05:28,365 --> 00:05:31,817 looking out on the snow that covered the land. 32 00:05:31,917 --> 00:05:34,444 - She was sewing a cap. - A winter cap? 33 00:05:34,544 --> 00:05:37,154 A winter cap, yes. 34 00:05:37,254 --> 00:05:41,991 And wishing for a child to grow inside her belly. 35 00:05:42,091 --> 00:05:45,802 Suddenly, she pricked her finger with the needle, 36 00:05:45,902 --> 00:05:48,337 and her blood fell into the snow. 37 00:05:48,437 --> 00:05:53,958 And she looked and thought to herself, "I would like a baby boy." 38 00:05:54,058 --> 00:05:56,142 A little girl, Nannau. 39 00:05:56,242 --> 00:05:59,669 Go on with you. You know it better than I do. 40 00:05:59,769 --> 00:06:04,607 A little girl with hair as black as the ebony window frame, 41 00:06:04,707 --> 00:06:07,008 and skin as pale as the snow, 42 00:06:07,108 --> 00:06:10,401 and lips as red as blood. 43 00:06:11,410 --> 00:06:14,053 Slow down, child. 44 00:06:14,153 --> 00:06:16,413 Careful. Careful! 45 00:06:18,089 --> 00:06:20,290 Good day. 46 00:06:22,075 --> 00:06:23,909 - Good day. - Good day. 47 00:06:24,009 --> 00:06:26,594 Good day, Thomas. 48 00:06:30,332 --> 00:06:32,174 Papa? 49 00:06:35,294 --> 00:06:37,153 Papa? 50 00:06:38,997 --> 00:06:41,031 What kind of mischief have you been up to today? 51 00:06:41,131 --> 00:06:45,442 I picked roses and irises from the garden with Greta and Ilsa. 52 00:06:46,235 --> 00:06:48,703 And I helped in the kitchen. 53 00:06:48,803 --> 00:06:50,763 Did you read the scripture? 54 00:06:50,863 --> 00:06:53,140 - Yes. - Good, good. 55 00:06:53,240 --> 00:06:57,243 Papa, why does God give us wings when we die? 56 00:06:59,269 --> 00:07:02,213 God gives us wings so we can... 57 00:07:02,313 --> 00:07:06,149 fly out from paradise and look down upon the world. 58 00:07:07,050 --> 00:07:10,786 - Does Mama look down on me? - Yes... 59 00:07:10,886 --> 00:07:15,205 and she smiles when she hears your prayers. 60 00:07:16,799 --> 00:07:19,476 Do you still love Mama? 61 00:07:19,868 --> 00:07:21,735 Always. 62 00:07:24,329 --> 00:07:27,206 Then why is she coming? 63 00:07:36,632 --> 00:07:39,225 Come here, little bird. 64 00:07:40,276 --> 00:07:42,244 Papa. 65 00:07:42,344 --> 00:07:43,744 What? 66 00:07:43,844 --> 00:07:46,562 What if she doesn't like me? 67 00:07:46,846 --> 00:07:49,431 She will adore you. 68 00:07:50,015 --> 00:07:52,333 Just as I do. 69 00:07:54,852 --> 00:07:56,987 There she is! She's coming! 70 00:07:57,087 --> 00:07:58,963 Hurry! 71 00:08:10,967 --> 00:08:13,168 Where is Lilli? 72 00:08:16,038 --> 00:08:18,105 Lilli. 73 00:08:51,672 --> 00:08:53,881 My lady. 74 00:08:54,215 --> 00:08:58,551 - You're welcome in my house. - Thank you, Frederick. 75 00:09:06,042 --> 00:09:08,109 Welcome, my lady. 76 00:09:08,209 --> 00:09:09,935 Lady. 77 00:09:16,650 --> 00:09:19,460 Lilliana, where have you been? 78 00:09:20,736 --> 00:09:23,362 Look what I found. 79 00:09:24,297 --> 00:09:27,207 It'll be a butterfly someday. 80 00:09:27,908 --> 00:09:31,911 Lilli, I want you to meet Lady Claudia. 81 00:09:32,829 --> 00:09:35,606 Can I put her in a box? 82 00:09:36,441 --> 00:09:39,618 - Who? - The caterpillar. 83 00:09:43,272 --> 00:09:45,423 Let me see. 84 00:09:49,010 --> 00:09:52,163 What will you do with her when she grows wings? 85 00:09:52,263 --> 00:09:54,606 I'll let her go. 86 00:09:55,599 --> 00:09:59,961 I have a box with a special surprise inside. 87 00:10:00,061 --> 00:10:02,337 Just for you. 88 00:10:15,509 --> 00:10:20,454 Treat him well and he will always be faithful. 89 00:10:21,122 --> 00:10:24,833 - Look, Nannau. - Come along now, child. 90 00:10:43,002 --> 00:10:45,220 It's beautiful. 91 00:10:47,239 --> 00:10:49,816 Now it is yours as well. 92 00:10:53,445 --> 00:10:57,114 This is my brother, Gustav. 93 00:10:59,408 --> 00:11:02,118 God did not bless him with a graceful tongue, 94 00:11:02,218 --> 00:11:05,962 but he more than compensates with the wit of his hands. 95 00:11:18,108 --> 00:11:22,136 Now, I will leave you to unpack. 96 00:11:51,874 --> 00:11:55,668 - What a lovely view. - Yes, milady. 97 00:11:55,768 --> 00:11:58,411 It was Lady Hoffman's favorite. 98 00:11:58,811 --> 00:12:00,679 Was it? 99 00:12:02,881 --> 00:12:07,642 Please be careful. It was my mother's. 100 00:12:07,885 --> 00:12:10,820 Thank you. All of you. 101 00:12:11,780 --> 00:12:13,882 Out. Out. 102 00:12:24,090 --> 00:12:26,932 Tomorrow I will be a wife. 103 00:12:29,294 --> 00:12:31,545 A Hoffman. 104 00:12:35,825 --> 00:12:39,444 What would mother say if she could see me now? 105 00:12:40,495 --> 00:12:42,337 Here. 106 00:12:46,516 --> 00:12:49,370 Would she be happy for me? 107 00:12:50,536 --> 00:12:52,895 Would she smile? 108 00:12:53,479 --> 00:12:56,156 Or would she be angry... 109 00:12:57,007 --> 00:13:00,768 knowing that the world, which so despised her... 110 00:13:01,385 --> 00:13:03,828 has embraced me? 111 00:13:07,991 --> 00:13:11,251 I do love him, Gustav. 112 00:13:31,080 --> 00:13:33,690 And he will love me. 113 00:13:36,752 --> 00:13:40,655 I just wanted to be sure that you have everything you need. 114 00:13:40,755 --> 00:13:44,825 Thank you, my lord. But I am not well provided for at all. 115 00:13:44,925 --> 00:13:49,194 - How's that? - I have everything I need. 116 00:13:49,970 --> 00:13:52,246 Your company. 117 00:13:57,335 --> 00:14:00,145 You are very beautiful, Claudia. 118 00:14:01,505 --> 00:14:04,307 I love to hear the sound of my name on your lips. 119 00:14:04,407 --> 00:14:08,376 - Your hands are cold. - Warm them for me. 120 00:15:50,709 --> 00:15:53,152 - Amen. - Amen. 121 00:16:07,758 --> 00:16:10,501 Go on, child. 122 00:16:23,648 --> 00:16:25,474 Lilli! 123 00:16:27,810 --> 00:16:29,694 Lilli! 124 00:16:35,016 --> 00:16:36,858 Odo? 125 00:16:40,629 --> 00:16:42,488 Odo? 126 00:17:32,470 --> 00:17:34,554 Lilli? 127 00:17:40,092 --> 00:17:42,151 Lilli? 128 00:17:45,622 --> 00:17:48,833 I saw you come in here, child. 129 00:17:48,933 --> 00:17:51,559 Now show yourself. 130 00:18:40,440 --> 00:18:42,241 Nannau! 131 00:18:45,041 --> 00:18:47,074 Nannau! 132 00:18:55,196 --> 00:18:57,546 May she rest in peace. 133 00:19:28,577 --> 00:19:34,072 - Do you remember my mother, Ilsa? - I was young. But I remember her. 134 00:19:35,516 --> 00:19:39,227 - Is my face like hers? - Yes. 135 00:19:39,336 --> 00:19:41,996 Especially when you smile. 136 00:19:43,397 --> 00:19:46,157 My father worshipped her, didn't he? 137 00:19:46,257 --> 00:19:49,091 It's not for me to say, milady. 138 00:19:49,425 --> 00:19:51,685 What is it, Odo? 139 00:19:52,944 --> 00:19:56,676 - It's Peter. - What? Back so soon from Paris? 140 00:19:56,776 --> 00:20:00,460 Hold on now. You can't go running off in your shift. You'll catch your death. 141 00:20:02,310 --> 00:20:06,938 Don't you ever wonder what's out there, Ilsa, beyond the fields and walls? 142 00:20:07,038 --> 00:20:09,940 The beasts of the forest, I imagine. 143 00:20:10,040 --> 00:20:12,675 There must be more to the world than the forest. 144 00:20:12,775 --> 00:20:16,045 Why would you want to leave your good home? 145 00:20:16,445 --> 00:20:21,624 Because it's not the same home anymore. It hasn't been for a long time. 146 00:20:24,494 --> 00:20:29,139 Nine years... of casting the runes. 147 00:20:31,375 --> 00:20:34,944 Nine long years of waiting for you to come. 148 00:20:39,207 --> 00:20:42,217 And now you move inside of me. 149 00:20:43,277 --> 00:20:46,204 Your blood mingles with mine. 150 00:20:48,849 --> 00:20:52,952 You grow stronger with every beat of my heart. 151 00:20:58,750 --> 00:21:03,261 And I seem to grow more beautiful with each beat of yours. 152 00:21:08,784 --> 00:21:11,252 Father in heaven... 153 00:21:12,078 --> 00:21:15,046 in thy mercy I pray. 154 00:21:15,789 --> 00:21:18,290 Grant me a son. 155 00:21:20,351 --> 00:21:24,913 It was round, like a ball. And on it was a picture of all the lands in the world. 156 00:21:25,013 --> 00:21:27,489 - It sounds fantastic. - It was. 157 00:21:27,589 --> 00:21:31,459 Tell me about Paris. Tell me how the ladies spend their days. 158 00:21:31,759 --> 00:21:35,136 - Lady Hoffman. - Dr. Gutenberg, how was your trip? 159 00:21:35,236 --> 00:21:38,774 - Much too long, I'm afraid. - It doesn't show on you at all. 160 00:21:38,874 --> 00:21:42,081 - You're looking radiant as always. - Thank you. 161 00:21:42,181 --> 00:21:45,333 Lilli, shouldn't you be getting ready for tonight? 162 00:21:45,433 --> 00:21:47,801 I wanted to speak with Peter for a moment. 163 00:21:48,101 --> 00:21:51,753 But your dress is not appropriate for such a conversation. 164 00:21:54,081 --> 00:21:57,008 Ladies, if you'll excuse me. 165 00:22:05,383 --> 00:22:07,284 Lilli. 166 00:22:07,384 --> 00:22:11,971 Lilli, I have a dress for you to try on for tonight. 167 00:22:12,647 --> 00:22:13,881 I'll try it on later. 168 00:22:13,981 --> 00:22:16,733 I think if you are going to wear it tonight you should try it on now. 169 00:22:16,833 --> 00:22:21,312 - Ilsa, will you help Lilli into it? And cover... - I don't know if I am going to wear it. 170 00:22:21,912 --> 00:22:24,489 Why not? It's very pretty. 171 00:22:24,589 --> 00:22:27,842 See? It's lovely. 172 00:22:27,942 --> 00:22:31,070 It's just like all my other dresses. 173 00:22:31,470 --> 00:22:34,848 I want to wear something special for tonight. 174 00:22:35,348 --> 00:22:38,651 This is special. I wore it myself when I was a girl. 175 00:22:38,751 --> 00:22:41,469 I'm not a girl anymore. 176 00:22:46,482 --> 00:22:50,201 Lilli, why must we struggle so? 177 00:22:58,409 --> 00:23:01,803 - See that it fits. - Yes, my lady. 178 00:23:07,892 --> 00:23:11,378 Frederick, you have said nothing about my gown tonight. 179 00:23:11,478 --> 00:23:13,504 A blessing on your child, Lady Hoffman. 180 00:23:13,604 --> 00:23:16,747 - You look lovely as always. - To a healthy son, my lord. 181 00:23:16,847 --> 00:23:20,191 You make "always" sound quite monotonous. 182 00:23:20,291 --> 00:23:22,076 Where's Lilli? 183 00:23:22,176 --> 00:23:26,096 - It's her habit to be late. - How could she be late tonight of all nights? 184 00:23:26,196 --> 00:23:28,481 Must we spend all of our time worrying about Lilli? 185 00:23:28,581 --> 00:23:31,126 To a healthy child, milady. 186 00:25:14,393 --> 00:25:17,662 Lilli, why are you wearing your mother's gown? 187 00:25:17,762 --> 00:25:20,522 I wanted you to be proud of me. 188 00:25:23,792 --> 00:25:26,443 You look so like her. 189 00:25:35,528 --> 00:25:37,379 Play. 190 00:26:18,678 --> 00:26:20,529 Frederick. 191 00:27:09,219 --> 00:27:11,061 Well? 192 00:27:12,438 --> 00:27:15,148 Your silence is no comfort to me, Peter. 193 00:27:15,248 --> 00:27:18,367 Frederick, the boy was stillborn. 194 00:27:21,696 --> 00:27:24,873 - And what of my wife? - She is in no danger. 195 00:27:24,973 --> 00:27:27,440 But she will never bear another child. 196 00:27:36,017 --> 00:27:37,884 Father. 197 00:27:43,606 --> 00:27:47,801 No! Leave me alone! 198 00:28:04,376 --> 00:28:07,686 Don't let them throw him away. 199 00:28:08,879 --> 00:28:10,972 He's mine. 200 00:28:12,407 --> 00:28:14,917 God bless his soul. 201 00:29:49,120 --> 00:29:52,268 Why is this happening to me? 202 00:29:53,690 --> 00:29:57,384 Why is this happening to me? 203 00:30:01,280 --> 00:30:03,862 Claudia. 204 00:30:07,344 --> 00:30:09,920 Claudia. 205 00:30:14,867 --> 00:30:17,352 Is someone there? 206 00:30:23,467 --> 00:30:25,986 Claudia. 207 00:30:29,797 --> 00:30:32,884 Claudia. 208 00:30:46,145 --> 00:30:48,004 There. 209 00:30:50,991 --> 00:30:53,760 You are beautiful. 210 00:30:53,860 --> 00:30:58,188 - Yes. - Your face is perfection. 211 00:31:06,338 --> 00:31:11,191 - Is it? - I will always tell you the truth. 212 00:31:11,866 --> 00:31:16,486 - Yes. - There is so much to envy. 213 00:31:18,030 --> 00:31:19,831 Yes. 214 00:31:19,931 --> 00:31:23,158 They have always envied you. 215 00:31:23,809 --> 00:31:25,668 "They"? 216 00:31:25,768 --> 00:31:28,152 Your enemies. 217 00:31:28,603 --> 00:31:30,745 Who? 218 00:31:51,541 --> 00:31:53,967 Come in, Lilliana. 219 00:32:15,147 --> 00:32:18,141 I know we've never gotten along. 220 00:32:20,502 --> 00:32:22,579 I know I pushed you away. 221 00:32:22,679 --> 00:32:24,321 From the beginning. 222 00:32:31,995 --> 00:32:35,831 I must have blamed you for so many things. 223 00:32:38,209 --> 00:32:41,219 But I never meant to hurt you. 224 00:32:43,129 --> 00:32:45,705 Can you forgive me? 225 00:32:53,372 --> 00:32:56,415 You're such a lovely girl, Lilliana. 226 00:32:58,142 --> 00:33:00,961 I don't think I ever realized... 227 00:33:01,061 --> 00:33:03,379 how lovely... 228 00:33:03,479 --> 00:33:05,830 until now. 229 00:33:11,928 --> 00:33:15,264 I have very much enjoyed our time together these past few weeks. 230 00:33:15,364 --> 00:33:17,474 So have I. 231 00:33:17,574 --> 00:33:20,425 - Have you really? - Yes. 232 00:33:21,452 --> 00:33:25,064 I must be leaving for Paris in a few days. 233 00:33:25,164 --> 00:33:27,190 I know. 234 00:33:28,859 --> 00:33:31,177 Before I go... 235 00:33:32,003 --> 00:33:35,938 I intend to ask your father for your hand in marriage. 236 00:33:38,575 --> 00:33:40,743 That is, if you approve. 237 00:33:40,843 --> 00:33:44,128 Yes, Peter, I approve. 238 00:33:53,204 --> 00:33:56,750 Beg pardon, Dr. Gutenberg, but Lady Hoffman requests your presence. 239 00:33:56,850 --> 00:33:59,177 At once. 240 00:34:02,569 --> 00:34:05,046 Will you ride in with me? 241 00:34:05,446 --> 00:34:07,523 I'll meet you at the stables. 242 00:34:36,326 --> 00:34:38,152 Hello? 243 00:34:53,075 --> 00:34:55,593 Hello, Gustav. 244 00:35:01,224 --> 00:35:04,976 What's wrong? Are you all right? 245 00:35:05,811 --> 00:35:07,820 What is it? 246 00:37:26,891 --> 00:37:30,418 How did she look in that final moment? 247 00:37:30,769 --> 00:37:33,296 Did she cry out? 248 00:37:33,396 --> 00:37:36,055 Did she beg for her life? 249 00:37:37,299 --> 00:37:40,076 Did she know it was me? 250 00:37:42,153 --> 00:37:43,979 Brother. 251 00:37:44,780 --> 00:37:47,248 You mustn't feel remorse. 252 00:37:47,348 --> 00:37:52,627 The blood you spilled was just the venom of a scheming child. 253 00:38:10,512 --> 00:38:14,135 Why don't you take what's left to the kitchen? 254 00:38:15,183 --> 00:38:18,077 Put it in the stew by the fire. 255 00:38:24,884 --> 00:38:26,927 What the devil is keeping them? 256 00:38:27,027 --> 00:38:29,679 You worry too much, Frederick. 257 00:38:29,779 --> 00:38:32,806 I am sure she will be arriving any moment. 258 00:38:35,367 --> 00:38:37,734 Bon appetit. 259 00:38:51,840 --> 00:38:53,691 Delicious. 260 00:38:58,379 --> 00:39:00,830 You must eat, Frederick. 261 00:39:10,023 --> 00:39:12,767 My lord, pardon the intrusion. 262 00:39:13,167 --> 00:39:15,802 - What is it, Peter? - I've just come from the stables. 263 00:39:15,902 --> 00:39:19,145 Your groomsmen found Lilli's horse on the road. 264 00:39:20,088 --> 00:39:23,681 - Where? - Near the forest. 265 00:40:45,503 --> 00:40:47,796 Lilli! 266 00:40:54,245 --> 00:40:56,521 Lilliana! 267 00:41:05,588 --> 00:41:07,614 Lilli! 268 00:41:37,202 --> 00:41:40,895 Frederick. Frederick. 269 00:42:05,062 --> 00:42:07,631 You know the truth. 270 00:42:07,731 --> 00:42:10,207 You failed. 271 00:42:39,344 --> 00:42:42,555 If you want to live, don't make a sound. 272 00:42:42,755 --> 00:42:45,775 Steady, clear the door. Behind the stairs. 273 00:42:46,175 --> 00:42:48,643 Lay him on the table. 274 00:42:48,743 --> 00:42:51,921 Gently. He has broken his leg. 275 00:42:52,021 --> 00:42:54,356 Oh, my dear husband. 276 00:42:54,456 --> 00:42:56,741 Are you in pain? 277 00:42:57,392 --> 00:43:00,569 I've been praying since you left that you would find her. 278 00:43:00,669 --> 00:43:05,631 We have to keep looking. We have to. 279 00:43:05,740 --> 00:43:09,843 Of course. We will, my beloved. 280 00:43:13,956 --> 00:43:16,432 Are you here alone? 281 00:43:17,166 --> 00:43:19,476 She could be lying. 282 00:43:20,018 --> 00:43:22,294 Who are you? 283 00:43:23,938 --> 00:43:28,324 - Why are you here? - What's your name, child? 284 00:43:28,424 --> 00:43:30,634 She is no child. 285 00:43:30,734 --> 00:43:33,569 Maybe she can't speak. 286 00:43:33,986 --> 00:43:36,179 Can't speak. 287 00:43:36,279 --> 00:43:39,148 Then she won't make a fuss when the wolves eat her. 288 00:43:39,448 --> 00:43:41,991 I say we throw her out. 289 00:43:44,761 --> 00:43:47,204 She smells good. 290 00:43:49,874 --> 00:43:53,034 I bet she tastes good, too. 291 00:43:53,852 --> 00:43:56,870 My father is Frederick Hoffman. 292 00:44:00,190 --> 00:44:02,709 So, we got us a little princess here. 293 00:44:02,909 --> 00:44:04,951 Who steals bread. 294 00:44:05,051 --> 00:44:07,786 Who steals bread. 295 00:44:07,886 --> 00:44:13,824 Do you want to see what Lord Hoffman and his judges do to people who steal? 296 00:44:14,125 --> 00:44:15,959 I was hungry. 297 00:44:16,059 --> 00:44:18,610 So was I. 298 00:44:26,268 --> 00:44:28,653 It is not her blood. 299 00:44:28,753 --> 00:44:31,271 Not her heart? 300 00:44:37,077 --> 00:44:40,804 The sweat on his brow. 301 00:44:49,421 --> 00:44:53,899 The tears in his eyes. 302 00:45:09,357 --> 00:45:11,424 Traitor. 303 00:45:14,361 --> 00:45:15,889 Traitor. 304 00:45:22,326 --> 00:45:24,143 Traitor. 305 00:45:39,315 --> 00:45:41,286 Traitor. 306 00:45:53,186 --> 00:45:55,203 Traitor. 307 00:46:00,000 --> 00:46:02,017 Traitor. 308 00:46:15,014 --> 00:46:19,066 Why did you betray me, traitor? 309 00:46:23,646 --> 00:46:25,531 Traitor. 310 00:46:27,758 --> 00:46:29,475 Traitor. 311 00:47:05,822 --> 00:47:08,570 Here, feed the princess. 312 00:47:19,197 --> 00:47:21,315 No, you don't. 313 00:47:22,800 --> 00:47:25,076 Give it to me. 314 00:47:28,121 --> 00:47:32,382 Why are you treating me this way? I have done nothing wrong to any of you. 315 00:47:32,482 --> 00:47:35,259 Maybe she wants a bow... 316 00:47:35,359 --> 00:47:38,133 and a kiss. A kiss. 317 00:47:38,233 --> 00:47:40,429 A bow and a kiss. 318 00:47:40,529 --> 00:47:44,798 Here, princess, kiss this here brown bottom. 319 00:47:49,261 --> 00:47:52,346 You boys don't see it, do you? 320 00:47:52,446 --> 00:47:55,314 - See what? - See what? 321 00:47:55,414 --> 00:47:58,658 We could get rich off this little morsel. 322 00:47:59,943 --> 00:48:04,447 Your brain's gone soggy with that rotgut you're always swilling. 323 00:48:04,547 --> 00:48:07,824 We scratch around here like rats in the ground and what does it ever get us? 324 00:48:07,924 --> 00:48:11,243 Closer to the mother lode, boy. 325 00:48:11,343 --> 00:48:12,785 Closer to nothing. 326 00:48:12,885 --> 00:48:15,553 No one is asking you to stay, are they? 327 00:48:23,119 --> 00:48:27,056 I'll bet your daddy wishes his little girl was back home again. 328 00:48:27,356 --> 00:48:29,023 Leave me alone. 329 00:48:29,123 --> 00:48:30,440 - I bet he'd... - No! 330 00:48:30,540 --> 00:48:34,176 ...offer just about all his gold to have his little princess back home again. 331 00:48:34,276 --> 00:48:39,523 - Get off me. - Safe, without so much as a scratch. 332 00:48:39,823 --> 00:48:45,144 I'm sure he wouldn't mind too much if we took just a little something for ourselves... 333 00:48:45,244 --> 00:48:50,180 before we give you back. I mean, he's a big man, right? 334 00:48:50,331 --> 00:48:53,024 I bet he'd understand. 335 00:48:56,644 --> 00:48:59,279 Let her be, Rolf. 336 00:49:01,882 --> 00:49:05,776 Maybe you ought to soak yourself in the river. 337 00:49:06,803 --> 00:49:09,830 I'm just trying to keep things lively. 338 00:49:13,200 --> 00:49:15,209 Go on, go. 339 00:49:15,309 --> 00:49:17,576 Get out! 340 00:49:18,494 --> 00:49:22,363 - Why don't you just leave? - Go on. 341 00:49:24,916 --> 00:49:27,768 You're going to die down there. 342 00:49:31,155 --> 00:49:33,740 Under the ground. 343 00:49:36,910 --> 00:49:40,049 All of you is gonna die. 344 00:50:05,412 --> 00:50:08,430 Give me your eyes. 345 00:50:09,774 --> 00:50:12,672 And your wings. 346 00:50:14,820 --> 00:50:20,249 The world is a dangerous place, princess. Keep this close. 347 00:50:27,557 --> 00:50:30,835 - What about her? - What about her? 348 00:50:30,935 --> 00:50:34,345 What if she flees? Runs away? 349 00:50:34,771 --> 00:50:36,613 Let her. 350 00:50:36,713 --> 00:50:39,281 She'll never find her way out of here. 351 00:50:39,381 --> 00:50:41,332 I don't like it. 352 00:51:15,413 --> 00:51:18,607 The little princess is following us. 353 00:51:18,707 --> 00:51:23,227 Hey, Lars, maybe she'll help us find the gold. 354 00:51:47,034 --> 00:51:50,353 Put her to work with a pick and a shovel. 355 00:51:53,048 --> 00:51:57,969 You're not afraid, are you, my child? 356 00:52:49,729 --> 00:52:54,290 My sweetest son, I will keep you safe... 357 00:52:54,441 --> 00:52:57,735 and warm with me. 358 00:53:11,599 --> 00:53:14,784 And she will never hurt you again... 359 00:53:20,048 --> 00:53:23,082 when she's buried in the ground. 360 00:53:31,793 --> 00:53:34,754 Did you think you could hide from me? 361 00:53:35,454 --> 00:53:38,315 Did you think I wouldn't be able to find you? 362 00:53:57,359 --> 00:53:59,753 What's the matter? 363 00:53:59,853 --> 00:54:02,211 Are you frightened? 364 00:54:03,923 --> 00:54:07,558 Is your little heart beginning to pound? 365 00:54:18,018 --> 00:54:20,777 Goodbye, Lilli. 366 00:54:40,848 --> 00:54:45,100 Lilli, get the rope! Grab the rope. 367 00:55:12,087 --> 00:55:15,047 Pull. Pull! 368 00:55:15,147 --> 00:55:17,500 Go on. 369 00:55:17,600 --> 00:55:20,710 - Gilbert, hold on! - Wait. 370 00:55:20,810 --> 00:55:23,312 Keep climbing! 371 00:55:27,224 --> 00:55:30,588 Come on, Gilbert! Take hold of my hand. 372 00:55:31,002 --> 00:55:35,455 - Come on! - I can't do it. 373 00:56:07,328 --> 00:56:10,313 - Ilsa. - Yes, milady? 374 00:56:10,413 --> 00:56:13,399 Would you take some of this lovely soup to my husband? 375 00:56:13,499 --> 00:56:15,775 Yes, milady. 376 00:56:16,476 --> 00:56:19,127 And cover your hair. 377 00:56:42,959 --> 00:56:48,321 Maybe Rolf was right. Maybe we should have ransomed her. 378 00:56:49,531 --> 00:56:53,250 She's brought nothing but black luck since she came here. 379 00:56:54,577 --> 00:56:56,723 The day is leaving us. 380 00:56:57,762 --> 00:56:59,947 Let's get moving. 381 00:57:02,650 --> 00:57:04,509 Greta. 382 00:57:07,829 --> 00:57:10,772 Damn it, where is everybody? 383 00:57:11,048 --> 00:57:13,324 Bruno. 384 00:57:21,157 --> 00:57:24,726 It's just the two of us now, Frederick. 385 00:57:28,288 --> 00:57:31,648 Your little girl is gone. 386 00:57:32,775 --> 00:57:37,112 Perhaps the earth has swallowed her up. 387 00:57:38,196 --> 00:57:40,764 You must be sure. 388 00:57:55,078 --> 00:57:58,756 Never look a raven in the eye for too long. 389 00:57:59,007 --> 00:58:03,340 It might steal your soul and fly away with it. 390 00:58:08,599 --> 00:58:10,667 Why are you staring at me? 391 00:58:10,767 --> 00:58:14,019 It hadn't occurred to me to look anywhere else. 392 00:58:14,119 --> 00:58:17,255 - It's very rude. - It's one of my better habits. 393 00:58:17,355 --> 00:58:19,606 I take it you have no manners then. 394 00:58:19,706 --> 00:58:22,399 No manners then... 395 00:58:22,499 --> 00:58:25,176 and no manners now. 396 00:58:25,276 --> 00:58:28,019 Are you trying to be funny? 397 00:58:28,736 --> 00:58:32,264 I was just wondering what it would take... 398 00:58:32,364 --> 00:58:34,598 to make a princess smile. 399 00:58:34,698 --> 00:58:38,926 - I'm not a princess. - What are you then? 400 00:58:41,079 --> 00:58:44,648 I am the daughter of Frederick Hoffman. 401 00:58:46,792 --> 00:58:48,293 Yeah. 402 00:58:48,393 --> 00:58:51,570 So, you're nothing more than a name. 403 00:58:53,089 --> 00:58:56,700 What right do you have to say that? You know nothing about me. 404 00:58:56,800 --> 00:58:59,602 I know enough of your kind. 405 00:59:00,303 --> 00:59:03,030 How could you know anything about anyone? 406 00:59:03,130 --> 00:59:05,440 You live like an animal, you hide out like a criminal. 407 00:59:05,540 --> 00:59:08,877 And what are you doing, princess? Is this some holiday you're taking? 408 00:59:08,977 --> 00:59:09,776 My father will... 409 00:59:09,876 --> 00:59:12,378 Where's this great father of yours? How come he hasn't rescued you? 410 00:59:12,478 --> 00:59:15,137 He'll find me, I know it! 411 00:59:18,983 --> 00:59:21,493 What if he doesn't? 412 00:59:24,087 --> 00:59:26,948 - I don't like the way you speak to me. - How would you have me speak? 413 00:59:27,048 --> 00:59:30,851 Like a civilized gentleman, not some savage. 414 00:59:31,686 --> 00:59:35,230 That is a word I will not bear from the lips of any man or woman. 415 00:59:35,330 --> 00:59:38,398 The last time I heard that word spoken... 416 00:59:38,498 --> 00:59:41,484 was by one of your so-called gentlemen. 417 00:59:41,584 --> 00:59:45,033 And there was nothing gentle about it. 418 00:59:45,133 --> 00:59:47,364 Or civilized. 419 00:59:47,464 --> 00:59:49,782 Let go of me. 420 00:59:51,259 --> 00:59:53,152 Why? 421 00:59:54,178 --> 00:59:56,838 Because you frighten me. 422 01:00:36,861 --> 01:00:38,870 Frederick? 423 01:00:48,188 --> 01:00:50,664 Lady Hoffman? 424 01:00:57,780 --> 01:00:59,839 Frederick! 425 01:01:03,076 --> 01:01:05,510 Lady Hoffman! 426 01:01:12,626 --> 01:01:14,685 Frederick? 427 01:01:19,716 --> 01:01:21,968 Dr. Gutenberg. 428 01:01:22,068 --> 01:01:26,155 Lady Hoffman. Excuse me. I was expecting one of your servants. 429 01:01:26,655 --> 01:01:28,623 They've gone. 430 01:01:28,723 --> 01:01:30,774 Gone? 431 01:01:31,600 --> 01:01:32,722 All of them? 432 01:01:32,822 --> 01:01:37,540 Yes. They became very ill quite suddenly. 433 01:01:37,640 --> 01:01:39,172 What has happened here? 434 01:01:39,272 --> 01:01:44,610 It was terrible, even to look at them. They could barely walk. 435 01:01:44,710 --> 01:01:48,513 Their hands and their feet were filled with blood, and their faces... 436 01:01:48,613 --> 01:01:50,322 The Black Death. 437 01:01:50,422 --> 01:01:53,224 I didn't want to send them away, they were like our family. 438 01:01:53,324 --> 01:01:56,092 You were compelled to do so. 439 01:01:56,860 --> 01:02:00,955 Everything has happened, with Lilli still gone and... 440 01:02:01,055 --> 01:02:04,099 - Yes. - And with Frederick. 441 01:02:04,199 --> 01:02:07,059 I'm trying to be strong. 442 01:02:08,060 --> 01:02:10,320 I have no one to turn to... 443 01:02:10,420 --> 01:02:13,939 for solace and understanding. 444 01:02:14,799 --> 01:02:17,442 I feel so alone. 445 01:02:18,777 --> 01:02:21,153 So alone. 446 01:02:41,549 --> 01:02:45,001 What a fine young man you are. 447 01:02:47,621 --> 01:02:51,215 What a wonderful husband you're going to make Lilli. 448 01:02:55,462 --> 01:02:58,188 I miss her so much. 449 01:02:58,647 --> 01:03:00,699 Will you find her for me? 450 01:03:00,799 --> 01:03:03,117 Yes, of course. 451 01:03:03,609 --> 01:03:06,486 I can rely on you, then? 452 01:03:08,580 --> 01:03:10,789 I promise. 453 01:03:11,849 --> 01:03:16,253 - I promise. - I'll tell Frederick you called. 454 01:03:16,353 --> 01:03:19,038 He's much better. 455 01:04:09,529 --> 01:04:12,214 He dreams of fire. 456 01:04:15,701 --> 01:04:20,888 They tied him to a stake, then burned his family while he watched. 457 01:04:21,122 --> 01:04:26,434 Then they placed a red-hot cross of iron on his face. 458 01:04:27,319 --> 01:04:32,449 - Because he would not repent. - What was his crime? 459 01:04:32,549 --> 01:04:37,702 - He would not fight for their cause. - Who were they? 460 01:04:39,029 --> 01:04:42,098 Crusaders for the Church. 461 01:04:42,198 --> 01:04:44,149 Men of God. 462 01:04:45,976 --> 01:04:48,711 My face, it frightens you? 463 01:04:49,011 --> 01:04:51,004 Yes. 464 01:04:51,104 --> 01:04:54,039 Scares me, too. 465 01:05:10,471 --> 01:05:12,730 Lilli. 466 01:05:16,526 --> 01:05:18,810 Father? 467 01:05:23,899 --> 01:05:26,000 Lilli. 468 01:05:33,074 --> 01:05:34,892 Father? 469 01:05:38,812 --> 01:05:40,788 Father? 470 01:05:47,020 --> 01:05:48,837 Lilli. 471 01:05:51,540 --> 01:05:53,925 Lilliana. 472 01:05:57,596 --> 01:05:59,847 Lilli. 473 01:06:02,558 --> 01:06:04,501 Father. 474 01:06:04,601 --> 01:06:07,077 Lilliana. 475 01:06:10,331 --> 01:06:12,173 Lilli. 476 01:06:19,414 --> 01:06:21,431 Lilli! 477 01:06:23,950 --> 01:06:26,001 Lilli. 478 01:06:34,293 --> 01:06:36,370 Lilli. 479 01:06:56,039 --> 01:06:57,956 Lilli! 480 01:07:05,055 --> 01:07:07,340 Lilli, over here. 481 01:07:16,975 --> 01:07:20,143 Come on! This way! 482 01:07:30,512 --> 01:07:33,347 - No. - Watch out. 483 01:07:34,239 --> 01:07:36,115 No. 484 01:07:44,023 --> 01:07:46,324 Lars! 485 01:07:51,797 --> 01:07:55,382 - Lilli, no! No! - We can't leave him. 486 01:07:56,034 --> 01:07:58,077 Lilli, come back. 487 01:07:59,537 --> 01:08:01,743 Reach out your hand. 488 01:08:01,843 --> 01:08:04,775 Come on! Come on! 489 01:08:07,611 --> 01:08:09,387 Come on. 490 01:08:09,487 --> 01:08:11,496 I got it. 491 01:08:12,172 --> 01:08:13,898 Help me. 492 01:08:15,816 --> 01:08:18,959 - Don't. - No! 493 01:08:41,140 --> 01:08:42,916 Good journey. 494 01:08:49,706 --> 01:08:52,283 Good journey, old friend. 495 01:08:53,126 --> 01:08:56,687 - Good journey. - Good journey. 496 01:08:57,214 --> 01:08:59,432 Good journey. 497 01:09:10,969 --> 01:09:13,104 Why does she live? 498 01:09:13,204 --> 01:09:17,874 While your child lies cold and still. 499 01:09:18,667 --> 01:09:20,176 What? 500 01:09:20,276 --> 01:09:24,687 Take back the child and give him life. 501 01:09:27,782 --> 01:09:29,282 How? 502 01:09:29,382 --> 01:09:32,284 Steal the father's seed. 503 01:09:32,384 --> 01:09:35,655 Bathe the child in the father's blood. 504 01:09:37,313 --> 01:09:39,757 Frederick's life... 505 01:09:39,857 --> 01:09:42,200 for his. 506 01:10:08,918 --> 01:10:13,113 Hello, Frederick. Did you miss me? 507 01:10:13,722 --> 01:10:15,857 Claudia. 508 01:10:16,257 --> 01:10:20,794 My poor husband. Look at your arm. What happened to you? 509 01:10:20,894 --> 01:10:24,797 Where have you been? Where are the servants... 510 01:10:24,897 --> 01:10:28,541 I want to free you of your misery for a little while. 511 01:10:28,641 --> 01:10:32,570 I want to give you a moment of peace... 512 01:10:32,670 --> 01:10:35,047 and happiness. 513 01:10:35,147 --> 01:10:37,849 What are you doing to me? 514 01:10:47,217 --> 01:10:51,312 It's what any wife would gladly do for her husband. 515 01:11:04,409 --> 01:11:07,928 I have seen our child, Frederick. 516 01:11:10,940 --> 01:11:13,416 I want you to give him life. 517 01:11:13,516 --> 01:11:15,109 Life? 518 01:11:15,209 --> 01:11:18,102 The life he never had. 519 01:11:20,088 --> 01:11:22,490 The life he was meant to have. 520 01:12:03,097 --> 01:12:05,315 That's enough. 521 01:12:41,059 --> 01:12:43,736 You must become like the serpent. 522 01:12:43,836 --> 01:12:46,671 The serpent's fruit is what you need. 523 01:12:46,771 --> 01:12:49,773 I give my brother's heart. 524 01:13:10,484 --> 01:13:13,127 Don't be afraid. 525 01:13:18,366 --> 01:13:21,084 I'll take care of you. 526 01:13:49,187 --> 01:13:52,298 Forgive me for startling you, my dear. 527 01:13:52,398 --> 01:13:56,467 You look troubled. Are you lost? 528 01:13:56,567 --> 01:14:00,012 I was. But now I'm going home. 529 01:14:00,112 --> 01:14:05,308 Good. Make sure you're out of the forest by nightfall. 530 01:14:05,408 --> 01:14:10,271 There are creatures here. Men and beasts. 531 01:14:10,371 --> 01:14:13,548 - I know. - You know. 532 01:14:14,208 --> 01:14:16,559 I know, too. 533 01:14:27,403 --> 01:14:29,496 Delicious. 534 01:14:43,043 --> 01:14:48,405 Dearie. You want an apple? I have another one. 535 01:14:48,505 --> 01:14:51,582 I have no way to pay you for one. 536 01:14:52,617 --> 01:14:54,893 It's a shame. 537 01:14:58,196 --> 01:14:59,997 Never mind. 538 01:15:00,097 --> 01:15:03,641 Two ladies on the road together... 539 01:15:03,750 --> 01:15:05,776 For luck. 540 01:15:07,586 --> 01:15:10,045 It's beautiful. 541 01:15:10,754 --> 01:15:14,915 Well, don't just look at it, dearie. Eat it. 542 01:15:15,841 --> 01:15:18,176 I'll share it with a friend. 543 01:15:18,276 --> 01:15:20,636 With a friend? 544 01:15:22,263 --> 01:15:24,414 You mean a... 545 01:15:25,407 --> 01:15:28,158 You mean a boyfriend? 546 01:15:29,034 --> 01:15:31,169 I was young once. 547 01:15:31,269 --> 01:15:34,171 I had many boyfriends. 548 01:15:34,271 --> 01:15:38,082 Life is sweet when you're young? 549 01:15:38,182 --> 01:15:40,258 So, tell me... 550 01:15:40,358 --> 01:15:42,985 what's he like? 551 01:15:43,085 --> 01:15:47,055 - He's strong. - That's good. That's good. 552 01:15:47,155 --> 01:15:49,849 And he's kind and gentle. 553 01:15:49,949 --> 01:15:53,501 And you love him, don't you? 554 01:15:54,870 --> 01:15:58,681 You can tell me, your old granny. 555 01:15:59,499 --> 01:16:02,017 You can tell me. 556 01:16:04,370 --> 01:16:08,773 What's the matter, dear? Cat got your tongue? 557 01:16:19,643 --> 01:16:22,720 Give us a kiss, dearie. 558 01:16:24,847 --> 01:16:28,458 You can see and you can hear. 559 01:16:28,558 --> 01:16:32,320 But from inside the tomb of your mind... 560 01:16:32,420 --> 01:16:35,072 no breath will escape your lips. 561 01:16:35,172 --> 01:16:37,656 No tears your eyes. 562 01:16:37,756 --> 01:16:40,491 To the world, you are dead. 563 01:16:40,591 --> 01:16:46,471 And soon, even your precious father will forget you were ever alive. 564 01:16:46,763 --> 01:16:49,999 But you, my dear... 565 01:16:50,099 --> 01:16:54,586 you will have all eternity... 566 01:16:54,686 --> 01:16:57,212 to remember. 567 01:17:06,613 --> 01:17:08,322 Lilliana. 568 01:17:23,921 --> 01:17:25,806 Lilli. 569 01:17:28,951 --> 01:17:31,193 Lilli! 570 01:17:35,815 --> 01:17:37,841 Lilli! 571 01:17:38,041 --> 01:17:40,510 What is she doing here? 572 01:17:40,810 --> 01:17:44,537 - What are you doing? - I'm a doctor. 573 01:17:44,913 --> 01:17:47,481 - Lilliana? - How do you know her name? 574 01:17:47,581 --> 01:17:50,425 - We were going to be married. - Can you help her? 575 01:17:50,525 --> 01:17:53,886 - I don't know yet. - Can you help her, please? 576 01:17:53,986 --> 01:17:56,988 I said, I don't know yet. 577 01:17:57,088 --> 01:17:59,065 Lilliana. 578 01:18:01,992 --> 01:18:04,068 Lilliana. 579 01:18:11,109 --> 01:18:14,019 - Rigor mortis. - What? 580 01:18:14,378 --> 01:18:19,357 I said her limbs are stiffening. There's nothing more I can do. 581 01:18:20,083 --> 01:18:21,993 - Father? - Go away, phantom. 582 01:18:22,093 --> 01:18:24,684 Father! Father! 583 01:18:24,784 --> 01:18:27,529 Go away, phantom. 584 01:18:28,013 --> 01:18:30,823 My daughter is dead. 585 01:18:32,725 --> 01:18:37,337 I'm going home. I'm going to take her back to her family for a proper burial. 586 01:18:37,437 --> 01:18:40,497 No. Lilli will stay here. 587 01:18:42,591 --> 01:18:44,275 She's gone. 588 01:19:52,802 --> 01:19:55,270 What are you doing? 589 01:20:00,409 --> 01:20:02,418 Lilli? 590 01:20:02,945 --> 01:20:06,246 - Lilli? - Leave her alone. 591 01:20:07,106 --> 01:20:10,124 I demand you stop this at once. 592 01:20:14,279 --> 01:20:17,256 - Stop this at once. - No. 593 01:20:20,617 --> 01:20:23,227 Leave her in peace. 594 01:20:24,454 --> 01:20:26,388 Breathe! 595 01:20:26,488 --> 01:20:30,548 - Leave her alone. - Breathe! 596 01:20:37,305 --> 01:20:40,607 Breathe. Breathe. 597 01:20:41,700 --> 01:20:44,326 Breathe. 598 01:20:45,261 --> 01:20:47,637 Breathe. 599 01:21:41,091 --> 01:21:43,159 Good journey. 600 01:21:43,259 --> 01:21:45,085 Good journey. 601 01:21:48,446 --> 01:21:52,048 Good journey, little princess. 602 01:21:58,555 --> 01:22:01,081 I'm in your debt. 603 01:22:25,606 --> 01:22:27,424 Come, Lilliana. 604 01:22:59,998 --> 01:23:02,708 Where are you taking me? 605 01:23:33,647 --> 01:23:38,709 I brought someone... to keep you company. 606 01:24:11,267 --> 01:24:14,327 She knew I would come back. 607 01:24:15,187 --> 01:24:18,281 Let's not disappoint her, then. 608 01:24:57,212 --> 01:24:59,621 Claudia. 609 01:25:34,789 --> 01:25:37,291 I'm going to go find her. 610 01:25:43,088 --> 01:25:46,057 I'm going to find my father. 611 01:25:46,357 --> 01:25:48,675 Lead the way. 612 01:25:52,212 --> 01:25:54,488 Lady Hoffman? 613 01:26:21,073 --> 01:26:23,349 Is that her? 614 01:26:24,125 --> 01:26:25,625 Yes. 615 01:26:25,725 --> 01:26:28,001 Lady Hoffman? 616 01:26:38,953 --> 01:26:40,912 Get back! 617 01:26:43,506 --> 01:26:45,616 No, Odo, no! 618 01:26:50,829 --> 01:26:53,439 Come on, through here. 619 01:27:04,993 --> 01:27:08,445 Father? Father! 620 01:27:14,844 --> 01:27:17,487 Go away, phantom. 621 01:27:18,104 --> 01:27:22,741 - Father, it's me. - Go away. My daughter is dead. 622 01:27:24,677 --> 01:27:27,563 Take my father out of here. 623 01:27:28,638 --> 01:27:30,464 Milady. 624 01:28:37,178 --> 01:28:39,020 Ilsa? 625 01:28:41,373 --> 01:28:43,249 Ilsa? 626 01:30:25,351 --> 01:30:28,002 You seem quite alive... 627 01:30:28,353 --> 01:30:31,981 for a little wench who's been rotting in the ground. 628 01:30:37,153 --> 01:30:39,938 I felt you stir... 629 01:30:41,766 --> 01:30:45,101 the moment you took your first breath. 630 01:30:48,463 --> 01:30:50,853 It was like a knife in my heart. 631 01:30:51,203 --> 01:30:53,751 You have no heart. 632 01:30:54,710 --> 01:30:57,279 That's too simple. 633 01:30:57,379 --> 01:31:00,849 I've seen what you've done to my father. 634 01:31:00,949 --> 01:31:03,425 For my son. 635 01:31:03,959 --> 01:31:06,427 Your baby is dead. 636 01:31:08,287 --> 01:31:11,064 He's alive in this room. 637 01:31:28,073 --> 01:31:31,910 Dearie, don't point that thing at me. 638 01:31:32,010 --> 01:31:34,850 Someone might get hurt. 639 01:32:36,073 --> 01:32:38,507 That's better. 640 01:33:05,100 --> 01:33:07,359 My son. 641 01:33:08,102 --> 01:33:10,712 - My son! - Claudia. 642 01:33:10,812 --> 01:33:14,114 - Claudia! - No! 643 01:33:31,165 --> 01:33:33,750 What have you done to me? 644 01:34:00,636 --> 01:34:03,046 What have you done to me? 645 01:34:06,566 --> 01:34:09,017 What have you done to me? 646 01:34:31,765 --> 01:34:34,258 Help me. 647 01:35:28,421 --> 01:35:31,098 Am I in paradise? 648 01:35:32,408 --> 01:35:34,217 Father. 649 01:35:44,803 --> 01:35:46,896 Lilliana. 650 01:35:48,406 --> 01:35:52,183 Yes. It's me. 651 01:35:57,314 --> 01:35:58,881 It's snowing. 652 01:35:59,305 --> 01:36:05,454 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org43655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.