Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:23,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
3
00:00:23,419 --> 00:00:43,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
4
00:00:43,443 --> 00:02:51,243
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
5
00:02:59,467 --> 00:03:02,467
Bu, saya berusaha mengumpulkan
dana dari mana-mana...
6
00:03:03,491 --> 00:03:06,391
Tolong bisa beri saya waktu lagi?
/ Berapa lama lagi, pak?
7
00:03:06,415 --> 00:03:08,415
Bapak selalu bilang begitu
selama setahun ini.
8
00:03:08,439 --> 00:03:11,439
Saya tak bisa cegah konsekuensinya.
/ Bu...
9
00:03:11,463 --> 00:03:13,463
Kami melihat hari yang lebih baik...
10
00:03:13,487 --> 00:03:16,487
bila ibu sita aset kami sekarang,
nama baik kami hancur di kampung halaman.
11
00:03:16,511 --> 00:03:18,511
Cobalah mengerti.
12
00:03:18,535 --> 00:03:21,435
Meski bapak berlutut sambil nangis
saya tak bisa berbuat apa-apa.
13
00:03:21,459 --> 00:03:24,459
Bank itu dikelola dengan aturan,
bukan dengan emosi.
14
00:03:24,483 --> 00:03:26,483
Pelelangan akan dilakukan besok pagi.
Bersiaplah.
15
00:03:26,507 --> 00:03:28,507
Bu, tolonglah bu.
16
00:03:28,531 --> 00:03:30,531
Bu... beri saya waktu 6 bulan lagi.
17
00:03:30,555 --> 00:03:32,555
Saya banyak kerjaan sekarang,
silahkan pergi.
18
00:03:55,479 --> 00:03:57,479
Sayang...
19
00:03:57,503 --> 00:03:59,503
apa kau bisa menyiapkan dananya?
20
00:03:59,527 --> 00:04:01,527
Tidak.
21
00:04:01,551 --> 00:04:04,451
Sudah kuminta semua orang yang kukenal,
22
00:04:04,475 --> 00:04:06,475
tak ada yang mau bantu.
23
00:04:06,499 --> 00:04:09,499
Aku cemas dengan yang terjadi besok.
24
00:04:09,523 --> 00:04:13,423
Saat semua pintu tertutup,
Dewa akan menunjukkan jalan keluarnya...
25
00:04:15,447 --> 00:04:17,447
Kuyakin Dia punya rencana lebih baik buat kita.
26
00:05:00,471 --> 00:05:04,471
Mohon maafkan kami.
Kami tahu telah memperlakukanmu tak adil.
27
00:05:04,495 --> 00:05:06,495
Namun kami tak sekejam itu
mengajakmu bersama kami.
28
00:05:06,519 --> 00:05:11,419
Ayah berharap bisa melihatmu dewasa
di depan mata ayah mendengar kata-kata bijak.
29
00:05:11,443 --> 00:05:13,443
Tapi sayangnya,
30
00:05:13,467 --> 00:05:16,467
kami tak bisa bersamamu lagi.
Tak kami tak meninggalkan warisan apapun...
31
00:05:16,491 --> 00:05:18,491
kecuali 1 rupee.
32
00:05:18,515 --> 00:05:20,515
Bheemunipatnam mandal....
33
00:05:20,539 --> 00:05:24,439
desa Dharmasagaram...
tanah pertanian Adigarla Padmarao...
34
00:05:24,463 --> 00:05:27,463
Dengan ini diumumkan bahwa
nomor survey 27, 28 dan 29...
35
00:05:27,487 --> 00:05:31,487
tanah ukuran 0,25 hektar...
akan dilelang oleh pemerintah.
36
00:05:31,511 --> 00:05:34,411
Tingkat Lelang pemerintah
hanya 15.000 Rupee.
37
00:05:35,435 --> 00:05:37,435
Maksudnya "Tingkat Lelang Pemerintah" itu apa pak?
38
00:05:38,459 --> 00:05:42,459
Itu nilai pasar yang ditetapkan untukmu dan keluargamu
di mata Pemerintah dan bank.
39
00:05:54,483 --> 00:05:56,483
PANTI ASUHAN TRUST
40
00:06:03,407 --> 00:06:06,407
Biar Suster yang ngurus bocah itu...
akan disediakan asrama.
41
00:06:06,431 --> 00:06:08,431
Trima kasih Bapa.
42
00:06:10,455 --> 00:06:12,455
Bagaimana bocah itu?
43
00:06:13,479 --> 00:06:15,479
Dia akan jadi anak yang baik.
44
00:06:20,403 --> 00:06:21,403
Ayah...
45
00:06:21,427 --> 00:06:24,427
ayah lebih kuat dari orang lain...
Kenapa ayah menangis?
46
00:06:26,451 --> 00:06:28,451
Ayah bukan yang paling kuat, nak.
47
00:06:28,475 --> 00:06:30,475
Lalu siapa yang paling kuat, yah?
48
00:06:31,499 --> 00:06:34,499
Orang yang tak punya hutang
pada siapapun itu yang terkuat...
49
00:06:35,423 --> 00:06:38,423
orang yang bisa melunasi semua hutangnya
itu yang terkuat.
50
00:06:49,447 --> 00:06:51,447
Tubuhmu mau ditato, nak?
51
00:06:51,471 --> 00:06:54,471
Kamu mau gambar tato Krishna atau Chiranjeevi?
52
00:06:55,495 --> 00:06:57,495
Lalu gambar apa?
53
00:07:16,419 --> 00:07:18,419
"1 RUPEE"
54
00:07:21,443 --> 00:07:25,443
SARKARU VAARI PAATA
55
00:07:25,467 --> 00:07:45,467
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
56
00:07:46,418 --> 00:07:56,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
57
00:07:56,419 --> 00:08:06,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
58
00:08:06,443 --> 00:08:21,443
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
59
00:08:33,467 --> 00:08:35,467
Hey Mac...
/ Ya!
60
00:08:35,491 --> 00:08:37,491
Bawakan alat berat itu,
blokir jalannya. / Baik.
61
00:09:06,415 --> 00:09:09,415
Hey bung, keluar dari mobil.
Bawa tas uangnya.
62
00:09:09,439 --> 00:09:11,439
Kau dengar tidak?
63
00:09:13,463 --> 00:09:15,463
Berikan sini.
64
00:09:55,487 --> 00:09:58,487
Kenapa terlalu banyak drama
buat meminta uangmu kembali?
65
00:09:58,511 --> 00:10:00,511
Apa?
66
00:10:02,435 --> 00:10:04,435
Ini jalan buntu.
67
00:10:04,459 --> 00:10:09,459
Semua mobil, motor, kejar-kejaran,
pemblokiran jalan...
68
00:10:09,483 --> 00:10:11,483
Tak perlu... 'kan?
69
00:10:11,507 --> 00:10:13,507
Kami ke sini untuk merampokmu.
/ Maksudmu mencuri?
70
00:10:13,531 --> 00:10:15,531
Padaku...?
71
00:10:17,455 --> 00:10:19,455
Mustahil.
72
00:10:19,479 --> 00:10:21,479
Jangan mencuri...
73
00:10:21,503 --> 00:10:23,503
Babies... hanya memberikan pinjaman.
74
00:10:24,427 --> 00:10:26,427
Silahkan datang ke kantor.
Bagaimana?
75
00:10:28,451 --> 00:10:30,451
Kantor apa?
76
00:10:30,475 --> 00:10:32,475
Mahi Finance Corporation.
77
00:10:32,499 --> 00:10:34,499
Sejak 2005...
78
00:10:35,423 --> 00:10:37,423
Untuk Komersial 20%.
79
00:10:37,447 --> 00:10:39,447
Untuk Perumahan 12%.
80
00:10:39,471 --> 00:10:42,471
Untuk Pendidikan dan Kesehatan 5%.
81
00:10:42,495 --> 00:10:46,495
Tapi tiap tanggal 9 tiap bulannya,
aku harus terima bunganya, bagaimana?
82
00:10:46,519 --> 00:10:50,419
Jaga-jaga kalau tanggal 9 tak mendapatkan bunga,
maka...
83
00:10:50,443 --> 00:10:52,443
Maka apa?
84
00:10:52,467 --> 00:10:54,467
Maka kau mau apa?
85
00:10:57,491 --> 00:11:00,491
Jika macan ketemu sama kelinci,
86
00:11:01,415 --> 00:11:03,415
akan bagaimana jadinya?
87
00:11:03,439 --> 00:11:05,439
Sama...
88
00:11:05,463 --> 00:11:09,463
Kalau kau tak bayar bunganya,
kau akan ketemu macan.
89
00:11:35,487 --> 00:11:36,487
Hey Kishore,
90
00:11:36,511 --> 00:11:38,511
kenapa kau nelpon terus-terusan
padahal aku sedang ke sana?
91
00:11:38,535 --> 00:11:42,435
Pak, Tagihanku hari ini selesai.
Aku nunggu karena kau janji menjemputku.
92
00:11:42,459 --> 00:11:44,459
Aku mau menjemputmu tapi
93
00:11:44,483 --> 00:11:46,483
orang-orang ini memblokir jalanku,
mengepungku dan bertindak gila disini.
94
00:11:46,507 --> 00:11:48,507
Gawat, apa maunya mereka pak?
95
00:11:49,431 --> 00:11:51,431
Mereka menghajarku bro.
/ Hajar?
96
00:11:53,455 --> 00:11:56,455
Orang-orang malang, akan kudoakan mereka.
97
00:11:57,479 --> 00:12:00,479
Kakimu kuat bung.
98
00:12:00,503 --> 00:12:03,403
Pasti banyak makan daging.
99
00:12:03,427 --> 00:12:04,427
Apa?
100
00:12:04,451 --> 00:12:07,451
Kau orang Amerika, aku orang India.
101
00:12:07,475 --> 00:12:10,475
1 Dolar Amerika sama dengan 72 Rupee.
102
00:12:11,499 --> 00:12:15,499
Artinya kalau kau memberiku 1,
akan kubalas 72.
103
00:12:16,423 --> 00:12:18,423
Ditambah bunga.
104
00:12:22,447 --> 00:12:24,447
Kau mau coba?
105
00:13:43,471 --> 00:13:46,471
Kau harus memanjakan orang
yang meminjamimu uang, kawan.
106
00:13:46,495 --> 00:13:48,495
Jangan dikasari.
Selanjutnya...
107
00:14:28,419 --> 00:14:30,419
Kau boleh mencuri cintaku.
108
00:14:31,443 --> 00:14:33,443
Kau boleh mencuri cintaku.
109
00:14:34,467 --> 00:14:36,467
Kau boleh mencuri pertemananku.
110
00:14:36,491 --> 00:14:38,491
Kau boleh mencuri pertemananku.
111
00:14:43,415 --> 00:14:45,415
Kau tak boleh mencuri uangku.
112
00:14:48,439 --> 00:14:54,439
Pengumuman Lelang Umum.
113
00:15:36,463 --> 00:15:38,463
♪ Kenali klienmu ♪
114
00:15:38,487 --> 00:15:43,487
♪ Beri aku cek. Cek ♪
♪ Beri aku cek. Cek ♪
115
00:15:43,511 --> 00:15:47,411
♪ Bila cekmu melambung, ♪
♪ kau akan melhat bintang ♪
116
00:15:48,435 --> 00:15:52,435
♪ Dhak Dhak Berikan Dhak Dhak Berikan ♪
♪ Dhak Dhak Dhak Dhak Berikan ♪
117
00:15:53,459 --> 00:15:57,459
♪ Bila melebihi jatuh tempo, ♪
♪ kau akan mendapat ancaman ♪
118
00:15:58,483 --> 00:16:02,483
♪ Tak peduli ayahmu Bill Gates ♪
♪ atau Pamanmu Bosa Kota Besar ♪
119
00:16:02,507 --> 00:16:07,407
♪ Bila kau tak melunasi, ♪
♪ ledakan dimanapun kau berada ♪
120
00:16:07,431 --> 00:16:12,431
♪ Bro, meski kau orang lokal, ♪
♪ pasarku seluruh dunia ♪
121
00:16:12,455 --> 00:16:16,455
♪ Akan kubuat kau merangkat ♪
♪ keliling dunia dimanapun kau berada ♪
122
00:16:16,479 --> 00:16:21,479
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
123
00:16:21,503 --> 00:16:25,403
♪ Meskipun uangmu ataupun uangku, ♪
♪ hargailah setiap sen ♪
124
00:16:26,427 --> 00:16:30,427
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
125
00:16:31,451 --> 00:16:35,451
♪ Mengumpulkan uang dengan bunganya ♪
♪ tendangan demi tendangan ♪
126
00:16:36,475 --> 00:16:39,475
SUATU TEMPAT DI TIMUR TENGAH
127
00:16:39,499 --> 00:16:40,499
Ini masalahnya pak.
128
00:16:40,523 --> 00:16:43,423
Hanya demi 25000 dolar
kita memakai berbagai transportasi.
129
00:16:43,447 --> 00:16:45,447
Apakah ini sepadan?
/ Kishore.
130
00:16:45,471 --> 00:16:50,471
Orang yang tak meunasi hutang pada kita sama
kayak gadis di Halte Bus mengedipkan mata ke kita.
131
00:16:50,495 --> 00:16:52,495
Kita tak akan pergi
sampai gadis itu takluk sama kita.
132
00:16:52,519 --> 00:16:54,519
Kita juga tak akan meninggalkan mereka
sampai mereka melunasi hutangnya.
133
00:16:59,443 --> 00:17:01,443
Mereka semuanya gangster pak...
mereka akan membunuh kita.
134
00:17:01,467 --> 00:17:04,467
Gangster dengkulku!
135
00:17:04,491 --> 00:17:06,491
Kalau mereka gangster, kita Bintangnya.
136
00:17:12,415 --> 00:17:14,415
Juni 2015, 15.000 dolar.
137
00:17:14,439 --> 00:17:17,439
Dengan bunganya 88.000 dolar.
138
00:17:17,463 --> 00:17:19,463
Ayo, bayar.
/ Kau datang jauh-jauh cuma nagih hutang?
139
00:17:24,487 --> 00:17:26,487
Begitulah Kishore,
140
00:17:26,511 --> 00:17:28,511
kehabisan uang,
setelah meminjam ke kita.
141
00:17:28,535 --> 00:17:30,535
Berikan uangnya.
/ Mereka akan selalu sibuk kerja.
142
00:17:30,559 --> 00:17:33,459
Terserah kita mau pergi
atau nagih hutang.
143
00:17:35,418 --> 00:17:45,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
144
00:17:45,419 --> 00:17:55,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
145
00:17:55,443 --> 00:18:05,443
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
146
00:18:06,467 --> 00:18:11,467
♪ Jangan memberi alasan konyol ♪
♪ untuk perhitungan bungaku ♪
147
00:18:11,491 --> 00:18:15,491
♪ Jika kau profesional mutlak. ♪
♪ Bro, aku adalah perwujudan iblis ♪
148
00:18:16,415 --> 00:18:21,415
♪ Jujur dalam peminjaman itu keharusan, ♪
♪ atau, akan kukuliti kau hidup-hidup ♪
149
00:18:21,439 --> 00:18:25,439
♪ Meski kau sembunyi di goa atau kuil ♪
♪ Kau tahu aku akan mengejarmu ♪
150
00:18:26,463 --> 00:18:30,463
♪ Apakah itu mata uang dolar Dallas ♪
♪ maupun Euro Eropa ♪
151
00:18:30,487 --> 00:18:35,487
♪ Kau peroleh dengan keringat darah ♪
152
00:18:35,511 --> 00:18:39,411
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
153
00:18:40,435 --> 00:18:44,435
♪ Meskipun uangmu ataupun uangku, ♪
♪ hargailah setiap sen ♪
154
00:18:45,459 --> 00:18:49,459
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
155
00:18:49,483 --> 00:18:54,483
♪ Mengumpulkan uang dengan bunganya ♪
♪ tendangan demi tendangan ♪
156
00:19:11,407 --> 00:19:13,407
♪ Kenali klienmu ♪
157
00:19:33,431 --> 00:19:35,431
Barangkali ada kenaikan taruhan.
158
00:19:35,455 --> 00:19:37,455
Ikut semua.
/ Hey...
159
00:19:42,479 --> 00:19:44,479
Fold.
160
00:19:48,403 --> 00:19:50,403
Call.
161
00:19:50,427 --> 00:19:52,427
Tunjukkan.
162
00:19:53,451 --> 00:19:55,451
Full house... ya.. ya..
163
00:19:55,475 --> 00:19:57,475
Semua hutangku bakal lunas
dengan sekali main ini.
164
00:19:57,499 --> 00:19:59,499
Permisi nona.
165
00:20:02,423 --> 00:20:04,423
Maafkan aku. Taruhan yang sial.
/ Wow!
166
00:20:04,447 --> 00:20:06,447
Kamu... terima kasih.
167
00:20:06,471 --> 00:20:08,471
Kau punya seri As?
168
00:20:08,495 --> 00:20:10,495
Ya.
/ Kau curang.
169
00:20:10,496 --> 00:20:12,496
Curang apaan?
Ini bagian dari permainan.
170
00:20:12,520 --> 00:20:14,520
Permainan apa, dasar brengsek.
171
00:20:14,544 --> 00:20:18,444
Masa bodoh bagian permainanmu.
Dasar pembohong... curang. Semoga kau mampus!
172
00:20:18,468 --> 00:20:20,468
Hey, sudah hentikan, kenapa kau ini?
173
00:20:20,492 --> 00:20:21,492
Dasar wanita sihir.
174
00:20:21,516 --> 00:20:23,516
Katamu mau melunasi hutangmu hari ini.
175
00:20:23,540 --> 00:20:25,540
Berikan uangku.
176
00:20:25,564 --> 00:20:27,564
Katamu mau melunasi hutangmu hari ini.
177
00:20:29,488 --> 00:20:31,488
Malam ini... aku akan menang.
178
00:20:31,512 --> 00:20:34,412
Akan kulempar uangnya ke muka kalian... uh?
179
00:20:35,436 --> 00:20:37,436
Deal untukmu.
180
00:20:37,460 --> 00:20:41,460
Kau tahu, disinilah mereka menembakmu
hanya karena kau tak ucap 'Selamat pagi' dengan baik.
181
00:20:41,484 --> 00:20:44,484
Sekarang kau berjudi dengan minjam
pada orang begitu.
182
00:20:44,508 --> 00:20:47,408
Kau bilang akan bayar dalam seminggu.
183
00:20:47,432 --> 00:20:49,432
Apa kau bisa?
184
00:20:49,456 --> 00:20:52,456
Minggu depan, Miami Poker Festival.
185
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
Kalau kita menang turnamen itu,
186
00:20:57,404 --> 00:21:00,404
semua hutang kita bakal lunas.
187
00:21:01,428 --> 00:21:06,428
Yang kita butuhkan sekarang hanya
pinjaman 10.000 dolar entah dari mana...
188
00:21:07,452 --> 00:21:09,452
Aku baru ingat,
189
00:21:09,476 --> 00:21:14,476
ada orang Telugu disini
yang memutar uang pinjaman.
190
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
Menemui dia akan menyelesaikan
semua kebutuhanmu.
191
00:21:16,524 --> 00:21:18,524
Tunggu apa lagi?
192
00:21:18,548 --> 00:21:20,548
Yuk kita temui dia dan
ambil pinjamanku 10,000 dolar.
193
00:21:20,572 --> 00:21:22,572
Siapa si Mahi itu?
194
00:21:22,596 --> 00:21:25,496
Gadis ini tak ada catatan bagus
maupun bisa tepat waktu.
195
00:21:25,520 --> 00:21:28,420
Pak, dia butuh pinjaman.
Kita menginginkan bunga, kenapa pedulikan lainnya?
196
00:21:28,444 --> 00:21:29,444
Mengapa [..]?
197
00:21:29,468 --> 00:21:31,468
Kau dan [..]
198
00:21:31,492 --> 00:21:32,492
Hari ini [..]
199
00:21:32,516 --> 00:21:34,516
Kau menerima uang saku yang
dikredit oleh tangan pertama, dirimu sendiri 'kan?
200
00:21:34,540 --> 00:21:36,540
Ya, pak.
201
00:21:36,564 --> 00:21:40,464
Buat apa tadi kau pinjam uangnya?
/ Pak, kami sudah ada 3 pesta.
202
00:21:40,488 --> 00:21:42,488
Oh, kau sudah adakan 3 pesta?
203
00:21:42,512 --> 00:21:47,412
Orangtua kerja keras buat ngirimi uang saku,
kau hambur-hamburkan buat disko dan pub.
204
00:21:47,436 --> 00:21:49,436
Kishore?
/ Pak.
205
00:21:49,460 --> 00:21:52,460
Kalau kupinjami seseorang, aku perlu tahu karakter,
Surat Keterangan Berkelakukan Baik sebagai syarat.
206
00:21:52,484 --> 00:21:54,484
Sana tak ada pinjaman buatmu.
Kau boleh pergi.
207
00:21:56,408 --> 00:21:59,408
Jadi aku harus segera membangun karakterku.
208
00:22:01,432 --> 00:22:04,432
Pak, Tally punya software baru yang membantu
mengatur rekening dengan mudah.
209
00:22:04,456 --> 00:22:07,456
Bagaimana dengan software yang lama?
/ Pasar selalu menawari produk baru,
210
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
tapi kita tak boleh ketinggalan hal baru.
211
00:22:17,404 --> 00:22:21,404
♪ Mantra Sansekerta pada ikatan benang suci ♪
212
00:22:48,428 --> 00:22:50,428
Ya Dewa, bukuku...
213
00:22:54,452 --> 00:22:56,452
Maafkan aku, semoga kau tak apa-apa ya?
214
00:22:58,476 --> 00:23:00,476
Hey, berhenti, berhenti!
215
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
Maafkan aku.
216
00:23:02,424 --> 00:23:05,424
Tidak, mobil itu,
mestinya lebih hati-hati.
217
00:23:05,448 --> 00:23:06,448
Tak apa.
218
00:23:06,472 --> 00:23:09,472
Nyawaku tak lebih penting dari bukuku.
219
00:23:09,496 --> 00:23:13,496
Maaf, aku buru-buru masuk kelas.
Tadi kukira bakal ketinggalan bus jadi tak melihatmu, aku...
220
00:23:14,420 --> 00:23:18,420
Tolong berhenti, berhenti...
Jangan tinggalkan aku, tolong berhenti...
221
00:23:18,444 --> 00:23:21,444
Aku tak bisa ikut ujian kalau kehadiranku rendah.
Tolong berhentilah...
222
00:23:21,468 --> 00:23:23,468
Pak, ayo.
223
00:23:23,492 --> 00:23:25,492
Kishore...
/ Pak.
224
00:23:26,416 --> 00:23:30,416
Apa kau mendengarkan lagu dan suara kayak aku?
225
00:23:30,440 --> 00:23:32,440
Tidak, pak.
/ Tapi kenapa aku...
226
00:23:33,464 --> 00:23:38,464
mendengar suara kendang pernikahan,
benang suci sama irama musik kawinan...
227
00:23:38,488 --> 00:23:40,488
Tidak pak. Tak ada suara begitu.
228
00:23:40,512 --> 00:23:42,512
Tidak, ya ampun...
kayak sesuatu...
229
00:23:42,536 --> 00:23:44,536
merangkul hatiku.
230
00:23:44,560 --> 00:23:47,460
Oh, pak, pak... aku paham.
Kau melihat Kartu Pengenal di leher gadis itu.
231
00:23:47,484 --> 00:23:49,484
Kartu pengenal itu merangkul hatimu pak.
Ya begitulah.
232
00:23:50,408 --> 00:23:51,408
Oh, ya.
233
00:23:51,432 --> 00:23:54,432
Kayaknya, tapi ini rasanya seperti pelukan beruang.
234
00:23:56,456 --> 00:23:58,456
Ayo pergi.
235
00:23:58,480 --> 00:24:00,480
Tolong berhenti, berhenti...
236
00:24:00,504 --> 00:24:03,404
Ayo...
/ Jangan tinggalkan aku, tolonglah...
237
00:24:04,428 --> 00:24:06,428
Ayo kau pasti bisa.
238
00:24:06,452 --> 00:24:08,452
Tolong berhenti.
/ Ya!
239
00:24:10,476 --> 00:24:12,476
Ya... ya ya ya...
240
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
Tadi kau ngomong apa?
/ Anu... gampang mengatur rekening
241
00:24:23,424 --> 00:24:25,424
kalau kita beli software akunting baru.
/ Jumlah Rekening dan Tingkat Bunga
242
00:24:25,448 --> 00:24:27,448
mestinya bisa kita atur sendiri.
243
00:24:27,472 --> 00:24:29,472
Kenapa buang-buang uang buat beli software?
244
00:24:44,496 --> 00:24:47,496
Maaf pak, paspormu kadaluarsa,
kami tak bisa memberi pinjaman.
245
00:24:47,520 --> 00:24:51,420
Tolonglah pak. Hanya itu dokumen yang kupunya.
/ Tidak pak, aturan No. 1 dokumen harus valid.
246
00:24:51,444 --> 00:24:53,444
Hey Kishore...
/ Aturan No. 2 latar belakang.
247
00:24:53,468 --> 00:24:58,468
Kenapa kau tak pasang saja papan peraturan
bukan malah menceramahi tamu yang ke sini?
248
00:25:20,492 --> 00:25:22,492
Tuan Pradeep Macherla.
/ Hey, Kishore...
249
00:25:22,516 --> 00:25:24,516
Pak.
/ Apa kau lihat dia?
250
00:25:30,440 --> 00:25:32,440
Panggil...
251
00:25:35,464 --> 00:25:37,464
Panggil dia...
252
00:25:37,488 --> 00:25:40,488
Nomor antrian...
/ Hey, tak usah nomor antrian.
253
00:25:42,412 --> 00:25:44,412
Panggil dia...
/ Baik pak.
254
00:25:44,436 --> 00:25:45,436
Panggil.
255
00:25:45,460 --> 00:25:47,460
Permisi.
256
00:25:47,484 --> 00:25:50,484
Bu... bukan, bukan,
yang gadis India.
257
00:25:52,408 --> 00:25:54,408
Kamu, ya kamu. Boleh ke sini.
258
00:26:00,432 --> 00:26:02,432
Hey Kishore...
259
00:26:02,456 --> 00:26:06,456
Kalau gadis itu ingin bicara denganmu secara pribadi,
kamu pura-puralah pergi.
260
00:26:06,480 --> 00:26:08,480
Kami yang akan ngobrol secara pribadi.
261
00:26:15,404 --> 00:26:17,404
Silahkan duduk.
262
00:26:23,428 --> 00:26:25,428
Katakan Nona...
apa yang bisa kubantu?
263
00:26:26,452 --> 00:26:29,452
Aku butuh pinjaman 10.000 dolar.
264
00:26:31,476 --> 00:26:33,476
Itu pinjaman darurat pak.
265
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Tentu nona, pasti.
Membawa persyaratan dokumen?
266
00:26:36,424 --> 00:26:38,424
Dokumen apa, pak?
267
00:26:38,448 --> 00:26:41,448
Yang biasanya, misal Paspor...
268
00:26:42,472 --> 00:26:44,472
Nih! Ambil saja paspor ini...
269
00:26:44,496 --> 00:26:46,496
nanti kuambil lagi saat kuberi kau uangnya.
270
00:26:47,420 --> 00:26:49,420
Orang jahat.
271
00:26:50,444 --> 00:26:52,444
Tak ada...
272
00:26:52,468 --> 00:26:55,468
Tak masalah, kartu SIM saja.
273
00:26:55,492 --> 00:26:57,492
Aku tak bisa nyetir, pak.
274
00:27:03,416 --> 00:27:05,416
Tak apa.
275
00:27:05,440 --> 00:27:09,440
Ada dokumen lain kayak... nomor KTP,
Slip Gaji atau kontrak Pegawai?
276
00:27:10,464 --> 00:27:14,464
Ini KTP-ku dan dokumen lain...
Nanti kuambil lagi kalau kau sudah kuberi uangnya.
277
00:27:15,488 --> 00:27:16,488
Dasar botak.
278
00:27:16,512 --> 00:27:19,412
Apeslah aku.
279
00:27:19,436 --> 00:27:21,436
Maaf Nona, kami tak bisa bantu.
280
00:27:21,460 --> 00:27:24,460
Aku tahu pak,
aku pernah tahu bapak sebelumnya.
281
00:27:24,484 --> 00:27:28,484
Tapi sebelum kau tolak pinjamanku,
kau perlu tahu tentang aku 'kan?
282
00:27:28,508 --> 00:27:32,408
Kami tak punya waktu menceramahimu nona,
bila kau pergi sekarang, kami bisa kembali kerja.
283
00:27:32,432 --> 00:27:33,432
Mengapa?
284
00:27:33,456 --> 00:27:35,456
Kamu ini sibuk apa?
285
00:27:35,480 --> 00:27:38,480
Setidaknya, dengarkan dia dulu
sebelum ditolak.
286
00:27:39,404 --> 00:27:42,404
Sibuk apa... kau muka-monyet?
287
00:27:44,428 --> 00:27:46,428
Katakan nona.
Kami perlu mengetahui apa tentangmu?
288
00:27:50,452 --> 00:27:53,452
Usiaku 9 tahun saat kedua orangtuaku meninggal.
289
00:27:54,476 --> 00:27:58,476
Sejak itu, aku besar menyendiri
di Panti Asuhan Kristen.
290
00:27:59,400 --> 00:28:04,400
Aku kembali sekolah untuk menghilangkan kesepian.
291
00:28:04,424 --> 00:28:09,424
Aku menerima bantuan dari Bapa Gereja
buat datang ke Amerika untuk sekolah yang lebih tinggi.
292
00:28:10,448 --> 00:28:12,448
Apaan ini pak, kenapa dia menceritakan
kehidupan bapak sendiri?
293
00:28:12,472 --> 00:28:15,472
Sudah diamlah.
Apa tak boleh kehidupan orang lain ada yang sama?
294
00:28:15,496 --> 00:28:17,496
Ada banyak kehidupan paralel di luar sana.
295
00:28:18,420 --> 00:28:24,420
Sejak itu, aku kerja keras dan belajar,
kerja sampingan dan kerja tak tetap untuk gelar Master...
296
00:28:24,444 --> 00:28:26,444
Sekarang ujian Akhir Master
yang membutuhkan biaya ujian.
297
00:28:26,468 --> 00:28:29,468
Aku tak akan mendapat nilai bagus
bila aku kerja sampingan terus.
298
00:28:29,492 --> 00:28:34,492
Makanya kalau kau pinjami aku 10.000 dolar,
nanti aku akan lunasi dan mendapat nilai bagus.
299
00:28:34,516 --> 00:28:37,416
Kau pasti bisa lunasi, aku tahu.
300
00:28:37,440 --> 00:28:39,440
Tapi tanpa ada dokumen...?
301
00:28:39,464 --> 00:28:42,464
Ada banyak tujuan besar dalam hidupku.
302
00:28:42,488 --> 00:28:46,488
Mengadopsi 100 anak yatim dan
mengurus kesehatan serta pendidikan mereka.
303
00:28:47,412 --> 00:28:51,412
Bahkan aku memutuskan tidak menikah
karena tujuan tersebut.
304
00:28:53,436 --> 00:28:55,436
Menikah...
305
00:28:55,460 --> 00:28:57,460
Bisa sambil menikah?
306
00:28:58,484 --> 00:29:00,484
Keduanya bisa dijalan.
307
00:29:00,508 --> 00:29:02,508
Bagaimana menurutmu, Kishore?
/ Pak.
308
00:29:02,532 --> 00:29:04,532
Bukankah kita kenal beberapa teman
yang bisa menjalani keduanya ini?
309
00:29:04,556 --> 00:29:07,456
Mereka bisa.
/ Pertama kau tarik dulu keputusan itu...
310
00:29:07,480 --> 00:29:10,480
Keputusan mana, pak?
/ Keputusan TIDAK MENIKAH.
311
00:29:10,504 --> 00:29:12,504
Tapi...
312
00:29:12,528 --> 00:29:15,428
Tidak, tapi nona, kenapa kau begitu ragu?
313
00:29:16,452 --> 00:29:19,452
Bagaimana kubisa tarik keputusan sebesar itu
secara tiba-tiba?
314
00:29:19,476 --> 00:29:22,476
Kenapa tidak? Bukankah keputusan besarnya
memberimu pinjaman tanpa persyaratan dokumen?
315
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
Bukankah kuputuskan ini tiba-tiba?
316
00:29:28,424 --> 00:29:30,424
Maksudnya...
/ Pinjamanmu disetujui.
317
00:29:33,448 --> 00:29:35,448
Kishore...
318
00:29:35,472 --> 00:29:37,472
tulis ini "Dariku Pribadi".
319
00:29:37,496 --> 00:29:39,496
Banyak-banyak terima kasih, pak.
320
00:29:39,520 --> 00:29:42,420
Tolong tuliskan nomor hapemu disini.
321
00:29:43,444 --> 00:29:45,444
Nomor hapeku... untukmu.
322
00:29:45,468 --> 00:29:48,468
Tidak, tidak, jangan salah paham.
323
00:29:48,492 --> 00:29:50,492
Bunga harus dibayarkan ke kami
tanggal 9 setiap bulannya.
324
00:29:50,516 --> 00:29:52,516
Kau akan diingatkan di tanggal 7.
325
00:29:52,540 --> 00:29:54,540
Bila kau tak menanggapi di kedua tanggal itu,
kau akan menemui dia.
326
00:29:56,464 --> 00:29:58,464
Apa kelihatannya dia membutuhkan itu?
327
00:29:58,488 --> 00:30:02,488
Maksudku, Kondisional...
/ Kau harus nilai klien dari cara bicaranya.
328
00:30:11,412 --> 00:30:15,412
Akan kubelanjakan setiap sen yang kau beri
dengan tujuan bijak.
329
00:30:17,436 --> 00:30:19,436
Kedengaranya bagus.
Selesaikan ujian dengan baik.
330
00:30:19,460 --> 00:30:23,460
Berhati-hatilah menangkal mata jahat untukmu pak
tiap hari sebelum tidur.
331
00:30:37,484 --> 00:30:39,484
Bagaimana Kishore?
332
00:30:39,508 --> 00:30:41,508
Bunga-bunga itu,
apa cukup buat mengisi beberapa ember?
333
00:30:44,432 --> 00:30:46,432
Apa pak?
/ Bunga-bunga itu.
334
00:30:47,456 --> 00:30:49,456
Apa cukup buat beberapa ember?
335
00:30:54,480 --> 00:30:56,480
Ya pak. Kira-kira, iya.
336
00:30:58,404 --> 00:31:00,404
Ya! Ya.
337
00:31:06,428 --> 00:31:09,428
Soumya, aku akan main agresif hari ini.
338
00:31:15,452 --> 00:31:17,452
Kenapa orang ini mengikuti kita?
339
00:31:33,476 --> 00:31:35,476
Tak diragukan lagi,
dia mau merayuku.
340
00:31:35,500 --> 00:31:37,500
Katamu dia orang yang susah dihadapi,
341
00:31:37,524 --> 00:31:40,424
tapi dia barusan bertekuk lutut
karena untaian bunga-bunga ini.
342
00:31:40,448 --> 00:31:42,448
Bro, pergilah ke Kampus jangan ke Casino.
343
00:31:47,472 --> 00:31:49,472
UNIVERSITAS MIAMI
344
00:31:51,496 --> 00:31:53,496
Kenapa dia nempel terus kayak permen karet?
345
00:31:53,520 --> 00:31:55,520
Bukankah sudah kuperingatkan soal dia?
Ayo lekas...
346
00:32:02,444 --> 00:32:05,444
Dia tak akan meninggalkanmu.
Masuklah ke kelas mana saja. Cepat!
347
00:32:05,468 --> 00:32:07,468
Oke... semoga beruntung.
348
00:32:07,492 --> 00:32:09,492
Dah!
349
00:32:28,416 --> 00:32:30,416
Harus menikahi dia.
350
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
Apa nama Kalaavathi, pak.
351
00:32:33,464 --> 00:32:35,464
Apa belum pernah dengar nama begitu
sepuluh tahunan ini?
352
00:32:35,488 --> 00:32:37,488
Diam kau.
Nama itu terdengar kayak Penghargaan Nasional.
353
00:32:43,412 --> 00:32:45,412
Hey, Kishore.
/ Pak.
354
00:32:45,436 --> 00:32:47,436
Menurutmu apa usiaku cukup untuk menikah?
355
00:32:47,460 --> 00:32:49,460
Yang benar saja, apa kau serius, pak?
356
00:32:49,484 --> 00:32:51,484
Kau masih anak-anak.
357
00:32:52,408 --> 00:32:54,408
Semua orang beranggapan sama:
358
00:32:54,432 --> 00:32:57,432
Butuh upaya keras untuk mempertahankan
kondisi baik-baik saja.
359
00:32:58,456 --> 00:33:02,256
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
360
00:33:02,480 --> 00:33:05,480
Hey, sedang apa?
361
00:33:05,504 --> 00:33:07,504
Hey, sedang apa?
362
00:33:07,528 --> 00:33:11,428
Bah... menyebalkan,
harus kubalas apa dia ini?
363
00:33:11,452 --> 00:33:14,452
Aku sedang belajar di perpus...
tolong jangan ganggu aku.
364
00:33:15,476 --> 00:33:17,476
Aku di perpus, lagi belajar...
365
00:33:17,500 --> 00:33:19,000
Hey, Kishore.
/ Pak.
366
00:33:19,024 --> 00:33:21,424
Lihat, dia belajar di perpus
di jam segini.
367
00:33:23,448 --> 00:33:26,448
Pak, sekarang jam 1:30 dini hari.
368
00:33:26,472 --> 00:33:29,472
Setauku, tak ada perpustakaan di dunia ini
yang buka di jam segini.
369
00:33:29,496 --> 00:33:31,496
Kalau tak di perpus,
maka di halaman berumput.
370
00:33:32,420 --> 00:33:37,420
Sebagai mahasiswi yang rajin lampu merahpun oke saja.
Dasar kau ini, selalu saja memberi energi negatif.
371
00:33:37,444 --> 00:33:38,444
Entahlah, pak.
372
00:33:38,468 --> 00:33:41,468
Kayaknya kau kesurupan sejak ketemu gadis itu.
373
00:33:41,492 --> 00:33:42,492
Ngawur saja.
374
00:33:42,516 --> 00:33:45,416
Kau cuma iri saja aku akan menikahi dia.
375
00:33:45,440 --> 00:33:47,440
Menikahi? Kok gak bilang-bilang, pak?
Siapa gadis itu.
376
00:33:49,464 --> 00:33:53,464
Ya ampun. Begitu banyak drama
yang tak terungkap di depan matamu.
377
00:33:55,488 --> 00:33:57,488
Gadis itu Kalaavathi, kawan.
Aku akan melamar dia.
378
00:33:57,512 --> 00:34:00,412
Menikah dan segera membentuk keluarga sendiri.
379
00:34:01,436 --> 00:34:03,436
Kishore?
/ Pak...
380
00:34:03,460 --> 00:34:06,460
Karena Kalaavathi akan ke sini setellah menikah,
381
00:34:06,484 --> 00:34:09,484
lebih aman bagimu mencari
tempat tinggal lain.
382
00:34:10,408 --> 00:34:12,408
Nanti mungkin kau bisa anggap
aku jadi egois setelah menikah
383
00:34:12,432 --> 00:34:16,432
kayak membuangmu setelah habis pakai.
384
00:34:16,456 --> 00:34:19,456
Pak, lupakan saja kau...
tadi katamu "habis pakai".
385
00:34:19,480 --> 00:34:22,480
Takutnya itu terjadi pada kehidupan sendiri,
itu firasatku.
386
00:34:22,504 --> 00:34:24,504
Kau ini ngomong apa?
387
00:34:24,528 --> 00:34:27,428
Seolah kau ini tukang ramal
kayak Jeyar Swamy Chinna.
388
00:34:27,452 --> 00:34:29,452
Bagaimanapun ramalanmu akan jadi kenyataan.
389
00:34:30,476 --> 00:34:32,476
Tak nampak, tapi dia penuh racun,
orang tak berguna.
390
00:34:32,500 --> 00:34:38,400
Sudah larut malam, sebenarnya aku
mencemaskan kesehatanmu.
391
00:34:39,424 --> 00:34:42,424
Perhatian sekalu kamu.
392
00:34:42,448 --> 00:34:44,448
Oh tidak!
393
00:34:47,472 --> 00:34:49,472
Tidak... sudah 4 bulan kau tak bayar sewa.
/ Pak, tolong mengertilah...
394
00:34:49,496 --> 00:34:52,496
Aku tak mau dengar alasan lagi
akan kulempar semua barangmu.
395
00:34:52,520 --> 00:34:54,520
Hey, selamat pagi.
396
00:34:54,544 --> 00:34:56,544
Tak ada waktu lagi.
/ Pak tolonglah...
397
00:34:56,568 --> 00:34:58,568
Aku tahu yang kalian kerjakan.
Kalian minum-minum semalaman.
398
00:34:58,592 --> 00:35:00,592
Pak, berilah waktu lagi.
/ Kalian ini memang tak berguna.
399
00:35:00,616 --> 00:35:02,616
Bayar sewa sekarang atau tinggalkan rumahku.
/ Pak, kumohon...
400
00:35:02,640 --> 00:35:04,640
Soumya! Suruh dia datang sejam lagi.
401
00:35:04,664 --> 00:35:06,664
Dia boleh ambil semuanya.
/ Dia ngomong apa?
402
00:35:06,688 --> 00:35:08,688
Pak, dia juga meminta.
403
00:35:09,412 --> 00:35:11,412
Pagi yang buruk.
404
00:35:11,436 --> 00:35:13,436
Pagi yang buruk?
405
00:35:13,460 --> 00:35:15,460
Dari mana kau dapat uang dalam sejam?
406
00:35:15,484 --> 00:35:17,484
Hey, telpon.
407
00:35:17,508 --> 00:35:19,508
Kau berjudi seharian kayak juara saja.
408
00:35:19,532 --> 00:35:21,532
Halo.
/ Apa yang terjadi?
409
00:35:21,556 --> 00:35:23,556
Kau sudah bayarkan uang kuliahku 10.000 dolar
dengan baik hati,
410
00:35:24,480 --> 00:35:28,480
sayangnya, aku ketinggalan satu jam.
411
00:35:28,504 --> 00:35:31,404
Sekarang mereka meminta
biaya 25.000 dolar lagi sebagai denda.
412
00:35:31,428 --> 00:35:33,428
Apa, 25.000 dolar?
413
00:35:33,452 --> 00:35:38,452
Tidak, tidak, bukan membantuku itu lagi
dengan uang sebanyak itu.
414
00:35:38,476 --> 00:35:40,476
Tapi ini aku nyaris tak sanggup lagi.
415
00:35:40,500 --> 00:35:43,400
Aku telah berjuang sejak kecil,
416
00:35:43,424 --> 00:35:46,424
aku lelah dengan perjuangan ini.
417
00:35:46,448 --> 00:35:49,448
Bila aku melewatkan ujian ini,
hidupku akan tamat. Itu sebabnya...
418
00:35:50,472 --> 00:35:52,472
Aku sudah usai!
419
00:35:52,496 --> 00:35:54,496
Aku sudah muak dan
ingin mengakhiri hidupku sekarang.
420
00:35:54,520 --> 00:35:56,520
Cuma ingin menyampaikan pesan terakhir
sebelum aku pergi. Setelah aku tiada,
421
00:35:56,544 --> 00:35:59,444
ini permintaan terakhirku, yakni menyelesaikan
semua ritual formalitas akhir...
422
00:35:59,468 --> 00:36:01,468
dengan tanganmu.
423
00:36:01,492 --> 00:36:04,492
Karena,
424
00:36:05,446 --> 00:36:08,446
aku tak punya siapa-siapa lagi
selain dirimu di planet ini.
425
00:36:10,470 --> 00:36:11,470
Ya.
426
00:36:11,494 --> 00:36:13,494
Kishore...
427
00:36:13,518 --> 00:36:15,518
kemarilah.
/ Pak, ini masih kotor.
428
00:36:15,542 --> 00:36:17,542
Tinggalkan saja bersih-bersihnya, kemari!
429
00:36:20,466 --> 00:36:22,466
Kau tadi mengatakan apa?
430
00:36:24,490 --> 00:36:25,490
Aku ingin mati...
431
00:36:25,514 --> 00:36:27,514
Bukan yang itu...
setelah itu...
432
00:36:27,538 --> 00:36:30,438
Karena aku tak punya siapa-siapa lagi
selain dirimu di planet ini.
433
00:36:30,462 --> 00:36:32,462
Tiap kali dia menggairahkanku
dengan sentuhan ceria ini.
434
00:36:32,486 --> 00:36:34,486
Sana, sana pergilah.
435
00:36:34,510 --> 00:36:36,510
Dimana kamu sekarang?
436
00:36:36,534 --> 00:36:38,534
Aku tak percaya pak.
437
00:36:38,558 --> 00:36:40,558
Bagaimana mungkin ada denda 25.000 dolar
sedang biayanya saja 10.000 dolar?
438
00:36:40,582 --> 00:36:43,482
Kenapa tak mungkin... Bukankah kita meras uang
3-5 kali lipat dari jumlah uang yang dipinjam?
439
00:36:44,406 --> 00:36:46,406
Aku tak berkata-kata lagi pak,
kalau kau tetap membenarkan semua ucapan dia.
440
00:36:46,430 --> 00:36:48,430
Kau boleh saja memberikannya
tapi tanya lebih tegas lagi...
441
00:36:48,454 --> 00:36:52,454
Sudahlah. Jangan bikin aku jadi suami jahat
yang repot menghitung setiap sen yang kuberi pada istri.
442
00:36:53,478 --> 00:36:55,478
Suami, istri?
443
00:36:55,502 --> 00:36:57,502
Dia sudah hilang akal kayaknya.
444
00:37:06,426 --> 00:37:08,426
Kenapa berniat mati dengan alasan remeh begitu?
445
00:37:08,450 --> 00:37:11,450
Aku takut tak akan bisa ikut ujian.
446
00:37:11,474 --> 00:37:13,474
Apa?
447
00:37:13,498 --> 00:37:15,498
Takut?
448
00:37:15,522 --> 00:37:17,522
Kenapa takut saat aku ada disini?
449
00:37:18,446 --> 00:37:20,446
Tidak pak, sesaat lalu...
450
00:37:22,470 --> 00:37:24,470
Tolong beritahu nama kampusnya
aku akan ke sana dan membayarnya.
451
00:37:24,494 --> 00:37:27,494
Universitas Miami
Jurusan Teknik dan Informatika.
452
00:37:27,518 --> 00:37:29,518
Pak...
453
00:37:29,542 --> 00:37:32,442
bagaimana kau tahu kampusku?
454
00:37:32,466 --> 00:37:35,466
Anu, aku mengikutimu kemarin.
455
00:37:35,490 --> 00:37:37,490
Waduh...
456
00:37:37,514 --> 00:37:39,514
sungguh gila.
457
00:37:39,538 --> 00:37:41,538
Mengapa?
458
00:37:41,562 --> 00:37:43,562
Ini urusan cowok!
459
00:37:48,486 --> 00:37:50,486
Tolong kasihkan.
460
00:37:51,410 --> 00:37:53,410
Romantis banget!
461
00:37:53,434 --> 00:37:55,434
Berikan uangnya.
462
00:37:58,458 --> 00:38:00,458
Dengar....
463
00:38:00,482 --> 00:38:02,482
aku disini untukmu.
464
00:38:14,406 --> 00:38:16,406
Terima kasih banyak, pak.
465
00:38:21,430 --> 00:38:23,430
Ya!
466
00:38:36,454 --> 00:38:38,454
♪ Mantra Sansekerta pada ikatan benang suci ♪
467
00:38:38,478 --> 00:38:42,478
♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪
♪ amat penting bagi umur panjangku ♪
468
00:38:43,402 --> 00:38:49,402
♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪
♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪
469
00:38:50,426 --> 00:38:57,426
♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪
♪ sungguh keajaiban belaka! ♪
470
00:38:57,450 --> 00:39:05,450
♪ Dawai di depan, di sana dan dimana-mana ♪
♪ menggema riuh, saat kau melewati jalan ini! ♪
471
00:39:05,474 --> 00:39:11,474
♪ Tak terbiasa dengan semua cara ini, ♪
♪ entah kenapa aku begitu kacau ♪
472
00:39:11,498 --> 00:39:18,498
♪ Jantungku berpacu lebih kencang ingin seirama ♪
♪ dengan denyut jantungmu saat kau mengisyaratkanku ♪
473
00:39:19,422 --> 00:39:26,422
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ kamu adalah takdirku! ♪
474
00:39:26,446 --> 00:39:33,446
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ tanpamu, aku di titik terendah! ♪
475
00:39:34,470 --> 00:39:41,470
♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪
♪ amat penting bagi umur panjangku ♪
476
00:39:42,494 --> 00:39:48,494
♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪
♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪
477
00:39:49,418 --> 00:39:56,418
♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪
♪ sungguh keajaiban belaka! ♪
478
00:41:21,442 --> 00:41:27,442
♪ Tak adil, kau menyebabkan jantungku berdebar ♪
♪ yang membuatku lapar dan menatapmu ♪
479
00:41:28,466 --> 00:41:35,466
♪ Begitu nakal, kau melepas dandananmu di depanku ♪
♪ yang membuatku tak bisa tidur hanya memikirkanmu ♪
480
00:41:36,490 --> 00:41:40,490
♪ Seringkali dan kasarnya kau mengganggu mimpiku ♪
481
00:41:42,414 --> 00:41:44,414
Ya! Ketahuan dia!
482
00:41:46,438 --> 00:41:48,438
Terima kasih, Dewa!
483
00:41:55,462 --> 00:41:57,462
Dewa Wisnu!
484
00:41:57,486 --> 00:41:59,486
Ya!
485
00:42:07,410 --> 00:42:10,410
♪ Dan menaklukkan kesombonganku, ♪
♪ dengan indahnya, kau mencuri ♪
486
00:42:10,434 --> 00:42:16,434
♪ Kau koyak, menempel, bersekongkol dan ♪
♪ menyingkirkanku, serta menjungkirbalikkan hidupku ♪
487
00:42:19,458 --> 00:42:26,458
♪ Mata apa yang kau miliki, Kalaayathi? ♪
♪ kau melontarkan mantra padaku! ♪
488
00:42:26,482 --> 00:42:33,482
♪ Ikal-ikal apa rambut itu, Kalaavathi? ♪
♪ Menusukku tak bisa lepas ♪
489
00:42:33,506 --> 00:42:40,406
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ kamu adalah takdirku! ♪
490
00:42:41,430 --> 00:42:48,430
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ tanpamu, aku di titik terendah! ♪
491
00:42:49,454 --> 00:42:56,454
♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪
♪ amat penting bagi umur panjangku ♪
492
00:42:56,478 --> 00:43:02,478
♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪
♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪
493
00:43:04,402 --> 00:43:11,402
♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪
♪ sungguh keajaiban belaka! ♪
494
00:43:11,426 --> 00:43:18,426
♪ Dawai di depan, di sana dan dimana-mana ♪
♪ menggema riuh, saat kau melewati jalan ini! ♪
495
00:43:29,450 --> 00:43:31,450
Halo.
496
00:43:34,474 --> 00:43:36,474
Kishore... kamu...
497
00:43:38,498 --> 00:43:39,498
Kishore.
/ Pak.
498
00:43:39,522 --> 00:43:41,522
Kau tahu berapa piala yang didapat
gadis itu di bidang olahraga dan akademis?
499
00:43:41,546 --> 00:43:43,546
Wow.
/ Ada juga piala Oscar menunggu.
500
00:43:43,570 --> 00:43:45,570
Oscar?
Oscar itu diberikan untuk bintang film 'kan?
501
00:43:48,494 --> 00:43:50,494
Kenapa kau ngejar dia?
502
00:43:50,518 --> 00:43:52,518
Apa yang telah dia perbuat padamu,
hal buruk?
503
00:43:52,542 --> 00:43:57,442
Mungkin dia berakting waktu kecil...
banyak anak kecil di kapal film "Titanic".
504
00:43:58,466 --> 00:44:01,466
Orang ini jadi tak terkendali
dalam 2 detik rangsangan saja.
505
00:44:23,490 --> 00:44:26,490
Kau punya waktu ciuman,
tak punya waktu membayar bunga.
506
00:44:26,514 --> 00:44:28,514
Mengapa?
507
00:44:28,538 --> 00:44:30,538
Hey, hey, hey... kabur lagi.
508
00:44:30,562 --> 00:44:32,562
Kau brengsek.
509
00:44:32,586 --> 00:44:34,586
Pak, pak, pak...
510
00:45:21,410 --> 00:45:23,410
Hey, pak tua... 2 taruhan.
511
00:45:43,434 --> 00:45:45,434
Jangan cemas, pak.
512
00:45:46,458 --> 00:45:48,458
Apa semua pegawai pergi?
/ Mereka sudah pergi, pak.
513
00:45:52,482 --> 00:45:54,482
Kishore.
514
00:45:55,406 --> 00:45:59,406
Kita semua bohong untuk hal remeh.
Itu bukan masalah.
515
00:46:00,430 --> 00:46:02,430
Tapi gadis ini sudah bohong selama ini.
516
00:46:02,454 --> 00:46:06,454
Cuma serangkaian kebohongan selama ini.
517
00:46:07,478 --> 00:46:11,478
Pak, apa kau tak lihat orang pakai apapun
selain jaket dan sweater di cuaca dingin ini...
518
00:46:11,502 --> 00:46:15,402
tapi wanita itu hanya pakai kain sari
transparan untuk menemuimu, pak.
519
00:46:15,426 --> 00:46:19,426
Dan kau, malah pakai logika terjerat dengan yang dia pakai,
berapa anyaman bunga yang dia pakai, dan sebagainya.
520
00:46:19,450 --> 00:46:22,450
Sekarang, dia menjadikanmu kembang kol.
521
00:46:23,474 --> 00:46:25,474
Memang!
522
00:46:25,498 --> 00:46:27,498
Tapi pak,
523
00:46:27,522 --> 00:46:32,422
Dulu kau bisa menguasai diri,
bisanya kau merendah dalam hal gadis ini.
524
00:46:32,446 --> 00:46:34,446
Itu bukan dirimu, pak.
525
00:46:42,470 --> 00:46:43,470
Betul Kishore.
526
00:46:43,494 --> 00:46:47,494
Kukira rayuan apapun padanya
cuma sekedar keromantisan...
527
00:46:47,518 --> 00:46:50,418
Apakah tato ini
akan direbut dia juga.
528
00:46:50,442 --> 00:46:52,442
Cukup sanggup, pak.
529
00:46:52,466 --> 00:46:55,466
Kangen kamu.
530
00:46:55,490 --> 00:46:57,490
Ini lihat... "Kangen kamu" kayaknya.
531
00:46:57,514 --> 00:46:59,514
Coba kulihat, pak.
532
00:47:01,438 --> 00:47:03,438
Hai Mahi...
533
00:47:03,462 --> 00:47:05,462
Kami ingin semua uang kami dikembalikan besok.
Itu saja.
534
00:47:08,486 --> 00:47:09,486
Apa yang terjadi, pak?
535
00:47:09,510 --> 00:47:12,410
Kami melikuidasi semuanya
setelah mengajukan kebangkrutan...
536
00:47:12,434 --> 00:47:15,434
Tak ada kaitan denganmu...
Mulai besok, kami butuh semua uang kami kembali.
537
00:47:15,458 --> 00:47:17,458
Sampai ketemu besok pagi.
/ Tolong dengar...
538
00:47:25,482 --> 00:47:27,482
Ada apa ini Kishore,
kok mendadak?
539
00:47:27,506 --> 00:47:29,506
Kishore meminta uang kami dikembalikan,
dan pergilah.
540
00:47:29,530 --> 00:47:31,530
Oke.
541
00:47:31,554 --> 00:47:34,454
Tidak pak, aku ada ujian 2 hari lagi.
542
00:47:34,478 --> 00:47:38,478
Setelah aku selesai...
/ Kishore, suruh dia tak memainkan drama ini lagi.
543
00:47:38,502 --> 00:47:40,502
Ayo serahkan.
544
00:47:40,526 --> 00:47:42,526
Tolong lunasi, nona.
545
00:47:42,550 --> 00:47:44,550
Kayaknya dia sudah melihat
sesuatu yang terlarang.
546
00:47:46,474 --> 00:47:49,474
Maaf Kishore, tak bisa bayar secepat ini.
547
00:47:49,498 --> 00:47:52,498
Tak mungkin, Kishore.
Kuingin uangku kembali sekarang juga.
548
00:47:52,522 --> 00:47:55,422
Aku tak bawa uang sekarang.
Lakukan apa saja terserah.
549
00:47:55,446 --> 00:47:57,446
Kishore... sebelum amarahku meledak,
suruh dia mengembalikan uangku.
550
00:47:57,470 --> 00:47:59,470
Aku tak beri pinjaman sama orang tak guna
dan suka foya-foya begini.
551
00:48:01,494 --> 00:48:04,494
Kishore, jangan bicara ngawur.
552
00:48:04,518 --> 00:48:08,418
Siapa yang tak guna? Foya-foya?
Kamulah yang tak berguna.
553
00:48:12,442 --> 00:48:14,442
Aku tak berguna?
554
00:48:15,466 --> 00:48:17,466
Kau dengar bahasanya, Kishore?
555
00:48:17,490 --> 00:48:20,490
Orang tak berguna?
556
00:48:21,414 --> 00:48:24,414
Kalau orang lain mengucapkan ini,
akan kucincang sekarang juga.
557
00:48:24,438 --> 00:48:27,438
Hanya karena dia men-tato-kan namaku,
aku diam.
558
00:48:27,462 --> 00:48:31,462
Aha, apa kau ini Dewa atau apa
sehingga aku wajib mentato namamu?
559
00:48:46,486 --> 00:48:48,486
Pak!
560
00:48:48,510 --> 00:48:50,510
Sungguh penipuan, Kishore.
/ Pak...
561
00:48:50,534 --> 00:48:53,434
Wanita begini...
mesti digantung di tempat umum.
562
00:48:53,458 --> 00:48:56,458
Mesti digantung di tempat umum.
563
00:48:56,482 --> 00:48:58,482
Cukup!
564
00:48:58,506 --> 00:49:00,506
Kau sudah keterlaluan.
565
00:49:00,530 --> 00:49:02,530
Jangan lupa kalian bicara sama seorang wanita.
566
00:49:02,554 --> 00:49:04,554
Apa orang lain menyebut dia wanita, Kishore?
567
00:49:04,578 --> 00:49:07,478
Lihat kelakukan dan kecanduannya,
ada yang berani menyebut dia wanita?
568
00:49:07,502 --> 00:49:09,502
Hey, lancang sekali kau berkata begitu?
569
00:49:09,526 --> 00:49:11,526
Hati-hati kalau ngomong.
570
00:49:11,550 --> 00:49:14,450
Hey, kenapa juga aku mau bicara dengannya?
Jambak dia dan tagih hutangnya.
571
00:49:14,474 --> 00:49:16,474
Mari kita bicarakan ini baik-baik.
/ Bicarakan baik-baik apanya?
572
00:49:16,498 --> 00:49:18,498
Dia menamparku, pak.
573
00:49:18,522 --> 00:49:20,522
Beraninya kau nampar dia, eh?
574
00:49:20,546 --> 00:49:23,446
Aku bisa nampar kau juga
kalau kau bicara lagi. / Mau tampar aku? Dasar kau...
575
00:49:27,470 --> 00:49:29,470
Jadi kau nampar aku, uh?
/ Bukan cuma nampar, aku bisa menendangmu...
576
00:49:29,494 --> 00:49:31,494
Pak, pak, sudah hentikan.
577
00:49:31,518 --> 00:49:32,918
Jangan cegah aku, akan kutendang dia.
/ Tidak pak, jangan.
578
00:49:32,919 --> 00:49:34,919
Kalau kau memang laki-laki,
ayo lakukan kalau berani.
579
00:49:34,943 --> 00:49:36,943
Biarkan Kishore, akan kutendang dia.
/ Kumohon pak, jangan.
580
00:49:36,967 --> 00:49:38,967
Biar kutunjukkan kemampuanku.
581
00:49:38,991 --> 00:49:40,491
Apaan ini pak?
582
00:49:40,515 --> 00:49:42,515
Dia wanita, harus diperlakukan lembut.
583
00:49:45,439 --> 00:49:47,439
Hari ini kau keterlaluan.
/ Halo!
584
00:49:47,463 --> 00:49:51,463
Halo ayah, ayah...
585
00:49:51,487 --> 00:49:53,487
Ada apa?
/ Karena ego aku minta uang ayah.
586
00:49:55,411 --> 00:49:58,411
Aku meminjam uang sama orang disini.
587
00:49:59,435 --> 00:50:01,435
Dia memukuliku karena aku
tak bisa bayar tepat waktu.
588
00:50:01,459 --> 00:50:03,459
Memukulimu? Atau menagihmu?
589
00:50:03,483 --> 00:50:05,483
Tidak, dia memukuliku.
590
00:50:05,507 --> 00:50:07,507
Berikan ponsel padanya.
/ Nih, mampus kau sekarang.
591
00:50:10,431 --> 00:50:13,431
Halo.
/ Tidak, halo atau hollow...
592
00:50:13,455 --> 00:50:14,455
Kapan kau kirim uangku?
593
00:50:14,479 --> 00:50:17,479
Sebenarnya, kau mesti yang disalahkan
karena memelihara gadis manja.
594
00:50:17,503 --> 00:50:19,503
Sungguh tak bertanggungjawab dirimu
melepas dia ke dunia ini!
595
00:50:19,527 --> 00:50:21,527
Hey, siapa kau?
/ Hey, uang, uang, uang kapan kau kirim?
596
00:50:21,551 --> 00:50:24,451
Berikan ponselnya pada putriku.
597
00:50:25,475 --> 00:50:27,475
Katanya dia anak yatim, pak...
/ Ayah! / Yatim?
598
00:50:27,499 --> 00:50:29,499
Tahan dia di sana sebentar.
599
00:50:29,523 --> 00:50:31,523
Baik ayah.
/ Akan ayah urus.
600
00:50:31,547 --> 00:50:33,547
Kapan dia bayar?
601
00:50:35,471 --> 00:50:39,471
Kata dia tak akan membayar sepeserpun padamu,
dan dia memintamu berusaha semampumu.
602
00:50:47,495 --> 00:50:49,495
Hey, Kishore,
mereka datang hanya mencarimu.
603
00:50:49,519 --> 00:50:51,519
Ayah kirimkan mereka.
604
00:50:51,543 --> 00:50:53,543
Apa... apa mereka polisi?
605
00:50:53,567 --> 00:50:57,467
Tidak, tidak, kami tak bersalah!
Tolong pak, kumohon, pak.
606
00:50:57,491 --> 00:50:59,491
Oh dewa!
607
00:50:59,515 --> 00:51:02,415
Kumohon, ayo pak... ayo, kumohon...
608
00:51:02,439 --> 00:51:05,439
Kita temui dia nanti saja pak, kumohon.
609
00:51:05,463 --> 00:51:07,463
Hey.
610
00:51:07,487 --> 00:51:09,487
Enyahlah!
611
00:51:09,511 --> 00:51:11,511
Lihat itu, pak.
612
00:51:16,435 --> 00:51:19,435
BANDARA INTERNASIONAL MIAMI
613
00:51:20,459 --> 00:51:23,459
Ya, Kishore.
/ Pak, kau tak di rumah? Dimana? Jalan-jalan?
614
00:51:23,483 --> 00:51:25,483
Ya teman, aku jalan dan sampai di bandara.
615
00:51:25,507 --> 00:51:27,507
Ban... ban...
616
00:51:27,531 --> 00:51:29,531
Bandara?
Kenapa ke bandara, pak?
617
00:51:29,555 --> 00:51:34,455
Apanya yang kenapa? Aku mau ke India
menagih hutang Kalaavathi sama ayahnya.
618
00:51:36,479 --> 00:51:39,479
Pak, ini sudah keterlaluan.
619
00:51:39,503 --> 00:51:41,503
Siapa juga yang mau ke India menagih
hutang 10000 dolar tak seberapa itu?
620
00:51:41,527 --> 00:51:44,427
Apa kau merasa kaya hingga rela melepas uang itu?
621
00:51:44,451 --> 00:51:47,451
Ingat kita tak punya apa-apa selain sebuah tato
di leher saat datang ke Amerika?
622
00:51:47,475 --> 00:51:49,475
Dan sekarang kau bilang
10000 dolar tak seberapa?
623
00:51:49,499 --> 00:51:53,499
Akan kuurus polisi itu,
akan kembali 4 hari lagi.
624
00:51:53,523 --> 00:51:55,523
Tentu, pak.
625
00:52:22,422 --> 00:52:24,422
BANDARA VISAKHAPATNAM
626
00:52:24,447 --> 00:52:27,447
Bro, aku sudah banyak
berkorban utuk perusahaan itu.
627
00:52:27,471 --> 00:52:29,471
Namun, dia memecatku.
628
00:52:29,495 --> 00:52:32,495
Akan kutunjukkan kemampuanku sama perusahaan
bakal rugi apa memecatku.
629
00:52:32,519 --> 00:52:34,519
Akan kubuka Perusahaan Travel
untuk menyaingi dia.
630
00:52:34,543 --> 00:52:37,443
Dalam 6 bulan, akan kurebut pangsa pasar
wisatawan Vizag.
631
00:52:37,467 --> 00:52:39,467
Pelanggan pertamaku adalah
Orang Luar Negri, kau tahu?
632
00:52:39,491 --> 00:52:41,491
Akan kubuat dia terpesona dengan keramahanku.
633
00:52:41,515 --> 00:52:43,515
Dan mengurasnya sampai maksimal...
634
00:52:49,439 --> 00:52:51,439
Halo pak, namaku Rajesh
635
00:52:51,463 --> 00:52:53,463
dari Happy Tours & Travel.
Selamat datang di Visag.
636
00:52:54,487 --> 00:52:55,487
Silahkan pak.
637
00:52:55,511 --> 00:52:59,411
Sudah kusiapkan perjalanan turnya pak.
Menginapnya di Novotel.
638
00:53:00,435 --> 00:53:02,435
Mengapa Novotel?
639
00:53:03,459 --> 00:53:05,459
Menginapnya, pak.
640
00:53:05,483 --> 00:53:07,483
Tapi kenapa?
641
00:53:07,507 --> 00:53:10,407
Karena itu hotel terbaik di Vizag, pak.
642
00:53:10,431 --> 00:53:13,431
Mengapa Novotel? Yang agak...
643
00:53:18,455 --> 00:53:20,455
Akan diganti ke Dasapalla, pak.
/ Mengapa?
644
00:53:27,479 --> 00:53:30,479
Sebaiknya pindah ke Meghalaya, pak...
itu ekonomis.
645
00:53:35,403 --> 00:53:37,403
Satu-satunya yang paling murah
dari itu adalah apartemenku.
646
00:53:37,427 --> 00:53:39,427
Kunci itu.
647
00:53:42,451 --> 00:53:44,451
Mari pak, ini tempatnya.
648
00:53:48,475 --> 00:53:51,475
Mirip Star Hotel.
649
00:53:51,499 --> 00:53:54,499
Lagian, Star Hotel tak bisa sediakan
lebih dari yang disini.
650
00:53:54,523 --> 00:53:57,423
Rajesh ji, kau bisa menerima 50 atau 100
yang diterima sebuah hotel.
651
00:53:57,447 --> 00:54:01,447
Kau pandai berbisnis,
dan aku merasasakan suasana rumah nyaman disini.
652
00:54:05,471 --> 00:54:07,471
Hey.
653
00:54:07,495 --> 00:54:09,495
Oh Dewa, hentikan itu seakarang,
ada yang tak beres dengan orang ini.
654
00:54:09,519 --> 00:54:11,519
Kau dimana sekarang?
/ Rajesh ji...
655
00:54:11,543 --> 00:54:14,443
Bagaimana dengan cucian dan lain-lain?
656
00:54:14,467 --> 00:54:16,467
Maksudmu semua ini 50-100 Rupee sepaket.
657
00:54:16,491 --> 00:54:19,491
Tidak, tidak, maksudnya kau tak harus atur,
bagaimana rencana kita?
658
00:54:19,515 --> 00:54:21,515
Aku akan menyiapkan sesuatu.
659
00:54:21,539 --> 00:54:23,539
Baiklah.
660
00:54:40,463 --> 00:54:42,463
Halo Pak Guru!
661
00:54:42,487 --> 00:54:44,487
Bapak mengenaliku?
662
00:54:46,411 --> 00:54:48,411
Pak, aku Mahesh.
663
00:54:48,435 --> 00:54:51,435
Ingat Dharmasagaram?
664
00:54:51,459 --> 00:54:54,459
Aku putranya Padmarao dan Venkaalakshmi.
665
00:54:55,483 --> 00:54:57,483
Bapak yang mendaftarku ke asrama.
666
00:54:57,507 --> 00:54:59,507
Wow, Mahi. Kau rupanya!
667
00:54:59,531 --> 00:55:01,531
Kau sudah tinggi sekarang.
668
00:55:01,555 --> 00:55:03,555
Ngapain kau disini? Apa kabarmu?
/ Aku menetap di Amerika, pak.
669
00:55:03,579 --> 00:55:05,579
Software?
670
00:55:05,603 --> 00:55:09,403
Software didominasi oaleh orang lembut pak,
aku punya perusahan keuangan, mengurusi pinjaman.
671
00:55:09,427 --> 00:55:11,427
Itu cocok denganku.
672
00:55:11,451 --> 00:55:14,451
Kau masih saja anak nakal
yang dikuatirkan orangtuamu!
673
00:55:15,475 --> 00:55:19,475
Mahi, buat apa kau datang ke Vizag?
/ Ya, pak,
674
00:55:19,499 --> 00:55:21,499
ada seorang klien yang harus kutemui disini.
Cuma 2-3 hari saja.
675
00:55:24,423 --> 00:55:26,423
PELABUHAN RAJENDRANATH PVT. LTD.
676
00:55:32,470 --> 00:55:35,470
Hey, apa kalian tahu arti dari pinjaman?
677
00:55:35,494 --> 00:55:37,494
Itu berakhir di sana.
678
00:55:37,518 --> 00:55:39,518
Mengapa kalian terus menyuruhku melunasi?
679
00:55:40,442 --> 00:55:44,442
Apa kalian pernah dengar Simhachalam
Ugra Narasimha Swamy?
680
00:55:45,466 --> 00:55:47,466
Patung dewa yang selalu bermuka bengis
681
00:55:47,490 --> 00:55:50,490
namun tetap tersembunyi dalam
kayu pasir sepanjang tahun,
682
00:55:50,514 --> 00:55:52,514
karena tak ada yang berani menghadapi
kemurkaan bentukNya yang nyata.
683
00:55:53,438 --> 00:55:55,438
Aku juga Dewa sesungguhnya
684
00:55:55,462 --> 00:55:57,462
yang muncul dalam bentuk seorang pengusaha.
685
00:55:57,486 --> 00:56:00,486
Tapi jika kalian mau melihat bentuk asliku...
Boom.
686
00:56:02,410 --> 00:56:04,410
Sreenu!
687
00:56:04,434 --> 00:56:11,434
Mereka berani menyuruhku membayar pinjaman
yang berarti mereka jujur juga keras kepala.
688
00:56:12,458 --> 00:56:14,458
Aku tak suka orang yang punya dua sikap itu.
689
00:56:16,482 --> 00:56:30,482
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
690
00:56:33,406 --> 00:56:35,406
ASOSIASI RAJENDRANATH
691
00:56:41,430 --> 00:56:43,430
Aku pernah bertemu dengan Tn Rajendranath.
692
00:56:43,454 --> 00:56:46,454
Boleh saya tahu data anda...
/ Namaku Mahi, dari Amerika.
693
00:56:46,478 --> 00:56:48,478
Ini rancangan pabriknya, bro.
694
00:56:48,502 --> 00:56:50,502
Kami juga sudah kirim ke Menteri Industri
untuk disetujui.
695
00:56:50,526 --> 00:56:53,426
Kami akan kerjakan setelah itu disetujui.
Bisakah kau telpon langsung menteri?
696
00:56:53,450 --> 00:56:55,450
Halo pak.
Namaku Mahi.
697
00:56:56,474 --> 00:56:58,474
Silahkan duduk.
698
00:56:59,498 --> 00:57:01,498
Silahkan bicara.
699
00:57:01,522 --> 00:57:03,522
Tempo hari aku bicara dengan bapak
di telpon, ingat? / Telpon mana?
700
00:57:03,546 --> 00:57:08,446
Putrimu yang memberikan ponsel
dan aku bicara denganmu.
701
00:57:10,470 --> 00:57:12,470
Itu aku, pak.
702
00:57:12,494 --> 00:57:14,494
Maaf, kalau aku kurang sopan. Kuanggap dia
terlalu dimanja dan kurang bertanggungjawab, pak.
703
00:57:14,518 --> 00:57:16,518
Kuberi sedikit pelajaran agr dia
lebih disiplin, pak. Itu saja.
704
00:57:16,542 --> 00:57:18,542
Hey...
705
00:57:18,566 --> 00:57:20,566
memang kau siapa berhak mendisiplinkan dia, uh?
706
00:57:20,590 --> 00:57:22,590
Siapa kau?
707
00:57:22,614 --> 00:57:24,614
Sepertinya dia mau mendisiplinkan kita.
708
00:57:24,638 --> 00:57:26,638
Baik, sekarang apa tujuanmu datang ke sini?
709
00:57:26,662 --> 00:57:28,662
Putrimu meminjam 10.000 dolar dariku.
710
00:57:29,486 --> 00:57:31,486
Aku ke sini untuk menagih hutangnya padamu.
711
00:57:31,510 --> 00:57:33,510
Apa?
712
00:57:33,534 --> 00:57:36,434
Kau jauh-jauh dari Amerika ke sini
cuma untuk nagih 10.000 dolar?
713
00:57:36,458 --> 00:57:38,458
Aku juga akan bertindak sama
meskipun hanya 10 rupee, pak.
714
00:57:40,482 --> 00:57:42,482
Kalau uangku masih nyangkut di seseorang
715
00:57:42,506 --> 00:57:45,406
kumerasa anggota keluargaku ikut bersamanya, pak.
716
00:57:45,430 --> 00:57:47,430
Memang begini gayaku.
717
00:57:47,454 --> 00:57:49,454
Sama denganku.
718
00:57:49,478 --> 00:57:54,478
Bahkan aku tak bisa tidur
bila ada yang menyentuh keluargaku.
719
00:57:56,402 --> 00:57:59,402
Saat putriku menelpon sekarang
mintalah maaf padanya.
720
00:58:01,426 --> 00:58:03,426
"Amma"
721
00:58:03,450 --> 00:58:05,450
Lupakan saja soal hutang itu.
722
00:58:05,474 --> 00:58:08,474
Setidaknya kau bisa pergi dari Vizag
dalam keadaan hidup.
723
00:58:11,498 --> 00:58:14,498
Halo, ayah. Aku lagi di pesta sama teman-temman.
Ada apa?
724
00:58:14,522 --> 00:58:18,422
Sayang, orang yang menamparmu di Amerika
tempo hari datang ke kantor ayah sekarang.
725
00:58:18,446 --> 00:58:20,446
Menagih 10.000 dolar itu...
726
00:58:20,470 --> 00:58:23,470
Apa?
Dia telah tiba di India?
727
00:58:23,494 --> 00:58:26,494
Jangan beri dia uang ayah,
dia sangat menghinaku.
728
00:58:26,518 --> 00:58:30,418
Bukan akan memberikan uang,
sekarang dia akan meminta maaf padamu.
729
00:58:30,442 --> 00:58:32,442
Bicaralah dengannya.
Bilang "maaf".
730
00:58:32,466 --> 00:58:35,466
Kalau dia bilang "Maaf"
apakah itu cukup?
731
00:58:35,490 --> 00:58:38,490
Ayah, dia berniat mau menendangku,
kau harus amputasi kakinya.
732
00:58:38,514 --> 00:58:41,414
Hanya dengan begitu aku bisa tenang.
Bicaranya kasar soal ayah.
733
00:58:41,438 --> 00:58:43,438
Jangan beri dia uang, ayah.
734
00:58:43,462 --> 00:58:46,462
Bagaimana pak, tingkahnya kekanak-kanakan
dan ngomongnya ngawur!
735
00:58:47,486 --> 00:58:49,486
Orangtua mesti menegur kesalahannya
atau membetulkan tindakannya,
736
00:58:49,510 --> 00:58:51,510
bukan malah mendukung dia kayak begini,
ini makin runyam.
737
00:58:51,534 --> 00:58:54,434
Hey...
kenapa kau ceramahi kami soal moral?
738
00:58:55,458 --> 00:58:57,458
Kami tak mau bayar apapun,
kau mau apa?
739
00:58:57,482 --> 00:58:59,482
Aku akan bunuh...
740
00:59:03,406 --> 00:59:05,406
ego dalam diriku.
741
00:59:06,430 --> 00:59:08,430
Lalu datang dan menagih lagi besok.
742
00:59:08,454 --> 00:59:10,454
Dan lusanya lagi.
743
00:59:11,478 --> 00:59:13,478
Terus menagih besoknya lagi,
sampai kalian luluh.
744
00:59:13,502 --> 00:59:15,502
Kami tak akan luluh.
/ Kau bakal luluh.
745
00:59:17,426 --> 00:59:19,426
Pengawal!
746
00:59:19,450 --> 00:59:21,450
Halo, berdiri pak dan pergilah.
747
00:59:21,474 --> 00:59:23,474
Sebentar, apa kau tak lihat aku lagi bicara dengannya?
/ Pak, banyak rapat yang harus dihadiri, silahkan pergi.
748
00:59:23,498 --> 00:59:24,998
Pak, uangku.
/ Pengawal!
749
00:59:24,999 --> 00:59:26,999
Pak, silahkan pergi.
750
00:59:27,023 --> 00:59:29,423
Berdiri!
Cepat! Jalan...
751
00:59:30,447 --> 00:59:32,447
Silahkan...
752
00:59:35,471 --> 00:59:38,471
Pak, sampai aku bisa menagih uangku,
aku tak akan meninggalkan Vizag.
753
00:59:52,495 --> 00:59:54,495
Hey, ada apa?
754
01:00:11,419 --> 01:00:13,419
Hey! Drama soal apaan ini?
755
01:00:13,443 --> 01:00:15,443
Karena kau tak memberiku kesempatan
pertemuan di kantor,
756
01:00:15,467 --> 01:00:17,467
kusiapkan pertemuan di jalan.
757
01:00:19,491 --> 01:00:22,491
Kalianlah yang membuat drama,
mencengkram krah bajuku dan mengusirku.
758
01:00:23,415 --> 01:00:26,415
Kenapa kau lakukan semua ini
padahal aku cuma meminta uangku dikembalikan?
759
01:00:26,439 --> 01:00:28,439
Aku tak mau beri.
/ Kau harus berikan, pak.
760
01:00:28,463 --> 01:00:31,463
Itu uangku.
/ Hey, disini Vizag,
761
01:00:31,487 --> 01:00:33,487
bukan Amerika.
762
01:00:33,511 --> 01:00:36,411
Kau mau ngomong apa disini pak?
Vizag, Amerika, Vizag, Amerika...
763
01:00:36,435 --> 01:00:39,435
Ada orang di sana, ada orang disini,
ada jalanan di sana, dan ada jalanan disini.
764
01:00:39,459 --> 01:00:41,459
Ada pantai di sana juga disini.
765
01:00:42,483 --> 01:00:44,483
Vizag, Amerika... Vizag, Amerika,
seolah kita tak tahu saja.
766
01:00:44,507 --> 01:00:46,507
Begitu.
767
01:00:46,531 --> 01:00:48,531
Cuma itu yang kau tahu, eh?
768
01:00:50,455 --> 01:00:52,855
Kenapa kau bawa-bawa pistol?
769
01:00:52,856 --> 01:00:54,856
Mau membunuhku?
/ Kenapa aku tak bisa membunuhmu?
770
01:00:54,880 --> 01:00:57,480
Ayo, bunuh aku.
/ Hey, jangan paksa aku.
771
01:00:57,504 --> 01:01:00,404
Ya, dengan begitu kau bisa lebih gampang.
Kayak anak kecil.
772
01:01:00,428 --> 01:01:02,428
Tak tahu cara bayar uang yang dipinjam.
773
01:01:02,452 --> 01:01:04,452
Hey... / Tunggu, tunggu, tunggu!
/ Lihat siapa yang datang!
774
01:01:04,476 --> 01:01:06,476
Semua orang disini merekam video.
775
01:01:06,500 --> 01:01:09,400
Memang kenapa? Hah! Rajendranath disini!
776
01:01:09,424 --> 01:01:16,424
Cukup, tak perlu perkenalkan diri
'Rajendranath disini', 'Rajendranath disini'.
777
01:01:16,448 --> 01:01:19,448
Kalau kau kembalikan uangku, akan kuteriakkan
namamu di atas atap ke seluruh dunia.
778
01:01:19,472 --> 01:01:21,472
Kau lihat itu?
Lihat cara dia bicara?
779
01:01:21,496 --> 01:01:24,496
Bang, dia sengaja memprovokasimu.
780
01:01:24,520 --> 01:01:27,420
Kita ajak saja dia ke kantor dan bicara.
Akan kutunjukkan siapa diriku padamu.
781
01:01:28,444 --> 01:01:31,444
Kau mau apa... ya
apa yang akan kau lakukan?
782
01:01:33,468 --> 01:01:35,468
Kayaknya dia mau melakukan sesuatu, uh?
783
01:01:38,492 --> 01:01:40,492
Hey.
784
01:01:40,516 --> 01:01:43,416
Kau sudah macam-macam sama Rajendranath di jalanan.
785
01:01:43,440 --> 01:01:50,440
Besok pagi, pantai RK akan melihat
mayat tak dikenal separohnya dimakan ikan.
786
01:01:51,464 --> 01:01:53,464
Dipastikan itu adalah mayatmu.
787
01:01:58,488 --> 01:02:01,488
Kalau mayat itu memakai kaos...
788
01:02:02,412 --> 01:02:04,412
jangan lupa masukkan 10.000 dolar
ke saku kaosnya, paham?
789
01:02:04,436 --> 01:02:06,436
Hey, kau ini...
/ Kakak ipar!
790
01:02:08,460 --> 01:02:10,460
Hey, buka pintunya.
791
01:02:10,484 --> 01:02:12,484
Masuk.
792
01:02:12,508 --> 01:02:14,508
Hey!
793
01:02:38,432 --> 01:02:40,432
Ada apa bu?
794
01:02:40,456 --> 01:02:42,456
Kenapa berdiri di tengah hujan begini?
/ Pak Guru pergi untuk bertugas, nak.
795
01:02:43,480 --> 01:02:46,480
Dia lupa membawa kotaknya,
mau memberikan padanya.
796
01:02:46,504 --> 01:02:48,504
Berikan padaku, akan kuantarkan padanya.
797
01:02:48,528 --> 01:02:49,928
Tak apa nak, tak perlu repot-repot.
798
01:02:49,929 --> 01:02:51,929
Tolong berikan saja bu,
akan kuantarkan padanya.
799
01:02:51,953 --> 01:02:53,453
Dimana kantornya?
800
01:02:53,477 --> 01:02:55,477
Tak ada kantor, nak.
801
01:02:55,501 --> 01:02:59,401
Dia cuma Penjaga Malam di ATM Center
dekat Kampus Gitam.
802
01:03:06,425 --> 01:03:08,425
Kenapa kau yang bawa kotak ini?
803
01:03:08,449 --> 01:03:10,449
Kuminta dia menyuruh orang lain
tapi dia tak mau.
804
01:03:11,473 --> 01:03:13,473
Dia tak menyuruhku, pak.
805
01:03:13,497 --> 01:03:15,497
Aku sukarela saja.
/ Duduklah.
806
01:03:18,421 --> 01:03:21,421
Kenapa tugas malam, pak?
Seragam apa itu?
807
01:03:21,445 --> 01:03:22,445
Bukan apa-apa, nak.
808
01:03:22,469 --> 01:03:26,469
Tahun lalu, aku janji buat pernikahan putriku paling kecil,
kalau aku akan bangunkan satu lantai lagi gedung itu.
809
01:03:27,493 --> 01:03:30,493
Pensiunanku cuma cukup untuk kebutuhan rumah tangga
dan biaya pengobatan istriku.
810
01:03:30,517 --> 01:03:33,417
Makanya aku pinjam 15 lakh (1.500.000) rupee
dari bank untuk membangun ini.
811
01:03:33,441 --> 01:03:36,441
Harus bayar Angsuran Bulanan yang Disamakan?
812
01:03:37,465 --> 01:03:39,465
Apa pinjaman itu belum lunas, pak?
813
01:03:39,489 --> 01:03:41,489
Mari kita bayar besok, aku yang urus.
/ Jangan, aku tak mau begitu.
814
01:03:42,413 --> 01:03:45,413
Di usia segini, tak baik kerja malam
hanya demi melunasi hutangmu.
815
01:03:45,437 --> 01:03:47,437
Coba pikir.
816
01:03:47,461 --> 01:03:50,461
Ketakutan dan tanggung jawab yang memaksa
kami bayar pinjaman yang sudah diambil.
817
01:03:51,485 --> 01:03:58,485
Reputasi yang hilang datang sebelum waktunya mati
sudah cukup menjaga orang kelas-menengah tetap sehat, jangan kuatir.
818
01:04:03,409 --> 01:04:05,409
Apa yang terjadi?
819
01:04:08,433 --> 01:04:11,433
Aku ingat masa kecilku,
820
01:04:11,457 --> 01:04:14,457
betapa kedua orangtuaku takut meminjam, pak.
821
01:04:16,481 --> 01:04:18,481
Ya,
822
01:04:18,505 --> 01:04:21,405
dan mereka selalu kerja keras tiap menit
untuk membayar tiap rupee yang dipinjam.
823
01:04:36,429 --> 01:04:41,229
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
824
01:09:16,453 --> 01:09:18,453
Hey Sreenu, apa sudah beres?
825
01:09:25,477 --> 01:09:27,477
Sreenu?
826
01:09:27,501 --> 01:09:32,401
Bila paus bertemu ikan kecil, bagaimana jadinya?
827
01:09:34,425 --> 01:09:38,425
Sama yang terjadi disini.
828
01:09:39,449 --> 01:09:40,449
Siapa ini?
829
01:09:40,473 --> 01:09:42,473
Disini Mahesh melaporkan dari
pantai Chepaluppada, pak.
830
01:09:44,497 --> 01:09:46,497
Semua ikan yang kau kirim sudah sampai, pak.
831
01:09:46,521 --> 01:09:52,421
Sudah kuiris-iris dengan rapi,
mendandani dan mengeringkannya.
832
01:09:54,445 --> 01:09:58,445
Ikan-ikan ini sepenuhnya jinak pasti dibesarkan
dalam aquarium serta kolam di rumahmu, pak.
833
01:09:58,469 --> 01:10:01,469
Jangan kirim mereka lagi ke laut buat berburu.
834
01:10:02,493 --> 01:10:04,493
Mereka tak bakal kembali.
835
01:10:06,417 --> 01:10:08,417
Karena laut dipenuhi paus kayak aku.
836
01:10:08,441 --> 01:10:10,441
Akulah paus.
837
01:10:12,465 --> 01:10:15,465
Vizag ketakutan dengan serangkaian tindak kekerasan.
838
01:10:15,489 --> 01:10:18,489
Belum sehari berlalu sejak serangan kemarin,
kita melihat insiden lain,
839
01:10:18,513 --> 01:10:21,413
dekat pantai Chepaluppda
tempat terjadi bentrokan kedua pihak.
840
01:10:21,437 --> 01:10:24,437
Rajendranath berhutang padaku 10.000 dolar, pak.
841
01:10:24,461 --> 01:10:26,461
Saat kuminta uangku kembali,
lihat bagaimana dia hilang kendali.
842
01:10:26,485 --> 01:10:29,485
Rajendranath berhutang padamu 10.000 dolar?
843
01:10:29,509 --> 01:10:31,509
Anda ini bercanda ya pak?
844
01:10:31,533 --> 01:10:33,533
Kenapa juga dia meminjam padamu?
/ Pertanyaan bagus.
845
01:10:33,557 --> 01:10:36,457
Itu yang memang ingin kutanyakan,
jelaskan pak.
846
01:10:36,481 --> 01:10:39,481
Kenapa orang yang begitu kaya
harus berhutang 10.000 dolar padaku?
847
01:10:39,505 --> 01:10:41,505
Tolong kembalikan uangku pak,
kumohon...
848
01:10:43,429 --> 01:10:46,429
Halo.
/ Ada apa ini, pak?
849
01:10:46,453 --> 01:10:48,453
Kau tak perlu membesar-besarkan
masalah remeh begini. / Hey ACP,
850
01:10:48,477 --> 01:10:51,477
aku bisa memberimu 10 juta rupee.
Lakukan sesuatu terhadapnya.
851
01:10:51,501 --> 01:10:54,401
Kenapa memberiku 1 juta padaku pak
disaat kau masih bisa bayar dia 10.000 dolar?
852
01:10:54,425 --> 01:10:56,425
Beri saja dia dan selesailah masalah ini.
Dia kelihatannya bersikeras
853
01:10:56,449 --> 01:10:58,449
jangan membuat makin rumit
854
01:10:58,473 --> 01:11:00,473
masalah yang sepele pak,
jangan egois.
855
01:11:11,497 --> 01:11:13,497
Kau telah membuat kekacauan besar.
856
01:11:14,421 --> 01:11:16,421
Benarkah, pak?
857
01:11:16,445 --> 01:11:18,445
Bagaimana mungkin aku membuat kacau, pak?
858
01:11:19,469 --> 01:11:21,469
Apa kau ingat bahasa tubuhku
saat pertama kali datang ke kantormu, pak?
859
01:11:21,493 --> 01:11:25,493
Pak, tolonglah, pak...
gadis itu, pinjaman itu...
860
01:11:27,417 --> 01:11:29,417
Dan sekarang,
861
01:11:29,441 --> 01:11:31,441
kenapa aku harus datang sejauh ini, pak?
862
01:11:31,465 --> 01:11:33,465
Hey, Subbaraju, mana kopiku?
863
01:11:33,489 --> 01:11:35,489
Ah, maaf saya lupa.
864
01:11:35,513 --> 01:11:37,513
Bhupal, buatkan kopi.
865
01:11:37,537 --> 01:11:39,537
Kopi...
866
01:11:40,461 --> 01:11:42,461
Mari kita lupakan saja masa lalu.
867
01:11:42,485 --> 01:11:45,485
Akan kubayar hutang beserta bunganya,
itu sebabnya aku memanggilmu.
868
01:11:45,509 --> 01:11:48,409
Super sekali, disinilah masalah usai.
Itu yang sudah lama kuminta padamu.
869
01:11:48,433 --> 01:11:51,433
Tapi dengan satu syarat.
870
01:11:54,457 --> 01:11:57,457
Hey Subbaraju, pesanan kopinya.
871
01:11:57,481 --> 01:12:01,481
Hey Bhupal, antar kopinya.
/ Cepat, cepat!
872
01:12:03,455 --> 01:12:04,455
Katakan.
873
01:12:04,479 --> 01:12:07,479
Kau telah mencemarkanku dan keluargaku
dengan membawanya ke media.
874
01:12:07,503 --> 01:12:09,503
Semua orang kini mempertanyakan
mengapa Rajendranath hutang 10.000 dolar.
875
01:12:09,527 --> 01:12:12,427
Wartawan dan media sosial menggunjingkanku.
876
01:12:12,451 --> 01:12:16,451
Jika kau kuberi uangnya,
kau akan pergi dengan tenang...
877
01:12:16,475 --> 01:12:19,475
Bagaimana dengan semua tuduhan yang kau buat?
878
01:12:19,499 --> 01:12:22,499
Karena itu, lakukan satu hal.
879
01:12:24,423 --> 01:12:26,423
Mengakulah kalau kau seorang pemeras.
880
01:12:26,447 --> 01:12:28,447
Dan semua yang kau katakan salah.
881
01:12:28,471 --> 01:12:33,471
Kau harus mengaku di depan media kalau aku
ataupun keluargaku tak pernah meminjam uang padamu.
882
01:12:33,495 --> 01:12:35,495
Kau...
883
01:12:35,519 --> 01:12:38,419
Hey Subbaraju, mana kopiku?
884
01:12:53,443 --> 01:12:56,443
Kopi yang enak, Subbaraju.
885
01:13:03,467 --> 01:13:07,467
Kenapa memperpanjang-lebar drama seolah menyuruhku
mengaku membunuh yang tak kulakukan, pak? Itu sudah cukup?
886
01:13:11,491 --> 01:13:13,491
Panggil saja media, aku akan mengaku.
887
01:13:15,415 --> 01:13:18,415
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
888
01:13:18,416 --> 01:13:23,316
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
889
01:13:24,440 --> 01:13:29,440
Aku telah hidup seperti raja di Vizag
selama 40 tahun, tanpa cela.
890
01:13:30,464 --> 01:13:33,464
Dan sekarang tiba-tiba orang tak dikenal datang...
891
01:13:33,488 --> 01:13:36,488
membuat keributan kalau aku
berhutang padanya 10.000 dolar,
892
01:13:37,412 --> 01:13:43,412
berita itu menjadi viral tanpa seorangpun
berusaha mencari tahu kebenaran masalah ini.
893
01:13:45,436 --> 01:13:47,436
Sebenarnya orang ini seorang pemeras
894
01:13:47,460 --> 01:13:51,460
dan seorang pemeras berpengalaman yang menarget
keluarga pebisnis besar seperti kami.
895
01:13:51,484 --> 01:13:53,484
Dengarkan kebenaran dari mulutnya sendiri.
896
01:13:59,408 --> 01:14:01,408
Jelaskan ke mereka.
897
01:14:08,432 --> 01:14:10,432
Kalian semua, mohon permisi sebentar.
898
01:14:12,456 --> 01:14:14,456
Sebenarnya aku berbohong sehubungan
dengan fakta tentang Tn. Rajendranath.
899
01:14:16,480 --> 01:14:21,480
Tak benar kalau dia berhutang padaku 10.000 dolar.
900
01:14:24,404 --> 01:14:26,404
Apa yang anda bicarakan bung?
Anda bohong soal ini?
901
01:14:26,428 --> 01:14:28,428
Kenapa dengan anda ini?
Nampak luarnya saja baik,
902
01:14:28,452 --> 01:14:32,452
kenapa dengan Pemerasan ini?
Apakah media ini bercandaan bagi anda?
903
01:14:32,476 --> 01:14:34,476
Jangan biarkan orang ini,
mari kita hubungi polisi.
904
01:14:34,500 --> 01:14:36,500
Ya, ayo hubungi polisi, panggil mereka,
kau kira apa Wartawan ini?
905
01:14:36,524 --> 01:14:37,524
Ini aneh sekali.
906
01:14:37,548 --> 01:14:39,548
Semuanya ingin mempermainkan media.
907
01:14:39,572 --> 01:14:43,472
Aku tak mengerti kenapa mereka memanggil kita
untuk konferensi pers cuma untuk untuk bercandaan.
908
01:14:43,496 --> 01:14:45,496
Tenang...
909
01:14:48,420 --> 01:14:50,420
Mohon tenang...
910
01:14:51,444 --> 01:14:54,444
silahkan duduk, tolong duduklah.
911
01:14:57,468 --> 01:15:00,468
Tn. Rajendranath sebenarnya
tak hutang padaku 10.000 dolar
912
01:15:01,492 --> 01:15:04,492
tapi 100 milyar.
913
01:15:18,416 --> 01:15:20,416
Apa? 100 milyar?
914
01:15:20,440 --> 01:15:21,440
Ya.
915
01:15:21,464 --> 01:15:26,464
100 milyar Rupee India...
Itulah total hutang dia padaku.
916
01:15:33,488 --> 01:15:38,488
Sebelum dia bayar sejumlah uang ini padaku,
aku tak akan meninggalkan Vizag.
917
01:15:39,412 --> 01:15:41,412
Jadi,
918
01:15:44,436 --> 01:15:46,436
apa kita perlu istirahat dulu?
919
01:15:51,460 --> 01:15:54,460
Tawaran pemerintah,
920
01:15:54,484 --> 01:15:56,484
10 milyar.
921
01:16:19,408 --> 01:16:25,308
I S T I R A H A T
922
01:16:25,444 --> 01:16:45,444
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
923
01:16:45,445 --> 01:17:05,445
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
924
01:17:05,446 --> 01:17:25,246
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
925
01:17:25,470 --> 01:17:26,470
Berita sensasional!
926
01:17:26,494 --> 01:17:34,494
Industrialis terkenal dan anggta Rajya Sabha, Sri Rajendranath
diduga berhutang 100 milyar pada warga asing.
927
01:17:36,418 --> 01:17:38,418
Kenapa kau santai-antai disini setelah
mengucap semua omong-kosong tadi?
928
01:17:38,442 --> 01:17:42,442
Awalnya kau datang untuk minta 10.000 dolar,
sekarang kau menuntut 100 milyar.
929
01:17:42,466 --> 01:17:44,466
Aku bersikap ramah padamu karena
kau warga asing, dasar brengsek.
930
01:17:44,490 --> 01:17:46,490
Apa yang akan kau lakukan?
931
01:17:46,514 --> 01:17:48,514
Kau mau apa, kalau aku bukan warga asing?
932
01:17:49,438 --> 01:17:51,438
Kau mau apa, kalau aku bukan warga asing?
933
01:17:51,462 --> 01:17:53,462
Olok-olok tak masuk akal...
934
01:17:53,486 --> 01:17:55,486
Hey, kau...
935
01:17:55,510 --> 01:17:56,510
Hey...
936
01:17:56,534 --> 01:17:57,534
Hey...
937
01:17:57,558 --> 01:17:59,558
Hey...
938
01:17:59,582 --> 01:18:01,582
kalian maju selangkah lagi
maka orang ini akan mendapat tamparan lebih keras.
939
01:18:01,606 --> 01:18:04,406
Hey, berhenti di situ saja.
940
01:18:04,430 --> 01:18:06,430
Orang mestinya tak harus memegang
sesuatu milik orang lain.
941
01:18:06,454 --> 01:18:08,454
Misalnya, krah bajuku.
942
01:18:10,478 --> 01:18:13,478
Tempo hari waktu di pantai,
kakak iparmu yang mestinya kuhajar.
943
01:18:14,402 --> 01:18:16,402
Kubiarkan itu karena dia lebih tua.
944
01:18:16,426 --> 01:18:18,426
Sekarang katakan,
945
01:18:18,450 --> 01:18:19,450
apa masalahmu?
946
01:18:19,474 --> 01:18:22,474
Aku nelpon baby-ku, dia bilang kayaknya
cuma meminjam 10.000 dolar darimu.
947
01:18:22,498 --> 01:18:23,498
Ya!
948
01:18:23,522 --> 01:18:25,522
Dia mengatakan yang dia tahu.
949
01:18:25,546 --> 01:18:28,446
Tapi bukan itu yang sebenarnya.
950
01:18:28,470 --> 01:18:30,470
Baby-mu menjebakku mengatasnamakan cinta.
951
01:18:31,494 --> 01:18:35,494
Disaat yang sama, aku dirayu sosok jam pasir
bernama Jessi yang ngejar-ngejar aku.
952
01:18:35,518 --> 01:18:37,518
Jessi itu cantik juga kaya,
953
01:18:37,542 --> 01:18:40,442
tapi aku menolak dia
karena aku mengejar-ngejar baby-mu.
954
01:18:40,466 --> 01:18:42,466
Dia sakit hati dan menikah dengan orang lain.
955
01:18:46,490 --> 01:18:48,490
Apa kau tahu total kekayaan Jessi sekarang?
956
01:18:48,514 --> 01:18:50,514
Berapa?
/ 100 milyar.
957
01:18:50,538 --> 01:18:54,438
Aku kehilangan 100 milyar gara-gara baby-mu.
958
01:18:55,462 --> 01:18:57,462
Siapa yang mau memberiku
uang sebanyak itu sekarang?
959
01:18:57,486 --> 01:18:59,486
Kau mau beri?
960
01:18:59,510 --> 01:19:01,510
Atau baby-mu?
961
01:19:01,534 --> 01:19:03,534
Siapa?
962
01:19:03,558 --> 01:19:04,958
Kakak iparku akan memberimu...
963
01:19:04,959 --> 01:19:08,459
Tn. Rajendranath, kau meminjam uang
untuk pengembangan bisnis, itu tak masalah.
964
01:19:09,483 --> 01:19:15,483
Tapi pinjaman 100 milyar dari pemuda itu
tak nampak di pembukuan manapun di perusahaan ini.
965
01:19:29,407 --> 01:19:31,407
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
966
01:19:37,431 --> 01:19:39,431
Kau telah mengguncang pondasi 40 tahun
perusahaanku...
967
01:19:39,455 --> 01:19:41,455
Siapa kau sebenarnya?
968
01:19:41,479 --> 01:19:43,479
Dari mana kau berasal dan kenapa?
Katakan yang sebenarnya.
969
01:19:45,403 --> 01:19:48,403
Setahuku, aku tak ingat
pernah bertemu denganmu.
970
01:19:50,427 --> 01:19:52,427
Siapa kau?
971
01:19:52,451 --> 01:19:54,451
Apa yang kau inginkan?
Mengapa kau lakukan semua ini?
972
01:19:55,475 --> 01:19:57,475
Apa kau ada waktu sekarang?
973
01:19:57,499 --> 01:20:02,499
Bila sempat, maka segera datanglah ke Delhi.
Kita bicara di sana.
974
01:20:02,523 --> 01:20:04,523
Delhi?
975
01:20:04,547 --> 01:20:07,447
Mengapa Delhi?
/ Aku di Penjara Pusat Distrik Delhi.
976
01:20:07,471 --> 01:20:10,471
Datanglah ke sini dan kita ngobrol.
977
01:20:12,495 --> 01:20:13,495
Pak... pak... pak...
978
01:20:13,519 --> 01:20:16,419
tolong bawakan selusin apel sama jeruk, bisa ya?
979
01:20:16,443 --> 01:20:19,443
Apa?
/ Buah pak... buah,
980
01:20:19,467 --> 01:20:23,467
jenis yang biasa kita bawa
saat kunjungan simpati.
981
01:20:30,491 --> 01:20:33,391
PENJARA PUSAT DISTRIK - DELHI
982
01:20:48,415 --> 01:20:50,415
Jangan tegang.
983
01:20:50,439 --> 01:20:52,439
Semuanya sudah diatur.
984
01:21:04,463 --> 01:21:06,463
Oh, kau sudah datang!
985
01:21:09,487 --> 01:21:12,487
Tepat waktu banget,
pantas kau berada di posisi top.
986
01:21:12,511 --> 01:21:14,511
Ayo, berikan padaku.
987
01:21:18,435 --> 01:21:20,435
Terimalah bu.
988
01:21:20,459 --> 01:21:22,459
Apa yang ibu pikirkan?
989
01:21:22,483 --> 01:21:24,483
Kupaksa dia mengembalikan
berapapun yang dipinjam.
990
01:21:26,407 --> 01:21:29,407
Kemarin, kata dia mau bayar aku 10.000 dolar,
991
01:21:29,431 --> 01:21:33,431
hari ini dia memberikan buah-buahan,
bentar lagi dia juga akan bayar 100 milyar.
992
01:21:35,455 --> 01:21:38,455
Jangan cemas, tenanglah.
993
01:21:45,479 --> 01:21:47,479
Bu... bu, nyonya...
994
01:21:47,503 --> 01:21:49,503
Oh Bu, kenapa dia pergi?
995
01:21:54,427 --> 01:21:56,427
Mari silahkan pak, duduklah.
996
01:21:57,451 --> 01:21:59,451
Mari silahkan pak, duduklah dan ngobrol.
997
01:22:07,475 --> 01:22:09,475
Apa kau mengenali dia, pak?
998
01:22:09,499 --> 01:22:11,499
Tidak?
999
01:22:14,423 --> 01:22:17,423
Aku bertemu dia di bandara
saat kembali dari Amerika.
1000
01:22:18,447 --> 01:22:22,447
Dia kembali setelah mengunjungi anak-anaknya
yang sekolah di Amerika.
1001
01:22:23,471 --> 01:22:26,471
Aku melihat pihak kepolisian di bandara.
1002
01:22:26,495 --> 01:22:29,495
Akan urus beberapa formalitas.
Mohon tetaplah disini.
1003
01:22:29,519 --> 01:22:31,519
Ada kamera dimana-mana.
1004
01:22:31,543 --> 01:22:34,443
Jadi tolong jangan bertindak bodoh.
1005
01:22:37,467 --> 01:22:39,467
Aku juga pejabat pemerintahan
1006
01:22:39,491 --> 01:22:41,491
kau bisa lanjutkan tugasmu.
1007
01:22:41,515 --> 01:22:43,515
Aku akan tetap disini.
/ Baiklah.
1008
01:23:03,439 --> 01:23:06,439
Permisi, boleh pinjam ponselnya?
Aku butuh untuk menelpon mendesak.
1009
01:23:10,463 --> 01:23:12,463
Terima kasih.
1010
01:23:15,487 --> 01:23:17,487
Halo Cherri,
1011
01:23:17,511 --> 01:23:19,511
ini ibu.
/ Kenapa ibu menangis?
1012
01:23:20,435 --> 01:23:22,435
Jangan kuatir.
Ibu tak kenapa-napa.
1013
01:23:23,459 --> 01:23:26,459
Jagalah saudaramu.
1014
01:23:26,483 --> 01:23:29,483
Ibu akan segera datang.
/ Ibu, tolong, cepat ke sini.
1015
01:23:29,507 --> 01:23:31,507
Baik, dah.
1016
01:23:32,431 --> 01:23:34,431
Terima kasih.
1017
01:23:35,455 --> 01:23:37,455
Nyonya.
1018
01:23:38,479 --> 01:23:40,479
Apa semua tak ada masalah?
1019
01:23:42,403 --> 01:23:45,403
Kemudian, dia cerita padaku pak.
1020
01:23:45,427 --> 01:23:47,427
Dia adalah pejabat Bank paling senior.
1021
01:23:48,451 --> 01:23:53,451
Kau telah menyerahkan dokumen dan laporan
proyek palsu, menggunakan pengaruh politikmu...
1022
01:23:53,475 --> 01:23:57,475
untuk mendapat persetujuan pinjaman 100 milyar
dari ban tempat dia bekerja.
1023
01:23:58,499 --> 01:24:00,499
Kemudian, kau tak melunasi pinjaman yang sama,
1024
01:24:01,423 --> 01:24:06,423
namun asal tuduh keterlibatan dia sebagai pejabat korup yang
menerima komisi atas penyetujuan pinjamanmu dan agar dia ditangkap.
1025
01:24:10,447 --> 01:24:12,447
Pak,
1026
01:24:12,471 --> 01:24:16,471
jangan menatapku begitu.
Tidak, bukan. Aku tak ada kaitan dengan masalah ini.
1027
01:24:16,495 --> 01:24:20,495
kau mungkin ada persamaan dan transaksi keuangan pak.
1028
01:24:21,419 --> 01:24:23,419
Tapi, pak.
1029
01:24:23,443 --> 01:24:26,443
Aku terharu saat dia menceritakan sesuatu, pak.
1030
01:24:27,467 --> 01:24:31,467
Bahkan aku merasa sedih.
1031
01:24:32,491 --> 01:24:35,491
Aku tak sakit hati karena mereka menangkapku.
1032
01:24:36,415 --> 01:24:39,415
Jika bukan aku, karyawan lain
mungkin yang ditangkap.
1033
01:24:40,439 --> 01:24:42,439
Aku bersedih hanya oleh satu hal.
1034
01:24:43,463 --> 01:24:53,463
Banyak orang kelas-menengah meminjam dengan banyak alasan,
pendidikan, agrikultur, pengembangan bisnis dari bank seperti kami.
1035
01:24:53,487 --> 01:24:58,487
Dan terlepas apakah mereka berpenghasilan banyak atau tidak,
makan enak atau tidak, mereka sisihkan tiap rupee
1036
01:24:58,511 --> 01:25:01,411
untuk membayar cicilannya tepat waktu.
1037
01:25:03,435 --> 01:25:12,435
jika sama sekali mereka melewatkan 1-2 angsuran,
bank seperti kami akan mengejar dan meneror mereka.
1038
01:25:13,459 --> 01:25:16,459
Mungkin kau telah sering mendengar cerita
orang-orang seperti ini di berita,
1039
01:25:16,483 --> 01:25:20,483
yang keluarganya melakukan bunuh diri massal
dengan meminum pestisida karena tak sanggup
1040
01:25:20,484 --> 01:25:24,484
membayar angsuran tepat waktu.
1041
01:25:25,408 --> 01:25:28,408
Sebenarnya, mereka tidak bunuh diri...
1042
01:25:29,432 --> 01:25:31,432
mereka dimusnahkan...
1043
01:25:32,456 --> 01:25:34,456
mereka dimusnahkan oleh karyawan bank kami.
1044
01:25:37,480 --> 01:25:42,480
Selama aku menjabat, aku bertanggung jawab
atas 60 sampai 70 kematian seperti ini.
1045
01:25:42,504 --> 01:25:49,404
Sebaliknya, ada yang menjarah bak dengan meminjam
100 M, 250 M, 50 M, 30 Milyar...
1046
01:25:49,428 --> 01:25:53,428
dan mempersalahkan bank.
1047
01:25:56,452 --> 01:26:00,452
Uang di institusi mulai direbut oleh individu.
1048
01:26:02,476 --> 01:26:10,476
Beginilah sayap besar di negara kita
menunggu penipuan bank dalam bentuk pinjaman besar.
1049
01:26:12,400 --> 01:26:18,400
Sampai kini, total pinjaman terbesar kurang lebih
13 Trilyun Rupee.
1050
01:26:21,424 --> 01:26:25,424
Hanya jika semua pinjaman ini diatur dan dilunasi...
1051
01:26:28,448 --> 01:26:31,448
minimal itu akan membuat tenang
beberapa karyawan bank.
1052
01:26:33,472 --> 01:26:38,472
Jiwa-jiwa yang melakukan bunuh diri
tak bisa melunasi hutangnya.
1053
01:26:56,496 --> 01:26:58,496
Begitulah pak.
1054
01:27:00,420 --> 01:27:02,420
Aku jadi teringat kedua orangtuaku.
1055
01:27:03,444 --> 01:27:07,444
Pak, orangtuaku mati karena mereka
tak bisa bayar pinjaman 15.000 rupee.
1056
01:27:07,468 --> 01:27:09,468
Kau tahu?
1057
01:27:12,492 --> 01:27:15,492
Orangtuaku bunuh diri hanya karena
mereka tak bisa bayar pinjaman 15.000 Rupee.
1058
01:27:16,416 --> 01:27:20,416
Sekarang bayangkan pinjaman 100 Milyar Rupee,
berapa kali kau harus mati pak?
1059
01:27:22,440 --> 01:27:25,440
Kau melakukan kesalahan besar pak.
1060
01:27:26,464 --> 01:27:30,464
Entah bagaimana, akan kupastikan kau
melunasi pinjamanmu sebelum aku meninggalkan India, pak.
1061
01:27:31,488 --> 01:27:37,488
Saat kau terus ulang sampai mual
angka 100 milyar rupee,
1062
01:27:37,512 --> 01:27:40,412
aku penasaran dimana dan kapan
aku meminjam darimu uang sebanyak itu.
1063
01:27:41,436 --> 01:27:43,436
Kau bahas soal jumlah pinjaman?
1064
01:27:49,460 --> 01:27:52,460
Sedang, sebenarnya ada baiknya juga
kau memanggilku ke Delhi.
1065
01:27:53,484 --> 01:27:57,484
Kalau tidak, aku bakal susah payah menjelaskan
padamu soal pengaruh yang tak akan kau pahami.
1066
01:27:57,508 --> 01:27:59,508
Bisa bakal bikin pusing kepala.
1067
01:28:02,432 --> 01:28:07,432
Sekarang jika kau ada waktu beberapa jam ke depan...
1068
01:28:10,456 --> 01:28:12,456
ikutlah aku.
1069
01:28:13,480 --> 01:28:26,280
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1070
01:28:29,404 --> 01:28:31,404
MENTERI KEUANGAN
PEMERINTAHAN INDIA
1071
01:28:39,428 --> 01:28:41,428
DINAS PERDAGANGAN KEMENTRIAN PERDAGANGAN
& INDUSTRI PEMERINTAHAN INDIA
1072
01:28:46,452 --> 01:28:48,452
KEMENTRIAN URUSAN PERUSAHAAN
PEMERINTAHAN INDIA
1073
01:29:00,476 --> 01:29:03,476
Beginilah cara kerja pengaruh Rajendranath
di ibukota negara kita.
1074
01:29:03,500 --> 01:29:05,500
Kau tahu 'kan?
1075
01:29:05,524 --> 01:29:08,424
Siapapun yang mengendalikan Delhi
bakal mengendalikan seluruh negara ini.
1076
01:29:11,448 --> 01:29:13,448
Kau tahu kuapakan pinjaman 100 Milyar itu?
1077
01:29:14,472 --> 01:29:17,472
30 Milyar kuberikan pada partai pusat
selama Pemilihan Umum tahun lalu.
1078
01:29:17,496 --> 01:29:20,496
Dan kudistribusikan 10 M
ke tiap 2 negara bagian kita.
1079
01:29:21,420 --> 01:29:24,420
Sisanya 50 Milyar dipertahankan di bisnisku.
1080
01:29:24,444 --> 01:29:26,444
Selama 5 tahun ke depan
mereka semua menjadi anjing-anjingku.
1081
01:29:26,468 --> 01:29:29,468
Aku akan terus lemparkan biskuit ke mereka.
1082
01:29:35,492 --> 01:29:37,492
Pinjaman sama kayak anak perempuan pak.
1083
01:29:38,416 --> 01:29:41,416
Seiring anak itu tumbuh besar,
ayah akan kuatir
1084
01:29:42,440 --> 01:29:45,440
terlebih lagi soal masa depannya,
suaminya kelak.
1085
01:29:46,464 --> 01:29:50,464
Dan yang paling sering terjadi padanya
jika pria itu tak ada lagi.
1086
01:29:53,488 --> 01:29:56,488
Begitu pula, seiring pinjaman yang membengkak,
orang pasti kuatir dan lebih takut, pak.
1087
01:29:57,412 --> 01:30:00,412
Nampaknya disini tak ada yang bersikap
seorang ayah dari putri yang bertanggungjawab.
1088
01:30:02,436 --> 01:30:06,436
Sebelum aku pergi, aku janji kau akan
menjadi ayah bertanggung jawab dari putrinya, pak.
1089
01:30:06,460 --> 01:30:08,460
Itu pasti.
1090
01:30:10,484 --> 01:30:14,484
Dengar, masalah besarnya adalah
apakah aku bayar pinjaman atau tidak.
1091
01:30:15,408 --> 01:30:17,408
Kita akan bicarakan itu nanti.
1092
01:30:17,432 --> 01:30:21,432
Tapi katakan dulu, apa ada pejabat bank yang akan
mengetuk pintu rumahku, berdiri depan pintu...
1093
01:30:21,456 --> 01:30:27,456
dan berkata "Tuan Rajendranath, begini,
begitu, begini begitu..." dan memberi peringatan.
1094
01:30:27,480 --> 01:30:29,480
Apa dia bisa bertahan hidup
setelah memberikan peringatan?
1095
01:30:29,504 --> 01:30:32,404
Jadi, penundaan di pihakmu ini karena
tak ada pemberitahuan peringatan padamu?
1096
01:30:33,428 --> 01:30:36,428
Jadi, bila ada surat peringatan datang,
kau bersedia bayar 'kan?
1097
01:30:38,452 --> 01:30:40,452
Baik, pak.
1098
01:30:42,476 --> 01:30:45,476
Besok, jam 11 siang tepat,
surat peringatan akan dikirim padamu.
1099
01:30:45,500 --> 01:30:47,500
Bagaimana?
1100
01:30:48,401 --> 01:30:50,401
Kau anggap apa Rajendranath ini?
1101
01:30:50,425 --> 01:30:53,425
Apa kau tahu rumahku di Vizag?
1102
01:30:53,449 --> 01:30:55,449
Itu luasnya 80,9 hektar.
1103
01:30:55,473 --> 01:30:58,473
Biasanya, orang mebentengi rumahnya dengan
gerbang besar dan penjaga keamanan.
1104
01:30:58,497 --> 01:31:00,497
Tapi aku membentengi rumah dengan 2 kota.
1105
01:31:01,421 --> 01:31:04,421
Dan kau mau menjangkaunya
dan memberiku surat peringatan?
1106
01:31:08,445 --> 01:31:10,445
Pak, apa kau sarapan?
1107
01:31:12,469 --> 01:31:14,469
Maksudku, biasa sarapan?
1108
01:31:15,493 --> 01:31:18,493
Bila iya, sarapanlah mewah besok
dan bersiaplah.
1109
01:31:18,517 --> 01:31:25,417
Jika detik jam bergerak satu detik saja
melewati jam 11
1110
01:31:26,441 --> 01:31:28,441
kau tak akan bisa melihatku lagi.
1111
01:31:29,465 --> 01:31:33,465
Entah bagaimana cara menyampaikan ini.
1112
01:31:42,489 --> 01:31:44,489
Pertama kau beri peringatan pada ini
1113
01:31:45,413 --> 01:31:47,413
aku datang kemudian.
1114
01:32:00,437 --> 01:32:03,337
BANK NEGARA BHARATNI
1115
01:32:12,461 --> 01:32:14,461
Selamat pagi, pak.
/ Selamat pagi.
1116
01:32:19,485 --> 01:32:21,485
Halo, pak.
1117
01:32:21,509 --> 01:32:23,509
Silahkan duduk.
/ Namaku Mahesh, pak.
1118
01:32:23,533 --> 01:32:25,533
Aku tinggal di Amerika.
1119
01:32:25,557 --> 01:32:29,457
Dengan hormat kepada M.P. Tuan Rajendranath
pinjaman 100 Milyar yang beredar di bank kita.
1120
01:32:29,481 --> 01:32:31,481
Ingin membicarakan itu.
1121
01:32:32,405 --> 01:32:34,405
Rambabu.
1122
01:32:35,429 --> 01:32:39,429
Berapa kali kubilang padamu
piring jangan basah? Harus selalu kering.
1123
01:32:39,453 --> 01:32:42,453
Ketika kau bertemu atau
bertransaksi dengan orang penting,
1124
01:32:42,477 --> 01:32:45,477
ini penting memperhatikan siapa
yang di depan dan di belakang kita.
1125
01:32:45,501 --> 01:32:47,501
Jangan membahayakan hidup, ayo.
1126
01:32:47,525 --> 01:32:49,525
Maaf, pak.
1127
01:32:50,449 --> 01:32:55,449
Pak, aku ke sini untuk membahas surat
peringatan padanya untuk mengembalikan pinjaman.
1128
01:32:55,473 --> 01:33:04,473
Jaanu sayang, berapa kali kubilang
jangan tuang sambal chutney sembarangan.
1129
01:33:04,497 --> 01:33:07,497
Jadinya busuk.
Jangan diulangi lagi.
1130
01:33:08,421 --> 01:33:09,421
Silahkan lagi.
1131
01:33:09,445 --> 01:33:13,445
Begini saja pak, apa bapak bisa ikut aku, kita berdua
memberikan peringatan padanya dan meminta tanggapan.
1132
01:33:13,469 --> 01:33:15,469
Tunggu sebentar.
1133
01:33:17,493 --> 01:33:19,493
Penasaran bagaimana dia membungkus makan siang.
1134
01:33:19,517 --> 01:33:22,417
Tak berguna.
1135
01:33:29,441 --> 01:33:31,441
Apa kau punya banyak rasa malu?
1136
01:33:32,465 --> 01:33:34,465
Apa yang kubicarakan?
Dan apa reaksimu?
1137
01:33:35,489 --> 01:33:37,489
Dasar tolol.
1138
01:33:56,413 --> 01:33:58,413
Maaf pak.
1139
01:33:58,437 --> 01:34:00,437
Aku tak bermaksud begitu.
1140
01:34:03,461 --> 01:34:05,461
Siapa kau ini bung?
1141
01:34:05,485 --> 01:34:08,485
Mengapa kau bersikap kasar di bank?
Tak ada pemberitahuan... keluar!
1142
01:34:09,409 --> 01:34:12,409
Satpam, telpon polisi.
1143
01:34:12,433 --> 01:34:15,433
Orang ini berbuat kasar.
1144
01:34:20,457 --> 01:34:22,457
Ini baru berbuat kasar.
1145
01:34:26,481 --> 01:34:29,481
Ini namanya kasar.
1146
01:34:31,405 --> 01:34:33,405
Rambabu...
/ Pak.
1147
01:34:33,429 --> 01:34:35,429
Sini.
1148
01:34:35,453 --> 01:34:39,453
Saat kau berurusan di tempat umum,
bicara di tempat umum, perhatikan dan dengarkan.
1149
01:34:40,477 --> 01:34:43,477
Jangan memancing kemarahan mereka
dan dikasari seperti ini.
1150
01:34:43,501 --> 01:34:45,501
Sekarang katakan,
1151
01:34:46,425 --> 01:34:49,425
apa aku sungguh berbuat kasar?
1152
01:34:49,449 --> 01:34:51,449
Tidak sama sekali.
1153
01:34:51,473 --> 01:34:54,473
Kau datang meminta bank mengeluarkan
peringatan untuk Tn. Rajendranath.
1154
01:34:54,497 --> 01:34:57,497
Apa sebenarnya bank itu, menurutmu?
1155
01:34:57,521 --> 01:35:00,421
Bank artinya tempat umum.
/ Ya, tempat umum.
1156
01:35:00,445 --> 01:35:03,445
Tempat umum, uang...
1157
01:35:04,469 --> 01:35:06,469
Bank artinya sebuah kuil
1158
01:35:06,493 --> 01:35:08,493
tempat suci!
1159
01:35:09,417 --> 01:35:14,417
Di jaman kuno, orang kerja keras
dan mendapat uang tapi takut dirampok, dll...
1160
01:35:14,441 --> 01:35:17,441
mereka biasa simpan di kuil
bukan di rumahnya.
1161
01:35:18,465 --> 01:35:21,465
Tabungan yang diperoleh dengan susah payah,
mereka yakin akan dilindungi oleh Dewa.
1162
01:35:23,489 --> 01:35:26,489
Seiring berkembangnya peradaban, bank
dianggap berperan sebagai kuil.
1163
01:35:27,413 --> 01:35:35,413
Dan di bank seperti itu, perampok dan penjarah
seperti Rajendranath bertransaksi bank dengan meminjam milyaran.
1164
01:35:36,437 --> 01:35:39,437
Apa kau tak anggap sekarang kau
telah berlagak jadi Dewa disini...
1165
01:35:43,461 --> 01:35:46,461
mengirim surat peringatan untuk segera melunasi...
1166
01:35:47,485 --> 01:35:49,485
Beraninya kau bilang, tak ada pemberitahuan peringatan?
1167
01:35:50,409 --> 01:35:52,409
Akan kuhajar kau.
1168
01:35:56,433 --> 01:36:00,433
Apa kau mau ampuni peminjam jika dia
Tukang Software atau petani atau pebisnis kecil-kecilan?
1169
01:36:00,457 --> 01:36:02,457
Tidak 'kan?
1170
01:36:07,481 --> 01:36:11,481
Seiring berakhirnya kalender bulan, orang mengecek
aplikasi mobile-banking melihat dana masuk
1171
01:36:11,482 --> 01:36:13,482
melebihi foto screenshoot orang yang mereka cintai,
1172
01:36:13,506 --> 01:36:17,406
apakah gajinya sudah masuk atau belum,
1173
01:36:17,430 --> 01:36:19,430
atau debitur bayar hutang atau tidak.
1174
01:36:19,454 --> 01:36:25,454
Karena, hanya saat dana masuk ke rekening banklah
dia bisa memastikan keamanan keuangan keluarganya.
1175
01:36:27,478 --> 01:36:31,478
Orang bisa saja kehilangan kepercayaan orangtua,
kerabat atau orang lain,
1176
01:36:32,402 --> 01:36:36,402
tapi kau jarang melihat orang
yang hilang kepercayaan pada sistem perbankan.
1177
01:36:37,426 --> 01:36:41,426
Dan ketika orang mencuri uang
yang dibutuhkan untuk tetap percaya pada bank
1178
01:36:41,450 --> 01:36:45,450
tak ada peringatan, tak ada peringatan...
1179
01:36:58,474 --> 01:37:01,474
Jika kalian tak tergerak dengan yang kukatakan
1180
01:37:02,498 --> 01:37:06,498
kalian itu takut atau tak peduli.
1181
01:37:10,422 --> 01:37:12,422
Jika kalian takut, aku akan berdiri di samping kalian.
1182
01:37:14,446 --> 01:37:16,446
Tapi apakah ini memang ketidakpedulian...
1183
01:37:27,470 --> 01:37:32,470
kecuali salah satu kalian menemaniku
memberikan surat peringatan, aku tak akan pergi dari sini.
1184
01:37:43,494 --> 01:37:49,494
Pak, tak ada yang disini termasuk aku,
berani mendatangi kantornya Tuan Rajendranath.
1185
01:37:50,418 --> 01:37:52,418
Tolong tinggalkan kami, pak.
1186
01:37:52,442 --> 01:37:54,442
Aku tak akan pergi pak.
1187
01:38:11,466 --> 01:38:13,466
Surat pemberitahuan peringatan sedang dicetak pak.
1188
01:38:13,490 --> 01:38:15,490
Aku yang ikut denganmu.
1189
01:38:36,414 --> 01:38:39,414
Krishnamurty, Asisten Manajer.
Departemen Layanan.
1190
01:38:45,438 --> 01:38:47,438
Tergabung dalam Persatuan Penyandang Disabilitas, pak.
1191
01:38:49,562 --> 01:38:52,462
Siapa yang bilang bila kau ini
penyandang disabilitas, pak?
1192
01:38:53,486 --> 01:38:55,486
Kau bukan disabilitas, pak.
1193
01:39:00,410 --> 01:39:02,410
Ayo berangkat pak.
1194
01:39:02,434 --> 01:39:05,434
Kujamin kau tak celaka dan kembali
di tempat dudukmu satu jam lagi.
1195
01:39:44,458 --> 01:39:47,458
Susah mengalahkan semua orang ini pak
dan terus lanjut jalan.
1196
01:39:48,482 --> 01:39:50,482
Mereka bisa membunuh kita
kalau kita keras kepala.
1197
01:39:51,406 --> 01:39:53,406
Ayo kita kembali saja, pak.
1198
01:39:54,430 --> 01:39:56,430
Kumohon pak, kita kembali saja.
1199
01:40:14,454 --> 01:40:18,454
Bos, dia ketakutan,
nyaris pipis di celananya.
1200
01:40:18,478 --> 01:40:19,478
Bagus sekali.
1201
01:40:19,502 --> 01:40:22,402
Beritahu semua orang kami akan adakan pesta
nanti malam, ada makanan dan miras.
1202
01:40:22,426 --> 01:40:24,426
Baik bos.
1203
01:43:48,450 --> 01:43:50,450
Mari pak.
1204
01:44:57,474 --> 01:45:02,474
Kau tak pernah lihat surat peringatan bank
atau begitu PD surat itu tak akan datang.
1205
01:45:03,498 --> 01:45:06,498
Tn. Rajendranath.
1206
01:45:06,522 --> 01:45:11,422
Kemarin, kau sesumbar omongan
begini begitu dan seterusnya...
1207
01:45:12,446 --> 01:45:14,446
Dia ini Tn. Krishnamurty dari bank.
1208
01:45:15,470 --> 01:45:18,470
Soal begini begitu tentang dirimu,
dia akan ajukan dan bacakan untukmu,
1209
01:45:18,494 --> 01:45:20,494
dengarkan baik-baik.
Silahkan pak.
1210
01:45:21,418 --> 01:45:24,418
Yang terhormat Tn. Rajendranath.
1211
01:45:24,442 --> 01:45:30,442
Mengenai pinjamanmu dari Bank Negara untuk bisnis,
total pinjaman terhutang 100 Milyar harus dilunasi,
1212
01:45:30,466 --> 01:45:35,466
Bila tidak, bank akan menyita properti
atas nama dirimu serta perusahaanmu.
1213
01:45:56,490 --> 01:45:58,490
Begitu saja?
1214
01:45:58,514 --> 01:46:02,414
Buat semua lelucon ini, kenapa kemarin kau sesumbar
kalau kami harus melintasi kota, danau, dll?
1215
01:46:02,438 --> 01:46:06,438
Semua omongan yang tak masuk akal.
1216
01:46:06,462 --> 01:46:08,462
Dan kemarin,
tangan itu melambai padamu seperti ini,
1217
01:46:08,486 --> 01:46:11,486
jangan salah mengartikannya sebagai dukungan, pak.
1218
01:46:11,510 --> 01:46:13,510
Semua mentega itu
1219
01:46:14,434 --> 01:46:16,434
sebenarnya kolesterol, pak.
1220
01:46:20,458 --> 01:46:23,458
Nyalakan dan itu akan meleleh
dalam sekejap, pak.
1221
01:46:30,482 --> 01:46:32,482
Aku lupa ada sesuatu lagi.
1222
01:46:32,506 --> 01:46:34,506
Oh ya.
1223
01:46:43,430 --> 01:46:45,430
Kau kurang muda untuk bisa menumbuhkan lagi.
1224
01:46:45,454 --> 01:46:48,454
Kau bawa sedikit saja, jangan sia-siakan.
1225
01:46:55,478 --> 01:47:05,278
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1226
01:47:08,402 --> 01:47:10,402
Sialan!
1227
01:47:10,426 --> 01:47:12,426
Semua ini terjadi gara-gara aku.
1228
01:47:12,450 --> 01:47:14,450
Kayaknya aku telah memprovokasi dia.
1229
01:47:14,474 --> 01:47:16,474
Dan mengundang banyak masalah pada ayah.
1230
01:47:18,498 --> 01:47:20,498
Pasti dia kesal padaku 'kan?
1231
01:47:21,422 --> 01:47:26,422
Paman, kenapa kau santai disaat aku gelisah?
1232
01:47:28,446 --> 01:47:30,446
Siapa Jessi?
1233
01:47:31,470 --> 01:47:34,470
Jessi?
/ Kau tahu dia cuma memberimu 10.000 dolar.
1234
01:47:35,494 --> 01:47:39,494
Semua tipuan murahanmu padanya sebenarnya
membuat dia berpaling dari kekasihnya Jessi.
1235
01:47:39,518 --> 01:47:43,418
Gadis itu nilai kekayaannya 100 Milyar,
jumlah yang sama yang dia minta pada ayahmu sekarang.
1236
01:47:43,442 --> 01:47:45,442
Apa?
/ Apa, apanya?
1237
01:47:45,466 --> 01:47:49,466
Kau tahu apa selain minum sama berjudi?
1238
01:47:52,490 --> 01:47:57,490
Baby, bagaimanapun kita berdua harus menghubungi Jessi,
mempertemukan lagi dengan Mahi dan selesaikan masalah ini.
1239
01:47:59,414 --> 01:48:02,414
Apa dia berikan keterangan?
Alamat, foto...?
1240
01:48:03,438 --> 01:48:05,438
[..]
1241
01:48:13,462 --> 01:48:16,462
Selamat datang, selamat datang, Tn. Mahi.
1242
01:48:18,486 --> 01:48:20,486
Mari kita nikmati malam tenang ini.
1243
01:48:21,410 --> 01:48:23,410
Kenapa kau pakai celana cingkrang?
1244
01:48:24,434 --> 01:48:26,434
Ini trend, iya 'kan?
1245
01:48:26,458 --> 01:48:27,458
Trend?
1246
01:48:27,482 --> 01:48:29,482
Oh!
/ Mari silahkan, ayo.
1247
01:48:31,406 --> 01:48:34,406
Halo, bagaimana harimu?
1248
01:48:34,430 --> 01:48:36,430
Baik.
1249
01:48:38,454 --> 01:48:42,454
Saat dia tahu kau mau ke sini,
baby-ku menyiapkan ini setengah jam lalu.
1250
01:48:42,478 --> 01:48:43,478
Jangan begitu, paman.
1251
01:48:43,502 --> 01:48:46,402
Paman, sudah ajak dia lihat-lihat rumah pertanian ini?
1252
01:48:46,426 --> 01:48:51,426
Tn. Mahi, semua ini barang antik tak ternilai harganya,
kamu mau keliling lihat-lihat?
1253
01:48:51,450 --> 01:48:53,450
Mengapa, sudah bisa kulihat.
1254
01:48:55,474 --> 01:48:58,474
Oh, Mahiku... Paman, apa kubilang?
1255
01:48:58,498 --> 01:48:59,498
Apa kubilang?
1256
01:48:59,522 --> 01:49:01,522
Mahi pandai guyon,
dia bisa terus bikin lelucon yang bisa membuat ketawa.
1257
01:49:01,546 --> 01:49:04,446
Meski di Amerika, waktu berlalu begitu saja.
Paman tahu?
1258
01:49:05,470 --> 01:49:07,470
Ingat saat kau bilang waktu,
mengapa kau buang-buang waktu?
1259
01:49:07,494 --> 01:49:09,494
Mari kita mulai.
1260
01:49:12,418 --> 01:49:14,418
Tn. Subaraju.
1261
01:49:15,442 --> 01:49:17,442
Oh, murni... wow!
1262
01:49:31,466 --> 01:49:34,466
Pak, kau belum sentuh non-vegetarian sama sekali.
1263
01:49:34,490 --> 01:49:36,490
Aku tak menyentuh daging
saat aku menelan yang murni.
1264
01:49:37,414 --> 01:49:39,414
Semua akan keluar, dengan satu minuman ini.
1265
01:49:39,438 --> 01:49:41,438
Subbaraju.
1266
01:49:42,462 --> 01:49:44,462
Oke.
1267
01:49:44,486 --> 01:49:46,486
Mahi ji...
1268
01:49:47,440 --> 01:49:49,440
omong-omong, siapa Jessi itu?
1269
01:49:49,464 --> 01:49:52,464
Mengapa dibahas sekarang Subbaraju?
Aku bingung.
1270
01:49:52,488 --> 01:49:55,488
Lupakan saja.
/ Tolong ceritakan pak, tolong, kumohon.
1271
01:49:56,412 --> 01:49:58,412
Itu kebetulan belaka, Subbaraju.
1272
01:49:59,436 --> 01:50:01,436
Kau akan heran, kalau bisa ceritakan, tahu?
1273
01:50:01,460 --> 01:50:04,460
Ada kejadian yang sekedar...
/ Maka kau mesti ceritakan.
1274
01:50:04,484 --> 01:50:06,484
Maka kalian harus dengarkan.
1275
01:50:06,508 --> 01:50:08,508
Katakan, ayo Mahi,
ceritakan ke kami.
1276
01:50:09,432 --> 01:50:13,432
Jessi kehilangan orangtuanya
waktu kecil seperti aku.
1277
01:50:13,456 --> 01:50:18,456
Khawatir kalau kerabatnya akan membunuhnya
demi ratusan milyar kekayaannya,
1278
01:50:18,480 --> 01:50:20,480
dia mendapat dukungan Bapa Gereja
dan datang ke Amerika.
1279
01:50:20,504 --> 01:50:22,504
Jessi suka belajar.
1280
01:50:22,528 --> 01:50:25,428
Begitu suka hingga bisa berlama-lama
di perpus sampai jam 2 dini hari, tahu?
1281
01:50:25,452 --> 01:50:27,452
Ya Dewa! Ada juga makhluk kayak begitu!
1282
01:50:27,476 --> 01:50:29,476
Kenapa... kok kelihatan tak senang?
1283
01:50:36,400 --> 01:50:38,400
Ceritanya sama kayak yang kuceritakan.
1284
01:50:38,424 --> 01:50:41,424
Apa?
/ Ini yang kuceritakan padanya waktu di Amerika.
1285
01:50:46,448 --> 01:50:48,448
Mahi ji.
1286
01:50:48,472 --> 01:50:50,472
Baby-ku bilang ceritanya sama dengannya, iya 'kan?
1287
01:50:50,496 --> 01:50:52,496
Kehidupan paralel Subbaraju.
1288
01:50:52,520 --> 01:50:56,420
Yang terjadi pada hidupku,
terjadi pada hidupnya baby-mu.
1289
01:50:57,444 --> 01:50:59,444
Yang terjadi padanya
terjadi juga pada Jessi.
1290
01:51:01,468 --> 01:51:03,468
Kenapa?
1291
01:51:04,492 --> 01:51:06,492
Pak, dimana Jessi sekarang?
1292
01:51:08,416 --> 01:51:11,416
Dia tinggal di hatiku.
/ Tak salah lagi pak, dia hanya dalam dirimu 'kan?
1293
01:51:14,440 --> 01:51:16,440
Subbaraju, apa omonganmu masuk akal?
1294
01:51:18,464 --> 01:51:20,464
Apa yang akan kulakukan
kalau dia dalam diriku?
1295
01:51:20,488 --> 01:51:23,488
Hanya kalau dia berada di luar,
aku bisa lakukan sesuatu dengannya, betul?
1296
01:51:23,512 --> 01:51:25,912
Rasanya aku diundang ke sini
untuk menyenangkan suasana hatiku, sial!
1297
01:51:37,436 --> 01:51:39,436
Mahi,
1298
01:51:39,460 --> 01:51:41,460
kita tenang dulu, bagaimana?
1299
01:51:42,484 --> 01:51:44,484
Meski matamu jadi memerah.
1300
01:51:44,508 --> 01:51:46,508
Memang kenapa?
1301
01:51:46,532 --> 01:51:48,532
Orang mabuk, matanya pasti merah 'kan?
1302
01:51:53,456 --> 01:51:55,456
Sudah 15 hari aku belum memejamkan mata.
1303
01:51:56,480 --> 01:51:58,480
Kenapa pak?
1304
01:51:59,404 --> 01:52:02,404
Saat aku di Amerika, Jessi biasanya datang ke
apartemenku tiap malam, segar bagai bunga.
1305
01:52:02,428 --> 01:52:09,428
Dia bersenda gurau denganku, memasakkanku,
menidurkanku seolah aku ini balita.
1306
01:52:10,452 --> 01:52:13,452
Tiap malam, kutumpangkan kakiku ke Jessi
lalu tertidur.
1307
01:52:15,476 --> 01:52:17,476
Sh... oh ibu...
1308
01:52:17,500 --> 01:52:21,400
Tapi sejak datang ke India,
aku tak tahu cara tidur atau apapun.
1309
01:52:21,424 --> 01:52:25,424
Pada siapa aku bisa tumpangkan kakiku...
siapa yang mau?
1310
01:52:33,448 --> 01:52:35,448
Paman, kita pergi saja.
1311
01:52:36,472 --> 01:52:38,472
Ayo kita pergi.
1312
01:52:38,496 --> 01:52:40,496
Kami mau pergi sekarang,
kau silahkan santai saja.
1313
01:52:41,420 --> 01:52:43,420
Hey Subbaraju.
1314
01:52:43,444 --> 01:52:45,444
kau pergilah
1315
01:52:45,468 --> 01:52:47,468
akan kupulangkan dia besok.
1316
01:52:48,492 --> 01:52:50,492
Apa?
1317
01:52:53,416 --> 01:52:56,416
Kau sekarang pergilah.
Dia akan ke sini besok.
1318
01:52:56,440 --> 01:52:57,940
Kau bicara apa? Apa kau gila?
1319
01:52:57,941 --> 01:53:00,441
Dia tak kuapa-apakan. Cuma mau tumpangkan
kakiku ke dia biar bisa tidur.
1320
01:53:00,465 --> 01:53:02,465
Kalau kau mau, boleh tetap disini.
1321
01:53:03,489 --> 01:53:05,489
Tak ada yang mau mikir soal ini.
1322
01:53:05,513 --> 01:53:08,413
Baik itu mengembalikan 100 milyarku
ataupun menidurkanku,
1323
01:53:09,437 --> 01:53:11,437
seperti Jessi-ku.
1324
01:53:22,461 --> 01:53:24,461
Hey Subbaraku, ini aku Mahesh.
1325
01:53:24,485 --> 01:53:26,485
Ya, ada apa?
/ Aku ingin tidur.
1326
01:53:26,509 --> 01:53:29,409
Jangan coba-coba ulangi gimmick murahan ini,
akan kupatahkan kakimu.
1327
01:53:29,433 --> 01:53:31,433
Tutup telponnya.
/ Baik, akan kututup.
1328
01:53:31,457 --> 01:53:33,457
Mana kakak iparmu?
1329
01:53:33,481 --> 01:53:35,481
Mungkin dia di kantor, kenapa?
1330
01:53:35,505 --> 01:53:40,405
Akan kutelpon dia sekarang dan memberitahu dia
kalau kemarin kau antarkan putrinya ke aku sendirian malam-malam.
1331
01:53:40,429 --> 01:53:43,429
dan dia kembali besok paginya.
1332
01:53:43,453 --> 01:53:46,453
Dasar kau pendosa...
kau akan mati dimakan cacing!
1333
01:53:47,477 --> 01:53:50,477
Semua pendosa pasti mati dimakan cacing, Subbaraju...
1334
01:53:50,501 --> 01:53:52,501
Ayo, panggilkan dia.
1335
01:53:52,525 --> 01:53:54,425
Ayo.
1336
01:53:54,449 --> 01:53:56,449
Setelah dia tertidur, SMS aku.
1337
01:53:56,473 --> 01:54:02,473
Kita akan cari informasi di laptop atau ponselnya
soal Jessi, mungkin itu bisa membantu kita.
1338
01:54:15,497 --> 01:54:16,997
Hey, Kala.
1339
01:54:16,998 --> 01:54:18,498
15 menit lagi,
aku lagi ngecek akun.
1340
01:54:18,522 --> 01:54:20,522
Ayo.
1341
01:54:24,446 --> 01:54:26,446
Kau mau apa sendirian?
1342
01:54:27,470 --> 01:54:29,470
Sana masaklah nasi di cooker
dan buatlah Sambar.
1343
01:54:29,494 --> 01:54:32,494
Kita nanti ngobrol sambil makan.
/ Aku tak tahu, dan aku tak mau masak.
1344
01:54:32,518 --> 01:54:37,418
Kamu harus belajar sama masak.
1345
01:54:43,442 --> 01:54:46,442
Hey Kala, aku ada ide.
1346
01:54:46,466 --> 01:54:52,466
Walau aku sedang tak ingin makan,
kamu harus bujuk agar aku selera makan.
1347
01:55:10,490 --> 01:55:13,490
Dia sudah tidur.
Sekarang akan kutunjukkan padamu.
1348
01:55:39,414 --> 01:55:41,414
Ya Dewa!
1349
01:55:43,438 --> 01:55:45,438
Ya, Subbaraju, kapan kau datang?
1350
01:55:48,462 --> 01:55:50,462
Vegetarian, non-vegetarian.
1351
01:55:50,486 --> 01:55:52,486
Kenapa cuma memasak saja buat aku tiap hari?
1352
01:55:55,410 --> 01:55:57,410
Baik, lanjutkan, lanjutkan saja.
Sekarang waktunya tidur.
1353
01:56:02,434 --> 01:56:04,434
Aku sudah bicara sama para petani, pak.
1354
01:56:04,458 --> 01:56:06,458
Kau sudah mulai bisa kerjakan besok.
1355
01:56:06,482 --> 01:56:08,482
Apa sekarang jam 6, pak?
1356
01:56:08,506 --> 01:56:11,406
Ya, pak. Kenapa?
1357
01:56:13,430 --> 01:56:15,430
Subbaraju,
apa kau tak lihat waktu?
1358
01:56:26,454 --> 01:56:28,454
Bu.
1359
01:56:29,478 --> 01:56:31,478
Bu,
1360
01:56:31,502 --> 01:56:33,502
tumpangkan kaki ibu disini.
1361
01:56:35,426 --> 01:56:38,426
Apa?
/ Aku tak bisa tidur, tumpangkan saja kaki ibu.
1362
01:56:40,450 --> 01:56:42,450
Ditumpangkan padamu?
1363
01:56:46,474 --> 01:56:49,474
Idih, hey... singkirkan.
Kok tidak nyaman.
1364
01:56:51,498 --> 01:56:53,498
Tunjukkan ke aku kalau kau sudah
selesaikan semua rancangannya. Aku akan...
1365
01:56:53,522 --> 01:56:55,522
Baik, pak.
1366
01:56:56,446 --> 01:57:00,446
Hey. Aku lagi ada rapat sekarang,
ya aku sudah tahu.
1367
01:57:00,470 --> 01:57:02,470
Akan kuantar dia jam 7 malam tepat.
1368
01:57:02,494 --> 01:57:05,494
Tutup saja telponnya.
/ Paman, ini Baby.
1369
01:57:07,418 --> 01:57:09,418
Baby, ada apa?
1370
01:57:10,442 --> 01:57:12,442
Apa dia menelponmu?
1371
01:57:12,466 --> 01:57:14,466
Apa?
Kau ini bicara apa?
1372
01:57:14,490 --> 01:57:17,490
Jaga-jaga saja, apakah aku
mesti siap-siap atau tidak?
1373
01:57:19,414 --> 01:57:21,414
Apa?
1374
01:57:21,438 --> 01:57:23,438
Kenapa, apa kamu kecanduan sama rutinitas ini?
1375
01:57:25,462 --> 01:57:28,462
Bukankah mestinya senang dia tidak menelponmu,
kenapa kau malah nunggu telponnya dia?
1376
01:57:28,486 --> 01:57:30,486
Kucopot nanti matamu.
Tutup telponnya!
1377
01:57:34,410 --> 01:57:43,210
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1378
01:57:48,434 --> 01:57:50,434
Baru terima surat pak.
1379
01:57:50,458 --> 01:57:53,458
Mahkamah Agung memberikan penangguhan
surat peringatan yang kita ajukan terhadap Rajendranath.
1380
01:57:55,482 --> 01:57:57,482
Kita tahu yang biasa terjadi
sama orang-orang seperti ini, pak.
1381
01:57:57,506 --> 01:57:59,506
Itu sebabnya kita juga jangan bereaksi.
1382
01:58:07,430 --> 01:58:10,430
Rajendranath disini.
1383
01:58:10,454 --> 01:58:13,454
Rajendranath disini.
1384
01:58:13,478 --> 01:58:16,478
Sekarang umumkan namaku
ke seluruh negara ini.
1385
01:58:19,402 --> 01:58:21,402
Apa kau sudah baca perintah penangguhan?
1386
01:58:22,426 --> 01:58:30,426
Disitu tertulis semua tindakan terhadap Rajendranath
harus dihentikan minimal selama 6 bulan.
1387
01:58:31,450 --> 01:58:33,450
Kamu tahu artinya apa?
1388
01:58:33,474 --> 01:58:37,474
Artinya tak peduli berapa ratus milyar yang dipinjam
Rajendranath dari bank dan belum dibayar...
1389
01:58:37,498 --> 01:58:42,498
dia akan diberi waktu tanpa batas untuk membayarnya
tapi jangan pernah meminta melunasinya.
1390
01:58:42,522 --> 01:58:46,422
Tak ada yang bisa menyentuh dia,
begitulah isinya.
1391
01:58:48,446 --> 01:58:51,446
Hey, kau pernah bilang apa?
Pinjaman itu sama kayak anak perempuan?
1392
01:58:51,470 --> 01:58:54,470
Menurutku, pinjaman itu seperti istri-simpanan.
1393
01:58:54,494 --> 01:58:57,494
Kau tahu caranya menangani?
1394
01:58:57,518 --> 01:58:59,518
Pakai dan buang, itu saja.
1395
01:59:01,442 --> 01:59:07,442
Di bisnis dan karirku, tiap rupee yang kudapat, kuterima
hanya dengan cara ini, pinjam bank dan tak melunasi.
1396
01:59:09,466 --> 01:59:12,466
Semua pinjaman ini dan kerugiannya
dibuat setelah menghapus punjaman itu
1397
01:59:12,490 --> 01:59:15,490
bank sudah tahu cara menutupinya.
1398
01:59:15,514 --> 01:59:18,414
Dan pemerintah tahu cara
melindungi orang seperti kami.
1399
01:59:18,438 --> 01:59:20,438
Kenapa kau repot-repot menghalang-halangi?
1400
01:59:22,462 --> 01:59:24,462
Apa kau tahu kenapa aku mendapat
surat penangguhan selama 6 bulan saja?
1401
01:59:24,486 --> 01:59:31,486
Bulan depan, Parlemen sedang dalam sesi untuk
meloloskan RUU menghapus 1 Trilyun aset bermasalah.
1402
01:59:31,510 --> 01:59:34,410
Yang juga termasuk pinjamanku 100 Milyar.
1403
01:59:35,434 --> 01:59:40,434
Jadi, gara-gara kau macam-macam denganku,
negara ini rugi 1 Trilyun, paham?
1404
01:59:50,458 --> 01:59:52,458
Ayah,
1405
01:59:52,482 --> 01:59:56,482
apa uang yang dituntut Mahi itu
pinjaman ayah dari bank?
1406
01:59:59,406 --> 02:00:01,406
Jadi, apa kita harus bayar ke bank?
1407
02:00:02,430 --> 02:00:04,430
Sekarang tak perlu bayar.
1408
02:00:24,454 --> 02:00:27,454
Apa ini?
/ Cek kosong... ada 22 lembar.
1409
02:00:27,478 --> 02:00:30,478
Setiap ulang-tahunku, ayah biasa memberiku
hadiah cek kosong.
1410
02:00:31,402 --> 02:00:34,402
Aku sadar sekarang kalau kau memperjuangkan
tujuan yang baik.
1411
02:00:34,426 --> 02:00:36,426
Tapi kau tak aman disini.
1412
02:00:37,450 --> 02:00:40,450
Karena ayahku benar-benar orang
susah dihadapi.
1413
02:00:41,474 --> 02:00:45,474
Maka bawalah cek itu, selesaikan masalah ini
dan pergilah dari sini dengan selamat.
1414
02:00:53,498 --> 02:00:55,498
Katakan dengan jujur.
1415
02:00:56,422 --> 02:00:58,422
Apa kau tak memalsukan tanda-tangan ayahmu?
1416
02:01:01,446 --> 02:01:03,446
Aku tak mengharap lebih padamu!
1417
02:01:03,470 --> 02:01:06,470
Baik, jujur aku akan berubah selamanya.
1418
02:01:06,494 --> 02:01:09,494
Ini sifat manusia untuk berubah.
1419
02:01:09,518 --> 02:01:11,518
Berilah waktu.
1420
02:01:12,442 --> 02:01:14,442
Kau masih anak-anak.
Janganlah terlibat.
1421
02:01:14,466 --> 02:01:16,466
Biar kuatasi sendiri.
1422
02:01:16,490 --> 02:01:18,490
Halo pak, anak-anak apaan?
1423
02:01:20,414 --> 02:01:22,414
Ini 22 lembar cek, 12 cek
1424
02:01:23,438 --> 02:01:26,438
Berapa cek yang mesti kuberikan sekarang
agar kau anggap aku dewasa?
1425
02:01:26,462 --> 02:01:28,462
Apa 70, 80, cukup bagimu?
1426
02:01:30,486 --> 02:01:32,486
Tak usah ngomong, masih anak-anak!
1427
02:01:36,410 --> 02:01:38,410
Hey Kalaavathi.
1428
02:01:38,434 --> 02:01:41,434
Andai kutahu kalau akan takluk hanya dengan 1 kakiku,
aku mestinya menumpangkan kakiku padamu sejak dulu-dulu!
1429
02:01:41,458 --> 02:01:43,458
Aku tahu, pastinya. Kau bakal begitu.
1430
02:01:46,482 --> 02:01:48,482
Hey pak, berikan 5 untai melati.
1431
02:01:55,406 --> 02:01:57,406
Nona, uangnya...
1432
02:01:57,430 --> 02:01:59,430
Uang?
1433
02:02:00,454 --> 02:02:02,454
Tuan itu yang akan membayarnya.
1434
02:02:02,478 --> 02:02:04,478
Tagih saja dia.
1435
02:02:50,402 --> 02:02:52,402
♪ Untaian bunga tipis untukmu, di hari Senin ♪
1436
02:02:52,426 --> 02:02:55,426
♪ Untaian Bunga Melati untukmu, di hari Selasa ♪
1437
02:02:55,450 --> 02:02:58,450
♪ Untaian bunga Mangold untukmu, di hari Rabu ♪
1438
02:02:58,474 --> 02:03:01,474
♪ Untaian bunga warna-warni untukmu, di hari Kamis ♪
1439
02:03:02,498 --> 02:03:05,498
♪ Hey Tuan, mari berpesta di ranjang ♪
♪ bunga Melati di hari Jumat ♪
1440
02:03:05,522 --> 02:03:08,422
♪ Hey Tuan, ayolah, aroma bunga Emas di hari Sabtu ♪
1441
02:03:08,446 --> 02:03:12,446
♪ Tapi di hari Minggu, di pangkuanku ♪
♪ Dan tempelkan ke anyamanku, 6 untaian bunga ♪
1442
02:03:12,470 --> 02:03:14,470
♪ Dan main-mainlah dengan kecantikanku ♪
1443
02:03:15,494 --> 02:03:18,494
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1444
02:03:18,518 --> 02:03:21,418
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1445
02:03:21,442 --> 02:03:24,442
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1446
02:03:24,466 --> 02:03:27,466
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1447
02:03:40,490 --> 02:03:47,490
♪ Pergi ke Pasar Berhampur, ♪
♪ Membeli ranjang mawar ♪
1448
02:03:47,514 --> 02:03:53,414
♪ Menuju ke pinggiran Siripuram, ♪
♪ Dan memetik bunga lili yang indah ♪
1449
02:04:06,438 --> 02:04:31,338
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1450
02:04:34,462 --> 02:04:38,462
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1451
02:04:38,486 --> 02:04:41,486
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1452
02:04:41,510 --> 02:04:44,410
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1453
02:04:44,434 --> 02:04:47,434
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1454
02:04:48,458 --> 02:04:53,458
♪ Hey, cowok, jangan lempar senyum manismu begitu, ♪
♪ membuatku gila dan akan terus mengejarmu lagi ♪
1455
02:04:54,482 --> 02:05:00,482
♪ Hey Bung, kejantananmu menyelimutiku bagai angin dingin, ♪
♪ Dan membuatku mabuk di segala sisi ♪
1456
02:05:00,506 --> 02:05:06,406
♪ Biarkan mesin kasir berbunyi suara ciumanmu. ♪
♪ Tiap hari, di setiap waktu makan ♪
1457
02:05:06,430 --> 02:05:12,430
♪ Kaulah kicauanku, cintaku menarikku masuk, ♪
♪ Dimana ruang untuk rasa malu, sayang? ♪
1458
02:05:13,454 --> 02:05:16,454
♪ Tak ada ruang untuk rasa malu, ♪
♪ tak ada tempat kabur bagimu, Bocah nakal! ♪
1459
02:05:16,478 --> 02:05:19,478
♪ Cintaku masih tahap pemula, ♪
♪ rasanya tak akan pergi begitu cepat! ♪
1460
02:05:19,502 --> 02:05:22,402
♪ Lantas mengapa menunggu lagi, ♪
♪ tuangkanlah bubur manis ♪
1461
02:05:22,426 --> 02:05:25,426
♪ dengan semua kemanisan ♪
♪ ke dalam segelas susu untukku ♪
1462
02:05:26,450 --> 02:05:29,450
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1463
02:05:29,474 --> 02:05:32,474
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1464
02:05:32,498 --> 02:05:35,498
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1465
02:05:35,522 --> 02:05:38,422
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1466
02:05:59,446 --> 02:06:01,446
Berhenti disini.
1467
02:06:04,470 --> 02:06:06,470
Turunlah.
1468
02:06:10,494 --> 02:06:12,494
Kenapa kau pasang kunci ganda?
1469
02:06:13,418 --> 02:06:15,418
Bukan bapak ini.
1470
02:06:16,442 --> 02:06:18,442
Kami yang pasang.
1471
02:06:18,466 --> 02:06:20,466
Agen Pemulihan disini.
1472
02:06:20,490 --> 02:06:22,490
Kami dari bank tempat kau pinjam uang.
1473
02:06:22,514 --> 02:06:26,414
Karena kalian tak rajin bayar angsuran
sudah selama 2 bulan dan tak memberitahu bank
1474
02:06:26,438 --> 02:06:28,438
kami datang mencarimu.
/ Bukan begitu, pak.
1475
02:06:28,462 --> 02:06:34,462
Istriku sakit parah 2 bulan terakhir ini,
sebagian besar uang untuk pengobatan dan tes kesehatan.
1476
02:06:34,486 --> 02:06:37,486
Bulan depan, akan kubayar semua angsuran,
menggadaikan semua milikku.
1477
02:06:37,510 --> 02:06:40,410
Apa yang akan kau dapat sekarang
dengan memperbaiki wanita tua ini?
1478
02:06:40,434 --> 02:06:42,434
Beralasan istrimu sakit parah, terus menunda?
1479
02:06:49,458 --> 02:06:52,458
Hey, kau ini siapa bung?
1480
02:06:52,482 --> 02:06:55,482
Aku pacarnya istrimu saat kuliah dulu.
1481
02:06:56,406 --> 02:06:58,406
Setelah aku, kawan lain memanggil Suresh
untuk merayu istrimu.
1482
02:06:58,430 --> 02:07:01,430
Apa wanita itu jatuh cinta padanya
atau kau saja yang beruntung?
1483
02:07:01,454 --> 02:07:04,454
Hey brengsek, kau ini membual apa soal istriku?
/ Lantas kenapa kau bicara soal istrinya, kawan?
1484
02:07:05,478 --> 02:07:10,478
Mereka telah kerja keras siang malam, kerja banyak sif
agar bisa bayar pinjaman dan kau berikan mereka ancaman.
1485
02:07:11,402 --> 02:07:16,402
Tapi malah kirim surat sopan dan meminta para bajingan
yang hutang ratusan Milyar dari bank tidak melunasi dulu?
1486
02:07:17,426 --> 02:07:20,426
Bapak ini hanya menunggak 2 bulan,
coba kulihat caramu menagihnya.
1487
02:07:21,450 --> 02:07:23,450
Kapan kau akan bayar angsuran?
1488
02:07:24,474 --> 02:07:27,474
Pak, angsuranmu sudah menunggak 2 bulan.
1489
02:07:27,498 --> 02:07:29,498
Kau bisa bayar dengan 2 cara
baik itu bayar ke bank
1490
02:07:29,522 --> 02:07:31,522
maupun memberi kami waktu yang pas untuk datang
dan menagih hutangnya ke rumahmu.
1491
02:07:32,446 --> 02:07:34,446
Sekarang pergilah.
1492
02:07:36,470 --> 02:07:38,470
Ada apa, pak?
1493
02:07:38,494 --> 02:07:40,494
Kau tak setuju saat kutawarkkan untuk
menutup semua hutangmu.
1494
02:07:40,518 --> 02:07:42,518
Kau tak harus melihat lelucon ini di depan umum.
1495
02:07:42,542 --> 02:07:44,542
Ini rumahnya. Berhenti disini.
1496
02:07:45,466 --> 02:07:48,466
Hey, siapa orang itu?
1497
02:07:48,490 --> 02:07:50,490
Keluar dari rumah.
1498
02:07:50,514 --> 02:07:52,514
Siapa yang menganiaya anak buahku
saat dia menagih hutang?
1499
02:07:52,538 --> 02:07:54,538
Kau kira ini lelucon atau apa!
1500
02:07:54,562 --> 02:07:56,562
Minta pinjaman dan suruh mereka tak bayar?
1501
02:07:56,586 --> 02:07:58,586
Pak, bisakah membantuku?
1502
02:08:01,410 --> 02:08:03,410
Itu, dia orangnya!
1503
02:08:10,434 --> 02:08:11,434
Apa tuan?
1504
02:08:11,458 --> 02:08:13,458
Kenapa kau main tangan?
1505
02:08:13,482 --> 02:08:15,482
Kami juga bisa main tangan dan lainnya.
1506
02:08:19,406 --> 02:08:23,406
Bayar baik-baik angsurannya
dan minta maaf pada anak buahku.
1507
02:08:26,430 --> 02:08:29,430
Pak Guru, ikat papannya.
1508
02:08:30,454 --> 02:08:32,454
Ketakutan melihat pisau, ya!
1509
02:08:33,478 --> 02:08:36,478
Sebenarnya, apa kau tahu siapa itu Agen Pemulihan?
1510
02:08:36,502 --> 02:08:39,402
Orang yang bisa mencarimu dimanapun kau berada,
dari laut sampai langit.
1511
02:08:39,426 --> 02:08:45,426
ataupun dunia lain dan memaksamu bayar angsuran,
dialah Agen Pemulihan.
1512
02:08:45,450 --> 02:08:48,450
Dan beraninya kau main tangan pada Agen Pemulihan!
1513
02:08:48,474 --> 02:08:53,474
"Karyawan Bank atau Agen Pemulihan
Dilarang masuk rumah ini"?
1514
02:08:53,498 --> 02:08:56,498
Apa maksudnya?
1515
02:08:56,522 --> 02:08:58,522
Drama apaan ini?
1516
02:08:58,546 --> 02:09:01,446
Kau membuatku marah, singkirkan papan itu!
1517
02:09:01,470 --> 02:09:03,470
Kubilang, singkirkan papan itu!
1518
02:09:24,494 --> 02:09:26,494
Apa yang masuk ke perutku ini?
1519
02:09:28,418 --> 02:09:30,418
Mana gelas di tanganmu tadi?
1520
02:09:38,442 --> 02:09:41,442
Apa ini, pak?
Bagaimana caramu melakukannya?
1521
02:09:41,466 --> 02:09:45,466
Sekarang bagaimana cara mengeluarkannya, pak?
/ Kamu Agen Pemulihan 'kan? Pulihkan sekarang.
1522
02:09:47,490 --> 02:09:50,490
Tapi apa hubungannya sama gelas?
/ Kau bicara apa sama dia Bro? Habisi saja dia!
1523
02:09:50,514 --> 02:09:54,414
Kami sedang bicarakan ini, dengan serius.
1524
02:09:56,438 --> 02:09:58,438
Ya, lalu bagaimana?
1525
02:09:58,462 --> 02:10:03,462
Gelas, tidak sama sekali... kawan gila.
1526
02:10:04,486 --> 02:10:08,486
Corona tidak menyebar di bar dan bioskop yang ramai,
bagaimana bisa menyebar di sekolah yang dibuka lagi?
1527
02:10:08,510 --> 02:10:10,510
Hey, kau...
1528
02:10:20,434 --> 02:10:22,434
Kawanku Naidu.
Kemarilah.
1529
02:10:26,458 --> 02:10:29,458
Bukankah kau sudah tahu
kalau tangannya akan memukul dengan keras?
1530
02:10:30,482 --> 02:10:33,482
Namun kau mengajakku ke sini 'kan?
1531
02:10:33,506 --> 02:10:37,406
Dia tadi cuma minum teh,
bayangkan kalau minum air kelapa!
1532
02:10:56,430 --> 02:10:57,430
Pemulihan...
1533
02:10:57,454 --> 02:11:00,454
Pemulihan... Pemulihan... Pemulihan...
1534
02:11:02,478 --> 02:11:09,278
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1535
02:11:19,402 --> 02:11:21,402
Dengar, nak.
1536
02:11:22,426 --> 02:11:25,426
Kami semua hanya menunggumu.
Kenapa kau pergi?
1537
02:11:25,450 --> 02:11:28,450
Dengar-dengar siang tadi kau terlibat perkelahian.
1538
02:11:28,474 --> 02:11:31,474
Ada prosedur untuk menerapkan
setiap aturan baru di kampung ini.
1539
02:11:31,498 --> 02:11:33,498
Dan itu tugasnya Presiden.
1540
02:11:33,522 --> 02:11:36,422
Lantas kau siapa secara sepihak
menulis aturan di papan itu?
1541
02:11:36,446 --> 02:11:38,446
Para Agen Pemulihan tadi membuat keributan
di depan rumahnya Pak Guru.
1542
02:11:38,470 --> 02:11:40,470
Jadi kau bisa seenaknya menghajar mereka?
1543
02:11:40,494 --> 02:11:43,494
Apa mereka tak akan mengetuk pintu
kalau kau tak bayar angsuran?
1544
02:11:43,518 --> 02:11:47,418
Kau tak boleh bertindak ceroboh disini,
kampung ini rumah bagi pejabat, ini bukan pasar.
1545
02:11:47,442 --> 02:11:49,442
Ingat itu.
/ Pejabat?
1546
02:11:51,466 --> 02:11:54,466
Siapa para pejabat ini?
1547
02:11:56,490 --> 02:11:58,490
Pejabat maksudnya...
1548
02:11:58,514 --> 02:12:03,414
Oh, maksudmu mereka yang bertugas tadi itu pejabat?
1549
02:12:06,438 --> 02:12:09,438
Apa kalian tak bayar angsuran?
/ Tentu kami bayar.
1550
02:12:09,462 --> 02:12:11,462
Tapi kami bayar tepat waktu.
1551
02:12:11,486 --> 02:12:13,486
Berapa kau bayar perbulan, pak?
1552
02:12:13,510 --> 02:12:15,510
38.000 Rupee.
1553
02:12:17,434 --> 02:12:19,434
Oke, tahun lalu, berapa yang kau bayar, pak?
1554
02:12:19,458 --> 02:12:21,458
Tahun lalu?
1555
02:12:21,482 --> 02:12:23,482
37.950 Rupee.
1556
02:12:24,406 --> 02:12:26,406
Kenapa tahun ini dinaikkan 50 Rupee, pak?
1557
02:12:28,430 --> 02:12:32,430
Oh, karena kalian semua pejabat.
1558
02:12:32,454 --> 02:12:35,454
Kalian tak keberatan kalau dinaikkan
50-100 rupee.
1559
02:12:39,478 --> 02:12:42,478
Negara kita dipenuhi "pejabat" semagam itu, pak.
1560
02:12:42,502 --> 02:12:44,502
Apakah angsurannya naik 20 atau 30 rupee
1561
02:12:44,526 --> 02:12:48,426
atau retribusi kayak biaya ATM,
biaya kartu kredit atau denda keterlambatan dll...
1562
02:12:48,450 --> 02:12:50,450
kita tak peduli.
1563
02:12:53,474 --> 02:12:55,474
Apa kau tahu kemana semua retribusi ini
dikumpulkan?
1564
02:12:56,498 --> 02:12:58,498
Itu ditagihnya ke Rakyat yang dilanda kemiskinan...
1565
02:12:58,522 --> 02:13:01,422
misalnya Tn. Rajendranath kita ini.
1566
02:13:01,446 --> 02:13:05,446
Ketika orang seperti dia meminjam 30 Milyar
1567
02:13:05,470 --> 02:13:08,470
50 atau 10 Milyar Rupee dari bank
1568
02:13:08,494 --> 02:13:10,494
dan dihapuskan dianggap aset bermasalah,
1569
02:13:10,518 --> 02:13:13,418
Semua biaya yang dikumpulkannya dari kita
itu untuk men-subsidi pinjaman besar itu.
1570
02:13:13,442 --> 02:13:16,442
Bahkan kemudian, kita mengabaikan itu,
1571
02:13:16,466 --> 02:13:18,466
karena kita semuanya pejabat.
1572
02:13:23,490 --> 02:13:26,490
Kau bilang apa, bung?
Semua kerugian itu di tanggung oleh masyarakat?
1573
02:13:29,414 --> 02:13:31,414
Lantas apa lagi, pak?
1574
02:13:31,438 --> 02:13:36,438
Pinjaman terbesar Bank Negara India selama
2010-2020 adalah 160 Milyar.
1575
02:13:37,462 --> 02:13:41,462
Union Bank India - 240 Milyar.
1576
02:13:41,486 --> 02:13:44,486
Bank Baroda - 90 Milyar.
1577
02:13:45,410 --> 02:13:50,410
Dengan banyaknya kerugian seperti itu, menurutmu
bagaimana semua bank ini bisa bertahan hidup, pak?
1578
02:13:51,434 --> 02:13:54,434
Apa kau berharap Pimpinan Bank
harus menjual aset mereka,
1579
02:13:54,458 --> 02:13:57,458
atau apakah pemerintah ada
alokasi dana khusus untuk masalah ini?
1580
02:13:58,482 --> 02:14:00,482
Kita membiarkannya... pejabat seperti kita.
1581
02:14:00,506 --> 02:14:03,406
Ketika kita bekerja begitu keras...
1582
02:14:03,430 --> 02:14:08,430
dan membayar pinjaman kita, tanpa pikir panjang,
dengan menggadaikan semua emas dan tanah yang kita punya
1583
02:14:08,454 --> 02:14:11,454
kita membayar pinjaman atas nama
para penunggak hutang itu juga.
1584
02:14:11,478 --> 02:14:13,478
Namun, kita tak bicara sepatah katapun,
1585
02:14:13,502 --> 02:14:16,402
kita pejabat...
pejabat yang seperti budak.
1586
02:14:21,426 --> 02:14:24,426
Dia menjadi guru sekolah biasa
mengajar siswa selama 50 tahun,
1587
02:14:25,450 --> 02:14:28,450
tapi masih saja kerja malam
untuk membayar angsurannya.
1588
02:14:30,474 --> 02:14:36,474
Ketika orang seperti itu meminta 2 bulan penangguhan
pembayaran hutangnya karena istrinya sakit,
1589
02:14:36,498 --> 02:14:38,498
itu tak bisa diterima.
1590
02:14:38,522 --> 02:14:43,422
Tapi ketika orang kayak Rajendranath menunggak
hutang 100 Milyar, 250 Milyar, tak ada masalah,
1591
02:14:43,446 --> 02:14:45,446
Mungkin dia orang yang lebih penting.
1592
02:14:49,470 --> 02:14:51,470
Aku bukan pejabat penting sepertimu pak,
1593
02:14:51,494 --> 02:14:54,494
tapi orang yang susah diatasi.
1594
02:14:54,518 --> 02:14:57,418
Aku akan berupaya keras memberikan
peringatan kepada dia.
1595
02:14:57,442 --> 02:14:58,442
Aku janji.
1596
02:14:58,466 --> 02:15:03,466
Sampai saat itu tiba, Pak Guru Matematika ini tak akan
bayar angsuran dan papan pengumuman tetap di situ.
1597
02:15:20,490 --> 02:15:24,490
"Inilah Tingkat Pelelangan Pemerintah!"
1598
02:15:26,414 --> 02:15:30,414
"Ini dimulai dengan anggukan
oleh panggilan nama keluarga putra"
1599
02:15:32,438 --> 02:15:36,438
"Inilah Tingkat Pelelangan Pemerintah!"
1600
02:15:36,462 --> 02:15:38,462
[Mulai tarik semua uangmu dari rekening bank segera
- ayo boikot bank!!]
1601
02:15:41,486 --> 02:15:44,486
Sejak dini hari tadi
1602
02:15:44,510 --> 02:15:47,410
kota besar Vishakapatnam menyaksikan antrian panjang
masyarakat di ATM dan bank cabang.
1603
02:15:47,434 --> 02:15:49,434
Masyarakat menarik uang mereka dari rekening banknya.
1604
02:15:49,458 --> 02:15:52,458
Semua orang hanya mengatakan satu hal
1605
02:15:52,482 --> 02:15:58,482
"Sampai Tn. Rajendranath melunasi 100 Milyar pinjaman bank,
tak satupun kami akan membayar angsuran 1 rupee-pun."
1606
02:15:58,506 --> 02:16:01,406
TAK TERSEDIA UANG TUNAI
1607
02:16:09,430 --> 02:16:10,430
BOYKOT BANK!
1608
02:16:10,454 --> 02:16:11,954
KAMU BAYAR
KAMI BAYAR
1609
02:16:25,478 --> 02:16:28,478
Apa ini?
/ Papan.
1610
02:16:28,502 --> 02:16:30,502
Semua orang pasang papan tulisan
di depan rumahnya.
1611
02:16:30,526 --> 02:16:34,426
Jika kau pasang papan ini di luar rumah,
"kami tak akan bayar pinjaman atau angsuran", kau tahu?
1612
02:16:34,450 --> 02:16:36,450
Kita pasang saja papannya
1613
02:16:36,474 --> 02:16:38,474
di luar kantor dan pabrik kita, dimana-mana.
1614
02:16:43,498 --> 02:16:45,498
1 RUPEE - BOYKOT BANK
1615
02:16:52,422 --> 02:16:54,422
"SELURUH KAMPUNG PASANG TULISAN
- TIDAK ADA ANGSURAN" DI SELURUH KOTA VIZAG
1616
02:17:02,446 --> 02:17:05,446
Kecuali kalau semua bank yang didirikan oleh rakyat,
dari rakyat dan oleh rakyat,
1617
02:17:05,470 --> 02:17:08,470
melaksanakan bila semua jenis peminjam
diperlakukan sama,
1618
02:17:08,494 --> 02:17:11,494
masyarakat Vizag jelas mengatakan mereka
tak mau bayar tunggakan pinjaman mulai sekarang dan seterusnya,
1619
02:17:11,518 --> 02:17:13,518
disini Sanjana dari Vizag.
1620
02:17:15,442 --> 02:17:17,442
Apa ini?
1621
02:17:17,466 --> 02:17:19,466
Apa yang terjadi di Vizag?
1622
02:17:19,490 --> 02:17:21,490
Pak, para nasabah bank di Vizag
telah melakukan boykot massal.
1623
02:17:21,514 --> 02:17:25,414
Perkiraan angsuran 230 Milyar hutang bulan ini
di berbagai bank macet.
1624
02:17:25,438 --> 02:17:31,438
Sampai Tn. Rajendranath membayar 100 Milyar
pada bank, tak ada yang mau bayar hutangnya.
1625
02:17:32,462 --> 02:17:38,462
Jika hasutan ini menyebar ke seluruh area negara ini
dan jika masyarakat mulai bereaksi pada kejahatan finansial
1626
02:17:38,486 --> 02:17:40,486
ini akan jadi masalah besar bagi India, pak.
1627
02:17:40,510 --> 02:17:42,510
Mungkin juga akan menimbulkan darurat finansial.
1628
02:17:46,434 --> 02:17:48,434
Halo, pak.
/ Halo, Rajendra.
1629
02:17:48,458 --> 02:17:53,458
Partai tidak akan mentolelir penyimpangan seperti ini
yang membawa nama buruk pada dirimu di citra publik.
1630
02:17:53,482 --> 02:17:57,482
Seluruh tansaksi bank harus
berada di Vizag seperti biasanya.
1631
02:17:57,506 --> 02:17:59,506
Kalau tidak, kau harus melunasi
pinjaman 100 Milyar Rupee.
1632
02:17:59,530 --> 02:18:02,430
Jika masalah ini tak terselesaikan
kau akan didepak dari partai.
1633
02:18:02,454 --> 02:18:04,454
Dan kau juga harus mengundurkan diri
dari Rajya Sabha.
1634
02:18:05,478 --> 02:18:07,478
Apa?
1635
02:18:07,502 --> 02:18:09,502
Akulah orang yang membantumu
membentuk pemerintahan ini.
1636
02:18:09,526 --> 02:18:13,426
Dan kau juga berani mengatur soal
kedudukanku di Rajya Sabha?
1637
02:18:13,450 --> 02:18:15,450
Atur-atur dengkulmu!
/ Rajendra.
1638
02:18:15,474 --> 02:18:17,474
Kau sudah lepas kendali.
1639
02:18:17,498 --> 02:18:19,498
Diam! Diam!
1640
02:18:19,522 --> 02:18:22,422
Aku sangat tahu harus berbuat apa
dan bagaimana caranya.
1641
02:18:22,446 --> 02:18:29,446
Besok pagi, semua orang di Vizag
akan mengantri di luar bank dan membayar hutangnya.
1642
02:18:29,470 --> 02:18:32,470
Jika tidak, jangan sebut namaku!
Tutup telponnya.
1643
02:18:56,494 --> 02:18:59,494
Bayar angsuranmu jam 11 siang besok dan
ambil anakmu kembali, ngerti?
1644
02:19:02,418 --> 02:19:04,418
Mengapa?
/ Beli satu lagi.
1645
02:19:04,442 --> 02:19:07,442
Hey, siapa kalian?
1646
02:19:07,466 --> 02:19:09,466
Lakshmi! Lakshmi!
1647
02:19:28,490 --> 02:19:30,490
Ada keluhan terhadapmu
dibawah Tindakan Elemen Anti-sosial.
1648
02:19:30,514 --> 02:19:32,514
Tim Intelijen Pusat ingin menemuimu.
1649
02:19:32,538 --> 02:19:34,538
Pemeriksaan ringan.
1650
02:19:34,562 --> 02:19:36,562
Ayo.
/ Apa ini? Pemeriksaan apa?
1651
02:19:36,586 --> 02:19:38,586
Apa yang diperbuat anak ini?
1652
02:19:38,610 --> 02:19:42,410
Mana surat perintahnya? / Mengapa, kau kira ini kasus
Kehilangan atau Pencopetan yang butuh surat perintah?
1653
02:19:42,434 --> 02:19:45,434
Aksi elemen anti-sosial,
orang ini harus ikut tanpa syarat.
1654
02:19:46,458 --> 02:19:48,458
Tak usah ajari aku soal aturan.
1655
02:19:48,482 --> 02:19:50,482
Nampaknya kau telah meningkatkan pengaruhmu
di Vizag sebagai pemimpin.
1656
02:19:53,406 --> 02:19:56,406
Apa kau dengar berita orang diculik dari keluarganya?
1657
02:19:56,430 --> 02:19:58,430
Itulah yang terjadi hari ini di Vizag.
1658
02:20:01,454 --> 02:20:03,454
Ada banyak pembalasan untuk menghukummu.
1659
02:20:03,478 --> 02:20:05,478
Ayo.
1660
02:20:12,402 --> 02:20:14,402
Pak Guru, ini hanya penyelidikan ringan.
1661
02:20:14,426 --> 02:20:16,426
Biar saja aku pergi dan nanti kembali.
/ Jangan Mahi, aku takut sesuatu...
1662
02:20:16,450 --> 02:20:18,450
Tak apa Pak Guru.
Ayo.
1663
02:20:58,474 --> 02:21:02,474
Kau orang dungu yang mengumpulan sesen
atau sedolar untuk pinjaman remeh di Amerika.
1664
02:21:02,498 --> 02:21:07,498
Mengapa kau peduli jika aku merampas pinjaman
dari bank-bank India!
1665
02:21:10,422 --> 02:21:12,422
Biar kuberi kau satu kesempatan terakhir.
1666
02:21:12,446 --> 02:21:15,446
Hentikan semua disini sekarang
dan kembalilah ke Amerika dengan tenang.
1667
02:21:15,470 --> 02:21:18,470
Aku tahu cara mencambuk masyarakat disini
untuk membayar pinjaman.
1668
02:21:19,494 --> 02:21:23,494
Jangan paksa aku melakukan pembunuhan massal
pada begitu banyak orang tak bersalah.
1669
02:21:37,418 --> 02:21:40,418
Nampaknya kau sudah kehilangan pesonamu.
1670
02:21:41,442 --> 02:21:43,442
Kau ketakutan sekarang, iya 'kan?
1671
02:21:44,466 --> 02:21:46,466
Kau terus mengendalikan begitu banyak orang.
1672
02:21:47,490 --> 02:21:50,490
Dan juga terus menempatkanku di jarak-tembak-dekat.
1673
02:21:51,414 --> 02:21:54,414
Kenapa kau masih tawar-menawar?
1674
02:21:54,438 --> 02:21:56,438
Aku paham, pak.
1675
02:21:58,462 --> 02:22:00,462
Kau mulai ketakutan.
1676
02:22:01,486 --> 02:22:03,486
Biar kutebak, biar kutebak...
1677
02:22:08,410 --> 02:22:13,410
Bukan dirimu, tapi kesalahan yang kau buat,
itu yang benar-benar kau takutkan...
1678
02:22:18,434 --> 02:22:19,434
Aku, takut?
1679
02:22:19,458 --> 02:22:21,458
Aku, takut?
1680
02:22:21,482 --> 02:22:23,482
Kau akan mampus sekarang.
1681
02:22:23,506 --> 02:22:27,406
Akan kupaksa semua orang di Vizag
membayar angsurannya, mengantri di luar bank...
1682
02:22:27,430 --> 02:22:29,430
Semoga berhasil.
1683
02:22:30,454 --> 02:22:33,454
Apa?
/ Semoga berhasil untuk semua timmu.
1684
02:22:36,478 --> 02:22:38,478
Pak, pak, hentikan pak.
1685
02:22:38,479 --> 02:22:40,479
Kenapa kau repot-repot?
Jangan!
1686
02:22:40,503 --> 02:22:42,503
Kepolisian yang akan mengurus dia.
1687
02:22:42,527 --> 02:22:43,527
Ayo pak.
1688
02:22:43,551 --> 02:22:45,551
Hey, ayo pergi.
1689
02:22:45,575 --> 02:22:48,475
Pak, aku sudah berjanji.
1690
02:22:49,499 --> 02:22:52,499
Akan membuatmu menjadi
ayah yang baik pagi putrimu.
1691
02:22:52,523 --> 02:22:55,423
Akan kubuat kau menjadi
ayah terbaik di negara ini, pak.
1692
02:23:00,447 --> 02:23:02,447
Dasar kau...
/ Pak, pak, hentikan pak.
1693
02:23:06,471 --> 02:23:08,471
Satyaparayana,
1694
02:23:08,495 --> 02:23:10,495
jangan sampai ada yang bisa
menemukan mayatnya, mengerti?
1695
02:23:12,419 --> 02:23:14,419
Buat mayatnya tergenang darah.
/ Ayo pak, kita pergi.
1696
02:23:34,443 --> 02:23:40,243
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1697
02:23:53,467 --> 02:23:54,467
Halo!
1698
02:23:54,491 --> 02:23:56,491
Halo, Subramanyam,
kenapa banknya dikunci?
1699
02:23:56,515 --> 02:23:58,515
Pak, bank-ku sendiri juga dikunci.
1700
02:23:58,539 --> 02:24:00,539
Ada stempel "1 RUPEE"
tertempel di gemboknya, pak.
1701
02:24:13,463 --> 02:24:14,463
Katakan.
1702
02:24:14,487 --> 02:24:20,487
Pak, semua bank di kota ini digembok.
Semua gemboknya berstempel "1 RUPEE".
1703
02:24:20,511 --> 02:24:23,411
Mesti bagaimana?
/ Pertama, dobrak saja minimal 1 cabang bank.
1704
02:24:23,435 --> 02:24:27,435
Pada jam 11 siang, angsuran pertama di Vizag
harus ter-deposit, mengerti?
1705
02:24:48,459 --> 02:24:50,459
Siapa yang ada di dalam? Ayo lihat!
1706
02:25:02,483 --> 02:25:04,483
Ini saja tak cukup untuk memaksa orang
membayar angsuran.
1707
02:25:08,407 --> 02:25:10,407
Kalian juga membutuhkan karyawan bank
untuk membuat transaksi.
1708
02:25:16,431 --> 02:25:19,431
Ini belum berakhir sampai kalian
menghabisi seseorang sepenuhnya.
1709
02:25:23,455 --> 02:25:26,455
Tak cukup bila kalian hanya menyerang saja!
1710
02:25:33,479 --> 02:25:35,479
Tak tega untuk menembakmu, pak.
1711
02:25:36,403 --> 02:25:40,403
Semua orang disini adalah korban dari seseorang
yang berusaha menunggak pinjaman bank.
1712
02:25:40,427 --> 02:25:44,427
Kami semua kerja enak begini karena pinjaman
yang diambil oleh kerja keras orang tua kami.
1713
02:25:45,451 --> 02:25:47,451
Pak, kau harus pastikan
si bajingan itu membayar pinjamannya.
1714
02:25:49,475 --> 02:25:51,475
Pak, aku sudah membunuh banyak orang dengan pistol ini.
1715
02:25:51,499 --> 02:25:55,499
Tapi hari ini, peluru yang keluar dari pistol ini
bukan untukmu.
1716
02:26:09,423 --> 02:26:12,423
Yah, begitulah yang terjadi
bila kau punya penggemar dimana-mana.
1717
02:26:14,447 --> 02:26:16,447
Jagalah mereka.
1718
02:26:17,471 --> 02:26:22,471
Terutama pada orang yang mengharap kebaikan
dan peduli pada masyarakat.
1719
02:26:27,495 --> 02:26:29,495
Begitu?
1720
02:26:40,419 --> 02:26:45,419
Kalau kau mau hentikan kami sekarang,
maka pak tua ini akan mampus.
1721
02:26:55,443 --> 02:26:57,443
Pak,
1722
02:26:57,467 --> 02:27:00,467
silahkan kau duduk di meja kasir itu.
1723
02:27:02,491 --> 02:27:04,491
Hey, sekarang belum jam 11,
1724
02:27:05,415 --> 02:27:10,415
Kuberi kau waktu sampai jam 5 sore
sampai penutupan jam kerja.
1725
02:27:12,439 --> 02:27:17,439
Kalau kau bisa sobek 1 kwitansi dari buku itu,
potong leherku.
1726
02:27:18,463 --> 02:27:21,463
Kau... kemari dan cobalah keberuntunganmu.
1727
02:27:22,487 --> 02:27:24,487
Sini kau, pak tua.
1728
02:27:25,411 --> 02:27:27,411
Isi formulirnya...
1729
02:27:50,435 --> 02:27:56,435
Seolah kalian menerobos ke kamar saat pengantin-pria
baru menelan 100 pil Viagra untuk beraksi di malam pertama.
1730
02:27:57,459 --> 02:27:59,459
Ayo!
1731
02:28:36,483 --> 02:28:39,483
Bos, orang ini menghajar semua orang dengan gampangnya.
1732
02:28:39,507 --> 02:28:41,507
Dasar bajingan.
1733
02:30:42,431 --> 02:30:45,431
Jangan biarkan dia masuk.
Ayo bunuh si dungu ini disini.
1734
02:30:45,455 --> 02:30:47,455
Siapa kau?
1735
02:30:51,479 --> 02:30:53,479
Hey, minggir.
/ Habisi dia.
1736
02:31:25,403 --> 02:31:27,403
Hey, mana orang-orang kita?
1737
02:31:27,427 --> 02:31:29,427
Rajendranath menuju One Town.
1738
02:32:23,451 --> 02:32:25,451
Jangan takut pak,
kita sudah sampa pinggiran kota.
1739
02:32:37,475 --> 02:32:40,475
Kau rugi apa jika membayar 100 Milyar, pak?
1740
02:32:41,499 --> 02:32:44,499
Apa kau bakal kehilangan aset,
vila atau mobil, atau lainnya pak?
1741
02:32:46,423 --> 02:32:49,423
Pak, bayangkan seorang nelayan yang berniat melaut
untuk menangkap ikan dan tak kembali selama beberapa bulan.
1742
02:32:49,447 --> 02:32:51,447
Meskipun dia yakin bisa kembali.
1743
02:32:52,471 --> 02:32:54,471
Namun bila dia menjaring 30 sampai 10 ribu ikan
selama perjalanannya,
1744
02:32:54,495 --> 02:32:57,495
jika dia cuma membayar 5-6 ribu rupee angsuran,
beberapa itu termasuk yang kau tunggak, pak.
1745
02:32:57,519 --> 02:33:00,419
Begitu juga, guru sekolah, kondektur bus,
1746
02:33:00,443 --> 02:33:03,443
pengusaha, karyawan, petani...
1747
02:33:03,467 --> 02:33:08,467
mereka yang membayar hutangnya dengan tabungan
itu membayar juga pinjaman besarmu, pak.
1748
02:33:10,491 --> 02:33:14,491
Pak, aku tahu hukum, pengadilan dan pemerintahan
tak akan membuat perbedaan terhadapmu.
1749
02:33:15,415 --> 02:33:21,415
Karena pengusaha sepertimu begitu berpengaruh sehingga kalian
bisa memutuskan siapa Perdana Mentri, Ketua Menteri Negara Bagian selanjutnya.
1750
02:33:24,439 --> 02:33:29,439
Dari tumbuh dengan politik otot, kalian telah tumbuh
begitu besar bisa mendikte politik juga.
1751
02:33:30,463 --> 02:33:32,463
Siapa yang benar-benar bisa menentangmu, pak?
1752
02:33:34,487 --> 02:33:37,487
Pak, aku tak berniat mencelakaimu,
menghancurkan ataupun membunuhmu...
1753
02:33:38,411 --> 02:33:41,411
Bila niatku begitu, kubiarkan saja kau
dikeroyok orang-orang itu di bank selama 5 menit.
1754
02:33:44,435 --> 02:33:46,435
Kau harus merubah dirimu sendiri.
1755
02:33:46,459 --> 02:33:49,459
Dan bayarlah pinjaman ini.
1756
02:33:51,483 --> 02:33:55,483
Orang-orang itu akan menjadikanmu sebagai inspirasi
dan membayar hutang mereka minimal 6 bulan atau 1 tahun sekaligus.
1757
02:33:58,407 --> 02:34:01,407
Sejak dulu kau sudah hidup di negara ini,
1758
02:34:01,431 --> 02:34:04,431
tolong berbuatlah sesuatu untuk negaramu, pak.
1759
02:34:08,455 --> 02:34:11,455
Aku tahu kau masih bisa lolos hukuman
dari kejahatan besarmu ini.
1760
02:34:13,479 --> 02:34:15,479
Tapi aku bisa kasih tahu satu hal, pak...
1761
02:34:16,403 --> 02:34:19,403
jika kau bayar pinjaman dan datang ke Vizag,
kota Vizag akan menyambutmu dengan berbeda.
1762
02:34:20,427 --> 02:34:23,427
Jika kau tak byar,
sambutannya akan jelas berbeda.
1763
02:34:25,451 --> 02:34:27,451
Itu terserah padamu.
1764
02:34:35,475 --> 02:34:39,475
Pak, orang pasti mengalami satu elemen ketakutan
saat mengambil pinjaman.
1765
02:34:39,499 --> 02:34:42,499
Hati kita akan dipenuhi kebanggaan
saat kita membayarnya.
1766
02:34:43,423 --> 02:34:45,423
Selama hidupmu, kau akan terjebak di tempat
yang hanya ada satu ketakutan.
1767
02:34:46,447 --> 02:34:49,447
Kenapa kau tak mencobanya,
merasa bangga bisa membayar, pak.
1768
02:34:50,471 --> 02:34:52,471
Akan menimbulkan perasaan Lega.
1769
02:35:05,495 --> 02:35:07,495
Ini jelas suatu kemenangan
yang dibawa masyarakat.
1770
02:35:07,519 --> 02:35:09,519
Akhirnya Industrialis terkenal Rajendranath
telah besikap lunak
1771
02:35:09,543 --> 02:35:11,543
terhadap tekanan pergerakan "Boikot Bank" dari
masyarakat yang disaksikan beberapa hari terakhir.
1772
02:35:11,567 --> 02:35:14,467
Masyarakat dan rekan Media, tolong maafkan aku.
1773
02:35:14,491 --> 02:35:18,491
Manajer Bank, Ibu Rajakumari, tak punya peran
dalam apapun yang telah terjadi.
1774
02:35:29,415 --> 02:35:31,415
Halo Bu.
1775
02:35:33,439 --> 02:35:36,439
Kau bertemu aku sebagai orang asing di Bandara.
1776
02:35:38,463 --> 02:35:40,463
Namun berhasil menyelesaikan masalah besarku.
1777
02:35:41,487 --> 02:35:43,487
Aku tak cukup berterima kasih saja
terhadap yang telah kau lakukan.
1778
02:35:46,411 --> 02:35:48,411
Kau telah berbuat banyak untukku.
1779
02:35:49,435 --> 02:35:51,435
Siapa dirimu?
1780
02:35:59,459 --> 02:36:03,459
Orangtuaku kebetulan ada di daftar
60-70 orang yang mati karena dirimu, Bu.
1781
02:36:10,483 --> 02:36:13,483
Bu, bukankah kau sudah tahu panen tahun ini memburuk?
1782
02:36:13,507 --> 02:36:16,407
Sudah cukup, pak. Apa kelaparan berhenti jumlahnya
gara-gara panen tahun ini hancur?
1783
02:36:16,431 --> 02:36:21,431
Atau, apa kau akan berhenti makan?
Waktumu 4 hari baik untuk membayar atau mati. Pikirkan.
1784
02:36:35,455 --> 02:36:37,455
Itu bukan salahmu, Bu.
1785
02:36:38,479 --> 02:36:40,479
Kau memang melakukan tugasmu.
1786
02:36:41,403 --> 02:36:44,403
Jika orangtua putus asa,
anak-anak juga menjadi gelisah, Bu.
1787
02:36:45,427 --> 02:36:47,427
Ketika aku melihatmu bicara begitu tenang
pada anak-anakmu.
1788
02:36:50,451 --> 02:36:52,451
Aku terkenang kembali masa kecilku.
1789
02:36:53,475 --> 02:36:55,475
Aku tak ingin situasiku ini terulang
pada hidup orang lain, Bu.
1790
02:36:55,499 --> 02:36:58,499
Karena itu, sudahlah...
1791
02:36:59,423 --> 02:37:01,423
sekarang perhatikan ini, Bu.
1792
02:37:01,447 --> 02:37:06,447
Mulai saat ini, akan susah bagi para penungggak
seperti ini bisa berkembang, bank-mu tak perlu mengejar mereka,
1793
02:37:06,471 --> 02:37:09,471
masyarakatlah yang akan mengawasi mereka.
1794
02:37:11,495 --> 02:37:15,495
Mulai sekarang dan seterusnya, "Tingkat Lelang Pemerintah"
bukan hanya diumumkan pada orang biasa tapi pada semua orang.
1795
02:37:17,419 --> 02:37:19,419
Jagalah dirimu, Bu.
1080
02:37:21,429 --> 02:37:36,429
broth3rmax, 19 Mei 2022
1081
02:37:36,430 --> 02:37:51,430
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 19 Mei 2022
1082
02:37:51,454 --> 02:38:06,454
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1083
02:38:06,478 --> 02:38:30,078
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
1797
02:37:36,443 --> 02:37:37,443
Apa ini?
1798
02:37:37,467 --> 02:37:40,467
Kau telah membuat kekacauan seluruh kantor ini
setelah kutinggal 5 hari saja.
1799
02:37:40,491 --> 02:37:42,491
Tak ada catatan akun atau buku besar.
1800
02:37:42,515 --> 02:37:44,515
Apa ini?
/ Pak, aku baru memperbarui software.
1801
02:37:44,539 --> 02:37:46,539
Kamu perbarui apa?
Tak lihat apa-apa disini.
1802
02:37:47,463 --> 02:37:49,463
Hey, kenapa kau kembali lagi?
1803
02:37:49,487 --> 02:37:52,487
Kau sudah menghancurkan segalanya,
kami berhenti memberikan pinjaman.
1804
02:37:52,511 --> 02:37:54,511
Kami pindah ke bisnis lain.
/ Aku ke sini bukan minta pinjaman.
1805
02:37:54,535 --> 02:37:56,535
Lalu apa?
1806
02:37:56,559 --> 02:37:58,559
Aku merasa ngantuk.
1807
02:37:58,583 --> 02:38:01,483
Merasa ngantuk? Lantas kenapa?
Sana pergi ke kamarmu dan tidur atau carilah kamar lalu tidur.
1808
02:38:01,507 --> 02:38:03,507
Apa kau ke sini mau tidur di kantor?
/ Kishore, kamu masih belum paham juga.
1809
02:38:03,531 --> 02:38:05,531
Sudah 15 hari aku belum memejamkan mata.
1810
02:38:05,555 --> 02:38:08,455
Lihat mataku, merah sekali,
aku mau mati... ini gila.
1811
02:38:10,479 --> 02:38:12,479
Pak, apa kau merahasiakan sesuatu dariku?
1812
02:38:12,503 --> 02:38:13,503
Hey, Kishore.
/ Pak...
1813
02:38:13,527 --> 02:38:16,427
Hentikan semuanya selama setengah jam.
Akan kuurus dia.
1814
02:38:19,451 --> 02:38:22,451
Tidurlah selagi kau ngantuk...
Bagaimana kau bisa menahannya?
1815
02:38:24,475 --> 02:38:26,475
Waduh!
1816
02:38:26,499 --> 02:38:29,499
Ya Dewa, dia telah jatuh dari keberkahan sehingga sekarang memberikan
pinjaman dan memulihkannya melalui sistem barter lainnya.
1817
02:38:29,523 --> 02:38:31,523
Hanya Dewa yang bisa menyelamatkan dia sekarang.
1818
02:38:31,547 --> 02:38:40,947
TAMAT
156818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.