All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E29.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,340 --> 00:01:40,020 I came to clarify one thing with you. 2 00:01:40,620 --> 00:01:44,300 What was it that made you do this? 3 00:01:49,300 --> 00:01:51,660 I knew long ago that you got my father killed. 4 00:01:52,220 --> 00:01:54,300 I am seeking justice for him. 5 00:02:00,060 --> 00:02:05,260 I kept thinking why you hate us so much 6 00:02:05,580 --> 00:02:06,980 that you had to take on us. 7 00:02:08,020 --> 00:02:11,100 So it's because of your father's cause of death. 8 00:02:11,940 --> 00:02:12,660 Yes. 9 00:02:14,340 --> 00:02:17,140 I was grateful that you'd take care of Mom and me 10 00:02:17,380 --> 00:02:18,900 until I found Uncle Chung Sam. 11 00:02:19,380 --> 00:02:20,700 Before he died 12 00:02:20,900 --> 00:02:24,580 he told me the truth about how my dad was kidnapped back then. 13 00:02:24,660 --> 00:02:25,940 Then I found out who you really are. 14 00:02:27,100 --> 00:02:28,220 What did you say? 15 00:02:30,140 --> 00:02:34,620 He told me "Mr Ma kidnapped Mr Ma". 16 00:02:34,860 --> 00:02:36,740 That's obviously you. 17 00:02:39,740 --> 00:02:40,980 What? 18 00:02:41,180 --> 00:02:46,420 Didn't he make it clear which Mr Ma had which Mr Ma kidnapped? 19 00:02:47,540 --> 00:02:50,260 If it wasn't you the Mr Ma who had him kidnapped 20 00:02:50,300 --> 00:02:52,940 maybe it's my dad who had himself kidnapped? 21 00:02:56,300 --> 00:03:01,860 It's all owed to that decision I made that we came to this end. 22 00:03:02,740 --> 00:03:07,660 Things have come to this. I must tell you the truth. 23 00:03:10,980 --> 00:03:11,780 Brother... 24 00:03:12,020 --> 00:03:12,780 (10 years ago) 25 00:03:12,820 --> 00:03:14,140 That hotel project in the Eastern District... 26 00:03:14,220 --> 00:03:15,580 I've confirmed the deal with them. 27 00:03:15,660 --> 00:03:16,940 Why put it on hold? 28 00:03:18,900 --> 00:03:21,820 Exactly because there's a problem with that deal, I'm putting it on hold. 29 00:03:21,980 --> 00:03:23,820 What am I to tell the other side? 30 00:03:24,060 --> 00:03:27,540 I always work in the interest of the company. 31 00:03:27,820 --> 00:03:29,620 What you do is good for the company 32 00:03:29,740 --> 00:03:31,820 and what I do is for harm? 33 00:03:32,420 --> 00:03:34,380 Think the company belongs to you alone? 34 00:03:36,700 --> 00:03:40,340 If you like fighting so much, I'll fight with you. 35 00:03:42,980 --> 00:03:47,460 From then on, our relationship only got worse. 36 00:03:48,140 --> 00:03:49,620 But I never thought... 37 00:03:50,020 --> 00:03:52,540 You mean Sai-cheong sent someone to kidnap me? 38 00:03:53,380 --> 00:03:53,940 I overheard it by accident 39 00:03:54,020 --> 00:03:56,780 Master Sai-cheong asked that gangster from the martial arts club, Chan Kwong-sang 40 00:03:56,940 --> 00:03:59,020 to kidnap you on the way to the airport tomorrow. 41 00:03:59,220 --> 00:04:01,660 You are Sai-cheong's driver and bodyguard. 42 00:04:01,900 --> 00:04:03,940 Shouldn't you be working for him? 43 00:04:04,100 --> 00:04:06,100 Why are you telling me this? 44 00:04:06,740 --> 00:04:09,620 Master Sai-wang, I've worked for Master Sai-cheong for so long 45 00:04:09,820 --> 00:04:11,620 I don't want him to make such a mistake. 46 00:04:11,900 --> 00:04:13,820 I want to stop this from happening. 47 00:04:15,260 --> 00:04:18,420 Then I followed Chung Sam's words and changed my route 48 00:04:18,580 --> 00:04:20,860 so the kidnappers' plan failed. 49 00:04:20,900 --> 00:04:25,540 Then I hired some bodyguards and showed up less often. 50 00:04:25,860 --> 00:04:28,980 But those perps turned around to kidnap your father. 51 00:04:29,780 --> 00:04:32,740 Master Sai-wang, do find a way to save Master Sai-cheong. 52 00:04:32,860 --> 00:04:34,660 Those triads could kill the hostage. 53 00:04:37,140 --> 00:04:38,620 They were accomplices. 54 00:04:39,340 --> 00:04:41,580 How come they would kidnap Sai-cheong? 55 00:04:42,380 --> 00:04:45,460 Could it be... they're trying to con us for a ransom? 56 00:04:47,100 --> 00:04:49,620 No. We'd better call the police. 57 00:04:49,700 --> 00:04:50,820 Let them look into it. 58 00:04:51,340 --> 00:04:54,260 Brother Sai-wang, I beg you... please save Sai-cheong! 59 00:04:54,340 --> 00:04:55,500 They want 100 million. 60 00:04:55,580 --> 00:04:58,020 If you don't help me, there's nothing I can do. 61 00:04:58,300 --> 00:05:01,180 Right... We can't afford the risk... 62 00:05:02,940 --> 00:05:06,180 Later on I decided to ask Chung Sam to pay the ransom. 63 00:05:06,260 --> 00:05:07,540 And then we called the police 64 00:05:08,420 --> 00:05:10,060 because I didn't trust Sai-cheong. 65 00:05:10,140 --> 00:05:11,020 Take him out there. 66 00:05:16,100 --> 00:05:16,980 That way. 67 00:05:18,940 --> 00:05:19,900 Sam... 68 00:05:19,980 --> 00:05:21,100 Master Sai-cheong... 69 00:05:21,420 --> 00:05:22,300 Where's the money? 70 00:05:23,060 --> 00:05:26,140 Just as Chung Sam was paying the ransom, the police arrived. 71 00:05:26,220 --> 00:05:26,940 Cops! 72 00:05:27,780 --> 00:05:29,020 There was a shoot-out. 73 00:05:29,220 --> 00:05:30,500 Master Sai-cheong, run! 74 00:05:44,700 --> 00:05:46,140 Then there's this explosion. 75 00:05:46,300 --> 00:05:49,300 The kidnappers were all killed. 76 00:05:49,540 --> 00:05:52,580 Chung Sam was seriously injured and in a coma. 77 00:05:53,700 --> 00:05:54,860 As for your dad... 78 00:05:55,340 --> 00:06:00,340 Besides the police, we also sent someone to look in the waters nearby, 79 00:06:00,540 --> 00:06:02,940 but he's not found. 80 00:06:07,500 --> 00:06:10,100 Think you can fool me with a story like that? 81 00:06:10,140 --> 00:06:13,980 All those involved back then are all dead. 82 00:06:14,260 --> 00:06:18,180 There's no proof. You can say whatever you want. 83 00:06:18,660 --> 00:06:21,380 There's nothing I can do if you wouldn't believe it. 84 00:06:21,460 --> 00:06:23,300 I just wanted you to know the truth. 85 00:06:23,340 --> 00:06:24,220 Truth? 86 00:06:25,380 --> 00:06:28,060 If what you just said was the truth 87 00:06:28,460 --> 00:06:31,700 why didn't you tell everyone my dad tried to kidnap you? 88 00:06:31,780 --> 00:06:33,620 If that's the truth 89 00:06:33,980 --> 00:06:37,380 why did you ask Uncle Chung Sam to leave Hong Kong and stay away from me? 90 00:06:38,620 --> 00:06:41,820 If we made it public, it wouldn't do anyone any good. 91 00:06:41,900 --> 00:06:45,620 Your father was dead already. I didn't want it to affect his reputation 92 00:06:45,820 --> 00:06:47,420 or affect you and your mother 93 00:06:47,820 --> 00:06:49,300 less did I want you to know, 94 00:06:49,540 --> 00:06:53,020 your most respected father once did something like that. 95 00:06:54,020 --> 00:06:56,740 What's most important is, we are both a Ma. 96 00:06:56,940 --> 00:06:58,540 We are family after all. 97 00:06:59,660 --> 00:07:04,700 I really don't want to see the family torn apart because of that. 98 00:07:07,020 --> 00:07:11,620 So the truth according to you is you didn't do any wrong. 99 00:07:11,820 --> 00:07:12,860 You are a good guy. 100 00:07:14,580 --> 00:07:17,220 No. I was wrong too. 101 00:07:18,180 --> 00:07:22,140 If I didn't suspect that your father was colluding with the kidnappers 102 00:07:22,300 --> 00:07:23,740 none of these could have happened. 103 00:07:24,060 --> 00:07:26,100 Your father wouldn't have died. 104 00:07:27,700 --> 00:07:30,820 For this, I have always felt guilty. 105 00:07:50,100 --> 00:07:52,180 Which of you is the deceased's family? 106 00:07:52,300 --> 00:07:53,340 He is my... 107 00:07:53,380 --> 00:07:54,260 I am his daughter. 108 00:07:54,340 --> 00:07:56,660 Please confirm if the deceased is your father, Mr Ho Kai-lai. 109 00:08:17,740 --> 00:08:18,980 Dad! 110 00:08:33,420 --> 00:08:35,820 No matter how nice a story you make it sound like, 111 00:08:35,900 --> 00:08:37,700 or how faithful you are 112 00:08:37,900 --> 00:08:38,860 it's no use. 113 00:08:40,260 --> 00:08:42,780 Because no one can prove that it's true. 114 00:08:43,500 --> 00:08:45,660 I could finally tell you the truth 115 00:08:46,500 --> 00:08:48,340 and it's a relief. 116 00:08:49,500 --> 00:08:52,900 About the takeover, I hope you'll think about it. 117 00:08:54,220 --> 00:08:58,660 The Masons is fruit of hard labour of generations of the Ma's. 118 00:08:59,460 --> 00:09:03,380 Your father has also put in a lot of effort for the Ma family. 119 00:09:03,820 --> 00:09:04,660 As his son... 120 00:09:04,780 --> 00:09:06,020 Stop talking about my dad. 121 00:09:06,580 --> 00:09:07,940 I know it's you who got him killed. 122 00:09:08,060 --> 00:09:11,580 I will... seek justice for him. 123 00:09:12,300 --> 00:09:14,580 How do you want to seek justice for him? 124 00:09:14,620 --> 00:09:17,460 Very simple. On one condition. 125 00:09:19,660 --> 00:09:21,540 I want you to admit in public 126 00:09:21,740 --> 00:09:24,180 it's you who kidnapped my dad and got him killed. 127 00:09:24,820 --> 00:09:25,580 Didn't I just tell you...? 128 00:09:25,660 --> 00:09:26,740 I'll give you three days. 129 00:09:26,780 --> 00:09:28,220 You must hold a press conference 130 00:09:28,380 --> 00:09:32,500 and tell the media about all the bad deeds you did back then 131 00:09:32,780 --> 00:09:34,300 and grant my father justice. 132 00:09:34,820 --> 00:09:35,940 You're forcing me to lie... 133 00:09:36,020 --> 00:09:38,300 Within three days, if you don't take action 134 00:09:38,380 --> 00:09:39,820 I will go on with the buy-out. 135 00:09:40,700 --> 00:09:44,780 If The Masons falls into other people's hands, better not regret it. 136 00:09:51,620 --> 00:09:53,780 Autopsy report says, the cause of death 137 00:09:54,700 --> 00:09:58,940 was basilar skull fracture leading to intracerebral haemorrhage. 138 00:09:59,300 --> 00:10:01,820 Was my uncle murdered? 139 00:10:02,220 --> 00:10:03,180 That's highly probable. 140 00:10:03,260 --> 00:10:06,180 First, his body was placed in a suitcase 141 00:10:06,260 --> 00:10:10,300 along with some stones, and dumped into the sea. 142 00:10:10,340 --> 00:10:12,340 Besides, at a slope at Tai Mo Shan 143 00:10:12,460 --> 00:10:15,460 we found a burned-out private car. 144 00:10:15,540 --> 00:10:18,420 Luckily, the vehicle ID number is still visible. 145 00:10:18,620 --> 00:10:21,860 It's verified to be the victim's car. 146 00:10:22,020 --> 00:10:25,660 His body was discarded like that. It's very suspicious. 147 00:10:26,700 --> 00:10:30,700 Who could be so inhuman to kill my dad? 148 00:10:30,940 --> 00:10:32,500 I wonder... 149 00:10:32,980 --> 00:10:36,420 When did that happen to my father-in-law? 150 00:10:36,620 --> 00:10:39,460 The body was soaked for days in water. 151 00:10:39,900 --> 00:10:43,300 The time of death has yet to be established 152 00:10:43,860 --> 00:10:48,340 For now, it's deduced that he died around 6-8 days ago. 153 00:10:48,420 --> 00:10:52,140 When was the last time you saw the victim? 154 00:10:53,740 --> 00:10:55,540 The day before he went missing... 155 00:10:55,980 --> 00:10:57,620 That's last Saturday. 156 00:10:58,220 --> 00:11:02,380 He came in the afternoon, to bring me soup. 157 00:11:02,500 --> 00:11:04,220 Mr Ma, what about you? 158 00:11:11,940 --> 00:11:15,740 He sent me this message the day he went missing. 159 00:11:18,620 --> 00:11:23,220 And, do you know if the victim had a grudge with anyone? 160 00:11:23,540 --> 00:11:25,500 My father-in-law was quite tactful. 161 00:11:25,740 --> 00:11:27,620 He seldom got anyone offended. 162 00:11:27,980 --> 00:11:30,860 We've checked his immigration records. 163 00:11:31,020 --> 00:11:33,540 He was in Malaysia and Singapore earlier. 164 00:11:33,700 --> 00:11:36,380 Do you know what he went there for? 165 00:11:39,620 --> 00:11:42,900 Mrs Ma, you've recalled something? 166 00:11:44,300 --> 00:11:48,780 None. I just got to reunite with my father recently. 167 00:11:48,980 --> 00:11:51,820 I don't know much about his past. 168 00:11:56,860 --> 00:11:57,820 I'm back. 169 00:11:58,020 --> 00:11:59,860 Sum, you're back? 170 00:11:59,940 --> 00:12:00,620 Yes. 171 00:12:00,780 --> 00:12:02,460 I bought a Hokkaido Yubari Melon. 172 00:12:02,580 --> 00:12:03,380 Let's have that after dinner. 173 00:12:03,580 --> 00:12:04,380 OK. 174 00:12:04,660 --> 00:12:06,420 Did you see the news? 175 00:12:06,620 --> 00:12:08,780 Your Uncle-in-law got into trouble. 176 00:12:09,060 --> 00:12:11,300 I didn't see that. What happened to him? 177 00:12:11,460 --> 00:12:13,460 You didn't know? He's murdered. 178 00:12:13,620 --> 00:12:15,460 His body was dumped into the sea too. 179 00:12:15,660 --> 00:12:16,660 What? 180 00:12:17,220 --> 00:12:19,100 No wonder we couldn't reach him these days. 181 00:12:19,260 --> 00:12:20,660 I found it strange already. 182 00:12:23,260 --> 00:12:26,540 Long-long, have you been sweet today? 183 00:12:26,620 --> 00:12:29,580 Long-long is sweet. He finished a whole bottle of milk. 184 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 So bright of him! 185 00:12:30,940 --> 00:12:31,780 I'll get dinner ready. 186 00:12:32,020 --> 00:12:33,100 So awesome of you... 187 00:12:34,140 --> 00:12:37,020 Sis, I need a word... 188 00:12:37,140 --> 00:12:40,420 Talk after dinner. I want to spend time with Long-long first. 189 00:12:41,500 --> 00:12:42,980 Bright of you, right? 190 00:12:43,220 --> 00:12:44,980 Bright, happy to see Mom? 191 00:12:45,060 --> 00:12:45,900 I'm going downstairs. 192 00:12:46,220 --> 00:12:48,700 It's stuffy in here. I need some fresh air. 193 00:12:59,220 --> 00:13:00,620 How come it's not here? 194 00:13:02,340 --> 00:13:06,220 He got me that amulet from A-Ma Temple for me. 195 00:13:06,300 --> 00:13:07,420 Where is it? 196 00:13:08,380 --> 00:13:11,380 Why is it not there? 197 00:13:13,380 --> 00:13:16,580 I forgave him long ago. 198 00:13:17,020 --> 00:13:19,780 Why didn't I tell him that earlier? 199 00:13:21,500 --> 00:13:23,460 At the mortuary today, 200 00:13:24,060 --> 00:13:27,260 it's the first time I called him Dad. 201 00:13:29,260 --> 00:13:34,020 I know he wanted me to call him Dad. 202 00:13:34,300 --> 00:13:37,500 Why didn't I do it earlier? 203 00:13:38,540 --> 00:13:40,300 Why? 204 00:13:41,060 --> 00:13:42,980 I have nothing now! 205 00:13:43,780 --> 00:13:49,380 I lost my mom. I lost my dad too! 206 00:13:55,740 --> 00:13:56,540 Honey... 207 00:13:56,700 --> 00:13:57,820 Honey, listen! 208 00:13:58,180 --> 00:14:00,060 Father-in-law wouldn't want to see you like that. 209 00:14:00,140 --> 00:14:01,980 We still have to take care of his funeral. 210 00:14:05,700 --> 00:14:07,220 I have something to do. 211 00:14:08,780 --> 00:14:11,900 I want to find out who killed my father 212 00:14:14,900 --> 00:14:17,260 so that he could rest in peace. 213 00:14:17,820 --> 00:14:21,620 Honey, there's something strange. 214 00:14:21,940 --> 00:14:24,420 Father sent a message saying he had to be in Malaysia urgently 215 00:14:24,580 --> 00:14:27,500 but suddenly he was killed. 216 00:14:27,860 --> 00:14:31,820 The police said they found his passport at home 217 00:14:32,020 --> 00:14:35,100 so Father-in-law wasn't planning to go to Malaysia. 218 00:14:36,980 --> 00:14:41,740 Didn't they say they couldn't find his mobile? 219 00:14:43,020 --> 00:14:49,260 Could it be the murderer pretended to be Dad and sent you the message? 220 00:14:49,620 --> 00:14:51,060 If that's the case, 221 00:14:51,140 --> 00:14:55,140 the one holding his mobile should be the murderer. 222 00:15:00,660 --> 00:15:01,540 Welcome. 223 00:15:01,820 --> 00:15:04,340 Hello. This way please... 224 00:15:06,940 --> 00:15:09,060 (Press Conference by Mr Ma Sai-Wang) 225 00:15:11,620 --> 00:15:17,780 Dad, Ma Sai-wang will soon pay for what he has done. 226 00:15:19,060 --> 00:15:21,940 Master, are you really sure about this? 227 00:15:22,620 --> 00:15:25,660 If I don't admit it at the press conference 228 00:15:25,860 --> 00:15:27,900 that I sent someone to kidnap Sai-cheong 229 00:15:28,420 --> 00:15:31,460 Jin-hung won't stop the buy-out. 230 00:15:32,820 --> 00:15:37,140 This is the only way to save The Masons. 231 00:15:37,700 --> 00:15:39,500 It was not your fault. 232 00:15:39,700 --> 00:15:42,940 Sai-cheong asked for it himself. 233 00:15:43,180 --> 00:15:45,660 If you take the blame on yourself 234 00:15:45,820 --> 00:15:47,660 what if the police takes you in? 235 00:15:47,700 --> 00:15:49,420 What shall we do? 236 00:15:49,980 --> 00:15:51,900 If the police does come to arrest me, 237 00:15:52,140 --> 00:15:54,500 take it as I'm making it up to Sai-cheong. 238 00:15:55,660 --> 00:15:59,380 I have my responsibility in this. 239 00:16:00,340 --> 00:16:01,900 If I wasn't overly suspicious, 240 00:16:02,060 --> 00:16:04,220 Sai-cheong wouldn't have got into trouble. 241 00:16:04,460 --> 00:16:08,380 Jin-hung and Suk-yin wouldn't have lost the father and husband. 242 00:16:09,100 --> 00:16:11,980 Who could have expected any of this to happen? 243 00:16:12,140 --> 00:16:15,420 Even if there's responsibilities to bear 244 00:16:15,540 --> 00:16:17,300 these past dozen years 245 00:16:17,500 --> 00:16:20,780 you have done your very best to the mother and son. 246 00:16:22,660 --> 00:16:25,900 I was trying too hard to excel back then. 247 00:16:26,060 --> 00:16:29,060 I wouldn't even be lenient with my brother. 248 00:16:29,540 --> 00:16:31,180 After Sai-cheong died, 249 00:16:31,420 --> 00:16:34,940 Sai-hing lost his interest in things 250 00:16:35,140 --> 00:16:38,780 and left for a secluded life himself in Singapore. 251 00:16:40,380 --> 00:16:46,100 We three brothers had to be worlds apart. 252 00:16:47,540 --> 00:16:49,060 It's all my fault. 253 00:16:49,940 --> 00:16:51,980 They each had their own reasons. 254 00:16:52,060 --> 00:16:55,900 Don't take every blame on yourself. 255 00:16:57,860 --> 00:17:01,580 Perhaps, you really reap what you sow. 256 00:17:02,540 --> 00:17:05,660 Yiu-cho and his brothers were exactly like that. 257 00:17:05,740 --> 00:17:08,980 I'd say someone is harbouring ill intentions and playing tricks. 258 00:17:09,180 --> 00:17:11,620 Sammie is so greedy 259 00:17:11,820 --> 00:17:14,820 and Jin-hung is so ungrateful. 260 00:17:15,980 --> 00:17:17,620 Master, are you OK? 261 00:17:17,820 --> 00:17:18,540 I... 262 00:17:18,660 --> 00:17:19,180 Master... 263 00:17:19,220 --> 00:17:21,100 My heart hurts... 264 00:17:21,220 --> 00:17:24,180 Master... 265 00:17:24,460 --> 00:17:25,500 The doctor's here... 266 00:17:25,860 --> 00:17:27,460 Doctor... How is my daddy? 267 00:17:27,780 --> 00:17:29,620 Master Ma had a heart attack. 268 00:17:29,700 --> 00:17:30,820 Luckily he's brought here in time. 269 00:17:30,980 --> 00:17:32,940 He's stable for now. 270 00:17:33,220 --> 00:17:35,980 But Master Ma is getting on in years. 271 00:17:36,180 --> 00:17:39,420 He has high blood pressure and clogged blood vessels in his heart. 272 00:17:39,540 --> 00:17:42,860 Most important now is for him to have peace and a good rest. 273 00:17:42,980 --> 00:17:46,540 Don't let him be stimulated or it would mean serious consequences. 274 00:17:47,780 --> 00:17:48,580 Don't worry, Mother. 275 00:17:48,660 --> 00:17:50,540 Let's go check on him. I'll help you in. 276 00:17:54,300 --> 00:17:55,180 How is Uncle Sai-wang? 277 00:17:55,220 --> 00:17:56,820 How dare you come here? You got my daddy into this. 278 00:17:56,940 --> 00:17:57,500 I want to see him. 279 00:17:57,740 --> 00:17:58,380 Go away. 280 00:18:00,140 --> 00:18:01,260 We don't have relatives like this. 281 00:18:01,340 --> 00:18:02,380 The Ma family doesn't want to see you. 282 00:18:03,340 --> 00:18:05,300 You knew your uncle was wronged 283 00:18:05,380 --> 00:18:07,100 but you'd force him to take the blame. 284 00:18:07,300 --> 00:18:09,020 Are you trying to get him killed? 285 00:18:09,140 --> 00:18:10,580 What Uncle Sai-wang has done 286 00:18:10,700 --> 00:18:11,820 he knows well himself. 287 00:18:11,900 --> 00:18:15,100 No. He never did anything to harm your dad. 288 00:18:15,180 --> 00:18:17,260 You didn't get things clarified 289 00:18:17,380 --> 00:18:19,620 but plotted with outsiders against him. 290 00:18:19,980 --> 00:18:22,340 Over these 10 years, he took care of you 291 00:18:22,460 --> 00:18:23,700 and groomed you. 292 00:18:23,900 --> 00:18:25,700 Yet you'd forget all that kindness. 293 00:18:25,820 --> 00:18:27,300 How could you even face him? 294 00:18:27,500 --> 00:18:28,820 Do you want me to throw you out? 295 00:18:28,900 --> 00:18:30,580 Honey, calm down. 296 00:18:31,380 --> 00:18:34,180 And for your uncle to plan for your future... 297 00:18:34,500 --> 00:18:35,660 Years ago 298 00:18:35,860 --> 00:18:38,780 he already bought a five-star hotel in Shanghai for you 299 00:18:38,940 --> 00:18:41,380 and named it after your dad. 300 00:18:41,540 --> 00:18:42,980 He's planning to give it to you 301 00:18:43,180 --> 00:18:45,580 so that you can have your own business. 302 00:18:45,660 --> 00:18:47,980 Even when he is short of cash these few years 303 00:18:48,100 --> 00:18:52,100 he never thought about selling the hotel. 304 00:18:52,260 --> 00:18:55,100 He has been so kind and faithful to you. 305 00:18:55,220 --> 00:18:57,500 What does he owe you? 306 00:18:58,220 --> 00:18:59,980 He's treating you as his own son 307 00:19:00,100 --> 00:19:01,740 Yet you're treating him as a foe. 308 00:19:02,140 --> 00:19:04,500 Even when you're doing this to The Masons 309 00:19:04,780 --> 00:19:07,580 he has never blamed you. 310 00:19:07,700 --> 00:19:09,660 Just now when he was in trouble 311 00:19:09,780 --> 00:19:13,740 he was blaming himself for not being able to save your dad. 312 00:19:13,860 --> 00:19:16,860 He's blaming everything on himself. 313 00:19:16,900 --> 00:19:18,260 Don't you know? 314 00:19:18,380 --> 00:19:19,660 Mommy... Mother... 315 00:19:19,780 --> 00:19:20,460 Aunt Oi-foon... 316 00:19:20,500 --> 00:19:21,340 Don't touch my mom! 317 00:19:21,540 --> 00:19:22,460 You're so ungrateful. 318 00:19:22,540 --> 00:19:23,700 How could you even stand here? 319 00:19:26,220 --> 00:19:28,380 Marco, go back first. Leave things till later. 320 00:19:29,780 --> 00:19:30,460 Go. 321 00:19:41,420 --> 00:19:42,220 Marco. 322 00:19:45,380 --> 00:19:47,180 Marco, are you OK? 323 00:20:13,060 --> 00:20:14,660 (Chun Wah Martial Arts Club 50th Anniversary Commemorative Book) 324 00:20:23,180 --> 00:20:24,980 (...Ma Sai-wang... Chan Kwong-sang...) 325 00:21:11,940 --> 00:21:13,020 Jin-hung. 326 00:21:13,980 --> 00:21:17,700 During this time, almost every minute 327 00:21:19,940 --> 00:21:25,580 I was longing to see Uncle Sai-wang admit his guilt in front of Dad on his knees 328 00:21:26,340 --> 00:21:31,580 but I never expected him to be lying in hospital because of me. 329 00:21:35,860 --> 00:21:37,380 I didn't want it to happen. 330 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 Mom... 331 00:21:44,220 --> 00:21:45,820 Do you think I have done wrong? 332 00:21:50,020 --> 00:21:53,900 We don't know who is right or wrong. 333 00:21:56,180 --> 00:22:00,140 For what you've done... there's no turning back. 334 00:22:02,220 --> 00:22:03,860 The only thing you can do 335 00:22:03,940 --> 00:22:06,940 is to make up for what is done. 336 00:22:07,100 --> 00:22:08,740 Let's hope it's not too late. 337 00:22:20,860 --> 00:22:24,900 Son, it's time to let go. 338 00:22:38,180 --> 00:22:40,300 Today, I'm going to read to you the contents of 339 00:22:40,380 --> 00:22:46,460 an enduring power of attorney signed earlier by Mr Ma Sai-wang at my firm. 340 00:22:46,620 --> 00:22:48,620 It is Mr Ma Sai-wang's wish that 341 00:22:48,820 --> 00:22:52,820 if it is verified by the doctor that his health conditions, 342 00:22:52,900 --> 00:22:57,740 or mental conditions have made him incapable of handling his business affairs 343 00:22:57,900 --> 00:23:01,740 for the 20% shares he's holding of The Masons Group 344 00:23:01,820 --> 00:23:06,580 the execution and voting rights will be assigned to his attorney. 345 00:23:06,660 --> 00:23:09,900 According to this power of attorney, 346 00:23:09,980 --> 00:23:12,820 the 20% of Masons' shares held in his name 347 00:23:12,940 --> 00:23:17,580 will be assigned to Mr Ma Yiu-tong and Mr Ma Jin-hung... 348 00:23:17,620 --> 00:23:21,700 each taking care of 10% on his behalf. 349 00:23:21,820 --> 00:23:23,340 Have you got something wrong? 350 00:23:23,860 --> 00:23:27,620 My Daddy couldn't have given half of those rights to this ingrate. 351 00:23:30,420 --> 00:23:31,380 I understand. 352 00:23:32,060 --> 00:23:35,500 I suspect that when my father prepared this 353 00:23:35,620 --> 00:23:37,100 he was already not in his right mind. 354 00:23:37,180 --> 00:23:39,380 I doubt the legal validity of this power of attorney. 355 00:23:39,660 --> 00:23:42,340 When Mr Ma Sai-wang signed this document 356 00:23:42,460 --> 00:23:44,860 he was definitely in his right mind. 357 00:23:44,980 --> 00:23:49,020 Doctor Chan was present. He could be witness for that. 358 00:23:49,660 --> 00:23:53,860 Thomas, you'd better respect your daddy's wishes. 359 00:23:54,860 --> 00:24:02,500 Thomas, I am ready to hand over all the related rights to you under no conditions. 360 00:24:05,660 --> 00:24:09,060 Father assigned 10% of the execution rights to you. 361 00:24:09,220 --> 00:24:11,900 Our takeover mission has actually succeeded. 362 00:24:12,100 --> 00:24:15,420 I can't believe you could hand it over to Thomas. 363 00:24:15,540 --> 00:24:17,020 What exactly do you want? 364 00:24:17,100 --> 00:24:19,100 You want them to suffer and struggle more? 365 00:24:19,180 --> 00:24:20,860 I don't want anyone to suffer anymore. 366 00:24:22,260 --> 00:24:26,500 Back then my dad was fighting Uncle Sai-wang for succession rights. 367 00:24:26,740 --> 00:24:28,860 That's what caused the tragedies. 368 00:24:29,860 --> 00:24:32,020 I don't want our generation to replay that. 369 00:24:32,180 --> 00:24:36,540 You mean... you'll give up seeking justice for your father? 370 00:24:36,940 --> 00:24:40,780 Uncle Chung Sam said it's Mr Ma kidnapping Mr Ma. 371 00:24:40,860 --> 00:24:45,140 Uncle Sai-wang said my father wanted to have him kidnapped. 372 00:24:47,020 --> 00:24:48,500 I gave it a lot of thought. 373 00:24:49,380 --> 00:24:51,260 I suspect that it's true. 374 00:24:53,700 --> 00:24:54,620 You'd believe him? 375 00:24:54,700 --> 00:24:57,020 Because my dad really knew that kidnapper. 376 00:24:58,060 --> 00:25:00,020 Maybe that was the truth. 377 00:25:02,060 --> 00:25:04,100 This thing happened so long ago. 378 00:25:04,300 --> 00:25:07,060 No one knows exactly how it all happened. 379 00:25:07,500 --> 00:25:11,700 If I insisted on revenge, I wouldn't even know if it's right or wrong. 380 00:25:12,940 --> 00:25:14,340 I have figured it out. 381 00:25:14,620 --> 00:25:18,620 I will tell De Rossi to stop the buy-out. 382 00:25:19,820 --> 00:25:21,020 You'd stop? 383 00:25:21,820 --> 00:25:23,420 Would De Rossi agree? 384 00:25:23,620 --> 00:25:25,460 I've thought about what I'll say to him. 385 00:25:25,540 --> 00:25:26,660 It should be fine. 386 00:25:27,580 --> 00:25:28,660 What about me? 387 00:25:28,780 --> 00:25:30,580 Don't forget I have my share in this. 388 00:25:30,740 --> 00:25:31,380 Before you tell him 389 00:25:31,460 --> 00:25:32,780 ever considered talking to me first? 390 00:25:32,860 --> 00:25:35,340 I am sorry. I got you into this. 391 00:25:35,620 --> 00:25:38,300 But I really don't want anyone dragged in anymore. 392 00:25:38,460 --> 00:25:40,060 Especially the Mas. 393 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 I've done them too much harm. 394 00:25:43,700 --> 00:25:47,060 Sammie, let's stop. 395 00:25:47,140 --> 00:25:48,540 Stop? 396 00:25:51,100 --> 00:25:52,420 And then what? 397 00:25:57,700 --> 00:26:02,060 And then we'll go for a life we both want. 398 00:26:02,300 --> 00:26:03,300 Isn't that great? 399 00:26:10,220 --> 00:26:11,180 Dad? 400 00:26:12,100 --> 00:26:14,820 What? Shing is arrested? 401 00:26:15,860 --> 00:26:16,580 Mr Yan... 402 00:26:16,820 --> 00:26:19,100 Do you recognise this metal plate? 403 00:26:19,700 --> 00:26:23,580 This was found inside the suitcase containing the body of Mr Ho Kai-lai. 404 00:26:35,460 --> 00:26:37,380 On the plate is engraved "Nick". 405 00:26:37,500 --> 00:26:41,220 Mr Yan... your English name is Nick? 406 00:26:41,500 --> 00:26:43,580 Is this metal plate yours? 407 00:26:49,140 --> 00:26:50,140 Yes. 408 00:26:50,940 --> 00:26:54,740 Mr Yan, could you explain why your plate 409 00:26:54,820 --> 00:26:57,660 appeared in that suitcase? 410 00:26:59,340 --> 00:27:01,860 As we've found, both you and the victim Mr Ho Kai-lai 411 00:27:01,940 --> 00:27:03,860 are employees of The Masons Group. 412 00:27:03,940 --> 00:27:06,300 Do you know the victim? 413 00:27:06,820 --> 00:27:08,180 According to your colleagues 414 00:27:08,300 --> 00:27:10,180 you don't have much exchange with Ho Kai-lai 415 00:27:10,380 --> 00:27:13,060 but your sister Yan Sum is CEO of The Masons 416 00:27:13,180 --> 00:27:15,260 She's related in law to the victim. 417 00:27:15,580 --> 00:27:18,180 How is she connected with the victim? 418 00:27:20,940 --> 00:27:22,020 Listen to me. 419 00:27:22,260 --> 00:27:24,180 We can never turn ourselves in. 420 00:27:24,340 --> 00:27:25,780 To the police 421 00:27:25,940 --> 00:27:28,180 I'm the murderer and you are an accomplice. 422 00:27:28,300 --> 00:27:30,580 If we went to jail, what's going to happen to Mom and Dad? 423 00:27:30,660 --> 00:27:33,100 What about Long-long? You want him to become an orphan? 424 00:27:33,580 --> 00:27:36,460 Save the questions. It's not related to my sister. 425 00:27:36,540 --> 00:27:38,020 I did it all. 426 00:27:46,340 --> 00:27:47,340 Sis... 427 00:27:49,460 --> 00:27:51,140 Sir, I am Yan Shing's elder sister. 428 00:27:51,220 --> 00:27:52,420 I am here to bail him out. 429 00:27:52,660 --> 00:27:53,700 This is lawyer Mr Lam. 430 00:27:53,860 --> 00:27:56,820 Miss Yan, your brother Yan Shing has just admitted 431 00:27:56,940 --> 00:28:02,020 owing to money disputes, he had a quarrel with Ho Kai-lai and killed him by mistake. 432 00:28:02,100 --> 00:28:03,700 As it's a case of homicide 433 00:28:03,780 --> 00:28:06,100 he can't be bailed out for now. 434 00:28:13,740 --> 00:28:18,940 Shing, don't worry, I will get you the best lawyers. 435 00:28:19,140 --> 00:28:20,940 I won't let anything happen to you. 436 00:28:22,700 --> 00:28:23,460 Take him away. 437 00:28:37,420 --> 00:28:40,420 Honey, I just got informed by the police 438 00:28:40,620 --> 00:28:43,620 Yan Sam's kid brother, Yan Shing has admitted 439 00:28:43,740 --> 00:28:47,380 because of money disputes, he had a fight with Father-in-law 440 00:28:47,540 --> 00:28:49,820 and he killed him by mistake. 441 00:28:52,380 --> 00:28:57,460 We are at war, why did you get me here? Just say it. 442 00:28:57,820 --> 00:29:01,500 Remember how long we've known each other, Sammie? 443 00:29:02,100 --> 00:29:04,980 Want a reunion? I am busy. 444 00:29:05,860 --> 00:29:09,140 When we first met, I also met Nick. 445 00:29:09,300 --> 00:29:11,140 He was very small. He's in primary school. 446 00:29:11,340 --> 00:29:15,060 So basically I watched him growing up. 447 00:29:15,180 --> 00:29:16,740 I believe in him as a person. 448 00:29:16,820 --> 00:29:18,220 He would never kill anyone. 449 00:29:18,860 --> 00:29:21,940 You're not so good reading people anyway. 450 00:29:22,220 --> 00:29:26,380 My Dad had no exchange with Nick in terms of work at all. 451 00:29:26,580 --> 00:29:28,300 They're not connected in private either. 452 00:29:28,540 --> 00:29:31,700 How could there be any money disputes between them? 453 00:29:32,380 --> 00:29:36,100 If you know the answer, just tell me. 454 00:29:37,820 --> 00:29:39,300 There's just one possibility. 455 00:29:39,380 --> 00:29:40,740 Nick is taking the fall for someone. 456 00:29:42,300 --> 00:29:44,700 You mean my kid brother is taking the fall for me. 457 00:29:44,780 --> 00:29:46,140 So I killed your father 458 00:29:46,340 --> 00:29:48,180 and made my kid brother take the fall? 459 00:29:48,500 --> 00:29:50,860 Not just my father. There's Ching Fung. 460 00:29:51,140 --> 00:29:52,860 Because the two of them wouldn't give up 461 00:29:52,900 --> 00:29:54,980 digging up about Mandy and her girls' death 462 00:29:55,620 --> 00:29:58,540 They found the evidence so you wanted to kill them. 463 00:30:01,820 --> 00:30:03,580 I really should urge you. 464 00:30:03,780 --> 00:30:07,140 Better not say these words to the police. 465 00:30:07,260 --> 00:30:08,820 Or they're going to find you ill. 466 00:30:08,900 --> 00:30:10,180 They'd take you to a mental hospital. 467 00:30:10,700 --> 00:30:13,300 Sammie, you did so many bad things. 468 00:30:13,380 --> 00:30:14,980 You've left lots of proof. 469 00:30:15,860 --> 00:30:17,940 The two of them died like that in mystery. 470 00:30:18,060 --> 00:30:19,740 I am going to find out the truth. 471 00:30:21,140 --> 00:30:24,460 Fine. Go ahead and do it. 472 00:30:24,820 --> 00:30:27,660 I'll see which of us will have the last laugh. 473 00:30:35,220 --> 00:30:37,140 You want to stop the acquisition? 474 00:30:37,300 --> 00:30:38,420 Give me a reason. 475 00:30:39,940 --> 00:30:41,860 I don't want to go into details. 476 00:30:43,340 --> 00:30:45,260 You always have something to hide from me. 477 00:30:45,300 --> 00:30:46,380 But that's OK 478 00:30:46,700 --> 00:30:47,780 You don't want to say it, but, 479 00:30:47,980 --> 00:30:50,580 let me tell you why I will not stop this acquisition. 480 00:30:51,180 --> 00:30:54,420 If I own The Masons' stocks 481 00:30:54,740 --> 00:30:57,380 I can make $20 billion. 482 00:30:57,660 --> 00:31:00,020 If I buy them and split them, 483 00:31:00,180 --> 00:31:01,620 I can make $50 billion. 484 00:31:01,660 --> 00:31:02,820 Mr De Rossi... 485 00:31:03,900 --> 00:31:06,420 You know, the greater the profit, 486 00:31:06,580 --> 00:31:07,820 the bigger the risk. 487 00:31:07,900 --> 00:31:09,060 When do you want to stop? 488 00:31:09,820 --> 00:31:11,380 Risk is my friend. 489 00:31:11,580 --> 00:31:15,740 Besides, I have my partner to help me with the risk. 490 00:31:16,420 --> 00:31:18,180 Oh, Sammie! 491 00:31:23,260 --> 00:31:24,660 Hello, Mr De Rossi. 492 00:31:29,140 --> 00:31:31,380 Marco, it's OK that you stop 493 00:31:31,580 --> 00:31:34,700 but Mr De Rossi and I will go on with this acquisition. 494 00:31:41,740 --> 00:31:43,180 Sammie, didn't I tell you 495 00:31:43,260 --> 00:31:45,380 I was going to ask De Rossi to stop the acquisition. 496 00:31:45,460 --> 00:31:47,820 You didn't have to agree to work with him. 497 00:31:47,980 --> 00:31:51,820 Think about it, you have 11% of Masons' shares 498 00:31:51,900 --> 00:31:54,220 and made a lot of money in this buy-out. 499 00:31:54,380 --> 00:31:56,780 It's absolutely good enough for our future living. 500 00:31:58,740 --> 00:32:02,460 Marco, I fell out with the Ma family for your sake. 501 00:32:02,740 --> 00:32:04,420 Even if I stopped now 502 00:32:04,540 --> 00:32:06,420 they wouldn't forgive this daughter-in-law. 503 00:32:06,700 --> 00:32:09,020 They would fight for custody of Long-long too. 504 00:32:09,340 --> 00:32:11,100 Long-long is your son. 505 00:32:11,300 --> 00:32:12,780 No one can take him from you. 506 00:32:15,140 --> 00:32:18,620 Sammie, so long as we're together 507 00:32:18,860 --> 00:32:24,500 no matter where we go, we can start a new life and a new career. 508 00:32:27,820 --> 00:32:31,260 Marco, we're leaving anyway. 509 00:32:31,380 --> 00:32:33,860 Why don't we bring with us more money? 510 00:32:34,260 --> 00:32:36,900 Think about it, if we succeed in this buy-out, 511 00:32:37,100 --> 00:32:38,940 De Rossi is going to sell The Masons. 512 00:32:39,100 --> 00:32:41,540 Then we can take more money away with us. 513 00:32:42,780 --> 00:32:44,500 Money is not the most important. 514 00:32:46,220 --> 00:32:47,180 Sammie... 515 00:32:47,740 --> 00:32:51,020 Take it as for my sake. I beg you. 516 00:32:51,260 --> 00:32:53,180 Stop the buy-out. 517 00:32:55,340 --> 00:32:57,900 Exactly since you let your heart rule your head. 518 00:32:58,020 --> 00:33:00,820 The Ma family today... 519 00:33:00,900 --> 00:33:02,620 Ma Sai-wang is old and sick. 520 00:33:02,700 --> 00:33:03,860 Joe is not around. 521 00:33:04,020 --> 00:33:06,180 There's nothing the two brothers can do. 522 00:33:06,940 --> 00:33:08,820 You are the one that's most capable. 523 00:33:09,500 --> 00:33:10,580 You're pleading with me like that 524 00:33:10,660 --> 00:33:11,980 Isn't it too disappointing? 525 00:33:13,540 --> 00:33:15,620 I can boldly say 526 00:33:15,980 --> 00:33:17,940 if ever The Masons falls into my hands, 527 00:33:18,500 --> 00:33:21,180 I will only make it more glorious than before. 528 00:33:31,940 --> 00:33:33,580 I find you such a stranger. 529 00:33:33,980 --> 00:33:35,380 It's like you're a different person. 530 00:33:36,180 --> 00:33:37,500 But I must say 531 00:33:38,460 --> 00:33:40,700 if you will go on with this acquisition 532 00:33:40,900 --> 00:33:42,860 we will become opponents. 533 00:33:43,300 --> 00:33:44,980 I hope you will think carefully about it. 534 00:33:45,860 --> 00:33:47,820 It should be you thinking carefully about it. 535 00:33:48,820 --> 00:33:51,340 This Ma family is Ma Sai-wang's family 536 00:33:51,500 --> 00:33:53,380 not Ma Jin-hung's family. 537 00:33:57,300 --> 00:34:01,820 Marco, I'll wait for your reply. 538 00:34:19,140 --> 00:34:19,980 Mom. 539 00:34:20,340 --> 00:34:20,820 Bro Yiu-chung. 540 00:34:20,900 --> 00:34:21,700 Yiu-tong. Mother. 541 00:34:22,500 --> 00:34:24,180 Good you made it back in time. 542 00:34:26,180 --> 00:34:28,820 Chiu-dai called me in Singapore and I rushed back. 543 00:34:28,980 --> 00:34:32,220 I found Pa alright in the hospital and I was relieved. 544 00:34:33,220 --> 00:34:35,740 Honey, better not run between two places. 545 00:34:35,860 --> 00:34:37,540 Let's stay to look after Father. 546 00:34:37,980 --> 00:34:42,500 Choi-mei, you look so fine and I'm relieved. 547 00:34:43,420 --> 00:34:46,940 I had you worried, Mother. I am sorry. 548 00:34:48,100 --> 00:34:49,580 Have you found your Auntie? 549 00:34:49,780 --> 00:34:52,500 Auntie Chelsea has not started school so she went mountain climbing. 550 00:34:52,660 --> 00:34:53,900 I haven't reached her yet. 551 00:34:53,980 --> 00:34:55,580 But I've left her a message. 552 00:34:56,500 --> 00:34:58,500 Sis Choi-mei, you just came back 553 00:34:58,580 --> 00:34:59,820 and had to rush over to the hospital. 554 00:34:59,980 --> 00:35:02,780 Loi-dai, Chiu-dai, take Mommy for a rest. 555 00:35:03,460 --> 00:35:06,980 That's good too. You take your time talking about business. 556 00:35:07,180 --> 00:35:09,140 I can't help much there. 557 00:35:09,340 --> 00:35:11,660 Let me look after Father then. 558 00:35:12,260 --> 00:35:13,300 I'll go upstairs first. 559 00:35:17,540 --> 00:35:20,220 Sis Chloe, about what happened... 560 00:35:21,180 --> 00:35:22,300 You're back anyway. 561 00:35:22,540 --> 00:35:25,420 What's in the past, I don't remember anymore. 562 00:35:27,820 --> 00:35:28,780 Thank you. 563 00:35:31,140 --> 00:35:32,700 Go with Mommy for a rest. 564 00:35:33,220 --> 00:35:34,260 I'll be upstairs. 565 00:35:35,580 --> 00:35:36,980 Bro Yiu-chung, sit down. 566 00:35:37,220 --> 00:35:38,380 Honey, Mommy... 567 00:35:41,660 --> 00:35:43,020 Before you came home, Bro Yiu-chung, 568 00:35:43,140 --> 00:35:45,940 we were talking about how we should handle the hostile takeover. 569 00:35:46,020 --> 00:35:48,420 The first major problem is with capital. 570 00:35:48,660 --> 00:35:53,100 Over in Singapore, I was working with Uncle Sai-hing on raising funds. 571 00:35:53,180 --> 00:35:56,860 But right now we have only bought back 2-3% of the shares. 572 00:35:56,900 --> 00:36:01,100 There's nothing on the market. We couldn't find any sellers. 573 00:36:01,300 --> 00:36:03,780 It's not too optimistic. 574 00:36:03,860 --> 00:36:04,900 On supply... 575 00:36:05,020 --> 00:36:06,900 Thomas' brokers have checked. 576 00:36:06,980 --> 00:36:08,380 The figures don't match. 577 00:36:08,500 --> 00:36:10,340 Besides those in the hands of individual investors 578 00:36:10,420 --> 00:36:14,220 there is at least 5% with some unknown parties. 579 00:36:14,460 --> 00:36:18,220 Even if we can find them, we won't have the money to buy them back. 580 00:36:18,380 --> 00:36:20,020 Though Marco decided to stop 581 00:36:20,100 --> 00:36:23,620 Yan Sum and De Rossi haven't stopped the acquisition. 582 00:36:23,860 --> 00:36:26,780 In terms of financial power, we can't fight them. 583 00:36:27,940 --> 00:36:32,420 I can't believe Sammie would plot with outsiders on buying out The Masons. 584 00:36:32,980 --> 00:36:34,100 Madam... 585 00:36:35,940 --> 00:36:37,580 Master Jin-hung is here. 586 00:36:57,500 --> 00:37:01,980 I didn't come in the hope of seeking your forgiveness. 587 00:37:04,060 --> 00:37:09,460 Why I was helping outsiders to attack the company all along 588 00:37:09,820 --> 00:37:13,060 I guess Uncle Sai-wang has told you. 589 00:37:14,700 --> 00:37:18,900 The company came to this state all because of me. 590 00:37:21,660 --> 00:37:23,900 My sincere apologies to you all. 591 00:37:33,780 --> 00:37:36,300 I just hope you will give me a chance 592 00:37:37,780 --> 00:37:42,260 to join you in the battle against the outsiders. 593 00:37:44,100 --> 00:37:45,540 You're such a shrewd person. 594 00:37:45,700 --> 00:37:47,700 How would I know if you're sincere this time? 595 00:37:50,860 --> 00:37:52,820 That's why in my father's name, 596 00:37:52,900 --> 00:37:57,460 I guarantee, I truly mean to help you. 597 00:38:01,460 --> 00:38:04,620 Honey, since Marco would say that 598 00:38:04,820 --> 00:38:07,900 I believe this time he is not trying to fool us again. 599 00:38:08,980 --> 00:38:09,900 Yiu-tong... 600 00:38:11,260 --> 00:38:14,180 I will believe him this time. 601 00:38:15,780 --> 00:38:20,180 No matter what, we are all Mas. 602 00:38:20,260 --> 00:38:21,540 We are family after all. 603 00:38:22,500 --> 00:38:27,020 Pa keeps saying, "Brothers of one mind are invincible." 604 00:38:28,780 --> 00:38:33,500 We must stay united this time to resolve the crisis together. 605 00:38:51,220 --> 00:38:56,820 Master should be so happy to find you so united. 606 00:38:58,460 --> 00:39:00,340 Marco, we estimate that 607 00:39:00,460 --> 00:39:04,940 Sammie and De Rossi are holding no more than 30% of the shares. 608 00:39:05,100 --> 00:39:07,860 That's right. Without the 8% of mine 609 00:39:07,940 --> 00:39:09,220 they can't have more than that. 610 00:39:09,260 --> 00:39:11,220 We had 19% to start with. 611 00:39:11,340 --> 00:39:13,660 That together with the 20% we're managing for Daddy 612 00:39:13,780 --> 00:39:15,860 and Marco's 8%, 613 00:39:16,060 --> 00:39:18,660 we have 47% on hand right now. 614 00:39:19,380 --> 00:39:22,700 So if we get 4% more... that's over half... 615 00:39:22,860 --> 00:39:24,500 they can never succeed. 616 00:39:25,180 --> 00:39:27,340 We stand a good chance to win at this point 617 00:39:27,580 --> 00:39:31,580 The key is how we can buy the 4% ASAP from the market. 618 00:39:31,820 --> 00:39:37,900 Shall I ask some financial reporters to check who is holding the missing shares? 619 00:39:42,980 --> 00:39:45,820 Sammie, you couldn't convince Marco. 620 00:39:45,980 --> 00:39:48,580 Now he's gone back to the Ma's side. 621 00:39:48,700 --> 00:39:50,660 And we lost his 8%. 622 00:39:50,700 --> 00:39:52,300 This is very unfortunate. 623 00:39:53,180 --> 00:39:57,260 It was a private agreement between you and me 624 00:39:57,460 --> 00:39:59,260 that decided me to go all in on this. 625 00:39:59,460 --> 00:40:02,460 Remember, if I lose anything this time 626 00:40:02,540 --> 00:40:04,220 you will be responsible. 627 00:40:07,220 --> 00:40:08,620 I still have a way. 628 00:40:09,340 --> 00:40:12,060 As long as I take the shares by Ma Sai-wang 629 00:40:12,300 --> 00:40:14,940 I still can reverse the tide. 630 00:40:16,300 --> 00:40:21,780 Sammie, amongst my three sons 631 00:40:22,020 --> 00:40:24,300 I had the greatest expectations on Yiu-cho. 632 00:40:24,620 --> 00:40:29,580 I was planning to let him take over The Masons. 633 00:40:31,260 --> 00:40:32,340 But then... 634 00:40:32,540 --> 00:40:33,620 Father... 635 00:40:35,700 --> 00:40:37,060 I've thought about it. 636 00:40:37,980 --> 00:40:45,460 I've decided to leave 10% of the shares I'm holding to Long-long. 637 00:40:48,740 --> 00:40:49,620 Sammie 638 00:40:49,900 --> 00:40:54,860 what can you do to grab the 20% shares from Ma Sai-wang's hands? 639 00:40:55,540 --> 00:40:58,980 We don't need all. We just need half of them. 640 00:41:00,860 --> 00:41:01,700 Sorry. 641 00:41:04,180 --> 00:41:06,340 Hello? Speaking. 642 00:41:08,620 --> 00:41:10,420 OK. I'll be right over. 643 00:41:16,020 --> 00:41:19,220 Master Ma, I've done as you have instructed 644 00:41:19,340 --> 00:41:22,300 and drafted the contents of a new will. 645 00:41:22,380 --> 00:41:25,260 After reading it, if you find it alright 646 00:41:25,380 --> 00:41:27,340 I'll invite the witnesses over. 647 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 After you've signed it 648 00:41:28,660 --> 00:41:31,180 this will can be confirmed. 649 00:41:49,940 --> 00:41:56,780 Father, you called me so late. 650 00:41:56,860 --> 00:41:58,060 Got something to say? 651 00:41:58,980 --> 00:42:00,060 Sammie 652 00:42:00,980 --> 00:42:04,900 Jin-hung has given up acquisition of the company. 653 00:42:07,020 --> 00:42:09,180 When will you stop? 654 00:42:11,860 --> 00:42:13,620 You are a member of the Ma family. 655 00:42:14,180 --> 00:42:20,820 Do you really want to see the company falling into some outsiders' hands? 656 00:42:22,020 --> 00:42:25,380 I really wanted to treat myself as a member. 657 00:42:25,620 --> 00:42:27,140 But what a pity, 658 00:42:27,380 --> 00:42:30,900 when there were problems with the company, you wanted me to step forward 659 00:42:31,060 --> 00:42:34,140 and when it's fine, you wanted me to step down 660 00:42:34,300 --> 00:42:36,060 go home and play a machine giving birth. 661 00:42:36,220 --> 00:42:40,300 To you at the Ma family, I am just an instrument. 662 00:42:42,340 --> 00:42:46,020 What do you want then? Just say it. 663 00:42:49,620 --> 00:42:53,420 After the acquisition, everything will be mine. 664 00:42:53,540 --> 00:42:55,140 I need not ask anyone for anything. 665 00:42:59,860 --> 00:43:03,820 If that's the case, I have nothing to say. 666 00:43:24,980 --> 00:43:27,340 (...to be transferred in full to the third son Mr Ma Yiu-tong) 667 00:43:28,300 --> 00:43:29,540 You want to change your will? 668 00:43:29,940 --> 00:43:31,700 Keep me informed of any updates. 669 00:43:31,820 --> 00:43:32,580 Thank you. 670 00:43:33,620 --> 00:43:34,860 What did your accountant say? 671 00:43:35,140 --> 00:43:38,740 He picked up news that De Rossi keeps sweeping up shares of The Masons 672 00:43:38,820 --> 00:43:40,340 He has over 32% on hand already. 673 00:43:40,540 --> 00:43:44,060 That means there's just a 15% difference between us. 674 00:43:44,260 --> 00:43:45,860 Though we're still safe, 675 00:43:46,020 --> 00:43:47,900 if they keep buying, 676 00:43:48,100 --> 00:43:49,100 they'll still be a threat. 677 00:43:49,340 --> 00:43:51,020 Besides what each side holds 678 00:43:51,140 --> 00:43:52,820 there's still between 10-20% of shares. 679 00:43:52,900 --> 00:43:55,260 They can't be all with individual investors. 680 00:43:55,660 --> 00:43:59,140 I'll ask my friends to see who could be holding The Masons' shares. 681 00:43:59,380 --> 00:44:02,580 I'm waiting for the financial reporters for clues. 682 00:44:06,060 --> 00:44:08,060 Bro Yiu-chung, Bro Thomas, Sis Chloe. 683 00:44:09,420 --> 00:44:10,060 Chelsea. 684 00:44:10,140 --> 00:44:11,820 Chelsea, good you could make it back. 685 00:44:12,060 --> 00:44:14,100 Once I got Chiu-dai's message, I rushed back. 686 00:44:14,140 --> 00:44:14,860 How is Daddy? 687 00:44:15,100 --> 00:44:16,900 Daddy's in the hospital. I visited him this afternoon. 688 00:44:16,980 --> 00:44:17,860 He's alright. 689 00:44:18,540 --> 00:44:19,660 It's the hospital. 690 00:44:21,780 --> 00:44:23,540 Hello? Speaking. 691 00:44:32,140 --> 00:44:33,300 Daddy is dead. 52040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.