Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,340 --> 00:01:40,020
I came to clarify one thing with you.
2
00:01:40,620 --> 00:01:44,300
What was it that made you do this?
3
00:01:49,300 --> 00:01:51,660
I knew long ago that you got
my father killed.
4
00:01:52,220 --> 00:01:54,300
I am seeking justice for him.
5
00:02:00,060 --> 00:02:05,260
I kept thinking why you hate us so much
6
00:02:05,580 --> 00:02:06,980
that you had to take on us.
7
00:02:08,020 --> 00:02:11,100
So it's because of your father's cause
of death.
8
00:02:11,940 --> 00:02:12,660
Yes.
9
00:02:14,340 --> 00:02:17,140
I was grateful that you'd take care of
Mom and me
10
00:02:17,380 --> 00:02:18,900
until I found Uncle Chung Sam.
11
00:02:19,380 --> 00:02:20,700
Before he died
12
00:02:20,900 --> 00:02:24,580
he told me the truth about how
my dad was kidnapped back then.
13
00:02:24,660 --> 00:02:25,940
Then I found out who you really are.
14
00:02:27,100 --> 00:02:28,220
What did you say?
15
00:02:30,140 --> 00:02:34,620
He told me "Mr Ma kidnapped Mr Ma".
16
00:02:34,860 --> 00:02:36,740
That's obviously you.
17
00:02:39,740 --> 00:02:40,980
What?
18
00:02:41,180 --> 00:02:46,420
Didn't he make it clear which Mr Ma
had which Mr Ma kidnapped?
19
00:02:47,540 --> 00:02:50,260
If it wasn't you the Mr Ma who
had him kidnapped
20
00:02:50,300 --> 00:02:52,940
maybe it's my dad who had
himself kidnapped?
21
00:02:56,300 --> 00:03:01,860
It's all owed to that decision I made
that we came to this end.
22
00:03:02,740 --> 00:03:07,660
Things have come to this. I must
tell you the truth.
23
00:03:10,980 --> 00:03:11,780
Brother...
24
00:03:12,020 --> 00:03:12,780
(10 years ago)
25
00:03:12,820 --> 00:03:14,140
That hotel project in the
Eastern District...
26
00:03:14,220 --> 00:03:15,580
I've confirmed the deal with them.
27
00:03:15,660 --> 00:03:16,940
Why put it on hold?
28
00:03:18,900 --> 00:03:21,820
Exactly because there's a problem with
that deal, I'm putting it on hold.
29
00:03:21,980 --> 00:03:23,820
What am I to tell the other side?
30
00:03:24,060 --> 00:03:27,540
I always work in the interest
of the company.
31
00:03:27,820 --> 00:03:29,620
What you do is good for the company
32
00:03:29,740 --> 00:03:31,820
and what I do is for harm?
33
00:03:32,420 --> 00:03:34,380
Think the company belongs to you alone?
34
00:03:36,700 --> 00:03:40,340
If you like fighting so much, I'll fight
with you.
35
00:03:42,980 --> 00:03:47,460
From then on, our relationship only
got worse.
36
00:03:48,140 --> 00:03:49,620
But I never thought...
37
00:03:50,020 --> 00:03:52,540
You mean Sai-cheong sent someone
to kidnap me?
38
00:03:53,380 --> 00:03:53,940
I overheard it by accident
39
00:03:54,020 --> 00:03:56,780
Master Sai-cheong asked that gangster
from the martial arts club, Chan Kwong-sang
40
00:03:56,940 --> 00:03:59,020
to kidnap you on the way to the
airport tomorrow.
41
00:03:59,220 --> 00:04:01,660
You are Sai-cheong's driver and bodyguard.
42
00:04:01,900 --> 00:04:03,940
Shouldn't you be working for him?
43
00:04:04,100 --> 00:04:06,100
Why are you telling me this?
44
00:04:06,740 --> 00:04:09,620
Master Sai-wang, I've worked for
Master Sai-cheong for so long
45
00:04:09,820 --> 00:04:11,620
I don't want him to make such a mistake.
46
00:04:11,900 --> 00:04:13,820
I want to stop this from happening.
47
00:04:15,260 --> 00:04:18,420
Then I followed Chung Sam's words and
changed my route
48
00:04:18,580 --> 00:04:20,860
so the kidnappers' plan failed.
49
00:04:20,900 --> 00:04:25,540
Then I hired some bodyguards
and showed up less often.
50
00:04:25,860 --> 00:04:28,980
But those perps turned around to
kidnap your father.
51
00:04:29,780 --> 00:04:32,740
Master Sai-wang, do find a way to
save Master Sai-cheong.
52
00:04:32,860 --> 00:04:34,660
Those triads could kill the hostage.
53
00:04:37,140 --> 00:04:38,620
They were accomplices.
54
00:04:39,340 --> 00:04:41,580
How come they would kidnap Sai-cheong?
55
00:04:42,380 --> 00:04:45,460
Could it be... they're trying to con us
for a ransom?
56
00:04:47,100 --> 00:04:49,620
No. We'd better call the police.
57
00:04:49,700 --> 00:04:50,820
Let them look into it.
58
00:04:51,340 --> 00:04:54,260
Brother Sai-wang, I beg you...
please save Sai-cheong!
59
00:04:54,340 --> 00:04:55,500
They want 100 million.
60
00:04:55,580 --> 00:04:58,020
If you don't help me, there's nothing
I can do.
61
00:04:58,300 --> 00:05:01,180
Right... We can't afford the risk...
62
00:05:02,940 --> 00:05:06,180
Later on I decided to ask Chung Sam
to pay the ransom.
63
00:05:06,260 --> 00:05:07,540
And then we called the police
64
00:05:08,420 --> 00:05:10,060
because I didn't trust Sai-cheong.
65
00:05:10,140 --> 00:05:11,020
Take him out there.
66
00:05:16,100 --> 00:05:16,980
That way.
67
00:05:18,940 --> 00:05:19,900
Sam...
68
00:05:19,980 --> 00:05:21,100
Master Sai-cheong...
69
00:05:21,420 --> 00:05:22,300
Where's the money?
70
00:05:23,060 --> 00:05:26,140
Just as Chung Sam was paying the ransom,
the police arrived.
71
00:05:26,220 --> 00:05:26,940
Cops!
72
00:05:27,780 --> 00:05:29,020
There was a shoot-out.
73
00:05:29,220 --> 00:05:30,500
Master Sai-cheong, run!
74
00:05:44,700 --> 00:05:46,140
Then there's this explosion.
75
00:05:46,300 --> 00:05:49,300
The kidnappers were all killed.
76
00:05:49,540 --> 00:05:52,580
Chung Sam was seriously injured and
in a coma.
77
00:05:53,700 --> 00:05:54,860
As for your dad...
78
00:05:55,340 --> 00:06:00,340
Besides the police, we also sent someone
to look in the waters nearby,
79
00:06:00,540 --> 00:06:02,940
but he's not found.
80
00:06:07,500 --> 00:06:10,100
Think you can fool me with a story
like that?
81
00:06:10,140 --> 00:06:13,980
All those involved back then are all dead.
82
00:06:14,260 --> 00:06:18,180
There's no proof. You can say whatever
you want.
83
00:06:18,660 --> 00:06:21,380
There's nothing I can do if you wouldn't
believe it.
84
00:06:21,460 --> 00:06:23,300
I just wanted you to know the truth.
85
00:06:23,340 --> 00:06:24,220
Truth?
86
00:06:25,380 --> 00:06:28,060
If what you just said was the truth
87
00:06:28,460 --> 00:06:31,700
why didn't you tell everyone my dad
tried to kidnap you?
88
00:06:31,780 --> 00:06:33,620
If that's the truth
89
00:06:33,980 --> 00:06:37,380
why did you ask Uncle Chung Sam to leave
Hong Kong and stay away from me?
90
00:06:38,620 --> 00:06:41,820
If we made it public, it wouldn't do
anyone any good.
91
00:06:41,900 --> 00:06:45,620
Your father was dead already.
I didn't want it to affect his reputation
92
00:06:45,820 --> 00:06:47,420
or affect you and your mother
93
00:06:47,820 --> 00:06:49,300
less did I want you to know,
94
00:06:49,540 --> 00:06:53,020
your most respected father once did
something like that.
95
00:06:54,020 --> 00:06:56,740
What's most important is, we are both a Ma.
96
00:06:56,940 --> 00:06:58,540
We are family after all.
97
00:06:59,660 --> 00:07:04,700
I really don't want to see the family
torn apart because of that.
98
00:07:07,020 --> 00:07:11,620
So the truth according to you
is you didn't do any wrong.
99
00:07:11,820 --> 00:07:12,860
You are a good guy.
100
00:07:14,580 --> 00:07:17,220
No. I was wrong too.
101
00:07:18,180 --> 00:07:22,140
If I didn't suspect that your father
was colluding with the kidnappers
102
00:07:22,300 --> 00:07:23,740
none of these could have happened.
103
00:07:24,060 --> 00:07:26,100
Your father wouldn't have died.
104
00:07:27,700 --> 00:07:30,820
For this, I have always felt guilty.
105
00:07:50,100 --> 00:07:52,180
Which of you is the deceased's family?
106
00:07:52,300 --> 00:07:53,340
He is my...
107
00:07:53,380 --> 00:07:54,260
I am his daughter.
108
00:07:54,340 --> 00:07:56,660
Please confirm if the deceased is
your father, Mr Ho Kai-lai.
109
00:08:17,740 --> 00:08:18,980
Dad!
110
00:08:33,420 --> 00:08:35,820
No matter how nice a story you make
it sound like,
111
00:08:35,900 --> 00:08:37,700
or how faithful you are
112
00:08:37,900 --> 00:08:38,860
it's no use.
113
00:08:40,260 --> 00:08:42,780
Because no one can prove that it's true.
114
00:08:43,500 --> 00:08:45,660
I could finally tell you the truth
115
00:08:46,500 --> 00:08:48,340
and it's a relief.
116
00:08:49,500 --> 00:08:52,900
About the takeover, I hope you'll think
about it.
117
00:08:54,220 --> 00:08:58,660
The Masons is fruit of hard labour of
generations of the Ma's.
118
00:08:59,460 --> 00:09:03,380
Your father has also put in a lot of
effort for the Ma family.
119
00:09:03,820 --> 00:09:04,660
As his son...
120
00:09:04,780 --> 00:09:06,020
Stop talking about my dad.
121
00:09:06,580 --> 00:09:07,940
I know it's you who got him killed.
122
00:09:08,060 --> 00:09:11,580
I will... seek justice for him.
123
00:09:12,300 --> 00:09:14,580
How do you want to seek justice for him?
124
00:09:14,620 --> 00:09:17,460
Very simple. On one condition.
125
00:09:19,660 --> 00:09:21,540
I want you to admit in public
126
00:09:21,740 --> 00:09:24,180
it's you who kidnapped my dad
and got him killed.
127
00:09:24,820 --> 00:09:25,580
Didn't I just tell you...?
128
00:09:25,660 --> 00:09:26,740
I'll give you three days.
129
00:09:26,780 --> 00:09:28,220
You must hold a press conference
130
00:09:28,380 --> 00:09:32,500
and tell the media about all the bad
deeds you did back then
131
00:09:32,780 --> 00:09:34,300
and grant my father justice.
132
00:09:34,820 --> 00:09:35,940
You're forcing me to lie...
133
00:09:36,020 --> 00:09:38,300
Within three days, if you don't take action
134
00:09:38,380 --> 00:09:39,820
I will go on with the buy-out.
135
00:09:40,700 --> 00:09:44,780
If The Masons falls into other people's
hands, better not regret it.
136
00:09:51,620 --> 00:09:53,780
Autopsy report says, the cause of death
137
00:09:54,700 --> 00:09:58,940
was basilar skull fracture leading to
intracerebral haemorrhage.
138
00:09:59,300 --> 00:10:01,820
Was my uncle murdered?
139
00:10:02,220 --> 00:10:03,180
That's highly probable.
140
00:10:03,260 --> 00:10:06,180
First, his body was placed in a suitcase
141
00:10:06,260 --> 00:10:10,300
along with some stones, and dumped
into the sea.
142
00:10:10,340 --> 00:10:12,340
Besides, at a slope at Tai Mo Shan
143
00:10:12,460 --> 00:10:15,460
we found a burned-out private car.
144
00:10:15,540 --> 00:10:18,420
Luckily, the vehicle ID number is
still visible.
145
00:10:18,620 --> 00:10:21,860
It's verified to be the victim's car.
146
00:10:22,020 --> 00:10:25,660
His body was discarded like that.
It's very suspicious.
147
00:10:26,700 --> 00:10:30,700
Who could be so inhuman to kill my dad?
148
00:10:30,940 --> 00:10:32,500
I wonder...
149
00:10:32,980 --> 00:10:36,420
When did that happen to my father-in-law?
150
00:10:36,620 --> 00:10:39,460
The body was soaked for days in water.
151
00:10:39,900 --> 00:10:43,300
The time of death has yet to be established
152
00:10:43,860 --> 00:10:48,340
For now, it's deduced that he died
around 6-8 days ago.
153
00:10:48,420 --> 00:10:52,140
When was the last time you saw the victim?
154
00:10:53,740 --> 00:10:55,540
The day before he went missing...
155
00:10:55,980 --> 00:10:57,620
That's last Saturday.
156
00:10:58,220 --> 00:11:02,380
He came in the afternoon, to bring me soup.
157
00:11:02,500 --> 00:11:04,220
Mr Ma, what about you?
158
00:11:11,940 --> 00:11:15,740
He sent me this message the day he
went missing.
159
00:11:18,620 --> 00:11:23,220
And, do you know if the victim had
a grudge with anyone?
160
00:11:23,540 --> 00:11:25,500
My father-in-law was quite tactful.
161
00:11:25,740 --> 00:11:27,620
He seldom got anyone offended.
162
00:11:27,980 --> 00:11:30,860
We've checked his immigration records.
163
00:11:31,020 --> 00:11:33,540
He was in Malaysia and Singapore earlier.
164
00:11:33,700 --> 00:11:36,380
Do you know what he went there for?
165
00:11:39,620 --> 00:11:42,900
Mrs Ma, you've recalled something?
166
00:11:44,300 --> 00:11:48,780
None. I just got to reunite with
my father recently.
167
00:11:48,980 --> 00:11:51,820
I don't know much about his past.
168
00:11:56,860 --> 00:11:57,820
I'm back.
169
00:11:58,020 --> 00:11:59,860
Sum, you're back?
170
00:11:59,940 --> 00:12:00,620
Yes.
171
00:12:00,780 --> 00:12:02,460
I bought a Hokkaido Yubari Melon.
172
00:12:02,580 --> 00:12:03,380
Let's have that after dinner.
173
00:12:03,580 --> 00:12:04,380
OK.
174
00:12:04,660 --> 00:12:06,420
Did you see the news?
175
00:12:06,620 --> 00:12:08,780
Your Uncle-in-law got into trouble.
176
00:12:09,060 --> 00:12:11,300
I didn't see that. What happened to him?
177
00:12:11,460 --> 00:12:13,460
You didn't know? He's murdered.
178
00:12:13,620 --> 00:12:15,460
His body was dumped into the sea too.
179
00:12:15,660 --> 00:12:16,660
What?
180
00:12:17,220 --> 00:12:19,100
No wonder we couldn't reach him these days.
181
00:12:19,260 --> 00:12:20,660
I found it strange already.
182
00:12:23,260 --> 00:12:26,540
Long-long, have you been sweet today?
183
00:12:26,620 --> 00:12:29,580
Long-long is sweet. He finished a whole
bottle of milk.
184
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
So bright of him!
185
00:12:30,940 --> 00:12:31,780
I'll get dinner ready.
186
00:12:32,020 --> 00:12:33,100
So awesome of you...
187
00:12:34,140 --> 00:12:37,020
Sis, I need a word...
188
00:12:37,140 --> 00:12:40,420
Talk after dinner. I want to spend
time with Long-long first.
189
00:12:41,500 --> 00:12:42,980
Bright of you, right?
190
00:12:43,220 --> 00:12:44,980
Bright, happy to see Mom?
191
00:12:45,060 --> 00:12:45,900
I'm going downstairs.
192
00:12:46,220 --> 00:12:48,700
It's stuffy in here. I need some fresh air.
193
00:12:59,220 --> 00:13:00,620
How come it's not here?
194
00:13:02,340 --> 00:13:06,220
He got me that amulet from A-Ma Temple
for me.
195
00:13:06,300 --> 00:13:07,420
Where is it?
196
00:13:08,380 --> 00:13:11,380
Why is it not there?
197
00:13:13,380 --> 00:13:16,580
I forgave him long ago.
198
00:13:17,020 --> 00:13:19,780
Why didn't I tell him that earlier?
199
00:13:21,500 --> 00:13:23,460
At the mortuary today,
200
00:13:24,060 --> 00:13:27,260
it's the first time I called him Dad.
201
00:13:29,260 --> 00:13:34,020
I know he wanted me to call him Dad.
202
00:13:34,300 --> 00:13:37,500
Why didn't I do it earlier?
203
00:13:38,540 --> 00:13:40,300
Why?
204
00:13:41,060 --> 00:13:42,980
I have nothing now!
205
00:13:43,780 --> 00:13:49,380
I lost my mom. I lost my dad too!
206
00:13:55,740 --> 00:13:56,540
Honey...
207
00:13:56,700 --> 00:13:57,820
Honey, listen!
208
00:13:58,180 --> 00:14:00,060
Father-in-law wouldn't want to see you
like that.
209
00:14:00,140 --> 00:14:01,980
We still have to take care of his funeral.
210
00:14:05,700 --> 00:14:07,220
I have something to do.
211
00:14:08,780 --> 00:14:11,900
I want to find out who killed my father
212
00:14:14,900 --> 00:14:17,260
so that he could rest in peace.
213
00:14:17,820 --> 00:14:21,620
Honey, there's something strange.
214
00:14:21,940 --> 00:14:24,420
Father sent a message saying he had
to be in Malaysia urgently
215
00:14:24,580 --> 00:14:27,500
but suddenly he was killed.
216
00:14:27,860 --> 00:14:31,820
The police said they found his passport
at home
217
00:14:32,020 --> 00:14:35,100
so Father-in-law wasn't planning
to go to Malaysia.
218
00:14:36,980 --> 00:14:41,740
Didn't they say they couldn't
find his mobile?
219
00:14:43,020 --> 00:14:49,260
Could it be the murderer pretended
to be Dad and sent you the message?
220
00:14:49,620 --> 00:14:51,060
If that's the case,
221
00:14:51,140 --> 00:14:55,140
the one holding his mobile
should be the murderer.
222
00:15:00,660 --> 00:15:01,540
Welcome.
223
00:15:01,820 --> 00:15:04,340
Hello. This way please...
224
00:15:06,940 --> 00:15:09,060
(Press Conference by Mr Ma Sai-Wang)
225
00:15:11,620 --> 00:15:17,780
Dad, Ma Sai-wang will soon pay for
what he has done.
226
00:15:19,060 --> 00:15:21,940
Master, are you really sure about this?
227
00:15:22,620 --> 00:15:25,660
If I don't admit it at the press conference
228
00:15:25,860 --> 00:15:27,900
that I sent someone to kidnap Sai-cheong
229
00:15:28,420 --> 00:15:31,460
Jin-hung won't stop the buy-out.
230
00:15:32,820 --> 00:15:37,140
This is the only way to save The Masons.
231
00:15:37,700 --> 00:15:39,500
It was not your fault.
232
00:15:39,700 --> 00:15:42,940
Sai-cheong asked for it himself.
233
00:15:43,180 --> 00:15:45,660
If you take the blame on yourself
234
00:15:45,820 --> 00:15:47,660
what if the police takes you in?
235
00:15:47,700 --> 00:15:49,420
What shall we do?
236
00:15:49,980 --> 00:15:51,900
If the police does come to arrest me,
237
00:15:52,140 --> 00:15:54,500
take it as I'm making it up to Sai-cheong.
238
00:15:55,660 --> 00:15:59,380
I have my responsibility in this.
239
00:16:00,340 --> 00:16:01,900
If I wasn't overly suspicious,
240
00:16:02,060 --> 00:16:04,220
Sai-cheong wouldn't have got into trouble.
241
00:16:04,460 --> 00:16:08,380
Jin-hung and Suk-yin wouldn't have
lost the father and husband.
242
00:16:09,100 --> 00:16:11,980
Who could have expected any of this
to happen?
243
00:16:12,140 --> 00:16:15,420
Even if there's responsibilities to bear
244
00:16:15,540 --> 00:16:17,300
these past dozen years
245
00:16:17,500 --> 00:16:20,780
you have done your very best to the
mother and son.
246
00:16:22,660 --> 00:16:25,900
I was trying too hard to excel back then.
247
00:16:26,060 --> 00:16:29,060
I wouldn't even be lenient with my brother.
248
00:16:29,540 --> 00:16:31,180
After Sai-cheong died,
249
00:16:31,420 --> 00:16:34,940
Sai-hing lost his interest in things
250
00:16:35,140 --> 00:16:38,780
and left for a secluded life himself
in Singapore.
251
00:16:40,380 --> 00:16:46,100
We three brothers had to be worlds apart.
252
00:16:47,540 --> 00:16:49,060
It's all my fault.
253
00:16:49,940 --> 00:16:51,980
They each had their own reasons.
254
00:16:52,060 --> 00:16:55,900
Don't take every blame on yourself.
255
00:16:57,860 --> 00:17:01,580
Perhaps, you really reap what you sow.
256
00:17:02,540 --> 00:17:05,660
Yiu-cho and his brothers were exactly
like that.
257
00:17:05,740 --> 00:17:08,980
I'd say someone is harbouring ill
intentions and playing tricks.
258
00:17:09,180 --> 00:17:11,620
Sammie is so greedy
259
00:17:11,820 --> 00:17:14,820
and Jin-hung is so ungrateful.
260
00:17:15,980 --> 00:17:17,620
Master, are you OK?
261
00:17:17,820 --> 00:17:18,540
I...
262
00:17:18,660 --> 00:17:19,180
Master...
263
00:17:19,220 --> 00:17:21,100
My heart hurts...
264
00:17:21,220 --> 00:17:24,180
Master...
265
00:17:24,460 --> 00:17:25,500
The doctor's here...
266
00:17:25,860 --> 00:17:27,460
Doctor... How is my daddy?
267
00:17:27,780 --> 00:17:29,620
Master Ma had a heart attack.
268
00:17:29,700 --> 00:17:30,820
Luckily he's brought here in time.
269
00:17:30,980 --> 00:17:32,940
He's stable for now.
270
00:17:33,220 --> 00:17:35,980
But Master Ma is getting on in years.
271
00:17:36,180 --> 00:17:39,420
He has high blood pressure and clogged
blood vessels in his heart.
272
00:17:39,540 --> 00:17:42,860
Most important now is for him to
have peace and a good rest.
273
00:17:42,980 --> 00:17:46,540
Don't let him be stimulated or it would
mean serious consequences.
274
00:17:47,780 --> 00:17:48,580
Don't worry, Mother.
275
00:17:48,660 --> 00:17:50,540
Let's go check on him. I'll help you in.
276
00:17:54,300 --> 00:17:55,180
How is Uncle Sai-wang?
277
00:17:55,220 --> 00:17:56,820
How dare you come here? You got my
daddy into this.
278
00:17:56,940 --> 00:17:57,500
I want to see him.
279
00:17:57,740 --> 00:17:58,380
Go away.
280
00:18:00,140 --> 00:18:01,260
We don't have relatives like this.
281
00:18:01,340 --> 00:18:02,380
The Ma family doesn't want to see you.
282
00:18:03,340 --> 00:18:05,300
You knew your uncle was wronged
283
00:18:05,380 --> 00:18:07,100
but you'd force him to take the blame.
284
00:18:07,300 --> 00:18:09,020
Are you trying to get him killed?
285
00:18:09,140 --> 00:18:10,580
What Uncle Sai-wang has done
286
00:18:10,700 --> 00:18:11,820
he knows well himself.
287
00:18:11,900 --> 00:18:15,100
No. He never did anything to harm your dad.
288
00:18:15,180 --> 00:18:17,260
You didn't get things clarified
289
00:18:17,380 --> 00:18:19,620
but plotted with outsiders against him.
290
00:18:19,980 --> 00:18:22,340
Over these 10 years, he took care of you
291
00:18:22,460 --> 00:18:23,700
and groomed you.
292
00:18:23,900 --> 00:18:25,700
Yet you'd forget all that kindness.
293
00:18:25,820 --> 00:18:27,300
How could you even face him?
294
00:18:27,500 --> 00:18:28,820
Do you want me to throw you out?
295
00:18:28,900 --> 00:18:30,580
Honey, calm down.
296
00:18:31,380 --> 00:18:34,180
And for your uncle to plan
for your future...
297
00:18:34,500 --> 00:18:35,660
Years ago
298
00:18:35,860 --> 00:18:38,780
he already bought a five-star hotel
in Shanghai for you
299
00:18:38,940 --> 00:18:41,380
and named it after your dad.
300
00:18:41,540 --> 00:18:42,980
He's planning to give it to you
301
00:18:43,180 --> 00:18:45,580
so that you can have your own business.
302
00:18:45,660 --> 00:18:47,980
Even when he is short of cash these
few years
303
00:18:48,100 --> 00:18:52,100
he never thought about selling the hotel.
304
00:18:52,260 --> 00:18:55,100
He has been so kind and faithful to you.
305
00:18:55,220 --> 00:18:57,500
What does he owe you?
306
00:18:58,220 --> 00:18:59,980
He's treating you as his own son
307
00:19:00,100 --> 00:19:01,740
Yet you're treating him as a foe.
308
00:19:02,140 --> 00:19:04,500
Even when you're doing this to The Masons
309
00:19:04,780 --> 00:19:07,580
he has never blamed you.
310
00:19:07,700 --> 00:19:09,660
Just now when he was in trouble
311
00:19:09,780 --> 00:19:13,740
he was blaming himself for not being
able to save your dad.
312
00:19:13,860 --> 00:19:16,860
He's blaming everything on himself.
313
00:19:16,900 --> 00:19:18,260
Don't you know?
314
00:19:18,380 --> 00:19:19,660
Mommy...
Mother...
315
00:19:19,780 --> 00:19:20,460
Aunt Oi-foon...
316
00:19:20,500 --> 00:19:21,340
Don't touch my mom!
317
00:19:21,540 --> 00:19:22,460
You're so ungrateful.
318
00:19:22,540 --> 00:19:23,700
How could you even stand here?
319
00:19:26,220 --> 00:19:28,380
Marco, go back first. Leave things
till later.
320
00:19:29,780 --> 00:19:30,460
Go.
321
00:19:41,420 --> 00:19:42,220
Marco.
322
00:19:45,380 --> 00:19:47,180
Marco, are you OK?
323
00:20:13,060 --> 00:20:14,660
(Chun Wah Martial Arts Club
50th Anniversary Commemorative Book)
324
00:20:23,180 --> 00:20:24,980
(...Ma Sai-wang... Chan Kwong-sang...)
325
00:21:11,940 --> 00:21:13,020
Jin-hung.
326
00:21:13,980 --> 00:21:17,700
During this time, almost every minute
327
00:21:19,940 --> 00:21:25,580
I was longing to see Uncle Sai-wang admit
his guilt in front of Dad on his knees
328
00:21:26,340 --> 00:21:31,580
but I never expected him to be lying
in hospital because of me.
329
00:21:35,860 --> 00:21:37,380
I didn't want it to happen.
330
00:21:39,700 --> 00:21:40,700
Mom...
331
00:21:44,220 --> 00:21:45,820
Do you think I have done wrong?
332
00:21:50,020 --> 00:21:53,900
We don't know who is right or wrong.
333
00:21:56,180 --> 00:22:00,140
For what you've done... there's no
turning back.
334
00:22:02,220 --> 00:22:03,860
The only thing you can do
335
00:22:03,940 --> 00:22:06,940
is to make up for what is done.
336
00:22:07,100 --> 00:22:08,740
Let's hope it's not too late.
337
00:22:20,860 --> 00:22:24,900
Son, it's time to let go.
338
00:22:38,180 --> 00:22:40,300
Today, I'm going to read to you the
contents of
339
00:22:40,380 --> 00:22:46,460
an enduring power of attorney signed
earlier by Mr Ma Sai-wang at my firm.
340
00:22:46,620 --> 00:22:48,620
It is Mr Ma Sai-wang's wish that
341
00:22:48,820 --> 00:22:52,820
if it is verified by the doctor that
his health conditions,
342
00:22:52,900 --> 00:22:57,740
or mental conditions have made him
incapable of handling his business affairs
343
00:22:57,900 --> 00:23:01,740
for the 20% shares he's holding of
The Masons Group
344
00:23:01,820 --> 00:23:06,580
the execution and voting rights will be
assigned to his attorney.
345
00:23:06,660 --> 00:23:09,900
According to this power of attorney,
346
00:23:09,980 --> 00:23:12,820
the 20% of Masons' shares held in his name
347
00:23:12,940 --> 00:23:17,580
will be assigned to Mr Ma Yiu-tong and
Mr Ma Jin-hung...
348
00:23:17,620 --> 00:23:21,700
each taking care of 10% on his behalf.
349
00:23:21,820 --> 00:23:23,340
Have you got something wrong?
350
00:23:23,860 --> 00:23:27,620
My Daddy couldn't have given half of
those rights to this ingrate.
351
00:23:30,420 --> 00:23:31,380
I understand.
352
00:23:32,060 --> 00:23:35,500
I suspect that when my father prepared this
353
00:23:35,620 --> 00:23:37,100
he was already not in his right mind.
354
00:23:37,180 --> 00:23:39,380
I doubt the legal validity of this power
of attorney.
355
00:23:39,660 --> 00:23:42,340
When Mr Ma Sai-wang signed this document
356
00:23:42,460 --> 00:23:44,860
he was definitely in his right mind.
357
00:23:44,980 --> 00:23:49,020
Doctor Chan was present. He could
be witness for that.
358
00:23:49,660 --> 00:23:53,860
Thomas, you'd better respect your
daddy's wishes.
359
00:23:54,860 --> 00:24:02,500
Thomas, I am ready to hand over all the
related rights to you under no conditions.
360
00:24:05,660 --> 00:24:09,060
Father assigned 10% of the execution
rights to you.
361
00:24:09,220 --> 00:24:11,900
Our takeover mission has actually succeeded.
362
00:24:12,100 --> 00:24:15,420
I can't believe you could hand it over
to Thomas.
363
00:24:15,540 --> 00:24:17,020
What exactly do you want?
364
00:24:17,100 --> 00:24:19,100
You want them to suffer and struggle more?
365
00:24:19,180 --> 00:24:20,860
I don't want anyone to suffer anymore.
366
00:24:22,260 --> 00:24:26,500
Back then my dad was fighting
Uncle Sai-wang for succession rights.
367
00:24:26,740 --> 00:24:28,860
That's what caused the tragedies.
368
00:24:29,860 --> 00:24:32,020
I don't want our generation to replay that.
369
00:24:32,180 --> 00:24:36,540
You mean... you'll give up seeking justice
for your father?
370
00:24:36,940 --> 00:24:40,780
Uncle Chung Sam said it's Mr Ma
kidnapping Mr Ma.
371
00:24:40,860 --> 00:24:45,140
Uncle Sai-wang said my father wanted
to have him kidnapped.
372
00:24:47,020 --> 00:24:48,500
I gave it a lot of thought.
373
00:24:49,380 --> 00:24:51,260
I suspect that it's true.
374
00:24:53,700 --> 00:24:54,620
You'd believe him?
375
00:24:54,700 --> 00:24:57,020
Because my dad really knew that kidnapper.
376
00:24:58,060 --> 00:25:00,020
Maybe that was the truth.
377
00:25:02,060 --> 00:25:04,100
This thing happened so long ago.
378
00:25:04,300 --> 00:25:07,060
No one knows exactly how it all happened.
379
00:25:07,500 --> 00:25:11,700
If I insisted on revenge, I wouldn't even
know if it's right or wrong.
380
00:25:12,940 --> 00:25:14,340
I have figured it out.
381
00:25:14,620 --> 00:25:18,620
I will tell De Rossi to stop the buy-out.
382
00:25:19,820 --> 00:25:21,020
You'd stop?
383
00:25:21,820 --> 00:25:23,420
Would De Rossi agree?
384
00:25:23,620 --> 00:25:25,460
I've thought about what I'll say to him.
385
00:25:25,540 --> 00:25:26,660
It should be fine.
386
00:25:27,580 --> 00:25:28,660
What about me?
387
00:25:28,780 --> 00:25:30,580
Don't forget I have my share in this.
388
00:25:30,740 --> 00:25:31,380
Before you tell him
389
00:25:31,460 --> 00:25:32,780
ever considered talking to me first?
390
00:25:32,860 --> 00:25:35,340
I am sorry. I got you into this.
391
00:25:35,620 --> 00:25:38,300
But I really don't want anyone dragged
in anymore.
392
00:25:38,460 --> 00:25:40,060
Especially the Mas.
393
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
I've done them too much harm.
394
00:25:43,700 --> 00:25:47,060
Sammie, let's stop.
395
00:25:47,140 --> 00:25:48,540
Stop?
396
00:25:51,100 --> 00:25:52,420
And then what?
397
00:25:57,700 --> 00:26:02,060
And then we'll go for a life we both want.
398
00:26:02,300 --> 00:26:03,300
Isn't that great?
399
00:26:10,220 --> 00:26:11,180
Dad?
400
00:26:12,100 --> 00:26:14,820
What? Shing is arrested?
401
00:26:15,860 --> 00:26:16,580
Mr Yan...
402
00:26:16,820 --> 00:26:19,100
Do you recognise this metal plate?
403
00:26:19,700 --> 00:26:23,580
This was found inside the suitcase
containing the body of Mr Ho Kai-lai.
404
00:26:35,460 --> 00:26:37,380
On the plate is engraved "Nick".
405
00:26:37,500 --> 00:26:41,220
Mr Yan... your English name is Nick?
406
00:26:41,500 --> 00:26:43,580
Is this metal plate yours?
407
00:26:49,140 --> 00:26:50,140
Yes.
408
00:26:50,940 --> 00:26:54,740
Mr Yan, could you explain why your plate
409
00:26:54,820 --> 00:26:57,660
appeared in that suitcase?
410
00:26:59,340 --> 00:27:01,860
As we've found, both you and the victim
Mr Ho Kai-lai
411
00:27:01,940 --> 00:27:03,860
are employees of The Masons Group.
412
00:27:03,940 --> 00:27:06,300
Do you know the victim?
413
00:27:06,820 --> 00:27:08,180
According to your colleagues
414
00:27:08,300 --> 00:27:10,180
you don't have much exchange with Ho Kai-lai
415
00:27:10,380 --> 00:27:13,060
but your sister Yan Sum is CEO of The Masons
416
00:27:13,180 --> 00:27:15,260
She's related in law to the victim.
417
00:27:15,580 --> 00:27:18,180
How is she connected with the victim?
418
00:27:20,940 --> 00:27:22,020
Listen to me.
419
00:27:22,260 --> 00:27:24,180
We can never turn ourselves in.
420
00:27:24,340 --> 00:27:25,780
To the police
421
00:27:25,940 --> 00:27:28,180
I'm the murderer and you are an accomplice.
422
00:27:28,300 --> 00:27:30,580
If we went to jail, what's going to
happen to Mom and Dad?
423
00:27:30,660 --> 00:27:33,100
What about Long-long? You want him
to become an orphan?
424
00:27:33,580 --> 00:27:36,460
Save the questions. It's not related to
my sister.
425
00:27:36,540 --> 00:27:38,020
I did it all.
426
00:27:46,340 --> 00:27:47,340
Sis...
427
00:27:49,460 --> 00:27:51,140
Sir, I am Yan Shing's elder sister.
428
00:27:51,220 --> 00:27:52,420
I am here to bail him out.
429
00:27:52,660 --> 00:27:53,700
This is lawyer Mr Lam.
430
00:27:53,860 --> 00:27:56,820
Miss Yan, your brother Yan Shing
has just admitted
431
00:27:56,940 --> 00:28:02,020
owing to money disputes, he had a quarrel
with Ho Kai-lai and killed him by mistake.
432
00:28:02,100 --> 00:28:03,700
As it's a case of homicide
433
00:28:03,780 --> 00:28:06,100
he can't be bailed out for now.
434
00:28:13,740 --> 00:28:18,940
Shing, don't worry,
I will get you the best lawyers.
435
00:28:19,140 --> 00:28:20,940
I won't let anything happen to you.
436
00:28:22,700 --> 00:28:23,460
Take him away.
437
00:28:37,420 --> 00:28:40,420
Honey, I just got informed by the police
438
00:28:40,620 --> 00:28:43,620
Yan Sam's kid brother,
Yan Shing has admitted
439
00:28:43,740 --> 00:28:47,380
because of money disputes, he had a fight
with Father-in-law
440
00:28:47,540 --> 00:28:49,820
and he killed him by mistake.
441
00:28:52,380 --> 00:28:57,460
We are at war, why did you get me here?
Just say it.
442
00:28:57,820 --> 00:29:01,500
Remember how long we've known
each other, Sammie?
443
00:29:02,100 --> 00:29:04,980
Want a reunion? I am busy.
444
00:29:05,860 --> 00:29:09,140
When we first met, I also met Nick.
445
00:29:09,300 --> 00:29:11,140
He was very small. He's in primary school.
446
00:29:11,340 --> 00:29:15,060
So basically I watched him growing up.
447
00:29:15,180 --> 00:29:16,740
I believe in him as a person.
448
00:29:16,820 --> 00:29:18,220
He would never kill anyone.
449
00:29:18,860 --> 00:29:21,940
You're not so good reading people anyway.
450
00:29:22,220 --> 00:29:26,380
My Dad had no exchange with Nick
in terms of work at all.
451
00:29:26,580 --> 00:29:28,300
They're not connected in private either.
452
00:29:28,540 --> 00:29:31,700
How could there be any money disputes
between them?
453
00:29:32,380 --> 00:29:36,100
If you know the answer, just tell me.
454
00:29:37,820 --> 00:29:39,300
There's just one possibility.
455
00:29:39,380 --> 00:29:40,740
Nick is taking the fall for someone.
456
00:29:42,300 --> 00:29:44,700
You mean my kid brother is taking the
fall for me.
457
00:29:44,780 --> 00:29:46,140
So I killed your father
458
00:29:46,340 --> 00:29:48,180
and made my kid brother take the fall?
459
00:29:48,500 --> 00:29:50,860
Not just my father. There's Ching Fung.
460
00:29:51,140 --> 00:29:52,860
Because the two of them wouldn't give up
461
00:29:52,900 --> 00:29:54,980
digging up about Mandy and her girls' death
462
00:29:55,620 --> 00:29:58,540
They found the evidence
so you wanted to kill them.
463
00:30:01,820 --> 00:30:03,580
I really should urge you.
464
00:30:03,780 --> 00:30:07,140
Better not say these words to the police.
465
00:30:07,260 --> 00:30:08,820
Or they're going to find you ill.
466
00:30:08,900 --> 00:30:10,180
They'd take you to a mental hospital.
467
00:30:10,700 --> 00:30:13,300
Sammie, you did so many bad things.
468
00:30:13,380 --> 00:30:14,980
You've left lots of proof.
469
00:30:15,860 --> 00:30:17,940
The two of them died like that in mystery.
470
00:30:18,060 --> 00:30:19,740
I am going to find out the truth.
471
00:30:21,140 --> 00:30:24,460
Fine. Go ahead and do it.
472
00:30:24,820 --> 00:30:27,660
I'll see which of us will have
the last laugh.
473
00:30:35,220 --> 00:30:37,140
You want to stop the acquisition?
474
00:30:37,300 --> 00:30:38,420
Give me a reason.
475
00:30:39,940 --> 00:30:41,860
I don't want to go into details.
476
00:30:43,340 --> 00:30:45,260
You always have something to hide from me.
477
00:30:45,300 --> 00:30:46,380
But that's OK
478
00:30:46,700 --> 00:30:47,780
You don't want to say it, but,
479
00:30:47,980 --> 00:30:50,580
let me tell you why I will not stop
this acquisition.
480
00:30:51,180 --> 00:30:54,420
If I own The Masons' stocks
481
00:30:54,740 --> 00:30:57,380
I can make $20 billion.
482
00:30:57,660 --> 00:31:00,020
If I buy them and split them,
483
00:31:00,180 --> 00:31:01,620
I can make $50 billion.
484
00:31:01,660 --> 00:31:02,820
Mr De Rossi...
485
00:31:03,900 --> 00:31:06,420
You know, the greater the profit,
486
00:31:06,580 --> 00:31:07,820
the bigger the risk.
487
00:31:07,900 --> 00:31:09,060
When do you want to stop?
488
00:31:09,820 --> 00:31:11,380
Risk is my friend.
489
00:31:11,580 --> 00:31:15,740
Besides, I have my partner to help me
with the risk.
490
00:31:16,420 --> 00:31:18,180
Oh, Sammie!
491
00:31:23,260 --> 00:31:24,660
Hello, Mr De Rossi.
492
00:31:29,140 --> 00:31:31,380
Marco, it's OK that you stop
493
00:31:31,580 --> 00:31:34,700
but Mr De Rossi and I will go on with
this acquisition.
494
00:31:41,740 --> 00:31:43,180
Sammie, didn't I tell you
495
00:31:43,260 --> 00:31:45,380
I was going to ask De Rossi to
stop the acquisition.
496
00:31:45,460 --> 00:31:47,820
You didn't have to agree to work with him.
497
00:31:47,980 --> 00:31:51,820
Think about it, you have 11% of
Masons' shares
498
00:31:51,900 --> 00:31:54,220
and made a lot of money in this buy-out.
499
00:31:54,380 --> 00:31:56,780
It's absolutely good enough for our
future living.
500
00:31:58,740 --> 00:32:02,460
Marco, I fell out with the Ma family
for your sake.
501
00:32:02,740 --> 00:32:04,420
Even if I stopped now
502
00:32:04,540 --> 00:32:06,420
they wouldn't forgive this daughter-in-law.
503
00:32:06,700 --> 00:32:09,020
They would fight for custody of
Long-long too.
504
00:32:09,340 --> 00:32:11,100
Long-long is your son.
505
00:32:11,300 --> 00:32:12,780
No one can take him from you.
506
00:32:15,140 --> 00:32:18,620
Sammie, so long as we're together
507
00:32:18,860 --> 00:32:24,500
no matter where we go, we can start
a new life and a new career.
508
00:32:27,820 --> 00:32:31,260
Marco, we're leaving anyway.
509
00:32:31,380 --> 00:32:33,860
Why don't we bring with us more money?
510
00:32:34,260 --> 00:32:36,900
Think about it, if we succeed in
this buy-out,
511
00:32:37,100 --> 00:32:38,940
De Rossi is going to sell The Masons.
512
00:32:39,100 --> 00:32:41,540
Then we can take more money away with us.
513
00:32:42,780 --> 00:32:44,500
Money is not the most important.
514
00:32:46,220 --> 00:32:47,180
Sammie...
515
00:32:47,740 --> 00:32:51,020
Take it as for my sake. I beg you.
516
00:32:51,260 --> 00:32:53,180
Stop the buy-out.
517
00:32:55,340 --> 00:32:57,900
Exactly since you let your heart rule
your head.
518
00:32:58,020 --> 00:33:00,820
The Ma family today...
519
00:33:00,900 --> 00:33:02,620
Ma Sai-wang is old and sick.
520
00:33:02,700 --> 00:33:03,860
Joe is not around.
521
00:33:04,020 --> 00:33:06,180
There's nothing the two brothers can do.
522
00:33:06,940 --> 00:33:08,820
You are the one that's most capable.
523
00:33:09,500 --> 00:33:10,580
You're pleading with me like that
524
00:33:10,660 --> 00:33:11,980
Isn't it too disappointing?
525
00:33:13,540 --> 00:33:15,620
I can boldly say
526
00:33:15,980 --> 00:33:17,940
if ever The Masons falls into my hands,
527
00:33:18,500 --> 00:33:21,180
I will only make it more glorious
than before.
528
00:33:31,940 --> 00:33:33,580
I find you such a stranger.
529
00:33:33,980 --> 00:33:35,380
It's like you're a different person.
530
00:33:36,180 --> 00:33:37,500
But I must say
531
00:33:38,460 --> 00:33:40,700
if you will go on with this acquisition
532
00:33:40,900 --> 00:33:42,860
we will become opponents.
533
00:33:43,300 --> 00:33:44,980
I hope you will think carefully about it.
534
00:33:45,860 --> 00:33:47,820
It should be you thinking carefully
about it.
535
00:33:48,820 --> 00:33:51,340
This Ma family is Ma Sai-wang's family
536
00:33:51,500 --> 00:33:53,380
not Ma Jin-hung's family.
537
00:33:57,300 --> 00:34:01,820
Marco, I'll wait for your reply.
538
00:34:19,140 --> 00:34:19,980
Mom.
539
00:34:20,340 --> 00:34:20,820
Bro Yiu-chung.
540
00:34:20,900 --> 00:34:21,700
Yiu-tong.
Mother.
541
00:34:22,500 --> 00:34:24,180
Good you made it back in time.
542
00:34:26,180 --> 00:34:28,820
Chiu-dai called me in Singapore
and I rushed back.
543
00:34:28,980 --> 00:34:32,220
I found Pa alright in the hospital
and I was relieved.
544
00:34:33,220 --> 00:34:35,740
Honey, better not run between two places.
545
00:34:35,860 --> 00:34:37,540
Let's stay to look after Father.
546
00:34:37,980 --> 00:34:42,500
Choi-mei, you look so fine and I'm relieved.
547
00:34:43,420 --> 00:34:46,940
I had you worried, Mother. I am sorry.
548
00:34:48,100 --> 00:34:49,580
Have you found your Auntie?
549
00:34:49,780 --> 00:34:52,500
Auntie Chelsea has not started school
so she went mountain climbing.
550
00:34:52,660 --> 00:34:53,900
I haven't reached her yet.
551
00:34:53,980 --> 00:34:55,580
But I've left her a message.
552
00:34:56,500 --> 00:34:58,500
Sis Choi-mei, you just came back
553
00:34:58,580 --> 00:34:59,820
and had to rush over to the hospital.
554
00:34:59,980 --> 00:35:02,780
Loi-dai, Chiu-dai, take Mommy for a rest.
555
00:35:03,460 --> 00:35:06,980
That's good too. You take your time
talking about business.
556
00:35:07,180 --> 00:35:09,140
I can't help much there.
557
00:35:09,340 --> 00:35:11,660
Let me look after Father then.
558
00:35:12,260 --> 00:35:13,300
I'll go upstairs first.
559
00:35:17,540 --> 00:35:20,220
Sis Chloe, about what happened...
560
00:35:21,180 --> 00:35:22,300
You're back anyway.
561
00:35:22,540 --> 00:35:25,420
What's in the past,
I don't remember anymore.
562
00:35:27,820 --> 00:35:28,780
Thank you.
563
00:35:31,140 --> 00:35:32,700
Go with Mommy for a rest.
564
00:35:33,220 --> 00:35:34,260
I'll be upstairs.
565
00:35:35,580 --> 00:35:36,980
Bro Yiu-chung, sit down.
566
00:35:37,220 --> 00:35:38,380
Honey, Mommy...
567
00:35:41,660 --> 00:35:43,020
Before you came home, Bro Yiu-chung,
568
00:35:43,140 --> 00:35:45,940
we were talking about how we should
handle the hostile takeover.
569
00:35:46,020 --> 00:35:48,420
The first major problem is with capital.
570
00:35:48,660 --> 00:35:53,100
Over in Singapore, I was working with
Uncle Sai-hing on raising funds.
571
00:35:53,180 --> 00:35:56,860
But right now we have only bought
back 2-3% of the shares.
572
00:35:56,900 --> 00:36:01,100
There's nothing on the market.
We couldn't find any sellers.
573
00:36:01,300 --> 00:36:03,780
It's not too optimistic.
574
00:36:03,860 --> 00:36:04,900
On supply...
575
00:36:05,020 --> 00:36:06,900
Thomas' brokers have checked.
576
00:36:06,980 --> 00:36:08,380
The figures don't match.
577
00:36:08,500 --> 00:36:10,340
Besides those in the hands
of individual investors
578
00:36:10,420 --> 00:36:14,220
there is at least 5% with
some unknown parties.
579
00:36:14,460 --> 00:36:18,220
Even if we can find them, we won't have
the money to buy them back.
580
00:36:18,380 --> 00:36:20,020
Though Marco decided to stop
581
00:36:20,100 --> 00:36:23,620
Yan Sum and De Rossi haven't stopped
the acquisition.
582
00:36:23,860 --> 00:36:26,780
In terms of financial power, we can't
fight them.
583
00:36:27,940 --> 00:36:32,420
I can't believe Sammie would plot with
outsiders on buying out The Masons.
584
00:36:32,980 --> 00:36:34,100
Madam...
585
00:36:35,940 --> 00:36:37,580
Master Jin-hung is here.
586
00:36:57,500 --> 00:37:01,980
I didn't come in the hope of seeking
your forgiveness.
587
00:37:04,060 --> 00:37:09,460
Why I was helping outsiders to
attack the company all along
588
00:37:09,820 --> 00:37:13,060
I guess Uncle Sai-wang has told you.
589
00:37:14,700 --> 00:37:18,900
The company came to this state
all because of me.
590
00:37:21,660 --> 00:37:23,900
My sincere apologies to you all.
591
00:37:33,780 --> 00:37:36,300
I just hope you will give me a chance
592
00:37:37,780 --> 00:37:42,260
to join you in the battle
against the outsiders.
593
00:37:44,100 --> 00:37:45,540
You're such a shrewd person.
594
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
How would I know if you're sincere
this time?
595
00:37:50,860 --> 00:37:52,820
That's why in my father's name,
596
00:37:52,900 --> 00:37:57,460
I guarantee, I truly mean to help you.
597
00:38:01,460 --> 00:38:04,620
Honey, since Marco would say that
598
00:38:04,820 --> 00:38:07,900
I believe this time he is not trying to
fool us again.
599
00:38:08,980 --> 00:38:09,900
Yiu-tong...
600
00:38:11,260 --> 00:38:14,180
I will believe him this time.
601
00:38:15,780 --> 00:38:20,180
No matter what, we are all Mas.
602
00:38:20,260 --> 00:38:21,540
We are family after all.
603
00:38:22,500 --> 00:38:27,020
Pa keeps saying, "Brothers of one mind
are invincible."
604
00:38:28,780 --> 00:38:33,500
We must stay united this time
to resolve the crisis together.
605
00:38:51,220 --> 00:38:56,820
Master should be so happy to find
you so united.
606
00:38:58,460 --> 00:39:00,340
Marco, we estimate that
607
00:39:00,460 --> 00:39:04,940
Sammie and De Rossi are holding
no more than 30% of the shares.
608
00:39:05,100 --> 00:39:07,860
That's right. Without the 8% of mine
609
00:39:07,940 --> 00:39:09,220
they can't have more than that.
610
00:39:09,260 --> 00:39:11,220
We had 19% to start with.
611
00:39:11,340 --> 00:39:13,660
That together with the 20% we're
managing for Daddy
612
00:39:13,780 --> 00:39:15,860
and Marco's 8%,
613
00:39:16,060 --> 00:39:18,660
we have 47% on hand right now.
614
00:39:19,380 --> 00:39:22,700
So if we get 4% more... that's over half...
615
00:39:22,860 --> 00:39:24,500
they can never succeed.
616
00:39:25,180 --> 00:39:27,340
We stand a good chance to win at this point
617
00:39:27,580 --> 00:39:31,580
The key is how we can buy the 4% ASAP
from the market.
618
00:39:31,820 --> 00:39:37,900
Shall I ask some financial reporters to
check who is holding the missing shares?
619
00:39:42,980 --> 00:39:45,820
Sammie, you couldn't convince Marco.
620
00:39:45,980 --> 00:39:48,580
Now he's gone back to the Ma's side.
621
00:39:48,700 --> 00:39:50,660
And we lost his 8%.
622
00:39:50,700 --> 00:39:52,300
This is very unfortunate.
623
00:39:53,180 --> 00:39:57,260
It was a private agreement between
you and me
624
00:39:57,460 --> 00:39:59,260
that decided me to go all in on this.
625
00:39:59,460 --> 00:40:02,460
Remember, if I lose anything this time
626
00:40:02,540 --> 00:40:04,220
you will be responsible.
627
00:40:07,220 --> 00:40:08,620
I still have a way.
628
00:40:09,340 --> 00:40:12,060
As long as I take the shares by Ma Sai-wang
629
00:40:12,300 --> 00:40:14,940
I still can reverse the tide.
630
00:40:16,300 --> 00:40:21,780
Sammie, amongst my three sons
631
00:40:22,020 --> 00:40:24,300
I had the greatest expectations on Yiu-cho.
632
00:40:24,620 --> 00:40:29,580
I was planning to let him take over
The Masons.
633
00:40:31,260 --> 00:40:32,340
But then...
634
00:40:32,540 --> 00:40:33,620
Father...
635
00:40:35,700 --> 00:40:37,060
I've thought about it.
636
00:40:37,980 --> 00:40:45,460
I've decided to leave 10% of the shares
I'm holding to Long-long.
637
00:40:48,740 --> 00:40:49,620
Sammie
638
00:40:49,900 --> 00:40:54,860
what can you do to grab the 20% shares
from Ma Sai-wang's hands?
639
00:40:55,540 --> 00:40:58,980
We don't need all. We just need half
of them.
640
00:41:00,860 --> 00:41:01,700
Sorry.
641
00:41:04,180 --> 00:41:06,340
Hello? Speaking.
642
00:41:08,620 --> 00:41:10,420
OK. I'll be right over.
643
00:41:16,020 --> 00:41:19,220
Master Ma, I've done as you have instructed
644
00:41:19,340 --> 00:41:22,300
and drafted the contents of a new will.
645
00:41:22,380 --> 00:41:25,260
After reading it, if you find it alright
646
00:41:25,380 --> 00:41:27,340
I'll invite the witnesses over.
647
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
After you've signed it
648
00:41:28,660 --> 00:41:31,180
this will can be confirmed.
649
00:41:49,940 --> 00:41:56,780
Father, you called me so late.
650
00:41:56,860 --> 00:41:58,060
Got something to say?
651
00:41:58,980 --> 00:42:00,060
Sammie
652
00:42:00,980 --> 00:42:04,900
Jin-hung has given up acquisition of
the company.
653
00:42:07,020 --> 00:42:09,180
When will you stop?
654
00:42:11,860 --> 00:42:13,620
You are a member of the Ma family.
655
00:42:14,180 --> 00:42:20,820
Do you really want to see the company
falling into some outsiders' hands?
656
00:42:22,020 --> 00:42:25,380
I really wanted to treat myself as a member.
657
00:42:25,620 --> 00:42:27,140
But what a pity,
658
00:42:27,380 --> 00:42:30,900
when there were problems with the company,
you wanted me to step forward
659
00:42:31,060 --> 00:42:34,140
and when it's fine, you wanted me to
step down
660
00:42:34,300 --> 00:42:36,060
go home and play a machine giving birth.
661
00:42:36,220 --> 00:42:40,300
To you at the Ma family,
I am just an instrument.
662
00:42:42,340 --> 00:42:46,020
What do you want then? Just say it.
663
00:42:49,620 --> 00:42:53,420
After the acquisition, everything
will be mine.
664
00:42:53,540 --> 00:42:55,140
I need not ask anyone for anything.
665
00:42:59,860 --> 00:43:03,820
If that's the case, I have nothing to say.
666
00:43:24,980 --> 00:43:27,340
(...to be transferred in full to the
third son Mr Ma Yiu-tong)
667
00:43:28,300 --> 00:43:29,540
You want to change your will?
668
00:43:29,940 --> 00:43:31,700
Keep me informed of any updates.
669
00:43:31,820 --> 00:43:32,580
Thank you.
670
00:43:33,620 --> 00:43:34,860
What did your accountant say?
671
00:43:35,140 --> 00:43:38,740
He picked up news that De Rossi keeps
sweeping up shares of The Masons
672
00:43:38,820 --> 00:43:40,340
He has over 32% on hand already.
673
00:43:40,540 --> 00:43:44,060
That means there's just a 15% difference
between us.
674
00:43:44,260 --> 00:43:45,860
Though we're still safe,
675
00:43:46,020 --> 00:43:47,900
if they keep buying,
676
00:43:48,100 --> 00:43:49,100
they'll still be a threat.
677
00:43:49,340 --> 00:43:51,020
Besides what each side holds
678
00:43:51,140 --> 00:43:52,820
there's still between 10-20% of shares.
679
00:43:52,900 --> 00:43:55,260
They can't be all with individual investors.
680
00:43:55,660 --> 00:43:59,140
I'll ask my friends to see who could
be holding The Masons' shares.
681
00:43:59,380 --> 00:44:02,580
I'm waiting for the financial reporters
for clues.
682
00:44:06,060 --> 00:44:08,060
Bro Yiu-chung, Bro Thomas, Sis Chloe.
683
00:44:09,420 --> 00:44:10,060
Chelsea.
684
00:44:10,140 --> 00:44:11,820
Chelsea, good you could make it back.
685
00:44:12,060 --> 00:44:14,100
Once I got Chiu-dai's message,
I rushed back.
686
00:44:14,140 --> 00:44:14,860
How is Daddy?
687
00:44:15,100 --> 00:44:16,900
Daddy's in the hospital. I visited him
this afternoon.
688
00:44:16,980 --> 00:44:17,860
He's alright.
689
00:44:18,540 --> 00:44:19,660
It's the hospital.
690
00:44:21,780 --> 00:44:23,540
Hello? Speaking.
691
00:44:32,140 --> 00:44:33,300
Daddy is dead.
52040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.