All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E24.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,060 --> 00:01:40,060 This special meeting today is mainly to give you an account of 2 00:01:40,100 --> 00:01:43,020 De Rossi International Funds of Singapore's sudden breach of contract 3 00:01:43,100 --> 00:01:44,580 and withdrawal of investment. 4 00:01:45,460 --> 00:01:48,340 Marco was in Singapore earlier to negotiate with Mr De Rossi. 5 00:01:48,620 --> 00:01:51,580 Marco, could you brief everyone about the situation. 6 00:01:57,100 --> 00:02:00,260 I am sorry... I have failed to convince them. 7 00:02:00,900 --> 00:02:03,380 Mr De Rossi insisted on their decision to withdraw the investment. 8 00:02:04,220 --> 00:02:05,180 I have failed you all. 9 00:02:05,580 --> 00:02:06,260 "Sorry"? 10 00:02:06,740 --> 00:02:08,620 Look at how much our stock price dropped today? 11 00:02:09,060 --> 00:02:10,540 What's with this misjudgment? 12 00:02:10,940 --> 00:02:13,580 Before you signed the contract, didn't you check how they're doing? 13 00:02:13,940 --> 00:02:17,500 This financing plan was what you secured yourself in Singapore. 14 00:02:17,820 --> 00:02:19,140 Now they could withdraw just like that? 15 00:02:19,260 --> 00:02:20,420 Is it a game or what? 16 00:02:20,660 --> 00:02:21,700 What's wrong with you? 17 00:02:22,060 --> 00:02:24,860 Now the shareholders have suffered huge losses. 18 00:02:24,940 --> 00:02:26,100 Marco, you must take full responsibility. 19 00:02:26,380 --> 00:02:27,340 Listen to me... 20 00:02:27,780 --> 00:02:31,980 The Board approved the move to seek capital investment with the De Rossi's. 21 00:02:32,060 --> 00:02:35,820 We shouldn't put all the blame on one person when something happened. 22 00:02:35,980 --> 00:02:39,420 We shareholders have lost real money. 23 00:02:39,500 --> 00:02:41,060 Aren't we being responsible enough? 24 00:02:41,260 --> 00:02:41,780 Exactly! 25 00:02:41,940 --> 00:02:46,260 I understand, but I just think we shouldn't admit defeat so soon. 26 00:02:46,460 --> 00:02:50,540 What's most important is to find a solution, not someone to blame. 27 00:02:50,820 --> 00:02:52,580 I hope everyone here will be like me 28 00:02:52,700 --> 00:02:54,380 Let's all put in an effort to get us through this. 29 00:02:54,540 --> 00:02:57,660 Young lady, say this uncle is arrogant as an elder, 30 00:02:57,900 --> 00:02:59,940 but with a project worth tens of billions, 31 00:02:59,980 --> 00:03:01,260 we burn money every single day. 32 00:03:01,340 --> 00:03:01,780 That's right. 33 00:03:01,900 --> 00:03:05,380 Superficial comments like yours wouldn't help. 34 00:03:05,500 --> 00:03:06,140 Exactly. 35 00:03:06,220 --> 00:03:09,260 I caused this, and I will take full responsibility. 36 00:03:09,740 --> 00:03:13,180 But on solving problems for this project, 37 00:03:13,460 --> 00:03:15,060 we have lots of things to deal with. 38 00:03:15,500 --> 00:03:17,620 If I just leave at this point, 39 00:03:17,940 --> 00:03:20,180 only more problems will appear. 40 00:03:20,740 --> 00:03:23,060 I hope you can give me a bit more time. 41 00:03:23,140 --> 00:03:24,860 Once The Masons makes it through, 42 00:03:25,820 --> 00:03:27,140 I will take the blame and resign. 43 00:03:32,740 --> 00:03:34,220 From a PR angle, 44 00:03:34,540 --> 00:03:35,980 if there is management change at this point, 45 00:03:36,100 --> 00:03:38,700 it will only generate more queries. 46 00:03:38,980 --> 00:03:41,540 It won't do our stock price any good. 47 00:03:41,940 --> 00:03:46,100 Everyone, I agree that we should let Marco stay for now 48 00:03:46,300 --> 00:03:49,260 for him to handle De Rossi's withdrawal. 49 00:03:52,380 --> 00:03:54,780 Actually there are many problems to be solved ahead. 50 00:03:55,020 --> 00:03:56,900 If we suddenly change our project head, 51 00:03:56,980 --> 00:03:58,780 it will only lead to greater confusion. 52 00:04:08,260 --> 00:04:10,220 Why didn't you take the chance to kick Marco out? 53 00:04:10,300 --> 00:04:11,980 Why speak for him? 54 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 Chloe was right. 55 00:04:14,220 --> 00:04:17,380 To kick Marco out now, it will only mean uncertainties 56 00:04:17,660 --> 00:04:18,860 and more harm to our stock price. 57 00:04:19,100 --> 00:04:22,220 Chloe is rather thorough in looking at things. 58 00:04:22,700 --> 00:04:23,860 What's most important is 59 00:04:24,140 --> 00:04:27,620 we have yet to find out if Marco and De Rossi are colluding on some tricks. 60 00:04:27,820 --> 00:04:30,540 Keep him around and he'll give himself away sooner or later. 61 00:04:30,620 --> 00:04:31,300 True. 62 00:04:32,220 --> 00:04:34,700 If the two of them are really colluding, 63 00:04:34,980 --> 00:04:37,340 Marco won't step forward to save The Masons. 64 00:04:37,540 --> 00:04:39,580 Count on Sammie and we'll die even sooner. 65 00:04:40,660 --> 00:04:44,460 I still think the only way to save The Masons 66 00:04:44,700 --> 00:04:46,980 is to convince Chelsea to marry Lung Man-biu 67 00:04:47,060 --> 00:04:49,060 in exchange for Kam Lung's help for The Masons. 68 00:04:49,420 --> 00:04:52,540 Your Daddy made it clear he wouldn't force Chelsea. 69 00:04:52,900 --> 00:04:55,260 There's my wife too. She's strongly against it. 70 00:04:55,460 --> 00:04:56,620 I dare not say so much. 71 00:04:57,220 --> 00:05:00,380 Smart. A henpecked husband always have luck. 72 00:05:04,460 --> 00:05:08,260 Why were you so rash? Why take all the blame yourself? 73 00:05:08,340 --> 00:05:09,740 Glad Chloe would speak for you. 74 00:05:10,460 --> 00:05:12,300 Those directors were kicking up a storm. 75 00:05:13,020 --> 00:05:15,900 To pacify them and keep them on an even keel, that's the best way. 76 00:05:18,260 --> 00:05:20,980 Besides, I didn't want this to affect your position in the company. 77 00:05:22,180 --> 00:05:23,860 So long as I can guard your place, 78 00:05:23,940 --> 00:05:25,780 sacrifice is nothing for me. 79 00:05:36,620 --> 00:05:37,380 Sis Chloe. 80 00:05:38,380 --> 00:05:39,340 You're back, Chelsea? 81 00:05:39,980 --> 00:05:41,300 The special meeting is over? 82 00:05:41,700 --> 00:05:43,300 Glad you had an appointment and couldn't make it. 83 00:05:43,380 --> 00:05:45,300 Those directors wanted to eat people up. 84 00:05:46,060 --> 00:05:48,540 I guessed it. I couldn't face them anyway. 85 00:05:49,620 --> 00:05:51,500 I specially came to get you for lunch. 86 00:05:52,740 --> 00:05:55,500 Even you are urging me to marry Lung Man-biu? 87 00:05:56,220 --> 00:05:58,540 I came to show you support. 88 00:05:59,540 --> 00:06:02,660 This marriage with Lung Man-biu can really help solve all the problems? 89 00:06:05,620 --> 00:06:08,460 So many things happened at home and I'm still insisting. 90 00:06:08,780 --> 00:06:09,940 Do you find me very selfish? 91 00:06:11,580 --> 00:06:13,260 Those are two different things. 92 00:06:13,380 --> 00:06:15,580 Feelings can never be forced. 93 00:06:17,620 --> 00:06:18,340 Really? 94 00:06:21,020 --> 00:06:22,580 If not for all that happened 95 00:06:22,900 --> 00:06:25,500 there could have been a chance between Lung Man-biu and me. 96 00:06:26,140 --> 00:06:29,020 But whenever I think about this marriage of convenience, 97 00:06:29,060 --> 00:06:30,060 I feel so disgusted. 98 00:06:30,580 --> 00:06:33,700 So I'm telling you, don't force yourself. 99 00:06:35,780 --> 00:06:37,820 I am the real lead in this story 100 00:06:38,220 --> 00:06:40,380 but everyone's just speaking behind my back. 101 00:06:40,780 --> 00:06:43,260 No one would speak to me about it face to face. 102 00:06:44,500 --> 00:06:47,540 You should thank Father. 103 00:06:48,860 --> 00:06:49,500 Daddy? 104 00:06:50,980 --> 00:06:53,940 I'm so surprised Father would stand so firm against a marriage 105 00:06:54,020 --> 00:06:57,460 in exchange for Kam Lung's help for The Masons. 106 00:06:58,180 --> 00:07:02,060 Exactly since Father said that, no one dare raise this with you again. 107 00:07:03,860 --> 00:07:04,780 Daddy did say that? 108 00:07:07,500 --> 00:07:09,300 Father does dote on you. 109 00:07:12,460 --> 00:07:14,940 Feeling better now? Got appetite? 110 00:07:16,940 --> 00:07:17,820 My treat. 111 00:07:18,660 --> 00:07:19,260 Let's go. 112 00:07:20,580 --> 00:07:23,860 What? The stock price dropped 10% again? 113 00:07:23,900 --> 00:07:27,300 What's the matter with Sammie and Jin-hung? 114 00:07:27,460 --> 00:07:30,940 If your Cousin-in-law knows, he's going to get so mad! 115 00:07:31,260 --> 00:07:32,820 That's it. I don't have the mood to talk. 116 00:07:34,060 --> 00:07:36,420 Mother, worried about the company again? 117 00:07:36,620 --> 00:07:39,260 I was just on the phone with your Uncle Kai-lai. 118 00:07:39,300 --> 00:07:40,700 He said our price dropped by 10% again. 119 00:07:41,380 --> 00:07:44,300 What is it you and Jin-hung are doing? Are things not working? 120 00:07:45,820 --> 00:07:48,140 There's a way to do it, but Father is against it. 121 00:07:49,300 --> 00:07:51,420 I can't believe it he's like that. 122 00:07:51,620 --> 00:07:54,580 You know, if Chiu-chi marries into the Lung's, 123 00:07:54,820 --> 00:07:57,380 everything will be fine for us. 124 00:07:58,700 --> 00:08:00,460 Since Father has made up his mind 125 00:08:00,820 --> 00:08:03,060 what counts now is what Chelsea is thinking. 126 00:08:03,140 --> 00:08:04,260 You mean... 127 00:08:04,660 --> 00:08:05,460 Think about it... 128 00:08:05,780 --> 00:08:08,180 Father just doesn't want to force Chelsea 129 00:08:08,700 --> 00:08:11,180 but if she would willingly marry Lung Man-biu 130 00:08:11,420 --> 00:08:13,020 things will be fine. 131 00:08:13,220 --> 00:08:16,220 That takes Chiu-chi to agree first. 132 00:08:17,580 --> 00:08:19,940 Since we can't convince her 133 00:08:20,900 --> 00:08:23,380 we can get someone who can convince her. 134 00:08:25,420 --> 00:08:27,180 One who can convince her... 135 00:08:28,740 --> 00:08:29,500 Miss Chiu-chi... 136 00:08:29,580 --> 00:08:30,100 Ping. 137 00:08:33,980 --> 00:08:34,900 You're home, Chiu-chi? 138 00:08:35,340 --> 00:08:36,780 Elder Mom. Mommy. 139 00:08:38,100 --> 00:08:41,700 You're home so late, Chiu-chi. A lot of work in the office? 140 00:08:42,140 --> 00:08:43,380 It's hard for you. 141 00:08:44,020 --> 00:08:46,580 Sis Oi-foon bought us a lot of ginseng and dried seafood. 142 00:08:46,620 --> 00:08:47,460 Come, sit down. 143 00:08:48,820 --> 00:08:50,140 Elder Mom, are you staying for dinner? 144 00:08:50,660 --> 00:08:52,980 I have to go. Maybe next time. 145 00:08:53,540 --> 00:08:56,460 Man, if you've finished the fish maw, just tell me. 146 00:08:56,660 --> 00:08:58,660 I'll order a share for you. 147 00:08:58,820 --> 00:09:00,540 Sure. Thank you, Sis Oi-foon. 148 00:09:00,940 --> 00:09:02,500 The driver is waiting downstairs. 149 00:09:02,900 --> 00:09:04,100 I'll come again next time. 150 00:09:04,540 --> 00:09:05,420 Sure. I'll see you out. 151 00:09:06,900 --> 00:09:07,780 Careful. 152 00:09:15,380 --> 00:09:18,580 Man, think about what I said. 153 00:09:19,060 --> 00:09:20,380 I will, Sis Oi-foon. 154 00:09:21,500 --> 00:09:24,660 And do come for dinner when you have time. 155 00:09:24,940 --> 00:09:25,900 We are family. 156 00:09:26,820 --> 00:09:27,860 Sure. Thank you, Sis Oi-foon. 157 00:09:27,980 --> 00:09:29,020 OK. Bye. 158 00:09:29,140 --> 00:09:29,540 Bye. 159 00:09:30,140 --> 00:09:30,900 Bye, Elder Mom. 160 00:09:36,620 --> 00:09:38,100 Elder Mom came to see you. 161 00:09:38,220 --> 00:09:41,060 It must be to urge me to be with Lung Man-biu. Right? 162 00:09:42,500 --> 00:09:45,460 Every mother wants her daughter to have happiness. 163 00:09:47,580 --> 00:09:48,620 All these years 164 00:09:49,620 --> 00:09:51,220 you've been called a daughter of the mistress. 165 00:09:51,740 --> 00:09:53,580 You don't get appreciated at The Masons. 166 00:09:53,740 --> 00:09:55,780 Think I don't know... I don't feel hurt? 167 00:09:56,500 --> 00:09:58,180 If Master Lung does like you, 168 00:09:58,580 --> 00:10:01,340 I believe you'll have happiness with him. 169 00:10:02,580 --> 00:10:05,900 Mommy, I am just a co-worker with him. 170 00:10:06,060 --> 00:10:07,740 I don't really know him. 171 00:10:08,380 --> 00:10:09,580 He wants to marry you. 172 00:10:09,700 --> 00:10:10,780 He must really love you. 173 00:10:11,300 --> 00:10:12,820 Don't you young people always say 174 00:10:12,940 --> 00:10:17,260 "It's better to marry a man who loves you more, than one you love more". 175 00:10:17,300 --> 00:10:18,060 Isn't that so? 176 00:10:19,300 --> 00:10:20,020 Think about it. 177 00:10:20,340 --> 00:10:21,420 Over these twenty-odd years, 178 00:10:21,580 --> 00:10:24,580 when did your Elder Mom ever say such nice things to me? 179 00:10:25,740 --> 00:10:28,900 I don't have any other wishes in life. 180 00:10:29,580 --> 00:10:32,420 I just want my daughter to marry well 181 00:10:32,860 --> 00:10:34,180 that my husband is healthy 182 00:10:34,460 --> 00:10:36,060 and that Sis Oi-foon would accept me. 183 00:10:36,300 --> 00:10:38,180 Then we can really be one family. 184 00:10:38,500 --> 00:10:41,460 We can live together in harmony and happiness. 185 00:10:42,740 --> 00:10:45,340 Chiu-chi, if you marry into the Lung's 186 00:10:45,460 --> 00:10:47,380 not only can you have a good future 187 00:10:47,460 --> 00:10:49,980 but you can also help your daddy and save The Masons. 188 00:10:50,220 --> 00:10:52,620 I believe by then Sis Oi-foon would really accept us. 189 00:10:54,740 --> 00:10:55,700 Mommy... 190 00:11:22,900 --> 00:11:24,100 Sorry, I'm late. 191 00:11:26,620 --> 00:11:27,820 I already came early. 192 00:11:28,060 --> 00:11:29,460 I'm surprised you're even earlier. 193 00:11:30,300 --> 00:11:32,300 It's OK. I came early myself. 194 00:11:32,740 --> 00:11:35,900 You've been very busy at work? You seem a bit tired. 195 00:11:39,980 --> 00:11:41,620 I never thought you were a bad guy. 196 00:11:42,220 --> 00:11:43,740 But I'm surprised you'd take advantage like that. 197 00:11:44,900 --> 00:11:46,780 Chelsea, what do you mean? 198 00:11:47,260 --> 00:11:48,220 Did I put it not right? 199 00:11:48,780 --> 00:11:50,460 The Masons ran into trouble with financing 200 00:11:50,500 --> 00:11:52,620 so we've been trying to postpone the due date for financing with Kam Lung. 201 00:11:52,780 --> 00:11:54,380 I can't believe you'd suggest to your daddy that 202 00:11:54,500 --> 00:11:56,580 I could be used in exchange for that. 203 00:11:56,740 --> 00:11:58,420 What are you taking me for? Some goods? 204 00:11:59,740 --> 00:12:01,980 Chelsea, I think you're mistaken. 205 00:12:04,340 --> 00:12:07,060 I know that people out there are calling me a mistress' daughter. 206 00:12:07,460 --> 00:12:09,340 But I have my dignity. 207 00:12:10,300 --> 00:12:13,180 I've used my own strengths to excel at work. 208 00:12:14,780 --> 00:12:18,620 If you find me like any other girlfriend you've had who is so vain, 209 00:12:18,940 --> 00:12:20,260 you're so mistaken about me. 210 00:12:20,860 --> 00:12:22,620 I think we have nothing to talk about again. 211 00:12:23,260 --> 00:12:24,060 Chelsea... 212 00:12:25,940 --> 00:12:27,220 could you just give me a little time? 213 00:12:27,700 --> 00:12:29,100 Let me explain it to you. 214 00:12:48,260 --> 00:12:50,100 I've never forced you to marry me. 215 00:12:51,260 --> 00:12:52,140 You're still denying it? 216 00:12:56,060 --> 00:12:59,340 First, I am absolutely serious about you. 217 00:13:00,060 --> 00:13:01,860 I really want to be with you. 218 00:13:04,020 --> 00:13:08,060 Second, I really want to help The Masons resolve the crisis. 219 00:13:09,380 --> 00:13:11,220 But Kam Lung is a listed company. 220 00:13:11,780 --> 00:13:14,180 If I didn't pursue it with The Masons according to the contract 221 00:13:14,260 --> 00:13:16,140 I can't account for it with the shareholders. 222 00:13:17,940 --> 00:13:21,220 So the only way is to make use of the Lung's own financial power 223 00:13:21,420 --> 00:13:24,740 but I need a very good reason to convince my daddy. 224 00:13:27,300 --> 00:13:30,980 But unfortunately, these two things happened at once. 225 00:13:32,980 --> 00:13:35,100 I wanted The Masons to be perfectly fine 226 00:13:38,140 --> 00:13:40,180 Then I can take my time to chase after you 227 00:13:41,700 --> 00:13:43,420 until you can feel my sincerity. 228 00:13:54,140 --> 00:13:55,700 But I really can't live with it. 229 00:13:57,820 --> 00:14:03,260 I can't believe there's nothing in me that's worthy of a thought? 230 00:14:09,100 --> 00:14:14,300 Thank you for joining us at this press conference by The Masons. 231 00:14:14,660 --> 00:14:17,100 Today, we're giving an official response 232 00:14:17,180 --> 00:14:21,380 in regard to the withdrawal of investment by De Rossi International Funds, Singapore 233 00:14:21,500 --> 00:14:24,900 into our joint-venture with the Kam Lung Group in the new railway terminus project. 234 00:14:25,540 --> 00:14:30,500 Now, may we invite the CEO of The Masons Ms Ma Yan Sum, to say a few words. 235 00:14:39,140 --> 00:14:40,700 Hello, everyone. 236 00:14:41,220 --> 00:14:45,020 The De Rossi International Funds unexpectedly withdrew their investment, 237 00:14:45,140 --> 00:14:49,100 and that has raised doubts about The Masons' later development. 238 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 And because of that, 239 00:14:50,860 --> 00:14:53,460 we've seen fluctuations in The Masons' stock price lately. 240 00:14:54,660 --> 00:14:58,260 We hope to take this opportunity to clarify a few things. 241 00:14:58,660 --> 00:15:01,900 First, in terms of working capital, we have absolutely no problems. 242 00:15:02,380 --> 00:15:06,580 Second, on the new railway terminus project, we have already... 243 00:15:06,620 --> 00:15:07,780 The new plan of yours... 244 00:15:07,820 --> 00:15:10,780 Is it for Kam Lung to give you a loan in the name of the Lung family? 245 00:15:11,060 --> 00:15:13,660 We heard that since the Lung's and the Ma's are going to become in-laws, 246 00:15:13,740 --> 00:15:16,100 the Kam Lung Group would give you the loan. 247 00:15:16,140 --> 00:15:16,980 Is that true? 248 00:15:17,380 --> 00:15:20,380 Rumour has it, Mr Lung Man-biu has proposed to your Miss Chelsea Ma. 249 00:15:20,460 --> 00:15:21,140 Is that true? 250 00:15:22,300 --> 00:15:24,740 These involve too many personal matters... 251 00:15:25,500 --> 00:15:28,100 How come the reporters could pick up all that? 252 00:15:28,620 --> 00:15:30,260 Someone must have let out the news. 253 00:15:30,540 --> 00:15:32,300 Did Mr Lung really make a proposal to you? 254 00:15:32,460 --> 00:15:33,260 Did you accept it? 255 00:15:33,420 --> 00:15:36,460 Is it for saving the family business that you agreed to marry into the Lung family? 256 00:15:52,700 --> 00:15:53,420 Daddy. 257 00:15:53,980 --> 00:15:54,700 Sit down. 258 00:15:58,420 --> 00:16:00,900 At the press conference today, 259 00:16:01,540 --> 00:16:04,340 the reporters kept asking about you and Lung Man-biu's case. 260 00:16:04,460 --> 00:16:05,340 Were you alarmed? 261 00:16:06,300 --> 00:16:07,020 A little. 262 00:16:07,500 --> 00:16:09,660 I'm just inexperienced. I couldn't handle it well. 263 00:16:11,180 --> 00:16:14,100 Wisdom is gained through experience. 264 00:16:14,820 --> 00:16:16,820 It takes time to accumulate experience. 265 00:16:20,500 --> 00:16:23,460 Now, Chiu-chi, no matter what people say, 266 00:16:23,820 --> 00:16:25,860 if you don't want to do it 267 00:16:26,100 --> 00:16:27,500 don't ever force yourself. 268 00:16:28,260 --> 00:16:29,460 Daddy, sorry... 269 00:16:30,220 --> 00:16:31,820 the family is in difficulty, but I... 270 00:16:33,020 --> 00:16:35,140 I mean what I say, it's decided. 271 00:16:35,660 --> 00:16:37,340 No one can force you. 272 00:16:38,260 --> 00:16:39,820 No matter how stormy it gets outside, 273 00:16:39,860 --> 00:16:41,900 you'll have this daddy to shield you. 274 00:16:42,300 --> 00:16:43,420 So don't worry. 275 00:16:52,980 --> 00:16:56,700 About the financing issue, I hope you will give it a serious thought. 276 00:17:00,580 --> 00:17:02,940 Here's a toast to you all, uncles! 277 00:17:03,180 --> 00:17:03,820 Cheers! 278 00:17:04,140 --> 00:17:04,820 Cheers! 279 00:17:06,020 --> 00:17:08,300 Master Ma, we are old friends. 280 00:17:08,700 --> 00:17:12,140 It's such a rare opportunity to meet. Don't just talk about business. 281 00:17:12,340 --> 00:17:15,460 And I thought you specially got us here for wine tasting. 282 00:17:15,620 --> 00:17:16,420 That's right. 283 00:17:16,860 --> 00:17:19,740 Master Ma, you're drinking so little. 284 00:17:20,220 --> 00:17:22,420 That's not sincere enough. 285 00:17:23,300 --> 00:17:25,100 Master Wong, you're right. 286 00:17:25,460 --> 00:17:27,740 Sincerity... the more the better. 287 00:17:28,780 --> 00:17:31,260 The dishes are getting cold, maybe... let's eat... 288 00:17:31,340 --> 00:17:32,060 It's alright. 289 00:17:32,140 --> 00:17:33,500 Young man, ever heard of that? 290 00:17:33,660 --> 00:17:40,220 Master Ma used to have this nickname... "Super-drinker", right, Master Ma? 291 00:17:42,020 --> 00:17:43,580 My Father has cardiovascular issues... 292 00:17:43,620 --> 00:17:45,780 Sammie, not to worry. 293 00:17:46,180 --> 00:17:47,860 So many good pals are here. 294 00:17:48,380 --> 00:17:49,540 They'll watch over me. 295 00:17:50,140 --> 00:17:52,700 Come on. A toast to you first... Cheers! 296 00:17:52,900 --> 00:17:54,060 Great! 297 00:17:54,380 --> 00:17:55,940 Awesome, Master Ma... This is to you! 298 00:17:59,420 --> 00:18:01,180 Great. That's the way! 299 00:18:01,260 --> 00:18:03,060 Master Ma is bold indeed! 300 00:18:16,460 --> 00:18:19,380 Sammie, you don't need to go with me. 301 00:18:20,340 --> 00:18:21,620 Let Kei take me. 302 00:18:22,300 --> 00:18:25,180 No. I feel more assured seeing you home myself. 303 00:18:25,820 --> 00:18:28,260 Marco, I am taking Father home. 304 00:18:28,460 --> 00:18:29,460 See you later in the office. 305 00:18:30,460 --> 00:18:31,180 Bye. 306 00:18:35,460 --> 00:18:37,980 Father... pardon me if I am talking too much. 307 00:18:38,660 --> 00:18:42,140 Those uncles just now didn't mean to help us. 308 00:18:42,740 --> 00:18:44,100 They're just being perfunctory. 309 00:19:00,500 --> 00:19:02,540 Where are we? 310 00:19:03,820 --> 00:19:06,380 Why... am I in the car? 311 00:19:07,700 --> 00:19:09,860 Father, are you OK? 312 00:19:10,340 --> 00:19:11,420 Are you not feeling well? 313 00:19:13,180 --> 00:19:14,660 Old Tseung, take me... 314 00:19:16,540 --> 00:19:17,340 Who are you? 315 00:19:18,700 --> 00:19:20,380 Why isn't it Old Tseung? 316 00:19:25,620 --> 00:19:28,260 Father has mild dementia? 317 00:19:29,980 --> 00:19:32,060 How come there were no signs of that before? 318 00:19:32,500 --> 00:19:35,900 There have always been symptoms of that, just not so obvious. 319 00:19:36,620 --> 00:19:40,780 Some serious emotional attacks could suddenly make his condition go worse. 320 00:19:41,580 --> 00:19:43,500 Mr Ma Yiu-cho's passing for example 321 00:19:43,580 --> 00:19:45,940 created an impact on Master Ma. 322 00:19:47,260 --> 00:19:49,380 Master Ma has been taking medication. 323 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 His condition has been well under control. 324 00:19:51,860 --> 00:19:55,740 Perhaps since he forgot his medication and he was drinking 325 00:19:56,060 --> 00:19:58,100 there's this sudden hit of dementia. 326 00:19:59,380 --> 00:20:02,020 I'll prescribe a stronger medication for Master Ma. 327 00:20:02,620 --> 00:20:05,060 Just take it regularly and have more rest. 328 00:20:05,220 --> 00:20:06,820 It can prevent the condition from getting worse. 329 00:20:07,540 --> 00:20:09,780 Father, why didn't you tell us? 330 00:20:10,180 --> 00:20:11,180 Does Mother know? 331 00:20:13,940 --> 00:20:15,740 The Masons is in this situation. 332 00:20:16,020 --> 00:20:18,500 I don't want to add to everyone's worries. 333 00:20:20,660 --> 00:20:24,820 Sammie, you must keep this secret for me. 334 00:20:37,740 --> 00:20:39,380 Uncle Sai-wang, how are you? 335 00:20:39,580 --> 00:20:40,300 Marco... 336 00:20:40,340 --> 00:20:41,300 I got the call and rushed over. 337 00:20:42,820 --> 00:20:46,700 It's OK. Perhaps I was having a drink too many. 338 00:20:46,940 --> 00:20:48,940 My blood pressure went up a little. 339 00:20:49,900 --> 00:20:52,100 Sammie was overreacting. 340 00:20:53,020 --> 00:20:56,060 Right... the doctor said Father must have been strained lately. 341 00:20:56,140 --> 00:20:58,420 He should have more rest and take his medication regularly. 342 00:20:59,140 --> 00:21:00,060 Father, let's go. 343 00:21:06,660 --> 00:21:07,700 Really? 344 00:21:08,140 --> 00:21:08,900 Look... 345 00:21:10,900 --> 00:21:11,860 I've had it checked. 346 00:21:12,180 --> 00:21:15,540 Before De Rossi officially announced that his dad Old De Rossi was critically ill 347 00:21:15,660 --> 00:21:18,020 and that they're cancelling investment in the project, 348 00:21:18,180 --> 00:21:22,060 someone was short-selling big lots of Masons' stocks overseas. 349 00:21:23,580 --> 00:21:24,900 Found who did it? 350 00:21:25,340 --> 00:21:26,780 Some were obviously dummy accounts. 351 00:21:26,900 --> 00:21:28,980 Some orders were placed by computers overseas. 352 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 Hard to trace. 353 00:21:30,460 --> 00:21:32,580 Probably De Rossi was playing games. 354 00:21:33,100 --> 00:21:34,460 Once the negative news were out, 355 00:21:34,580 --> 00:21:36,860 he could short sell and make a fortune. 356 00:21:37,140 --> 00:21:39,820 I suspected so, but I have no proof. 357 00:21:40,660 --> 00:21:42,940 Yiu-chung is in Singapore. Get him to check. 358 00:21:43,820 --> 00:21:45,860 Bro Yiu-chung called. 359 00:21:45,940 --> 00:21:48,180 He would ask Uncle Sai-hing to help look into it. 360 00:21:56,100 --> 00:21:57,860 The Masons' prices plunged. 361 00:21:57,980 --> 00:21:59,260 They are in chaos now. 362 00:21:59,460 --> 00:22:01,340 Even Ma Sai-wang is sick. 363 00:22:01,420 --> 00:22:03,060 God is on our side. 364 00:22:03,580 --> 00:22:06,500 When are you launching the second step? 365 00:22:07,820 --> 00:22:09,140 There is another variable now. 366 00:22:09,940 --> 00:22:12,020 Yes. Now it's very hot on the internet. 367 00:22:12,460 --> 00:22:16,220 The political marriage of the Lung's and the Ma's. 368 00:22:16,460 --> 00:22:17,580 Is that real? 369 00:22:18,300 --> 00:22:20,220 We have to finish it in one go? 370 00:22:21,940 --> 00:22:25,660 I will settle this by myself when necessary. 371 00:22:29,380 --> 00:22:31,220 (Sandakan, Malaysia) 372 00:22:48,660 --> 00:22:49,740 What about what I want? 373 00:22:51,100 --> 00:22:54,580 We got informed about a report on 374 00:22:54,980 --> 00:22:57,380 three dead bodies found at the bottom of the slope. 375 00:22:57,700 --> 00:22:58,620 We rushed over. 376 00:22:59,220 --> 00:23:04,020 Two of the victims were the mother and daughter in the picture you showed me. 377 00:23:04,060 --> 00:23:05,500 And there's a guy. 378 00:23:06,820 --> 00:23:10,460 As we've found, he's a local gangster called Big Head. 379 00:23:11,020 --> 00:23:13,820 So you found it an accident or something else? 380 00:23:14,660 --> 00:23:15,860 We didn't investigate at all. 381 00:23:15,980 --> 00:23:22,020 The seniors told us someone paid a fortune for us to treat it as a common accident. 382 00:23:22,340 --> 00:23:25,740 The senior said that and we got paid. 383 00:23:25,820 --> 00:23:26,700 Of course we'd do it. 384 00:23:27,100 --> 00:23:29,420 Know who paid you that much money? 385 00:23:30,100 --> 00:23:31,940 I don't know who's behind it. 386 00:23:32,460 --> 00:23:34,820 But we know that the middleman was Wu Wai. 387 00:23:35,100 --> 00:23:38,300 He's from the same gang as Big Head's. 388 00:23:38,380 --> 00:23:42,180 But I heard Wu Wai has left Sandakan for Singapore. 389 00:23:42,860 --> 00:23:44,900 Is this the guy? 390 00:23:47,540 --> 00:23:48,740 That's him. 391 00:23:49,620 --> 00:23:50,860 Have you got his address in Singapore? 392 00:23:51,460 --> 00:23:54,740 No. But I heard Wu Wai is a real gambler. 393 00:23:58,460 --> 00:23:59,580 Look at your kid brother. 394 00:23:59,700 --> 00:24:01,260 He came back from Singapore 395 00:24:01,340 --> 00:24:04,700 with just what he wanted for himself... Fish Skin with Salted Egg. 396 00:24:05,900 --> 00:24:07,500 We have everything in Hong Kong. 397 00:24:07,980 --> 00:24:10,900 But this brand of Fish Skin with Salted Egg is sold only in Singapore. 398 00:24:11,140 --> 00:24:13,220 He never knows what's right. 399 00:24:13,580 --> 00:24:14,740 Why get all this? 400 00:24:14,940 --> 00:24:17,220 You should have bought me abalone and bird's nest. 401 00:24:17,580 --> 00:24:18,940 Why go to Singapore out of the blue? 402 00:24:19,620 --> 00:24:22,460 After you left, I've lost a fortune. 403 00:24:24,820 --> 00:24:25,580 Why am I involved? 404 00:24:25,700 --> 00:24:26,340 Why not? 405 00:24:26,780 --> 00:24:30,660 If you were in the office and you would give me hints, 406 00:24:30,780 --> 00:24:32,860 I could have sold those stocks first 407 00:24:32,940 --> 00:24:34,260 and I wouldn't have lost so much money. 408 00:24:35,980 --> 00:24:37,940 What? Sis is the CEO. 409 00:24:38,460 --> 00:24:39,620 Why didn't you go to her? 410 00:24:40,340 --> 00:24:44,420 A CEO can't disclose insider information or you could go to jail. 411 00:24:45,380 --> 00:24:47,820 Sum, you couldn't say it yourself 412 00:24:48,100 --> 00:24:50,620 but you could give a nod or shake your head. 413 00:24:50,700 --> 00:24:53,620 I could take a hint. I could have sold it all and I would have been fine. 414 00:24:53,860 --> 00:24:54,940 But now... 415 00:24:56,540 --> 00:24:57,580 Why keep quiet? 416 00:24:57,860 --> 00:24:59,620 Don't give her a hard time, alright? 417 00:24:59,740 --> 00:25:01,220 What do you know about investments? 418 00:25:01,540 --> 00:25:04,060 With stocks, buy low and sell high. 419 00:25:05,780 --> 00:25:08,540 Mom, don't worry. We're working things out. 420 00:25:09,020 --> 00:25:11,300 I believe we can make it through. 421 00:25:11,700 --> 00:25:15,860 Sum, stop this official talk. 422 00:25:16,300 --> 00:25:19,020 I'd better sell half of my stocks tomorrow. 423 00:25:19,380 --> 00:25:21,420 Don't know if your ways would work. 424 00:25:21,660 --> 00:25:24,340 OK... Sell tomorrow. Now go prepare dinner. 425 00:25:24,420 --> 00:25:26,740 Dinner? Again? Come on... 426 00:25:35,020 --> 00:25:37,980 What you told me to check in Singapore, it's all here. 427 00:25:41,420 --> 00:25:42,260 Smooth? 428 00:25:43,020 --> 00:25:43,700 Yes. 429 00:25:44,580 --> 00:25:46,420 Your guess was right, Sis. 430 00:25:46,660 --> 00:25:48,780 There's really a problem with Marco. 431 00:26:02,220 --> 00:26:03,340 You are in Singapore? 432 00:26:04,220 --> 00:26:06,100 Just checked into the hotel. 433 00:26:06,260 --> 00:26:07,260 Am off for Sentosa. 434 00:26:08,100 --> 00:26:10,620 Why that hurry? It's after ten already. 435 00:26:11,540 --> 00:26:13,740 Gamblers usually show up around this time. 436 00:26:14,260 --> 00:26:18,340 Once we find Wu Wai, we'll know if Yan Sum has bribed the police in Sandakan 437 00:26:18,460 --> 00:26:21,300 to treat Mandy and the girl's death as an accident. 438 00:26:21,700 --> 00:26:25,100 Even if Wu Wai was that bodyguard next to Mandy, 439 00:26:25,180 --> 00:26:27,140 it doesn't mean Sammie's related. 440 00:26:27,220 --> 00:26:30,300 You said it. Wu Wai is a gangster. 441 00:26:30,420 --> 00:26:34,180 It could be Mandy hired a bad guy as bodyguard. 442 00:26:34,540 --> 00:26:36,860 Whether Yan Sum was related to the case 443 00:26:37,180 --> 00:26:39,180 once we find Wu Wai, we'll find out. 444 00:26:39,540 --> 00:26:40,340 Wait to hear from me. 445 00:26:40,500 --> 00:26:42,940 Wait... Since you're in Singapore, 446 00:26:43,060 --> 00:26:44,860 I want you to check something for me. 447 00:26:55,380 --> 00:26:58,580 I'm surprised all those banks were so cold to us. 448 00:26:59,500 --> 00:27:02,940 Bankers are like that. They never help when you're in need. 449 00:27:03,340 --> 00:27:05,180 Maybe I was overestimating myself. 450 00:27:05,980 --> 00:27:07,620 If I knew things would be like this 451 00:27:07,820 --> 00:27:09,500 I wouldn't have dragged you into this project. 452 00:27:10,860 --> 00:27:13,460 Don't say that. It's me who can't help. 453 00:27:16,380 --> 00:27:18,780 Forget it. I have to rush for a meeting. 454 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 Gotta go. Bye. 455 00:27:20,260 --> 00:27:20,940 Bye. 456 00:27:38,620 --> 00:27:41,020 (Patient: Ma Sai-wang) 457 00:27:47,340 --> 00:27:50,380 Sammie, I've checked this drug online. 458 00:27:50,420 --> 00:27:52,100 It's for dementia. 459 00:27:52,940 --> 00:27:54,580 Don't keep it from me anymore. 460 00:27:54,940 --> 00:27:56,420 Is Daddy suffering from dementia? 461 00:27:59,900 --> 00:28:03,220 Since you've found out, I need not keep it from you. 462 00:28:04,140 --> 00:28:07,060 Yes, your Daddy has dementia. 463 00:28:08,380 --> 00:28:09,300 But he doesn't want people to know 464 00:28:09,420 --> 00:28:10,540 so I didn't tell anyone. 465 00:28:11,380 --> 00:28:12,340 Why did it happen? 466 00:28:16,260 --> 00:28:19,420 The doctor said Father has had this for a while. 467 00:28:20,580 --> 00:28:22,580 He has been taking medication to keep it under control. 468 00:28:23,620 --> 00:28:27,020 But since we failed in financing for the project with Kam Lung, 469 00:28:27,580 --> 00:28:28,940 Masons' price dipped... 470 00:28:29,860 --> 00:28:31,380 He's not young anymore, 471 00:28:32,140 --> 00:28:35,820 but to save The Masons, he had to run around asking for friends' help. 472 00:28:39,500 --> 00:28:42,340 Last time in the car, he suddenly couldn't recognise faces. 473 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 He didn't know where he was. 474 00:28:43,660 --> 00:28:45,540 I was worried so I sent him to hospital. 475 00:28:45,620 --> 00:28:47,260 That's how I found out. 476 00:28:49,660 --> 00:28:54,260 I'm so useless. I didn't even know Daddy is ill. 477 00:28:54,780 --> 00:28:56,180 Silly you. You don't live together. 478 00:28:56,260 --> 00:28:57,420 How would you have noticed? 479 00:28:58,180 --> 00:29:00,380 Don't worry. The doctor said it happened 480 00:29:00,460 --> 00:29:01,900 because he didn't take his medication on time. 481 00:29:02,340 --> 00:29:05,100 So since then, I've personally fetched medication for him 482 00:29:05,180 --> 00:29:06,780 and watched him taking it regularly. 483 00:29:06,860 --> 00:29:07,660 He'll be fine. 484 00:29:10,340 --> 00:29:11,700 Thank you for taking care of him. 485 00:29:14,620 --> 00:29:17,740 Chelsea, your daddy didn't want us worried 486 00:29:18,100 --> 00:29:19,900 so you must pretend you didn't know. 487 00:29:23,460 --> 00:29:24,700 He really dotes on you. 488 00:29:25,740 --> 00:29:27,540 He's worried that in order to save the company, 489 00:29:27,660 --> 00:29:28,900 you'd rush into marrying a Lung. 490 00:29:29,820 --> 00:29:34,220 He'd rather make it hard for himself going about pleading for help. 491 00:29:56,420 --> 00:29:57,140 Hi. 492 00:29:57,940 --> 00:29:58,500 Hi. 493 00:30:05,100 --> 00:30:05,700 Thank you. 494 00:30:06,460 --> 00:30:07,100 You're welcome. 495 00:30:14,780 --> 00:30:17,020 Sorry, I had you waiting this time. 496 00:30:17,460 --> 00:30:18,340 I was early. 497 00:30:20,100 --> 00:30:21,420 Our timing doesn't really match. 498 00:30:23,060 --> 00:30:24,060 It's up to one's effort. 499 00:30:24,700 --> 00:30:25,900 So long as I can wait for you. 500 00:30:30,580 --> 00:30:31,900 Shall I get to the point? 501 00:30:32,700 --> 00:30:33,860 I got you here today 502 00:30:34,740 --> 00:30:36,100 because I have two questions for you. 503 00:30:37,620 --> 00:30:39,340 You must think carefully before you answer. 504 00:30:39,940 --> 00:30:42,380 Sounds like these are important questions. 505 00:30:45,660 --> 00:30:46,460 Go ahead. 506 00:30:51,020 --> 00:30:57,580 I want to know if you really mean to help The Masons get through this crisis? 507 00:30:59,340 --> 00:31:04,540 And, are you true to me? 508 00:31:05,900 --> 00:31:09,460 Chelsea, I am 100% serious about you. 509 00:31:10,260 --> 00:31:13,740 So about your family, I will exhaust my means to help you. 510 00:31:15,420 --> 00:31:17,740 Kam Lung's money is shareholders' money. 511 00:31:17,780 --> 00:31:19,300 I can't make decisions as I like. 512 00:31:19,980 --> 00:31:25,140 But I will convince my daddy to help you with our personal financial means. 513 00:31:26,340 --> 00:31:27,860 This should be the quickest way 514 00:31:28,100 --> 00:31:29,460 with greatest hope of success 515 00:31:31,020 --> 00:31:32,700 and the only way I can think of right now. 516 00:31:40,180 --> 00:31:40,980 Chelsea 517 00:31:42,980 --> 00:31:44,580 I hope you'll believe me. 518 00:31:46,060 --> 00:31:51,220 That I have never taken our relationship for a business deal. 519 00:31:52,660 --> 00:31:57,380 I also don't want you to marry me out of hope that it will benefit The Masons. 520 00:32:01,060 --> 00:32:04,220 Exactly since I am serious about this relationship 521 00:32:04,780 --> 00:32:06,100 I keep turning you down. 522 00:32:07,820 --> 00:32:08,820 But what a pity... 523 00:32:09,980 --> 00:32:13,300 our relationship already involves a deal. 524 00:32:18,180 --> 00:32:19,220 If that is the case... 525 00:32:19,780 --> 00:32:21,660 why don't we put it down in black and white? 526 00:32:23,140 --> 00:32:27,180 OK. We can sign an agreement that's legally binding. 527 00:32:28,100 --> 00:32:33,300 If I, Lung Man-biu, fail to or don't step in in time to resolve The Masons' crisis, 528 00:32:33,780 --> 00:32:35,540 this marriage is null and void. 529 00:32:48,500 --> 00:32:51,140 Grandma, aren't we waiting for Auntie Chelsea? 530 00:32:51,420 --> 00:32:54,980 Oh dear! Chiu-chi said she's coming for dinner, but she's still not here. 531 00:32:55,180 --> 00:32:57,060 Chelsea has been very busy. She keeps working OT. 532 00:32:57,100 --> 00:32:58,380 I'll call to see where she is. 533 00:32:58,460 --> 00:32:58,860 OK. 534 00:33:03,020 --> 00:33:04,540 Auntie Chelsea is here. 535 00:33:04,820 --> 00:33:05,340 I can start eating. 536 00:33:05,420 --> 00:33:06,060 Daddy. 537 00:33:06,620 --> 00:33:08,220 Elder Mom. Sis Sammie. Bro Thomas. Sis Chloe. 538 00:33:08,420 --> 00:33:08,980 Marco. 539 00:33:09,380 --> 00:33:11,060 Chelsea, you're late. Where were you? 540 00:33:11,500 --> 00:33:13,140 I was with Man-biu. 541 00:33:13,420 --> 00:33:14,580 Since you're all here, 542 00:33:14,660 --> 00:33:15,740 I have an announcement. 543 00:33:15,980 --> 00:33:17,580 I've accepted Man-biu's proposal for marriage. 544 00:33:23,900 --> 00:33:26,180 You finally agreed to marry Lung Man-biu? 545 00:33:27,660 --> 00:33:29,180 Great! Everything's fine now! 546 00:33:29,460 --> 00:33:32,020 Thanks to Buddha. The Masons has help! 547 00:33:32,420 --> 00:33:33,860 Sit down and eat. 548 00:33:34,180 --> 00:33:35,860 Chiu-dai, get up. Get up. 549 00:33:36,260 --> 00:33:38,140 You sit here. Come on. 550 00:33:38,700 --> 00:33:41,500 Sit down. Let's eat. 551 00:33:46,420 --> 00:33:47,860 How heavy is this ring? 552 00:33:49,660 --> 00:33:52,180 I don't know. 2-3 carats, I guess. 553 00:33:52,340 --> 00:33:53,580 I don't like diamonds anyway. 554 00:33:54,820 --> 00:33:55,660 What I mean is 555 00:33:56,980 --> 00:34:00,940 it concerns tens of billions' worth of business between the Lung's and the Ma's 556 00:34:01,260 --> 00:34:03,420 and the future of The Masons too. 557 00:34:04,580 --> 00:34:09,460 Doesn't this ring feel too heavy for you? 558 00:34:14,220 --> 00:34:17,540 The Ma family has never given you anything. 559 00:34:18,780 --> 00:34:22,460 Apart from feeding you well and giving you education, 560 00:34:23,020 --> 00:34:26,380 things that parents should do... 561 00:34:27,860 --> 00:34:30,620 I can't even give you a family that's complete. 562 00:34:35,220 --> 00:34:37,340 Daddy, don't say that. 563 00:34:38,700 --> 00:34:39,540 What I mean is, 564 00:34:40,820 --> 00:34:44,620 you don't need to force yourself for the sake of the family. 565 00:34:45,100 --> 00:34:46,340 I have made up my mind. 566 00:34:46,660 --> 00:34:48,660 I also know that Man-biu is serious with me. 567 00:34:49,500 --> 00:34:50,300 What about you? 568 00:34:52,260 --> 00:34:55,700 It's OK. Rather than looking for someone I love 569 00:34:55,980 --> 00:34:58,500 why not go for someone who truly loves me? 570 00:34:59,100 --> 00:35:00,420 That should give me more happiness. 571 00:35:04,420 --> 00:35:07,220 You didn't need to rush into a decision. 572 00:35:08,060 --> 00:35:09,300 You could go out for him for a while. 573 00:35:11,340 --> 00:35:13,500 I find this the best timing. 574 00:35:13,940 --> 00:35:16,180 I've found someone who truly loves me 575 00:35:16,260 --> 00:35:18,140 and what's most important, who can help the family. 576 00:35:18,460 --> 00:35:20,180 I am really happy. 577 00:35:28,140 --> 00:35:30,020 You got me here to watch you drinking 578 00:35:30,140 --> 00:35:31,580 and hear you talking about your Ex? 579 00:35:32,300 --> 00:35:34,580 You do seem to care a lot about her. 580 00:35:36,300 --> 00:35:40,740 What's the use? Now she only sees Lung Man-biu. 581 00:35:41,420 --> 00:35:43,340 Lung Man-biu is not bad. 582 00:35:45,140 --> 00:35:48,020 You're not in their circle, how would you know about their dirt? 583 00:35:49,020 --> 00:35:51,060 Lung Man-biu is the same as Joe Ma before. 584 00:35:51,620 --> 00:35:53,620 So you do know a lot. 585 00:35:54,940 --> 00:35:56,140 It's Chelsea being too silly. 586 00:35:56,780 --> 00:35:58,380 Taking Lung Man-biu as a good guy. 587 00:35:59,820 --> 00:36:00,620 I'm telling you, 588 00:36:00,940 --> 00:36:03,660 I know everything about Lung Man-biu's dirty deeds. 589 00:36:07,580 --> 00:36:10,700 This is the latest agreement for our partnership. 590 00:36:11,340 --> 00:36:13,220 The terms have been updated. 591 00:36:14,140 --> 00:36:15,380 It's clearly written... 592 00:36:15,660 --> 00:36:19,140 for our joint-venture on the lot by the new railway terminus, 593 00:36:19,220 --> 00:36:21,860 The Masons is supposed to inject $14 billion for phase two... 594 00:36:22,220 --> 00:36:26,300 Now Kam Lung has agreed to postpone the due date by three months. 595 00:36:26,740 --> 00:36:31,580 And it's stated that if The Masons fails to inject the capital 596 00:36:31,860 --> 00:36:33,780 Kam Lung is ready to pay for you first. 597 00:36:33,940 --> 00:36:38,780 But The Masons will have to pay us back with interest. 598 00:36:39,140 --> 00:36:43,220 And the rights and interests for the project will be reallocated. 599 00:36:46,020 --> 00:36:49,700 Of course, this agreement is based on a prerequisite... 600 00:36:49,780 --> 00:36:54,220 that Mr Lung Man-biu and Miss Ma Chiu-chi will be married. 601 00:36:59,900 --> 00:37:01,980 I want to say something. Don't laugh at me. 602 00:37:02,460 --> 00:37:04,100 To me, signing this agreement 603 00:37:04,980 --> 00:37:07,140 is like signing on the marriage certificate. 604 00:37:08,620 --> 00:37:10,020 You have a sense of humour, Mr Lung. 605 00:37:10,900 --> 00:37:11,580 Chelsea... 606 00:37:12,660 --> 00:37:14,740 Any comments on this revised agreement? 607 00:37:15,220 --> 00:37:16,500 Do read carefully. 608 00:37:16,620 --> 00:37:18,860 With legal matters, you're much better than we are. 609 00:37:21,620 --> 00:37:23,100 I have no comments on this document. 610 00:37:27,300 --> 00:37:27,780 OK. 611 00:37:34,660 --> 00:37:35,300 Thank you. 612 00:37:43,900 --> 00:37:44,700 Happy collaboration! 613 00:37:45,700 --> 00:37:46,260 Happy collaboration! 614 00:37:49,540 --> 00:37:53,260 I hope you don't mind... the new terms added were my daddy's idea. 615 00:37:53,660 --> 00:37:56,260 He said in business, better be mean first. 616 00:37:56,340 --> 00:37:57,860 Put everything clearly in writing. 617 00:37:58,460 --> 00:38:00,780 That's right. We have to get things clear in business. 618 00:38:00,860 --> 00:38:01,860 That gives everyone confidence. 619 00:38:02,420 --> 00:38:03,300 Good that you understand. 620 00:38:17,540 --> 00:38:18,900 This is such a happy day. 621 00:38:19,180 --> 00:38:19,940 Let's drink! 622 00:38:20,420 --> 00:38:21,300 Cheers! 623 00:38:21,380 --> 00:38:22,820 So kind of you, Master Lung. 624 00:38:24,780 --> 00:38:26,140 That sounds distant. 625 00:38:26,620 --> 00:38:28,180 Call me In-law! 626 00:38:28,780 --> 00:38:31,340 Just the same. We'll have more opportunities for that. 627 00:38:31,980 --> 00:38:33,580 Master In-law, you've taught your son well. 628 00:38:34,020 --> 00:38:35,940 We are so happy to have Man-biu as son-in-law. 629 00:38:36,740 --> 00:38:40,980 By the way, know if they've set the date for their wedding party? 630 00:38:41,420 --> 00:38:42,860 I am very open-minded. 631 00:38:43,420 --> 00:38:46,620 Leave these things with the young. 632 00:38:46,820 --> 00:38:47,620 That's right... 633 00:38:48,180 --> 00:38:48,860 Daddy, Mommy. 634 00:38:49,140 --> 00:38:50,060 Auntie Lung, Uncle Lung. 635 00:38:51,100 --> 00:38:54,260 Daddy, you seem so happy chatting with Uncle and Auntie. 636 00:38:54,540 --> 00:38:58,260 I am badmouthing you in front of the in-laws. 637 00:38:58,860 --> 00:38:59,460 Sit down. 638 00:39:00,820 --> 00:39:01,540 Sit down... 639 00:39:02,620 --> 00:39:03,380 Thank you. 640 00:39:03,780 --> 00:39:04,420 OK. 641 00:39:04,820 --> 00:39:06,980 I'll say "hello" to the aunts and all. 642 00:39:07,100 --> 00:39:07,820 You have a good chat. 643 00:39:07,860 --> 00:39:08,620 Sure. Please. 644 00:39:08,660 --> 00:39:09,780 Excuse us... 645 00:39:10,020 --> 00:39:13,100 Have a good chat with your Uncle and Auntie. 646 00:39:15,020 --> 00:39:16,660 My daddy loves kidding. 647 00:39:17,060 --> 00:39:18,780 I hope you don't mind, Uncle, Auntie. 648 00:39:18,820 --> 00:39:19,660 No... 649 00:39:19,780 --> 00:39:23,340 Old Lung is funny. He says anything he wants. 650 00:39:24,300 --> 00:39:26,900 Chelsea said Auntie you're seldom out socialising. 651 00:39:27,260 --> 00:39:28,860 Would it be too tiring for you today? 652 00:39:29,420 --> 00:39:31,820 No. Master is with me. I'm fine. 653 00:39:35,100 --> 00:39:35,820 Come on, cheers! 654 00:39:35,980 --> 00:39:36,540 Cheers! 655 00:39:36,620 --> 00:39:37,420 Uncle... 656 00:39:38,420 --> 00:39:39,900 The mom rising because of the daughter. 657 00:39:40,340 --> 00:39:42,900 Mommy, why don't you join the crowd? 658 00:39:43,380 --> 00:39:44,260 I got you something to eat. 659 00:39:44,500 --> 00:39:45,140 Eat something. 660 00:39:45,380 --> 00:39:46,340 I don't have the appetite. 661 00:39:46,740 --> 00:39:47,580 You're not feeling well? 662 00:39:47,740 --> 00:39:48,940 In the heart. 663 00:39:58,340 --> 00:40:03,740 Chiu-dai, let's take pictures of Grandpa Granny and the newlyweds. 664 00:40:03,860 --> 00:40:05,020 What "newlyweds"? 665 00:40:05,060 --> 00:40:07,620 Soon you'll be. Just move over. 666 00:40:08,860 --> 00:40:09,380 Come on. 667 00:40:09,500 --> 00:40:10,020 Thank you. 668 00:40:10,100 --> 00:40:10,940 Stand closer. 669 00:40:12,260 --> 00:40:13,420 OK. 670 00:40:14,700 --> 00:40:15,460 Father, get closer. 671 00:40:15,580 --> 00:40:16,020 OK. 672 00:40:16,380 --> 00:40:17,460 1, 2, 3... 673 00:40:18,340 --> 00:40:20,100 1, 2, 3... 674 00:40:20,380 --> 00:40:22,020 We can take a few more for the official website. 675 00:40:22,100 --> 00:40:24,420 Auntie Chelsea is so pretty. 676 00:40:25,620 --> 00:40:27,100 All these people around... 677 00:40:27,460 --> 00:40:29,140 guess which of them are truly happy for Chelsea? 678 00:40:29,540 --> 00:40:30,780 Certainly not you and me. 679 00:40:32,740 --> 00:40:35,860 Who is happiest... you can easily tell. 680 00:40:39,460 --> 00:40:42,060 The new railway terminus project was finally salvaged. 681 00:40:42,820 --> 00:40:44,180 It's a happy thing naturally. 682 00:40:48,620 --> 00:40:49,940 Closer. 683 00:40:50,020 --> 00:40:52,300 Hold her... 684 00:40:52,380 --> 00:40:54,700 Closer... Hold her. 685 00:40:54,740 --> 00:40:55,700 What kiss on the face? Come on... 686 00:40:55,780 --> 00:40:58,020 OK. A kiss on the face... 687 00:40:58,100 --> 00:41:00,340 1, 2, 3... 688 00:41:01,220 --> 00:41:01,860 1... 689 00:41:02,020 --> 00:41:04,380 What a pair made in heaven... 690 00:41:06,420 --> 00:41:09,540 What a deal made in heaven... by Sum... 691 00:41:10,820 --> 00:41:12,500 You don't want happiness for Chelsea? 692 00:41:12,980 --> 00:41:15,020 You don't want the Ma's to overcome the crisis? 693 00:41:16,100 --> 00:41:17,260 Now it's the best of both worlds. 694 00:41:17,460 --> 00:41:18,580 Don't be a spoilsport. 695 00:41:19,660 --> 00:41:23,300 It's too early to say if Chelsea can have happiness. 696 00:41:24,300 --> 00:41:25,980 Can't you be more positive? 697 00:41:27,140 --> 00:41:28,980 The family could get over the crisis 698 00:41:29,260 --> 00:41:31,860 it's good for Thomas too. 699 00:41:32,660 --> 00:41:33,860 We're all winners. 700 00:41:34,700 --> 00:41:38,100 I think the biggest winner in the end will still be you. 701 00:41:39,300 --> 00:41:42,060 It's such a happy day. Not about that. 702 00:41:48,420 --> 00:41:49,740 One on a kiss... 703 00:41:50,660 --> 00:41:53,100 1, 2, 3.. 704 00:41:53,260 --> 00:41:55,020 Hurry now... 705 00:41:56,020 --> 00:41:57,380 (Kam Lung Group... The Masons Group New Railway Terminus... Agreement) 706 00:42:03,460 --> 00:42:04,220 Well done. 707 00:42:05,460 --> 00:42:09,260 You've concluded a fantastic deal for the company. 708 00:42:10,020 --> 00:42:13,660 This agreement covers all the possibilities 709 00:42:14,980 --> 00:42:17,420 If The Masons can inject the funding as scheduled 710 00:42:17,500 --> 00:42:18,900 the project can go ahead. 711 00:42:19,620 --> 00:42:22,060 In case The Masons can't pay on time 712 00:42:22,220 --> 00:42:24,740 and we pay for them 713 00:42:25,620 --> 00:42:28,460 Kam Lung will own the biggest share. 714 00:42:28,780 --> 00:42:30,380 We can lead the whole project. 715 00:42:31,820 --> 00:42:35,900 Together with the original terms for compensation for breach of contract 716 00:42:37,260 --> 00:42:43,180 that means no matter how things end up, we will be the winner. 717 00:42:45,260 --> 00:42:47,620 I was just acting according to your wishes, Daddy. 718 00:42:50,140 --> 00:42:51,620 You have no personal interests in this? 719 00:42:54,180 --> 00:42:59,580 As I see it, you are the biggest winner this time. 54293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.